Alpine TUE-T011A User Manual

TUE-T011A
TV Tuner/Diversity Unit
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
TV TUNER/DIVERSITY UNIT
ANTENNA INPUT VIDEO INPUT
1234
DISPLAY OUTPUT POWER SUPPLY
VIDEO OUTPUT
VIDEO L RAUDIO VIDEO L RAUDIO
RGB INPUT
TUE-T011A
NAVIGATION INPUT
(MONO)
AV REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4114
CALL
ON
OFF
MODE
AUTO
CH
BRIGHT
MANUAL TRAVEL
PWR
TV
NAV.
VIDEO
FM T.
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y “WARNING” tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL­TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
2
EspañolFrançais
PrecaucionesPrécautions
NE PAS DEMONTER NI MODI­FIER. Il y a risque d’accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement l’appareil et contactez le revendeur où vous l’avez acheté. Il y a risque d’accident et de blessure.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATA­MENTE SI APARECE ALGUN PRO­BLEMA. Cuando ocurran problemas
tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inme­diatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya com­prado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
3
WARNING
English
Precautions
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or injury.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
4
EspañolFrançais
PrecaucionesPrécautions
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte
en su compartimiento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de las pilas podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
5
English
Contents
Page/Page/Pagina
8 / 9 ........................................................ Precautions
Basic Operation
10 / 11 ...............................Turning Power On and Off
12 / 13 ........................... Screen Display while Driving
12 / 13 ..............................................Switching Modes
14 / 15 ...........Playing Back TV Audio through the FM
Radio (FM Transmitter Function)
16 / 17 ........................................Adjusting the Screen
TV Operation
18 / 19 ............................................Using Auto Preset
20 / 21 ...........................Automatic Channel Selection
6
20 / 21 ...............................Manual Channel Selection
22 / 23 ......................................... Using Travel Preset
26 / 27 .................. When Screen Disturbance Occurs
28 / 29 ................. Confirming Channel (Channel Call)
30 / 31 ..............................Audio Interruption Function
32 / 33 ..............................................Remote Control
36 / 37 ....................................... In Case of Difficulty
42 / 43 ................................................ Specifications
Contenu
EspañolFrançais
Contenido
.....................................Précautions
Fonctionnement de base
................ Mise sous et hors tension
............... Affichage d’écran pendant
la conduite
................. Commutation des modes
..........Ecoute du son TV à travers la
radio FM (fonction du transmetteur
FM)
........................... Réglage de l’écran
Fonctionnement de la télévision
.................. Utilisation du préréglage
automatique
...............Sélection automatique des
canaux
.................... Sélection manuelle des
canaux
............. Utilisation du préréglage de
voyage
.............. En cas de dérangement de
l’écran
...................... Confirmation du canal
(appel de canal)
......................Fonction d'interruption
audio
.................................... Precauciones
Operación básica
.......... Conexión y desconexión de la
alimentación
.......Indicación en pantalla durante la
conducción del vehículo
......... Cambio de modo de operación
...Escucha del sonido de TV a través
de la radio en FM (función del
transmisor FM)
..........................Ajuste de la pantalla
Uso del televisor
..........................Uso de la función de
presintonización automática
................... Selección automática de
canal
.............................. Selección manual
de canal
..........................Uso de la función de
presintonización para viaje
..............................Cuando aparecen
perturbaciones en la pantalla
......................... Verificación de canal
(llamada de canal)
................Función de interrupción de
audio
............................... Télécommande
....................... En cas de problème
..............................Fiche technique
...............Unidad de control remoto
...................... En caso de dificultad
............................. Especificaciones
7
+60°
C
–10°C
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
8
Installation Location
Make sure the TUE-T011A will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Température
Vérifier que la température à l’intérieur du véhicule est comprise entre +60°C et –10°C avant de mettre votre appareil sous tension.
Remplacement du fusible
En cas de remplacement du(es) fusible(s), celui de rechange doit être du même ampérage que celui indiqué sur le porte­fusible. Si le(es) fusible(s) saute(nt) une nouvelle fois, vérifier attentivement toutes les connexions électriques pour voir s’il y a un court-circuit. Faire également vérifier le régulateur de tension de votre véhicule.
Entretien
Si vous avez des problèmes, n’essayez pas de réparer vous-même l’appareil. Ramenez-le à votre revendeur Alpine ou au centre d’entretien Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Emplacement d’installation
Vérifier que le TUE-T011A n’est pas exposé à:
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de que la temperatura en el interior del vehículo esté dentro del margen de +60°C a –10°C.
Reemplazo de fusibles
Al reemplazar uno o más fusibles, el fusible de recambio deberá ser del mismo amperaje indicado en el portafusible. Si un fusible se quema más de una vez, revise cuidadosamente todas las conexiones eléctricas para determinar si se ha producido algún cortocircuito. También haga revisar el regulador de tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad usted mismo. Llévela donde su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine más cercana.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el TUE-T011A no quede expuesto a:
Rayons directs du soleil et chaleur
Humidité élevée
Poussière excessive
Vibrations excessives
La luz directa del sol y calor
Alta humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
9
1
2
PWR
PWR
English
Basic Operation
Turning Power On and Off
Press the PWR button. The monitor power is turned on.
Press the PWR button again. The monitor power is turned off.
Note:
On-screen display
Operation contents are displayed. The contents automatically disappear after about 3 seconds.
• Under certain conditions, you may see faint images of the characters on the screen after the screen has been changed or the menu turns off. This residual effect is normal LCD operation.
10
Fonctionnement de base
Français
Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR. Le moniteur est mis sous tension.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche PWR. Le moniteur est mis hors tension.
Remarque:
Affichage sur écran
Le contenu de l’opération est affiché. Le contenu disparaît automatiquement après environ 3 secondes.
• Dans certaines conditions, vous pouvez voir des images faibles des caractères sur l’écran après avoir changé l’écran ou après la disparition du menu. Ceci est un effet d’image résiduel particulier au LCD.
Conexión y desconexión de la alimentación
Presione el botón PWR. La alimentación del monitor será conectada.
Vuelva a presionar el botón PWR. La alimentación del monitor será desconectada.
Nota:
Indicación en pantalla
La pantalla muestra información relativa a la operación de la unidad. Esta información desaparece automáticamente al cabo de aproximadamente 3 segundos.
• En ciertas condiciones, podrá ver tenues imágenes de los caracteres en la pantalla después de que haya cambiado la pantalla o después de desaparecer el menú. Este efecto de imagen residual es característico del LCD.
11
Basic Operation
Screen Display while Driving
English
1
1
14
PICTURE OFF
FOR YOUR SAFETY
AUTO
TV
NAV.
VIDEO
TV
NAVI­GATION
VIDEO
For your safety, video will not be displayed unless the parking brake is set.
• When the parking brake is released (while driving), the screen shown at left will appear.
• When the parking brake is set (your car is parked), the TV picture will appear.
Switching Modes
Press the TV/NAV./VIDEO button. The mode is switched each time the button is pressed.
Notes: VIDEO mode
• The VIDEO mode can not be set if the tuner AV input/output select switch is placed in the OUT position.
• When the AV input/output select switch is switched from IN to OUT in the VIDEO mode, the unit enters the NAVIGATION mode.
12
Fonctionnement de base
Français
Español
Operación básica
Affichage d’écran pen­dant la conduite
Pour votre sécurité, le vidéo ne sera pas affiché à moins que le frein de stationnement soit verrouillé.
• Lorsque le frein de stationnement est relâché (pendant la conduite), l’écran indiqué à gauche apparaît.
• Lorsque le frein de stationnement est verrouillé (votre véhicule est à l’arrêt), une image TV apparaît.
Commutation des modes
Appuyer sur la touche TV/NAV./VIDEO. Le mode est changé chaque fois que la touche est appuyée.
Indicación en pantalla durante la conducción del vehículo
Para su seguridad, las imágenes video no serán visualizadas si no ha puesto el freno de mano.
• Cuando el freno de mano sea liberado (mientras conduce el vehículo), una pantalla como la que se muestra a la izquierda aparecerá.
• Cuando el freno de mano sea accionado (cuando su automóvil esté aparcado), una imagen de TV aparecerá.
Cambio de modo de ope­ración
Pulse el botón TV/NAV./VIDEO. El modo de operación cambiará cada vez que el botón sea pulsado.
Remarques : Mode VIDEO
• Le mode VIDEO ne peut pas être réglé si le sélecteur d’entrée/sortie AV du tuner est placé en position “OUT”.
• Lorsque le sélecteur d’entrée/sortie AV est changé de IN à OUT dans le mode VIDEO, l’appareil passe au mode NAVIGATION.
Notas: Modo de VIDEO
• El modo de VIDEO no puede ser seleccio­nado si el interruptor selector de entrada/ salida AV del sintonizador se encuentra ajustado a la posición OUT.
• Cuando el interruptor selector de entrada/ salida AV sea cambiado de la posición IN a la posición OUT en modo de VIDEO, la unidad asumirá el modo de NAVEGACION.
13
1
FM T.
English
Basic Operation
Playing Back TV Audio through the FM Radio (FM Transmitter Function)
The TV audio can be heard through your FM receiver by transmission of a modulated FM signal. This setting is made on the TV screen.
Press the FMT. button. Each press of the button changes the frequency by 0.1 MHz step.
2 3
FMT
87.5MHz
FMT
88.4MHz
FMT
OFF
Select a frequency which does not exhibit interference with a local FM station.
Turn on the FM radio and select the FM mode.
Tune in the FM car radio frequency. Tune in the frequency which gives the best sound near the frequency set in the step 1 .
Notes:
• A frequency between 87.5 MHz and 88.4 MHz can be selected.
• Lower the volume of the monitor and adjust the sound level with the sound control of the radio.
• When tuning in the FM frequency, the auto­seek function may not always stop on the correct frequency. In these cases, tune in the frequency manually.
• Changes in temperature could cause the frequency to drift. In such cases, you may hear a slightly distorted audio. Retune the frequency to eliminate the distortion.
• The effective distance of the FM transmitter is about 1.5m (5 feet). Make sure the transmitter's antenna is within 1.5m of the FM receiver's antenna for best performance.
14
Loading...
+ 30 hidden pages