Alpine IVA-C800R User Manual [de]

SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER: DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/ MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P30540Y63-O
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
R
R
IVA-C800R
Mobile Media Station
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG
Vorsichtsmaß­nahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
DAS GERÄT SO EINBAUEN, DASS DER FAHRER DIE TV-/VIDEOANZEIGE WÄHREND DER FAHRT NICHT SEHEN KANN, BIS DAS FAHRZEUG STEHT UND DIE HANDBREMSE ANGEZO­GEN WIRD. Es ist gefährlich, während
der Fahrt fernzusehen oder Videos anzuschauen. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Wenn das Gerät nicht richtig eingebaut wird, kann der Fahrer beim Fahren die TV-/ Videoanzeige sehen und dadurch vom Verkehr abgelenkt werden. In diesem Fall besteht hohe Unfallgefahr. Der Fahrer und andere Personen können dabei schwer verletzt werden.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHR­ZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTE­RIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
2
Precauzioni
Italiano Svenska
Att observera
INSTALLARE IL PRODOTTO CORRETTAMENTE IN MODO CHE IL CONDUCENTE NON POSSA GUARDARE LA TV SE NON DOPO AVERE ARRESTATO IL VEICOLO E TIRATO IL FRENO A MANO. Durante
la guida, osservare la TV è pericoloso; il conducente potrebbe distrarsi e causare incidenti. Se il prodotto non viene installato correttamente, il conducente sarà in grado di guardare la TV durante la guida aumentando così il rischio di danni alla propria persona o a terzi.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L'ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi
operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
INSTALLERA PRODUKTEN KORREKT OCH SÅ ATT FÖRAREN INTE KAN SE TV/VIDEO ANNAT ÄN DÅ FORDO­NET STÅR STILL OCH PARKERINGS­BROMSEN DRAGITS ÅT.
TV/Videovisning i ett fordon i drift innebär risker eftersom det kan distrahera föraren och innebär därmed en olycksrisk. Om inte enheten installerats korrekt finns möjlighet för föraren att se på TV/ Video under körning, vilket i värsta fall kan leda till en svår olycka.
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRK-SAM- HETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet
på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti
potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle
sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
3
WARNUNG
Vorsichtsmaß- nahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V­BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls
besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT­BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN BILDSCHIRM SCHAUEN. Sie können dadurch vom
Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
BEIM FAHREN DIE VIDEOANZEIGE AUSSCHALTEN. Sie können dadurch
vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
4
Precauzioni
Italiano Svenska
Att observera
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo
diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si
è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli
si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan
användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan
orsaka brand eller elektriska stötar.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12­VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du
är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL MONITOR.
Ciò potrebbe distogliere l'attenzione del conducente dalla guida e causare incidenti.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL VIDEO. Ciò
potrebbe distogliere l'attenzione del conducente dalla guida e causare incidenti.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING.
Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda bort uppmärksamheten från trafiken, vilket kan leda till olyckor.
KOMBINERA INTE VIDEOTITTANDE OCH BILKÖRNING. Videovisning
under körning kan distrahera föraren med olyckor som följd.
5
VORSICHT
Vorsichtsmaß- nahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
DIE HÄNDE FERNHALTEN, WENN SICH DAS MOTORGETRIEBENE BEDIENTEIL ODER DER SCHWENKBARE MONITOR BEWEGEN. Andernfalls kann es zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie die Batterien
gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
6
Precauzioni
Italiano Svenska
Att observera
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
NON AVVICINARE LE DITA ALL'APPARECCHIO QUANDO IL PANNELLO FRONTALE ELETTRICO O IL MONITOR MOBILE SONO IN MOVIMENTO. Diversamente si
potrebbero causare danni alla persona o al prodotto.
NON INSERIRE LE MANI, LE DITA O OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE O NELLE APERTURE. Diversamente si
potrebbero causare danni alla per­sona o al prodotto.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ.
Nell'inserire le pile nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan
personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
HÅLL FINGRARNA BORTA NÄR DEN MOTORDRIVNA FRONTPANELEN ELLER MONITORN ÄR I RÖRELSE. Det
kan resultera i personskador eller skador på enheten.
STOPPA INTE IN FINGRAR, HÄNDER ELLER FRÄMMANDE FÖREMÅL I
ÖPPNINGAR ELLER HÅL. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso
contrario si potrebbero causare incidenti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av
ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
7
VORSICHT
Vorsichtsmaß- nahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
Entfernen Sie vor der Fahrt unbedingt die Diebstahlschutzblende. Wenn dies versäumt wird, kann sich die Blende während der Fahrt vom Gerät lösen und einen Unfall verursachen.
Die Bedienung gewisser Gerätefunktionen ist äußerst komplex. Wir haben diese Funktionen daher auf einer speziellen Menüanzeige zusammengefaßt. Diese Anzeige kann nur aufgerufen werden, wenn das Fahrzeug geparkt ist. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird sichergestellt, daß Ihre Aufmerksamkeit während der Fahrt dem Straßenverkehr gilt und nicht dem IVA-C800R. Dies bietet Ihnen und den anderen Insassen mehr Sicherheit auf der Straße. Während das Fahrzeug in Bewegung ist, können weder Namen eingegeben noch Klangprozessor-Einstellungen vorgenommen werden. Zum Ausführen der entsprechenden, in der Bedienungs­anleitung beschriebenen Bedienvorgänge müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen. Wenn Sie versuchen, einen solchen Bedienvorgang während der Fahrt auszuführen, erscheint die Meldung "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (Bedienung während der Fahrt nicht möglich). Dasselbe gilt für die Auswahl von Eingangsquellen mit der Fernbedienung (RUE-4167). Bei gepark­tem Fahrzeug erfolgt die Auswahl wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
8
Precauzioni
Italiano Svenska
Att observera
Rimuovere il frontalino antifurto durante la guida. Questo evita che il frontalino possa cadere dall'apparecchio e interferire con un uso sicuro del veicolo.
Le operazioni per alcune delle funzioni di questo apparecchio sono molto complesse. Abbiamo quindi deciso di assegnare queste funzioni ad una schermata speciale, che limita l'uso di queste funzioni a quando il veicolo è parcheggiato. Questo assicura che il conducente si concentri sulla guida e non sul IVA­C800R. Questa decisione è stata presa per la sicurezza del conducente e dei passeggeri. L'inserimento di titoli e la regolazione del processore audio non possono essere eseguite se l'auto è in movimento. L'auto deve essere parcheggiata con il freno a mano tirato perché si possa usare il procedimento riportato nel manuale di istruzioni. L'avvertimento "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (non azionabile durante la guida) appare se si tenta di eseguire una di queste operazioni durante la guida. Questa condizione non cambia anche se si selezionano le fonti con il telecomando (RUE-4167). Quando l'auto è parcheggiata, la selezione viene eseguita come descritto nel manuale di istruzioni.
Ta bort stöldskyddet före fordonsstart för att det inte ska kunna lossna från bilstereon och hindra säker manövrering av fordonet.
Manövreringen för att använda vissa av bilstereons funktioner är väldigt komplicerad. Därför ansågs det nödvändigt att lägga dessa funktioner på en särskild bildskärmsmeny, vilket begränsar möjligheten att utföra denna manövrering till stunder då fordonet är parkerat. Detta har gjorts för att föraren av fordonet alltid ska rikta sin uppmärksamhet på vägen istället för på IVA-C800R, vilket garanterar säkerheten för både föraren och medpassagerare. Inmatning av titlar och inställningar av ansluten ljudprocessor kan inte utföras medan fordonet är i rörelse. Fordonet måste vara parkerat och handbromsen åtdragen för de aktuella tillvägagångssätt som beskrivs i gällande bruksanvisning. Meddelandet CAN'T OPERATE WHILE DRIVING visas på bildskärmen vid ett försök att utföra sådan manövrering under körning. Detsamma gäller vid val av källa med hjälp av fjärrkontrollen (RUE-4167). När fordonet är parkerat utförs valet av källa såsom beskrivs i bruksanvisningen.
9
Deutsch
Inhalt
Seite/Pagina/Sida
2/ 3 ....................................................... Vorsichtsmaßnahmen
22/ 23 ............................. Gebrauch der Diebstahlschutzblende
22/ 23 ................................................ Rücksetzen des Systems
24/ 25 ...................................................Ausfahren des Monitors
26/ 27 ....................................................Einfahren des Monitors
28/ 29 .......................................................Ein- und Ausschalten
30/ 31 ........................Auswählen des Monitor-Öffnungswinkels
30/ 31 .................................Einstellen des Monitor-Blickwinkels
32/ 33 ..........................Lautstärke- /Tiefen- /Höhen- /Balance- /
32/ 33 ................................................ Stummschalten des Tons
34/ 35 .................Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
36/ 37 ................................. Angleichen der Quellensignalpegel
Grundlegende Bedienung
Überblendregelung
10
38/ 39 ..................................................... Manuelle Abstimmung
Radio
40/ 41 ....................................................... Suchlaufabstimmung
42/ 43 ..............................................Mono/Stereo-Umschaltung
44/ 45 ............................................................ Manuelle Sender-
speicherung
46/ 47 ..................................................... Automatische Sender-
speicherung
48/ 49 .........................................Abrufen gespeicherter Sender
50/ 51 ................................... T.V.R.S.-Suchlauf für Nahsender
RDS
52/ 53 ............................ Ein- und Ausschalten der AF-Funktion
(AlternativFrequenzen)
56/ 57 .......................... Empfangen von RDS-Regionalsendern
58/ 59 .............................. Empfangen von Verkehrsinformation
62/ 63 ............ Abstimmung nach Programmtyp (PTY-Funktion)
66/ 67 ......................Empfangen von Verkehrsinformation beim
Höhren einer CD/
Radio
70/ 71 ..................................................... Rundfunkempfang mit
PTY-Priorität
74/ 75 ........................... Ein- und Ausschalten der Notfallalarm-
anzeige
76/ 77 ......................................... Anzeigen von Nachrichtentext
CD-Player/Wechsler (Option)
78/ 79 ......................................................CD- Player/Wechsler-
Wiedergabe (Option)
82/ 83 ............................................Schneller Vor- und Rücklauf
82/ 83 .................................................................... Titelsuchlauf
84/ 85 ............. Wiederholte Wiedergabe eines einzelnen Titels
86/ 87 ........................................................... Zufallswiedergabe
88/ 89 ............................................... Anzeigen von CD-Namen/
CD-Text
90/ 91 ........................................Anzeigen der Titelnamenslistel
CD-Namensliste
92/ 93 ......................................Bedienung eines CD-Wechslers
96/ 97 ........................................... Auswahl mehrerer Wechsler
Italiano Svenska
Indice Innehåll
................................................... Precauzioni
Funzionamento basilare
........................................... Uso del frontalino
............................Inizializzazione del sistema
.............................. Sollevamento del monitor
............................ Abbassamento del monitor
............................ Accensione e spegnimento
Selezione dell'angolazione di apertura del monitor
... ...
Regolazione dell'angolazione di visione del monitor
................Regolazione di volume/bassi/acuti/
................................ Silenziamento del suono
..... Attivazione e disattivazione della sonorità
...... Regolazione dei livelli di segnale di fonte
Uso della radio
........................................... Sintonia manuale
.........................Sintonia a ricerca automatica
.......................... Commutazione mono/stereo
........ Memorizzazione manuale delle stazioni
.... Memorizzazione automatica delle stazioni
............ Sintonia delle stazioni preselezionate
............. Ricerca T.R.V.S. delle stazioni locali
Uso delle funzioni RDS
........................ Attivazione e disattivazione di
....Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
..............Ricezione di informazioni sul traffico
..................Sintonia PTY (tipo di programma)
Ricezione di informazioni sul traffico durante
...
................................PTY (tipo di programma)
................... Attivazione e disattivazione della
visualizzazione dell'allarme di emergenza
.......................Visualizzazione del testo radio
bilanciamento/fader
preselezionate
preselezionate (A.MEMO)
AF (frequenze alternative)
l'ascolto di CD/
prioritario
................................................ Att observera
.......................... Användning av stöldskyddet
.............................. Nollställning av bilstereon
............................ Uppfällning av bildskärmen
.............................Nerfällning av bildskärmen
...................Strömpåslag/strömavslag (PWR)
.............. Val av bildskärmens öppningsvinkel
.....Inställning av bildskärmens visningsvinkel
................... Inställning av volym/bas/diskant/
................. Snabbdämpning av ljudet (MUTE)
...... In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
...... Inställning av källors relativa signalnivåer
............................. Manuell stationsinställning
........................... Automatisk stationssökning
... Omkoppling mellan mottagning i mono/stereo
....................... Manuell lagring av snabbvals-
......Automatisk lagring av snabbvalsstationer
................... Inställning av snabbvalsstationer
................ Sökning efter och lagring av lokala
..... In/urkoppling av automatisk inställning av
......... Mottagning av regionala RDS-stationer
.......Mottagning av trafikinformation (T.INFO)
.............. Mottagning enligt programtyp (PTY)
.... Avbrott för mottagning av trafikinformation
radio
.... Prioritering av radioprogram enligt önskad
..............................Automatisk mottagning av
........................................Visning av radiotext
Grundläggande manövrering
balans/fader
Manövrering av radion
stationer
(A.MEMO)
stationer (T.R.V.S.)
RDS-mottagning
alternativa frekvenser (AF)
under pågående CD-uppspelning,
radiomottagning
programtyp (P.PTY)
katastrofmeddelanden (PTY31)
Uso del lettore/cambiatore CD (opzionale)
........Riproduzione con il lettore o cambiatore
CD (opzionale)
........................ Avanzamento e ritorno rapido
........................... Salto con sensore musicale
..... Riproduzione ripetuta di un singolo brano
.............Riproduzione M.I.X. (ordine casuale)
........... Visualizzazione e scorrimento di titoli/
testo CD
......... Visualizzazione della lista di titoli piste/
di titoli CD
............................. Controllo di cambiatori CD
................................Selezione Multi-Changer
Manövrering av CD-spelare/CD-växlare (tillval)
......Ljudåtergivning från ansluten CD-spelare
eller CD-växlare (tillval)
.................... Snabbuppspelning framåt/bakåt
................................................... Spårsökning
........... Repetering av önskat spår (REPEAT)
....................... Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
.............. Visning och framrullning av CD-titel/
CD-text (SCROLL)
....................... Visning av lista över spårtitlar/
CD-titlar (LIST)
................... Styrning av ansluten CD-växlare
..................................Val mellan flera växlare
11
12
Deutsch
Inhalt
MD-Player (Option)
98/ 99 ....................................... Abspielen einer Mini-Disc (MD)
100/ 101 ................................................................ Titelsuchlauf
100/ 101 ........................................Schneller Vor- und Rücklauf
102/ 103 ............................................. Wiederholte Wiedergabe
102/ 103 ........................................................Zufallswiedergabe
104/ 105 .......................... Anzeigen des MD- oder Titelnamens
106/ 107 ...........................................Anzeigen der MD Titelliste
DVD-/Video-CD-/CD-Player (Option)
108/ 109 ......................................................... DVD-/Video-CD-/
CD-Wiedergabe
112/ 113 ...........................................................Standbild/Pause
112/ 113 ................ Sensor für Kapitel (DVD)/Stück (Video-CD)
114/ 115 ...............................................Vorwärts-/Zurückspulen
114/ 115 ............................................. Wiederholte Wiedergabe
116/ 117 ... Wiedergeben von Titeln in willkürlicher Reihenfolge
(M.I.X.)(Video-CD/CD)
118/ 119 ..................................... Navigationssystem (Option)
120/ 121 ......................................Zusätzliche Geräte (Option)
122/ 123 ...........................................Klangprozessor (Option)
Andere nützliche Funktionen
172/ 173 ............................ Anzeigen des Spektrumanalysators
174/ 175 ........... Ein- und Ausschalten der Umgebungsfunktion
176/ 177 ..................................................... Benennen von CDs
180/ 181 ................................ Einstellen des Subwoofer-Pegels
184/ 185 ................................ Umkehren der Subwoofer-Phase
186/ 187 .......... Einstellen der Tonstummschaltungsfunktion für
Unterbrechung durch ein externes Gerät
190/ 191 ........................Einstellen der Unterbrechungssymbol-
Einblendfunktion (IN-INT)
192/ 193 ............... Navigationssystem-Unterbrechungsfunktion
194/ 195 ......................................... Einstellen der Baßfrequenz
196/ 197 .................................. Einstellen der VISUAL-Funktion
198/ 199 .............................Umschalten auf einen Fondmonitor
200/ 201 ................................................... Anzeigen der Uhrzeit
202/ 203 .............................................................Stellen der Uhr
206/ 207 ...........................................Umstellen auf Sommerzeit
208/ 209 ................ Ein- und Ausschalten der Bestätigungston-
Funktion
210/ 211 ........................................................................... Demo
212/ 213 ...................... Ein- und Ausschalten der Funktion zum
automatischen Öffnen/Schließen des Monitors
214/ 215 ..........................................Einstellen der Bildhelligkeit
216/ 217 .............................................Einstellen der Bildtönung
218/ 219 ................................................Einstellen der Bildfarbe
220/ 221 ................................................. Belechtungsschaltung
222/ 223 ................................................. Ändern des Bildhinter-
grunds
224/ 225 ................................... Automatischer Bildhintergrund-
wechsel
226/ 227 ...................................... Ändern des Bildschirmmodus
228/ 229 .....................Gleichzeitige Wiedergabe von 2 Quellen
230/ 231 ...........................................................Fernbedienung
242/ 243 ............................................................Im Problemfall
252/ 253 ......................................................Technische Daten
Italiano Svenska
Indice Innehåll
Uso del lettore MD (opzionale)
.................... Riproduzione di minidischi (MD)
............................... Sensore musicale (salto)
........................ Avanzamento e ritorno rapido
............................. Riproduzione a ripetizione
.......... M.I.X. (riproduzione in ordine casuale)
.................... Scorrimento dei titoli visualizzati
.......Visualizzazione della lista dei titoli di MD
Uso del lettore CD/CD video/DVD (opzionale)
................. Uso del lettore CD/CD video/DVD
(opzionale)
................................. Fermo immagine/pausa
...Rilevatore di capitoli (DVD)/piste (CD video)
........................... Avanzamento/ritorno rapido
..................................... Riproduzione ripetuta
......... Riproduzione di piste in ordine casuale
(M.I.X.)(CD video/CD) ... Uso del sistema di navigazione (opzionale)
...... Uso di apparecchi ausiliari (opzionali)
....... Uso del processore audio (opzionale)
Altre funzioni utili
....Visualizzazione dell'analizzatore di spettro
... Attivazione e disattivazione del modo neutro
........................... Assegnazione di titoli ai CD
................Regolazione del livello del subwoofer
.............................. Commutazione della fase
.......... Impostazione del modo di interruzione
dispositivo esterno
................ Impostazione della visualizzazione
dell'icona di interruzione (IN-INT)
.................................Funzione di interruzione
......... Impostazione della frequenza dei bassi
........................ Impostazione del modo visivo
................... Selezione del monitor posteriore
..................................Visualizzazione dell'ora
............................... Regolazione dell'orologio
...........................Impostazione dell'ora legale
.... Attivazione e disattivazione della funzione
di guida sonora
................................................ Dimostrazione
.........Impostazione dell'apertura/chiusura del
monitor ... Regolazione della luminosità dell'immagine
...........Regolazione del la tinta dell'immagine
............Regolazione del colore dell'immagine
.............................Controllo dell'illuminazione
.......... Commutazione delle trame/colori dello
sfondo
...Impostazione dello scorrimento automatico
trame/colori di sfondo ... Commutazione dei modi di visualizzazione
..... Riproduzione contemporanea di due fonti
................................................ Telecomando
...................................... In caso di problemi
.................................................... Dati tecnici
Manövrering av MD-spelare (tillval)
......................... Uppspelning av en MD-skiva
................................................... Spårsökning
.................... Snabbuppspelning framåt/bakåt
....................................Repetering (REPEAT)
....................... Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
.....................Framrullning av titlar (SCROLL)
.........................Visning av lista över MD titlar
DVD/Video CD/Manövrering av CD­spelare (tillval)
..................... DVD/Video CD/Manövrering av
...................................................Stillbild/Paus
..........Kapitel (DVD)/Spår (Video CD)-sensor
.......................... Snabbspolning framåt/bakåt
................................... Upprepad uppspelning
................. Spela upp spår i slumpvis ordning
... Manövrering av navigeringssystem (tillval)
............Manövrering av extra enhet (tillval)
....Manövrering av ljudprocessorer (tillval)
Övrigt
... Visning av spektralanalysator (SPE. ANA.) ... In/urkoppling av rak frekvenskurva (Defeat)
.............................Namngivning av CD-skivor
................................ Inställning av lågbasnivå
...............................................Fasomkoppling
............... Inställning av avbrott för yttre enhet
.........................................Val av avbrottsikon
....Inställning av volymnivå för röstvägledning
.................................. Ställa in basfrekvensen
... Inställning av snabbvisningsläge (VISUAL)
..........Bildval på bakre bildskärm (AUX OUT)
................. Visning av klocka (CLOCK DISP.)
..........Omställning av klockan (CLOCK ADJ.)
... In/urkoppling av sommartid (Summer Time)
............... In/urkoppling av pipljudsvägledning
..................................Demonstration (DEMO)
................. Inställning av automatisk öppning/
stängning av bildskärmen (AUTO OPEN)
...... Ljusinställning på bildskärmen (BRIGHT)
.... Färgtonsinställning på bildskärmen (TINT)
...... Färginställning på bildskärmen (COLOR)
... Inställning av avbländningsläge (DIMMER)
...... Val av bakgrundsmönster/bakgrundsfärg
(B.GND TEXTURE/B.GND COLOR)
......... In/urkoppling av automatisk ändring av
......................................... Val av visningssätt
... Samtidig ljud/bildåtergivning från två olika källor
.................................................. Fjärrkontroll
.................................................... Felsökning
............................................... Tekniska data
CD-spelare (tillval)
(M.I.X.)(Video CD/CD)
(IN-INT MUTE)
(IN-INT.)
(BEEP)
bakgrund (AUTO B.GND)
13
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgast­zelle zwischen +45 °C und 0 °C liegt.
Auswechseln von Sicherungen
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen stets durch eine Sicherung mit der am Sicherungshalter angegebenen Amperezahl. Wiederholtes Duchbrennen einer Sicherung deutet auf Anschlußfehler und/oder Kurzschluß hin. Der Spannungsregler des Fahrzeugs kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage.
Wartung
Wenn ein Problem auftritt, versuchen Sie bitte nicht, das Gerät eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
14
Precauzioni
Italiano Svenska
Att observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +45°C e 0°C prima di accendere l'apparecchio.
Sostituzione del fusibile
Quando si sostituisce un fusibile, il ricambio deve essere dello stesso amperaggio come indicato sul portafusibile. Se il fusibile salta più di una volta, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per verificare se esistono cortocircuiti. Far controllare inoltre il regolatore di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare personalmente l'apparecchio. Portarlo dal concessionario Alpine o ad un centro assistenza Alpine per riparazioni.
Angående temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan 0°C och +45°C innan blistereon slås på.
Angående säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna) ha samma amperetal som det som anges på säkringshållaren. Undersök noggrant alla elektriska anslutningar för att se om en kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter mer än en gång. Se också till att fordonets spänningsregulator kontrolleras.
Angående reparation
Försök inte själv reparera bilstereon, om ett problem uppstått. Kontakta istället affären där bilstereon köptes eller närmaste Alpine­verkstad för översyn.
15
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Monitor/ Receiver IVA-C800R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
hoher Feuchtigkeit
übermäßiger Staubeinwirkung
starken Erschütterungen
Nach dem Ausschalten des Systems ist
vorübergehend ein leichtes Nachbild zu sehen. Dies ist charakteristisch für die LCD­Technologie und stellt keine Fehlfunktion dar.
Bei einer kalten Umgebung kann sich der Kontrast auf dem Bildschirm vorübergehend abschwächen. Nach einer kurzen Aufwärmphase wird das Bild wieder normal angezeigt.
16
Am IVA-C800R angeschlossene Alpine-Geräte mit Ai-NET-Bus können über das IVA-C800R bedient werden. Die Funktionen und Anzeigen sind jedoch je nach angeschlossenem Gerät unterschiedlich. Ihr Alpine-Fachhändler gibt Ihnen diesbezüglich gerne Auskunft.
Precauzioni
Italiano Svenska
Att observera
Posizione di installazione
Assicurarsi che il monitor/ricevitore IVA-C800R non sia esposto a:
Luce solare diretta e calore
Umidità eccessiva
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Dopo avere spento l'apparecchio, l'ombra
dell'immagine rimane per qualche istante. Non si tratta di un problema di funzionamento, ma del tipico effetto della tecnologia LCD.
Alle basse temperature, lo schermo potrebbe perdere temporaneamente l'effetto dato dal contrasto. Dopo un breve tempo di utilizzo torna alle condizioni normali.
I prodotti Alpine dotati di bus Ai-NET e collegati all'IVA-C800R possono essere controllati dall'IVA-C800R. A seconda del prodotto collegato, le funzioni e le visualizzazioni possono variare. Per dettagli consultare il proprio concessionario Alpine.
Angående monteringsplats
Se till att bilstereon IVA-C800R (monitor/ mottagare) inte utsätts för:
Direkt solljus eller hög värme
Hög luftfuktighet
Mycket damm
Starka vibrationer
När du har stängt av systemet dröjer en
svag skugga av bilden kvar en liten stund. Detta är en normal effekt av LCD-tekniken.
Vid kyla kan LCD-skärmen tillfälligtvis förlora sin kontrastverkan. Kontrasten blir normal igen efter en kort tids uppvärmning i normala temperaturer.
Alpine-produkter utrustade med Ai-NET-buss kan efter anslutning till bilstereon IVA-C800R manövreras via IVA-C800R. Användbara funktioner och visningar på bildskärmen varierar beroende på anslutna produkter. Kontakta Alpines återförsäljare angående detaljer.
17
Grundlegende Bedienung
Deutsch
1
1
2
3
4
Radio-Anzeige/Schermata del modo radio/Radiomottagningsmeny
Gewählte Quelle/ Fonte selezionata/ Vald källa
2
36
45
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegende Bedienung des Radios. Diese Bedienvorgänge gelten auch für die anderen Eingangsquellen.
Drücken Sie den PWR-Schalter am Gerät, um es einzuschalten.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um den Monitor zu öffnen. Das Gerät erzeugt drei Signaltöne und fährt den Monitor aus. Die Anfangsanzeige ist danach auf dem Monitor zu sehen.
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint dabei auf dem Monitor.
Drehen Sie nun am Drehschalter, um im Hauptmenü den Punkt "RADIO" zu wählen.
Hinweis: Wenn ein DVD-Player
angeschlossen und eingeschaltet ist, erscheint im Display " DVD AUX2 " anstelle von " AUX1 AUX2 ".
Aktuelle Uhrzeit/Ora attuale/ Gällande tid
18
Lautstärkepegel/ Livello di volume/ Volymnivå
Diese Symbolleiste zeigt die Funktionen der Tasten am Gerät. Es werden jeweils die für die gewählte Quelle relevanten Funktionen angezeigt./La guida alle funzioni visualizza nomi per ciascuno dei tasti di funzione. Questi nomi cambiano a seconda delle funzioni disponibili per la fonte selezionata./Funktionsraden visar de respektive etiketterna för bilstereons direktväljare. Dessa etiketter ändras i enlighet med den valda källans funktioner.
(Fortsetzung folgt)
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Questa sezione descrive il funzionamento basilare della radio. Queste operazioni sono applicabili anche alle altre fonti.
Premere il tasto PWR (alimentazione) sull'apparecchio per accendere l'apparecchio.
Premere il tasto OPEN/CLOSE per aprire il monitor. L'apparecchio emette tre segnali acustici e solleva il monitor. La schermata iniziale appare sul monitor.
Premere il tasto SOURCE (fonte). Viene visualizzata la schermata di menu principale.
Girare il codificatore rotante e selezionare "RADIO" dal menu principale.
Nota: Se è collegato un lettore DVD con
l'alimentazione attivata, sullo schermo viene visualizzato " DVD AUX2 " al posto di " AUX1 AUX2 ".
I detta avsnitt beskrivs tillvägagångssättet för grundläggande manövrering av radion. Dessa manövreringar gäller även andra källor.
Tryck på strömbrytaren PWR på bilstereon för att slå på strömmen.
Tryck på OPEN/CLOSE för att öppna bildskärmen. Bilstereon avger tre pip och fäller upp bildskärmen. Öppningsbilden visas på bildskärmen.
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerflerfunktionsratten för att välja RADIO från huvudmenyn.
Obs!: Om en DVD-spelare ansluts och
strömmen till den är påslagen visar teckenfönstret " DVD AUX2 " i stället för " AUX1 AUX2 ".
(continua)
(forts.)
19
Grundlegende Bedienung
Deutsch
5
6
Drücken Sie nun auf den Drehschalter, um den gewählten Punkt aufzurufen. Die Radio-Anzeige erscheint dabei auf dem Bildschirm.
Hinweis: Wenn in der Symbolleiste PAGE 1/2
(Seite 1 von 2) oder PAGE 1/3 (Seite 1 von 3) angezeigt wird, gibt es weitere Funktionen für die gewählte Quelle. Zum Zugreifen auf diese Funktionen drücken Sie die FUNC­Taste.
Zum Auswählen einer anderen Eingangsquelle drücken Sie wieder auf die SOURCE-Taste.
20
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. Appare la schermata del modo radio.
Nota: Se appare PAGE 1/2 o PAGE 1/3 nel
menu della guida funzioni, significa che sono disponibili altre funzioni per la fonte selezionata. Accedere a queste funzioni premendo il tasto FUNC.
Premere di nuovo il tasto SOURCE per selezionare un'altra fonte.
Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa det gjorda valet. Radiomottagningsmenyn visas på bildskärmen.
Obs!: Om PAGE 1/2 eller PAGE 1/3 visas på
funktionsraden betyder det att det finns ytterligare funktioner tillgängliga för den valda källan. Tryck på FUNC för att komma åt dessa funktioner.
Tryck en gång till på SOURCE för att välja en annan källa.
21
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Gebrauch der Diebstahl­schutzblende
Das IVA-C800R wird mit einer Diebstahlschutzblende geliefert. Bringen Sie diese Blende vor Verlassen des Fahrzeugs am IVA-C800R an. Vergessen Sie später vor der Fahrt bitte nicht, die Blende wieder abzunehmen.
Rücksetzen des Systems
Nach dem Einbau bzw. Ab- und Wiederanklemmen des IVA-C800 sollte das Gerät rückgesetzt werden. Eine Rücksetzung
1
ist auch erforderlich, wenn das bereits eingebaute System um eine zusätzliche Komponente (z. B. CD-Wechsler) erweitert wird, damit das IVA-C800R das neue Gerät erkennt.
22
1
Links neben der Auswurftaste befindet sich ein kleiner Schalter. Drücken Sie diesen Schalter mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät rückzusetzen, und schalten Sie es danach ein.
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Uso del frontalino
Un frontalino antifurto è in dotazione all'IVA­C800R. Applicare il frontalino all'IVA-C800R quando ci si allontana dal veicolo. Assicurarsi di rimuovere il frontalino antifurto quando si guida.
Inizializzazione del sistema
Subito dopo l'installazione o l'accensione dell'IVA-C800R, è necessario inizializzarlo. Se un componente opzionale come un cambiatore CD viene aggiunto dopo l'installazione iniziale, si deve inizializzare di nuovo l'apparecchio. Questo assicura che l'IVA-C800R riconosca il nuovo componente.
Un piccolo interruttore si trova a sinistra del tasto di espulsione. Usare una matita o un altro oggetto appuntito per premere questo interruttore di ripristino e inizializzare l'apparecchio, quindi accendere l'apparecchio.
Användning av stöldskyddet
Ett stöldskydd följer med bilstereon IVA-C800R. Sätt fast stöldskyddet på IVA-C800R när fordonet lämnas obevakat. Kom ihåg att ta bort stöldskyddet före fordonsstart.
Nollställning av bilstereon
Så fort bilstereon IVA-C800R monterats eller blivit strömförsörjd måste den nollställas. Nollställning bör också ske efter att en extra produkt, t.ex. en CD-växlare, anslutits efter den ursprungliga installationen. Detta för att garantera att IVA-C800R identifierar den nya produkten.
Till vänster om utskjutningsknappen finns en liten knapp (nollställningsknappen). Använd en penna eller ett annat spetsigt föremål till att trycka in denna knapp för att nollställa bilstereon. Slå därefter på strömmen till bilstereon.
23
Grundlegende Bedienung
Deutsch
1
1
Ausfahren des Monitors
Hinweis: Das IVA-C800R ist Präzisionsgerät.
Damit Sie über Jahre hinweg Freude an den vielfältigen Funktionen dieses Geräts haben, behandeln Sie es bitte mit entsprechender Vorsicht.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3 Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch aus.
Hinweise: • Wenn der Monitor beim
Ausfahren ein Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach zum Ausfahren des Monitors die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres Mal zu drücken.
Legen Sie nichts auf dem geöffneten Monitor ab und setzen Sie den Bildschirm weder Stoß noch Druck aus. Dies könnte den Mechanismus beschädigen.
Bei niedrigen Umgebungstem­peraturen kann der Bildschirm nach dem Einschalten eine Weile zu dunkel erscheinen. Sobald der Flüssigkristall-Bildschirm (LCD) sich aufgewärmt hat, ist das Bild dann wieder normal.
Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse Bedienfunktionen während der Fahrt gesperrt. Für solche Bedienungen müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen.
Die Fernbedienung läßt sich auch benutzen (Erläuterungen auf Seite 234-240), während der Monitor geschlossen ist.
24
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Sollevamento del moni­tor
Nota: L'IVA-C800R è un apparecchio di
precisione. Si raccomanda di maneggiarlo con cura per poterne sfruttare le eccellenti capacità per lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE. L'apparecchio emette 3 segnali acustici e solleva automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene sollevato, l'apparecchio cessa immediatamente il sollevamento del monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto OPEN/CLOSE per sollevare il monitor.
Quando il monitor mobile è aperto, non collocare alcun oggetto sul monitor e fare attenzione a non urtarlo o applicarvi alcun tipo di pressione. Tali azioni potrebbero danneggiare il meccanismo.
In condizioni di bassa temperatura ambientale, lo schermo può rimanere scuro per un breve periodo subito dopo l'accensione. Una volta che il pannello a cristalli liquidi si è riscaldato, la visualizzazione torna alla normalità.
Per la vostra sicurezza, alcune operazioni dell'apparecchio non possono essere eseguite mentre il veicolo è in movimento. In questo caso, prima fermare il veicolo e tirare il freno a mano, quindi eseguire le operazioni.
È possibile usare il telecomando (il cui funzionamento è descritto alle pagine 235-241) anche mentre lo schermo del monitor è chiuso.
Uppfällning av bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-C800R är en finmekanisk
produkt. Hantera den varsamt så kommer du att få nytta av dess unika kvaliteter under lång tid.
Tryck på OPEN/CLOSE. Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen fälls upp automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls upp, så avbryts uppfällningen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på OPEN/CLOSE för att fälla upp bildskärmen.
Placera ingenting på den rörliga bildskärmen medan den är öppen och se till att inte heller stöta till eller utsätta bildskärmen för hårt tryck medan den är öppen, eftersom det kan förorsaka skador på bildskärmens mekanism.
Vid låg omgivningstemperatur kan det hända att bilden på bildskärmen är mörk ett kort tag efter att strömmen just slagits på. Så fort bildskärmens LCD­kristaller värmts upp blir visningen dock normal.
Som en säkerhetsåtgärd kan inte vissa av bilstereons funktioner utföras medan fordonet är i rörelse. Stanna fordonet och dra åt handbromsen innan manövrering av en sådan funktion påbörjas.
Du kan använda (se sidorna 235 till
241) även när bildskärmen är stängd.
25
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
1
Einfahren des Monitors
Hinweis: Das IVA-C800R ist Präzisionsgerät.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3, Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch ein.
Damit Sie über Jahre hinweg Freude an den vielfältigen Funktionen dieses Geräts haben, behandeln Sie es bitte mit entsprechender Vorsicht.
Hinweis: Wenn der Monitor beim Einfahren ein
Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach zum Einfahren des Monitors die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres Mal zu drücken.
26
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Abbassamento del monitor
Nota: L'IVA-C800R è un apparecchio di
precisione. Si raccomanda di maneggiarlo con cura per poterne sfruttare le eccellenti capacità per lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE. L'apparecchio emette 3 segnali acustici e abbassa automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene abbassato, l'apparecchio cessa immediatamente l'abbassamento del monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto OPEN/CLOSE per abbassare il monitor.
Nerfällning av bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-C800R är en finmekanisk
produkt. Hantera den varsamt så kommer du att få nytta av dess unika kvaliteter under lång tid.
Tryck på OPEN/CLOSE. Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen fälls ner automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls ner, så avger bilstereon avbryts nerfällningen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på OPEN/CLOSE för att fälla ner bildskärmen.
27
12
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Ein- und Ausschalten
Manche der Funktionen dieses Gerät können während der Fahrt nicht benutzt werden. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und betätigen Sie die Parkbremse, bevor Sie diese Funktionen ausführen.
1
2
Drücken Sie den PWR-Schalter, um das Gerät einzuschalten. Die Anfangsanzeige erscheint dabei automatisch auf dem Monitor.
Hinweis: Sie können das Gerät auch durch
einen Druck auf eine beliebige Taste außer MUTE, OPEN/CLOSE und
bzw. (Winkel) einschalten.
Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den PWR-Schalter ein weiteres Mal.
Hinweise:
Das IVA-C800R zieht auch im ausgeschalteten Zustand geringfügig Strom. Wenn die Zuleitung für geschaltete Stromversorgung (über die Zündung) direkt an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie angeklemmt wird, kann dies eine allmähliche Entladung der Fahrzeugbatterie zur Folge haben. In diesem Fall sollten Sie das Zuleitungskabel von der Batterie abklemmen, wenn das Fahrzeug voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird. Alternativ kann ein SPST-Schalter (getrennt erhältlich) installiert werden, der zur Unterbrechung der Stromversorgung auf OFF gestellt wird. Vergessen Sie in diesem Fall nicht, den Schalter wieder auf ON zu stellen, bevor Sie den IVA-C800R erneut einschalten. Wie der SPST-Schalter installiert wird, ist in der Einbauanleitung beschrieben.
Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse Bedienfunktionen während der Fahrt gesperrt. Für solche Bedienungen müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen.
28
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Accensione e spegnimento
Alcune funzioni del presente apparecchio non sono operative mentre il veicolo è in movimento. Prima di eseguire tali operazioni, assicurarsi di parcheggiare il veicolo in un luogo sicuro tirando il freno di stazionamento.
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio. La schermata iniziale appare automaticamente.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi tasto dell'apparecchio tranne i tasti MUTE, OPEN/CLOSE e (ANGLE).
Premere di nuovo il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.
Nota:
L'IVA-C800R consuma una quantità minima di corrente anche quando è spento. Se il cavo di alimentazione asservita (ignizione) dell'IVA-C800R è collegato direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo, la batteria può scaricarsi. Se questo cavo non è asservito, deve essere scollegato dal terminale della batteria quando non si usa il veicolo per un lungo periodo. Si può aggiungere un interruttore SPST (polo singolo, attivazione singola) (venduto separatamente) per semplificare questo procedimento. In questo caso basta regolarlo su OFF quando si lascia il veicolo. Riportare l'interruttore SPST su ON prima di usare l'IVA-C800R. Per il collegamento dell'interruttore SPST fare riferimento al manuale di installazione.
Alcune operazioni dell'apparecchio non possono essere eseguite mentre il veicolo è in movimento. In questo caso, prima fermare il veicolo e tirare il freno a mano, quindi eseguire le operazioni.
Strömpåslag/ strömavslag (PWR)
Vissa funktioner kan du inte använda när fordonet är i rörelse. Stanna bilen på en säker plats och dra åt handbromsen. Sedan kan du använda även dessa funktioner.
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå på strömmen till bilstereon. Öppningsbilden visas automatiskt på bildskärmen.
Obs!: Strömmen slås även på när vilken knapp
som helst på bilstereon, förutom MUTE, OPEN/CLOSE eller (ANGLE), trycks in.
Tryck en gång till på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
Obs!:
Bilstereon IVA-C800R förbrukar en liten mängd ström också när strömmen är avslagen. Om den omkopplingsbara strömkabeln (tändkabeln) från IVA-C800R är ansluten direkt till den positiva polen (+) på fordonets bilbatteri finns det risk för att batteriet laddas ur. Om denna strömkabel inte är omkopplingsbar, så måste den kopplas loss från bilbatteripolen om fordonet ska lämnas oanvänt under en längre tidsperiod. Extra inmontering av en SPST-omkopplare (tillval) för enpolig enkelomkastning underlättar denna åtgärd. Slå helt enkelt ifrån SPST-omkopplaren (läget OFF) innan fordonet lämnas och slå sedan till den (läget ON) igen när bilstereon IVA-C800R ska användas. Vi hänvisar till installationsanvisningen angående anslutning av en SPST-omkopplare.
Vissa av bilstereons funktioner kan inte utföras medan fordonet är i rörelse. Stanna fordonet och dra åt handbromsen innan manövrering av en sådan funktion påbörjas.
29
Grundlegende Bedienung
Deutsch
30
1
1
1
Auswählen des Monitor- Öffnungswinkels
Sie können eine von 2 Winkelpositionen wählen.
Halten Sie die OPEN/CLOSE-Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt. beim Ausfahren des Monitors. Bei jeder folgenden Tastenbetätigung wechselt der Monitor zwischen den beiden Positionen.
1
Einstellen des Monitor­Blickwinkels
Der Monitor kann auf den optimalen Blickwinkel eingestellt werden.
Drücken Sie Taste oder , um den Monitor auf den optimalen Blickwinkel einzustellen. Bei jeder Tastenbetätigung ist ein Signalton zu hören, während der Bildschirmwinkel (80 bis 104 Grad) um einen Schritt verändert wird.
Hinweise: • Wenn der Monitor bei der
Winkelverstellung ein Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach wieder Taste bzw.
zu drücken.
Beim Betrachten des Monitorbildschirms aus verschiedenen Winkeln ist die Farbwiedergabe unterschiedlich. Stellen Sie den Monitor so ein, daß das Bild optimal ist.
Wenn die Spannung der Fahrzeugbatterie extrem niedrig ist, kann der Bildschirm bei der Winkeleinstellung flackern. Dies ist normal und sollte nicht als Gerätestörung ausgelegt werden.
Loading...
+ 229 hidden pages