Aquapur 106332 User Manual [en, fr, de]

Les instructions de montage gurent au verso
Montage-instructies op de achterzijde
Montageanleitung auf der Rückseite
IAN 106332
!
A
!
B
II
mark
mark
REMARQUES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
FR
Ce séchoir parapluie est exclusivement destiné au sé-
BE
chage du linge dans le cadre d'un usage privé.
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
Veillez à un étendage régulier. Ne pas étendre le linge par vent for t! Placer le séchoir-parapluie de façon à ce qu'il puisse tourner librement. Avant de le fermer ou de le ranger, veuillez r etirer toutes l es pinces à linge ca r, dans le cas contraire, la tige pourrait être endommagée. Pour ranger le séchoir-parapluie, utiliser un élastique ou une housse de protection an que les cordes ne s'emmêlent pas.
Attentio n: veillez à ce qu e les enfants n'util isent pas le séch oir-para­pluie pour faire du sport ou comme manége. (Risque d'enroulement dans les cordes – ce produit n'est pas un jouet pour enfants.) Après
utilisation, fermer le séchoir-parapluie. Celui-ci est équipé d'une douille de sol an qu'il puisse être rangé en toute sécurité hors de portée des enfants. Fermer le cou vercle de l'ancrage au sol l orsque vous re tirez le séchoi r-parapluie.
Cet emball age en PE n'est pas un joue t – risque d'étouem ent! Après l'ouverture, jetez l'emballage immédiatement dans la poubelle réser­vée au plastique. (Le PE est écologique et non toxique).
Usure des cordes servant à l'ouverture du séchoir :
Les cordes servant à l'ouverture des séchoirs constituent un élément de construction important pour tous les séchoirs et sont conçues pour être très solides et d'une durée de vie optimale. Il peut quand même s'avérer nécessaire de changer cet te corde pendant la durée de vie du séchoir. Quand de s bres dé­chirées commencent à apparaître à l'extérieur de la corde (la corde s'eloche), il faut la changer le plus rapidement possible par une nouvelle corde originale. Vous pourrez la trouver chez votre commerçant en donnant le nom de votre sé­choir-parapluie ou s'ils n'en ont pas en stock, directement chez nous. Lorsque la corde ser vant à l'ouverture du séch oir est abîmée, elle peut se c ouper soudaine-
II
II
ment lors de l'ut ilisation. Dans ce cas, vous ri squez au pire de perdre l'équilib re.
Usure du mât :
Selon la nature d u sol, le mât tournant dans l'ancrage o u dans la douille de sol s'use. Veuillez contrôler au moins une fois par an l'usure du mât à l'endroit où
90°
I
II
II
I
2 x
il sort de la douille de sol ou de l'ancrage au sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des standards de sécurité très stricts, il est possible que des cannelures contribuent à aaiblir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez des cannelures sur tout le tour du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer le mât contre un autre mât original. De profondes cannelures ou de grosses bosses causées par une tondeuse à gazon ou une brouette peuvent aaiblir le mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent ou si le linge n'est pas étendu régulièrement et ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez un nouveau mât soit chez votre commerçant en donnant le nom du séchoir soit directement chez nous. Merci de ne changer d'autres pièces comme des poulies ou des rivets que par des pièces de rechange originale contrôlées - ce ne sont qu'elles qui garantissent une utilisation sans danger de votre séchoir.
Si vous avez un doute quelconque concernant le fonctionnement de votre séchoir-parapluie veuillez vous adresser à notre service après-vente, nous répondrons avec plaisir à vos questions. Vous pouvez joindre notre service après-vente … JUWE L H. Wüster GmbH, Bahnhof straße 31, D-82467 Garmis ch Partenkirchen, Tél. 0049-8821-1679 Veuillez joindre une copie du ticket de c aisse et une description du défaut. 3 ans de garantie, à l'except ion des pièces d'usu re (cordes, housse de pr otection).
Nous vous remercions de votre achat, vous avez fait le bon choix en optant pour un séchoir de grande qualité.
Douille de sol à visser avec cale :
Monter le c ouvercle. Vous pouvez maintenant v isser la douille dans le sol dans l'endroit prévu à l'aide d'un manche à balai ou d'un objet comparable jusqu'à ce que l'anneau supérieur soit en contact avec le sol. Enlever éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer complètement la cale livrée dans la douille. Si le so l n'est pas appr oprié (trop pierreux o u trop sablonneux),
90°
Beton
Béton
1
2
creuser un trou d'env. 40 cm de diam. et bétonner la douille dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que le béton n'ait durci et contrô­ler avec un niveau à eau qu'il soit bien vertical. Attention: couvrir les trous à l'extrémité inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne pénètre dans les trous et pour que l'eau puisse sécouler vers le bas.
Attention ! Ne pas laisser les enfants jouer avec la housse de protection. Risque d'étouement !
MODE D'EMPLOI
Nous vous remer cions d'avoir choisi un produi t de qualité. Nous vous prions d e bien vouloir suivre les conseils d'utilisation ci-après.
1) Réglage de la hauteur :
En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur peut être déplacé
sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhai­tée. Avant d'ouvrir l'étendag e, libérez les bras en les tir ant vers l'extérieur.
2) Ouverture avec corde de tirage :
L'ouverture du séchoir se fait sans aucun effort grâce à un palan dans
le bras - tirez lentement la poignée rouge attachée à la corde de tirage dans le męme sens que le bras situé à droite, le noyau étoilé inférieur coulisse vers le haut puis se bloque de lui-męme dans la crémaillère. Afin de déployer encore plus facilement vous pouvez coincer la corde dans l'entaille de la poignée de tirage et tirer ainsi jusqu'à ce que le séchoir soit complètement ouvert et la corde d'étendage bien tendue.
3) Tension de la corde :
(Si possible, n'ouvrez JAMAIS les PINCES SERRE-CORDE à l'extrémité des
bras - sauf si vous voulez remplacer la corde, et uniquement dans ce cas !)
1) Ouvrez le séchoir jusqu'à ce que le noyau étoilé inférieur soit encliqueté dans la crémaillère.
2) Répartissez la cord e à linge de manière à ce qu'elle res te lâche, si possible régulièrem ent, sur chacun de s 4 côtés, sur tous les tou rs de corde en tira nt légèrement sur la corde.
3) Ouvrez le séchoir parapluie et répartissez la corde, étape par étape, jusqu'à obtenir la po sition d'utilisation o u jusqu'à ce que le tour de corde extérieur soit bien tendu. (IMPORTANT ! Position d'utilisation: distance entre les noyau x étoilés 30 à 35 cm !)
Nous vous prions de bien vouloir suivre les conseils d'utilisation ci­dessous, afin que votre séchoir-parapluie devienne pour vous une aide indispensable.
GB
SAFETY INFORMATION
This clothes dryer is made for drying clothes for private use only.
Pay attenti on that you distribute th e washing evenly when hanging it . Do not hang up washing during strong wind! Position the rotary clothesline so that it can turn freely. Before closing or putting it away, please remove all pegs as the central pole could otherwise be damaged. When storing the clothesline use an elastic band or the protective cover so that the lines do not get mixed up. Note: Please take care that children do not use the clothesline as
gym equi pment or carous el. (Danger of getting caught in t he lines – this product is not a child’s toy). Close the clothesline after use. The line
is equipped with a ground sleeve, so that it can be stored away securely out of reach of children after use. Close the lid of the ground mounting when you remove the clothesline.
3
This PE-packaging is not a toy! Risk of suocation! Please dispose the packaging into the sorting station for plastic immediately after unpacking. (PE is non-polluting and non-toxic.)
Wear and tear of pulley cords that open the rotary dryer:
The cords are an i mportant design de tail on all rotary dr yers and are theref ore designed for greatest strength and serviceable life. Nevertheless it may be necessar y to replace these cords over the course of the life of the equipment. If torn bres are visible on the outside of the pulley cords (frayed cord) the pulley cord must be replaced as soon as possible with a new original pulley cord. You can obtain this from your dealer, giving details of your rotary dryer model. If the co rd is not in stock it can b e obtained direc tly from us. A def ective pulley cord can rip suddenly when used, and in the worst case could result in you losing your balance.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to wear and tear depending on the conditions of the ground. Please check the area of the pole where it comes out of the ground socket/ground spike for wear and tear at least once a ye ar. Although the pole has been d esigned to be extr emely safe, grooves in this area can result in weakening of the p ole. The pole should be replaced by a new original pole as quickly as possible if you notice grooves that go right round the pole or any severe dents. Deep grooves on the pole or severe dent s, for example cau sed by a lawnmower or whe elbarrow, can weaken the pole so that it is at risk of falling over in wind or when subjected to strong load from the side; this represents a danger to people. You can obtain a new pole either f rom your dealer, giving de tails of your rotar y dryer, or alternati vely direct ly from us. Please al so always replace othe r parts of the c onstruct ion such as pulleys and r ivets with original sp are parts – only the se guarantee the safe operation of your dryer.
Should you have any doubts about the function of your rotary dryer, please inform our customer service; we will be pleased to help you if you have any queries. You can con tact our cus tomer serv ice under … JUWEL H. Wüster G mbH, Bahnhofs traße 31, D-82467 Garmisc h Partenkirchen, Tel. 0049-8 821-1679
Litho -Nr. 546-0 4-14 · Anl.-Nr. 09141760
Please enclose: copy of purchase docket and description of the defect. 3 year warranty, wear-and-tear parts (lines, weather cover) excluded.
Before erecting, please read the instructions and then keep them for further reference.
Twist-in ground socket with spacer:
Assemble the ground socket cover. The one-twist ground socket can then be twiste d into the ground in the d esignated locat ion with the aid of a bro omstick or similar until the uppermost ring is as level with the ground as possible. Remove any earth that may have got into the ground socket and completely slide the supplied spacer into the ground socket. If the ground is not suitable (too stony or sandy) dig a hole with diameter of approx. 40 cm and concrete the ground socket in place. Before the concrete is hard place the rotary dryer in the ground s ocket and use a spirit level to c heck that the pole is in a ver tical position. Warn ing: cover the drill holes at the bot tom with newspaper so t hat these remain free from concrete and allow water to escape.
Attention! The protection cover is not a toy! Please keep out of reach of children – Danger of suocation!
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for having chosen a quality product. Please observe the following operating instructions.
1) Opening the clothes dryer and height adjustment:
By releasing the upper red grip key, you can adjust the height of the
dryer at the main standard and perfec tly adapt it to your desired working height. To open, first pull the arms out of their catches at the upper part of the holder.
2) Opening with the rope tackle block:
When the handle is pulled, the clothes dryer opens while the lines are
tautened at the same time; this is especially easy thanks to the built-in tackle block. To close, pull the lower red handle; the dryer will close.
3) Retautening the lines:
(If possible, NEVER open the LINE STOPPERS on the end of the arms - only
if you want to exchange your clothes line!)
1) Open your clot hes dryer until t he lower collar engages i n the toothed rail.
2) Divide the loose clothes line on all 4 sides as regularly as possible on all 4 line circles by pulling the clothes line lightly.
3) Open the cloth es dryer gradually and d ivide the clothes line s tep by step until you have reached your using height or until the outermost line circle is tight. (IMPORTANT! Using height: Distance between the collars 30 - 35cm!)
Care instructions: This quality product is made of weatherproof materi­als and can be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggressive detergents.
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze droogmolen is uitsluitend bestemd voor het dro-
BE
gen van wasgoed voor privégebruik.
Let erop dat de was gelijkmatig opgehangen wordt. Niet bij heftige wind was ophangen! De droogmolen zo plaatsen dat hij vrij kan draaien. Voor het sluiten of opruimen a.u.b. alle knijpers verwijderen, omdat anders de s taande buis kan worden beschadigd. Bij het opbergen van de droogmolen een elastische band of een beschermhoes gebruiken, zodat de lijnen niet in de war raken. Let op!
Let er a.u.b. op dat kinderen de droogmolen niet als gymnastiektoe­stel of carrousel gebruiken (gevaar in de lijnen verward te raken - dit product is geen kinderspeelgoed). Na het gebruik de droogmolen sluiten.
Deze is met een bodemhuls uitgerust, opdat hij na het gebruik veilig buiten bereik van kin deren kan worden opgebo rgen. De deksel van de bo demveranke­ring sluiten, wanneer u de droogmolen eruit neemt.
De PE-verpakking is geen kinderspeelgoed – verstikkingsgevaar! De verpakking onmiddellijk na openen in de recyclagebox verwijderen.
(PE is milieuvriendelijk en niet giftig.)
Slijtage van de optreklijn voor het openen van de droogmolen:
De optreklijnen zijn bij alle droogmolens een belangrijk constructiedetail. Ze zijn daarom berekend op een zeer hoog draagvermogen en een zeer lange levensduur. Niettemin kan het in de loop van de levensduur van het toestel noodzakelijk zijn om deze optreklijn te vervangen. Als aan de buitenkant van de optreklijn gescheurde vezels te zien zijn (rafels van de lijn), moet deze optreklijn zo snel mogelijk worden vervangen door een nieuwe originele optreklijn. Deze zijn onder vermelding van uw droogmolentype verkrijgbaar bij uw handelaar, of als ze daar niet voorradig zijn, rechtstreeks bij ons. Een kapotte o ptreklijn kan bij gebru ik plotseling breken. Hie rbij kunt u bij gebruik in het ergste geval uw evenwicht verliezen.
Slijtage aan de standbuis:
Afhankelijk van de bodemsituatie is de zich in het bodemanker of bodem­huls draaiende standbuis onderhevig aan slijtage. Controleer de standbuis daarom minimaal é én keer per jaar op slijtage op d e plek waar hij op de grond uit de bodemhuls/het bodemanker komt. Hoewel de standbuis berekend is op meervoudige veiligheid, kunnen groeven op deze plaats ertoe leiden dat de standbuis zwakker wordt. Zodra u ziet dat er overal op de standbuis groeven of grote deuken zijn, moet de standbuis zo snel mogelijk worden vervangen door een nieuwe, uitsluitend originele standbuis. De standbuis heeft te lijden onder sterke groeven of grote deuken die bijv. ontstaan als er een grasmaaier of kruiwagen tegen de standbuis botst, en kan omknakken bij wind of sterke belasting aan een kant en mensen aan gevaar blootstel­len. Een nieuwe standbuis is onder vermelding van het droogmolentype verkrijgbaar bij uw handelaar of rechtstreeks bij ons. U wordt verzocht om ook andere constructieonderdelen zoals kabelschijven en klinknagels altijd te vervangen door gekeurde originele onderdelen – alleen deze garanderen dat uw droger zonder gevaar functioneert.
Wanner u aan de functie van uw droogmolen twijfelt dan neemt u a.u.b. contact met onze klantenservice op. Wij helpen u graag bij al uw vragen. Onze klantens ervice bereikt u … JUWEL H . Wüster GmbH, Ba hnhofstraße 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679 A.u.b. bijvoegen: kopie van de kwitantie en beschrijving van het defect. 3 jaar garantie – behalve slijtdelen (lijnen, weerhoes).
Vóór de opbouw de gebruiksaanwijzing lezen en voor later gebruik opbergen.
Indraaibodemhuls met afstandstuk:
Monteer d e deksel. Nu kunt u de indraa ibodemhuls op de daarvoo r bestemde plek met behu lp van een bezems teel of iets der gelijks in de gro nd draaien totdat de bovenste ring zoveel mogelijk in één vlak met de grond ligt. VVerwijder eventueel binnengedrongen aarde uit de bodemhuls en schuif het meegele­verde afs tandstuk helemaal in de b odemhuls. Als de grond niet ge schikt is (te stenig of te zanderig), graaft u een gat met een doorsnede van ca. 40 cm en betonneer t u de bodemhuls in de g rond. Zet de droogmo len voordat het beton hard wordt in de bodemhuls en controleer met een waterpas of hij loodrecht staat. Let op: de k boringen aan het onders te eind met krantenpapier af zodat er geen beton in de gaten kan komen en het water naar onder kan we glopen.
Aandacht! De envelop bescherming is geen kinderspeelgoed – van het toepassingsgebied van den kinderen verwijderen – verstikkingsgevaar!
BEDIENINGSAANWIJZING
Wij bedanken u dat u voor een kwaliteitsproduc t gekozen heeft. Neem a.u.b. de volgende bedieningsaanwijzing in acht.
1) De droogmolen openen en de hoogte instellen:
Door de bovenste, rode greeptoets te lossen kunt u de droogmolen op de
standbuis in de hoogte verstellen, en zo ideaal aan de door u gewenste werkhoogte aanpassen. Om de droogmolen te openen, eerst aan het bovenste sterdeel de armen uit hun arretering trekken.
2) Met kettingtractie opspannen:
Door aan de handgreep te trekken opent zich de droogmolen. Gelijktijdig
worden de lijnen gespannen. Dit is zeer eenvoudig door de ingebouwde takel. Om te sluiten, de onderste, rode greephendel activeren. De droog­molen sluit zich.
3) De lijnen opnieuw spannen:
(De Lijnklemmen aan het einde van de arm NOOIT OPENEN – alleen wan-
neer een lijn vervangen moet worden!)
1. Open de droogmolen tot het onderste sterdeel in de tandrail insluit.
2. Verdeel de lossen waslijnen aan alle 4 de kanten zo uniform mogelijk over alle lijnkringen door zachtjes aan de lijnen te trekken.
3. Open en verdeel de laat ste lijn stap voor stap verder tot de gebruikspo­sitie bereik t is resp. de buitenste lijnenring gespannen is. (BELANGRIJK: gebruikspositie: afstand tussen de sterdelen 30-35 cm!)
Verzorging: uw kwaliteitsproduct is van weerbestendig materiaal ver­vaardigd en kan zonder meer met een tuinslang afgespoten worden. Niet met sc herpe, ruwe voo rwerpen o f agressieve r einiging smiddelen schoonmaken.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Diese Wäschespinne ist nur zur Wäschetrocknung für
AT
den privaten Gebrauch bestimmt.
CH
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche auf­hängen! Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Vor dem Schließen oder Wegräumen alle Wäscheklammern entfernen, da das Standrohr sonst beschädigt werden könnte. Bei der Aufbewahrung der Wäschespinne ein elastisches Band oder die Schutzhülle verwenden, damit sich die Leinen nicht verheddern. Vorsicht: Dar auf achten, das s Kinder die
Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karussell benutzen. (Gefahr des Verwickelns in den Leinen – Erstickungsgefahr! Dieses Produkt ist kein Kinderspielzeug.) Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Diese ist mit
einem Bodenanker ausgestattet, damit sie nach Gebrauch sicher außerhalb der Reichweite von Kindern weggeräumt werden kann. Deckel des Bodenankers schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.
Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug – Erstickungsgefahr! Ver­packung sofort nach Önen in der Wertstobox entsorgen. (PE ist
umweltfreundlich und ungiftig.)
Verschleiß an Aufspann-Seilzug zum Önen der Wäsche spinne:
Der Aufspann-Seilzug stellt bei allen Wäschespinnen ein wichtiges Konst­ruktionsdetail dar und ist daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforder­lich sein, diesen Seilzug auszutauschen. Wenn an der Außenseite des Seilzugs gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist dieser Seilzug schnellstmöglich nur durch einen neuen Original-Seilzug auszutauschen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihrer Wäschepinnentype bei Ihrem Händler, wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns. Ein defekter Seilzug kann bei Be­nutzung plötzlich reißen, wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können – Verletzungsgefahr.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker drehende Standrohr einem Verschleiß ausgesetzt. Kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus dem Bodenanker austritt, auf Verschleiß . Obwohl das Standrohr auf mehr fache Sicherhei t ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des Standrohrs führen. Sobald Sie dor t Riefen über d en gesamten Umfa ng des Standrohre s oder starke Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch ein neues Original­Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.B. beim Anfa hren mit Rasenmäher oder S chubkarre wird dies es geschwächt und kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung umknicken und Men­schen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem Händler unter Angabe der Wäschespinnentype oder direkt bei uns. Ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile wie Seilrollen, Nieten immer durch geprüfte Original­Ersatzteile, nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer Wäschespinne.
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel haben, informieren Sie unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fra­gen weiter. Unseren Kundendienst erreichen Sie … JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofs traße 31, D-82467 Garmisc h Partenkirchen, Tel. 0049-8 821-1679 Beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes. 3 Jahre Garantie, Verschleißteile (Leinen, Wetterhülle) ausgenommen.
Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Ver­wendung aufbewahren.
Montage des Bodenankers:
Montieren Sie den Deckel. Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe des Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst bündig ist. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus dem Bodenanker und schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in den Bodenanker ein. Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit Øca. 40 cm aus und betonieren den Bodenanker ein. Stellen Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne in den Bodenanker, und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit Zeitungsp apier abdecken, damit di e Löcher frei von Beto n bleiben und das Wasser nach unten ab laufen kann.
Achtung! Die Wetterschutzhülle ist kein Spielzeug – aus dem Bereich von Kindern entfernen – Erstickungsgefahr!
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden haben. Beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung.
1) Öffnen der Wäschespinne und Höheneinstellung:
Durch das Lösen der oberen, roten Grifftaste können Sie die Wäschespinne
am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit wird die gewünschte Arbeitshöhe angepasst. Zum Öffnen vorerst am oberen Sternteil die Arme aus ihrer Rastung herausziehen.
2) Aufspannen mit Seilzug:
Durch Ziehen am Handgriff öffnet sich die Wäschespinne, gleichzeitig
werden die Leinen gespannt, besonders leicht geht dies durch den eingebauten Flaschenzug. Zum Schließen den unteren, roten Griffhebel betätigen, die Wäschespinne schließt sich.
3) Nachspannen der Leinen:
(LEINENKLEMMEN am Ende der Arme möglichst NIE öffnen – nur im Falle
eines Leinentausches!)
1. Öffnen Sie die Wäschespinne, bis der untere Sternteil in die Zahnschiene einrastet.
2. Verteilen Sie die lockere Wäscheleine auf allen 4 Seiten möglichst gleichmäßig auf alle Leinenkreise durch leichtes Ziehen der Leine.
3. Öffnen und verteilen Sie die Leine Schritt für Schritt weiter, bis die Gebrauchsstellung erreicht, bzw. der äußerste Leinenkreis gespannt ist. (WICHTIG! Gebrauchsstellung: Abstand zwischen den Sternteilen 30-35cm!)
Pegehinweise: Ihr Qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Garten­schlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Loading...