Alpine INA-W910 Installation Manual

Page 1
IN-DASH GPS NAVIGATION RECEIVER
INA-W910
INSTALLATION MANUAL GUIDE D’INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN
EN FR ES
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd. Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-16909Z54-A
Page 2
Contents / Contenu / Índice
Specifications / Spécifications / Especificaciones ... 2
Installation / Installation / Instalación .....................4
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided below and keep it as a permanent record.
SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE:
Connections / Raccordements / Conexiones .........10
IMPORTANT
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu ci­contre et conservez-le soigneusement dans vos archives.
NUMÉRO DE SÉRIE : DATE D’INSTALLATION : INSTALLATEUR : LIEU D’ACHAT :
IMPORTANTE
Anote el número de serie de la unidad en el espacio proporcionado a continuación y consérvelo como registro permanente.
NÚMERO DE SERIE: FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALADOR: LUGAR DE ADQUISICIÓN:
1
Page 3
Specifications / Spécifications / Especificaciones
MONITOR SECTION
Screen Size 7.0" Number of Picture Elements
FM TUNER SECTION
Tuning Range 87.7 - 107.9 MHz
AM TUNER SECTION
Tuning Range 530 - 1,710 kHz
NAVIGATION SECTION
Received Frequency 1.57542 ±1.023 MHz Receiving Sensitivity -130 dBm
GENERAL
Power Requirement 14.4 V DC
Power Output 18 W RMS × 4*
* Primary amplifier ratings per CEA-2006 Standard
• Power output: measured at 4 Ohms and 1% THD+N
• S/N: 80 dBA (reference: 1 W into 4 Ohms) Weight 2.7 kg (5 lbs, 15oz)
1 , 1 5 2 , 0 0 0 p c s . (800 × 3 × 480)
(11-16 V allowable)
SECTION ÉCRAN
Dimensions de l’écran 7,0" Nombre d’éléments d’image
SECTION TUNER FM
Plage de syntonisation 87,7 - 107,9 MHz
SECTION TUNER AM
Plage de syntonisation 530 - 1 710 kHz
SECTION NAVIGATION
Fréquence reçue 1,57542 ±1,023 MHz Sensibilité de réception -130 dBm
GÉNÉRALITÉS
Alimentation 14,4 V CC
Puissance de sortie 18 W RMS × 4*
* Niveaux d’amplificateur primaire conformes à la
norme CEA-2006
• Puissance de sortie : mesurée à 4 Ohms et 1% THD+N
• Signal/bruit : 80 dBA (référence : 1 W en 4 Ohms) Poids 2,7 kg
1 152 000 pixels (800 × 3 × 480)
(11-16 V autorisé)
SECCIÓN DEL MONITOR
Tamaño de la pantalla 7,0 pulg. Número de elementos de la imagen
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR FM
Gama de sintonía 87,7 - 107,9 MHz
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR AM
Gama de sintonía 530 - 1.710 kHz
SECCIÓN DE NAVEGACIÓN
Frecuencia de recepción 1,57542 ±1,023 MHz Sensibilidad de recepción -130 dBm
GENERAL
Alimentación 14,4 V CC
Salida de alimentación 18 W RMS × 4*
* Calificaciones del amplificador primario de
acuerdo con la norma CEA-2006
• Salida de alimentación: medida a 4 ohmios y 1% THD+N
• Señal/Ruido: 80 dBA (referencia: 1 W en
4 ohmios) Peso 2,7 kg (5 lbs, 15oz)
1.152.000 elementos (800 × 3 × 480)
(11-16 V de margen permisible)
2
Page 4
CHASSIS SIZE (Monitor section)
Width 178 mm (7") Height 100 mm (3-15/16") Depth 164.6 mm (6-1/2")
BLUETOOTH SECTION
BLUETOOTH Specification Bluetooth V2.0 Output Power +4 dBm Max.
(Power class 2)
Profile HFP (Hands-Free
Profile) HSP (Head Set Profile)
REMOTE CONTROL
Battery Type CR2025 battery Width 51 mm (2") Height 119 mm (4-11/16") Depth 13 mm (1/2") Weight 40 g (1.4 oz)
(battery excluded)
DIMENSIONS DU CHÂSSIS (section moniteur)
Largeur 178 mm (7") Hauteur 100 mm (3-15/16") Profondeur 164,6 mm (6-1/2")
BLUETOOTH SECTION
Spécifications BLUETOOTH Bluetooth V2.0 Puissance de sortie +4 dBm max.
(classe 2)
Profil HFP (profil mains
libres) HSP (profil casque)
REMOTE CONTROL
Type de pile Piles CR2025 Largeur 51 mm (2") Hauteur 119 mm (4-11/16") Profondeur 13 mm (1/2") Poids 40 g (1.4 oz)
(pile non comprise)
TAMAÑO DE LA CAJA (sección del monitor)
Anchura 178 mm Altura 100 mm Profundidad 164,6 mm
SECCIÓN DE BLUETOOTH
Especificación de BLUETOOTH Bluetooth V2.0 Potencia de salida +4 dBm máx.
(Clase 2)
Perfil HFP (Perfil manos
libres) HSP (Perfil auriculares)
MANDO A DISTANCIA
Tipo de pila Pila CR2025 Anchura 51 mm Altura 119 mm Profundidad 13 mm Peso 40 g
(pila no incluida)
3
Page 5
Installation / Installation / Instalación
When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the INA-W910 to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the INA-W910 has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
The Display must be completely retracted in the casing
when installing. If it is not, problems may occur.
1
When installing in automobiles, make sure the Display can open/close without coming in contact with the gear shift.
Movable Display
Lorsque vous raccordez les fils au système électrique de
la voiture, faites attention aux composants installés en usine (par exemple, l’ordinateur de bord). Ne pas essayer d’alimenter l’appareil en le raccordant aux fils de ces appareils. Lorsque vous raccordez l’INA-W910 au boîtier à fusibles, assurez-vous que le fusible pour le circuit destiné à l’INA-W910 possède le nombre d’ampères approprié. Sinon l’appareil et/ou le véhicule risquent d’être endommagés. En cas de doute, consultez votre revendeur Alpine.
Vous devez retirer complètement l’écran du boîtier lors de
l’installation. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent survenir.
1
Lors de l’installation dans des automobiles, assurez-vous que l’écran peut s’ouvrir ou se fermer sans entraver la conduite ou la manipulation du levier de vitesses.
Écran amovible
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del
vehículo, tenga en cuenta los componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No coja corriente de estos conductores para alimentar esta unidad. Cuando conecte el INA-W910 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible del circuito que piensa utilizar para el INA-W910 tiene el amperaje adecuado. De lo contrario, podría ocasionar. daños a la unidad y al vehículo. Cuando no esté seguro, consulte a su distribuidor Alpine.
La pantalla deberá estar completamente cerrada en el
alojamiento al realizar la instalación. En caso contrario, podrían surgir problemas.
1
Cuando instale la unidad en un automóvil, asegúrese de que la pantalla puede abrirse/ cerrarse sin tocar la palanca de cambios.
Monitor
4
Page 6
2
About the installation angle, please install as horizontally as possible within the following angle range. If the installation angle is beyond the range, the current position may not be correctly displayed and a maloperation may be caused for the navigation mode.
2
Quant à l’angle d’installation, veuillez l’installer aussi horizontalement que possible dans la plage d’angle suivante. Si l’angle d’installation se trouve en dessous de la plage indiquée, il est possible que la position ne s’affiche pas correctement et qu’un dysfonctionnement du mode de navigation se produise.
2
El dispositivo debe instalarse en el ángulo más horizontal posible, dentro del intervalo de ángulos siguiente. Si el ángulo de instalación supera el rango, la posición actual puede no mostrarse correctamente y es posible que se produzcan errores durante el modo de navegación.
Front of the unit
0-30°
Side of the unit
10°(±5°)
Top of the unit
3
The unit can be installed in the mounting sleeve in three positions by aligning its mounting holes (A to C) on the sides of the unit. Position B is the factory default position. If A or C are to be used, the hole positions need to be modified.
Make sure that there is a enough space depthwise before
installing the unit. If the unit is forcibly pushed into the mounting sleeve, damage may occur.
Partie avant de l’appareil
0-30°
Côté de l’appareil
10°(±5°)
Haut de l’appareil
3
Vous pouvez à présent installer l’appareil dans la gaine de montage dans les trois positions en alignant les orifices de montage (A sur C) situés aux extrémités de l’appareil. La position B est la position par défaut définie en usine. Si A ou C doit être utilisé, la position des orifices doit être modifiée.
Vérifiez qu’il y a suffisamment d’espace en profondeur avant d’installer l’appareil. Si l’appareil est enfoncé de force dans la gaine de montage, il risque d’être endommagé.
5
Vista frontal de la unidad
0-30°
Vista lateral de la unidad
10°(±5°)
Parte superior de la unidad
3
La unidad se puede instalar en el manguito de montaje en tres posiciones alineando sus orificios de montaje (A on C) a los lados de la unidad. La posición B es la posición predeterminada de fábrica. Si se va a utilizar A o C, será necesario modificar las posiciones de los agujeros.
Antes de instalar la unidad, debe comprobar que hay espacio suficiente para poder instalarla. Si la unidad se introduce a la fuerza en la funda de montaje, se pueden producir daños.
Page 7
Mounting Sleeve (Included)
Dashboard
This unit
Boîtier de fixation (fournie)
Tableau de bord
Cet appareil
Funda de montaje (incluido)
Salpicadero
Esta unidad
Pressure Plates*
Seal (Included)
1
Face Plate* (Included)
Plaques de maintien*
2
1
Étiquette (fournie)
Cadran* (fourni)
Sello (incluido)
2
Placas de presión*
1
Placa frontal* (incluida)
<Mounting Hole Position> / <Position de l’orifice de montage> / <Posición del agujero de montaje>
Position A
Position B
Position C
Depending on the position chosen, the front panel will protrude differently. / En fonction de la position choisie, le panneau frontal dépasse différemment. / Dependiendo de la
posición elegida, el panel frontal sobresaldrá de forma diferente.
Front Panel / Panneau frontal / Panel frontal
Dashboard / Tableau de bord / Salpicadero
Position A / Position A / Posición A
Front Panel / Panneau frontal / Panel frontal
Dashboard / Salpicadero
Tableau de bord /
Position B / Position B / Posición B
Position C / Position C / Posición C
Front Panel / Panneau frontal / Panel frontal
Dashboard / Tableau de bord / Salpicadero
*1If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard, the pressure plates may be bent slightly to remedy the problem. / Si le boîtier de fixation n’est pas correctement fixé sur
le tableau de bord, vous pouvez plier légèrement les plaques de maintien pour remédier au problème. / Si el manguito de montaje instalado en el salpicadero está flojo, las placas de presión pueden doblarse un poco para solventar el problema.
2
6
Page 8
How to use a Seal
If A is used for installation: Affix the seal so that mounting holes B and C are covered.
Comment utiliser une étiquette
Si A est utilisé pour l’installation : Collez l’étiquette de sorte que les orifices B et C soient couverts.
Uso de sellos
Si se utiliza A para la instalación: Adhiera el sello de forma que los agujeros de montaje B y C queden cubiertos.
If B is used for installation: Affix the seal so that mounting holes A and C are covered.
If C is used for installation: Affix the seal so that the mounting holes A and B are covered.
Installing the Face Plate
*2If B is used, the supplied face plate may be mounted.
If A or C is used, the face plate cannot be mounted.
Si B est utilisé pour l’installation : Collez l’étiquette de sorte que les orifices A et C soient couverts.
Si C est utilisé pour l’installation : Collez l’étiquette de sorte que les orifices A et B soient couverts.
Installation du cadran
*2Si vous utilisez la position B, vous pouvez fixer la
plaque frontale fournie. Si vous utilisez A ou C, vous ne pouvez pas fixer la plaque frontale.
7
Si se utiliza B para la instalación: Adhiera el sello de forma que los agujeros de montaje A y C queden cubiertos.
Si se utiliza C para la instalación: Adhiera el sello de forma que los agujeros de montaje A y B queden cubiertos.
Instalación de la placa frontal
*2Si se utiliza B, la placa frontal suministrada se puede
montar. Si se utiliza A o C, la placa frontal suministrada no se puede montar.
Page 9
4
Hex Nut (M5)
Metal Mounting Strap
Ground Lead
2
*
1
*
Chassis
Screw
Bolt Stud
This unit
Reinforce the head unit with the metal mounting strap (not supplied). Secure the ground lead of the unit to a clean metal spot using a screw (*
1
) already
attached to the vehicle’s chassis.
For the screw marked “*2”, use an appropriate screw
for the chosen mounting location.
5
Slide the INA-W910 into the dashboard until it clicks. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard.
4
Ecrou hexagonal (M5)
Languette de fixation métallique
Fil de terre
2
*
1
*
Châssis
Vis
Tige filetée
Tige filetée
Renforcez lunité principale à laide dune languette de fixation métallique (non fournie). Fixez le fil de terre de l’appareil à un élément métallique propre à l’aide d’une vis (*
1
) déjà fixée au châssis du
véhicule.
Pour la vis désignée par le symbole « *2», utilisez
une vis appropriée à l’emplacement de montage choisi.
5
Faites glisser l’INA-W910 dans le tableau de bord jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Cela permet de s’assurer que l’appareil est correctement bloqué et qu’il ne risque pas de sortir accidentellement du tableau de bord.
4
Tuerca hexagonal (M5)
Brida metálica de montaje
Cable de tierra
*
*
Bastidor
Tornillo
2
1
Pasador
Esta unidad
Refuerce la unidad principal con la brida de montaje metálica (no incluida). Fije el cable de tierra de la unidad en un punto metálico limpio utilizando un tornillo (* ya sujeto al bastidor del vehículo.
En el caso del tornillo marcado con “*2”, utilice un
tornillo adecuado para la ubicación de montaje elegida.
5
Deslice el INA-W910 en el salpicadero hasta que oiga un clic. Eso permite asegurarse de que la unidad queda correctamente fijada y no se saldrá accidentalmente del salpicadero.
1
)
8
Page 10
Install the GPS antenna <For inside vehicle>
1. Stick the ground pad at the center of dash board and close to windshield with one inch distance.
2. Attach GPS antenna to the center of ground pad. (the cable side faces the back of vehicle)
<For outside vehicle>
At the front or back of vehicle roof.
Wiring the GPS antenna cable
Do not bend or fold the GPS antenna cable.
When installing the INA-W910 to the vehicle, make
sure the back of unit and the cable must not be bent.
Connect the GPS antenna
Securely connect the GPS antenna connector to INA-W910.
Installez l’antenne GPS <À l’intérieur du véhicule>
1. Collez le coussin de terre au centre du tableau de bord et à proximité du pare-brise en laissant une distance d’environ 2,50 cm.
2. Fixez l’antenne GPS au centre du coussin de terre (le côté du câble doit faire face à l’arrière du véhicule).
<À l’extérieur du véhicule>
À l’avant ou à l’arrière du toit.
Raccordement du câble de l’antenne GPS
Ne pliez pas le câble de l’antenne GPS.
Lorsque vous installez le système INA-W910 dans le
véhicule, assurez-vous que le câble n’est pas coincé et plié à l’arrière de l’appareil.
Raccordez l’antenne GPS
Raccordez correctement le connecteur de l’antenne GPS à l’INA-W910.
Instalación de la antena GPS <En el interior del vehículo>
1. Pegue la almohadilla de sujeción en el centro del salpicadero, cerca del parabrisas, aproximadamente a un centímetro y medio de distancia.
2. Coloque la antena GPS en el centro de la almohadilla (El lado del cable hacia la parte posterior del vehículo).
<En el exterior del vehículo>
En la parte posterior o delantera del techo del vehículo.
Cableado de la antena GPS
No doble ni pliegue el cable de la antena GPS.
Si instala el modelo INA-W910 en el vehículo, es muy
importante que la parte posterior de la unidad y el cable no queden doblados.
Conexión de la antena GPS
Conecte con firmeza el conector de la antena GPS al modelo INA-W910.
9
Page 11
Connections / Raccordements / Conexiones
Connections-1/2 / Raccordements-1/2 / Conexiones-1/2
(White/Brown)/(Blanc/Brun)/(Blanco/Marrón)
(White/Brown)/(Blanc/Brun)/(Blanco/Marrón)
(Orange/White)/(Orange/Blanc)/(Naranja/Blanco)
(White/Green)/(Blanc/Vert)/(Blanco/Verde)
(Blue/White)/(Bleu/Blanc)/(Azul/Blanco)
(Blue)/(Bleu)/(Azul)
(Pink/Black)/(Rose/Noir)/(Rosa/Negro)
(Yellow/Blue)/(Jaune/Bleu)/(Amarillo/Azul)
(Yellow/Black)/(Jaune/Noir)/(Amarillo/Negro)
(Red)/(Rouge)/(Rojo) (Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
FUSE 10A
(Black)/(Noir)/(Negro)
SPEAKER RIGHT FRONT (Gray)/(Gris)/(Gris)
(Gray/Black)/(Gris/Noir)/(Gris/Negro)
SPEAKER RIGHT REAR (Violet)/(Violet)/(Violeta)
(Violet/Black)/(Violet/Noir)/(Violeta/Negro)
SPEAKER LEFT REAR (Green)/(Vert)/(Verde)
(Green/Black)/(Vert/Noir)/(Verde/Negro)
SPEAKER LEFT FRONT (White)/(Blanc)(Blanco)
(White/Black)/(Blanc/Noir)/(Blanco/Negro)
Set the system switch to “NORM” when only a changer is connected (when the Ai-NET compatible equalizer is not used). When the IMPRINT audio processor is connected, set to EQ/DIV position. / Réglez l’interrupteur du système sur la position NORM lorsque seul un changeur est raccordé à l’appareil (si l’égaliseur compatible Ai-NET n’est pas utilisé). Lorsque le processeur audio IMPRINT est raccordé, réglez le commutateur sur la position EQ/DIV. / Ajuste el interruptor del sistema a “NORM” cuando sólo haya un cargador conectado (cuando no se utilice el ecualizador compatible Ai-NET). Si está conectado el procesador de audio IMPRINT, ajústelo en la posición EQ/DIV.
* The system switch is located on the bottom of the unit. / Le sélecteur de système se trouve sous l’appareil. / El interruptor del sistema está situado en la parte inferior de la unidad.
REMOTE OUT
REMOTE IN
REVERSE
CAMERA SW
(Black)/(Noir)/(Negro)
GUIDE CONT
(Black)/(Noir)/(Negro)
REMOTE TURN-ON
POWER ANT
AUDIO INTERRUPT IN
PARKING BRAKE FOOT BRAKE IGNITION BATTERY
GND
To remote input lead/Vers fil d’entrée de la télécommande/ Al cable de entrada remota
To remote output lead/Vers fil de sortie de la télécommande/ Al cable de salida remota
To plus side of the back lamp signal lead of the car/Vers côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule/Al polo positivo del cable de señal de la luz trasera del coche Not used/Non utilisé/No se utiliza
To guide control input terminal/Vers borne d’entrée de la commande de guidage/Al terminal de entrada del control de la guía To steering remote control interface box/Vers le boîtier d’interface de la télécommande du volant/A la caja de la interfaz de control remoto del volante
To amplifier or equalizer/Vers amplificateur ou égaliseur/ Al amplificador o al ecualizador
To power antenna/Vers antenne à commande électrique/ A la antena eléctrica
Not used/Non utilisé/No se utiliza To the parking brake signal lead/Vers fil du signal du frein à main/
Al cable de señal del freno de mano To the foot brake cord or brake lamp cord/Vers le cordon du frein au
pied ou vers le cordon du frein à main/Al cable del freno de pie o al cable de la lámpara del freno
Ignition key
Antenna
Battery
Front Right
Rear Right
Rear Left
Front Left
Speakers
10
Page 12
Connections-2/2 / Raccordements-2/2 / Conexiones-2/2
(Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
(Red)/(Rouge)/(Rojo)
(White)/(Blanc)/(Blanco) (Yellow)/(Jaune)/(Amarillo) (Red)/(Rouge)/(Rojo) (White)/(Blanc)(Blanco)
GUIDE
(Black)/(Noir)/(Negro)
CAMERA IN
(Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
Camera extension cable (Included with Rear camera)
Microphone
GPS Antenna
To Video Output terminal/Vers borne de sortie vidéo/Al terminal de salida de vídeo
To Audio Output terminals (R, L)/Vers bornes de sortie audio (R, L)/A los terminales de salida de audio (R, L)
To Video Input terminal/Vers borne d’entrée vidéo/ Al terminal de entrada de vídeo
To Audio Input terminals (R, L)/Vers bornes d’entrée audio (R, L)/A los terminales de entrada de audio (R, L)
To Guide Input terminal/Vers borne d’entrée du guidage/ Al terminal de entrada de la guía
To Camera with RCA Output terminal/Vers la caméra munie d’une borne de sortie RCA/A la cámara con terminal de salida RCA
Direct camera HCE-C117D, etc. (sold separately)
To SiriusXM Tuner/Au tuner SiriusXM/Al sintonizador SiriusXM
Amplifier
Amplifier
Rear Left
Rear Right
Front Left
Front Right
Ai-NET Cable (Included with CD Changer)
AV Extension Cable (Included)
USB Extension Cable (Included)
USB 30P Cable (Included)
or/ou/o
11
Amplifier
CD Changer
(sold separately)
To iPhone/iPod/Vers l’iPhone/iPod/Al iPhone/iPod
Subwoofers
To Flash memory/Portable audio player/À la clé USB/au lecteur audio portable/A la memoria Flash/reproductor de audio portátil
Page 13
Foot Brake Lead/Parking Brake Lead Connection / Fil de la pédale de frein/Fil de connexion au frein à main / Cable del freno de pie/conexión del cable del freno de mano
Foot brake lamp
Foot brake switch
Chassis
Battery
Parking brake switch
INA-W910
FOOT BRAKE (Yellow/Black)/(Jaune/
Noir)/(Amarillo/Negro)
PARKING BRAKE
(Yellow/Blue)/(Jaune/ Bleu)/(Amarillo/Azul)
Pinch Connector (sold separately)
Pinch Connector (sold separately)
Foot brake lead
Parking brake lamp
Parking brake lead
Connection Diagram of SPST Switch (Sold Separately) / Schéma de raccordement de l’interrupteur SPST (vendu séparément) / Diagrama de conexión del interruptor unipolar (vendido por separado)
(If the ACC power supply is not available) / (Si l’alimentation ACC n’est pas disponible) / (Si la fuente de alimentación de ciclo combinado no está disponible)
IGNITION
(Red)/(Rouge)/(Rojo)
(Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
INA-W910
If your vehicle has no ACC power supply, add an SPST (Single-Pole, Single-Throw) switch (sold separately) and fuse (sold separately). / Si votre véhicule est dépourvu
dalimentation ACC, installez un interrupteur SPST (Single-Pole, Single-Throw) (vendu séparément) et un fusible (vendu séparément). / Si su vehículo no tiene fuente de alimentación de ciclo combinado, agregue un interruptor unipolar (vendido por separado) y un fusible (vendido por separado).
The diagram and the fuse amperage shown above are in the case when INA-W910 is used individually. / Le schéma et l’ampérage des fusibles indiqués ci-dessus s’appliquent
lorsque l’INA-W910 est utilisé seul. / El diagrama y el amperaje de los fusibles que se muestran arriba corresponden a los casos en los que INA-W910 se utiliza individualmente.
If the switched power (ignition) lead of the INA-W910 is connected directly to the positive (+) post of the vehicle’s battery, the INA-W910 draws some current (several hundred
milliamperes) even when its switch is placed in the OFF position and the battery may be discharged. / Si le fil de l’alimentation commutée (allumage) de l’INA-W910 est directement raccordé à la borne positive (+) de la batterie du véhicule, l’INA-W910 véhicule un certain courant (plusieurs centaines de milliampères), même lorsqu’il est hors tension, et cela risque de décharger la batterie. / Si el cable de alimentación conmutado (contacto) del INA-W910 se conecta directamente al borne positivo (+) de la batería del
BATTERY
SPST SW (Optional)
FUSE (5A) (Optional)
FUSE (20A) (Optional)
Battery
vehículo, el INA-W910 absorbe parte de la corriente (unos cientos de miliamperios) incluso cuando el interruptor está apagado (posición OFF) y la batería podría descargarse.
12
Loading...