Alpine IVA-C800 User Manual

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
ALPINE ITALIA S.p.A.
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P30540Y42-O
R
R
IVA-C800
Mobile Multimedia Station
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et le conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
WARNING
English
Precautions
This symbol means important instruc­tions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o muerte.
INSTALL THE PRODUCT CORRECTLY SO THAT THE DRIVER CANNOT WATCH TV/VIDEO UNLESS THE VEHICLE IS STOPPED AND THE EMERGENCY BRAKE IS APPLIED. It is
dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle. The driver may be distracted from looking ahead and an accident could occur. If the product is not installed correctly, the driver will be able to watch the TV/ Video while driving the vehicle and may be distracted from looking ahead causing an accident. The driver or other people could be severely injured.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires
your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
2
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERY OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may
result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
Français Español
PrecaucionesPrécautions
INSTALLER L'APPAREIL CORRECTEMENT DE FACON A CE QUE LE CONDUCTEUR NE PUISSE PAS REGARDER LA TV/VIDEO TANT QUE LA VOITURE N'EST PAS A L'ARRET ET LE FREIN A MAIN ACTIONNE. Il est dangereux de
regarder la télévision/vidéo tout en conduisant un véhicule. Le conducteur risque sinon d'être distrait et un accident de se produire. Si le produit n'est pas correctement installé, le conducteur sera en mesure de regarder la télévision/vidéo pen­dant la conduite du véhicule, ce qui risque de le distraire et de causer un accident. Le conducteur ainsi que d'autres personnes risquent d'être blessées.
N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant
une attention prolongée ne doivent être exploitées qu'à l'arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d'activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
INSTALE LA UNIDAD CORRECTAMENTE PARA QUE EL CONDUCTOR NO PUEDA VER EL VIDEO/TELEVISOR A MENOS QUE EL VEHÍCULO SE ENCUENTRE PARADO Y SE HAYA ACCIONADO EL FRENO DE MANO. Ver el vídeo/televisor
mientras se conduce se considera peligroso. El conductor puede distraerse y ocasionar un accidente. Si la unidad no se instala correctamente, el conductor podrá ver el vídeo/televisor y distraerse mientras conduce, incrementando el riesgo de accidente. Esto podría causar heridas graves al conductor y a otras personas.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que
requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L'ingestion de tels objets
peut entraîner de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos
puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
3
WARNING
English
Precautions
This symbol means important instruc­tions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its
designed application may result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with
your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Doing so may cause
heat to build up inside and may result in fire.
4
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING. Viewing the display may
distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident.
DO NOT WATCH VIDEO WHILE DRIVING. Watching the video may
distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident.
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. Il y a risque d'accident,
d'incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l'application désignée comporte un risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre
concessionnaire si vous n'en êtes pas certain.) Il y a risque d'incendie, etc.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor
podría acumularse en el interior y producir un incendio.
MINIMISER L'AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE. La visualisation de
l'affichage peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
NE PAS REGARDER DE VIDEO PEN­DANT LA CONDUITE. Le visionnage
d'un enregistrement vidéo peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et causer un accident.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA MIENTRAS CONDUCE. El conductor
puede distraer su atención de la carretera mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO MIRE EL VÍDEO MIENTRAS CONDUCE. El conductor puede
distraer su atención de la carretera mientras mira el vídeo y ocasionar un accidente.
5
WARNING
English
Precautions
This symbol means important instruc­tions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o muerte.
CAUTION
This symbol means important instruc­tions. Failure to heed them can result in injury or property damage.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessu­res ou des dommages matériels.
Este símbolo indica que las instruc­ciones son importantes. De no tener­se en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUT­SIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure
to do so may result in an accident.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. Failure to do so may
cause personal injury or damage to the product. Return it to your author­ized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
KEEP FINGERS AWAY WHILE THE MOTORIZED FRONT PANEL OR MOVING MONITOR IS IN MOTION.
Failure to do so may result in personal injury or damage to the product.
6
Français Español
PrecaucionesPrécautions
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque
d'accident.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l'appareil. Retourner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après­vente Alpine en vue de la réparation.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De
no ser así, podría ocasionar un accidente.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
NE PAS TOUCHER LE PANNEAU FRONTAL MOTORISE NI BOUGER LE MONITEUR EN MOUVEMENT. Il y a
risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
NO TOQUE LA UNIDAD CON LOS DEDOS MIENTRAS EL PANEL FRON­TAL O MONITOR MOTORIZADOS ESTÁN EN MOVIMIENTO. Esto podría
ocasionar lesiones personales o daños al producto.
7
CAUTION
English
Precautions
This symbol means important instruc­tions. Failure to heed them can result in injury or property damage.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessu­res ou des dommages matériels.
Este símbolo indica que las instruc­ciones son importantes. De no tener­se en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. Failure to do so may
cause personal injury or damage to the product. Return it to your author­ized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
8
Remove the anti-theft cover when you drive. This prevents the cover from falling off the unit and interfering with the safe operation of the vehicle.
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTER­STICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l'appareil. Retourner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après­vente Alpine en vue de la réparation.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA LAS MANOS, LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCIÓN O EN LAS ABERTURAS.
Si lo hiciera, podría sufrir heridas u ocasionar daños al equipo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
Enlevez le cache antivol lorsque vous conduisez. Il ne risquera pas de tomber de l'appareil et de gêner pendant la conduite du véhicule.
Quite la tapa antirrobo cuando conduzca. De esta forma evitará que se caiga del aparato y entorpezca la conducción segura del vehículo.
9
CAUTION
English
Precautions
This symbol means important instruc­tions. Failure to heed them can result in injury or property damage.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessu­res ou des dommages matériels.
Este símbolo indica que las instruc­ciones son importantes. De no tener­se en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
Operation of some of the functions of this unit is very complex. Because of this, it was deemed necessary to place these functions into a special screen. This will restrict operation of these functions to times when the vehicle is parked. This ensures the focus of the driver's attention will be on the road and not on the IVA-C800. This has been done for the safety of the driver and passengers. Title Input and Audio Processor Adjustments cannot be made if the car is moving. The car must be parked and the parking brake must be en­gaged for the procedure described in the Owner's Manual to be valid. The warning "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING," will be displayed if any attempts are made to perform these operations while driving. This operation is the same as when selecting sources using the remote control (RUE-4165). When the car is parked, the selection is made as described in the Owner's Manual.
10
Français Español
PrecaucionesPrécautions
Le fonctionnement de certaines fonctions de cet appareil est très complexe. C'est la raison pour laquelle elles se trouvent sur un écran spécial. Ceci à pour but de limiter l'utilisation de ces fonctions au seul moment où le véhicule est à l'arrêt pour que le conducteur se concentre sur la route et non sur le IVA-C800. Cette fonction a été conçue pour la sécurité du conducteur et des passagers. La fonction de titrage et les réglages du processeur audio sont impossibles pendant la conduite du véhicule. Le véhicule doit être à l'arrêt et le frein à main tiré pour que la procédure décrite dans la mode d'emploi soit valide. Le message "CAN'T OPER­ATE WHILE DRIVING" s'affichera, si vous essayez d'effectuer ces opérations en conduisant. Elle fonctionne donc comme les touches de sélection de la télécommande (RUE-4165). Quand la voiture est à l'arrêt, vous sélectionnez la source comme décrit dans le mode d'emploi.
La operación de algunas funciones de este unidad son muy complicadas. Debido a ello, se ha considerado necesario agrupar esas funciones en una pantalla especial de ajustes. Esto restringirá la operación de estas funciones a sólo cuando el vehículo esté aparcado. De esta forma se asegura que la atención del conductor estará en la carretera y no en el IVA-C800. Esto ha sido pensado para la seguridad del conductor y de los pasajeros. La introducción de títulos y los ajustes del procesador de audio no se pueden realizar cuando el vehículo está en movimiento. Para poder realizar los procedimientos descritos en el manual de propietario, el automóvil deberá estar aparcado y el freno de mano echado. Si se intenta realizar estas operaciones mientras se está conduciendo, se visualizará el aviso "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (Operación inválida mientras conduce). Esta operación es la misma que cuando se seleccionan fuentes con el telemando (RUE-4165). Cuando el vehículo está aparcado, la selección se realiza como se describe en el Manual del Propietario.
11
12
English
Contents
Page/ Page /Página
2/ 3 ....................................................................... Precautions
Basic Operation
22/ 23 ........................................................... Using Face Cover
22/ 23 ......................................................Resetting the System
24/ 25 .........................................................Raising the Monitor
26/ 27 ...................................................... Lowering the Monitor
28/ 29 .................................................Turning Power On or Off
30/ 31 ............................. Selecting the Monitor Opening Angle
30/ 31 .............................. Adjusting the Monitor Viewing Angle
32/ 33 ................................Adjusting the Volume/ Treble/Bass/
Balance/Fader
32/ 33 ............................................................Muting the Sound
34/ 35 ........................................... Turning Loudness On or Off
Radio Operation
36/ 37 ................................................................ Manual Tuning
38/ 39 ...................................................Automatic Seek Tuning
40/ 41 .................................. Manual Storing of Station Presets
42/ 43 .......... Automatic Memory (A.MEMO) of Station Presets
44/ 45 ................................... Storing into Direct Access Preset
(D.A.P.) Band
46/ 47 ............................................... Tuning to Preset Stations
48/ 49 ....................................... Selecting Preset Stations from
List Displayed
50/ 51 ................................. T.R.V.S. Search for Local Stations
CD Player/Changer (Optional) Operation
52/ 53 ...................................................... Playing CD Player or
Changer (Optional)
56/ 57 ...........................................Fast Forward and Backward
56/ 57 .......................................................... Music Sensor Skip
58/ 59 .......................................... Repeat Play on Single Track
60/ 61 ..................................................... M.I.X. (Random) Play
62/ 63 ........................... Displaying and Scrolling CD Title/Text
64/ 65 ........................................ Displaying List of Track Titles/
CD Titles
68/ 69 ................................................Controlling CD Changers
72/ 73 ................................................. Multi-Changer Selection
MD Player Operation (Optional)
74/ 75 ................................................... Playing Mini-Disc (MD)
76/ 77 ........................................................Music Sensor (Skip)
76/ 77 ...........................................Fast Forward and Backward
78/ 79 .................................................................... Repeat Play
78/ 79 ..................................................... M.I.X. (Random Play)
80/ 81 ................................................Scrolling Displayed Titles
82/ 83 ........................................... Displaying List for MD Titles
Contenu
Français Español
Indice
................................................. Précautions
Fonctionnement de base
........................... Utilisation du cache antivol
........................... Réinitialisation du système
.................................. Ouverture du moniteur
................................. Fermeture du moniteur
............................. Mise sous et hors tension
Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
...
..... Réglage de l'angle de vision du moniteur
.........Réglage du volume/de l'aigu/du grave/
....................................................... Sourdine
Mise en ou hors service de la correction physiologique
.....
Fonctionnement de la radio
.............................................. Accord manuel
.................Accord automatique d'une station
..................... Préréglage manuel de stations
... Préréglage automatique des stations (A.MEMO)
........... Préréglage de stations sur la gamme
.................... Accord des stations préréglées
....... Séléction des stations préréglées sur la
....... Recherche T.R.V.S. de stations locales
Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option)
................ Lecture de CD avec un lecteur ou
.....Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
............. Détecteur de plage musicale (Saut)
................Lecture répétée d'une seule plage
.............................. Lecture aléatoire (M.I.X.)
... Affichage et défilement du titre et du texte de CD
............ Affichage de la liste des titres de CD
............................. Contrôle du changeur CD
......................... Sélection du multi-changeur
Fonctionnement du lecteur MD (en option)
..........................Lecture de minidisque (MD)
............. Détecteur de plage musicale (Saut)
.....Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
.............................................Lecture répétée
.............................. Lecture aléatoire (M.I.X.)
........................Défilement des titres affichés
........... Affichage de la liste des titres de MD
de la balance/du fader
d'accès direct (D.A.P.)
liste des stations
changeur CD (en option)
et des noms des morceaux
................................................Precauciones
............................... Empleo de la tapa frontal
........................... Reinicialización del sistema
.....................................Elevación del monitor
.................................... Descenso del monitor
.................... Encendido/apagado del aparato
...
......... Ajuste del ángulo de visión del monitor
............... Ajuste del volumen/agudos/graves/
........................... Enmudecimiento del sonido
... Activación y desactivación de la sonoridad
..................................... Sintonización manual
....... Sintonización con búsqueda automática
...... Almacenamiento manual de presintonías
... Memorización automática (A.MEMO) de presintonías ... Memorización en la banda de presintonías
........................ Sintonización de presintonías
..............Selección de presintonías en la lista
...
... Reproducción con un reproductor de CD o
........................... Avance y retroceso rápidos
....................... Salto con el sensor de música
......... Reproducción repetida de una canción
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
... Visualización y desplazamiento de títulos de CD/texto
....Visualización de la lista de títulos de pista/
.........................Control del cambiador de CD
................... Sélección de cambiador múltiple
.............. Reproducción de un minidisco (MD)
...............................Sensor de música (Salto)
........................... Avance y retroceso rápidos
...................................Reproducción repetida
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
................. Avance de los títulos visualizados
.......Visualización de la lista de títulos de MD
Operación básica
Selección del ángulo de apertura del monitor
balance/atenuador
Operación de la radio
de acceso directo (D.A.P.)
visualizada
Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S.
Operación del reproductor/cambiador de CD (opcional)
cambiador de CD (opcional)
CD
Operación del reproductor de MD (opcional)
13
English
Contents
Cassette Player Operation
84/ 85 ............................................ Controlling Cassette Player
86/ 87 ............................
88/ 89 ..............................................................Program Sensor
88/ 89 .................................................................... Repeat Play
90/ 91 .......................................................................Blank Skip
92/ 93 .............................................Playing DVD/Video CD/CD
96/ 97 .......................................................................Still/Pause
96/ 97 .......................Chapter (DVD)/Track (Video CD) Sensor
98/ 99 ..................................................Fast Forward/Backward
98/ 99 .................................................................... Repeat Play
100/ 101 .................. Playing Tracks in Ramdom Order (M.I.X.)
102/ 103 ..................................Navigation System Operation
104/ 105 ...................................... Auxiliary Device Operation
106/ 107 ...................................... Audio Processor Operation
156/ 157 ....................................Displaying Spectrum Analyzer
158/ 159 ............................... Turning Defeat Mode On and Off
160/ 161 ..........................................Titling Radio Stations/CDs
164/ 165 ......................................... Adjusting Subwoofer Level
168/ 169 ......................................................... Switching Phase
170/ 171 ............................
174/ 175 ......................................Setting Interrupt Icon Display
176/ 177 ......................................................... Interrupt Feature
180/ 181 ..............................................Setting Bass Frequency
182/ 183 ....................................................Setting Visual Mode
184/ 185 ............................................... Selecting Rear Monitor
188/ 189 .......................................................... Displaying Time
190/ 191 ...........................................................Resetting Clock
194/ 195 ......................................Setting Daylight Saving Time
196/ 197 ...................................Turning Sound Guide Function
198/ 199 ............................................................ Demonstration
200/ 201 ............................ Setting Automatic Opening/Closing
202/ 203 ...................................Adjusting Brightness of Picture
206/ 207 ..............................................Adjusting Tint of Picture
208/ 209 ........................................... Adjusting Color of Picture
210/ 211 ..................................................... Illumination Control
212/ 213 ......................Switching Background Textures/Colors
214/ 215 ..................... Setting Automatic Background Texture/
216/ 217 ............................................Switching Display Modes
218/ 219 ............................. Playing 2 Sources Simultaneously
(Optional)
Fast Forward/Rewind/Reversing Tape
Direction/Pause
DVD/Video CD/CD Player Operation (Optional)
(Video CD/CD)
(Optional)
(Optional)
Other Useful Features
Setting the External Device Interrupt
Mode
On or Off
of Monitor
Color Scroll
14
222/ 223 ......................................................... Remote Control
234/ 235 .................................................. In Case of Difficulty
244/ 245 ........................................................... Specifications
Contenu
Français Español
Indice
Fonctionnement du lecteur de cassette (en option)
.................... Contrôle du lecteur de cassette
.....Recherche avant/arrière rapide/Inversion
du sens de défilement de la bande/Pause
.............................. Détecteur de programme
.............................................Lecture répétée
............................ Saut de passages vierges
Fonctionnement de DVD/CD vidéo/lecteur CD (en option)
....................Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD
.................................. Arrêt sur image/pause
... Détecteur de chapitre (DVD)/plage (CD vidéo)
.................... Recherche avant/arrière rapide
.............................................Lecture répétée
........ Lecture aléatoire de morceaux (M.I.X.)
..... Commande du système de navigation
........Commande des appareils auxiliaires
......Fonctionnement du processeur audio
Autres fonctions utiles
.............. Affichage de l'analyseur de spectre
...
Mise en et hors service du mode d'annulation
....................... Titrage des stations radio/CD
................. Réglage du niveau de subwoofer
............................. Commutation de la phase
....................Réglage du mode d'interruption
....Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption
.................................. Fonction d'interruption
........... Réglage de la fréquence des basses
............................... Réglage du mode visuel
........................Sélection du moniteur arrière
...................................... Affichage de l'heure
........................Remise à l'heure de l'horloge
............................... Réglage de l'heure d'été
............................ Mise en et hors service du
...............................................Démonstration
................. Réglage de l'ouverture/fermeture
............. Réglage de la luminosité de l'image
.....................Réglage de la teinte de l'image
..................Réglage de la couleur de l'image
................................. Commande d'éclairage
.....Changement de texture/couleurs de fond
...... Réglage du défilement automatique des
..............Cmmutation des modes d'affichage
............ Lecture simultanée de deux sources
automatique du moniteur
textures de fond/couleurs
(CD vidéo/CD)
(en option)
(en option)
du son
guide sonore
Operación de la platina de cassettes (opcional)
.................. Control de la platina de cassettes
..... Avance rápido/rebobinado/inversión de la
......................................Sensor de canciones
................................... Reproducción repetida
.......................... Salto de espacios en blanco
Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional)
............. Reproducción de DVD/CD vídeo/CD
...........................................Imagen fija/pausa
...
Sensor de capítulos (DVD) /pistas (CD vídeo)
................................ Avance/retroceso rápido
................................... Reproducción repetida
....Reproducción de pistas en orden aleatorio
............Control del sistema de navegación
........ Operación de dispositivos auxiliares
...........Operación del procesador de audio
Otras funciones útiles
....... Visualización del analizador de espectro
...
Activación y desactivación del modo de directo
............. Titulación de emisoras de radio/CDs
........................Ajuste del nivel del subwoofer
..................................... Conmutación de fase
...............Ajuste del modo de interrupción del
...
Ajuste para visualizar el icono de interrupción
..................................Función de interrupción
.................. Ajuste de la frecuencia de graves
................................... Ajuste del modo visual
......................Selección del monitor posterior
................................. Visualización de la hora
............................................... Ajuste del reloj
........................... Ajuste de la hora de verano
..Activación o desactivación de la función del
................................................. Demostración
......... Ajuste de la apertura/cierre del monitor
...........Ajuste de la luminosidad de la imagen
........................ Ajuste del matiz de la imagen
......................... Ajuste del color de la imagen
................................Control de la iluminación
.......Cambio de las texturas/colores de fondo
...... Ajuste automático del cambio de textura/
.......... Cambio de los modos de visualización
...Reproducción de 2 fuentes simultáneamente
dirección de cinta/pausa
(M.I.X.) (CD/CD vídeo)
(opcional)
(opcional)
dispositivo externo
pitido de confirmación
automáticamente
color de fondo
............................................Télécommande
.................................... En cas de problème
..............................................Spécifications
........................................ Mando a distancia
................................... En caso de dificultad
.......................................... Especificaciones
15
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
16
Installation Location
Make sure the IVA-C800 monitor/receiver will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Alpine products equipped with the Ai-NET bus, connected to the IVA-C800, can be operated from the IVA-C800. Depending on the products connected, the functions and displays will vary. For details, consult your Alpine dealer.
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche.
Remplacement du fusible
Le fusible de rechange doit avoir le nombre d'ampères indiqué sur la boîte de fusible. Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit au niveau des connexions électriques. Faites vérifier aussi le régulateur de tension du véhicule.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. Apportez-le à votre revendeur Alpine ou au service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Emplacement de l'appareil
Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur IVA-C800:
Temperatura
Antes de encender el aparato, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo se encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F).
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), deberá reemplazarlos por otro(s) del mismo amperaje que el mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se funden más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las instalaciones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión del vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar el aparato por sí mismo. Devuélvalo a su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se lo reparen.
Lugar de instalación
Cerciórese de que el monitor/receptor IVA­C800 no quede expuesto a:
à la lumière directe du soleil et à la chaleur
à une humidité élevée
à une poussière excessive
à des vibrations excessives
Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET, raccordés au IVA-C800, peuvent être pilotés depuis le IVA-C800. Toutefois, selon l'appareil raccordé, les fonctions et les affichages varieront. Pour les détails, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
La luz solar directa ni al calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Los productos Alpine equipados con el bus Ai­NET, conectados al IVA-C800, podrán operarse desde el IVA-C800. Dependiendo de los productos conectados, las funciones y visualizaciones variarán. Para detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
17
Basic Operation
English
1
2
3
4
2
1
36
45
This section describes the basic operation of the radio. These operations also apply to the other sources.
Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit.
Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor.
Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "RADIO" from the main menu.
Note: If a DVD player is connected and its
power is on, the display shows " DVD AUX2 " instead of " AUX1 AUX2 ."
18
Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio
Selected Source/ Source sélectionnée/ Fuente seleccionada
Volume Level/ Niveau du volume/Nivel de volumen
The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions indique les différentes fonctions des touches de fonction. Le contenu du guide change chaque fois que vous changez de source./La guía de funciones muestra las funciones de los botones de función. Esta guía de funciones cambiará cada vez que cambie de fuente.
(To be continued)
Current Time/ Heure actuelle/Hora actual
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Cette section décrit le fonctionnement de base de la radio. Les opérations sont également valides pour d'autres sources.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de l'appareil pour le mettre en marche.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour ouvrir le moniteur. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'élève. L'écran initial apparaît sur le moniteur.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez "RADIO" sur le menu principal. Remarque: Si un lecteur DVD est raccordé et
mis en marche, " DVD AUX 2 " apparaîtra au lieu de " AUX1 AUX 2 ".
Esta sección describe las operaciones básicas de la radio. Estas operaciones también se aplican a las demás fuentes.
Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato.
Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/ CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el monitor.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Seleccione "RADIO" en el menú principal girando el codificador rotatorio. Nota: Si tiene conectado un reproductor DVD y
está encendido, el visualizador mostrará " DVD AUX2 " en lugar de " AUX1 AUX2 ".
(voir page suivante)
(Continúa)
19
Basic Operation
English
5
6
Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed.
Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the
Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
Press the SOURCE button again and select another source.
20
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode radio apparaît.
Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3
apparaît dans le menu du guide des fonctions, c'est que d'autres fonctions sont disponibles pour la source sélectionnée. Accédez à ces fonctions en appuyant sur la touche FUNC.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche SOURCE et sélectionnez l'autre source.
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio.
Nota: Si en el menú de la guía de funciones
aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá disponibles funciones adicionales para la fuente seleccionada. Podrá acceder a ellas presionando el botón FUNC.
Presione el botón SOURCE otra vez y seleccione la otra fuente.
21
English
Basic Operation
Using Face Cover
An anti-theft face cover is provided with the IVA-C800. Put the face cover onto the IVA-C800 when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive.
Resetting the System
Immediately after installing or applying power to the IVA-C800, it should be reset. If any optional
1
component such as a CD changer is added after the initial installation, the unit should also be reset. This will ensure the IVA-C800 recognizes the new component.
22
1
To the left side of the eject button, there is a small switch. Using a pencil or other pointed object, press this reset switch to reset the unit, then turn the power on to the unit.
Notes: • After turning the system off, a
slight ghost of the image will remain temporarily. This is an effect peculiar to LCD technology and is normal.
Under cold temperature condi­tions, the screen may lose contrast temporarily. After a short warm-up period, it will return to normal.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Utilisation du cache antivol
Un cache antivol est fourni avec le IVA-C800. Posez le cache sur le IVA-C800 avant de sortir du véhicule. Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous conduisez.
Réinitialisation du système
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension du IVA-C800, l'appareil doit être réinitialisé. Si un appareil optionnel, par exemple un changeur CD, a été ajouté après l'installation initiale, le IVA-C800 devra également être réinitialisé pour qu'il puisse reconnaître l'autre appareil.
A la gauche du logement CD, se trouve un petit commutateur. Appuyez sur ce commutateur à l'aide d'un crayon ou d'un objet pointu pour réinitialiser l'appareil, puis remettez l'appareil en marche.
Empleo de la tapa fron­tal
Con el IVA-C800 se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el IVA-C800 cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
Reinicialización del sistema
El IVA-C800 deberá ser reinicializado inmediatamente después de instalarlo o de encenderlo. También deberá reinicializarlo si conecta cualquier componente opcional tal como un cambiador de CD después de la instalación inicial. De esta forma se asegurará de que el IVA-C800 reconocerá el nuevo componente.
A mano izquierda de la ranura de CD, hay pequeño interruptor. Usando la punta de un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este interruptor de reinicialización para reiniciar el aparato, luego encienda el aparato.
Remarques: • Après avoir mis le système
hors tension, une légère image fantôme reste temporairement apparente. C'est un phénomène inhérent à la technologie LCD et est de ce fait normal.
Sous de faibles températures, il se peut que l'écran perde temporairement de son contraste. Après une brève période de préchauffage, il revient à la normale.
Notas • Después de apagar el sistema,
permanecerá temporalmente en pantalla una ligera imagen fantasma. Se trata de un peculiar efecto de la tecnología LCD y es normal.
En condiciones de temperaturas frías, es posible que la pantalla pierda contraste temporalmente. Después de un corto periodo de calentamiento, recuperará la normalidad.
23
Basic Operation
English
1
1
Raising the Monitor
Note: The IVA-C800 is a precision device. With
gentle handling, its unique capabilities can be enjoyed for a long time.
Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically.
Notes: • If the monitor touches an obstacle
while it is being raised, the unit will stop raising the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/ CLOSE button again to raise the monitor.
When the movable monitor is opened, do not place any object on the monitor and be careful not to bump or apply any pressure to the monitor while it is open. This can cause damage to the mechanism.
Under low ambient temperature conditions, the display may be dark for a short period of time immediately after the power is turned on. Once the LCD has warmed up, the display will return to normal.
For your safety, some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, first stop the vehicle and engage the parking brake, then perform the operation.
Operation of the remote control (described on pages 224-232) can be carried out even while the monitor screen is closed.
24
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Ouverture du moniteur
Remarque: Le IVA-C800 est un appareil de
précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand il s'ouvre, le moniteur cesse de s'ouvrir. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur s'ouvre complètement.
Lorsque le moniteur mobile est ouvert, ne posez pas d'objet dessus et veillez à ne pas cogner ni exercer de pression sur le moniteur pendant qu'il s'ouvre. Le mécanisme pourrait être endommagé.
A basses températures, l'affichage peut rester sombre un instant, immédiatement après la mise sous tension de l'appareil. Lorsque l'écran LCD sera chaud, il redeviendra normal.
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Dans ce cas, vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
Il vous est possible de faire fonctionner la télécommande (voir pages 225-233) même lorsque l'écran du moniteur est fermé.
Elevación del monitor
Nota: El IVA-C800 es un dispositivo de
precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.
Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá automáticamente el monitor.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo al elevarse, el aparato interrumpirá inmediatamente la elevación del monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para elevar el monitor.
Cuando el monitor móvil esté abierto, no introduzca ningún objeto en él, y tenga cuidado de no golpearlo ni de aplicarle ningún tipo de presión mientras esté abierto. Esto podrá ocasionar daños al mecanismo.
En condiciones de temperatura ambiente baja, el visualizador podrá aparecer oscuro durante un corto periodo de tiempo inmediatamente después de encender el aparato. Cuando la pantalla de cristal líquido se haya calentado, el visualizador volverá a su estado normal.
Para su propia seguridad, en este aparato hay algunas operaciones que no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, primero pare el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación.
El mando a distancia puede utilizarse (descrito en las páginas 225-233) incluso con la pantalla del monitor cerrada.
25
Basic Operation
English
1
1
Lowering the Monitor
Note: The IVA-C800 is a precision device. With
gentle handling, its unique capabilities can be enjoyed for a long time.
Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically.
Note: If the monitor touches an obstacle while
it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
26
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Fermeture du moniteur Descenso del monitor
Remarque: Le IVA-C800 est un appareil de
précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
Nota: El IVA-C800 es un dispositivo de
precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
Remarque: Si le moniteur touche un obstacle
quand il se ferme, le moniteur cesse immédiatement de se fermer. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur se ferme complètement.
Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y bajará automáticamente el monitor.
Nota: Si el monitor toca algún obstáculo al
bajarse, el aparato interrumpirá inmediatamente el descenso del monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva a presionar el botón OPEN/ CLOSE para bajar el monitor.
27
1
2
12
English
Basic Operation
T urning Power On or Off
Some of this unit's functions, cannot be performed while the vehicle is in motion. Be sure to stop your vehicle in a safe location and apply the parking brake, before attempting these operations.
Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically.
Note: The unit can be turned on by pressing
any button on the unit except the MUTE, OPEN/CLOSE and (ANGLE) buttons.
Press the PWR (Power) button again to turn off the unit.
28
Notes: • The IVA-C800 draws minimal current
even when its power switch is turned off. If the switched power (ignition) lead of the IVA-C800 is connected directly to the positive (+) post of the vehicle's battery, the battery may be discharged. If this lead is unswitched, it must be disconnected from the battery post should the vehicle be left unused for an extended period of time. An SPST (Single-Pole, Single-Throw) switch (sold separately) can be added to simplify this procedure. Then, you can simply place it in the OFF position when you leave the vehicle. Turn the SPST switch back ON before using the IVA-C800. For connecting the SPST switch, refer to the Installation manual.
Some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, be sure to first stop your vehicle and apply the parking brake, then perform the operation.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Certaines des fonctions de cet appareil ne peuvent pas être utilisées lorsque le véhicule est en mouvement. Assurez-vous de stopper votre véhicule à un emplacement sûr et enclenchez le frein à main avant d'utiliser ces fonctions.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension. L'écran initial apparaît automatiquement.
Remarque: Vous pouvez aussi mettre
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche à l'exception des touches MUTE, OPEN/CLOSE et (ANGLE).
Appuyez une seconde fois sur la touche PWR (alimentation) pour éteindre l'appareil.
Remarques:
Le IVA-C800 consomme un peu d'énergie même lorsqu'il est éteint. Si le fil d'alimentation (allumage) du IVA-C800 est raccordé directement à la cosse positive (+) de la batterie du véhicule, la batterie risque de se décharger. Si le fil est branché directement, il devra être débranché de la cosse de la batterie quand le véhicule n'est pas utilisé pendant longtemps. Un interrupteur SPST (Single-Pole, Single­Throw) (en vente dans le commerce) peut être ajouté pour simplifier les choses. Il suffira de le régler sur arrêt lorsque vous quitterez le véhicule et de le remettre sur marche lorsque vous utiliserez le IVA-C800. Pour la connexion de l'interrupteur SPST, reportez-vous à son mode d'emploi.
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
Encendido/apagado del aparato
Algunas de las funciones de esta unidad no pueden utilizarse cuando el vehículo se encuentra en movimiento. Asegúrese de detener el vehículo en un lugar seguro y aplicar el freno de mano antes de intentar estas operaciones.
Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación). La pantalla inicial aparecerá automáticamente.
Nota: El aparato podrá encenderse
presionando cualquier botón del mismo, excepto los botones MUTE, OPEN/ CLOSE y (ANGLE).
Para apagar el aparato, presione otra vez el botón PWR (alimentación).
Notas:
El IVA-C800 consumirá un mínimo de corriente aunque el botón de alimentación esté desactivado. Si el conductor de alimentación (ignición) conmutado del IVA­C800 está conectado directamente al borne positivo (+) de la batería del vehículo, la batería podrá descargarse. Si este conductor no está conmutado, deberá desconectarlo del borne positivo de la batería cuando no va a utilizar el vehículo durante largo tiempo. Podrá añadir un conmutador SPST (Single­Pole, Single-Throw) (vendido por separado) para simplificar el procedimiento. En este caso, podrá simplemente ponerlo en la posición OFF cuando salga del vehículo. Antes de utilizar el IVA-C800, vuelva a poner el conmutador SPST en la posición ON. Para conectar el conmutador SPST, consulte el manual de instalación.
Algunas operaciones del aparato no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, pare primero el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación.
29
Basic Operation
English
1
1
1
Selecting the Monitor Opening Angle
The monitor opening angle can be set in 2 positions.
Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth.
1
Adjusting the Monitor Viewing Angle
Adjust the monitor's angle for better visibility.
Press the and (ANGLE) buttons to adjust the monitor's angle so the screen will be in the best viewing position. Each press of the buttons produces a beep and changes the screen angle between 80 and 104 degrees.
30
Notes: • If the monitor touches an obstacle
while the angle is being adjusted the unit will stop the screen immediately. Should this happen, remove the obstacle and press the or button again.
The screen color will vary when viewed at certain angles. Adjust the screen angle for the best viewing position.
If the voltage of the vehicle's battery power is low, the screen may blink when the screen angle is changed. This is normal and not a malfunction.
Loading...
+ 221 hidden pages