• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
R
TV TUNER/DIVERSITY UNIT
ANTENNA INPUTVIDEO INPUT
1234
DISPLAY OUTPUTPOWER SUPPLY
VIDEO OUTPUT
VIDEO LRAUDIOVIDEO LRAUDIO
RGB INPUT
TUE-T011A
NAVIGATION INPUT
(MONO)
COLOR CONTROL
AV REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4114
CALL
ON
OFF
MODE
AUTO
CH
BRIGHT
MANUAL TRAVEL
PWR
TV
NAV.
VIDEO
FM T.
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y “WARNING” tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an
accident or injury.
2
EspañolFrançais
PrecaucionesPrécautions
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES
ENFANTS. En cas d’ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc
électrique.
ARRETEZ-VOUS
IMMEDIATEMENT EN CAS DE
PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de
l’image, objets tombés dans
l’appareil, dégagement de fumée ou
d’odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l’appareil et
contactez le revendeur où vous
l’avez acheté. Il y a risque d’accident
et de blessure.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas
tales como falta de sonido o video,
caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u
olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o
heridas.
3
WARNING
English
Precautions
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
4
EspañolFrançais
PrecaucionesPrécautions
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les
bruits extérieurs pendant la conduite.
Si vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
DANS D’AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
NE PAS UTILISER EN MEME
TEMPS DES PILES USEES ET
DES PILES NEUVES. RESPECTEZ
AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez
à respecter la polarité (+) et (–),
comme indiqué. Une rupture ou une
fuite des piles peuvent causer un
incendie ou des blessures
corporelles.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte
en su compartimiento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de las pilas
podrá ocasionar un incendio o
heridas personales.
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle's
voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
8
Installation Location
Make sure the TUE-T011A will not be exposed
to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
PrécautionsPrecauciones
EspañolFrançais
Température
Vérifier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C et –10°C
avant de mettre votre appareil sous tension.
Remplacement du fusible
En cas de remplacement du(es) fusible(s),
celui de rechange doit être du même
ampérage que celui indiqué sur le portefusible. Si le(es) fusible(s) saute(nt) une
nouvelle fois, vérifier attentivement toutes les
connexions électriques pour voir s’il y a un
court-circuit. Faire également vérifier le
régulateur de tension de votre véhicule.
Entretien
Si vous avez des problèmes, n’essayez pas
de réparer vous-même l’appareil. Ramenez-le
à votre revendeur Alpine ou au centre
d’entretien Alpine le plus proche pour le faire
réparer.
Emplacement d’installation
Vérifier que le TUE-T011A n’est pas exposé
à:
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de
que la temperatura en el interior del vehículo
esté dentro del margen de +60°C a –10°C.
Reemplazo de fusibles
Al reemplazar uno o más fusibles, el fusible de
recambio deberá ser del mismo amperaje
indicado en el portafusible. Si un fusible se
quema más de una vez, revise cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para determinar
si se ha producido algún cortocircuito. También
haga revisar el regulador de tensión de su
vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
usted mismo. Llévela donde su distribuidor
Alpine o a la estación de servicio Alpine más
cercana.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el TUE-T011A no quede
expuesto a:
•Rayons directs du soleil et chaleur
•Humidité élevée
•Poussière excessive
•Vibrations excessives
•La luz directa del sol y calor
•Alta humedad
•Polvo excesivo
•Vibraciones excesivas
9
1
2
PWR
PWR
English
Basic Operation
Turning Power On and Off
Press the PWR button.
The monitor power is turned on.
Press the PWR button again.
The monitor power is turned off.
Note:
● On-screen display
Operation contents are displayed. The contents
automatically disappear after about 3 seconds.
• Under certain conditions, you may see faint
images of the characters on the screen after
the screen has been changed or the menu
turns off. This residual effect is normal LCD
operation.
10
Fonctionnement
de base
Français
Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR.
Le moniteur est mis sous tension.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
PWR.
Le moniteur est mis hors tension.
Remarque:
● Affichage sur écran
Le contenu de l’opération est affiché. Le
contenu disparaît automatiquement après
environ 3 secondes.
• Dans certaines conditions, vous pouvez
voir des images faibles des caractères sur
l’écran après avoir changé l’écran ou après
la disparition du menu. Ceci est un effet
d’image résiduel particulier au LCD.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR.
La alimentación del monitor será conectada.
Vuelva a presionar el botón PWR.
La alimentación del monitor será desconectada.
Nota:
● Indicación en pantalla
La pantalla muestra información relativa a la
operación de la unidad. Esta información
desaparece automáticamente al cabo de
aproximadamente 3 segundos.
• En ciertas condiciones, podrá ver tenues
imágenes de los caracteres en la pantalla
después de que haya cambiado la pantalla
o después de desaparecer el menú. Este
efecto de imagen residual es característico
del LCD.
11
Basic Operation
Screen Display while
Driving
English
1
1
14
PICTURE OFF
FOR YOUR SAFETY
AUTO
TV
NAV.
VIDEO
TV
NAVIGATION
VIDEO
For your safety, video will not be displayed
unless the parking brake is set.
• When the parking brake is released (while
driving), the screen shown at left will appear.
• When the parking brake is set (your car is
parked), the TV picture will appear.
Switching Modes
Press the TV/NAV./VIDEO button.
The mode is switched each time the button is
pressed.
Notes:
VIDEO mode
• The VIDEO mode can not be set if the tuner
AV input/output select switch is placed in the
OUT position.
• When the AV input/output select switch is
switched from IN to OUT in the VIDEO
mode, the unit enters the NAVIGATION
mode.
12
Fonctionnement
de base
Français
Español
Operación básica
Affichage d’écran pendant la conduite
Pour votre sécurité, le vidéo ne sera pas
affiché à moins que le frein de stationnement
soit verrouillé.
• Lorsque le frein de stationnement est
relâché (pendant la conduite), l’écran
indiqué à gauche apparaît.
• Lorsque le frein de stationnement est
verrouillé (votre véhicule est à l’arrêt), une
image TV apparaît.
Commutation des modes
Appuyer sur la touche TV/NAV./VIDEO.
Le mode est changé chaque fois que la
touche est appuyée.
Indicación en pantalla
durante la conducción del
vehículo
Para su seguridad, las imágenes video no
serán visualizadas si no ha puesto el freno de
mano.
• Cuando el freno de mano sea liberado
(mientras conduce el vehículo), una pantalla
como la que se muestra a la izquierda
aparecerá.
• Cuando el freno de mano sea accionado
(cuando su automóvil esté aparcado), una
imagen de TV aparecerá.
Cambio de modo de operación
Pulse el botón TV/NAV./VIDEO.
El modo de operación cambiará cada vez que
el botón sea pulsado.
Remarques :
Mode VIDEO
• Le mode VIDEO ne peut pas être réglé si
le sélecteur d’entrée/sortie AV du tuner est
placé en position “OUT”.
• Lorsque le sélecteur d’entrée/sortie AV est
changé de IN à OUT dans le mode VIDEO,
l’appareil passe au mode NAVIGATION.
Notas:
Modo de VIDEO
• El modo de VIDEO no puede ser seleccionado si el interruptor selector de entrada/
salida AV del sintonizador se encuentra
ajustado a la posición OUT.
• Cuando el interruptor selector de entrada/
salida AV sea cambiado de la posición IN a
la posición OUT en modo de VIDEO, la
unidad asumirá el modo de NAVEGACION.
13
1
FM T.
English
Basic Operation
Playing Back TV Audio
through the FM Radio
(FM Transmitter Function)
The TV audio can be heard through your FM
receiver by transmission of a modulated FM
signal. This setting is made on the TV screen.
Press the FMT. button.
Each press of the button changes the frequency
by 0.1 MHz step.
2
3
FMT
87.5MHz
FMT
88.4MHz
FMT
OFF
Select a frequency which does not exhibit
interference with a local FM station.
Turn on the FM radio and select the FM mode.
Tune in the FM car radio frequency.
Tune in the frequency which gives the best
sound near the frequency set in the step 1 .
Notes:
• A frequency between 87.5 MHz and 88.4
MHz can be selected.
• Lower the volume of the monitor and adjust
the sound level with the sound control of the
radio.
• When tuning in the FM frequency, the autoseek function may not always stop on the
correct frequency. In these cases, tune in
the frequency manually.
• Changes in temperature could cause the
frequency to drift. In such cases, you may
hear a slightly distorted audio. Retune the
frequency to eliminate the distortion.
• The effective distance of the FM transmitter
is about 1.5m (5 feet). Make sure the
transmitter's antenna is within 1.5m of the
FM receiver's antenna for best performance.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.