Ardo BX60X User Manual

Page 1
GB
COOKER HOOD - User instructions
CZ
ODSAVAČ PAR
DK
EMHÆTTE - Brugervejledning
FIN
LIESITUULETIN – Käyttöohje
GR
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
PL
R
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
RUS
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
S
SPISKÅPA – Bruksanvisning
- návod k použití
Page 2
Page 3
Fig.1
A
B
20
C
M
Fig.2
A
235
A
A
Fig.3
B
A
C
A
Fig.4
B
Fig.5
- 3 -
Page 4
A
Fig.6
Fig.7
A
B
Fig.8 Fig.9
A
C
B
G
E
D
D
F
E
A
C
B
A
BC DE F
A
Fig.10 Fig.11
- 4 -
B
C
D
E
Page 5
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regard­ing installation safety and maintenance. Keep this infor­mation booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on the inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacua­tion.
Before connecting the model to the electricity net­work:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician.
2. WARNING ! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard E) Constantly check food frying to avoid that the over­heated oil may become a fire hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any mainte­nance. G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appli­ances burning gas or other fuels L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is pro­vided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.7) so that the unit is easier to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
• FIXING TO THE WALL
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix the appliance to the wall and align it in horizontal position to the wall units. When the appliance has been adjusted, definitely fix the hood using the screws A (Fig.5). For the various installations use screws and screw an­chors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall on which the hood is to be fixed.
• FIXING THE DECORATIVE TELESCOPIC FLUE
Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative flue. If your appliance is to be installed in the ducting version or in the version with external motor, prepare the air exhaust opening. Adjust the width of the support bracket of the upper flue (Fig.3). Then fix it to the ceiling using the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your hood and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the flange C to the air exhaust hole using a connection pipe (Fig.5). Insert the upper flue into the lower flue. Fix the lower flue to the hood using the screws B provided (Fig.5), extract the upper flue up to the bracket and fix it with the screws B (Fig.3). If your appliance has the lower connections indicated as in Fig. 4 A, the fixing to be carried out is that shown in Fig. 6 A To transform the hood from a ducting version into a filtering version, ask your dealer for the charcoal filters and follow the installation instructions.
• FILTERING VERSION
Install the hood and the two flues as described in the paragraph for installation of the hood in ducting version. To assemble the filtering flue refer to the instructions con­tained in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer as accessory. The charcoal filters must be fitted in the ducting unit located inside the hood (Fig.8).
- 5 -
Page 6
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to
cooking. It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in order to com­pletely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particu­lar, the active carbon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the air, and are therefore subject to clog­ging according to the frequency of the use of the appli­ance. In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher. The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment. The filters are not washable nor re­useable and must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active carbon filter de­pends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti­grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during cooking and not for prolonged general illumination of the environment. Prolonged use of the illumination installa­tion notably reduces the duration of the bulb.
COMMANDS: (Fig.11) Push-button A = on/off lights switch Push-button B = on/off cooker hood switch. The appli-
ance switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for ½ a second to switch off the cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker hood off. Decreases the motor speed. Display C = indicates the motor speed level selected and activates the timer. Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive function runs for 10', then the appliance go back to work at the original speed. During this function the display blinks. Push-button E = Timer, when active should be visible via the decimal point flashing in the Display “C”. Depressing the push-button when the cooker hood is in the off mode will switch on the appliance at the first speed level for 15’ [minutes]. The Timer switches the cooker hood off com­pletely (lamps and motor) after 15’ [minutes]. E.g.: if the lamps only switch on, and the timer switch is depressed then the lamp will turn off after 15’ [minutes]. To deactivate the timer depress the push-button a sec­ond time (twice). The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at the time this function is activated.
• CONTROLS: ELECTRONIC (fig.10) A = LIGHT
B = OFF/SPEED I C = SPEED II D = SPEED III E = AUTOMATIC STOP TIMER – 15 minutes F = FILTER SATURATION RESET LIGHT
When the “filter saturation” light flashes, the anti-grease filters must be washed. When the light comes on without flashing, the anti-grease filters must be washed and the carbon filters replaced (in case of operation whit the recycling version). When this operation has been completed, press the key to reset it.
• COMMANDS: (Fig.9A) LUMINOUS the key symbols are explained below: A = LIGHT
= OFF
B C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
If your appliance does have the INTENSIVE speed
function, press key E for two seconds and it will be activated for 10 minutes after which it will return to the previously set speed. When the function is active the LED flashes. To inter­rupt it before the 10 minutes have expired press key E again.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched off) the “clean air” function is activated. This function switches the appliance on for ten minutes every hour at the first speed. As soon as this function is acti­vated the motor starts up at the first speed for ten minutes, During this time key F and key C must flash at the same time. After ten minutes the motor switches off and the LED of key F remains switched on with a fixed light until the motor starts up again at the first speed after fifty min­utes and keys F and C start to flash again for ten minutes and so on. By pressing any key for the exclusion of the hood light the hood will return immediately to its normal functioning (e.g. if key D is pressed the “clean air” function is deac­tivated and the motor moves to the 2nd speed straight away. By pressing key B the function is deactivated).
• The “automatic stop timer” delays stopping of the hood, which will continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at the time this function is activated.
• COMMANDS:(Fig.9 B)MECHANICAL_ the key symbols
are explained below:
A = LIGHT B = OFF C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III G = MOTOR WORKING indicator
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 6 -
Page 7
ÚVOD
Přečtěte si pozorně návod, protože obsahuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání a údržby zařízení. Uchovejte si návod pro budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – obr.1B), filtrování (recirkulace vzduchu v místnosti – obr.1A) nebo k použití s externě umístěným motorem (obr.1C).
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti odsávač par a hořák nebo jiné tepelné zařízení závislé na vzduchu v místnosti a napájené jinou energií než elektrickou. Odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení
potřebují ke spalování. Podtlak nesmí překročit 4Pa (4x10 odvádění vzduchu do vnějšího prostředí se řiďte platnými předpisy Vaší země.
Před připojením spotřebiče k elektrické síti:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a ověřte si, že doporučené napětí a výkon odpovídají místním normám. V případě jakýchkoliv pochybností se poraďte s kvalifikovaným odborníkem.
2. UPOZORNĚ! Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče zdrojem nebezpečí.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů, je-li spotřebič zapnutý. B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich během nebo bezprostředně po vypnutí osvětlení. C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v provozu. D) Nepoužívejte otevřený oheň pro úpravu pokrmů pod zapnutným odsavačem. E) Při používání plynové desky nenechávejte hořáky v provozu bez nádob, mohlo by tím dojít k poškození filtrů a
k následnému požáru.
F) Při smažení jídel dbejte zvláštní opatrnosti, aby nedošlo ke vznícení rozpáleného oleje. G) Před prováděním jakékoliv údržby odpojte přístroj od elektrické sítě.
NÁVOD K INSTALACI
Elektrické připojení Zařízení je vyrobeno ve II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn. Připojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L fázový vodič MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud není součástí, namontujte zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách výrobku. V případě přímého připojení k elektrické síti je nezbytné přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným normám.
Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem par musí být alespoň 65 cm.
Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií než elektrickou. Před zahájením montáže vyjměte z odsavače tukový filtr (obr.6). Usnadníte si tak manipulaci s přístrojem.
V případě montáže přístroje ve verzi odsávání je třeba připravit otvor pro odvod par.
MONTÁŽ ODSAVAČE
Vyvrtat díry A podle uvedených kót (Obr.2). Odsavač upevněte ke zdi a vyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů. Po vyrovnání odsavač definitivně upevněte prostřednictvím dvou šroubů A (obr.4). Pro různé montážní podmínky použijte příslušné typy šroubů a hmoždinek, které budou odpovídat typu zdiva (např. armovaný beton, sádrokarton atd.). Budou-li šrouby a hmoždinky dodány jako součást produktu, ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač namontován.
MONTÁŽ DEKORATIVNÍCH TELESKOPICKÝCH SPOJOVACÍCH PRVKŮ
Elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního spojovacího prvku. Má-li být váš přístroj nainstalován ve verzi odsávání či filtrační, vytvořte otvor pro odvod vzduchu. Nastavte šířku úchytné konzoly horního spoje (obr .3). Následně ji upevněte ke zdi pomocí šroubů A (obr.3) takovým způsobem, aby byla v ose s vaším odsavačem a dodržujte přitom vzdálenost od stropu, vyznačenou na obr.2. Vsaďte horní spojovací prvek do spodního spojovacího prvku. Spodní spojovací prvek přiložte k dolní části odsavače (obr.4), vysuňte horní díl až ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B (obr. 3). Budete-li chtít změnit funkci zařízení z odsávání na filtrační verzi, vyžádejte si u vašeho prodejce uhlíkové filtry a postupujte podle montážních pokynů.
FILTRAČNÍ VERZE Odsávač a spojovací prvky instalujte způsobem popsaným v bodu, který se týká montáže dekorativních teleskopických spojovacích prvků. Při montáži uhlíkového filtru se řiďte pokyny obsaženými v balení. Není-li souprava součástí výbavy, objednejte ji u svého dodavatele jako příslušenství. Filtry musí být uchyceny na odsávací elementy, které se nacházejí uvnitř odsavače, s tím, že je nutné je umístit do pouzdra odsávací jednotky. Filtry se nasadí na střed a je třeba jimi otáčet o 90° až do zastavovacího kliknutí (obr. 7).
–5
bar). K bezpečnému provozu zajistěte odpovídající ventilaci místnosti. Při
Page 8
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme zapnout přístroj před přípravou jakéhokoliv tepelně upravovaného pokrmu. Doporučujeme nechat odsavač zapnutý ještě po dobu 15 minut po dovaření jídel, k úplnému odsátí znečištěného vzduchu. Správné fungování odsavače závisí na pravidelném provádění údržby, zvláště pak na čištění tukového filtru a výměně filtrů s aktivním uhlíkem.
Úkolem tukových filtrů je zadržovat částice tuků rozptýlené ve vzduchu, proto se filtry mohou ucpávat v závislosti na frekvenci a způsobu používání přístroje. Aby se předešlo nebezpečí vznícení, je zapotřebí filtry očistit alespoň jednou za dva měsíce a postupovat při tom následovně:
- vyjměte filtry z odsavače a umyjte je v roztoku vody a neutrálního tekutého čistícího prostředku
- opláchněte filtry řádně v teplé vodě a nechte uschnout Po několikátém umytí hliníkových panelů může dojít ke změně jejich barvy. Tato skutečnost neopravňuje k nároku na reklamaci a žádosti o jejich eventuální výměnu.
Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyčištění vzduchu, který bude opět navrácen do prostředí. Filtry není možné mýt či obnovovat a musí být vyměňovány minimálně každé čtyři měsíce. Životnost aktivního uhlíku závisí na délce používání odsavače, typu kuchyně a pravidelnosti čištění tukového filtru.
Čistěte pravidelně všechny usazeniny na ventilátoru a povrchu přístroje. K čištění používejte látku navlhčenou v denaturovaném lihu nebo v neutrálním, nebrusném tekutém čistícím prostředku.
Osvětlovací zařízení je určeno pouze pro použití během vaření a nikoliv pro dlouhodobé používání za účelem celkového osvětlení prostředí. Nadměrným používáním osvětlovacího zařízení dochází k podstatnému snížení průměrné životnosti žárovek.
Ovládání podsvětlené (obr. 5):
A = osvětlení B = vypnutí C = rychlost I D = rychlost II E = rychlost III F = časovač – 15 minut
Od aktivace časovače bude zajištěn chod odsavače na nastavenou rychlost po dobu 15 minut. Následně dojde k automatickému vypnutí.
Ovládání mechanické (obr. 9):
A = osvětlení B = vypnutí C = rychlost I D = rychlost II E = rychlost III G = kontrolka provozu
Ovládání SLIDER – posuvné (obr. 8):
A = spínač osvětlení A1 = pozice vypnuto A2 = pozice zapnuto B = kontrolka provozu C = ovládání rychlosti C1 = pozice vypnuto C2 = pozice rychlost I C3 = pozice rychlost II C4 = pozice rychlost III
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
Page 9
3LIK0081
Loading...