AMICA OMS 515 I User guide

OMS 515 I
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
Okap użytkować dopiero po przeczytaniu tej instrukcji
NÁVOD K OBSLUZE CZ
Kuchyňského odsavače.............................................2
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto návodu!
NÁVOD NA OBSLUHU SK
Kuchynského odsávača...........................................16
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
SZANOWNY KLIENCIE,
Okap nadkuchenny Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektyw­ności. Po prze czy ta niu niniejszej instrukcji, obsługa okapu nie będzie problemem.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użyt ko wa niem.
Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Uwaga!
Okap nadkuchenny przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na dzia ła nie urządzenia.
Masz wątpliwości? Nie wszystko, co przeczytałeś w instrukcji jest zrozumiałe?  za dzwoń do Centrum Serwisowego, gdzie uzyskasz wszechstronną pomoc.
tel.0-801 801 800
2
SPIS TREŚCI
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania............................................4
Charakterystyka..............................................................................................5
Budowa.................................................................................................6
Montaż................................................................................................................7
Obsługa...............................................................................................................9
Czyszczenie i konserwacja...................................................................................10
Gwarancja, obsługa posprzedażna...................................................................13
Ochrona środowiska...................................................................................14
Oświadczenie producenta...................................................................................14
245
238
135
30
199
500
270
530
310
3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Min.65
ZALECENIA:
1. Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym parame­trom zasilania.
2. Przed montażem rozwinąć i wyprostować przewód sieciowy.
3. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo­nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub zna­jomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się okapem.
OSTRZEŻENIA:
1. Okap nadkuchenny, który służy do usuwania oparów kuchennych na zewnątrz (praca jako wyciąg) należy podłączyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do ka­nałów kominowych, dymowych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
2. Urządzenie należy zamontować na wysokości: co najmniej 650 mm od płyty roboczej ku­chenki elektrycznej lub ceramicznej, oraz 750 mm w przypadku kuchenek gazowych (lub elektryczno-gazowych)- Rys. 1.
3. Pod okapem nadkuchennym nie wolno pozostawiać odkrytego płomienia. Podczas zdejmo­wania naczyń znad palnika, należy ustawić minimalny płomień.
4. Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może się łatwo zapalić.
5. Filtr tłuszczowy do okapu nadkuchennego należy czyścić średnio co 2-3 tygodnie. Filtr zbyt mocno nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
6. Przed każdą operacją wymiany ltra lub przed podjęciem prac naprawczych, czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
7. Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelek­trycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystar­czającą wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jed­noczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap kuchenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapachów).
8. Przy podłączeniu do sieci 230 V wymagane jest podłączenie do sprawnego gniazda elek­trycznego ze sprawnym obwodem ochronnym.
9. Okap nie powinien służyć jako
płaszczyzna podparcia dla osób znajdujących się w kuchni.
10. Okap powinien być często czyszczony
zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA 1 MIESIĄC), z zachowaniem wskazówek podanych w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów węglowych (tylko praca jako pochłaniacz) powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial­ ności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
cm
Min.75 cm
Rys.1
4
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA: przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowego i sprawdzeniem jego pra­widłowego działania należy zawsze skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo zainstalowany i NIE został przygnieciony przez okap w trakcie czynności montażowych.
Wymagania elektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada parametrom zasilania elektrycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny). Po podłączeniu do sieci elektrycznej (zgodnie z określonymi wcześniej wymaganiami) należy sprawdzić czy działa oświetlenie okapu oraz czy prawidłowo pracuje jego silnik. Po zainstalowaniu okapu gniazdo powinno być dostępne w celu odłączenia wtyczki od zasilania.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
Urządzenie zapakowane jest w folię, która może być źródłem niebezpieczeństwa. Aby uniknąć ryzyka wypadku należy folię schować przed dziećmi.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
CHARAKTERYSTYKA
Okap nadkuchenny OMS 515 I służy do usuwania oparów kuchennych. Wymaga on za­instalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz - poza mebel kuchenny (zarówno w wersji jako wyciąg i pochłaniacz). Długość przewodu (najczęściej rura Ø wewn. 120mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Po zainstalowaniu ltra z węglem aktywnym okap może pracować jako pochłaniacz zapachów. Okap nadkuchenny jest urządzeniem elektrycznym wykonanym w I klasie ochrony prze­ciwporażeniowej i dlatego gniazdo zasilające, do którego zostanie podłączony, musi być bezwzględnie wyposażone w bolec ochronny.
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wentylator wyciągowy z możliwością ustawie­nia jednej z trzech prędkości obrotowych. Okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania w szafce ponad kuchenką gazową lub elektryczną.
5
BUDOWA
1
2
3
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących elementów (Rys. 2):
1. Korpus,
2. Oświetlenie,
3. Aluminiowy ltr tłuszczu,
4. Sterowanie prędkością oraz oświetleniem wentylatora.
4
Rys.2
6
MONTAŻ
C
D
Praca jako wyciąg powietrza
Przy wyborze takiej opcji pracy okapu należy zaopatrzyć się w punkcie sprzedaży w rurę wyciągu Ø wewn. 120 mm. Opary z gotowania są odprowadzane na zewnątrz za pomocą rury, którą należy połączyć z pierścieniem przyłączeniowym (Rys. 3), natomiast drugi koniec rury połączyć z otworem wentylacyjnym w ścianie.
Okap pracujący jako wyciąg montujemy w następujący sposób:
• otworzyć obie części ltra tłuszczu (Rys. 4),
• korzystając z załączonego szablonu (Rys. 6), w wiszącej zabudowie meblowej wykonać otwór pod okap oraz wywiercić otwory A, B, C, D pod wkręty mocujące okap.
• zamocować pierścień przyłączeniowy przy otworze wylotowym okapu (Rys. 5),
• połączyć rurę wyciągu z pierścieniem przyłączeniowym (Rys. 7) i otworem wentylacyjnym; gdyby otwór wentylacyjny znajdował się nad szafką wiszącą, wówczas należy wyciąć drugi otwór Ø 130 mm w górnej części szafki pod rurę odprowadzającą.
• przymocować okap do szafki za pomocą 4 wkrętów znajdujących się w zestawie montażowym (Rys. 8, 9), W celu poprawienia wydajności okapu rura odprowadzająca powinna być możliwie jak najkrótsza, maksymalny kąt zakrzywienia rury nie powinien przekraczać 90°. Na odcinkach poziomych rura powinna być lekko nachylona (ok. 10%) ku górze, aby powietrze zużyte bez przeszkód mogło być odprowadzone na zewnątrz.
• zamontować ponownie aluminiowe ltry tłuszczu.
Rys.3
Rys.4
Rys.5
A
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1 MONTAGESCHABLONEMAßSTAB 1:1 SAGOMADI MONTAGGIO RELAZIONE1:1 ESTAMPADE MONTAJE ESCALA1:1 GABARIT POURMONTAGE ECHELLE1:1
386 mm
B
A,B,C,D=Ø3
298 mm
Rys.6 Rys.7
7
MONTAŻ
Rys.8
Rys.9
Praca jako pochłaniacz - (oczyszczanie zużytego powietrza przez ltr węglowy)
Przy wyborze takiej opcji pracy okapu, należy zaopatrzyć się w punkcie sprzedaży w ltry węglowe (Rys. 10) oraz rurę wylotu powietrza Ø wewn. 120 mm. Opary z gotowania są oczyszcza­ne przez ltry węglowe zamontowane na bagnetach kratek silników (Rys. 11) i ponownie kierowane na kuchnię poprzez rurę wylotową w górnej części szafki. Ten wariant stosujemy, gdy nie mamy możliwości zainstalowania przewodu wyciągowego.
Okap pracujący jako pochłaniacz montujemy w sposób następujący:
• otworzyć obie części ltra tłuszczu (Rys. 4),
• korzystając z załączonego szablonu (Rys. 6), w wiszącej zabudowie meblowej wykonać otwór pod okap oraz wywiercić otwory A, B, C, D pod wkręty mocujące okap.
• wyciąć drugi otwór Ø 130 mm w górnej części szafki pod rurę odprowadzającą oczysz­czone powietrze z powrotem na kuchnię,
• zamocować pierścień przyłączeniowy przy otworze wylotowym okapu (Rys. 3),
• przymocować okap do szafki za pomocą 4 wkrętów znajdujących się w zestawie monta­żowym (Rys. 8, 9),
• połączyć rurę wyciągu z pierścieniem przyłączeniowym (Rys. 7) i otworem w górnej czę­ści szafki (koniec przewodu wyciągowego musi znajdować nad szafką wiszącą i skierowa­ny musi być na kuchnię a nie na sut.
• w komorze wewnętrznej okapu, zamocować ltry węglowe na wystające bagnety kratek wlotowych silników (Rys.11),
• zamontować ponownie aluminiowe ltry tłuszczu.
Rys.10
Rys.11
8
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo użytkownika
Należy bezwzględnie przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji!
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdol­ności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Filtry tłuszczu (osłony dolne) powinny być czyszczone a ltry z węglem aktywnym powinny być wymieniane, wg zaleceń producenta, lub częściej w razie intensywnego używania (ponad 4 godziny dziennie). W przypadku użytkowania kuchenki gazowej nie wolno pozostawiać odkrytego płomienia. Podczas zdejmowania naczyń znad gazu należy ustawić minimalną wielkość płomienia.
Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to niepożądane straty energii i niebezpieczną koncentrację ciepła.
Nie należy używać okapu do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
Obsługa
Panel sterowania (Rys. 12)
Okap nadkuchenny posiada 3 prędkości pracy wentylatora. Prędkość wentylatora należy dobrać w zależności od intensywności gotowania. Zaleca się używać okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek zapa­chów i pary z kuchni. Aby włączyć silnik urządzenia należy przesunąć suwak (Rys. 12 poz. 2) na jedną z trzech pozycji odpowiadajacej prędkości wentylatora.
Rys.12
Oświetlenie
Okap nadkuchenny posiada oświetlenie żarowe (dwie żarówki). Włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się poprzez przesunięcie suwaka na panelu sterowania (Rys. 12 poz. 1).
9
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną, pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltry tłusz­czowe i ltry z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Aluminiowe ltry tłuszczu
Filtry powinny być czyszczone średnio co 2-3 tygodnie. Filtry te powinny być czyszczone
poprzez mycie w zmywarce do naczyń ( temp. maksymalna zmywania 60 stopni C) lub ręcznie przy użyciu łagodnego detergentu lub mydła w płynie.
Demontaż aluminiowych ltrów tłuszczu:
Demontaż ltra odbywa się poprzez: a) zwolnienie zatrzasku zamka (Rys. 4), b) wyjęcie aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego.
10
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Filtry węglowe (2 sztuki - Rys. 10)
1. Działanie. Filtry węglowe stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtry z węglem aktywnym posiadają zdolność pochłaniania zapachów aż do swego na­sycenia. Nie nadają się do mycia ani do regeneracji i powinny być wymieniane, co najmniej raz na 3 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
2. Montaż: a) zdjąć aluminiowe ltry tłuszczu, b) na kratki wlotowe powietrza do silników, nałożyć wklęsłą powierzchnią ltry węglowe, c) nakręcić ltry na wystające bagnety (Rys. 11), d) zamontować ponownie aluminiowe ltry tłuszczu.
Oświetlenie
Aby wymienić żarówki należy:
- odłączyć okap od sieci elektrycznej,
- zdjąć aluminiowe ltry tłuszczu (Rys. 4),
- wykręcić uszkodzoną żarówkę z oprawki (Rys. 13),
- wkręcić nową żarówkę o takich samych parametrach,
- zamontować ponownie ltry tłuszczu i podłączyć okap do sieci.
11
Rys.13
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie
Należy odłączyć okap od zasilania- wyciągając wtyczkę z gniazdka.
Podczas czyszczenia okapu nie należy:
- używać obcie namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody,
- stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one zmatowić lakierowane (lub nierdzewne) powierzchnie,
- stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej,
- używać twardej, szorstkiej szmatki.
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków myjących.
12
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wykonywane są wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po­wa niem z wyrobem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko­rzy sta nia z naszego wyrobu.
13
OCHRONA ŚRODOWISKA
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowi­ska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim
symbolem. Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Po zakończeniu okresu użyt ko wa nia nie wol no usuwać ni niej sze go produktu po przez nor mal ne odpady ko mu nal ne, lecz na le ży go oddać do punk tu zbiór ki i re cy klin gu urzą dzeń elek trycz nych i elek tro nicz nych. In for mu je o tym sym bol, umiesz czo ny na pro duk cie, in struk cji ob słu gi lub opa ko wa niu.
Zastosowane w urządzeniu tworzywa na da ją się do powtórnego użycia zgodnie
z ich ozna cze niem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub in nym for mom wy ko rzy sta nia zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę naszego śro do wi ska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu ad mi ni stra cja gminna.
OŚWIADCZENIE PRODUCENTA
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
- dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE,
- dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2004/108/WE,
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
14
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost a este­tiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný pocit z volby této digestoře.
Pozor!
Kuchyňský odsavač je určený pouze pro použití v domácnosti. Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn, jež neovlivňují činnost zařízení.
CZ
15
SEZNAM:
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 5
Charakteristika ................................................................................................... 6
Vybavení ............................................................................................................. 7
Montáž ................................................................................................................ 8
Obsluha .............................................................................................................. 11
Čistění a konzervace ......................................................................................... 14
Ochrana životního prostředí ............................................................................ 16
Prohlášení výrobce ........................................................................................... 16
245
238
135
30
199
500
270
530
310
16
Bezpečnostní pokyny
Min.65
Pokyny:
1. Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá místním parametrům napájení.
2. Před montáží rozviňte a narovnejte síťový vodič.
3. Tento spotřebič není určený pro používání osobami (v tom dětmi) s omezenou fyzic­kou, mentální anebo psychickou schopností, anebo nezkušenými osobami bez zku­šeností s obsluhou spotřebiče, leda, že to probíhá pod dozorem anebo v souladu s návodem obsluhy spotřebiče, odevzdané osobami odpovědnými za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost dětem, aby si nehrály s odsavačem.
Výstraha:
1. Kuchyňský odsavač, který slouží k odstraňování kuchyňských pachů na zevnitř (práce jako odtah), připojte do příslušného ventilačního kanálu (nepřipojujte do komínových, kouřových anebo spalinových kanálů, jež jsou v exploataci).
2. Zařízení zamontujte ve výšce, nejméně 650 mm od elektrické anebo keramické desky, jak rovněž 750 mm v případě plynového (anebo elektricko-plynového sporáku).
3. Pod kuchyňským odsavačem není možné ponechávat otevřený oheň. V průběhu ode­bírání nádob z hořáku nastavte minimální plamen.
4. Pokrmy připravované na tucích musí být pod neustálým dozorem, protože přehřátý tuk se může snadno vznítit.
5. Protitukový ltr do kuchyňského odsavače očistěte jedenkrát do měsíce. Filtr příliš silně nasycený je snadno zápalný.
6. Před každou operací výměny ltru anebo před zahájením oprav, vyjměte zástrčku
zařízení ze zásuvky.
7. Jestliže se v místnosti, mimo odsavače, exploatuje jiné zařízení o neelektrickém na­pájení energií (např. pečicí trouby na tekuté palivo, průtokové ohřívače, termy), po­starejte se o dostatečnou ventilaci (přívod vzduchu). Bezpečná exploatace je možná, pokud při současné práci odsavače a spalujících zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, ve které jsou ustaveny, panuje podtlak nejvíce 0,004 milibaru (ten bod je neplatný, pokud je kuchyňský odsavač používaný jako absorbent pachů).
8. Při připojení k síti 230 V je vyžadované připojení k správně fungující, uzemněné a zabezpečené pojistkou 10 A elektrické zásuvce.
9. Odsavač nesmí sloužit jako plocha podpory
pro osoby nacházející se v kuchyni.
10. Odsavač musí být často čištěný jak
zevnitř, tak i vevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ, při dodržování pokynů týkajících se údržby, uvedených v tomto návodu). Nedodržování zásad týkajících se čistění odsavače, jak rovněž výměny ltrů může způsobit vznik ohrožení požárem. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za eventuální škody anebo požáry způsobené zařízením a vyplývajícím z nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu.
cm
Min.75 cm
17
Bezpečnostní pokyny
POZOR: před připojením odsavače k síťovému napájení a kontrolou jeho bez­chybné činnosti vždy zkontrolujte, zda napájecí kabel byl správně instalovaný a nebyl přiskřípnutý v průběhu montážních prací.
Požadavky týkající se elektrické energie
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním štítku souhlasí s parametry elektrického na­pájení v domu, přičemž toto napájení musí být označené jako ~ (střídavý proud).
POZOR! Jestliže bude napájecí vodič poškozený, musí být vyměněný v specia­lizovaném opravářském podniku.
Spotřebič je zabalený do folie, která může být zdrojem nebezpečí. Aby zamezit riziku nehody, uschovejte folii před dětmi.
Tento spotřebič vlastní označení v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/EC týkající se opotřebovaného elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Po připojení k elektrické síti (v souladu s dříve určenými požadavky) zkontrolujte, zda fun­guje osvětlení digestoře, jak rovněž zda správně pracuje její motor. Po instalaci digestoře musí být zásuvka dostupná pro případ nutnosti odpojení zástrčky od napájení.
CHARAKTERISTIKA
Kuchyňský odsavač (OMS 515 I) slouží k odstraňování kuchyňských pachů. Vyžaduje kanál, odvádějící vzduch zevnitř. Délka kanálu (trubka Ø 120) by neměla být delší než 4-5 m. Po instalování ltru s aktivním uhlím může pracovat jako absor­bent pachů. V tomto případě není vyžadován kanál odvádějící vzduch zevnitř. Kuchyňský odsavač je elektrickým zařízením vyrobeným v I. třídě ochra­ny proti úrazu elektrickým proudem. Právní předpisy vyžadují uzemnění. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost z titulu eventuálních škod, jaké mohou utrpět osoby anebo předměty v důsledku nedoplnění povinností, jejichž splnění tyto předpisy vyža­dují. Dodatečně je nutné zajistit možnost odpo­jení zařízení od elektrické sítě, vyjmutím zástrčky anebo vypnutím dvoupólového spínače. Odsavač vlastní nezávislé osvětlení jak rovněž odtahový ventilátor s možností nastavení jedné z pěti rychlostí otáčení. Odsavač je určený k stabilnímu připevnění na svislé stěně nad elektrickým anebo plynovým spo­rákem.
18
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících elementů (Rys. 2):
1. Korpus,
2. Oświetlenie,
3. Aluminiowy ltr tłuszczu,
4. Sterowanie prędkością oraz oświetleniem wentylatora.
1
4
2
3
Rys.2
19
MONTÁŽ
C
D
Praca jako wyciąg powietrza
Przy wyborze takiej opcji pracy okapu należy zaopatrzyć się w punkcie sprzedaży w rurę wyciągu Ø wewn. 120 mm. Opary z gotowania są odprowadzane na zewnątrz za pomocą rury, którą należy połączyć z pierścieniem przyłączeniowym (Rys. 3), natomiast drugi koniec rury połączyć z otworem wentylacyjnym w ścianie.
Okap pracujący jako wyciąg montujemy w następujący sposób:
• otworzyć obie części ltra tłuszczu (Rys. 4),
• korzystając z załączonego szablonu (Rys. 6), w wiszącej zabudowie meblowej wykonać otwór pod okap oraz wywiercić otwory A, B, C, D pod wkręty mocujące okap.
• zamocować pierścień przyłączeniowy przy otworze wylotowym okapu (Rys. 5),
• połączyć rurę wyciągu z pierścieniem przyłączeniowym (Rys. 7) i otworem wentylacyjnym; gdyby otwór wentylacyjny znajdował się nad szafką wiszącą, wówczas należy wyciąć drugi otwór Ø 130 mm w górnej części szafki pod rurę odprowadzającą.
• przymocować okap do szafki za pomocą 4 wkrętów znajdujących się w zestawie montażowym (Rys. 8, 9), W celu poprawienia wydajności okapu rura odprowadzająca powinna być możliwie jak najkrótsza, maksymalny kąt zakrzywienia rury nie powinien przekraczać 90°. Na odcinkach poziomych rura powinna być lekko nachylona (ok. 10%) ku górze, aby powietrze zużyte bez przeszkód mogło być odprowadzone na zewnątrz.
• zamontować ponownie aluminiowe ltry tłuszczu.
Rys.3
Rys.4
Rys.5
A
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1 MONTAGESCHABLONEMAßSTAB 1:1 SAGOMADI MONTAGGIO RELAZIONE1:1 ESTAMPADE MONTAJE ESCALA1:1 GABARIT POURMONTAGE ECHELLE1:1
386 mm
B
A,B,C,D=Ø3
298 mm
Rys.6 Rys.7
20
MONTÁŽ
Obr.8 Obr.9
Pracovní režim – absorbér (očišťování opotřebovaného vzduchu uhlíkovým ltrem
Při výběru tohoto režimu práce digestoře, si v prodejním místě zakupte uhlíkové ltry (Obr. 10), jak rovněž odtahovou trubku, vnitřní ø 120 mm. Výpary z vaření jsou čištěné uhlíkovými ltry zamontovanými na bajonetech mřížek motorů a opětovné nasměrování do kuchyně prostřednictvím odtahové trubky v horní části skřínky. Tuto variantu používáme, pokud nemáme možnost instalování odtahového kanálu.
Digestoř pracující v pracovním režimu - absorbér montujeme následujícím způsobem:
Obr.10
• otevřete obě části tukového ltru (Obr. 4),
• korzystając z załączonego szablonu (Rys. 6), w wiszącej zabudowie meblowej wykonać otwór pod okap oraz wywiercić otwory A, B, C, D pod wkręty mocujące okap.
• wvyřežte také druhý otvor ø 130 mm v horní části skřínky pro trubku odvádějící očištěný vzduch zpátky do kuchyně,
• připevněte spojovací manžetu při odtahovém otvoru digestoře (Obr. 3),
• připevněte digestoř ke skřínce pomocí 4 šroubů, které se nacházejí v montážním komple­tu, (Obr. 8, 9),
• spojte trubku odtahu (Obr. 7) se spojovací manžetou a otvorem v horní části skřínky (ko­nec odtahového kanálu se musí nacházet nad závěsnou skřínkou a musí být nasměrovaný na kuchyni a ne na strop.
• ve vnitřní komoře digestoře , připevněte uhlíkové ltry na vyčnívající bajonety větracích mřížek motorů, (Obr.11),
Obr.11
21
MONTÁŽ
Bezpečnost uživatele
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu!
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdol­ności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Tukové ltry (dolní kryty) by měly být očištěné a ltry s aktivním uhlím by měly být vyměněné podle doporučení výrobce anebo častěji v případě intenzivního užívání (více než 4 hodiny denně). V případě užívání plynového sporáku není možné ponechávat otevřený plamen. Po sejmutí nádobí z plynového hořáku průběhu nastavte minimální velikost plamene
otevřený plamen vždy kontrolujte, zda plamen nepřesahuje mimo nádobí, protože to způsobuje nechtěné ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla. Nepoužívejte digestoř k jiným cílům, než ke kterým je určená.
Nepoužívejte digestoř k jiným cílům, než ke kterým je určená.
OBSLUHA
Panel sterowania (Rys. 12)
Okap nadkuchenny posiada 3 prędkości pracy wentylatora. Prędkość wentylatora należy dobrać w zależności od intensywności gotowania. Zaleca się używać okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek zapa­chów i pary z kuchni. Aby włączyć silnik urządzenia należy przesunąć suwak (Rys. 12 poz. 2) na jedną z trzech pozycji odpowiadajacej prędkości wentylatora.
Obr.12
Oświetlenie
Okap nadkuchenny posiada oświetlenie żarowe (dwie żarówki). Włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się poprzez przesunięcie suwaka na panelu sterowania (Rys. 12 poz. 1).
22
OBSLUHA
Konzervace
Pravidelná konzervace a čištění zařízení zajistí dobrou a bezporuchovou práci digestoře a prodlouží její životnost. Věnujte speciální pozornost čištění a výměně tukových ltrů a ltrů s aktivním uhlím v souladu s doporučením výrobce.
Aluminiowe ltry tłuszczu
Tukové ltry by měly být čištěné každé 2-3 tygodnie v čase normální práce digestoře
umytím v myčce nádobí (max. teplota mytí 60 stupňů C) anebo ručně při užití jemného detergentu anebo tekutého mýdla.
Hliníkové tukové ltry
Demontáž ltru probíhá prostřednictvím: a) uvolnění západky zámku, b) vyjmutí hliníkového tukového ltru z teleskopové vodicí lišty.
23
OBSLUHA
Uhlíkové ltry (2 kusy - Obr. 4)
1. Činnost. Uhlíkové ltry se používá pouze tehdy, když digestoř není připojená k ventilačnímu kanálu. Filtry s aktivním uhlím mají schopnost pohlcování pachů až do svého nasycení. Nejsou
vhodné k mytí ani k regeneraci a musí byt vyměňované jednou za dva měsíce anebo častěji v případě výjimečně intenzivního užití.
2. Montáž: a) sejměte hliníkové tukové ltry, b) na větrací mřížky vzduchu do motorů, vložte vyhloubeným povrchem uhlíkové ltry, c) našroubujte ltry na vyčnívající bajonety, d) opětovně zamontujte hliníkové tukové ltry.
Osvětlení
Pro výměnu žárovek je potřebné:
- odpojte digestoř od elektrické sítě,
- sejměte hliníkové tukové ltry,
- vyšroubujte opotřebovanou žárovku z objímky,
- našroubujte novou žárovku s identickými parametry,
- opětovně zamontujte tukové ltry a digestoř připojte do sítě.
Rys.13
ČISTĚNÍ A KONZERVACE
Čištění
V průběhu normálního čištění odsavače nepoužívejte:
namočených hadříků anebo hubek a ani proudu vody.
rozpouštědla ani alkohol, protože mohou zmatnět lakované povrchy.
žíravé substance, zvláště povrchů vyrobených z nerezavějící oceli.
používejte tvrdého, drsného hadříku
Doporučuje se používání vlhkého hadříku a neutrálních mycích prostředků.
24
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ROZBALENÍ VYŘAZENÍ Z PROVOZU
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti po­škození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné a označené příslušným symbolem.
Pozor! Obalový materiál (polyetylenové sáčky, kousky polystyrenu apod.) je třeba běhemrozbalo-
vání udržovat mimo dosah dětí.
Po ukončení období užitkování ne­smí být tento výrobek likvidován obr.prostřednictvím běžného ko­munálního odpadu, ale je třeba odevzdat jej do místa sběru a recy­klace elektrických a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, návodu k
obsluze nebo obalu.
Materiály použité v zařízení jsou vhodné pro opětovné využití v souladu s jejich označením. Díky opětovnému použití, využití materiálů nebo díky jiným způsobům využití opotřebovaných zařízení významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Informace o příslušném místě likvidace opotře­bovaných zařízení Vám poskytne orgán obecní správy.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
- směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/ES,
- směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES,
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro
dohled nad trhem.
25
SK
Vážení kupující,
Stali ste sa užívateľmi najnovšej generácie kuchynských digestorov. Digestor bol navrhnutý a vyrobený tak, aby spĺňal vaše nároky a stal sa súčasťou moderne vybavenej kuchyne. Moderné konštrukčné riešenie a technológie použité pri výrobe zaisťujú vysokú účinnosť a estetické pôsobenie. Pred začatím montáže preštudujte láskavo dôkladne tento návod. Len tak predídete chybám pri inštalácii a obsluhe digestora. Prajeme vám mnoho spokojnosti s naším výrob­kom.
Pozor!
Kuchynský odsávač je určený len pre použití v domácnosti. Výrobca si vyhradzuje možnosť vykonávania zmien, ktoré neovplyvňujú činnosť zariadení
26
ZOZNAM
Bezpečnostné pokyny ...................................................................................... 19
Charakteristika .................................................................................................. 20
Vybavenie ........................................................................................................... 21
Montáž ............................................................................................................... 22
Obsluha .............................................................................................................. 25
Čistenie a konzervácia ...................................................................................... 28
Ochrana životného prostredia ......................................................................... 30
Prehlásenie výrobcu ......................................................................................... 30
245
238
135
30
199
500
270
530
310
27
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Min.65
POKYNY:
1. Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku odpovedá miestnym parametrom na­pájania.
2. Pred montážou rozviňte a narovnajte sieťový vodič.
3. Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (v tom deťmi) s obmedzenou fyzickou, mentálnou alebo psychickou schopnosťou, alebo neskúsenými osobami bez skúseností s obsluhou spotrebiča, leda, že sa to uskutočňuje pod dozorom alebo v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča, odovzdaným osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
Venujte pozornosť deťom, aby si nehrali s odsávačom.
VÝSTRAHA:
1. Kuchynský odsávač, ktorý slúži k odstraňovaní kuchynských pachov von (práca ako odsáva-
nie), pripojte do príslušného ventilačného kanálu (nepripojujte do komínových, dymových alebo spaľovacích kanálov, ktoré sú v exploatácii).
2. Zariadenie zamontujte vo výške, najmenej 650 mm od elektrickej alebo keramickej dosky, ako
aj 750 mm v prípade plynovej (alebo elektricko-plynovej rúry).
3. Pod kuchynským odsávačom nie je možné ponechávať otvorený oheň. V priebehu odobera-
nie nádob z horáku nastavte minimálny plameň.
4. Pokrmy pripravované na tukoch musia byť pod neustávajúcim dozorom, pretože prehriaty tuk
sa môže ľahko vznietiť.
5. Protitukový lter do kuchynského odsávača očistite jedenkrát mesačne. Filter príliš silne na-
sýtený je ľahko zápalný.
6. Pred každou operáciou výmeny ltra alebo pred zahájením opráv, vyjmite zástrčku zariadenia
zo zásuvky.
7. Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, exploatuje aj iné zariadenie o neelektrickom napájaní
energiou (napr. pečúce rúry na tekuté palivo, prietokové ohrievače, termy), postarajte sa o dostatočnú ventiláciu (prívod vzduchu). Bezpečná exploatácia je možná, pokiaľ pri súča­snej práci odsávača a spaľujúcich zariadení, závislých na vzduchu v miestnosti, vo ktorej sú vstavané, panuje podtlak najviac 0,004 milibaru (ten bod je neplatný, pokiaľ je kuchynský odsávač používaný ako absorbent pachov).
8. Pri pripojení k sieti 230 V je vyžadované pripojení k správne fungujúcej, uzemnenej a zabez-
pečenej poistkou 10 A, elektrické zásuvke.
9. Odsávač nemôže slúžiť ako plocha
podpory pre osoby nachádzajúce sa v kuchyni.
10.Odsávač musí byť často čistený jak
zvnútra, tak i zvonka (NAJMENEJ RAZ MESAČNE, pri dodržovanie pokynov týkajúcich sa údržby, uvedených v tomto návodu). Nedodržovanie zásad týkajúcich sa čistenie odsávača, ako aj výmeny ltrov môže spôsobiť vznik ohrozenia požiarom. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za eventuálne škody alebo požiare spôsobené zariadením a vyplývajúcim z nedodržovania pokynov uvedených v tomto návodu.
cm
Min.75 cm
28
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR: pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu a kontrole jeho bezchyb­nej činnosti vždy skontrolujte, či napájací kábel bol správne inštalovaný a nebol priškripnutý v priebehu montážnych prác.
Požiadavky týkajúci sa elektrickej energie
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku súhlasí s parametrami elektrického napájania v domu, pričom toto napájanie musí byť označené ako ~ (striedavý prúd).
Po pripojení k elektrickej sieti (v súlade so skorej určenými požiadavky) skontrolujte, či funguje osvetlenie digestora, a či dobre pracuje jeho motor. Po inštalácii digestora musí byť dostupná zásuvka pre prípad nutnosti odpojenia zástrčky od napájania.
POZOR! Ak bude napájací vodič poškodený, musí byť vymenený v špecializovanom opravárenskom podniku.
Spotrebič je zabalený do fólie, ktorá môže byť zdrojom nebezpečenstva. Aby zabrániť riziku nehody, uschovajte fóliu pred deťmi.
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2002/96/EC týkajúcou sa opotrebovaného elektrického a elektronického zariadenie (WEEE).
CHARAKTERISTIKA
Kuchynský odsávač (OMS 515 I) slúži k odstraňovaniu kuchynských pachov. Vyža­duje kanál, odvádzajúci vzduch navonok. Dĺžka kanálu (rúra Ø 120) by nemala byť dlhšia ako 4-5 m. Po inštalovaniu ltra s aktívnym uhlím môže pracovať ako absor­bent pachov. V tomto prípade nie je vyžadovaný kanál odvádzajúci vzduch navonok. Kuchynský odsávač je elektrickým zariadením vyrobeným v I. triede ochrany proti úrazu elektrickým prúdom. Právne predpisy vyžadujú uzemnenie. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť z titulu eventuálnych škôd, aké môžu poniesť osoby alebo predmety v dôsledku nedoplnenia povinností, ktorých splnenie tieto predpisy vyžadu­jú. Dodatočne je nutné zabezpečiť možnosť odpojenia zariadenie od elektrické siete, vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólového spínača. Odsávač vlastní nezávislé osvetlenie ako aj odťahový ventilátor s možnosťou nastavenia jednej z piatich rýchlostí otáčania. Odsávač je určený k stabilnému pripevnení na zvislej stene nad elektrickou alebo plynovou rúrou.
29
VYBAVENIE
1
2
3
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich elementov (Rys. 2):
1. Korpus,
2. Osvetlenie,
3. Aluminiowy ltr tłuszczu,
4. Kontrolný panel.
4
30
MONTÁŽ
C
D
386 mm
Praca jako wyciąg powietrza
Przy wyborze takiej opcji pracy okapu należy zaopatrzyć się w punkcie sprzedaży w rurę wyciągu Ø wewn. 120 mm. Opary z gotowania są odprowadzane na zewnątrz za pomocą rury, którą należy połączyć z pierścieniem przyłączeniowym (Rys. 3), natomiast drugi koniec rury połączyć z otworem wentylacyjnym w ścianie.
Okap pracujący jako wyciąg montujemy w następujący sposób:
• otworzyć obie części ltra tłuszczu (Rys. 4),
• korzystając z załączonego szablonu (Rys. 6), w wiszącej zabudowie meblowej wykonać otwór pod okap oraz wywiercić otwory A, B, C, D pod wkręty mocujące okap.
• zamocować pierścień przyłączeniowy przy otworze wylotowym okapu (Rys. 5),
• połączyć rurę wyciągu z pierścieniem przyłączeniowym (Rys. 7) i otworem wentylacyjnym; gdyby otwór wentylacyjny znajdował się nad szafką wiszącą, wówczas należy wyciąć drugi otwór Ø 130 mm w górnej części szafki pod rurę odprowadzającą.
• przymocować okap do szafki za pomocą 4 wkrętów znajdujących się w zestawie montażowym (Rys. 8, 9), W celu poprawienia wydajności okapu rura odprowadzająca powinna być możliwie jak najkrótsza, maksymalny kąt zakrzywienia rury nie powinien przekraczać 90°. Na odcinkach poziomych rura powinna być lekko nachylona (ok. 10%) ku górze, aby powietrze zużyte bez przeszkód mogło być odprowadzone na zewnątrz.
• zamontować ponownie aluminiowe ltry tłuszczu.
Obr.3
Obr.4
Obr.5
A
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1 MONTAGESCHABLONEMAßSTAB 1:1 SAGOMADI MONTAGGIO RELAZIONE1:1 ESTAMPADE MONTAJE ESCALA1:1 GABARIT POURMONTAGE ECHELLE1:1
B
A,B,C,D=Ø3
298 mm
Obr.6 Obr.7
31
MONTÁŽ
Rys.8 Rys.9
Pracovný systém –absorbér (očisťovanie opotrebovaného vzduchu uhlíkovým ltrom)
Pri výbere tohto systému práce digestora, si v predajnom mieste zakúpte uhlíkové ltre (Obr. 4), a taktiež odťahovú rúru, vnútorný ø 120 mm. Výpary z varenia sú čistené uhlíkovými ltrami zamontovanými na bajonetoch mriežok motorov a opätovné nasmerovanie do kuchyne prostredníctvom odťahovej rúry v hornej časti skrinky. Túto variantu používame, pokiaľ nemáme možnosť inštalovania odťahového kanálu.
Digestor pracujúci v pracovnom systému - absorbér montujeme nasledujúcim spôsobom:
Rys.10
otvorte obe časti tukového ltra (Obr.4),
• korzystając z załączonego szablonu (Rys. 6), w wiszącej zabudowie meblowej wykonać otwór pod okap oraz wywiercić otwory A, B, C, D pod wkręty mocujące okap.
• vyrežte taktiež druhý otvor ø 130 mm v hornej časti skrinky pre rúru odvádzajúcu očistený vzduch znova do kuchyne,
• pripevnite spojovaciu manžetu pri odťahovom otvore digestora (Obr. 3),
• pripevnite digestor ku skrinke pri pomoci 4 skrutiek, ktoré sa nachádzajú v montážnom kom­plete, (Obr. 8, 9),
• spojte rúru odťahu so spojovacou manžetou a otvorom v hornej časti skrinky (koniec odťaho­vého kanálu sa musí nachádzať nad závesnou skrinkou a musí byť nasmerovaný na kuchyni a ne na strop,
• vo vnútornej komore digestora , pripevnite uhlíkové ltre na vyčnievajúce bajonety vetracích mriežkach motorov, (Obr.11),
• opätovne zamontujte hliníkové tukové ltre.
Rys.11
32
OBSLUHA
Bezpečnost uživatele
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu!
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdol­ności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
FTukové ltry (dolní kryty) by měly být očištěné a ltry s aktivním uhlím by měly být vyměněné podle doporučení výrobce anebo častěji v případě intenzivního užívání (více než 4 hodiny denně).
V případě užívání plynového sporáku není možné ponechávat otevřený plamen. Po sejmutí nádobí z plynového hořáku průběhu nastavte minimální velikost plamene otevřený plamen vždy kontrolujte, zda plamen nepřesahuje mimo nádobí, protože to způsobuje nech­těné ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
Nepoužívejte digestoř k jiným cílům, než ke kterým je určená.
Obsluha
Ovládací panel (Rys. 12)
Okap nadkuchenny posiada 3 prędkości pracy wentylatora. Prędkość wentylatora należy dobrać w zależności od intensywności gotowania. Zaleca się używać okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek zapa­chów i pary z kuchni. Aby włączyć silnik urządzenia należy przesunąć suwak (Rys. 12 poz. 2) na jedną z trzech pozycji odpowiadajacej prędkości wentylatora.
Obr.12
Osvetlenie
Okap nadkuchenny posiada oświetlenie żarowe (dwie żarówki). Włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się poprzez przesunięcie suwaka na panelu sterowania (Rys. 12 poz. 1).
33
OBSLUHA
Konzervácia
Pravidelná koncentrácia a čistenie zariadenia zabezpečí dobrú a bezporuchovú prácu od­sávača, ako aj predlží jeho trvanlivosť. Venujte špeciálnu pozornosť, aby protitukový lter a lter s aktívnym uhlím boli čistené a vymieňané v súlade s pokynmi výrobcu. V priebehu čistenia a konzervácie odsávač odpojte od elektrickej siete.
Aluminiowe ltry tłuszczu
Filtry powinny być czyszczone średnio co 2-3 tygodnie. Filtry te powinny być czyszczone
poprzez mycie w zmywarce do naczyń ( temp. maksymalna zmywania 60 stopni C) lub ręcznie przy użyciu łagodnego detergentu lub mydła w płynie.
Kovový protitukový lter
Demontáž ltra prebieha nasledovne: a)uvoľnite západku zámku, b) vyjmite kovový protitukový lter.
34
OBSLUHA
Obsluha
Ovládací panel
tlačidlo zap./vyp .: Slúži k zapínaniu a vypínaniu motora. Počiatočná rýchlosť
motoru je nastavená na úroveň 2. Tlačidlo „-”: Znižovanie rýchlosti otáčok motora. Rýchlosť je možné znížiť na hodno­tu otáčania 1. Pridržanie stlačeného tlačidla spôsobuje zníženie rýchlosti o 1rýchlost­ný stupeň, čo pol sekundy. Tlačidlo „+: Zvyšovanie rýchlosti otáčok motora. Rýchlosť je možné zvýšiť na hodnotu otáčania 5. Pridržanie stlačeného tlačidla spôsobuje zvýšenie rýchlosti o 1rýchlostný stupeň, čo pol sekundy. Ak je nastavenie otáčok motora 5 (Turbo), motor odsávača bude na tomto maximálnom nastavení pracovať 15 minút, a nasledovne bude prepnutý na úroveň 2. Tlačidlo : Slúži do znižovania nastavenia hodnoty času, v ktorom bude uvedený do činnosti Timer alebo Alarm. Každé stlačenie spôsobí zníženie nastavenia hodín o 1 minútu; pridržanie tohto tlačidla spôsobí rýchlejšie znižovanie nastavenia. Tlačidlo : Slúži do znižovania nastavenia hodnoty času, v ktorom bude uvedený do činnosti Timer alebo Alarm. Každé stlačenie spôsobí zníženie nastavenia hodín o 1 minútu; pridržanie tohto tlačidla spôsobí rýchlejšie znižovanie nastavenia.
Dodatočné funkcie
TIMER - časový vypínač odsávača. Vypínač je aktivizovaný výlučne v situácii, pokiaľ motor odsávača pracuje. Po uplynutí nastaveného času, sa v odsávači vypne motor, vypne sa taktiež osvetlenie (pokiaľ bude zapnuté) - bude tiež vyslaný zvukový signál po dobu 5 sekúnd. ALARM - alarm sa aktivizuje len v situácii pokiaľ motor nie je zapnutý. Po uplynutí nastaveného času, je vysielaný v priebehu 15 sekúnd len zvukový signál; motor vte­dy nie je zastavený, a osvetlenie nie je vypnuté, tiež vtedy, keď v priebehu odpočíta­vania bol motor i osvetlenie sprevádzkované. Keď nie je nastavený časový vypínač, ukazovateľ a hodiny ukazujú tú istú hodinu.
HODINY (väčší displej) – dvojbodka medzi číslicami hodín a minút bliká každú se­kundu. Aby hodiny nastaviť, stlačte a pridržujte v priebehu dvoch sekúnd tlačidlá i Hodiny a minúty budú blikať 5 sekúnd a v tomto čase je možné nastavovanie hodín stlačovaním tlačidla alebo zvyšujúce alebo znižujúce odpovedajúce nastave­nie. Hodiny blikajú po zapnutí napájanie do momentu stlačenia akéhokoľvek tlačidla. Nastavenie hodín sa stráca po vypnutí napájania.
Výstražné hlásenie – Filter Ikonka upozorňujúca na nutnosť vyčistenia hliníkového tukového ltra je premietaná po 60 hodinách práce motora a vtedy na displeji bliká každú 1 sekundu. Po očisteniu ltra, je možné ikonku resetovať. Stlačujúc a pridržujúc 3 sekundy tlačidlo zap/vyp
35
OBSLUHA
ROGRAMOVANIE
Programovanie v odsávači je možné vtedy, pokiaľ je motor a osvetlenie vypnuté.
1-Barva displeje: Stlačte a pridržte 5 sekúnd tlačidlo „-” bude premietnutý symbol percent v modrej farbe (napr.: 00). Stlačte opätovne tlačidlo „-” aby bol premietnutý symbol v červenej farbe (napr.: 100). Stlačte opätovne tlačidlo „-”, aby bol premiet­nutý symbol v zelenej farbe (napr.: 10). Stlačte tlačidlo alebo (aby urýchliť zmenu, pridržujte tlačidlo stlačené), aby nastaviť farbu obrazovky, ako veličinu d 0 až 100 percent. Nová nastavená farba je zapisovaná po stlačeniu a pridržaniu tlačidla „-” po dobu 5 sekúnd (zvukový signál), po čom nasleduje výstup z režimu nastavovania. Aby mohlo dôjsť k výstupu z režimu nastavovania bez zapísania zmeny, stlačte zap./ vyp. alebo tlačidlo osvetlenia. Odsávač je expedovaný z továrne so štandardne nastavenou oranžovou farbou (modrá „b” 0%, červená „r” 100%, zelená „g” 10%) 2-Podsvetlenie displeja: Odsávač je expedovaný z továrne so štandardne zapoje­ným podsvetlením. Aby nastavenie zmeniť stlačte a pridržte tlačidlo „+” po dobu 5 sekúnd (zvukový signál).
Farby displeja
„b” Modrá % „r” Červená % „g” Zelená % Farba
100 100 100 Svetlotyrkysová
0 100 100 Svetlozelená 0 0 100 Zelená
100 0 0 Modrá
50 100 0 Fialová
0 100 0 Červená 0 0 0 Bez farby 0 100 10 Oranžová
36
ČISTENIE A KONZERVÁCIA
Uhlíkový lter (len vo verzii absorbenta)
1. Činnosť. Uhlíkový lter (2 kusy) sa používa len vtedy, pokiaľ odsávač pracuje ako absorbent a nie je pripojený k ventilačnému kanálu. Filter s aktívnym uhlím má schopnosť vstrebávať pachy až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do mytia a ani k regenerácii a mal by byť vymieňaný najmenej jedenkrát na 3 až 5 mesiacov alebo v prípade intenzívneho používanie častejšie.
2. Výmena a) snímte kovové protitukové ltre (obrázok hore), b) na vetraciu mrežu motora naložte vydutým povrchom uhlíkové ltre (viď obrázok vedľa), c) nakrúťte ltre na vyčnievajúce bajonety, d) opätovne namontujte hliníkové tukové ltre.
Konzervácia
Pravidelná koncentrácia a čistenie zariadenia zabezpečí dobrú a bezporuchovú prácu od­sávača, ako aj predlží jeho trvanlivosť. Venujte špeciálnu pozornosť, aby protitukový lter a lter s aktívnym uhlím boli čistené a vymieňané v súlade s pokynmi výrobcu. V priebehu čistenia a konzervácie odsávač odpojte od elektrickej siete.
Kovový protitukový lter
1. Čistenie. Protitukový lter musí byť mesačne čistený ručným mytím s použitím jemného detergen-
ta alebo tekutého mydla alebo v umývačke riadu (do 60 0C). Po niekoľkých procesoch umývania v umývačke riadu, sa môže zmeniť farba hliníkového ltra. Zmena farby ne­znamená nepravidelnosť , ako aj nutnosť jeho výmeny.
2. Výmena (obr. 5). Demontáž ltra prebieha nasledovne: a)uvoľnite západku zámku, b) vyjmite kovový protitukový lter.
37
Osvetlenie
Dlhšie používanie výrobku spôsobuje rast teploty lámp. POZOR dotknutí lámp hrozí vážnym úrazom a popálením ruky. Aby vymeniť halogénovou žiarovku 20W je potrebné:
- naddvihnite a vyjmite prstenec objímajúci sklo halogénu pomocou hladkého náradí alebo skrutkovača, Vymeňte žiarovku, používajúce k tomu handričku alebo papier.
- opätovne namontujte prstenec spolu so sklom postupujúc v obrátenom poradí.
POZOR: Je nutné venovať pozornosť, aby sa žiaroviek halogénu bezprostredne nedotýkať prstami.
ČISTENIE A KONZERVÁCIA
Čistenie
V priebehu normálneho čistenia odsávača nepoužívajte:
namočených handričiek alebo hubiek a ani vodného prúdu.
rozpúšťadlá ani alkohol, pretože môžu zmatnieť lakované povrchy.
žieravé substancie, zvlášť povrchov vyrobených z nehrdzavejúcej oceli.
používajte tvrdú, drsnú handričku
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neutrálnych mycích prostriedkov.
38
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
ROZBALENIE
Zariadenie bolo na čas prepravy zabezpečené obalom proti poško­deniu. Prosíme Vás, aby ste po rozbalení zariadenia zlikvidovali časti obalu spôsobom, ktorý neo­hrozuje životné prostredie.
Materiály použité na balenie nie sú škodlivé pre životné prostredie, sú 100 % recyklovateľné a označené príslušným symbolom.
Pozor! Obalový materiál (polyetylénové vrecúška, kúsky polystyrénu a pod.) treba počas rozbaľovania
udržovať mimo dosahu detí.
VYRADENIE Z PREVÁDZKY
Po ukončení obdobia užívania ne­smie byť tento výrobok likvidovaný prostredníctvom bežného komunál­neho odpadu, ale treba ho odovzdať na miesto zberu a recyklácie elek­trických a elektronických zariadení. Informuje o tom symbol umiestnený na výrobku, návode na obsluhu
alebo obale.
Materiály použité v zariadení sú vhodné na opäto­vné využitie v súlade s ich označením. Vďaka širokým možnostiam opätovného využitia materiálov opotrebovaných zariadení významne prispievate k ochrane nášho životného prostredia.
Informácie o príslušnom mieste likvidácie opotre­bovaných zariadení Vám poskytne orgán obecnej správy.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
- smernica pre nízke napätie 73/23/EEC
- smernica elektromagnetickej kompatibility 89/336/EEC,
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupne­né orgánom obchodnej inšpekcie.
39
Záruční a pozáruční servis spotřebičů značky Amica zajišťuje
rma Martykán servis v ČR a Fastplus v SR a jejich servisní střediska.
Martykán servis
Zámecká 3
698 01 Veselí nad Moravou
Tel: 518 324 555
e-mail: servis@martykanservis.cz
www.martykanservis.cz
Fastplus s.r.o.
Na pántoch 18
831 06 Bratislava - Rača
Tel: 2 4910 5853-54
www.fastplus.sk
IO 00478/3
(12.2014)
Loading...