American Standard R120BP, R120SSBP, R125BP, R125SSBP Installation Manual

Installation Instructions Instrucciones de instalación
Mode d’installation
ROUGH VALVE KIT JUEGO DE VÁVULA SIN ACABADO ENSEMBLE DE ROBINET ROBUSTE
PRESSURE BALANCE TEMPERATURE VOLUME CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROL DE VOLUMEN Y TEMPERATURA CON EQUILIBRO
DE PRESIÓN ROBINET MITIGEUR THERMOSTATIQUE
Thank you for selecting American-Standard...the benchmark of fine quality for over 100 years. To ensure that your installation proceeds smoothly-­please read these instructions carefully before you begin.
Gracias por seleccionar los productos American Standard, sinónimo de la mejor calidad durante más de 100 años. Por favor lea estas instrucciones detenidamente antes de comenzar para que lleve a cabo la instalación sin contratiempos.
Nous vous remercions d’avoir choisi American Standard… synonyme de qualité supérieure depuis plus de 100 ans. Pour vous assurer que l’installation se déroulera sans difficulté, veuillez lire attentivement ces instructions avant de commencer.
R120; R120BP; R120SS; R120SSBP R125; R125BP; R125SS; R125SSBP
Certified to comply with ANSI A112.18.1 Cumplimiento certificado de los requisitos de la norma ANSI A112.18.1 Certifié conforme à ANSI A112.18.1
U.S. Patent No. D403,750 Patente estadounidense D403,750 Brevet U.S.A. no. D403,750
M968387 Rev. 1.1
ROUGHING-IN DIMENSIONS DIMENSIONES DE DESBASTADO DIMENSIONS DE PRÉPARATION
To assure proper positioning in relation to wall, note roughing-in dimensions.
2
Tome nota de las dimensiones de desbastado para asegurar la posición correcta respecto de la pared. Pour garantir un bon positionnement par rapport au mur, tenir compte des dimensions de préparation.
FINISHED WALL
PARED TERMINADA
1/2" (12,7 MM) NPT
NPT 12,7 mm (1/2 po.)
"SEE ILLUSTRATION" "VEA LA FIGURA" "VOIR ILLUSTRATION"
18" OPTIONAL OPTATIVO, 18" (45,7 cm) OPTION 45,7 cm (18 po.)
TOP OF TUB RIM
BORDE SUPERIOR
DE LA BAÑERA
HAUT REBORD
BAIGNOIRE
PAROI FINIE
1/2" NPT
4"
BOTTOM OF TUB FONDO DE LA BAÑERA FOND BAIGNOIRE
1-5/8" TO 3-1/4" 1-5/8" A 3-1/4" (41 MM A 83 MM) 41 mm (1-5/8 po.) À 83 mm (3-1/4 po.)
OPTIONAL TO FINISHED FLOOR
USUALLY BETWEEN 65'' AND 78''
OPTATIVO AL PISO TERMINADO,
POR LO GENERAL ENTRE
65" Y 78" (165 A 198 cm)
DISTANCE ENTRE OPTION ET
PLANCHER FINI ENTRE
165 cm ET 198 cm (65 à 78 po.)
OUTLETS 1/2" NPT SALIDA, 1/2"
(12,7 mm) NPT ORIFICE 12,7 mm
(1/2 po.)
3-3/8"
(86 mm)
1/2" NPT 1/2" (12,7 MM) NPT NPT 12,7 mm (1/2 po.)
1/2" COPPER 1/2" (12,7 mm)
COBRE 12,7 mm (1/2 po.) CUIVRE
THREADED INLETS (STOPS)
ENTRADAS ROSCADAS (LIMITADORES)
ENTRÉES FILETÉES (BUTÉES)
3-3/8"
(86 mm)
3-3/8"
(86 mm)
OUTLETS 1/2" NPT SALIDA, 1/2"
(12,7 mm) NPT ORIFICE 12,7 mm
(1/2 po.)
THREADED INLETS
ENTRADAS ROSCADAS
ENTRÉES FILETÉES
5-7/8"
(149 MM)
INLETS 1/2" NPT ENTRADAS, 1/2"
(12,7 mm) NPT ENTRÉES 12,7 mm
(1/2 po.)
INLETS
1/2" NPT
ENTRADAS, 1/2"
(12,7 MM) NPT
ENTRÉES NPT
12,7 mm (1/2 po.)
INLETS 1/2" NOM. COPPER SWEAT
ENTRADAS, 1/2" (12,7 MM) NOM. COBRE SOLDADO
ENTRÉES CUIVRE LISSE 12,7 mm (1/2 po.) NOM.
4-1/16"
(103 MM)
SWEAT INLETS
ENTRADAS SOLDADAS
ENTRÉES LISSES
OUTLETS 1/2" NOM. COPPER SWEAT
SALIDA
, 1/2" (12,7 MM)
NOM. COBRE SOLDADO ORIFICE
CUIVRE LISSE
12,7 mm (1/2 po.) NOM.
4-1/16"
(103 MM)
5-7/8"
(149 MM)
SWEAT INLETS (STOPS)
ENTRADAS SOLDADAS (LIMITADORES)
ENTRÉES LISSES (BUTÉES)
OUTLETS 1/2" NOM. COPPER SWEAT
SALIDA
, 1/2" (12,7 MM)
NOM. COBRE SOLDADO ORIFICE
CUIVRE LISSE
12,7 mm (1/2 po.) NOM.
4-1/16"
(103 MM)
INLETS
1/2" NPT
ENTRADAS, 1/2"
(12,7 MM) NPT
ENTRÉES NPT
12,7 mm (1/2 po.)
ROUGHING-IN
1
When soldering, remove PLASTER GUARD, CARTRIDGES and CHECK STOPS (IF PRESENT). When
NOTE
finished soldering, flush valve body, replace cartridges, check stops (if present) and plaster guard to continue installation. Use thread sealant or Teflon tape on threaded connections.
See Roughing-in diagram before starting. Connections are: 1/2" copper sweat for sweat inlets 1/2" female NPT for threaded inlets Connect RISER PIPE (1) to MANIFOLD (2) top outlet marked "SHR". Connect TUB FILLER PIPE (3) at bottom outlet marked "TUB". For proper positioning the finished wall must be within side wall of PLASTER GUARD (4).
CAUTION
Turn off water at main supply.
If the valve is installed on a fiberglass or other thin wall application, the PLASTER GUARD (4) can be used as a support.
Cut a 3" dia. hole in the shower stall. If STOPS are used, drill two additional 1" holes to allow access to the stops. Remove PLASTER GUARD (4), rotate 90 degrees so that indicated screw holes fit MANIFOLD (2). Push CAP on valve, place ESCUTCHEON on and attach with screws.
Connect hot and cold water supplies. Cap off shower pipe (5) and tub filler pipe (6). For support, use pipe BRACES (7) secured to wooden braces. With valve turned off, turn on water supplies. Check for leaks.
1
2
HOT
CALIENTE
CHAUD
7
COLD
FRÍA
FROID
PLUG
TAPÓN
BOUCHON
3
6
5
4
DESBASTADO
0
1
2
3
4
5
6
1
¡ATENCIÓN!
Al soldar, quite el PROTECTOR DE YESO, los CARTUCHOS y los LIMITADORES (SI ESTÁN PRESENTES). Al terminar de soldar, enjuague el cuerpo de la válvula, vuelva a colocar los
NOTA
cartuchos y revise los limitadores (si están presentes) y el protector de yeso antes de continuar con la instalación. Utilice sellador para roscas o cinta de Teflon en las conexiones roscadas.
Cierre el suministro del agua caliente y fría antes de comenzar.
Consulte el diagrama de desbastado antes de continuar. Las conexiones de suministro son las siguientes: 1/2" (12,7 mm) cobre soldado, para las entradas soldadas 1/2" (12,7 mm) NPT hembra, para las entradas roscadas Conecte el TUBO ELEVADOR (1) a la salida superior "SHR" (ducha) del MÚLTIPLE (2). Conecte el TUBO DE LLENADO DE LA BAÑERA (3) a la salida inferior "TUB" (bañera). Para lograr la posición correcta, la pared terminada debe quedar dentro de la pared lateral del PROTECTOR DE YESO (4). Si instala la válvula en una pared delgada o de fibra de vidrio, puede utilizar el PROTECTOR DE YESO (4) como soporte. Corte un agujero de 3" (76 mm) de diámetro en el recinto de la ducha. Si utilizará LIMITADORES, taladre dos agujeros adicionales de
1" (25 mm) de diámetro para el acceso a los limitadores.
Quite el PROTECTOR DE YESO (4) y gírelo 180 grados para que los
agujeros para tornillo indicados correspondan al MÚLTIPLE (2).
Coloque el CAPUCHÓN de la válvula, monte el ESCUDETE y sujételo
con tornillos. Conecte el suministro de agua fría y caliente. Tapone la tubería de la ducha (5) y la tubería de llenado de la bañera (6). Para tener más apoyo, utilice ABRAZADERAS (7) para tubería sujetas a soportes de madera. Cierre la válvula, abra el suministro de agua y revise si hay fugas.
PRÉPARATION
ATTENTION
REMARQUE
Lorsqu'on soude, enlever la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE, les CARTOUCHES et LES BUTÉES DE RETENUE (S'IL Y EN A). Lorsqu'on a fini de souder, rincer le corps du robinet, remettre les cartouches, les butées d'arrêt (s'il y en a) et la protection contre le plâtre avant de continuer l'installation. Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage ou du ruban Téflon sur les connexions filetées.
Consulter le diagramme de préparation avant de commencer. Les connexions pour l'alimentation sont : Cuivre lisse 12,7 mm (1/2 po.) pour les entrées lisses NPT femelle 12,7 mm (1/2 po.) pour les entrées filetées Connecter le TUYAU MONTANT (1) à la sortie supérieure du MANIFOLD (2) marquée "SHR". Connecter le TUYAU DE REMPLISSAGE DE BAIGNOIRE (3) à la sortie inférieure marquée "TUB". Pour obtenir un bon positionnement, le mur fini doit être à l'intérieur du trou latéral de la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4). Si le robinet est installé sur de la fibre de verrre ou une autre paroi de faible épaisseur, la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4) peut être utilisée comme support. Découper un trou de 76 mm (3 po.) de diamètre dans la cabine de douche. Si des BUTÉES sont utilisées, percer deux trous supplémentaires de
25 mm (1 po.) pour permettre l'accès aux butées.
Enlever la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4), effectuer une rotation de
180 degrés de façon que les trous de vis indiqués correspondent au MANIFOLD (2).
Pousser le CAPUCHON sur le robinet, placer l'ÉCUSSON par dessus et
l'attacher avec les vis. Connecter les alimentations d'eau chaude et d'eau froide. Boucher le tuyau de douche (5) et le tuyau de remplissage de baignoire (6). Pour les maintenir, utiliser des ATTACHES (7) de tuyau fixées sur des pièces de bois. Le robinet étant fermé, ouvrir les alimentations en eau et vérifier qu'il n'y a pas de fuite.
Fermer l’alimentation en eau chaude et en eau froide avant de commencer.
ADJUST HOT LIMIT STOP
TEMPERATURE SETTING NUMBERS
N⁄MEROS DE AJUSTE DE TEMPERATURA
NUM…ROS DE R…GLAGE DE LA TEMP…RATURE
"B"
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE CLOCKWISE
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO FRÍA
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA Y GIRE HACIA LA DERECHA
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE
"B"
"A"
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO CALIENTE
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE
COUNTER-CLOCKWISE ONE CLICK
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA
Y GIRE UN CLIC HACIA LA IZQUIERDA
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE DE
SOULEVER L’ANNEAU ROUGE VERS L’AVANT ET
1
TOURNER D’UN CRAN DANS LE SENS
CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
"A"
L’EAU EST TROP ÉLEVÉE
DE L’EAU EST TROP BASSE
SOULEVER L’ANNEAU ROUGE VERS L’AVANT ET TOURNER DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
"RED RING"- HOT LIMIT SAFETY STOP ìANILLO ROJOî - LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
ANNEAU ROUGE ñ BUT…E DE S…CURIT… DU LIMITEUR DíEAU CHAUDE
HOT LIMIT SAFETY STOP ADJUSTMENT
By restricting handle rotation and limiting the amount of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT SAFETY STOP reduces risk of accidental scalding. To set the maximum hot water temperature of your faucets, all you need to do is adjust the setting on the HOT LIMIT SAFETY STOP.
Use a flat blade screwdriver or your fingers to pull up and rotate red HOT LIMIT SAFETY STOP (1). Follow Step "A" or "B" to adjust min./max. discharge temperature. "0" being the hottest to "7" the coldest temperature setting. Factory set at "0".
AJUSTE DEL LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la rotación de la manija y limita la cantidad de agua caliente que puede mezclarse con el agua fría, con el fin de evitar el riesgo de quemaduras accidentales. Para definir la temperatura máxima del agua caliente de los grifos, sólo debe ajustar el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE.
Con un destornillador de punta plana o con los dedos, jale y gire el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE (1). Siga el paso "A" o "B" para ajustar la temperatura de descarga mínima y máxima. El ajuste de temperatura más caliente es "0" y el más frío es "7". El ajuste de fábrica es "0".
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE SÉCURITÉ DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE
En limitant la rotation de la poignée et en contrôlant la quantité d’eau chaude qui se mélange à l’eau froide, la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE réduit les risques de brûlure accidentelle. Pour régler la température maximale de l’eau chaude dispensée par le robinet, ajuster le réglage de la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE.
Utiliser un tournevis à tête plate ou vos doigts pour tirer et tourner la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE (1) de couleur rouge. Suivre les étapes «A» ou «B» pour régler la température minimale/maximale. «0» est la température la plus chaude et «7», la plus froide. Le réglage par défaut à l’usine est «0».
M968387 Rev. 1.1
Loading...
+ 1 hidden pages