Alpine INA-W910R Installation Manual [ES]

Page 1
ADVANCED NAVI STATION
EN DE FR
INSTALLATION MANUAL INSTALLATIONSHANDBOK
INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLATIEHANDLEIDING
GUIDE D’INSTALLATION РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
MANUAL DE INSTALACIÓN INSTRUKCJA MONTAŻU
MANUALE DI INSTALLAZIONE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd. Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
INA-W910R
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-16909Z55-A
ES IT SE
NL RU PL
GR
Page 2
Índice / Indice / Innehåll
Especificaciones / Specifiche / Specifikationer ....... 2
Instalación / Installazione / Installation ................... 4
IMPORTANTE
Anote el número de serie de la unidad en el espacio proporcionado a continuación y consérvelo como registro permanente.
NÚMERO DE SERIE: FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALADOR: LUGAR DE ADQUISICIÓN:
Conexiones / Collegamenti / Anslutningar ........... 10
IMPORTANTE
Riportare il numero di serie dell’unità nell’apposito spazio sottostante e conservarlo per riferimenti futuri.
NUMERO DI SERIE: DATA DI INSTALLAZIONE: TECNICO DI INSTALLAZIONE: POSTO DI ACQUISTO:
VIKTIGT
Skriv in enhetens serienummet i fältet nedan och ha det alltid tillgängligt som referens.
SERIENUMMER: INSTALLATIONSDATUM: INSTALLATIONSTEKNIKER: INKÖPSSTÄLLE:
1
Page 3
Especificaciones / Specifiche / Specifikationer
SECCIÓN DEL MONITOR
Tamaño de la pantalla 7,0" Número de elementos de la imagen 1.152.000 elementos
(800 × 3 × 480)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR FM
Rango de sintonía 87,5 – 108,0 MHz
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR MW
Rango de sintonía 531 – 1.602 kHz
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE LW
Rango de sintonía 153 – 281 kHz
SECCIÓN DE NAVEGACIÓN
Frecuencia recibida 1,57542 ±1,023 MHz Sensibilidad de recepción -130 dBm
GENERAL
Alimentación 14,4 V CC
(11–16 V de margen
permisible) Salida de alimentación máxima 50 W × 4 Peso 2,7 kg
SEZIONE MONITOR
Dimensioni schermo 7,0" Numero di pixel 1.152.000 pixel
(800 × 3 × 480)
SEZIONE SINTONIZZATORE FM
Gamma di sintonizzazione 87,5 – 108,0 MHz
SEZIONE SINTONIZZATORE MW
Gamma di sintonizzazione 531 – 1.602 kHz
SEZIONE SINTONIZZATORE LW
Gamma di sintonizzazione 153 – 281 kHz
SEZIONE NAVIGAZIONE
Frequenza di ricezione 1,57542 ±1,023 MHz Sensibilità di ricezione -130 dBm
GENERALI
Potenza richies 14,4 V CC
(11-16 V consentiti) Uscita di potenza massima 50 W × 4 Peso 2,7 kg
BILDSKÄRMSAVSNITT
Skärmstorlek 7,0" Antal bildelement 1 152 000 st.
(800 × 3 × 480)
FM-MOTTAGARE
Mottagningsomfång 87,5 – 108,0 MHz
MW TUNER-AVSNITT
Mottagningsomfång 531 – 1 602 kHz
LW TUNER-AVSNITT
Mottagningsomfång 153 – 281 kHz
NAVIGATIONSAVSNITT
Mottagen frekvens 1,57542 ±1,023 MHz Mottagningskänslighet -130 dBm
GENERAL
Strömförsörjning
Maximal uteffekt 50 W × 4 Vikt 2,7 kg
14,4 V likström (11–16 V tolerans)
2
Page 4
TAMAÑO DEL CHASIS (Sección del monitor)
Anchura 178 mm Altura 100 mm Profundidad 164,6mm
DIMENSIONI DEL TELAIO (Sezione monitor)
Ampiezza 178 mm Altezza 100 mm Profondità 164,6 mm
CHASSISTORLEK (Bildskärmsavsnitt)
Bredd 178 mm Höjd 100 mm Djup 164,6 mm
SECCIÓN DE BLUETOOTH
Especificación de BLUETOOTH Bluetooth V2.0
Potencia de salida +4 dBm máx.
(Clase 2)
Perfil HFP (Perfil manos
libres) HSP (Perfil
auriculares)
MANDO A DISTANCIA
Tipo de pila pilas CR2025 Anchura 51 mm Altura 119 mm Profundidad 13 mm Peso 40 g
(pila no incluida)
SEZIONE BLUETOOTH
Specifiche BLUETOOTH Bluetooth V2.0 Uscita di potenza +4 dBm max.
(classe di potenza 2) Profilo HFP (Hands-Free
Profile)
HSP (Head Set
Profile)
TELECOMANDO
Tipo di batteria Batteria CR2025 Ampiezza 51 mm Altezza 119 mm Profondità 13 mm Peso 40 g (batteria esclusa)
BLUETOOTH-AVSNITT
BLUETOOTH­specifikation Bluetooth V2.0
Uteffekt +4 dBm Max.
(effektklass 2)
Profil HFP (Hands-Free
Profile) HSP (Head Set
Profile)
FJÄRRKONTROLL
Batterityp CR2025-batteri Bredd 51 mm Höjd 119 mm Djup 13 mm Vikt 40 g (utan batteri)
3
Page 5
Instalación / Installazione / Installation
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del
vehículo, tenga en cuenta los componentes instalados en fábrica (p.ej., el ordenador de a bordo). No coja corriente de estos conductores para alimentar esta unidad. Al conectar el INA-W910R a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito del INA-W910R tiene el amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando no esté seguro, consulte a su distribuidor ALPINE.
La pantalla deberá estar completamente cerrada en el
alojamiento al realizar la instalación. En caso contrario, podrán surgir problemas.
1
Cuando instale la unidad en un automóvil, asegúrese de que ésta se puede abrir y cerrar sin tocar la palanca de cambios.
Monitor
Quando si eseguono i collegamenti al sistema elettrico
della vettura, fare attenzione ai componenti installati in fabbrica (ad es. il computer di bordo). Non servirsi di questi cavi per fornire alimentazione all’unità. Quando si collega l’unità INA-W910R alla scatola dei fusibili, assicurarsi che il fusibile per il particolare circuito dell’unità INA-W910R sia dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne potrebbero derivare danni all’unità e/o alla vettura. Se non si è sicuri, consultare il concessionario ALPINE.
Il display deve essere completamente ritirato
nell’intelaiatura durante l’installazione. Diversamente, si potrebbero verificare problemi.
1
Durante l’installazione in automobili, assicurarsi di poter aprire/chiudere il display senza entrare il contatto con la leva del cambio.
Display mobile
Var aktsam med de elektriska komponenter i fordonet som
installerats på fabriken (t.ex. en inbyggd dator) när anslutningar görs till fordonets elsystem. Använd inte ledningarna till sådana komponenter som strömförsörjningskablar för den här enheten. När du ansluter INA-W910R till säkringsdosan måste du kontrollera att säkringen i den krets som du ansluter INA-W910R till har rätt amperetal. Om du ansluter till en säkring med fel amperetal riskerar du att skada enheten och/eller fordonets elsystem. Kontakta en ALPINE­handlare om osäkerhet föreligger.
Bildskärmen måste vara helt infälld i sitt hölje vid
montering. Annars kan det uppstå problem.
1
Vid installation i en bil måste du se till att monitorn kan öppnas/stängas utan att komma i kontakt med växelspaken.
Rörlig bildskärm
4
Page 6
2
En cuanto al ángulo de instalación, instale la unidad tan horizontalmente como sea posible dentro del siguiente rango de ángulos. Si el ángulo de instalación supera el rango, la posición actual puede no mostrarse correctamente y es posible que se produzcan errores durante el modo de navegación.
2
Per quanto concerne l’angolo di installazione, installare l’unità in posizione più orizzontale possibile, accertandosi che l’angolo sia compreso nell’intervallo seguente. In caso di angolo dell’installazione non compreso nell’intervallo indicato, è possibile che la posizione corrente non sia visualizzata correttamente o che si verifichino anomalie di funzionamento nel modo di navigazione.
2
Rörande monteringsvinkeln, montera så horisontellt som möjligt inom följande vinkelområde. Om monteringsvinkeln ligger utanför området kan det hända att rätt position inte visas och att navigationsläget inte fungerar som det ska.
Parte frontal de la unidad
0-30°
Lateral de la unidad
10°(±5°)
Parte superior de la unidad
3
La unidad se puede instalar en la funda de montaje en tres posiciones alineando los agujeros de montaje (A a C) en los laterales de la unidad. En la mayoría de ocasiones, se utilizará la posición A. Si se va a utilizar B o C, será necesario modificar las posiciones de los agujeros.
Si se va a utilizar B o C, compruebe que hay espacio
suficiente de profundidad antes de instalar la unidad. Si la unidad se introduce a la fuerza en la funda de montaje, se pueden producir daños.
Vista anteriore dell’unità
0-30°
Vista laterale dell’unità
10°(±5°)
Vista dall’alto dell’unità
3
L’unità può essere installata in tre posizioni nel manicotto di montaggio, allineando i suoi fori di montaggio (da A a C) ai lati dell’unità. La posizione A è quella utilizzata nella maggior parte dei casi. Se devono essere utilizzate B o C, le posizioni dei fori devono essere modificate.
Se viene utilizzata la posizione B o C, assicurarsi che vi sia una profondità sufficiente prima di installare l’unità. Se l’unità viene inserita con forza nel manicotto di montaggio, è possibile che si verifichino danni.
5
Enhetens framsida
0-30°
Enhetens sida
10°(±5°)
Enhetens översida
3
Enheten kan monteras i monteringskassetten i tre lägen via monteringshålen (A till C) på enhetens sidor. Läge A används i de flesta fall. Om B eller C ska användas, måste hålens läge modifieras.
Om B eller C används kontrollerar du att det finns tillräckligt
med utrymme i djupled innan du monterar enheten. Om enheten tvingas in i monteringskassetten med våld kan den skadas.
Page 7
Funda de montaje (incluida)
Llave de soporte
Salpicadero
Funda de caucho (incluida)
Esta unidad
Sello (incluido)
Manicotto di montaggio (in dotazione)
Staffa
Cruscotto
Cappuccio in gomma (in dotazione)
Questa unità
Guarnizione (in dotazione)
Monterings-kassett (medföljer)
Kassett­nyckel
Instrumentbräda
Gummihatt (medföljer)
Den här enheten
Tätning (medföljer)
Bullone esagonale (in dotazione)
1
Mascherina
*2 (in dotazione)
Try ck­plåtar*
Insexskruv (medföljer)
1
Frontplåt*2 (medföljer)
Placas de presión*
Perno hexagonal (incluido)
1
Placa frontal*
2
(incluida)
Piastrine di pressione*
<Posición del agujero de montaje> / <Posizione del foro di montaggio> / <Monteringshålsläge>
Posición A
Posición B
Posición C
Posizione A
Posizione B
Posizione C
Läge A
Läge B
Läge C
Dependiendo de la posición elegida, el panel frontal sobresaldrá de forma diferente. / In base alla posizione scelta, il pannello anteriore sporge in modo differente. /
Beroende på valt läge sticker frontpanelen ut olika mycket.
Panel frontal / Pannello anteriore / Frontpanel
Salpicadero / Cruscotto / Instrumentbräda
Posición A / Posizione A / Läge A
Panel frontal / Pannello anteriore / Frontpanel
Salpicadero / Cruscotto / Instrumentbräda
Posición B / Posizione B / Läge B
Posición C / Posizione C / Läge C
Panel frontal / Pannello anteriore / Frontpanel
Salpicadero / Cruscotto / Instrumentbräda
*1Si el manguito de montaje instalado en el salpicadero está flojo, las placas de presión pueden doblarse un poco para solventar el problema. / Se la copertura di montaggio
sembra allentata nel cruscotto, piegare leggermente le piastrine di pressione per risolvere il problema. / Om den installerade monteringskassetten är lös i instrumentbrädan kan du åtgärda det genom att böja tryckplåtarna något.
6
Page 8
Uso de sellos
Si se utiliza A para la instalación: Adhiera el sello de forma que los agujeros de montaje B y C queden cubiertos.
Uso della guarnizione
Se l’installazione avviene nella posizione A: Fissare la guarnizione in modo da coprire i fori di montaggio B e C.
Hur tätningen används
Om A används för montering: Montera tätningen så att monteringshål B och C täcks.
Si se utiliza B para la instalación: Adhiera el sello de forma que los agujeros de montaje A y C queden cubiertos.
Si se utiliza C para la instalación: Adhiera el sello de forma que los agujeros de montaje A y B queden cubiertos.
Instalación de la placa frontal
*2Si se utiliza A, la placa frontal suministrada se puede
montar. Si se utiliza B, la placa frontal se debe manipular antes de poder montarla. Si quiere manipular la placa frontal, consulte a su distribuidor Alpine. Si se utiliza C, no podrá montar la placa frontal. Consulte a su proveedor Alpine.
Se l’installazione avviene nella posizione B: Fissare la guarnizione in modo da coprire i fori di montaggio A e C.
Se l’installazione avviene nella posizione C: Fissare la guarnizione in modo da coprire i fori di montaggio A e B.
Installazione della mascherina
*2Se si utilizza la posizione A, è possibile montare la
mascherina in dotazione. Se si utilizza la posizione B, la mascherina deve essere modificata prima dell’installazione. Per modificare la mascherina, rivolgersi al rivenditore Alpine. Se viene utilizzata la posizione C, la mascherina non può essere montata. Rivolgersi a un rivenditore Alpine.
7
Om B används för montering: Montera tätningen så att monteringshål A och C täcks.
Om C används för montering: Montera tätningen så att monteringshål A och B täcks.
Montera frontplåten
*2Om A används måste den medföljande frontplåten
monteras. Om B används måste frontplåten modifieras innan den monteras. Anvisningar för hur du modifierar frontplåten kan du få av din Alpine-återförsäljare. Om C används kan frontplåten inte monteras. Kontakta din Alpine-återförsäljare.
Page 9
4
Tuerca hexagonal (M5)
Tornillo
4
Dado esagonale (M5)
Vite
4
Sexkants-mutter (M5)
Skruv
2
*
Pasador
Brida metálica de montaje
1
*
Cable de tierra
Bastidor
Esta unidad
Refuerce la unidad principal con la brida de montaje metálica (no incluida). Fije la conexión a masa de la unidad a un punto metálico limpio por medio de un tornillo
1
(*
) ya instalado en el chasis del
vehículo.
Para el tornillo con la marca “*2”, utilice un tornillo
adecuado para la ubicación de montaje elegida.
5
Deslice el INA-W910R en el salpicadero hasta que oiga un clic. Esto permite asegurarse de que la unidad queda correctamente fijada y no se saldrá accidentalmente del salpicadero.
2
*
Prigioniero
Staffa di montaggio in metallo
1
*
Cavo di massa
Questa unità
Telaio
Rinforzare l’unità principale con la banda di montaggio in metallo (non in dotazione). Assicurare il cavo di terra dell’unità a un punto in metallo pulito mediante una vite (*
1
) già fissata
al telaio del veicolo.
Per la vite contrassegnata con “*2”, usare una vite
appropriata alla posizione di montaggio scelta.
5
Far scorrere l’unità INA-W910R nel cruscotto fino a quando non si sente uno scatto. Questo assicura che l’unità sia bloccata adeguatamente e che non cada accidentalmente fuori dal cruscotto.
2
*
Pinnbult
Metallbygel
1
*
Jordledning
Den här enheten
Chassi
Förstärk monteringen av huvudenheten med en metallbygel (medföljer ej). Anslut jordkabeln till en ren metallpunkt med en skruv (*
1
), som redan finns på
bilens chassi.
För skruven märkt ”*2”, måste du använda en
lämplig skruv för den valda monteringsplatsen.
5
Skjut in INA-W910R i instrumentpanelen tills det klickar. Detta garanterar att enheten fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentbrädan av misstag.
8
Page 10
Instale la antena GPS <Interior del vehículo>
1. Pegue la lámina en el centro del salpicadero y cerca del parabrisas, a unos dos centímetros de distancia.
2. Coloque la antena GPS en el centro de la lámina. (El lado del cable queda en la parte posterior del vehículo.)
<Exterior del vehículo>
En la parte frontal o trasera del techo del vehículo.
Cableado de la antena GPS
No doble ni pliegue el cable de la antena GPS.
Cuando instale el INA-W910R en el vehículo,
asegúrese de que la parte trasera de la unidad y el cable no estén doblados.
Conecte la antena GPS
Conecte correctamente el conector de la antena GPS al INA-W910R.
Installazione dell’antenna GPS <All’interno del veicolo>
1. Fissare la piastra di fissaggio al centro del cruscotto, ad una distanza di un pollice dal parabrezza.
2. Fissare l’antenna GPS al centro della piastra. (Il lato del cavo è direzionato verso la parte posteriore del veicolo.)
<All’esterno del veicolo>
Nella parte anteriore o posteriore del tetto dell’auto.
Cavo dell’antenna GPS
Non piegare o stringere il cavo dell’antenna GPS.
Quando si installa l’unità INA-W910R sul veicolo,
accertarsi che la parte posteriore dell’unità e il cavo non siano curvati.
Collegamento dell’antenna GPS
Collegare saldamente il connettore dell’antenna GPS all’unità INA-W910R.
Montera GPS-antennen <I bilen>
1. Sätt fast basplattan mitt på instrumentpanelen, ungefär 2,50 cm. från vindrutan.
2. Anslut GPS-antennen till basplattans mitt. (kabelsidan riktad bakåt.)
<På bilens utsida>
På takets fram- eller bakkant.
Dra GPS-antennens kabel
Undvik att böja eller vika GPS-antennkabeln.
När INA-W910R monteras i bilen får enhetens
bakstycke och kabeln inte böjas.
Anslut GPS-antennen
Anslut GPS-antennens kontakt till INA-W910R.
9
Page 11
Conexiones / Collegamenti / Anslutningar
Conexiones-1/2 / Collegamenti-1/2 / Anslutningar-1/2
Antenna
ISO Antenna Plug
(blanco/marrón) / (bianco/marrone) / (Vit/Brun)
(blanco/marrón) / (bianco/marrone) / (Vit/Brun)
(naranja/blanco) / (arancione/bianco) / (Orange/Vit)
(blanco/verde) / (bianco/verde) / (Vit/Grön)
(rosa/negro) / (rosa/nero) / (Rosa/Svart) (azul/blanco) / (blu/bianco) / (Blå/Vit)
(amarillo/azul) / (giallo/blu) / (Gul/Blå) (verde/blanco) / (verde/bianco) / (Grön/Vit)
(rojo) / (rosso) / (Röd) (negro) / (nero) / (Svart) (azul) / (blu) / (Blå)
(amarillo) / (giallo) / (Gul)
FUSE 10A
Ajuste el interruptor del sistema a “NORM” cuando solo haya un cargador conectado (cuando no se utilice el ecualizador compatible Ai-NET). Si se conecta el procesador de audio IMPRINT, ajuste la posición EQ/DIV. / Portare l’interruttore del sistema su “NORM” quando vi è un solo caricatore collegato (quando non viene usato un equalizzatore compatibile Ai-NET). Quando è collegato il processore audio IMPRINT, impostarlo nella posizione EQ/DIV. / Ställ systemomkopplaren på ”NORM” när bara en skivväxlare är ansluten (när den Ai-NET-kompatibla equalizern inte används). När en IMPRINT ljudprocessor är ansluten, ställ in på läge EQ/DIV.
* Los interruptores del sistema están situados en la parte inferior de la unidad. / Gli interruttori del sistema si trovano sulla parte inferiore dell’unità. / Systemets omkopplare sitter på enhetens undersida.
REMOTE OUT
REMOTE IN
REVERSE
CAMERA SW
(negro) / (nero) / (Svart)
GUIDE CONT
(negro) / (nero) / (Svart)
AUDIO INTERRUPT IN REMOTE TURN-ON
PARKING BRAKE SPEED SENSOR
ACC GND
POWER ANT
BATTERY
(verde) / (verde) / (Grön)
(verde/negro) / (verde/nero) / (Grön/Svart)
(blanco) / (bianco) / (Vit)
(blanco/negro) / (bianco/nero) / (Vit/Svart)
(gris/negro) / (grigio/nero) / (Grå/Svart)
(gris) / (grigio) / (Grå)
(violeta/negro) / (viola/nero) / (Violett/Svart)
(violeta) / (viola) / (Violett)
10
Al cable de entrada remota / Al conduttore di ingresso del telecomando / Till fjärrstyrningsingång
Al cable de salida remota / Al cavo di uscita del telecomando / Till
fjärrstyrningsutgångens kabel Al polo positivo del cable de señal de la luz trasera del coch / Al lato positivo del cavo del segnale delle luci posteriori della vettura / Till pluspolen på bilens signalkabel för backljuset
No se utiliza / Non utilizzato / Används inte
Al terminal de entrada del control de la guía / Al terminale di ingresso del controllo della guida / Till guidestyrningens ingång A la caja de la interfaz de control remoto del volante / Alla sc atola interfaccia del telecomando sullo sterzo / Till rattstyrningens gränssnittsdosa
No se utiliza / Non utilizzato / Används inte Al amplificador o al ecualizador / All’amplificatore o equalizzatore / Till förstärkare eller equalizer Al cable de señal del freno de mano / Al conduttore del segnale del freno
di stazionamento / Till handbromsens signalkabel Al la línea de pausa de velocidad del vehículo / Alla linea impulsi di velocità del veicolo / Till fordonets hastighetspausledning
A la antena eléctrica / All’antenna / Till motorantenn
Ignition key
Battery
Rear Left
Front Left
Front Right
Rear Right
Speakers
Page 12
Conexiones-2/2 / Collegamenti-2/2 / Anslutningar-2/2
Camera extension cable (Included with Direct camera)
(amarillo) / (giallo) / (Gul)
(rojo) / (rosso) / (Röd) (blanco) / (bianco) / (Vit) (amarillo) / (giallo) / (Gul) (rojo) / (rosso) / (Röd) (blanco) / (bianco) / (Vit)
GUIDE
(negro) / (nero) / (Svart)
CAMERA IN
(amarillo) / (giallo) / (Gul)
Microphone (Included)
GPS Antenna
Al terminal de salida de vídeo / Al terminale di uscita video / Till videoutgångsanslutning
A los terminales de salida de audio (R, L) / Ai terminali di uscita audio (R, L) / Till ljudutgångsanslutningar (R, L)
Al terminal de entrada de vídeo / Al terminale di ingresso video / Till videoingångsanslutning
A los terminales de entrada de audio (R, L) / Ai terminali di ingresso audio (R, L) / Till ljudingångsanslutningar (R, L)
Al terminal de entrada de la guía / Al terminale di ingresso della guida / Till guideingångsanslutning
A cámara con terminal de salida RCA / Alla telecamera con terminale di uscita RCA / Till kamera med RCA-utgångar
Direct camera HCE-C117D, etc. (sold separately)
Ai-NET Cable (Included with CD Changer)
AV Extension Cable (Included) USB 30P Cable (Included)
USB Extension Cable (Included)
o / o / eller
11
Amplifier
Amplifier
Amplifier
CD Changer
(sold separately)
Rear Left
Rear Right
Front Left
Front Right
Subwoofers
Al iPod/iPhone / All’iPod/iPhone / Till iPod/iPhone
A la memoria USB/reproductor de audio portátil / Alla memoria USB/al lettore audio portatile / Till USB-minne/ Bärbar ljudspelare
Page 13
Diagrama de conexión del interruptor SPST (vendido por separado) / Diagramma di collegamento dell’interruttore SPST (venduto separatamente) / Kopplingsschema för SPST-brytare (säljs separat)
(Si la fuente de alimentación de ciclo combinado no está disponible) / (se l’alimentazione ACC non è disponibile) / (Om ACC-strömförsörjning inte är tillgänglig)
ACC
INA-W910R
Si su vehículo no tiene fuente de alimentación de ciclo combinado, agregue un interruptor SPST (Single-Pole, Single-Throw) (vendido por separado) y un fusible (vendido por
separado). / Se la vettura non è dotata di alimentazione ACC, aggiungere un interruttore SPST (Single-Pole, Single-Throw) venduto separatamente e un fusibile venduto separatamente. / Om du inte kan ta ström direkt från tändningslåset, bör du montera en särskild SPST-brytare (Single-Pole, Single-Throw) (säljs separat) och en säkring (säljs separat).
El diagrama y el amperaje de los fusibles que se muestran arriba corresponden a los casos en los que INA-W910R se utiliza individualmente. / Il diagramma e l’amperaggio del
fusibile di cui sopra si riferiscono all’uso della sola unità INA-W910R. / Diagrammet och säkringens amperevärde som visas ovan gäller då INA-W910R används individuellt.
Si el cable de alimentación conmutado (encendido) del INA-W910R se conecta directamente al polo positivo (+) de la batería del vehículo, el INA-W910R absorbe parte de la
corriente (unos cientos de miliamperios) incluso cuando el interruptor está apagado (posición OFF) y la batería podría descargarse. / Se il cavo di alimentazione (accensione) dell’unità INA-W910R è collegato direttamente al polo positivo (+) della batteria della vettura, l’unità INA-W910R consuma una certa corrente (alcune centinaia di milliampere) anche quando l’interruttore è nella posizione OFF; pertanto, la batteria si può scaricare. / Om strömbrytarkabeln (tändning) från INA-W910R är ansluten direkt till den positiva (+) polen på fordonets batteri drar INA-W910R kontinuerligt lite ström (flera hundra milliampere) även när den är avstängd. Det kan leda till att batteriet laddas ur.
(rojo) / (rosso) / (Röd)
BATTERY
(amarillo) / (giallo) / (Gul)
SPST SW (Optional)
FUSE (5A) (Optional)
FUSE (20A) (Optional)
Battery
12
Loading...