SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/
MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P30540Y63-O
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
R
R
IVA-C800R
Mobile Media Station
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di tali
norme potrebbe causare gravi ferite o
morte.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
sägs här, eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor, till och med med
dödlig utgång.
DAS GERÄT SO EINBAUEN, DASS
DER FAHRER DIE TV-/VIDEOANZEIGE
WÄHREND DER FAHRT NICHT SEHEN
KANN, BIS DAS FAHRZEUG STEHT
UND DIE HANDBREMSE ANGEZOGEN WIRD. Es ist gefährlich, während
der Fahrt fernzusehen oder Videos
anzuschauen. Sie können dadurch
vom Verkehr abgelenkt werden und
einen Unfall verursachen. Wenn das
Gerät nicht richtig eingebaut wird,
kann der Fahrer beim Fahren die TV-/
Videoanzeige sehen und dadurch
vom Verkehr abgelenkt werden. In
diesem Fall besteht hohe
Unfallgefahr. Der Fahrer und andere
Personen können dabei schwer
verletzt werden.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE
VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre
Aufmerksamkeit längere Zeit in
Anspruch nehmen, erst aus, nachdem
das Fahrzeug zum Stillstand
gekommen ist. Halten Sie das
Fahrzeug immer an einer sicheren
Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls
besteht Unfallgefahr.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände
verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen.
Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen
Gegenstand verschluckt.
2
Precauzioni
ItalianoSvenska
Att observera
INSTALLARE IL PRODOTTO
CORRETTAMENTE IN MODO CHE IL
CONDUCENTE NON POSSA
GUARDARE LA TV SE NON DOPO
AVERE ARRESTATO IL VEICOLO E
TIRATO IL FRENO A MANO. Durante
la guida, osservare la TV è
pericoloso; il conducente potrebbe
distrarsi e causare incidenti. Se il
prodotto non viene installato
correttamente, il conducente sarà in
grado di guardare la TV durante la
guida aumentando così il rischio di
danni alla propria persona o a terzi.
NON EFFETTUARE ALCUNA
OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L'ATTENZIONE DALLA
GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi
operazione che necessita di
attenzione prolungata deve essere
effettuata solo dopo il completo
arresto del veicolo. Arrestare sempre
il veicolo in un luogo sicuro prima di
effettuare queste operazioni. In caso
contrario si potrebbero causare
incidenti.
INSTALLERA PRODUKTEN KORREKT
OCH SÅ ATT FÖRAREN INTE KAN SE
TV/VIDEO ANNAT ÄN DÅ FORDONET STÅR STILL OCH PARKERINGSBROMSEN DRAGITS ÅT.
TV/Videovisning i ett fordon i drift
innebär risker eftersom det kan
distrahera föraren och innebär
därmed en olycksrisk. Om inte
enheten installerats korrekt finns
möjlighet för föraren att se på TV/
Video under körning, vilket i värsta fall
kan leda till en svår olycka.
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION
SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRK-SAM-
HETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet
på en säker plats innan apparaten
manövreras. I annat fall kan olyckor
lätt inträffa.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI
QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti
potrebbero causare gravi danni. In
caso di ingerimento, consultare
immediatamente un medico.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM
T.EX. BATTERIER, UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BARN. Om något föremål skulle
sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
3
WARNUNG
Vorsichtsmaß-
nahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di tali
norme potrebbe causare gravi ferite o
morte.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
sägs här, eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor, till och med med
dödlig utgång.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls
besteht Unfallgefahr, Feuergefahr
oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-VBORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines
elektrischen Schlags oder anderer
Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH
SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls
besteht Feuergefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLTBORDNETZ UND MINUS AN MASSE
VERWENDEN. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls
besteht Feuergefahr usw.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND
KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem
Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST
WENIG AUF DEN BILDSCHIRM
SCHAUEN. Sie können dadurch vom
Verkehr abgelenkt werden und einen
Unfall verursachen.
BEIM FAHREN DIE VIDEOANZEIGE
AUSSCHALTEN. Sie können dadurch
vom Verkehr abgelenkt werden und
einen Unfall verursachen.
4
Precauzioni
ItalianoSvenska
Att observera
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare
incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI
CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo
diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o
altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne
incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON
TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si
è sicuri, controllare con il proprio
rivenditore). Diversamente si potrebbero
causare incendi o altri danni.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli
si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell'apparecchio che potrebbe
dare luogo a incendi.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I
BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan
användning kan resultera i brand,
elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE
AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan
orsaka brand eller elektriska stötar.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–)
JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du
är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera
i brand, elektriska stötar eller andra skador.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI
GUARDARE A LUNGO IL MONITOR.
Ciò potrebbe distogliere l'attenzione
del conducente dalla guida e causare
incidenti.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI
GUARDARE A LUNGO IL VIDEO. Ciò
potrebbe distogliere l'attenzione del
conducente dalla guida e causare
incidenti.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA
FRÅN TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING.
Teckenfönstret kan vara en störande faktor
och leda bort uppmärksamheten från
trafiken, vilket kan leda till olyckor.
KOMBINERA INTE VIDEOTITTANDE
OCH BILKÖRNING. Videovisning
under körning kan distrahera föraren
med olyckor som följd.
5
VORSICHT
Vorsichtsmaß-
nahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen
bzw. Sachschäden.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
queste norme potrebbe causare ferite
o provocare danni alle cose.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
sägs här eftersom det kan leda till
skador på person eller egendom.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN,
WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen
oder Schäden am Gerät kommen.
Geben Sie das Gerät zu
Reparaturzwecken an einen
autorisierten Alpine-Händler oder den
nächsten Alpine-Kundendienst.
DIE HÄNDE FERNHALTEN, WENN
SICH DAS MOTORGETRIEBENE
BEDIENTEIL ODER DER
SCHWENKBARE MONITOR
BEWEGEN. Andernfalls kann es zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät
kommen.
KEINE FREMDKÖRPER IN
EINSCHUBSCHLITZE ODER
ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen
oder Schäden am Gerät kommen.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT
GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM
EINLEGEN AUF KORREKTE
AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE
ACHTEN. Legen Sie die Batterien
gemäß den Anweisungen mit korrekt
ausgerichteten Polen (+ und –) ein.
Ein Bersten oder Auslaufen der
Batterie kann Verletzungen und einen
Geräteschaden zur Folge haben.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH
STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER
FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
6
Precauzioni
ItalianoSvenska
Att observera
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per
riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato Alpine o al più vicino
centro di assistenza Alpine.
NON AVVICINARE LE DITA
ALL'APPARECCHIO QUANDO IL
PANNELLO FRONTALE ELETTRICO O IL
MONITOR MOBILE SONO IN
MOVIMENTO. Diversamente si
potrebbero causare danni alla persona
o al prodotto.
NON INSERIRE LE MANI, LE DITA O
OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE
O NELLE APERTURE. Diversamente si
potrebbero causare danni alla persona o al prodotto.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE
NUOVE E PILE VECCHIE.
INSERIRE LE PILE NUOVE
RISPETTANDO LA POLARITÀ.
Nell'inserire le pile nuove, non
mancare di rispettare la polarità
(+ e –) delle pile secondo le istruzioni.
Rotture o perdite chimiche dalle pile
possono causare incendi o lesioni
alle persone.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM
PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan
personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till
återförsäljaren för reparation.
HÅLL FINGRARNA BORTA NÄR DEN
MOTORDRIVNA FRONTPANELEN
ELLER MONITORN ÄR I RÖRELSE. Det
kan resultera i personskador eller
skador på enheten.
STOPPA INTE IN FINGRAR, HÄNDER
ELLER FRÄMMANDE FÖREMÅL I
ÖPPNINGAR ELLER HÅL. Det kan leda
till personskada eller skada på
utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA
BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I
BATTERIERNA MED POLERNA
VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –)
vänds åt korrekt håll enligt angivna
anvisningar vid isättning av batterier.
Batterier som är spruckna eller som
läcker batterisyra kan orsaka brand
eller personskada.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO
CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI
ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso
contrario si potrebbero causare
incidenti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ
MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR
MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER
PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av
ett fordon utan att kunna höra ljud
utanför fordonet kan orsaka olycka.
7
VORSICHT
Vorsichtsmaß-
nahmen
Deutsch
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen
bzw. Sachschäden.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
queste norme potrebbe causare ferite
o provocare danni alle cose.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
sägs här eftersom det kan leda till
skador på person eller egendom.
Entfernen Sie vor der Fahrt unbedingt
die Diebstahlschutzblende. Wenn dies
versäumt wird, kann sich die Blende
während der Fahrt vom Gerät lösen
und einen Unfall verursachen.
Die Bedienung gewisser Gerätefunktionen
ist äußerst komplex. Wir haben diese
Funktionen daher auf einer speziellen
Menüanzeige zusammengefaßt. Diese
Anzeige kann nur aufgerufen werden,
wenn das Fahrzeug geparkt ist. Durch
diese Vorsichtsmaßnahme wird
sichergestellt, daß Ihre Aufmerksamkeit
während der Fahrt dem Straßenverkehr
gilt und nicht dem IVA-C800R. Dies bietet
Ihnen und den anderen Insassen mehr
Sicherheit auf der Straße.
Während das Fahrzeug in Bewegung ist,
können weder Namen eingegeben noch
Klangprozessor-Einstellungen
vorgenommen werden. Zum Ausführen
der entsprechenden, in der Bedienungsanleitung beschriebenen
Bedienvorgänge müssen Sie das
Fahrzeug anhalten und die
Feststellbremse anziehen. Wenn Sie
versuchen, einen solchen
Bedienvorgang während der Fahrt
auszuführen, erscheint die Meldung
"CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
(Bedienung während der Fahrt nicht
möglich). Dasselbe gilt für die Auswahl
von Eingangsquellen mit der
Fernbedienung (RUE-4167). Bei geparktem Fahrzeug erfolgt die Auswahl wie in
der Bedienungsanleitung beschrieben.
8
Precauzioni
ItalianoSvenska
Att observera
Rimuovere il frontalino antifurto
durante la guida. Questo evita che il
frontalino possa cadere
dall'apparecchio e interferire con un
uso sicuro del veicolo.
Le operazioni per alcune delle
funzioni di questo apparecchio sono
molto complesse. Abbiamo quindi
deciso di assegnare queste funzioni
ad una schermata speciale, che limita
l'uso di queste funzioni a quando il
veicolo è parcheggiato. Questo
assicura che il conducente si
concentri sulla guida e non sul IVAC800R. Questa decisione è stata
presa per la sicurezza del conducente
e dei passeggeri.
L'inserimento di titoli e la regolazione
del processore audio non possono
essere eseguite se l'auto è in
movimento. L'auto deve essere
parcheggiata con il freno a mano
tirato perché si possa usare il
procedimento riportato nel manuale di
istruzioni. L'avvertimento "CAN'T
OPERATE WHILE DRIVING" (non
azionabile durante la guida) appare
se si tenta di eseguire una di queste
operazioni durante la guida. Questa
condizione non cambia anche se si
selezionano le fonti con il
telecomando (RUE-4167). Quando
l'auto è parcheggiata, la selezione
viene eseguita come descritto nel
manuale di istruzioni.
Ta bort stöldskyddet före fordonsstart
för att det inte ska kunna lossna från
bilstereon och hindra säker
manövrering av fordonet.
Manövreringen för att använda vissa
av bilstereons funktioner är väldigt
komplicerad. Därför ansågs det
nödvändigt att lägga dessa funktioner
på en särskild bildskärmsmeny, vilket
begränsar möjligheten att utföra
denna manövrering till stunder då
fordonet är parkerat. Detta har gjorts
för att föraren av fordonet alltid ska
rikta sin uppmärksamhet på vägen
istället för på IVA-C800R, vilket
garanterar säkerheten för både
föraren och medpassagerare.
Inmatning av titlar och inställningar av
ansluten ljudprocessor kan inte
utföras medan fordonet är i rörelse.
Fordonet måste vara parkerat och
handbromsen åtdragen för de aktuella
tillvägagångssätt som beskrivs i
gällande bruksanvisning.
Meddelandet CAN'T OPERATE
WHILE DRIVING visas på
bildskärmen vid ett försök att utföra
sådan manövrering under körning.
Detsamma gäller vid val av källa med
hjälp av fjärrkontrollen (RUE-4167).
När fordonet är parkerat utförs valet
av källa såsom beskrivs i
bruksanvisningen.
............................................... Tekniska data
CD-spelare (tillval)
(M.I.X.)(Video CD/CD)
(IN-INT MUTE)
(IN-INT.)
(BEEP)
bakgrund (AUTO B.GND)
13
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +45 °C und 0 °C liegt.
Auswechseln von Sicherungen
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen stets
durch eine Sicherung mit der am
Sicherungshalter angegebenen Amperezahl.
Wiederholtes Duchbrennen einer Sicherung
deutet auf Anschlußfehler und/oder Kurzschluß
hin. Der Spannungsregler des Fahrzeugs
kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage.
Wartung
Wenn ein Problem auftritt, versuchen Sie bitte
nicht, das Gerät eigenmächtig zu reparieren.
Überlassen Sie alle Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten
Alpine-Kundendienst.
14
Precauzioni
ItalianoSvenska
Att observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'interno del
veicolo sia compresa tra +45°C e 0°C prima di
accendere l'apparecchio.
Sostituzione del fusibile
Quando si sostituisce un fusibile, il ricambio
deve essere dello stesso amperaggio come
indicato sul portafusibile. Se il fusibile salta più
di una volta, controllare attentamente tutti i
collegamenti elettrici per verificare se esistono
cortocircuiti. Far controllare inoltre il regolatore
di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
personalmente l'apparecchio. Portarlo dal
concessionario Alpine o ad un centro
assistenza Alpine per riparazioni.
Angående temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
mellan 0°C och +45°C innan blistereon slås på.
Angående säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna)
ha samma amperetal som det som anges på
säkringshållaren. Undersök noggrant alla
elektriska anslutningar för att se om en
kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna)
smälter mer än en gång. Se också till att
fordonets spänningsregulator kontrolleras.
Angående reparation
Försök inte själv reparera bilstereon, om ett
problem uppstått. Kontakta istället affären där
bilstereon köptes eller närmaste Alpineverkstad för översyn.
15
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Monitor/
Receiver IVA-C800R Schutz bietet vor:
• direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
• hoher Feuchtigkeit
• übermäßiger Staubeinwirkung
• starken Erschütterungen
• Nach dem Ausschalten des Systems ist
vorübergehend ein leichtes Nachbild zu
sehen. Dies ist charakteristisch für die LCDTechnologie und stellt keine Fehlfunktion
dar.
• Bei einer kalten Umgebung kann sich der
Kontrast auf dem Bildschirm vorübergehend
abschwächen. Nach einer kurzen
Aufwärmphase wird das Bild wieder normal
angezeigt.
16
Am IVA-C800R angeschlossene Alpine-Geräte
mit Ai-NET-Bus können über das IVA-C800R
bedient werden. Die Funktionen und Anzeigen
sind jedoch je nach angeschlossenem Gerät
unterschiedlich. Ihr Alpine-Fachhändler gibt
Ihnen diesbezüglich gerne Auskunft.
Precauzioni
ItalianoSvenska
Att observera
Posizione di installazione
Assicurarsi che il monitor/ricevitore IVA-C800R
non sia esposto a:
• Luce solare diretta e calore
• Umidità eccessiva
• Polvere eccessiva
• Vibrazioni eccessive
• Dopo avere spento l'apparecchio, l'ombra
dell'immagine rimane per qualche istante.
Non si tratta di un problema di
funzionamento, ma del tipico effetto della
tecnologia LCD.
• Alle basse temperature, lo schermo
potrebbe perdere temporaneamente l'effetto
dato dal contrasto. Dopo un breve tempo di
utilizzo torna alle condizioni normali.
I prodotti Alpine dotati di bus Ai-NET e collegati
all'IVA-C800R possono essere controllati
dall'IVA-C800R. A seconda del prodotto
collegato, le funzioni e le visualizzazioni
possono variare. Per dettagli consultare il
proprio concessionario Alpine.
Angående monteringsplats
Se till att bilstereon IVA-C800R (monitor/
mottagare) inte utsätts för:
• Direkt solljus eller hög värme
• Hög luftfuktighet
• Mycket damm
• Starka vibrationer
• När du har stängt av systemet dröjer en
svag skugga av bilden kvar en liten stund.
Detta är en normal effekt av LCD-tekniken.
• Vid kyla kan LCD-skärmen tillfälligtvis förlora
sin kontrastverkan. Kontrasten blir normal
igen efter en kort tids uppvärmning i normala
temperaturer.
Alpine-produkter utrustade med Ai-NET-buss
kan efter anslutning till bilstereon IVA-C800R
manövreras via IVA-C800R. Användbara
funktioner och visningar på bildskärmen
varierar beroende på anslutna produkter.
Kontakta Alpines återförsäljare angående
detaljer.
17
Grundlegende
Bedienung
Deutsch
1
1
2
3
4
Radio-Anzeige/Schermata del modo radio/Radiomottagningsmeny
Gewählte Quelle/
Fonte selezionata/
Vald källa
2
36
45
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegende
Bedienung des Radios. Diese Bedienvorgänge
gelten auch für die anderen Eingangsquellen.
Drücken Sie den PWR-Schalter am Gerät, um
es einzuschalten.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um den
Monitor zu öffnen. Das Gerät erzeugt drei
Signaltöne und fährt den Monitor aus. Die
Anfangsanzeige ist danach auf dem Monitor zu
sehen.
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das
Hauptmenü erscheint dabei auf dem Monitor.
Drehen Sie nun am Drehschalter, um im
Hauptmenü den Punkt "RADIO" zu wählen.
Hinweis: Wenn ein DVD-Player
angeschlossen und eingeschaltet ist,
erscheint im Display " DVD AUX2 "
anstelle von " AUX1 AUX2 ".
Aktuelle
Uhrzeit/Ora
attuale/
Gällande tid
18
Lautstärkepegel/
Livello di
volume/
Volymnivå
Diese Symbolleiste zeigt die Funktionen der Tasten am Gerät. Es werden jeweils die für
die gewählte Quelle relevanten Funktionen angezeigt./La guida alle funzioni visualizza
nomi per ciascuno dei tasti di funzione. Questi nomi cambiano a seconda delle funzioni
disponibili per la fonte selezionata./Funktionsraden visar de respektive etiketterna för
bilstereons direktväljare. Dessa etiketter ändras i enlighet med den valda källans
funktioner.
(Fortsetzung folgt)
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Questa sezione descrive il funzionamento
basilare della radio. Queste operazioni sono
applicabili anche alle altre fonti.
Premere il tasto PWR (alimentazione)
sull'apparecchio per accendere l'apparecchio.
Premere il tasto OPEN/CLOSE per aprire il
monitor. L'apparecchio emette tre segnali
acustici e solleva il monitor. La schermata
iniziale appare sul monitor.
Premere il tasto SOURCE (fonte). Viene
visualizzata la schermata di menu principale.
Girare il codificatore rotante e selezionare
"RADIO" dal menu principale.
Nota: Se è collegato un lettore DVD con
l'alimentazione attivata, sullo schermo
viene visualizzato " DVD AUX2 " al
posto di " AUX1 AUX2 ".
I detta avsnitt beskrivs tillvägagångssättet för
grundläggande manövrering av radion. Dessa
manövreringar gäller även andra källor.
Tryck på strömbrytaren PWR på bilstereon för
att slå på strömmen.
Tryck på OPEN/CLOSE för att öppna
bildskärmen. Bilstereon avger tre pip och fäller
upp bildskärmen. Öppningsbilden visas på
bildskärmen.
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på
bildskärmen.
Vrid på flerflerfunktionsratten för att välja
RADIO från huvudmenyn.
Obs!: Om en DVD-spelare ansluts och
strömmen till den är påslagen visar
teckenfönstret " DVD AUX2 " i stället
för " AUX1 AUX2 ".
(continua)
(forts.)
19
Grundlegende
Bedienung
Deutsch
5
6
Drücken Sie nun auf den Drehschalter, um den
gewählten Punkt aufzurufen. Die Radio-Anzeige
erscheint dabei auf dem Bildschirm.
Hinweis: Wenn in der Symbolleiste PAGE 1/2
(Seite 1 von 2) oder PAGE 1/3 (Seite
1 von 3) angezeigt wird, gibt es
weitere Funktionen für die gewählte
Quelle. Zum Zugreifen auf diese
Funktionen drücken Sie die FUNCTaste.
Zum Auswählen einer anderen Eingangsquelle
drücken Sie wieder auf die SOURCE-Taste.
20
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Premere il codificatore rotante per eseguire la
selezione. Appare la schermata del modo radio.
Nota: Se appare PAGE 1/2 o PAGE 1/3 nel
menu della guida funzioni, significa che
sono disponibili altre funzioni per la fonte
selezionata. Accedere a queste funzioni
premendo il tasto FUNC.
Premere di nuovo il tasto SOURCE per
selezionare un'altra fonte.
Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa det
gjorda valet. Radiomottagningsmenyn visas på
bildskärmen.
Obs!: Om PAGE 1/2 eller PAGE 1/3 visas på
funktionsraden betyder det att det finns
ytterligare funktioner tillgängliga för den
valda källan. Tryck på FUNC för att
komma åt dessa funktioner.
Tryck en gång till på SOURCE för att välja en
annan källa.
21
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Gebrauch der Diebstahlschutzblende
Das IVA-C800R wird mit einer
Diebstahlschutzblende geliefert.
Bringen Sie diese Blende vor Verlassen des
Fahrzeugs am IVA-C800R an.
Vergessen Sie später vor der Fahrt bitte nicht,
die Blende wieder abzunehmen.
Rücksetzen des Systems
Nach dem Einbau bzw. Ab- und
Wiederanklemmen des IVA-C800 sollte das
Gerät rückgesetzt werden. Eine Rücksetzung
1
ist auch erforderlich, wenn das bereits
eingebaute System um eine zusätzliche
Komponente (z. B. CD-Wechsler) erweitert
wird, damit das IVA-C800R das neue Gerät
erkennt.
22
1
Links neben der Auswurftaste befindet sich ein
kleiner Schalter. Drücken Sie diesen Schalter
mit einem Kugelschreiber oder einem anderen
spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät
rückzusetzen, und schalten Sie es danach ein.
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Uso del frontalino
Un frontalino antifurto è in dotazione all'IVAC800R.
Applicare il frontalino all'IVA-C800R quando ci
si allontana dal veicolo.
Assicurarsi di rimuovere il frontalino antifurto
quando si guida.
Inizializzazione del
sistema
Subito dopo l'installazione o l'accensione
dell'IVA-C800R, è necessario inizializzarlo. Se
un componente opzionale come un cambiatore
CD viene aggiunto dopo l'installazione iniziale,
si deve inizializzare di nuovo l'apparecchio.
Questo assicura che l'IVA-C800R riconosca il
nuovo componente.
Un piccolo interruttore si trova a sinistra del
tasto di espulsione. Usare una matita o un altro
oggetto appuntito per premere questo
interruttore di ripristino e inizializzare
l'apparecchio, quindi accendere l'apparecchio.
Användning av
stöldskyddet
Ett stöldskydd följer med bilstereon IVA-C800R.
Sätt fast stöldskyddet på IVA-C800R när
fordonet lämnas obevakat.
Kom ihåg att ta bort stöldskyddet före
fordonsstart.
Nollställning av
bilstereon
Så fort bilstereon IVA-C800R monterats eller
blivit strömförsörjd måste den nollställas.
Nollställning bör också ske efter att en extra
produkt, t.ex. en CD-växlare, anslutits efter den
ursprungliga installationen. Detta för att
garantera att IVA-C800R identifierar den nya
produkten.
Till vänster om utskjutningsknappen finns en
liten knapp (nollställningsknappen). Använd en
penna eller ett annat spetsigt föremål till att
trycka in denna knapp för att nollställa
bilstereon. Slå därefter på strömmen till
bilstereon.
23
Grundlegende
Bedienung
Deutsch
1
1
Ausfahren des Monitors
Hinweis: Das IVA-C800R ist Präzisionsgerät.
Damit Sie über Jahre hinweg Freude
an den vielfältigen Funktionen dieses
Geräts haben, behandeln Sie es bitte
mit entsprechender Vorsicht.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3
Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch
aus.
Hinweise: • Wenn der Monitor beim
Ausfahren ein Hindernis berührt,
stoppt das Gerät die Bewegung
des Monitors unverzüglich.
Entfernen Sie in einem solchen
Fall das Hindernis, um danach
zum Ausfahren des Monitors die
OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres
Mal zu drücken.
• Legen Sie nichts auf dem
geöffneten Monitor ab und setzen
Sie den Bildschirm weder Stoß
noch Druck aus. Dies könnte den
Mechanismus beschädigen.
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen kann der Bildschirm
nach dem Einschalten eine Weile
zu dunkel erscheinen. Sobald der
Flüssigkristall-Bildschirm (LCD)
sich aufgewärmt hat, ist das Bild
dann wieder normal.
• Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse
Bedienfunktionen während der
Fahrt gesperrt. Für solche
Bedienungen müssen Sie das
Fahrzeug anhalten und die
Feststellbremse anziehen.
• Die Fernbedienung läßt sich auch
benutzen (Erläuterungen auf
Seite 234-240), während der
Monitor geschlossen ist.
24
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Sollevamento del monitor
Nota: L'IVA-C800R è un apparecchio di
precisione. Si raccomanda di
maneggiarlo con cura per poterne
sfruttare le eccellenti capacità per lungo
tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE.
L'apparecchio emette 3 segnali acustici e
solleva automaticamente il monitor.
Note: • Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene sollevato, l'apparecchio cessa
immediatamente il sollevamento del
monitor. In questo caso, rimuovere
l'ostacolo e premere di nuovo il tasto
OPEN/CLOSE per sollevare il monitor.
• Quando il monitor mobile è aperto, non
collocare alcun oggetto sul monitor e
fare attenzione a non urtarlo o
applicarvi alcun tipo di pressione. Tali
azioni potrebbero danneggiare il
meccanismo.
• In condizioni di bassa temperatura
ambientale, lo schermo può rimanere
scuro per un breve periodo subito
dopo l'accensione. Una volta che il
pannello a cristalli liquidi si è
riscaldato, la visualizzazione torna alla
normalità.
• Per la vostra sicurezza, alcune
operazioni dell'apparecchio non
possono essere eseguite mentre il
veicolo è in movimento. In questo
caso, prima fermare il veicolo e tirare il
freno a mano, quindi eseguire le
operazioni.
• È possibile usare il telecomando (il cui
funzionamento è descritto alle pagine
235-241) anche mentre lo schermo del
monitor è chiuso.
Uppfällning av
bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-C800R är en finmekanisk
produkt. Hantera den varsamt så
kommer du att få nytta av dess unika
kvaliteter under lång tid.
Tryck på OPEN/CLOSE.
Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen
fälls upp automatiskt.
Obs!: • Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls upp, så avbryts
uppfällningen genast. Avlägsna i så fall
hindret och tryck sedan en gång till på
OPEN/CLOSE för att fälla upp
bildskärmen.
• Placera ingenting på den rörliga
bildskärmen medan den är öppen och
se till att inte heller stöta till eller utsätta
bildskärmen för hårt tryck medan den
är öppen, eftersom det kan förorsaka
skador på bildskärmens mekanism.
• Vid låg omgivningstemperatur kan det
hända att bilden på bildskärmen är
mörk ett kort tag efter att strömmen just
slagits på. Så fort bildskärmens LCDkristaller värmts upp blir visningen dock
normal.
• Som en säkerhetsåtgärd kan inte vissa
av bilstereons funktioner utföras medan
fordonet är i rörelse. Stanna fordonet
och dra åt handbromsen innan
manövrering av en sådan funktion
påbörjas.
• Du kan använda (se sidorna 235 till
241) även när bildskärmen är stängd.
25
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
1
Einfahren des Monitors
Hinweis: Das IVA-C800R ist Präzisionsgerät.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3,
Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch
ein.
Damit Sie über Jahre hinweg Freude
an den vielfältigen Funktionen dieses
Geräts haben, behandeln Sie es bitte
mit entsprechender Vorsicht.
Hinweis: Wenn der Monitor beim Einfahren ein
Hindernis berührt, stoppt das Gerät
die Bewegung des Monitors
unverzüglich. Entfernen Sie in einem
solchen Fall das Hindernis, um
danach zum Einfahren des Monitors
die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres
Mal zu drücken.
26
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Abbassamento del
monitor
Nota: L'IVA-C800R è un apparecchio di
precisione. Si raccomanda di
maneggiarlo con cura per poterne
sfruttare le eccellenti capacità per lungo
tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE.
L'apparecchio emette 3 segnali acustici e
abbassa automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene abbassato, l'apparecchio cessa
immediatamente l'abbassamento del
monitor. In questo caso, rimuovere
l'ostacolo e premere di nuovo il tasto
OPEN/CLOSE per abbassare il monitor.
Nerfällning av
bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-C800R är en finmekanisk
produkt. Hantera den varsamt så
kommer du att få nytta av dess unika
kvaliteter under lång tid.
Tryck på OPEN/CLOSE.
Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen
fälls ner automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls ner, så avger bilstereon
avbryts nerfällningen genast. Avlägsna i
så fall hindret och tryck sedan en gång
till på OPEN/CLOSE för att fälla ner
bildskärmen.
27
12
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Ein- und Ausschalten
Manche der Funktionen dieses Gerät können
während der Fahrt nicht benutzt werden. Halten
Sie an einer sicheren Stelle an, und betätigen
Sie die Parkbremse, bevor Sie diese
Funktionen ausführen.
1
2
Drücken Sie den PWR-Schalter, um das Gerät
einzuschalten.
Die Anfangsanzeige erscheint dabei
automatisch auf dem Monitor.
Hinweis: Sie können das Gerät auch durch
einen Druck auf eine beliebige Taste
außer MUTE, OPEN/CLOSE und
bzw. (Winkel) einschalten.
Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den
PWR-Schalter ein weiteres Mal.
Hinweise:
• Das IVA-C800R zieht auch im
ausgeschalteten Zustand geringfügig Strom.
Wenn die Zuleitung für geschaltete
Stromversorgung (über die Zündung) direkt
an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie
angeklemmt wird, kann dies eine allmähliche
Entladung der Fahrzeugbatterie zur Folge
haben. In diesem Fall sollten Sie das
Zuleitungskabel von der Batterie abklemmen,
wenn das Fahrzeug voraussichtlich längere
Zeit nicht benutzt wird.
Alternativ kann ein SPST-Schalter (getrennt
erhältlich) installiert werden, der zur
Unterbrechung der Stromversorgung auf
OFF gestellt wird. Vergessen Sie in diesem
Fall nicht, den Schalter wieder auf ON zu
stellen, bevor Sie den IVA-C800R erneut
einschalten. Wie der SPST-Schalter installiert
wird, ist in der Einbauanleitung beschrieben.
• Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse
Bedienfunktionen während der Fahrt
gesperrt. Für solche Bedienungen müssen
Sie das Fahrzeug anhalten und die
Feststellbremse anziehen.
28
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Accensione e
spegnimento
Alcune funzioni del presente apparecchio non
sono operative mentre il veicolo è in
movimento. Prima di eseguire tali operazioni,
assicurarsi di parcheggiare il veicolo in un luogo
sicuro tirando il freno di stazionamento.
Premere il tasto PWR (alimentazione) per
accendere l'apparecchio.
La schermata iniziale appare automaticamente.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi tasto
dell'apparecchio tranne i tasti MUTE,
OPEN/CLOSE e (ANGLE).
Premere di nuovo il tasto PWR (alimentazione)
per spegnere l'apparecchio.
Nota:
• L'IVA-C800R consuma una quantità minima
di corrente anche quando è spento. Se il
cavo di alimentazione asservita (ignizione)
dell'IVA-C800R è collegato direttamente al
terminale positivo (+) della batteria del
veicolo, la batteria può scaricarsi. Se questo
cavo non è asservito, deve essere scollegato
dal terminale della batteria quando non si usa
il veicolo per un lungo periodo.
Si può aggiungere un interruttore SPST (polo
singolo, attivazione singola) (venduto
separatamente) per semplificare questo
procedimento. In questo caso basta regolarlo
su OFF quando si lascia il veicolo. Riportare
l'interruttore SPST su ON prima di usare
l'IVA-C800R. Per il collegamento
dell'interruttore SPST fare riferimento al
manuale di installazione.
• Alcune operazioni dell'apparecchio non
possono essere eseguite mentre il veicolo è
in movimento. In questo caso, prima fermare
il veicolo e tirare il freno a mano, quindi
eseguire le operazioni.
Strömpåslag/
strömavslag (PWR)
Vissa funktioner kan du inte använda när
fordonet är i rörelse. Stanna bilen på en säker
plats och dra åt handbromsen. Sedan kan du
använda även dessa funktioner.
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå på
strömmen till bilstereon.
Öppningsbilden visas automatiskt på
bildskärmen.
Obs!: Strömmen slås även på när vilken knapp
som helst på bilstereon, förutom MUTE,
OPEN/CLOSE eller (ANGLE),
trycks in.
Tryck en gång till på strömbrytaren PWR för att
slå av strömmen till bilstereon.
Obs!:
• Bilstereon IVA-C800R förbrukar en liten
mängd ström också när strömmen är
avslagen. Om den omkopplingsbara
strömkabeln (tändkabeln) från IVA-C800R är
ansluten direkt till den positiva polen (+) på
fordonets bilbatteri finns det risk för att
batteriet laddas ur. Om denna strömkabel
inte är omkopplingsbar, så måste den
kopplas loss från bilbatteripolen om fordonet
ska lämnas oanvänt under en längre
tidsperiod.
Extra inmontering av en SPST-omkopplare
(tillval) för enpolig enkelomkastning
underlättar denna åtgärd. Slå helt enkelt ifrån
SPST-omkopplaren (läget OFF) innan
fordonet lämnas och slå sedan till den (läget
ON) igen när bilstereon IVA-C800R ska
användas. Vi hänvisar till
installationsanvisningen angående anslutning
av en SPST-omkopplare.
• Vissa av bilstereons funktioner kan inte
utföras medan fordonet är i rörelse. Stanna
fordonet och dra åt handbromsen innan
manövrering av en sådan funktion påbörjas.
29
Grundlegende
Bedienung
Deutsch
30
1
1
1
Auswählen des Monitor-
Öffnungswinkels
Sie können eine von 2 Winkelpositionen
wählen.
Halten Sie die OPEN/CLOSE-Taste mindestens
2 Sekunden gedrückt. beim Ausfahren des
Monitors. Bei jeder folgenden Tastenbetätigung
wechselt der Monitor zwischen den beiden
Positionen.
1
Einstellen des MonitorBlickwinkels
Der Monitor kann auf den optimalen Blickwinkel
eingestellt werden.
Drücken Sie Taste oder , um den Monitor
auf den optimalen Blickwinkel einzustellen. Bei
jeder Tastenbetätigung ist ein Signalton zu hören,
während der Bildschirmwinkel (80 bis 104 Grad)
um einen Schritt verändert wird.
Hinweise: • Wenn der Monitor bei der
Winkelverstellung ein Hindernis
berührt, stoppt das Gerät die
Bewegung des Monitors
unverzüglich. Entfernen Sie in
einem solchen Fall das Hindernis,
um danach wieder Taste bzw.
zu drücken.
• Beim Betrachten des
Monitorbildschirms aus
verschiedenen Winkeln ist die
Farbwiedergabe unterschiedlich.
Stellen Sie den Monitor so ein, daß
das Bild optimal ist.
• Wenn die Spannung der
Fahrzeugbatterie extrem niedrig ist,
kann der Bildschirm bei der
Winkeleinstellung flackern. Dies ist
normal und sollte nicht als
Gerätestörung ausgelegt werden.
Loading...
+ 229 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.