NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
MRX-V60
4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER
MRX-F30
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
•
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
•
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
•
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um
sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut
zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen
MRX-V60/MRX-F30 viele Jahre lang einen uneingeschränkten
Musikgenuss.
Sollten bei der Installation des MRX-V60/MRX-F30 Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte
Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen Ihres
Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem
Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige
WARNUNG
VORSICHT
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN
DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen Sie Bedienungen,
die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus,
nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie
das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU-ZIONI al fine
di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa
che il vostro nuovo MRX-V60/MRX-F30 vi garantirà diversi anni di
divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRX-V60/MRXF30, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro
sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore
autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
importanti. La non osservan za di tali
norme potrebbe causare gravi ferite
o morte.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservan za di
queste norme potrebbe causare ferite
o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO.
Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve
essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare
sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste
operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Inledning:
Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta dig med de
olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din
nya MRX-V60/MRX-F30 kommer att ge dig många års glädjefyllt
lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det
uppstår problem vid installationen av din MRX-V60/MRX-F30.
FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att fininställa
systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
denna justering.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
VARNING!
FÖRSIKTIGT!
sägs här, eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor, till och med med
dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som sägs
här eftersom det kan leda till skador på
person eller egendom.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT
UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna
alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I
annat fall kan olyckor lätt inträffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND
DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN
KÖNNEN. Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie
die Sirenen von Notarztwagen oder Warnsignale (an einem
Bahnübergang usw.) übertönen, können gefährlich sein und zu
einem Unfall führen. HOHE LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO
KÖNNEN AUSSERDEM GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr,
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines
elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften
Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät
kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN
MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler.
Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I
RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. Livelli eccessivi di volume,
in grado di coprire suoni quali le sirene dei mezzi di soccorso o
segnali stradali di attenzione (ad esempio, passaggi a livello, ecc.),
possono essere pericolosi e provocare incidenti. INOLTRE, L’ASCOLTO
DI AUDIO AD ALTO VOLUME IN AUTO PUÒ PROVOCARE DANNI
ALL’UDITO.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare
incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V.
Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi,
scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno
dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne
potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12
VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore.)
Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN
DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE
LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. För hög volym som
döljer utryckningsfordons sirener eller vägsignaler (t ex
järnvägsövergångar) kan vara farlig och orsaka en olycka. DET KAN
OCKSÅ ORSAKA HÖRSELSKADA OM MAN LYSSNAR PÅ FÖR HÖGA
VOLYMER I EN BIL.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i
en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I
BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i
brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan
leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga
anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM
HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är
osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar
eller andra skador.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages oder Verletzungsgefahr durch einen
Kurzschluss.
2
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO
DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti
potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a
cortocircuiti.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ
BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att
undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av
kortslutning.
DeutschItalianoSvenska
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie die
Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren
nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel,
im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen
Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht
abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen.
Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten,
und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die
Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und
elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu
blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder
Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw.
Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems
oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die
Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht
die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich
einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand
verschluckt.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI.
Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi
non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si
impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc.
potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per
alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto
di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o
scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI.
Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione
a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti
della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di
queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE
BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non
utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o
di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire
l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti
potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi
danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un
medico.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE
FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att
undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och
anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och
liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL
FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det
leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller
elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR
VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV
HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar,
kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda
till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV
BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar
som hör till någon vätsketank, styr- eller bromssystemet (eller
något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG
användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av
sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och
orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM
AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden
am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an
einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten AlpineKundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN
LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern
technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit
sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich
das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät
möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen.
Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es
kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen
Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den
Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken
beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung
der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer
Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona
o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato
Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e
l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed
esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il
rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire
l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE
IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie
specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare
l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non
corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O
COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che
vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano
da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o
aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico,
utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi
venga tagliato dal bordo metallico del foro.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat
fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna
apparaten till återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN
OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av
denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker
montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA
TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet av andra delar än som
är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas
invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM
ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kläm- och
nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar
(t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om
kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar
användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot
metallen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST. Bauen Sie
das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt
ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu
Betriebsstörungen kommen.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI
O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in luoghi
eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o
polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di
funzionamento.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT
ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på platser där fukt och
damm kan tränga in och ställa till skador.
3
DeutschItalianoSvenska
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRX-V60/MRXF30, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche
Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so
installiert werden, dass eine freie Belüftung und ein ungehinderter
Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr
autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen
zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die
vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine
Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt
werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRX-V60/MRX-F30 über den
Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier
Blechschrauben.
HINWEIS:
Verbinden Sie das Erdungskabel fest mit einer bereits an einem
Metallteil des Fahrzeugs vorhandenen Schraube (mit (★)
markiert) oder mit einer sauberen, blanken Metallstelle der
Fahrzeugkarosserie. Vergewissern Sie sich, dass der Erdungspunkt
geeignet ist, indem Sie den Stromdurchgang zum Minuspol (–)
der Batterie prüfen. Verbinden Sie alle Geräte mit demselben
Erdungspunkt und halten Sie die Kabel dabei so kurz wie möglich.
Dadurch lässt sich Störrauschen eliminieren.
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRX-V60/MRX-F30, viene
prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per
questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che
permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno
del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al
vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle
quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie,
altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando
trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRX-V60/MRX-F30 appoggiato ai fori delle viti e
fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per collegare il filo di massa in modo sicuro, utilizzate una vite
già presente sulla parte metallica del veicolo (contrassegnata da
(★)) o un punto metallico pulito e spoglio sullo chassis del veicolo.
Verificate l’efficacia della massa controllando la continuità rispetto
al terminale (–) della batteria. Collegate tutta l’apparecchiatura
allo stesso punto di massa assicurandovi che la lunghezza del cavo
sia il più corta possibile. Queste procedure consentono di eliminare
i disturbi.
INSTALLATION
På grund av MRX-V60/MRX-F30’s höga uteffekt genereras mycket
värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför
monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som
t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine
återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan
monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRX-V60/MRX-F30 över skruvhålen och skruva fast den
med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
För säker anslutning av jordkabeln ska du använda den skruv
som redan sitter på fordonets metall (märkt med (★)) eller en
ren, blottad metallpunkt på bilens chassi. Försäkra dig om att
det är en lämplig jordpunkt genom att kontrollera kontinuiteten
i bilbatteriets minuspol (–). Anslut all utrustning till samma
jordningspunkt och med så kort kabellängd som möjligt. Dessa
åtgärder bidrar till att eliminera brus.
A Blechschrauben (M4 x 20)
B Erdungskabel
C Chassis
D Löcher
A Viti autofilettanti (M4 x 20)
B Filo di massa
C Chassis
D Fori
A
B
★
C
A Låsskruvar (M4 x 20)
B Jordkabel
C Chassi
D Hål
Abb. 1/Fig. 1/Bild 1
D
4
DeutschItalianoSvenska
ANBRINGEN DER
ANSCHLUSSABDECKUNGEN
Bringen Sie die Anschlussabdeckungen (mitgeliefert) an, nachdem
Sie die Anschlüsse hergestellt und sich vom ordnungsgemäßen
Betrieb überzeugt haben.
Das Anbringen der Anschlussabdeckungen verbessert das Aussehen
des Geräts.
Anbringen der Anschlussabdeckungen:
Bringen Sie die linken und rechten Anschlussabdeckungen mit den
mitgelieferten M3 x 10-Schrauben an, wie in der Abbildung unten
dargestellt.
A Rechte Anschlussabdeckung
B Linke Anschlussabdeckung
C Schrauben (M3 x 10)
HINWEIS:
Heben Sie das Gerät nicht an den Anschlussabdeckungen an und
tragen Sie es nicht auf diese Weise.
INSERIMENTO DEI
COPRIMORSETTI
I coprimorsetti (in dotazione) devono essere applicati dopo aver
eseguito tutti i collegamenti e verificato che l’apparecchio funzioni
correttamente.
Applicando i coprimorsetti l’unità assumerà un aspetto più finito.
Modalità di inserimento dei coprimorsetti:
Applicate i coprimorsetti sinistro e destro utilizzando le viti M3 x 10
in dotazione, come illustrato nella figura sotto.
A Coprimorsetto destro
B Coprimorsetto sinistro
C Viti (M3 x 10)
NOTA:
Non trasportare l’unità impugnandola per i coprimorsetti.
ANSLUTA
TERMINALSKYDD
Anslut terminalskydden (medföljer) efter anslutningar och
bekräftelse på korrekt funktion.
Genom att ansluta terminalskydden förbättras enhe-tens utseende.
Så här ansluter du terminalskydden:
Anslut vänster och höger terminalskydd med hjälp av medföljande
M3 x 10-skruvar, enligt figuren nedan.
A Höger terminalskydd
B Vänster terminalskydd
C Skruvar (M3 x 10)
OBSERVERA:
Lyft eller bär inte enheten i de medföljande terminalskydden.
C
A
Abb. 2/Fig. 2/Bild 2
C
B
5
DeutschItalianoSvenska
㪯
5252
MRX-V60
0303
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
MRX-F30
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
* Bringen Sie unbedingt eine Inline-Sicherung am Batteriekabel an, und zwar möglichst nahe am Pluspol (+) der Batterie./
Assicuratevi di aggiungere un fusibile in linea con il filo della batteria posizionandolo il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria./
Se till att fästa en kabelsäkring på batterikabeln så nära intill batteriets pluspol (+) som möjligt.
a
d
e
f
ab
d
e
f
b
c
q
g
h
c
q
g
h
r
i
j
k
l
m
n
o
p
i
j
k
l
m
n
o
p
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
Abb. 3/Fig. 3/Bild 3
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, dass
alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Verbinden Sie das
Batteriekabel vom Verstärker direkt mit dem Pluspol (+) der
Fahrzeugbatterie und verwenden Sie eine geeignete InlineSicherung für das Fahrzeug (siehe Abschnitt zum Batteriekabel).
Schließen Sie dieses Kabel nicht an den Sicherungsblock des
Fahrzeugs an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die Anschluss-
•
und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten
Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie möglich
•
entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an,
•
der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie
Farbe, Verunreinigungen oder Fett falls nötig).
Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Geräuschfilter
•
installieren, schließen Sie ihn so weit wie möglich von diesem
Gerät entfernt an. Ihr Alpine-Händler führt verschiedene
Geräuschfilter. Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere
•
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
6
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare
l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il filo della
batteria dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+)
della batteria del veicolo utilizzando un fusibile del veicolo in linea
adeguato (vedere la sezione Filo della batteria). Non collegate
questo filo al blocco fusibili del veicolo.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema
audio:
Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di
•
distanza dai fili dell’auto.
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli
•
altri cavi.
Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo
•
(Rimuovere ogni traccia di colore, sporcizia o grasso se necessario)
del telaio dell’auto.
Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo il più lontano
•
possibile dall’unità. Il vostro distributore Alpine è fornito di vari
silenziatori. Contattatelo per ulteriori informazioni.
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la
•
prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per
ulteriori informazioni.
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut batterikabeln från förstärkaren direkt
till bilbatteriets pluspol (+) ihop med lämplig kabelsäkring (se
avsnittet ”Batterikabel”). Anslut inte denna kabel till fordonets
säkringsplint.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen,
påverkar bilstereon:
Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s
•
avstånd från bilens kabelnät.
Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så
•
långt som möjligt.
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i
•
bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg eller fett).
Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den anslutas så
•
långt från apparaten som möjligt. Olika typer av störätare finns
tillgängliga hos din Alpine-återförsäljare. Kontakta återförsäljare
för mer information.
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
•
Kontakta representaten angående detaljer.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.