• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
MOBILE SECURITY SYSTEM
SEA-8081
SCAN
1 2 3 4
PM
EXT
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
E
TX
X
PANIC
T
1
/
V
A
L
E
T
E
S
T
X
E
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
TX
PANIC
EXT 1
VAL
EXT 2
EXT 3
(SEC-8448A)
T
C
E
L
1
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la
mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR
ALTER. Doing so may lead to
accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result
in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When
problems occur such as a lack of
sound or video, foreign objects
inside the unit, smoke coming out,
or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where
you bought the equipment. Failure
to do so may result in an accident or
injury.
2
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Operación básicaOpération de base
Avertissement
NE PAS DÉMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIÈCES À PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ.
Sinon il y a risque d'incendie ou de
choc électrique.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT EN CAS DE PROBLÈME.
Si un problème se présente,
absence du son ou de l'image,
objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où
vous avez acheté l'appareil. Il y a
risque d'accident et de blessure.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un
accidente, incendio o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de
sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos,
deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
3
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la
mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Caution
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may
distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause
accident. Always stop the vehicle in
a safe location before operating this
equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE.
Failure to do so may result in
electric shock or injury.
4
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Operación básicaOpération de base
Attention
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES
OU REGARDER L'ÉCRAN
PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la
route et vous risquez un accident.
Avant de faire fonctionner
l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
¡Prudencia!
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE
A LA PANTALLA MIENTRAS
ESTE CONDUCIENDO EL
VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor
de su atención en la carretera y
ocasionar un accidente. Pare
siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
5
English
English
Basic Operation
Introduction
Congratulations on your purchase of the
Alpine SEA-8081 Digital Remote Control
Security System. The SEA-8081 Security
System features the latest in Alpine technology and design.
Please read this manual carefully before
using your SEA-8081 Digital Remote Control
Security System. The operation description
is covered in pages 16 – 196. For those who
wish to take full advantage of the features
and conveniences provided with the SEA8081, please refer to pages 198 – 236.
The SEA-8081 consists of two major
components: 2 remote control transmitters
and a main unit.
The remote control transmitter allows you to
turn the system's protection on and off from
outside the vehicle. In addition to arming and
disarming the security system, the remote
control can instruct the security system to
lock and unlock the factory installed door
locks, flash the parking lights, and/or
illuminate the dome light. The remote control
can also be used to control external devices
such as an electronic trunk release.
6
The main unit, usually mounted under the
dash or seat, is connected to the vehicle's
wiring. If any sensors are triggered while the
system is armed, the system will immediately
sound the siren and flash the parking lights to
attract attention to your vehicle and to warn
the potential thief to stay away.
Note: Door locks, parking light flash, dome
light illumination, and trunk release
may be optional. Consult your Alpine
dealer for more information.
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
IntroductionIntroducción
Operación básicaOpération de base
Félicitations pour l'achat du système de
sécurité à télécommande numérique SEA8081 d'Alpine. Le système de sécurité SEA8081 comprend la technologie et la
conception les plus récentes d'Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le système de sécurité à
télécommande numérique SEA-8081. Le
fonctionnement de base est décrit dans les
pages 17 à 197. Pour ceux qui souhaitent
profiter pleinement des caractéristiques et
facilités fournies par le SEA-8081, prière de
se reporter aux pages 199 à 237.
Le SEA-8081 comprend deux composants
majeurs: deux émetteurs de télécommande
et une unité principale.
L'émetteur de télécommande vous permet
d'activer et de désactiver la protection du
système depuis l'extérieur du véhicule. En
plus d'armer et désarmer le système de
sécurité, la télécommande peut donner des
instructions au système de sécurité pour
verrouiller et déverrouiller les serrures des
portières installées au départ de l'usine, pour
faire clignoter les feux de stationnement, et/
ou allumer le plafonnier. La télécommande
peut également être utilisée pour commander des éléments extérieurs, par exemple,
l'ouverture électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté
sous le tableau de bord ou le siège, est
connecté au câblage du véhicule. Si des
détecteurs sont déclenchés pendant que le
système est armé, le système fait immédiatement retentir la sirène et fait clignoter les
feux de stationnement pour attirer l'attention
sur votre véhicule et pour avertir le voleur
potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières,
les feux de stationnement
clignotants, l'éclairage du
plafonnier et le déverrouillage
du coffre peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Felicidades por su compra del sistema de
seguridad con control remoto digital SEA8081 de Alpine. El sistema de seguridad
móvil SEA-8081 representa la tecnología y
concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este
manual antes de utilizar el sistema de
seguridad con control remoto digital SEA-
8081. El funcionamiento básico está descrito
en las páginas 17 a 197. Si desea aprovechar plenamente las características y
facilidades proporcionadas por el SEA-8081,
vea las páginas 199 a 237.
El SEA-8081 comprende dos componentes
importantes: dos transmisores de control
remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite
activar y desactivar el sistema de protección
desde el exterior del vehículo. Además de
armar y desarmar el sistema de seguridad, el
control remoto puede dar instrucciones al
sistema de seguridad para bloquear y liberar
los cierres de las puertas, instalados de
fábrica, hacer parpadear las luces de
estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo.
El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos como la
apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se
instala debajo del tablero de instrumentos o
del asiento, se conecta al cableado del
vehículo. Si algún sensor se activa mientras
el sistema está activado, el sistema inmediatamente hará sonar la sirena y encenderá las
luces de estacionamiento en forma intermitente para atraer la atención hacia el
vehículo y así advertir a potenciales ladrones
que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la
iluminación de la luz del techo y el
desbloqueo del maletero pueden ser
opcionales. Para obtener más
información, contacte a su distribuidor
Alpine.
7
English
English
Basic Operation
Introduction
Proper wire connections and component
placement are essential for optimum system
performance. Due to the expertise and time
required to properly install an Alpine Digital
Remote Control Security System, it is highly
recommended that the installation be
performed by an authorized Alpine dealer.
These devices comply with Part 15 of the
FCC rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) These devices
may not cause harmful interference, and (2)
these devices must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Covered by one or more of the following
U.S. Patent Nos. 5,274,354, 5,227,764, and
5,334,969.
8
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
IntroductionIntroducción
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Ces équipements sont conformes aux
spécifications de la partie 15 des réglementations de la FCC. L'utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Ces dispositifs ne doivent pas créer
des interférences nuisibles, et (2) ces
dispositifs doivent accepter toute interférence reçue, y comprise les interférences
qui peuvent provoquer un fonctionnement
indésiré.
Brevets déposés sous une ou plusieurs
demandes de brevet Américains Nos.
5.274.354, 5.227.764, et 5.334.969
suivantes.
El cableado y el emplazamiento correctos
del aparato son muy importantes para
obtener mayor rendimiento del sistema.
Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un
sistema de seguridad con control remoto
digital, le recomendamos que dicha
instalación sea llevada a cabo por un
concesionario autorizado por Alpine.
Estos equipos se conforman a las
especificaciones de la parte 15 de las
reglas de la FCC. Su utilización está
sometida a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben crear
interferencias molestas, y (2) estos
dispositivos deben aceptar toda interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento indeseable.
Cubierto por uno o más de los siguientes
números de patente de U.S. 5.274.354,
Proper wire connections and component
placement are essential for optimum system
performance. Due to the expertise and time
required to properly install an Alpine Digital
Remote Control Security System, it is highly
recommended that the installation be
performed by an authorized Alpine dealer.
SCAN
1 2 3 4
PM
EXT
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
E
TX
X
PANIC
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
TX
PANIC
EXT 1
VAL
T
C
E
L
E
S
T
X
E
EXT 2
EXT 3
Handling the Remote
Control
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
(SEC-8448A)
14
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Maniement de la télécommande
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à
l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
El cableado y el emplazamiento correctos del
aparato son muy importantes para obtener
mayor rendimiento del sistema. Por necesitar
mucho tiempo y conocimientos técnicos para
instalar correctamente un sistema de
seguridad con control remoto digital Alpine,
le recomendamos que dicha instalación sea
llevada a cabo por un concesionario
autorizado por Alpine.
Manejo del control remoto
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
15
1
8
2
SCAN
1 2 3 4
PM
EXT
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
E
TX
X
PANIC
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
3
T
T
2
X
/
E
7
English
Basic Operation
Remote Control
Transmitter
The SEA-8481 Remote Control Transmitter
is capable of controlling four separate
vehicles without the loss of any features. In
addition, the remote control incorporates
Alpine's Random Code Technology which
changes the code transmitted from the
- SCAN Indicator
a Chirp Indicator
b Siren Indicator
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Émetteur de télécommande
L'émetteur de télécommande SEA-8481
est capable de commander quatre
véhicules séparés sans perte de caractéristiques. De plus, la télécommande est
dotée de la technologie de code aléatoire
Alpine qui modifie le code émis par la
télécommande chaque fois qu'une touche
est enfoncée.
Une brève description des fonctions de
chaque composant de l'émetteur de
télécommande est donnée ci-après:
À sept touches (SEA-8481)
1 Touche PROG/MEMO
2 Affichage
3 Touche CHIME/CAR# (carillon/No. de
1 Témoin numérique
2 Témoin de carillon
3 Témoin du premier véhicule
4 Témoin du second véhicule
5 Témoin du troisième véhicule
6 Témoin du quatrième véhicule
7 Témoin de PM
8 Témoin de l'heure/date
9 Témoin EXT
- Témoin SCAN
a Témoin de son strident
b Témoin de la sirène
Transmisor de control
remoto
El transmisor de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar cuatro vehículos independientes sin perder ninguna de sus características. Además, el control remoto incorpora la
tecnología de código aleatorio de Alpine que
cambia el código transmitido desde el control
remoto cada vez que se presiona un botón.
A continuación una breve descripción de las
funciones de cada uno de los componentes
del transmisor de control remoto:
De siete botones (SEA-8481)
1 Botón PROG/MEMO
2 Visualizador
3 Botón CHIME/CAR# (carillón/No. de
1 Indicador digital
2 Indicador de carillón
3 Indicador del primer vehículo
4 Indicador del segundo vehículo
5 Indicador del tercer vehículo
6 Indicador del cuarto vehículo
7 Indicador de PM
8 Indicador de hora/fecha
9 Indicador EXT
- Indicador SCAN
a Indicador de sonido
b Indicador de la sirena
17
1
English
Basic Operation
Initial System Start-Up
1
1
2
(SEA-8481)
3
E
and/et/y
X
T
1
/
V
A
L
E
T
2
DATE
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
E
X
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
Press and hold the EXT1/VALET and EXT2/
EXT3 buttons simultaneously for at least 2
3
seconds. This will initialize the transmitter in
preparation for time setting.
Setting the Time
1
3
Press and hold the DATE button for at least 2
seconds. The time display will blink.
PM
2:05
While the display is blinking, press and
release the EXT1/VALET button to set the
PM
3:05
3:06
hour.
While the display is blinking, press and
release the EXT2/EXT3 button to change the
PM
minutes setting. Press and release the DATE
button to exit this mode.
Notes:
• The time cannot be set while the transmitter is in Program mode.
• The time cannot be set when is
displayed.
• If a button is not pressed within 30
seconds, time setting stops.
18
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Mise en route initiale du
système
Appuyer sur les touches EXT1/VALET et
EXT2/EXT3 et les maintenir
simultanément enfoncées pendant au
moins 2 secondes. L'émetteur sera initialisé
et préparé pour le réglage de l'heure.
Réglage de l’heure
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage de l'heure clignote.
Arranque inicial del sistema
Pulse y mantenga pulsados los botones
EXT1/VALET y EXT2/EXT3 simultáneamente durante al menos 2 segundos. Esto
inicializará el transmisor preparándolo para el
ajuste de la hora.
Puesta en hora
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización de la hora parpadeará.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
l’heure.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer
le réglage des minutes. Appuyer et relâcher
la touche DATE pour sortir de ce mode.
Remarques:
• L’heure ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
• L’heure ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
• Si vous n'appuyez sur aucune touche
dans les 30 secondes, le réglage de
l'heure sera arrêté.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT1/VALET para poner la
hora.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el
ajuste de los minutos. Pulse y libere el botón
DATE para salir de este modo.
Notas:
• La hora no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
• La hora no se puede poner cuando se
visualiza en pantalla .
• Si no presiona un botón en 30 segundos,
el ajuste de la hora se detendrá.
19
3
English
Basic Operation
Setting the Date
1.@
4
1
2
3
4
DATE
(SEA-8481)
DATE
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
E
X
T
2
/
E
(SEA-8481)
Press and hold the DATE button for at least 2
seconds. The display will blink.
PM
2:05
Clock Mode/
Mode horloge/
PM
Modo reloj
2:05
Date Mode/
Mode Date/
Modo fecha
9 10
10 10
10 11
3
T
X
Press the DATE button repeatedly until the
Date mode is activated.
While the display is blinking, press and
release the EXT1/VALET button to set the
month.
While the display is blinking, press and
release the EXT2/EXT3 button to set the day.
Press the DATE button when you are
finished setting the date.
Notes:
• The date cannot be set while the transmitter is in Program mode.
• “2 29” is capable of being displayed on
the transmitter. Make sure that the correct
date is set.
• The date cannot be set when is
displayed.
20
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage clignote.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE jusqu’à ce que le mode de date soit
activé.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
le mois.
Ajuste de la fecha
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización parpadeará.
Pulse el botón DATE repetidamente hasta
que se active el modo Fecha.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT1/VALET para ajustar el
mes.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour régler
le jour. Appuyez sur la touche DATE
lorsque vous avez terminé le réglage de la
date.
Remarques:
• La date ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
• “2 29” peut être affiché sur l'émetteur.
S'assurer que la date affichée est
correcte.
• Le date ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT2/EXT3 para ajustar el
día. Presione el botón DATE cuando haya
acabado el ajuste de la fecha.
Notas:
• La fecha no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
• “2 29” puede visualizarse en el transmisor. Asegúrese de que la fecha ajustada
es correcta.
• La fecha no se puede ajustar cuando se
visualiza en pantalla.
21
1
DATE
1
Basic Operation
Viewing Time and Date
Press the DATE button repeatedly to switch
between time and date displays.
PM
3:06
Note: 5 seconds after the date is shown on
the display, the time display will return.
English
1
(SEA-8481)
(SEA-8481)
TX
PANIC
10 11
Adjusting the SEA-8081
(Main Unit) Clock
1
Immediately after initializing and setting the
time on the SEA-8481 (Remote Control
Transmitter), press and release the TX/
PANIC button to update the clock of the SEA8081 (Main Unit). The SEA-8081's internal
clock will be updated at this time and after
every 100 times that the TX/PANIC button is
pressed.
22
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Affichage de l’heure et
de la date
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE pour changer entre les affichages
d'heure et date.
Remarque: 5 secondes après l’affichage
de la date, l'affichage de l'heure
retournera.
Réglage de l’horloge du
SEA-8081 (Appareil principal)
Visualización de la fecha
y hora
Pulse el botón DATE repetidamente para
cambiar entre los visualizadores de hora y
fecha.
Nota: 5 segundos después de que se
visualice la fecha, se visualizará la
hora.
Ajuste del reloj del SEA8081 (unidad principal)
Immédiatement après l'initialisation et le
réglage de l’heure sur le SEA-8481
(émetteur de télécommande), appuyer et
relâcher la touche TX/PANIC pour actualiser l’horloge du SEA-8081 (Appareil
principal). L'horloge à l'intérieur du SEA8081 sera actualisé alors et après chaque
100 pressions sur la touche TX/PANIC.
Inmediatamente después de la inicialización
y del ajuste de la hora en el SEA-8481
(transmisor de control remoto), pulse y suelte
el botón TX/PANIC para actualizar el reloj del
SEA-8081 (unidad principal). El reloj en el
interior del SEA-8081 se actualizará
entonces y a cada 100 presiones sobre el
botón TX/PANIC.
23
3
English
Basic Operation
Appointment Chime
Function
1
2
4
1
2
3
4
CHIME/CAR#
(SEA-8481)
DATE
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
ON
mode
OFF
mode
3:00
5:00
5:10
Press and release the CHIME/CAR# button
until chime icon is displayed (ON mode).
Press and hold the DATE button for at least 2
seconds.
PM
The display will blink.
While the display is blinking, press and
release the EXT1/VALET button to change
PM
the hours setting.
While the display is blinking, press and
release the EXT2/EXT3 button to change the
PM
minutes setting. Press the DATE button to
exit this mode.
Notes:
• The appointment chime cannot be set
while the transmitter is in Program mode.
• With the CHIME icon displayed, press and
hold the DATE button for at least 2
seconds to check the appointment chime
time.
24
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Fonction de carillon de
rendez-vous
Appuyer et relâcher la touche CHIME/
CAR# jusqu’à ce que l'icône de carillon de
rendez-vous soit affiché (mode ON).
Appuyer sur la touche DATE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
L’affichage clignote.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour
changer le réglage des heures.
Función de campanilla
de cita
Pulse y suelte el botón CHIME/CAR# hasta
que aparezca el icono de campanilla de cita
(modo ON).
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos.
La pantalla de visualización parpadeará.
Mientras parpadea la pantalla de visualización, pulse y suelte el botón EXT1/VALET
para cambiar el ajuste de las horas.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour
changer le réglage des minutes. Appuyer
sur la touche DATE pour sortir de ce
mode.
Remarques:
• Le carillon de rendez-vous ne peut pas
être réglé pendant que l'émetteur est
en mode programme.
• Avec l'icône CHIME affiché, appuyer
sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour vérifier l'heure du carillon de
rendez-vous.
Mientras parpadea la pantalla, pulse y libere
el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste
de los minutos. Presione el botón DATE para
salir de este modo.
Notas:
• La campanilla de cita no se puede ajustar
mientras el transmisor esté en modo
Programa.
• Con el icono CHIME visualizado, presione
el botón DATE y manténgalo presionado
durante 2 segundos por lo menos para
verificar la hora de la campanilla de cinta.
25
4
English
Basic Operation
Registering the ID Code
of the Remote Control
Transmitter
1
2
3
4
5
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
(SEA-8481)
TX
PANIC
Remove the key from the ignition.
Remove the cover of the SEA-8081 Main
Unit.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it.
Press and release the Reset switch on the
SEA-8081 Main-Unit.
(The Extension LED will blink.)
Note: Do not press the Reset switch for
functions other than this.
Press and release the TX/PANIC button
corresponding to the remote control transmitter you desire to register.
(When registered correctly, the siren blows
two times.)
Loose your hold of the Disarm/Valet switch.
26
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécommande
Retirer la clé de contact.
Retirer le couvercle de l'unité principale
SEA-8081.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON” et le tenir.
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation de l'unité principale SEA-8081.
(Le témoin d'extension clignotera.)
Remarque:Ne pas appuyer sur le commu-
tateur de réinitialisation
uniquement pour cette fonction.
Registro del código de
identificación en el transmisor de control remoto
Retire la llave de contacto.
Retirar la cubierta de la unidad principal
SEA-8081.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON y manténgalo.
Presione y libere el interruptor de puesta a
cero de la unidad principal SEA-8081.
(El indicador de extensión parpadeará.)
Nota: No presione el interruptor de puesta a
cero para otras funciones, excepto
ésta.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
correspondant à l’émetteur de télécommande que vous voulez enregistrer.
(Si l'émetteur de télécommande a été
correctement enregistré, la sirène sonnera
deux fois.)
Relâcher la touche désactivation/valet.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC correspondiente al transmisor de control remoto que
desee registrar.
(Si el transmisor de control remoto ha sido
registrado correctamente, la sirena sonará
dos veces.)
Suelte el interruptor de Desarme/valet.
27
1.#
English
Basic Operation
Checking Stored Memories
2
1
2
(SEA-8481)
3
TX
PANIC
PROG/MEMO
(SEA-8481)
M1--
M2--
M3--
M4--
PROG/MEMO
(SEA-8481)
Press and hold the PROG/MEMO button for
at least 2 seconds.
Press the TX/PANIC button repeatedly to
change the memory (1 to 4).
Press and release the PROG/MEMO button
to deactivate the mode.
28
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Vérification des mémoires sauvegardées
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
TX/PANIC pour changer la mémoire (1 à 4).
Comprobación de las
memorias almacenadas
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/
MEMO durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
cambiar la memoria (1 a 4).
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour désactiver le mode.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
desactivar el modo.
29
Basic Operation
Storing in Memory
English
1
2
3
1
3.%
(SEA-8481)
TX
PANIC
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
PROG/MEMO
M1--
M2--
M3--
M4--
2
4
M1--_
Press and hold the PROG/MEMO button for
at least 2 seconds.
Press the TX/PANIC button repeatedly to
select the desired memory No.
Press and release the EXT1/VALET button.
The first digit will blink.
30
4
5
E
X
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
(SEA-8481)
or/ou/o
3
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
T
C
E
L
E
S
T
X
E
M1--A
M1--A_
Press and release the EXT2/EXT3 or EXT
SELECT button to select the character to
input.
Press and release the EXT1/VALET button to
advance to the next character.
The first digit will be stored and the 2nd digit
will blink.
Loading...
+ 212 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.