
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES/ 
SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ТОЛЬКО ДЛЯ ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ
R
HDR Rearview Camera
HCE-C1100 
HCE-C1100D
• OWNER’S MANUAL 
Please read before using this equipment.
• MODE D’EMPLOI 
Veuillez lire avant d’utiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN 
Léalo antes de utilizar este equipo.
• BEDIENUNGSANLEITUNG 
Bitte diese Bedienungsanleitung vor Montage und Gebrauch 
des Geräts genau durchlesen.
• ISTRUZIONI PER L’USO 
Si prega di leggere prima di utilizzare l’attrezzatura.
• ANVÄNDARHANDLEDNING 
Innan du använder utrustningen bör du läsa igenom denna 
användarhandledning.
• РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 
Прочитайте, прежде чем использовать данное 
оборудование.
ALPINE ELECTRONICS MARKETIN G, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku, 
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA , INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. 
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
ALPINE ELECTRONICS France S.A.R.L.
184 allée des Erables 
CS 52016 – Villepinte
95 945 Roissy CDG cedex
Phone : + 33(0)1 48 63 89 89
Operating Instructions
English
 WARNING
This symbol means important instructions. 
Failure to heed them can result in serious 
injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST 
VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND THE 
VEHICLE.  MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS OR ANIMALS 
IN THE AREA IN WHICH YOU ARE MANOEUVRING OTHERWISE 
YOU COULD INJURE THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen 
showing conditions in view of the camera. The camera uses a wideangle lens, therefore, there is a difference in distance perspective 
between what is normally seen and what appears on the screen. 
Also, the images shown by the rearview camera are reversed, so as 
to appear the same as what is seen through the rearview mirror.
The camera may not perform to full capability due to variables 
such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud
• 
extremely high or low temperatures near camera
• 
slope of vehicle and/or roadway
• 
direct exposure to very bright light such as headlamp or bright sunlight
• 
moving from very dark to very bright light and vice versa such as in 
• 
parking garages or tunnels 
extremely low light areas
• 
walls or objects that are located diagonally in relation to the camera
• 
retracted mirrors that change camera viewing angle
• 
open doors or trunks
• 
changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic 
• 
suspensions 
obstacles located at the corner of the vehicle
•
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF 
THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult 
a Doctor immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING 
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may 
result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE 
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to 
electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING 
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any 
other safety-related system), or tanks should NEVER be used for 
installations or ground connections. Using such parts could disable 
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions 
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or 
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
MINIMISE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking ahead of 
the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other 
equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of 
the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER 
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR 
SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. 
and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN 
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to 
prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct 
or hang up on places such as the steering wheel, shift lever, brake 
pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR MOVING 
PAR TS
Route the cables and wiring away from hot or moving parts, and 
fix them securely to avoid heat/mechanical damage to the cable 
insulation, which may result in shortcircuit, fire or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicle’s electrical system, 
be aware of the factory installed components (e.g. on-board 
computer). Do not tap into these leads to provide power for this 
unit. When connecting the device to the fuse box, make sure the 
fuse for the intended circuit of the device has the appropriate 
amperage. Failure to do so may result in fire or damage to the unit 
and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, 
electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED 
SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT BEFORE 
DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO AFTER 
PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE, TURNING OFF 
THE ENGINE, AND APPLYING THE HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE PRECAUTIONS 
SUCH AS WEARING GOGGLES SO FRAGMENTS DO NOT GET 
INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
 CAUTION
This symbol means important instructions. 
Failure to heed them can result in injury or 
material property damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical 
skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer 
where you purchased this product to have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED 
BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat 
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and 
damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM 
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other 
than designated parts may damage this unit internally or may not 
securely install the unit in place. This may cause parts to become 
loose resulting in hazards or product failure.
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. 
Incorrect connections may cause the unit to malfunction or cause 
damage to the vehicle’s electrical system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the 
product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest 
Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY PARTS TO 
AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE THERE IS A LOT OF 
HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in fire or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA MOUNTING TO 
FLUOROCARBON RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so could cause the strength of the camera mounting to 
weaken, which could cause it to fall of and cause accidents, injury, 
or damage to the car body.
. 1-3, 80807 München , Germany 
Alpine House
www.alpine.co.uk
FRANCE
DO NOT ATTACH THE CAMERA MOUNTING TO ANY SURFACE 
WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE 
APPLIED.
Doing so could cause the strength of the camera mounting to 
weaken, which could cause it to fall of and cause accidents, injury, 
or damage to the car body.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mode d’emploi
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE 
CONDUCTEUR DOIT VÉRIFIER VISUELLEMENT LES 
CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE. IL DOIT 
S’ASSURER QU’AUCUNE PERSONNE ET QU’AUCUN ANIMAL 
NE SE TROUVE DANS SON CHAMP DE MANOEUVRE AFIN 
D’ÉVITER TOUT ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par l’envoi d’images 
à l’écran qui indiquent les conditions à l’arrière du véhicule. La 
caméra dispose d’un objectif grand-angle. Par conséquent, il existe 
une différence entre la distance perçue à l’écran et la distance 
réelle. Par ailleurs, les images affichées par la caméra de recul sont 
inversées afin qu’elles apparaissent telles que si vous regardiez dans 
le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas correctement dans 
les cas suivants:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE 
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas 
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE 
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas 
certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA 
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT 
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE 
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de 
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs 
ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à 
la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de 
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS 
DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, 
veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de 
conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie.
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la 
conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. 
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre 
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, 
partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES 
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE 
VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES. 
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, 
etc., et provoquer un accident grave. 
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. 
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter 
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou 
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement 
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement 
dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES À 
PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU CHAUDES.
Acheminez les câbles à l’écart des pièces mobiles ou chaudes et 
fixez-les solidement afin de ne pas endommager l’isolant. Dans le 
cas contraire, un court-circuit risque de se produire, ce qui peut 
provoquer une secousse électrique ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du 
véhicule, tenez compte des composants installés en usine 
(notamment de l’ordinateur de bord). N’utilisez pas ces fils pour 
alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez l’appareil au boîtier à 
fusibles, vérifiez que le fusible correspondant au circuit de l’appareil 
dispose de l’ampérage approprié. Dans le cas contraire, vous risquez 
de provoquer un incendie ou d’endommager l’appareil et/ou le 
véhicule. En cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES 
DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un 
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
HCE-C1100 HCE-C1100D
10R-059928
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale Cris toforo Colombo 8,
20090 Trezzano sul Naviglio MI, Italy 
Phone +39 02 484781
 ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. 
ALPINE
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain 
10R-059929
Phone 945-283588
Designed by ALPINE Europe 
Printed in Korea
68M17168K46-0
NOTICE
About Care of Device
Do not assert any excess pressure to the camera or the mounting, as this 
could cause the camera direction to shift, or the camera mounting bracket to 
come off. 
To prevent the camera lens, mounting and cords from changing color or 
shape, or from deteriorating, wipe with a chemical-free, damp cloth. 
When washing the car, do not using an automatic car washer, or highpressure washer. Doing so could cause the camera to come off, damage to 
the device cord, or may allow water to enter the camera or the inside of the 
car. 
In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the car body, 
requiring use of touch-up paint (retail product) for rust-prevention, and 
should be prepared beforehand. 
Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before installing 
your HCE-C1100. This will reduce any chance of damage to the unit in case 
of a short-circuit. 
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect 
connections may cause the unit to malfunction or damage to the vehicles 
electrical system. 
When making connections to the vehicles electrical system, be aware of the 
factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into 
these leads to provide power for this unit. When connecting the HCE-C1100 
to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the HCEC1100 has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage 
to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer. 
About Rear Camera
The rear camera of this camera system is a dedicated product. Do not 
connect it to other cameras.
About Power Connection
Connect a reverse input cable (orange/white) to the power cable of the rear 
lamp. For details, consult a dealer purchased camera, or car dealer. Connect 
this to a power cable of the rear lamp, but not to the positive of the rear lamp 
signal cable.
Do not use mobile phones and wireless devices near the camera. 
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is 
recommended to use mobile phones or wireless devices away from the 
camera.
About Camera Installation Location
Before installing, make sure there is a enough space to be able to install the 
camera. If possible, install the camera in the center of the bumper or other 
fitting. If the camera is installed at a distance left or right of center, the image 
may differ from the real view.
Confirming the Display Function
To connect the unit, confirm that the monitor will require a compatible 
RCA pin jack.
 AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions 
importantes. Le non-respect de ces 
instructions peut entraîner de graves 
blessures, voire la mort.
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard) 
températures extrêmes à proximité de la caméra 
inclinaison du véhicule et/ou de la route 
exposition directe à une source lumineuse intense, notamment aux phares 
d’un véhicule ou au soleil 
passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des lieux très 
lumineux, et vice versa 
endroits extrêmement sombres 
murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra 
rétroviseurs repliés qui modifient l’angle de vision de la caméra 
portières et/ou coffre ouverts 
changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou aux 
suspensions hydrauliques
objets situés à l’angle du véhicule
Français
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE LA 
CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS SONT 
BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER QU’ELLE 
EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ VOTRE VÉHICULE 
DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE SURFACE PLANE, COUPEZ LE 
MOTEUR ET METTEZ LE FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN TROU, 
VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES LUNETTES 
SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE PÉNÈTRE DANS VOS 
YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
 ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions 
importantes. Le non-respect de ces 
instructions peut entraîner des blessures ou 
des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES 
PROFESSIONNELS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences 
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire 
procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous 
l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE 
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails 
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de 
coincer et d’endommager les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER 
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres 
composants que les composants spécifiés peut causer des 
dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne 
pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de 
se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de 
l’appareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur 
conformément au schéma. De mauvaises connexions peuvent 
entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager le système 
électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou 
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur 
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de 
la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET DANS 
UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule ou 
provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LE SUPPORT DE LA CAMÉRA SUR DES 
REVÊTEMENTS EN RÉSINE FLUOROCARBONÉE OU EN VERRE.
Cela risquerait de diminuer la résistance du support de la caméra, 
celui-ci pourrait tomber et provoquer un accident et des blessures 
ou endommager le revêtement du véhicule.
ÉVITEZ TOUT EMPLACEMENT DONT LA SURFACE N’EST PAS 
ASSEZ LARGE POUR FIXER LE SUPPORT DE LA CAMÉRA.
Cela risquerait de diminuer la résistance du support de la caméra, 
celui-ci pourrait tomber et provoquer un accident et des blessures 
ou endommager le revêtement du véhicule.
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil
•
N’appuyez pas sur la caméra, le capteur d’objets ou le support, car vous 
risquez de modifier la direction de l’appareil ou de faire tomber le support 
de fixation. 
Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se déforme ou 
• 
que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un chiffon humide en fibres 
naturelles. 
Lorsque vous lavez le véhicule, n’utilisez pas de laveur d’automobiles 
• 
automatique ni ne nettoyeur haute pression. Dans le cas contraire, la 
caméra risque de se détacher, de l’eau risque de pénétrer dans la caméra 
ou à l’intérieur du véhicule, et vous risquez d’endommager le câble de 
l’appareil. 
S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant 
• 
l’installation du HCE-C1100. Ceci reduit les risques d’endommager l’unité 
en cas de court-circuit. 
S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se conformant 
• 
au schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le manuvais 
fonctionnement de l’unité ou le dégât du système électrique du véhicule. 
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut 
• 
être conscient des composants installés en usine (tel qu’un ordinateur 
de bord). S’assurer de ne pas brancher à ces conducteurs pour fournir 
l’alimentation à cette unité. Lors de la connexion du HCE-C1100 au 
boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour le HCEC1100 a l’ampérage approprié. Sinon, I’unité et/ou le véhicule peuvent 
être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur Alpine. 
Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la carrosserie 
• 
pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une retouche avec une 
peinture spéciale (vendue dans le commerce) afin de protéger le véhicule 
contre la rouille.
À propos de la caméra de recul
•
La caméra de recul de ce système est un produit dédié. Ne la raccordez pas 
à d’autres systèmes de caméra.
À propos du raccord d’alimentation
•
Raccordez un câble d’entrée de feu de recul (orange/blanc) au câble 
d’alimentation du feu arrière. Pour plus de détails, contactez votre 
revendeur ou votre concessionnaire. Raccordez ce câble au câble 
d’alimentation du feu arrière, et non à la borne positive du câble de signal 
du feu arrière.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans fil près de 
• 
la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à l’écran ou le système 
• 
risque de ne pas fonctionner correctement. Il est recommandé de ne pas 
utiliser de téléphone portable ou de périphérique sans fil à proximité de la 
caméra.
À propos de l’emplacement d’installation de la camera
•
Avant l’installation, assurez-vous que l’espace est suffisant pour installer la 
caméra. Si cela est possible, installez la caméra au centre du parechocs 
arrière. Si vous installez la caméra à gauche ou à droite du centre, l’image 
affichée peut ne pas correspondre à la réalité.
Vérification de la fonction d’affichage
•
Pour raccorder l’appareil, vérifiez que le moniteur requiert une fiche 
femelle compatible RCA.
Manual de instrucciones
Español
 ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones 
son importantes. De no tenerse en cuenta, 
podría ocasionarse heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL CONDUCTOR 
DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS CONDICIONES REALES 
EN TORNO AL VEHÍCULO. DEBE ASEGURARSE DE QUE NO 
HAY PERSONAS NI ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE 
PRETENDE MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA 
PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las imágenes 
a la pantalla para comprobar las condiciones en torno al vehículo 
a través de la cámara. La cámara utiliza un objetivo gran angular, 
por lo que existe una diferencia entre la perspectiva de la distancia 
mostrada en la cámara y la que se aprecia realmente de forma 
visual. Asimismo, las imágenes mostradas en la cámara de visión 
trasera aparecen invertidas para que equivalgan a las que se ven en 
el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por distintos 
motivos, como:
•
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas, niebla o barro
•
temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la cámara
•
inclinación del vehículo y/o de la carretera
•
exposición directa a fuentes de luz muy intensas, como faros o la luz solar 
directa 
cambio drástico y repentino de condiciones de poca luminosidad a mucha 
• 
luminosidad, y viceversa, por ejemplo en aparcamientos o túneles 
zonas con muy poca iluminación
• 
muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara
• 
espejos retráctiles que puedan modificar el ángulo de la cámara
• 
puertas o maletero abierto
• 
cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o suspensión 
• 
hidráulica
objetos situados en la esquina del vehículo
•
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una 
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS 
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto 
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE 
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga 
eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE 
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría 
ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR LA INSTALACIÓN DESCONECTE EL 
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas 
debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS 
O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de 
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad 
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para 
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes 
podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, 
etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE 
AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las 
precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, 
las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De 
lo contrario, podría provocar un incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA 
MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras 
mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. 
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía 
a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se 
supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN 
INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO 
EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE 
VELOCIDAD. 
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, 
etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS 
SITUADOS ALREDEDOR. 
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito 
en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los 
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del 
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los 
pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS 
CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fíjelos con 
seguridad para que no se produzcan daños por temperatura/ 
mecánica en el aislante del cable. Si no sigue estas instrucciones, 
podría provocar un cortocircuito, un incendio o sufrir una descarga 
eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del vehículo, 
debe tener EN CUENTA los componentes instalados de fábrica 
(por ejemplo, el ordenador de a bordo). No utilice estos cables para 
alimentar la unidad. Cuando conecte el dispositivo a la caja de 
fusibles, asegúrese de que el fusible correspondiente a cada circuito 
del dispositivo tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace, podría 
provocar un incendio o dañar la unidad y/o el vehículo. Si tiene 
dudas, póngase en contacto con su distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 
12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría 
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA, VERIFIQUE QUE EL SOPORTE 
DE LA CÁMARA SE HA FIJADO CORRECTAMENTE Y QUE LOS 
TORNILLOS ESTÁN BIEN APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA COMPROBACIÓN 
DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO LA VERIFICACIÓN 
CON EL VEHÍCULO APARCADO EN UN LUGAR SEGURO Y 
NIVELADO, CON EL MOTOR APAGADO Y CON EL FRENO DE 
MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS, 
PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS PROTECTORAS 
PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES FRAGMENTOS LE  
ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
 PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones 
son importantes. De no tenerse en cuenta, 
podría ocasionarse heridas graves o daños 
materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una 
competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la 
seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que 
ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES 
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE 
METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de 
los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma 
evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS 
CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La 
utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de 
daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. 
Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede 
provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores según el 
diagrama. Si realiza las conexiones incorrectamente, podría averiar 
la unidad o dañar el sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE 
ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales 
o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine 
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para 
repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE 
NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE PUDIERAN 
MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA HUMEDAD Y 
POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE EL SOPORTE DE LA CÁMARA SOBRE 
ELEMENTOS DEL VEHÍCULO CON ACABADO DE RESINA DE 
FLUOROCARBONO NI SOBRE ELEMENTOS DE VIDRIO.
Si lo hace, podría reducir la resistencia del soporte de la cámara y 
hacer que se caiga, provocando un accidente, daños o averías en la 
carrocería.
NO COLOQUE EL SOPORTE DE LA CÁMARA EN NINGUNA 
SUPERFICIE EN LA QUE NO SE PUEDA FIJAR LA SUPERFICIE 
ADHESIVA POR COMPLETO.
Si lo hace, podría reducir la resistencia del soporte de la cámara y 
hacer que se caiga, provocando un accidente, daños o averías en la 
carrocería.
AVISO
Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
•
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de objetos o el 
soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del dispositivo o el soporte 
podría soltarse. 
Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o los cables de 
• 
la cámara y para impedir que se deterioren, realice la limpieza con un paño 
húmedo y sin productos químicos. 
Cuando lave el vehículo, no lo haga en un puesto de lavado automático ni 
• 
con mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la cámara, 
dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la cámara o en el 
interior del vehículo. 
Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes de 
• 
instalar su HCE-C1100. Esto reducirá las posibilidades de averiar la unidad 
en caso de cortocircuito. 
Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores según 
• 
el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden ocasionar un mal 
funcionamiento de la unidad o pueden dañar el sistema eléctrico del 
vehículo. 
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga 
• 
en cuenta los componentes que vienen instalados de fábrica (como un 
computador incorporado, por ejemplo). No conecte a estos conductores 
para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el HCE-C1100 
a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito 
del HCE-C1100 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, Ia unidad 
y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su 
distribuidor Alpine. 
En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería del 
• 
vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar pintura para 
retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe estar preparado antes 
de llevar a cabo la instalación.
Observaciones sobre la cámara trasera
•
La cámara trasera de este sistema es un producto exclusivo para su función. 
No conecte ninguna otra cámara.
Observaciones sobre las conexiones eléctricas
•
Conecte un cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de 
alimentación del faro trasero. Para obtener más información, póngase en 
contacto con la tienda en que compró la cámara o con su concesionario. 
Conecte el dispositivo a un cable de alimentación del faro trasero, pero no 
al extremo positivo del cable de señal del faro trasero.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos cerca de la 
• 
cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un mal 
• 
rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y dispositivos 
inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la cámara
•
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio suficiente 
para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la cámara en el centro 
del parachoques o en otro accesorio. Si la cámara se instala demasiado a 
la izquierda o a la derecha con respecto al centro, la imagen no coincidirá 
con la vista real.
Confirmación de la función de visualización
•
Para conectar la unidad, confirme que la pantalla aceptará una toma 
compatible con conectores de patilla RCA.
Bedienungsanleitung
Deutsch
 WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige 
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung 
besteht die Gefahr von schweren 
Verletzungen oder Todesfällen.
DER FAHRER MUSS BEI VERWENDUNG EINES 
KAMERASYSTEMS DIE TATSÄCHLICHE SITUATION IM UMFELD 
DES FAHRZEUGS IM AUGE BEHALTEN. ER MUSS DARAUF 
ACHTEN, DASS SICH WEDER MENSCHEN NOCH TIERE UM DAS 
FAHRZEUG HERUM AUFHALTEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN 
DIESE VERLETZT WERDEN.
Die Kamera unterstützt den Fahrer durch die Anzeige der Situation 
im Sichtfeld der Kamera am Bildschirm. Die Kamera arbeitet mit 
einem Weitwinkelobjektiv, wodurch Entfernung und Perspektive 
auf dem Bildschirm anders dargestellt werden, als das menschliche 
Auge sie sieht. Darüber hinaus ist die Anzeige der Rückfahrkamera 
spiegelverkehrt und entspricht damit dem Blick in den Rückspiegel.
In folgenden Situationen erbringt die Kamera unter Umständen 
nicht die volle Leistung:
•
ungünstige Wetterbedingungen wie starker Regen, Schnee, Nebel oder 
Schlamm 
sehr hohe oder niedrige Temperaturen im Umfeld der Kamera
• 
Fahrzeug in geneigter Position und/oder Straße mit Gefälle
• 
direkter Einfall sehr starken Lichts wie von Autoscheinwerfern oder hellem 
• 
Sonnenlicht 
Fahrzeug wechselt von sehr heller in sehr dunkle Umgebung oder 
• 
umgekehrt, beispielsweise in einem Parkhaus oder Tunnel 
sehr schwach beleuchtete Umgebung
• 
Mauern oder Objekte, die sich diagonal zur Kamera befinden
• 
eingeklappte Spiegel, die den Sichtwinkel der Kamera verändern
• 
offene Türen oder Kofferraumdeckel
• 
Änderungen an der Fahrzeughöhe aufgrund der Beladung oder der 
• 
hydraulischen Radaufhängung 
Objekte, die sich an einer Ecke des Fahrzeugs befinden
•
GERÄT NICHT ÖFFNEN. 
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines 
elektrischen Schlages.
HALTEN SIE KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN ODER 
SCHRAUBEN VON KINDERN FERN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr 
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen 
Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN 
AMPEREZAHL ERSETZEN. 
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen 
Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS 
AN MASSE VERWENDEN. 
(Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler.) Andernfalls besteht 
Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER 
BATTERIE ABKLEMMEN. 
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder 
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS 
MASSEPUNKTE VERWENDEN. 
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen 
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen 
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls 
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug 
verlieren oder ein Feuer ausbricht.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT 
BESCHÄDIGEN. 
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, 
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere 
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu 
berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht 
Feuergefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN 
BILDSCHIRM SCHAUEN. 
Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen 
Unfall verursachen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. 
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom 
zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels 
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines 
elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES 
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS 
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT. 
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne 
gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, 
dass Unfallgefahr besteht.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN 
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. 
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie 
beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im 
Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst 
gefährlichen Situationen führen.
ELEKTROKABEL NICHT IN DER NÄHE VON BAUTEILEN 
VERLEGEN, DIE HEISS WERDEN KÖNNEN ODER BEWEGLICH 
SIND.
Verlegen Sie Kabel und sonstige Leitungen in ausreichendem 
Abstand zu Bauteilen, die sich erhitzen können oder beweglich 
sind, und sichern Sie die Kabel. Andernfalls besteht die Gefahr 
von mechanischen oder Hitzeschäden an der Kabelisolierung, die 
zu Kurzschlüssen, Feuer oder einem elektrischen Schlag führen 
können.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des Fahrzeugs 
vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits 
installierten Komponenten (z. B. Bord-Computer). Zapfen Sie 
nicht die Leitungen solcher Komponenten an, um dieses Gerät mit 
Strom zu versorgen. Wenn Sie das Gerät an den Sicherungskasten 
anschließen, achten Sie darauf, dass die Sicherung für den 
Stromkreis, an den Sie das Gerät anschließen wollen, einen 
geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu einem 
Feuer oder zu Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. 
Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM 
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. 
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen 
Schlages oder anderer Verletzungen.
VOR DER FAHRT SICHERSTELLEN, DASS DIE HALTERUNG DER 
KAMERA UND/ODER DES OBJEKTSENSORS GUT BEFESTIGT 
IST UND DIE SCHRAUBEN FEST ANGEZOGEN SIND.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
ZUR INSTALLATION ODER ÜBERPRÜFUNG VON KAMERA 
UND/ODER OBJEKTSENSOR ZUVOR DAS FAHRZEUG IN 
SICHERER UMGEBUNG IN WAAGRECHTER POSITION 
PARKEN, DEN MOTOR AUSSCHALTEN UND DIE HANDBREMSE 
ANZIEHEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
BEIM BOHREN MIT EINER BORHMASCHINE GEEIGNETE 
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ERGREIFEN, ZUM BEISPIEL 
EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN, UM DIE AUGEN VOR 
UMHERFLIEGENDEN PARTIKELN ZU SCHÜTZEN.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
 VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige 
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung 
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. 
Sachschäden.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL 
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern 
technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit 
sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei 
dem Sie das Gerät erworben haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER 
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN. 
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen 
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder 
spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine 
Beschädigung der Kabel.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND 
DIESES SICHER EINBAUEN. 
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. 
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt 
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine 
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
KABEL RICHTIG ANSCHLIESSEN
Schließen Sie die farbcodierten Kabel wie im Diagramm angegeben 
an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am Gerät oder 
zu Beschädigungen am elektrischen System des Fahrzeugs führen.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM 
AUFTRITT. 
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät 
kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen 
autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten AlpineKundendienst.
BRINGEN SIE MIT AUSNAHME DER RÜCKFAHRKAMERA 
SELBST KEINE TEILE AN STELLEN AN, DIE NASS WERDEN 
KÖNNEN ODER AN DENEN VIEL FEUCHTIGKEIT ODER STAUB 
ENTSTEHT.
Andernfalls kann ein Feuer oder Schaden verursacht werden.
BRINGEN SIE DIE KAMERAHALTERUNG NICHT AN EINER 
KAROSSERIE MIT KUNSTHARZEN AUS FLUORIERTEM 
KOHLENWASSERSTOFF ODER AN GLASFLÄCHEN AN.
Andernfalls könnte sich die Kamerahalterung lockern, sodass die 
Kamera abfallen und Unfälle, Verletzungen oder Beschädigungen 
an der Karosserie verursachen kann.
BRINGEN SIE DIE KAMERAHALTERUNG NICHT AN EINER 
OBERFLÄCHE AN, DIE NICHT DIE GESAMTE KLEBEFLÄCHE 
DER KAMERHALTERUNG ABDECKT.
Andernfalls könnte sich die Kamerahalterung lockern, sodass die 
Kamera abfallen und Unfälle, Verletzungen oder Beschädigungen 
an der Karosserie verursachen kann.
HINWEIS
Pflege des Geräts
•
Üben Sie auf die Kamera oder die Halterung keinen zu großen Druck 
aus, denn andernfalls könnte sich die Kamera verschieben oder die 
Kamerahalterung lösen. 
Reinigen Sie das Kameraobjektiv, die Halterung und die Kabel mit einem 
• 
feuchten, nicht chemisch imprägnierten T 
sich diese Teile verfärben, verformen oder in anderer Weise Schaden 
nehmen. 
Waschen Sie das Fahrzeug nicht in einer automatischen Waschanlage oder 
• 
mit einem Hochdruckstrahl. Andernfalls könnte sich die Kamera lösen 
oder das Gerätekabel beschädigt werden und Wasser könnte in die Kamera 
oder das Fahrzeug eindringen. 
In einigen Fällen muss zur Montage des Geräts ein Loch in die 
• 
Fahrzeugkarosserie gebohrt werden. Halten Sie Ausbesserungslack 
(handelsübliches Produkt) bereit und tragen Sie diesen an den 
entsprechenden Stellen auf, um einer Rostbildung vorzubeugen. 
Lösen Sie vor der Installation des HCE-C1100 unbedingt das Kabel vom 
• 
Minuspol (–) der Batterie. Dadurch vermeiden Sie die Gefahr einer 
Beschädigung des Geräts, falls es zu einem Kurzschluss kommt. 
Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm angegeben 
• 
an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am Gerät oder zu 
Beschädigungen am elektrischen System des Fahrzeugs führen. 
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des Fahrzeugs vornehmen, 
• 
berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits installierten Komponenten 
(z. B. Bord-Computer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher 
Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu versorgen. Wenn Sie die 
HCE-C1100 an den Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf, dass 
die Sicherung für den Stromkreis, an den Sie die HCE-C1100 anschließen 
wollen, einen geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu 
Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im 
Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
Rückfahrkamera
•
Die Rückfahrkamera dieses Kamerasystems ist ein Spezialprodukt. 
Schließen Sie sie nicht an andere Kamerasysteme an.
Stromanschluss 
•
Schließen Sie eine Eingangsleitung für den Rückfahrscheinwerfer (orange/ 
weiß) an das Stromversorgungskabel des Rückfahrscheinwerfers an. Nähere 
Informationen erhalten Sie bei dem Händler, bei dem Sie die Kamera oder 
das Fahrzeug erworben haben. Schließen Sie diese Eingangsleitung an ein 
Stromversorgungskabel des Rückfahrscheinwerfers an, nicht jedoch an die 
positive Leitung des Signalkabels für den Rückfahrscheinwerfer. 
Verwenden Sie in der Nähe der Kamera keine Mobiltelefone oder 
• 
sonstigen Funkgeräte.
Andernfalls kann die Anzeige am Bildschirm gestört werden oder es 
• 
können andere Fehlfunktionen auftreten. Es empfiehlt sich daher, bei der 
Nutzung von Mobiltelefonen oder sonstigen Funkgeräten ausreichend 
Abstand von der Kamera zu halten.
Montageort der Kamera 
•
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass genug Platz für die Kamera 
vorhanden ist. Montieren Sie die Kamera möglichst in der Mitte der 
Stoßstange oder an einer anderen geeigneten Stelle. Wenn Sie die Kamera 
rechts oder links von der Fahrzeugmitte montieren, weicht das Bild von der 
tatsächlichen Situation ab.
Überprüfen der Anzeigefunktion
•
uch, denn andernfalls könnten 
Überprüfen Sie zum Anschließen des Geräts, ob für den 
Monitor eine kompatible Cinchbuchse zur Verfügung steht.
Istruzioni per l’uso
Italiano
 AVVERTIMENTO
Questo simbolo rimanda a istruzioni 
importanti. La mancata osservanza di 
queste norme potrebbe causare lesioni o 
decesso.
QUANDO SI UTILIZZA UN SISTEMA DI VIDEOCAMERA, 
IL CONDUCENTE DEVE ESEGUIRE UN’ISPEZIONE VISIVA 
DELLE CONDIZIONI EFFETTIVE DELL’AREA CIRCOSTANTE 
IL VEICOLO. ACCERTARSI CHE NON VI SIANO PERSONE O 
ANIMALI NELL’AREA IN CUI VERRÀ ESEGUITA LA MANOVRA 
PER EVITARE DI FERIRLI.
La videocamera assiste il conducente inviando immagini allo 
schermo in cui vengono mostrate le condizioni presenti nel campo 
visivo della videocamera. Dato che la videocamera è dotata di un 
obiettivo grandangolare, la prospettiva della distanza a occhio nudo 
è diversa da quella visualizzata su schermo. Inoltre, le immagini 
mostrate dalla videocamera posteriore risultano capovolte in modo 
da riprodurre fedelmente la visuale dello specchietto retrovisore.
Le prestazioni della videocamera potrebbero venire compromesse 
da fattori variabili quali:
•
condizioni meteorologiche, ad esempio pioggia abbondante, neve, nebbia 
o fango
•
temperature estremamente elevate o ridotte nell’area della videocamera
•
inclinazione del veicolo e/o della carreggiata
•
esposizione diretta a sorgenti di illuminazione ad elevata intensità, come ad 
esempio fanali o luce solare 
passaggio da condizioni di illuminazione estremamente scarsa a condizioni 
• 
di illuminazione estremamente intensa e viceversa, come ad esempio 
parcheggi interni o tunnel 
aree caratterizzate da condizioni di illuminazione estremamente scarsa
• 
pareti o oggetti posizionati in diagonale rispetto alla videocamera
• 
specchietti retraibili che modificano l’angolo di visualizzazione della 
• 
videocamera 
portiere o portabagagli aperti
• 
modifiche dell’altezza del veicolo a causa della portata del carico o delle 
• 
sospensioni idrauliche 
oggetti posizionati all’angolo del veicolo
•
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI BULLONI O VITI FUORI 
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, 
consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 
VOLT.
(se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore.) 
Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO 
DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni 
dovute a cortocircuiti.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE 
BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO.
Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo 
(o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire 
l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti 
potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I 
CAVI.
Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a 
non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti 
della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di 
queste precauzioni potrebbe causare incendi.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL 
MONITOR.
Ciò potrebbe distogliere l’attenzione del conducente dalla guida e 
causare incidenti.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI 
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri 
apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente 
del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse 
elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO INTERFERIRE 
CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI LO STERZO O LA LEVA 
DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale della strada o 
interferire con i movimenti del conducente e causare gravi 
incidenti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI 
CIRCOSTANTI.
Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi 
non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si 
impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. 
potrebbero essere pericolosi.
NON POSARE I CAVI ELETTRICI IN PROSSIMITÀ DI 
COMPONENTI CALDI O IN MOVIMENTO.
Posare i cavi e il cablaggio in un luogo lontano dai componenti 
caldi o in movimento e fissarli in modo sicuro per evitare 
surriscaldamenti o danni meccanici all’isolamento dei cavi, che 
potrebbero provocare cortocircuiti, incendi o scosse elettriche.
EFFETTUARE I COLLEGAMENTI IN MODO CORRETTO.
Durante le operazioni di cablaggio del sistema elettrico del veicolo, 
tenere presente i componenti preinstallati (ad esempio il computer 
di bordo). Non utilizzare questi fili per alimentare l’unità. Quando 
si collega il dispositivo alla scatola dei fusibili, assicurarsi che 
l’amperaggio del fusibile del circuito specifico del dispositivo sia 
corretto. In caso contrario, si corre il rischio di incendi o danni 
all’unità e/o al veicolo. In caso di dubbi, rivolgersi al fornitore 
Alpine.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V.
Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, 
scosse elettriche o altri incidenti.
PRIMA DELLA GUIDA, VERIFICARE CHE IL SUPPORTO DI 
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE 
SIA FISSATO SALDAMENTE E CHE LE VITI SIANO SERRATE 
CORRETTAMENTE.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE O VERIFICA 
DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE DI OGGETTI DOPO 
AVERE PARCHEGGIATO L’AUTOVETTURA IN UN’AREA PIANA 
E SICURA, SPEGNENDO IL MOTORE E TIRANDO IL FRENO A 
MANO.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
QUANDO SI UTILIZZA UN TRAPANO PER ESEGUIRE UN FORO, 
ASSICURARSI DI INDOSSARE OCCHIALI DI PROTEZIONE PER 
EVITARE CHE EVENTUALI FRAMMENTI PENETRINO NEGLI 
OCCHI.
In caso contrario, si corre il rischio di lesioni.
 ATTENZIONE
Questo simbolo rimanda a istruzioni 
importanti. La mancata osservanza di 
queste norme potrebbe causare lesioni o 
danni materiali.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE 
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono 
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di 
sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato 
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O 
COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI.
Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili 
lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti 
o aguzze.
UTILIZZARE SOLO ACCESSORI SPECIFICI E INSTALLARLI 
CORRETTAMENTE.
Assicurarsi di utilizzare solo accessori specifici. L’utilizzo di altri 
accessori potrebbero danneggiare l’apparecchio internamente 
o determinare una non corretta installazione. I componenti 
potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare 
problemi di funzionamento o pericoli.
COLLEGARE I CAVI CORRETTAMENTE
Assicurarsi di collegare i cavi in base al diagramma di installazione, 
seguendo i colori. Collegamenti non corretti possono causare 
problemi di funzionamento dell’unità o danni al sistema elettrico 
dell’automobile.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI 
PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al 
prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato 
Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
AD ECCEZIONE DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE 
DI OGGETTI, NON FISSARE ALTRE PARTI A AREE CHE 
POTREBBERO BAGNARSI O INTERESSATE DA ALTI LIVELLI DI 
UMIDITÀ O POLVERE.
In caso contrario, si corre il rischio di incendi o danni.
NON FISSARE IL SUPPORTO DI MONTAGGIO DELLA 
VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE DI OGGETTI A 
CARROZZERIE IN RESINA FLUOROCARBONICA O A 
COMPONENTI IN VETRO.
Ciò potrebbe ridurre la resistenza del supporto di montaggio della 
videocamera causandone la caduta e provocando in questo modo 
incidenti, lesioni o danni alla carrozzeria.
NON FISSARE IL SUPPORTO DI MONTAGGIO DELLA 
VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE DI OGGETTI A 
COMPONENTI SU CUI NON SIA POSSIBILE APPLICARE 
L’INTERA SUPERFICIE ADESIVA.
Ciò potrebbe ridurre la resistenza del supporto di montaggio della 
videocamera causandone la caduta e provocando in questo modo 
incidenti, lesioni o danni alla carrozzeria.
AVVISO
•
Manutenzione del dispositivo
Non esercitare u 
supporto in quanto ciò potrebbe causare una modifica dell’orientamento 
della telecamera o il distacco della staffa del supporto. 
Per evitare modifiche del colore o della forma o danni all’
• 
telecam 
umido senza usare prodotti chimici. 
Per il lavaggio dell’automobile non utilizzare un in pianto di autolavaggio 
• 
automatico né acqua ad alta pressione in quanto tali metodi potrebbero 
provocare il distacco della telecamera, danni al cavo del dispositivo o 
infiltrazioni di acqua all’interno della telecamera o dell’automobile. 
In molti casi, per fissare del dispositivo è necessario praticare un foro nella 
• 
carrozzeria, nel qual caso è necessaria una vernice di ritocco antiruggine 
(prodotto in commercio) da tenere a portata di mano. 
Assicurarsi di scollegare il cavo dal polo negativo (–) della batteria 
• 
prima di installare il lettore HCE-C1100. Così facendo, il rischio di danni 
all’apparecchio in caso di cortocircuiti viene ridotto. 
Assicurarsi di collegare i cavi differenziati in base al colore in base 
• 
al diagramma. Collegamenti errati potrebbero causare problemi di 
funzionamento o danneggiare il sistema elettrico dell’automobile. 
Nell’effettuare i collegamenti al sistema elettrico dell’automobile, tenere 
• 
conto dei componenti installati in fabbrica (ad esempio, computer di 
bordo). Non utilizzare questi cavi per fornire alimentazione all’apparecchio. 
Quando la retrocamera HCE-C1100 viene collegata alla scatola fusibili, 
assicurarsi che il fusibile preposto sia dell’amperaggio corretto. 
Diversamente l’automobile e/o la retrocamera potrebbero danneggiarsi. Se 
non si è certi dell’amperaggio corretto, chiedere al rivenditore Alpine. 
Informazioni sulla videocamera posteriore
•
La videocamera posteriore di questo sistema è un prodotto specifico. Non 
collegarla a videocamere diverse.
Informazioni sull’alimentazione
•
Collegare il cavo di ingresso della retromarcia (arancione/bianco) al cavo di 
alimentazione della luce di retromarcia. Per i dettagli riguardo alla 
connessione, rivolgersi al rivenditore ALPINE o al concessionario dell’auto. 
Collegare questo cavo ad un segnale positivo quando viene inserita la 
retromarcia.
Non utilizzare cellulari o dispositivi wireless nelle vicinanze della 
• 
videocamera.
Ciò potrebbe creare disturbi di ricezione sullo schermo o problemi di 
• 
funzionamento. Si consiglia di utilizzare telefoni cellulari o dispositivi 
wireless lontano dalla videocamera.
Informazioni sulla posizione di installazione della videocamera Prima 
•
dell’installazione, assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per posizionare la 
videocamera. Se possibile, installare la videocamera nella parte centrale del 
paraurti o di un altro supporto. Se la videocamera viene installata a sinistra 
o a destra del centro, l’immagine potrebbe risultare diversa dalla vista 
effettiva.
Verifica del funzionamento del display
•
na pressione ecces
era, al supporto e ai cavi, pulire tali componenti con un panno 
siva sulla telecamera o sul relativo 
obiettivo della 
Per connetterla alla unità, verificare che il monitor abbia un 
ingresso tipo RCA (Solo HCE-C125).
Om dessa instruktioner
Svenska
 FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig 
information. Ignorera inte det som sägs här 
eftersom det kan leda till skador på person 
eller egendom.
VID ANVÄNDNING AV ET T KAMERASYSTEM, MÅSTE 
FÖRAREN UTFÖRA EN VISUELL KONTROLL AV DET FAKTISKA 
TILLSTÅNDET KRING FORDONET. KONTROLLERA ATT DET 
INTE FINNS NÅGRA PERSONER ELLER DJUR I DET OMRÅDE 
DÄR FORDONET MANÖVRERAS, EFTERSOM DESSA KAN 
SKADAS.
En kamera hjälper föraren genom att skicka bilder till skärmen, där 
den visar förhållandena inom kamerans synfält. Kameran använder 
en vidvinkellins, varför det finns en skillnad i avståndsperspektiv 
mellan vad som ses med blotta ögat och det som visas på skärmen. 
Dessutom har bilderna som backkameran visar spegelvänts, så att 
de visas på samma sätt som det man ser i backspegeln.
Kameran kanske inte fungerar till fullo beroende på variabler som 
t.ex:
•
väderförhållanden som ösregn, snö, dimma eller lera
•
extremt höga eller låga temperaturer nära kameran
•
lutande bil och/eller väg
•
direkt exponering för mycket starkt ljus som t.ex. en frontstrålkastare eller 
starkt solljus
•
flytt från mörker till mycket starkt ljus och vice versa som parkeringsgarage 
eller tunnlar 
extremt dåligt belysta områden
• 
väggar eller föremål i diagonal riktning från kameran
• 
infällda speglar som ändrar kamerans visningsvinkel
• 
öppna dörrar eller bagageluckor
• 
förändringar i fordonets höjd p.g.a. lastkapacitet eller hydraulisk fjädring
• 
föremål som placerats i hörnet av fordonet
•
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA SMÅ FÖREMÅL SOM T.EX. BULTAR OCH SKRUVAR 
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas 
omedelbart.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM 
HAR NEGATIV (–) JORD.
(Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig 
anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ 
BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS.
Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på 
grund av kortslutning.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL 
AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr- eller 
bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse 
för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller 
jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att 
fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller 
personskada.
SE TILL AT T VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR 
VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV 
HÅL.
Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, 
kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda 
till att brand uppstår.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN 
TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING.
Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda bort 
uppmärksamheten från trafiken, vilket kan leda till olyckor.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL 
FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand 
eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN 
UTGÖRA RISK FÖR FORDONETS MANÖVRERING, T.EX. I 
NÄRHETEN AV RATT ELLER VÄXELSPAK.
Om installationen försämrar sikten eller hindrar rörelsen hos 
väsentliga funktioner kan det lätt leda till olyckor.
SE TILL AT T INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE 
FÖREMÅL.
Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika 
arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar 
i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska 
platser kan vara mycket farligt.
DRA INTE STRÖMKABLAR NÄRA VARMA ELLER RÖRLIGA 
DELAR.
Dra kablar och sladdar på avstånd från varma eller rörliga delar, 
och fäst dem säkert så att inte kablarnas isolering skadas av värme/ 
mekanik. Det kan medföra kortslutning, brand eller elektrisk stöt.
GÖRA KORREKTA ANSLUTNINGAR.
När du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du ta 
hänsyn till de komponenter som redan är installerade (t.ex. en 
dator). Led inte ström till denna produkt via strömkabeln till en 
sådan komponent. Kontrollera att säkringen för avsedd krets har 
rätt amperetal innan anslutning till säkringsdosan. Om du ansluter 
till en säkring med fel amperetal riskerar du att skada enheten 
och/eller fordonets elsystem. Kontakta en ALPINE-handlare om 
osäkerhet föreligger.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING 
I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller 
andra skador.
KONTROLLERA ATT KAMERANS FÄSTE SITTER ORDENTLIGT 
OCH ATT SKRUVARNA ÄR ÅTDRAGNA INNAN KÖRNING AV 
BILEN PÅBÖRJAS.
En olycka kan inträffa om detta inte kontrolleras.
NÄR KAMERAN SKA INSTALLERAS, ELLER NÄR MAN 
KONTROLLERAR ATT DEN INSTALLERATS KORREKT, MÅSTE 
BILEN FÖRST PARKERAS PÅ EN PLAN, SÄKER PLATS, MOTORN 
STÄNGAS AV OCH HANDBROMSEN DRAS ÅT.
En olycka kan inträffa om detta inte kontrolleras.
ANVÄND SKYDDSGLASÖGON OM DU BORRAR HÅL, SÅ ATT 
INTE FRAGMENT HAMNAR I DINA ÖGON.
Personskador kan inträffa om detta inte kontrolleras.
 FÖRSIKTIGHET
Den här symbolen markerar viktig 
information. Om inte dessa anvisningar 
följs kan det leda till person- eller 
materialskador.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN 
OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk 
kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde 
apparaten, för utförandet av säker montering.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM 
ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går 
fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och 
spetsiga kanter.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA 
TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än de som är avsedda för denna 
apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig 
montering på grund av lossnande delar.
ANSLUT KABLARNA ORDENTLIGT
Se till att de färgkodade kablarna ansluts enligt kopplingsschemat. 
Felaktiga anslutningar kan leda till att produkten eller fordonets 
elektriska system skadas.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR.
I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. 
Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
MED UNDANTAG AV KAMERAN, FÄST INTE NÅGRA DELAR 
PÅ OMRÅDEN SOM KOMMER ATT BLI BLÖTA, ELLER PÅ YTOR 
DÄR DET SAMLAS MYCKET FUKT ELLER DAMM.
Om detta inte beaktas kan det orsaka brand eller skador.
MONTERA INTE KAMERAFÄSTET PÅ PLÅT ELLER GLAS SOM 
BEHANDLATS MED FLUORETENPLAST.
Detta kan försvaga kamerafästet som eventuellt kan ramla av och 
orsaka olyckor, personskador eller skador på bilens kaross.
MONTERA INTE KAMERAFÄSTET PÅ EN YTA DÄR INTE HELA 
DEN SJÄLVHÄFTANDE YTAN KAN APPLICERAS.
Detta kan försvaga kamerafästet som eventuellt kan ramla av och 
orsaka olyckor, personskador eller skador på bilens kaross.
СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ КАБЕЛИ НЕ ЗАПУТЫВАЛИСЬ В 
ОКРУЖАЮЩИХ ПРЕДМЕТАХ.
Расположите провода и кабели согласно инструкциям в 
руководстве, чтобы они не мешали во время управления 
автомобилем. Кабели или провода, которые мешают или 
висят в таких местах как рулевое колесо, рычаг переключения 
передач или педаль тормоза и т. д. могут представлять 
чрезвычайную опасность.
НЕ ПРОВОДИТЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ ВБЛИЗИ 
ГОРЯЧИХ ИЛИ ДВИЖУЩИХСЯ ЧАСТЕЙ
Проводите кабели и провода на расстоянии от горячих 
или движущихся частей и надежно фиксируйте их для 
предотвращения теплового и механического повреждения 
кабельной изоляции, что может стать причиной короткого 
замыкания, пожара или поражения электрическим током.
ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ 
ПРАВИЛЬНО.
MEDDELANDE
Om vård av enheten
•
Utsätt inte kameran eller fästet för överdriven belastning, eftersom det kan 
få kamerans riktning att ändras eller fästet att lossna. 
För att kameralinsen, fästet och sladdarna inte ska missfärgas, deformeras 
• 
eller försämras, kan du torka av dem med en fuktig trasa, fri från 
kemikalier. 
Använd inte automatiska biltvättar eller högtrycksprutor när bilen ska 
• 
rengöras. Det kan få kameran att lossa, skada kamerans sladd eller få vatten 
att tränga in i kameran eller bilen. 
Koppla bort kabeln från batteriets minuspol (–) innan du installerar HCE-
• 
C1100. Då undviker du risken för kortslutningar som kan skada enheten. 
Se till att du ansluter de färgmärkta kablarna enligt kopplingsschemat. 
• 
Felaktiga anslutningar kan göra så att enheten inte fungerar som den ska, 
och kan också orsaka skador på fordonets elsystem. 
När du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du ta hänsyn till 
• 
de komponenter som redan är installerade (t.ex. en dator). Använd inte 
ledningarna till sådana komponenter som strömförsörjningskablar för den 
här enheten. När du ansluter HCE-C1100 till säkringsplinten måste du se 
till att säkringen för den krets du tänker använda har rätt amperetal för 
HCE-C1100. Om du ansluter till en säkring med fel amperetal riskerar du 
att skada enheten och/eller fordonets elsystem. Kontakta din ALPINEåterförsäljare om du känner dig osäker.
Om den bakre kameran
•
Den bakre kameran i det här kamerasystemet är en fristående produkt. 
Anslut den inte till andra kameror.
Om strömanslutning
•
Anslut en reverserad ingångskabel (orange/vit) till baklampans strömkabel. 
Kontakta återförsäljaren där kameran köptes eller bilens återförsäljare, 
för att få detaljerad information. Anslut denna till en av baklampans 
strömkablar, men inte till baklampans positiva (+) signalkabel.
Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran. 
•
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra att fungera. Det 
• 
rekommenderas att mobiltelefoner och andra trådlösa enheter används på 
behörigt avstånd från kameran.
Om plats för installation av kamera
•
Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras. 
Montera kameran i mitten av stötfångaren eller i ett annat fäste, om så är 
möjligt. Om kameran monteras till höger eller vänster om mitten kan det 
hända att bilden skiljer sig åt från det du faktiskt ser.
Kontrollera bildskärmens funktion
•
Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-stiftuttag för 
anslutning av enheten.
При подключении к электрической системе автомобиля 
учитывайте предварительно установленные компоненты 
(напр., бортовой компьютер). Не подключайтесь к этим 
выводам для подачи питания на данное устройство. При 
подключении к блоку плавких предохранителей убедитесь, что 
предохранитель, выбранный для устройства, поддерживает 
соответствующую силу тока. В противном случае может 
произойти пожар или повреждение устройства и/или 
автомобиля. Если сомневаетесь, обратитесь к дилеру Alpine.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННЫЙ ПРОДУКТ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖНОЙ 
ТЕХНИКИ С ПИТАНИЕМ БОРТОВОЙ СЕТИ +12 В И 
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ НА КУЗОВ АВТОМОБИЛЯ.
Использование в любых других условиях может привести к 
пожару, поражению электрическим током или другой травме.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧИНАТЬ ДВИЖЕНИЕ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО 
КРЕПЛЕНИЯ КАМЕРЫ УСТАНОВЛЕНЫ НАДЕЖНО, И ЧТО 
ВИНТЫ ПЛОТНО ЗАТЯНУТЫ.
В противном случае может произойти авария.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ ПРОВЕРЯТЬ КАМЕРУ, 
ОСТАНОВИТЕ АВТОМОБИЛЬ НА РОВНОМ И БЕЗОПАСНОМ 
МЕСТЕ, ВЫКЛЮЧИТЕ ДВИГАТЕЛЬ И УСТАНОВИТЕ РУЧНОЙ 
ТОРМО З.
В противном случае может произойти авария.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДРЕЛИ ДЛЯ СВЕРЛЕНИЯ 
ОТВЕРСТИЯ ПРИМИТЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, 
НАПРИМЕР, НАДЕНЬТЕ ОЧКИ, ЧТОБЫ УБЕРЕЧЬ ГЛАЗА ОТ 
ПОПАДАНИЯ МУСОРА.
В противном случае возможна травма.
 ОСТОРОЖНО
Этот символ обозначает важные 
инструкции. Несоблюдение этих 
инструкций может привести к травме или 
повреждению имущества.
ДЛЯ ПРОКЛАДКИ ПРОВОДОВ И УСТАНОВКИ 
Инструкция по 
ОБОРУДОВАНИЯ ОБРАТИТЕСЬ К СПЕЦИАЛИСТАМ.
Для прокладки проводов и установки данного устройства 
требуются специальные технические умения и опыт. Для 
эксплуатации
обеспечения безопасности по вопросам выполнения работ 
обращайтесь к дилеру, у которого вы приобрели данный 
Русский
продукт.
РАСПОЛАГАЙТЕ ПРОВОДА ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ 
ОНИ НЕ ИЗГИБАЛИСЬ И НЕ ЗАЖИМАЛИСЬ ОСТРЫМИ 
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает важные 
инструкции. Несоблюдение этих 
инструкций может привести к тяжелой 
травме или смерти.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СИСТЕМЫ КАМЕР, ВОДИТЕЛЬ 
ДОЛЖЕН ВИЗУАЛЬНО ПРОВЕРЯТЬ РЕАЛЬНУЮ 
ОБСТАНОВКУ ВОКРУГ АВТОМОБИЛЯ. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО 
ТЕ ВЫПОЛНЕНИЯ МАНЕВРОВ НЕТ ЛЮДЕЙ ИЛИ 
В МЕС 
ЖИВОТНЫХ, В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ВЫ ИХ МОЖЕТЕ 
ТРАВМИРОВАТЬ.
Камера помогает водителю, отправляя не экран изображение 
окружающей обстановки, как ее видит камера. Камера 
оснащена широкоугольным объективом, и потому восприятие 
расстояния в реальности и на экране отличается. Кроме 
того, изображение, передаваемое камерой заднего вида, 
перевернуто, чтобы не отличаться от изображения в зеркале 
заднего вида. 
Камера может работать не на максимум возможностей в связи 
с различными обстоятельствами, такими как: 
погодные условия, как например, сильный дождь, снег, т уман или 
• 
грязь 
крайне высокая или низкая температура возле камеры
• 
наклон автомобиля и/или дороги
• 
прямое воздействие очень яркого света, как например, фары или 
• 
яркое солнце 
переход из темноты на свет и наоборот, как например, в случае 
• 
гаража или туннеля 
места с крайне плохим освещением
• 
стены или предметы, расположенные по диагонали к камере
• 
убранные зеркала, изменяющие угол зрения камеры
• 
открытые двери или багажник
• 
изменение высоты автомобиля вследствие загрузки или изменения 
• 
дорожного просвета 
препятствия на углу автомобиля
•
НЕ РАЗБИРАЙТЕ И НЕ ВНОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ.
Это может стать причиной несчастного случая, пожара или 
поражения электрическим током.
ДЕРЖИТЕ МЕЛКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ТАКИЕ КАК БОЛТЫ ИЛИ 
ВИНТЫ, ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ ДЕТЕЙ.
Проглатывание этих предметов может привести с тяжелой 
травме. В случае проглатывания немедленно обращайтесь к 
врачу.
МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и провода на расстоянии от 
движущихся частей (таких как направляющие сидений) или 
острых и заостренных краев. Это предотвратит изгибание и 
повреждение проводов.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ УКАЗАННЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ И 
УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИХ НАДЕЖНО.
Обязательно используйте только указанные дополнительные 
детали. Использование других дополнительных деталей 
может привести к повреждению внутренних частей данного 
устройства или недостаточно плотной установке устройства. 
Это может привести к отсоединению деталей, что станет 
причиной опасной ситуации или сбоя продукта.
ПОДКЛЮЧАЙТЕ ВЫВОДЫ НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ
Обязательно подключайте маркированные цветом выводы в 
соответствии со схемой. Неправильное подключение может 
привести к неисправности устройства или повреждению 
электрической системы автомобиля.
ЕСЛИ ВОЗНИКАЕТ ПРОБЛЕМА, НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЕ 
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА.
В противном случае возможна травма или повреждение 
продукта. Передайте продукт для ремонта официальному 
дилеру Alpine или в ближайший сервисный центр Alpine.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КАМЕРЫ, НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ 
ЛЮБЫЕ ДЕТАЛИ В МЕСТАХ, КОТОРЫЕ МОГУТ 
ПРОМОКНУТЬ, ИЛИ В КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ ВЫСОКАЯ 
ВЛАЖНОСТЬ ИЛИ ЗАПЫЛЕННОСТЬ.
В противном случае может произойти пожар или 
повреждение.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ КРЕПЛЕНИЕ КАМЕРЫ НА 
ОБРАБОТАННЫЙ ФТОРПОЛИМЕРОМ КУЗОВ ИЛИ СТЕКЛО 
АВТОМОБИЛЯ.
Это может привести к ослаблению крепления камеры, в 
результате чего она упадает и станет причиной аварии, травмы 
или повреждения кузова автомобиля.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ КРЕПЛЕНИЕ КАМЕРЫ ТАМ, 
ГДЕ НЕВОЗМОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЮ КЛЕЙКУЮ 
ПОВЕРХНОСТЬ.
Это может привести к ослаблению крепления камеры, в 
результате чего она упадает и станет причиной аварии, травмы 
или повреждения кузова автомобиля.
ПРИ ЗАМЕНЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ ИСПОЛЬЗУЙТЕ 
ПРАВИЛЬНЫЙ НОМИНАЛЬНЫЙ ТОК.
В противном случае может произойти пожар или поражение 
электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ С ПИТАНИЕМ 
БОРТОВОЙ СЕТИ +12 В И ЗАЗЕМЛЕНИЕМ НА КУЗОВ 
АВТОМОБИЛЯ. 
(Если вы не уверены, проконсультируйтесь с дилером.) В 
противном случае может произойти пожар и т. д.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОДКЛЮЧАТЬ ПРОВОДА, ОТСОЕДИНИТЕ 
КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ЗАЖИМА АККУМУЛЯТОРА.
В противном случае может произойти поражение 
электрическим током или травма вследствие короткого 
замыкания.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ БОЛТЫ ИЛИ 
ГАЙКИ ТОРМОЗНЫХ СИСТЕМ ИЛИ СИСТЕМ РУЛЕВОГО 
УПРАВЛЕНИЯ.
Болты или гайки тормозных систем или систем рулевого 
управления (или в любых других системах, связанных 
с безопасностью), или баки НИКОГДА не должны 
использоваться для установки оборудования или заземления. 
Использование этих частей может привести к нарушению 
управления автомобилем, возгоранию и т. д.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБКИ ИЛИ ПРОВОДА ПРИ 
ПРОСВЕРЛИВАНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При просверливании отверстий в шасси для установки 
оборудования, будьте осторожны, чтобы не коснуться, не 
повредить и не блокировать трубы, топливопроводы, баки 
и электропровода. Несоблюдение этих предосторожностей 
может привести к пожару.
ПРИ УПРАВЛЕНИИ АВТОМОБИЛЕМ СТАРАЙТЕСЬ 
СМОТРЕТЬ НА ЭКРАН КАК МОЖНО РЕЖЕ.
Просмотр экрана может отвлечь водителя от ситуации перед 
автомобилем и стать причиной аварии.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ.
Ни в коем случае не снимайте изоляцию кабеля для подачи 
питания на другое оборудование. Это приведет к превышению 
допустимой нагрузки по току провода и станет причиной 
пожара или поражения электрическим током.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ОБОРУДОВАНИЕ ТАМ, ГДЕ ОНО 
МОЖЕТ ПОМЕШАТЬ РАБОТЕ АВТОМОБИЛЯ, НАПРИМЕР НА 
РУЛЕВОМ КОЛЕСЕ ИЛИ РЫЧАГЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ.
Это может затруднить передний обзор или помешать 
движению и т. д. и приведет к серьезной аварии.
R
УВЕДОМЛЕНИЕ
•
Уход за устройств ом
Не давите слишком сильно на камеру или крепление, поскольку 
это может привести к изменению направления, в котором смотрит 
камера, или отсоединению монтажного кр
•
Для предотвращения изменения цвета и деформирования объектив а, 
крепления и шнуров камеры или их порчи протирайте эти 
компоненты влажной тканью без использования химических средств. 
•
Во время мытья автомобиля не используйте автоматическую 
автомойку или мойку высокого давления. Это может привести к 
отсоединению камеры, повреждению шнура или попаданию воды в 
камеру или внутрь автомобиля.
•
В некоторых случаях для установки устройства в кузове автомобиля 
требуется просверлить отв ерстие, после чего потребуется 
автомобильная краска (приобретается в маг азине), которую следует 
приготовить заранее.
•
Обязательно отсоедините кабель от штыря аккумулятора (–), прежде 
чем устанавливать HCE-C1100. Это снизит вероятность повреждения 
устройства вследствие короткого замыкания.
•
Обязательно подключайте маркированные цветом выводы в 
соответствии со схемой. Неправильное подключение может привести 
к неисправности устройства или повреждению электрической 
системы автомобиля.
•
При подключении к электрической системе автомобиля учитывайте 
предварительно установленные компоненты (напр., бортовой 
компьютер). Не подключайтесь к этим выводам для подачи питания 
на данное устройство. При подключении HCE-C1100 к блоку плавких 
предохранителей убедитесь, что предохранитель, выбранный для 
HCE-C1100, поддерживает соответствующую силу тока. В противном 
случае возможно повреждение устройства и/или автомобиля. Если 
сомневаетесь, обратитесь к дилеру Alpine.
•
Информация о задней камере
Задняя камера данной системы камер является специализированным 
продуктом. Не подключайте ее к другим камерам.
•
Подключение питания
Подключите входной кабель задней камеры (оранжевый/белый) к 
кабелю питания задней фары. Подробные сведения можно узнать по 
месту приобретения камеры или в автосалоне. Подключите к кабелю 
питания задней фары, но не к положительному полюсу сигнального 
кабеля задней фары.
•
Не используйте мобильные телефоны и беспр оводные устройств а 
возле камеры.
•
Это может привести к помехам на экране или неисправности. 
Мобильные устройства и устройства б еспроводной связи 
рекомендуется использовать на удалении от камеры.
•
Информация о месте установки камеры
Прежде чем приступать к установке, убедитесь, что имее тся 
достаточно места для установки камеры. Если возможно, установите 
камеру по центру бампера или другого фитинга. Если камера 
установлена слева или справа от центральной линии, изображение 
может отличаться от реального заднего вида.
•
Подтверждение работы дисплея 
Для подключения устройства убедитесь, что у монитора имеется 
совместимый разъем RCA.
онштейна.
LIMITED WARRANTY
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. ("Alpine"), is dedicated to quality craftsmanship and is pleased to offer this Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have 
any questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of the telephone numbers listed below.
PRODUCTS COVERED:
●
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories (“the product”). Products 
purchased in the Canada are covered only in the Canada. Products purchased in the U.S.A. 
are covered only in the U.S.A.
LENGTH OF WARRANTY:
●
This Warranty is in effect for one year from the date of the first consumer purchase.
WHO IS COVERED:
●
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who must reside in the 
United States, Puerto Rico or Canada.
WHAT IS COVERED:
●
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and labor) in the product.
●
WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
A Damage occurring during shipment of the product to Alpine for repair (claims must be presented to the 
carrier).
B Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils caused by over-driving the speaker 
(amplifier level is turned up and driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g. 
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or damaged hard drives.
C Damage caused by negligence, misuse, improper operation or failure to follow instructions contained in 
the Owner’s manual.
D Damage caused by act of God, including without limitation, earthquake, fire, flood, storms or other acts of 
nature. 
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the product.
E Service performed by an unauthorized person, company or association. 
F Any product which has the serial number defaced, altered or removed. 
G Any product which has been adjusted, altered or modified without Alpine’s consent. 
H Any product not distributed by Alpine within the United States, Puerto Rico or Canada. 
I Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
●
HOW TO OBTAIN WARRANT Y SERVICE:
A You are responsible for delivery of the product to an Authorized Alpine Service Center or Alpine for repair 
and for payment of any initial shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace the product 
with a new or reconditioned product without charge. If the repairs are covered by the warranty, and if the 
product was shipped to an Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine will pay the return shipping 
charges.
B You should provide a detailed description of the problem(s) for which service is required. 
C You must supply proof of your purchase of the product. 
D You must package the product securely to avoid damage during shipment. To prevent lost packages it is 
recommended to use a carrier that provides a tracking service.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. 
Do not send products to these addresses. 
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
R
HOW WE LIMIT IMPLIED WARR ANTIES:
●
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND MERCHANTABILITY ARE 
LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE EXPRESS WARRANT Y SET FORTH ABOVE 
AND NO PERSON IS AUTHORIZED TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER LIABILITY IN 
CONNECTION WITH THE SALE OF THE PRODUCT.
●
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES 
CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM “INCIDENTAL DAMAGES” REFERS TO EXPENSES OF 
TRANSPORTING THE PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL 
PURCHASER’S TIME, LOSS OF THE USE OF THE PRODUC T, BUS FARES, CAR RENTALS OR 
OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF THE PRODUCT. THE TERM 
“CONSEQUENTIAL DAMAGES” REFERS TO THE COST OF REPAIRING OR REPLACING OTHER 
PROPERTY WHICH IS DAMAGED WHEN THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY. THE 
REMEDIES PROVIDED UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
●
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE WARRANTY:
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which 
vary from state to state and province to province. In addition, some states/provinces do 
not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some do not allow the 
exclusion or limitation of incidental or consequential damages. Accordingly, limitations as 
to these matters contained herein may not apply to you.
●
IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has been installed in your 
vehicle by an Authorized Installation Center, and this warranty stamped upon installation 
by the installation center.
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
●
Should the product require service, please call the following number for your nearest 
Authorized Alpine Service Center.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307 
TECH SUPPORT
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
        1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
GARANTIE LIMITÉE
Fidèle à son engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. («Alpine») est heureuse de vous offrir cette garantie. Nous vous 
suggérons de le lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre question, veuillez contacter l’un de nos concessionnaires ou appeler directement Alpine aux numéros listés cidessous.
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
●
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires connexes (“le 
produit”). Elle ne couvre les produits que dans le pays où ils ont été achetés.
DURÉE DE LA GARANTIE
●
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier achat du client.
●
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l’acheteur original du produit, s’il résisde aux États-Unis, à Porto Rico ou au Canada, 
peut se prévaloir de la garantie.
●
CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication (pièces et main 
d’œuvre) du produit.
●
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
A Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à Alpine pour être réparés (les 
réclamations doivent être adressées au transporteur);
B Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation, y compris des bobines acoustiques 
grillées suite à une surexcitation des enceintes (augmentation du niveau de l’amplificateur jusqu’à 
atteindre un effet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique des enceintes (perforations, 
déchirures ou fentes), panneaux LCD fissurés ou endommagés, disques durs endommagés ou ayant subi 
une chute.
C Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise utilisation ou par le non-respect des 
instructions indiquées dans le manuel de l’utilisateur.
D Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements de terre, au feu, aux inondations, aux 
tempêtes ou aux autres cataclysmes naturels; 
Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la réinstallation du produit;
E Les services rendus par une personne, physique ou morale non autorisée; 
F Les produits dont le numéro de série a été effacé, modifié ou retiré; 
G Les produits qui ont été adaptés ou modifiés sans le consentement d’Alpine; 
H Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à Porto Rico ou au Canada; 
I Les produits qui n’ont pas été achetés par l’entremise d’un concessionnaire Alpine autorisé;
●
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
A Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre de service autorisé Alpine ou à 
Alpine même et en assumer les frais de transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer 
par un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations sont couvertes par la garantie 
et si le produit a été envoyé à un centre de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de réexpédition 
du produit incombe Alpine.
B Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à l’origine de votre demande de 
réparation.
C Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit. 
D Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout dommage durant son transport. Pour 
éviter la perte de l’envoi, il est conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi des 
envois.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. 
N’envoyez aucun produit à ces adresses. 
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
LIMITATION DES GARANTIES TACITES
●
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA GARANTIE D’ADAPTATION 
À L’UTILISATION ET LA GAR ANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITÉE À 
CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ 
À ENGAGER AUTREMENT LA RESPONSABILITÉ D’ALPINE EN VER TU DE LA VENTE D’UN 
PRODUIT.
●
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGESINTÉRÊTS ET DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE PRODUIT. LES DOMMAGESINTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU PRODUIT VERS UN CENTRE DE SERVICE 
ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE L’ACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU 
PRODUIT, LES BILLETS D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS LES AUTRES FRAIS 
LIÉS À LA GARDE DU PRODUIT. 
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU DE REMPLACEMENT 
D’AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT. 
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT E T REMPLACENT TOUTE AUTRE 
FORME DE RECOURS.
●
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous pouvez aussi jouir d’autres 
droits, qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. En outre, certains états et certaines 
provinces interdisent de limiter la durée des garanties tacites ou d’exclure les dommages 
accessoires ou indirects. Dans ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne 
pas s’appliquer à vous.
●
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT 
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre d’installation autorisé ait installé le 
système audio pour l’auto dans votre véhicule et qu’il ait ensuite apposé son cachet sur 
la garantie.
●
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros ci-dessous pour le 
centre de service autorisé Alpine le plus proche.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307 
TECH SUPPORT
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://www.alpine-usa.com
        1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)

Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/
Установка
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle 
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/ 
Проверьте дополнительные детали
HCE-C1100
●
A Rearview camera 
A Caméra de recul 
A Cámara de marcha atrás 
A Rückfahrkamera 
A Telecamera posteriore 
A Backkamera 
A Камера заднего вида
(0.5m)/(0,5m)
E Camera mounting screws 
E Vis de montage de la caméra 
E Tornillos de montaje de la cámara  
E Kamera-Montageschrauben 
E Viti di montaggio della 
telecamera
E Kameran 
E Винты д
(4 screw 
S 
(2 screw 
angle adjustmen 
(2 vis pour le mon 
vis pour le r 
(2 tornillos par 
tornillos de ajuste de ángulo 
(2 S 
Mona 
W 
(2 viti per il mon 
telecamer 
dell'angolazione)/ 
(2 screw 
2 angle adjustmen 
skruvar f 
vink 
(2 винт 
винт
I C 
I Rallonge câble camera 
I Cable de extensión de la cámera  
I Kameraverlängerungskabel 
I Cavo di prolunga per la 
I Kameraförlängningskabel  
I Удлинительный кабель камеры
(7 m)
●
A Rearview camera 
A Caméra de recul 
A Cámara de marcha atrás 
A Rückfahrkamera 
A Telecamera posteriore 
A Backkamera 
A Камера заднего вида
(0.5m)/(0,5m)
F Self-tapping screw 
F Vis autotaraudeuse 
F Tornillo macho roscador 
F Schneidschraube 
F Vite autofilettante 
F Gängpressad skruv 
F Самонарезающий винт
(4 screws)/(4 vis)/(4 tornillos)/ 
(4 Schrauben)/(4 viti)/(4 skruvar)/ 
(4 винта)
J Cable tie 
J Serre-câble 
J Brida para cable 
J Kabelbinder 
J Fascetta serracavi 
J Fastbindningsrem 
J Кабельная стяжка
(5 pcs)/(5 pcs)/(5 piezas)/(5 Stk)/(5 pz)/ 
(5 st)/(5 шт.)
s mo
ля крепления к
s)/(4 vis)/(4 tornillos)/(4 
auben)/(4 viti)/(4 sk
chr
or moun
s f
églage d'angle)/
a mon
auben für die
chr
tge der Kamer
eleinstellungsschr
ink
a, 2 viti di r
or moun
s f
ör montering a
eringsskruvar)/
eljust
ля крепления кам
а д
а регулировки уг
a e
amer
xtension cable
telecamera 
HCE-C1100D
nteringsskruvar 
ar)/(4 винта)
ruv
ting camer
t screw
s)/
tage de la camér
tar la cámar
a, 2
auben)/
taggio della
egolazione
ting camera, 
t screw
s) - (2
v kamer
ла)
Installation Location/Emplacement de 
l’installation/Ubicación de la instalación/ 
Montageort/Posizione di montaggio/ 
Monteringsplats/Место установки
Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/ 
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/ 
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan/ 
Установка сзади над номерным знаком
Fig.1/Schéma 1/Fig.1/ 
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/Рис. 1
1 Attach the mounting bracket to the camera mounting stage 
with the angle adjustment screw as shown in the figure.
2 Attach the camera to the camera mounting bracket C. Pull 
the camera cable through to the camera mounting bracket 
C, and secure with the hex screws E (see Fig. 2).
3 Loosen the camera mounting bracket C and angle 
adjustment screw. Determine the attachment angle, and 
carefully tighten the angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting 
bracket (see Fig. 3).
5 Pull the camera cable inside the car through the hole made in 
step 3.
6 Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket 
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the 
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using 
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch the 
• 
number plate. 
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding 
• 
area when a hole has been made in a metal surface. 
Waterproof securely the hole made for the camera cable using a 
• 
commercially-available waterproof tape or sealing material. 
If necessary, use a self-tapping screw F to fix the camera 
• 
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
1 Attachez le support de montage au palier de montage de la 
caméra avec la vis pour le réglage d'angle comme indiqué sur 
la figure.
2 Fixez la caméra sur le support C. Passez le câble de la caméra 
dans le support C, puis fixez-le à l’aide des vis 
hexagonales E (schéma 2).
3 Déserrez le support de la caméra C et insérez la vis pour le 
réglage d’angle. Choisissez l’angle de fixation, puis resserrez 
délicatement la vis dans cet angle.
4 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer 
le support de la caméra (schéma 3).
5 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par 
le trou fait à l’étape 3.
6 Retirez le film protecteur du support de la caméra, puis fixez 
ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le 
support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne tou
• 
d’immatriculation. 
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une 
• 
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une 
peinture spéciale. 
Les passes-fils à l’intérieur du véhicule doivent être imperméables 
• 
; pour cela, utilisez du ruban adhésif imperméable ou un autre 
produit d’étanchéité vendu dans le commerce.
•
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse F pour fixer le 
support de la caméra (notamment si la surface de montage est en 
plastique).
1 Acople el soporte de montaje a la plataforma de montaje de 
la cámara con el tornillo de ajuste, tal y como se muestra en la 
figura.
2 Coloque la cámara en el soporte de la cámara C. Tire del 
cable de la cámara a través del soporte de la cámara C y fíjelo  
con los tornillos hexagonales E (véase la figura 2).
3 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el 
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado, 
apriete el tornillo en dicho ángulo.
4 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del 
acabado trasero (véase la figura 3).
5 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través 
el agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en 
el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la 
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la 
• 
matrícula. 
Utilice pintura para retocar la su
• 
agujero realizado en la superficie de metal.
•
Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas en el interior 
del vehículo son resistentes al agua, utilice cinta adhesiva resistente 
al agua o algún tipo de material sellante.
•
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador F para fijar el 
soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de 
plástico).
1 Befestigen Sie die Kamerahalterung an der 
Kamerahalterungsplattform mit der Schraube zur 
Winkeleinstellung wie in Abb. 1 dargestellt.
2 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung C. Führen 
Sie das Kamerakabel durch die Kamerahalterung C, und 
befestigen Sie sie mit den Inbus-Schrauben E (siehe Abb. 2).
3 Lösen Sie die Kamerahalterung C und die Schraube 
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel für 
die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die 
Winkelanpassung vorsichtig fest.
4 Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff- 
Kamerahalterung (siehe Abb. 3).
5 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte 
Loch ins Auto.
6 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung, und 
bringen Sie die Kamerahalterung an der Fahrzeugkarosserie 
an. Befestigen Sie die Kamerahalterung gegebenenfalls mit 
Schneidschrauben.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild 
• 
berührt.
•
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch 
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt 
haben.
•
Dichten Sie das für das Kamerakabel gebohrte Loch mit 
handelsüblichem Dichtband oder Dichtungsmaterial wasserdicht 
ab.
•
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung mit einer 
Blechschraube F (falls der Befestigungsbereich aus Plastik 
besteht).
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/ 
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/Рис. 2
B Power unit  
B Alimentation 
B Unidad de alimentación  
B Netzteil  
B Alimentatore  
B Strömenhet  
B Блок питания 
Reverse/ACC/Video/GND : 3m 
Reverse/ACC/Video/GND : 3m 
Marcha atrás/ACC/Video/TIERRA: 3m 
Rückfahrk./ACC/Video/Masse: 3m 
Reverse/ACC/Video/GND: 3m 
Back/ACC/Video/GND: 3m 
Reverse/ACC/Video/GND: 3m
F Self-tapping screw 
F Vis autotaraudeuse 
F Tornillo macho roscador 
F Schneidschraube 
F Vite autofilettante 
F Gängpressad skruv 
F Самонарезающий винт
амеры
(4 screws)/(4 vis)/(4 tornillos)/ 
(4 Schrauben)/(4 viti)/(4 skruvar)/
a, 2
(4 винта)
a, 2
a, 2
)/
a, 2
еры, 2
J Cable tie 
J Serre-câble 
J Brida para cable 
J Kabelbinder 
J 
Fascetta serracavi
J Fastbindningsrem 
J Кабельная стяжка
(5 pcs)/(5 pcs)/(5 piezas)/(5 Stk)/(5 pz)/ 
(5 st)/(5 шт.)
C Camera mounting 
C Support de fixation 
C Soporte de la cámara 
C Kamerahalterung 
C Supporto telecamera 
C Kamerafäste 
C Крепление камеры
G Waterproofing pad 
G Protège câble étanche 
G Dispositivo protector resistente 
al agua
G Wasserdichtes Pad 
G Protezione impermeabile 
G Vattentätningsdyna 
G Водонепроницаемая 
прокладка
K Heat-shrink Tube 
K Tube thermorétrécissable 
K Tubo termorretráctil 
K Heißschrumpfschlauch 
K Tubo termorestringente 
K Värmekrympande rör 
K Термоусадочная трубка
perficie y el área que rodea el 
Fig.3/Schéma 3/Fig.3/ 
Abb. 3/Fig.3/Bild 3/Рис. 3
English
Français
che pas la plaque 
Español
Deutsch
C Camera mounting 
C Support de fixation 
C Soporte de la cámara 
C Kamerahalterung 
C Supporto telecamera 
C Kamerafäste 
C Крепление камеры
G Waterproofing pad 
G Protège câble étanche 
G Dispositivo protector resistente 
al agua
G Wasserdichtes Pad 
G Protezione impermeabile 
G Vattentätningsdyna 
G Водонепроницаемая 
прокладка
K Heat-shrink Tube 
K Tube thermorétrécissable 
K Tubo termorretráctil 
K Heißschrumpfschlauch 
K Tubo termorestringente 
K Värmekrympande rör 
K Термоусадочная трубка
D Camera mounting stage 
D Palier de montage de la caméra
Plataforma de montaje de la cámara
D 
D Kamerahalterungsplattform 
D Supporto di montaggio della 
telecamera
D Kamerans monteringsstadiet 
D Платформа для монтирования 
камеры
Waterproofing pad adhesive sheet
H 
H Adhésif pour protège câble 
étanche
H Hoja adhesiva para el dispositivo 
protector resistente al agua
H Klebestreifen für wasserdichtes 
Pad
H Foglio adesivo protezione 
impermeabile
H Självhäftande ark för 
vattentätningsdyna 
Самоклеящаяся полоска 
H 
водонепроницаемой прокладки
D Camera mounting stage 
D Palier de montage de la caméra
Plataforma de montaje de la cámara
D 
D Kamerahalterungsplattform 
D Supporto di montaggio della 
telecamera
D Kamerans monteringsstadiet 
D Платформа для монтирования 
камеры
Waterproofing pad adhesive sheet
H 
H Adhésif pour protège câble 
étanche
H Hoja adhesiva para el dispositivo 
protector resistente al agua
H Klebestreifen für wasserdichtes 
Pad
H Foglio adesivo protezione 
impermeabile
H Självhäftande ark för 
vattentätningsdyna 
Самоклеящаяся полоска 
H 
водонепроницаемой прокладки
E Camera mounting screws 
E Vis de montage de la caméra 
E Tornillos de montaje de la cámara 
E Kamera-Montageschrauben 
E Viti di montaggio della 
telecamera
E Kamerans monteringsskruvar 
E Винты для крепления камеры
(4 screws)/(4 vis)/(4 tornillos)/(4 
Schrauben)/(4 viti)/(4 skruvar)/(4 винта) 
(2 screws for mounting camera, 2 
angle adjustment screws)/ 
(2 vis pour le montage de la caméra, 2 
vis pour le réglage d'angle)/ 
(2 tornillos para montar la cámara, 2 
tornillos de ajuste de ángulo)/ 
(2 Schrauben für die 
Monatge der Kamera, 2 
Winkeleinstellungsschrauben)/ 
(2 viti per il montaggio della 
telecamera, 2 viti di regolazione 
dell'angolazione)/ 
(2 screws for mounting camera, 
2 angle adjustment screws) - (2 
skruvar för montering av kamera, 2 
vinkeljusteringsskruvar)/ 
(2 винта для крепления камеры, 2 
винта регулировки угла)
I Camera extension cable 
I Rallonge câble camera 
I Cable de extensión de la cámera 
I Kameraverlängerungskabel 
I Cavo di prolunga per la 
telecamera 
I Kameraförlängningskabel  
I Удлинительный кабель камеры
(10.5m)/(10,5m)
1 Fissare la staffa di montaggio al supporto di montaggio della 
telecamera con la vite di regolazione dell'angolazione, come 
illustrato nella figura.
2 Montare la telecamera sul supporto C. Inserire il cavo nel 
supporto della telecamera C e fissare quest’ultimo usando le 
viti a testa esagonale E (Fig. 2).
3 Allentare il supporto C e la vite di regolazione 
dell’angolazione. Stabilire l’angolazione di montaggio e 
serrare lentamente la vite di regolazione.
4 Effettuare un foro da 13 mm sul supporto di montaggio nella 
modanatura posteriore (Fig. 3).
5 Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo attraverso il foro 
praticato al punto 3.
6 Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dal supporto 
della telecamera e fissare quest’ultimo sul telaio del veicolo. 
Se necessario, fissare il supporto della telecamera utilizzando 
viti filettanti.
Fissare la telecamera in una posizione in cui no
•
•
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro 
n tocchi la targa. 
praticato sulla superficie metallica.
•
Verificare che il foro effettuato per il cavo della telecamera sia a 
tenuta utilizzando un nastro impermeabilizzante o un sigillante 
disponibile in commercio. 
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante F per montare il 
• 
supporto della telecamera (se la superficie di montaggio è in 
plastica).
1 Fäst monteringskonsolen till kamerans monteringsplattform 
med skruven för vinkeljustering (se bilden).
2 Montera kameran i kamerafästet C. Dra igenom 
kamerakabeln till kamerafästet C och dra fast den med  
insexskruvarna E (se Bild 2).
3 Lossa skruven till kamerafästet C och vinkeljusteringen. 
Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt åt 
justeringsskruven.
4 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där kamerafästet ska 
monteras (se Bild 3).
5 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg 
3.
6 Ta bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta och 
montera kamerafästet på bilen. Vid behov kan kameran 
monteras med skruvar.
•
Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt 
med nummerplåten.
•
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade 
hålet om det gjorts i en yta av metall.
•
Täta genomföringshålet för kabeln ordentligt med tape eller 
tätningsmassa.
•
Använd vid behov en gängpressad skruv F för att fixera 
kamerafästet (om fästytan är av plast).
1 Прикрепите монтажный кронштейн к платформе для 
монтирования камеры при помощи винта регулировки 
угла, как показано на рисунке.
2 Прикрепите камеру к монтажному кронштейну камеры C. 
Проведите кабель камеры через монтажный кронштейн 
камеры C и зафиксируйте при помощи винтов с 
шестигранной головкой E (см. рис. 2).
3 Ослабьте крепление монтажного кронштейна камеры C 
и винта регулировки угла.Определите угол крепления и 
аккуратно затяните винт регулировки угла.
4 Сделайте отверстие диаметром 13 мм в заднем бампере 
по месту установки монтажного кронштейна камеры (см. 
рис. 3).
5 Проведите кабель камеры внутрь автомобиля через 
отверстие, сделанное в шаге 3.
6 Снимите защитную ленту с самоклеящейся поверхности 
монтажного кронштейна камеры и прикрепите монтажный 
кронштейн к кузову автомобиля. Если требуется, 
зафиксируйте монтажный кронштейн камеры при помощи 
самонарезающих винтов.
•
Прикрепите камеру в таком положении, где она не будет 
кас
аться номерного знака.
•
Воспользуйтесь автомобильной краской (приобретается 
в магазине), чтобы покрасить место, где в поверхности 
кузова было сделано отверстие.
•
Обеспечьте полную водонепроницаемость отверстия, 
сделанного для кабеля камеры, используя доступную в 
продаже водостойкую пленку или уплотнитель.
•
Если необходимо, воспользуйтесь самонарезающим винтом 
F, чтобы зафиксировать монтажный кронштейн камеры 
(если камера установлена на пластиковой поверхности).
Installing the Power Unit/Installation du bloc d’alimentation/ 
Instalación de la unidad de alimentación/Montage des Netzteils/ 
Installazione dell’alimentatore/Installation av strömenheten/ 
Установка блока питания
Secure the power unit.
 CAUTION
Secure the power unit so there is no excess 
force applied to the cords connected to the 
power unit. 
Avoid drastic bending such as 90 degree 
bend at the base of the coupler.
Secure the power unit using a commercially available 
double-sided tape, cable tie, etc.
Sécurisez l'alimentation.
 Attention
Sécurisez l'alimentation de sorte qu'aucune 
force excessive ne soit appliquée aux 
cordons branchés à l'alimentation. 
Evitez les courbures drastiques comme 
une courbure de 90 degrés à la base du 
coupleur.
Sécurisez l'alimentation à l'aide de ruban double face 
disponible dans le commerce, un serre-câble, etc.
Italiano
Svenska
Русский
English
Français
Fije la unidad de 
alimentación.
Español
 Precaución
Fije la unidad de alimentación de forma que 
los cables no queden sometidos a una fuerza 
excesiva una vez conectados a la misma. 
Evite doblarlos de forma drástica como, 
por ejemplo, en ángulos de 90 grados, en la 
base del acoplador.
Fije la unidad de alimentación utilizando una cinta adhesiva 
de doble cara, una brida para cables, etc.
Befestigen Sie das Netzteil.
Deutsch
 Vorsicht
Befestigen Sie das Netzteil so, dass 
keine übermäßige Belastung auf die 
Kabel ausgeübt wird, die am Netzteil 
angeschlossen sind. 
Angeschlossene Kabel keinesfalls knicken 
und vor scharfen Kanten schützen.
Sichern Sie das Netzteil mit einem handelsüblichen 
doppelseitigen Klebeband, Kabelbinder etc.
Fissare la scatola di 
alimentazione.
Italiano
 Attenzione
Fissare la scatola di alimentazione in 
modo che non venga esercitata pressione 
eccessiva sui cavi a essa collegati. 
Evitare piegature estreme, ad esempio a 90 
gradi, alla base dell'accoppiatore.
Fissare la scatola di alimentazione utilizzando nastro 
biadesivo, fascette serracavi, ecc., disponibili in commercio.
Fäst nätaggregatet.
Svenska
 Försiktighet
Fäst nätaggregatet så att kablarna som 
ansluts till nätaggregatet inte kan kraftigt 
påfrestas. 
Undvik skarpa böjningar, som i 90 garder, 
nederst på kopplaren.
Fäst nätaggregatet med dubbelsidig tejp, kabelklämma osv. 
som finns i handeln.
Закрепите блок питания.
Русский
 Осторожно
Закрепите блок питания таким образом, 
чтобы на подключенные к блоку питания 
кабели не приходилась сильная нагрузка. 
Следите за тем, чтобы кабель не 
изгибался слишком сильно, например на 
90 градусов в основании соединителя.
Закрепите блок питания при помощи доступной в 
продаже двусторонней клейкой ленты, кабельной 
стяжки и т. п.
Power unit/Alimentation/Unidad 
de alimentación/Netzteil/Scatola 
di alimentazione/Nätaggregat/ 
Блок питания
Commercially available double-sided 
tape, etc./Ruban double face disponible 
dans le commerce, etc./Cinta adhesiva 
de doble cara, etc./Handelsübliches 
doppelseitiges Klebeband usw./Nastro 
biadesivo disponibile in commercio, 
ecc./Dubbelsidig tejp osv. som finns 
i handeln./Доступная в продаже 
двусторонняя клейкая лента и т. п.
Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/ 
Anslutningar/Соединения
HCE-C1100
●
Camera extension cable (supplied)
/Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámara 
(incluido)/ Kameraverlängerungskabel 
(mitgeliefert)/Cavo di prolunga della 
2
telecamera (fornito in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
Удлинительный шнур камеры (входит 
Power unit/Alimentation/
Unidad de alimentación/
Netzteil/Scatola 
di alimentazione/
Nätaggregat/Блок питания
No. Name Lead color Specification/
Video Output 
1
Connector
Rear Camera 
2
Connector
3 Fuse
Reverse/ACC 
4
Lead
5 Ground Lead Black
Install the camera cable and RCA cable wiring away from the 
•
в комплект)
Fuse (7.0 А)/Fusible (7,0 А)/ 
Fusible (7,0 А)/Sicherung (7,0 А)/ 
Fusibile (7,0 А) /Säkring (7,0 А)/ 
Предохранитель (7,0 А)
Function
Outputs a camera 
video on the 
connected monitor or 
navigation system.
Inputs the rear camera 
video signal.
7.0A
When reversing the 
vehicle, the lead is 
Red
used to supply power 
to the unit.
Fix the lead securely 
to a metal part of the 
car’s chassis.
4
radio antenna and antenna cable. If they are too close, or wrapped 
together, noise can result.
NoNom Couleur du 
Connecteur de 
1
sortie vidéo
Connecteur 
2
de la caméra 
arrière
3 Fusible
4 Fil Reverse/ACC  Rouge
Conducteur de 
5
terre
•
Installez le câble de la caméra et la rallonge RCA à l’écart de 
connecteur
Noir
Caractéristique/ 
fonction
Reproduit l’image 
de la caméra sur le 
moniteur connecté 
ou le système de 
navigation.
Diffuse le signal vidéo 
de la caméra arrière.
7,0A
Lorsque vous faites 
marche arrière, ce 
fil est utilisé pour 
alimenter l’unité.
Fixez ce connecteur 
correctement à un élé 
ment métallique du 
châssis du véhicule.
l’antenne radio et du câble d’antenne. S’ils sont trop prêts les uns 
des autres, ou enroulés ensemble, des interférences peuvent se 
produire.
N.oNombre Color del 
Conector de 
1
salida de vídeo
Conector de 
2
cámera trasera
3 Fusible
Cable Marcha 
4
atrás/ACC
5 Cable de tierra Negro
•
Instale el cable de la cámara y el cable del cableado RCA alejado 
cable
Rojo
Especificación/ 
Función
Emite la imagen de la 
cámera en el monitor 
o en el sistema 
de navegación 
conectado.
recibe la señal de 
vídeo de la cámera 
trasera.
7,0A
Cuando el vehículo 
circula marcha atrás, 
este cable se utiliza 
para alimentar la 
unidad.
Fije el cable 
correctamente a una 
pieza metálica del 
chasis del vehículo.
de la antena de la radio y del cable de la antena. En caso 
contrario, se pueden producir ruidos.
Nr. Bezeichnung Kabelfarbe Spezifikation/
1 Videoausgang
Anschluss für 
2
Rückfahrkamera
3 Sicherung 7,0 A
Rückfahr-
4
/ACCKabel
5 Massekabel Schwarz
•
Installieren Sie das Kamerakabel und das RCA-Kabel nicht in der 
Rot
Funktion
Zum Ausgeben eines 
Kamerabildes an den 
angeschlossenen 
Monitor oder das 
Navigationssystem.
Zum Einspeisen des 
Videosignals von der 
Rückfahrkamera.
Beim Rückwärtsfahren 
wird das Gerät über 
dieses Kabel mit 
Strom versorgt.
Befestigen Sie das 
Kabel sicher an 
einem Metallteil der 
Fahrzeugkarosserie.
Nähe der Radioantenne und dem Antennenkabel. Wenn sie sich 
zu dicht beieinander befinden oder verwickelt werden, können 
Störgeräusche auftreten.
N. Nome Colore cavo Caratteristica tecnica/
Connettore 
1
uscita video
Connettore 
2
videocamera 
posteriore
3 Fusibile
Cavo Reverse/
4
ACC
5 Cavo di massa Nero
•
Installare il cavo della telecamera e il cavo RCA lontano 
Rosso
Funzione
Riproduce 
un’immagine della 
videocamera sul 
monitor o sul sistema 
di navigazione 
collegato.
Immette il segnale 
video della telecamera 
posteriore.
7,0 A
Quando si procede 
in retromarcia, il cavo 
viene utilizzato per 
fornire alimentazione 
all’unità.
Fissare saldamente 
il cavo ad una parte 
metallica del telaio del 
veicolo.
dall'antenna della radio e dal relativo filo. Se sono troppo vicini o 
uniti, i cavi possono produrre disturbi.
camera 
only/caméra 
uniquement/solo 
la cámara/nur 
Kamera/solo 
telecamera/endast 
kamera/только 
камера
English
Connect to
Connect to the camera 
video input connector of 
the connected device.
Connect the camera 
extension cable (included) 
to the rear camera.
Connect the lead to the 
ACC position.
Connect the lead securely 
to a metal part of the car’s 
chassis. Failure to do so may 
cause a malfunction.
Français
Le raccorder à
Raccordez-le au connecteur 
d’entrée vidéo de la caméra 
du périphérique connecté.
Connectez la rallonge de 
la caméra (fournie) à la 
caméra arrière.
Raccordez le connecteur à 
une position ACC.
Raccordez ce connecteur 
correctement à un 
élément métallique du 
châssis du véhicule. 
Dans le cas contraire, un 
dysfonctiopnnement peut 
se produire.
Español
Conectar a
Conecte el conector de 
entrada de vídeo de la 
cámara del dispositivo 
conectado.
Conecte el cable de 
extensión de la cámara 
(incluido) a la cámara 
trasera.
Conecte el cable en la 
posición ACC.
Conecte el cable 
correctamente a una 
pieza metálica del chasis 
del vehículo. Si no lo 
hace, la unidad podría no 
funccionar correctamente.
Deutsch
Anschluss
Schließen Sie ihn an den Kameravideoeingangsstecker 
des angeschlossenen 
Geräts an.
Schließen Sie das 
Verlängerungskabel der 
Kamera (mitgeliefert) an der 
Rückseite der Kamera an.
Schließen Sie das Kabel an 
den ACC-Anschluss an.
Schließen Sie das Kabel 
sicher an ein Metallteil 
der Fahrzeugkarosserie 
an.Andernfalls kann es zu 
Fehlfunktionen kommen.
Italiano
Collegare a
Collegare al connettore 
di ingresso video della 
telecamera del dispositivo 
collegato.
Collegare il cavo di 
prolunga della telecamera 
(fornito in dotazione) alla 
telecamera posteriore.
Collegare il cavo in 
posizione ACC.
Collegare saldamente il 
cavo ad una parte metallica 
del telaio del veicolo. In 
caso contrario, potrebbero 
verificarsi problemi di 
funzionamento.
Svenska
Nr. Namn
Kontakt för 
1
videoutgång
Anslutning för 
2
kamera
3 Säkring
Back/
4
ACCledning
5 Jordledning Svart
Montera kamerakabeln och RCA-förlängningskabeln en bit ifrån 
•
Kabelfärg
Röd
Specifikation/ 
Funktion
Visar en kamerabild 
på en ansluten 
monitor eller 
navigationssystem.
Videosignal från 
kameran.
7,0 A
Denna ledning 
används för att ge 
ström till enheten när 
backen läggs i.
Fäst ledningen till 
en metalldel I bilens 
kaross.
Anslut till
Anslut till kamerans 
videoingång på den 
anslutna enheten.
Anslut kamerans 
förlängningskabel 
(medföljer) bak på kameran.
Anslut ledning till 
ACC-läget.
Anslut ledningen till en 
metalldel I bilens kaross. 
Se till att jordningen är 
ordentlig, i annat fall 
fungerar inte enheten.
radioantennen och antennkabeln. Störningar kan uppstå om de 
hamnar för nära varandra eller om de lindas ihop.
Русский
№ Наименование Цвет вывода Характеристика/
Разъем 
1
видеовыхода
Разъем задней 
2
камеры
3 Предохранитель
Вывод Reverse/
4
ACC
Вывод 
5
заземления
Проведите кабель камеры и кабель RCA на удалении 
•
Красный
Черный
функция
Вывод видео камеры 
на подключенный 
монитор или 
навигационную 
систему.
Вход видеосигнала 
задней камеры.
7,0 A
Когда автомобиль 
подает назад, этот 
вывод используется 
для подачи питания 
на устройство.
Надежно 
прикрепите вывод к 
металлической части 
кузова автомобиля.
Подключение к
Подключите к разъему 
видеовхода камеры 
подключенного 
устройства.
Подключите 
удлинительный кабель 
камеры (входит в 
комплект) к задней 
камере.
Подключите провод 
питания к точке ACC.
Надежно 
подключите вывод к 
металлической части 
кузова автомобиля. 
В противном 
случае возможна 
неисправность.
от радиоантенны и кабеля антенны. Если они будут 
расположены слишком близко или спутаны между собой, 
возможны помехи.
HCE-C1100D
●
HCE-C1100D-compatible Alpine AV Head Unit*/Unité 
principale AV Alpine compatible avec HCE-C1100D*/Unidad 
principal AV Alpine compatible con el 
HCE-C1100D*/HCE-C1100D-kompatibles Alpine 
AVHauptgerät*/Unità principale AV Alpine compatibile con 
HCE-C1100D*/HCE-C1100D-kompatibel Alpine AV 
huvudenhet*/Головное устройство аудио-видео Alpine, 
совместимое с HCE-C1100D*
Camera extension cable (supplied)/ 
Rallonge câble camera (fournie)/ 
Cable de extensión de la cámera (suministrada)/ 
Kameraverlängerungskabel (mitgeliefert)/ 
Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/ 
Kameraförlängningskabel (medföljer)/ 
Удлинительный кабель камеры (входит в комплект)
Rearview camera/Caméra de recul/ 
Cámara de marcha atrás/ 
Rückfahrkamera/Telecamera posteriore/ 
Backkamera/Камера заднего вида
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/Abb. 4/Fig.4/Bild 4/Рис. 4
English
For details on connection, refer to the installation manual of the 
• 
HCE-C1100D-compatible product. Connect the rear camera 
input connector only.
* This product can only connect to Alpine Mobile Media 
Stations with the dedicated Alpine camera input. For 
information on HCE-C1100D-compatible products, contact 
your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Website.
Français
Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide 
• 
d’installation du produit compatible avec HCE-C1100D. 
Raccordez uniquement la borne d’entrée de la caméra arrière.
* Cet appareil ne peut être raccordé qu’à une station 
multimédia portable Alpine via la borne d’entrée de la caméra 
Alpine. Pour plus d’informations sur les produits compatibles 
avec HCE-C1100D, contactez votre revendeur Alpine ou 
consultez le site Web Alpine.
Español
Para obtener más información acerca de la conexión, consulte el 
• 
manual de instalación del producto compatible con el HCEC1100D. Conecte únicamente el conector de entrada de la 
cámara de visión trasera.
* Este producto solo puede conectarse a equipos Mobile Media 
de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de Alpine. 
Para obtener información sobre los productos compatibles 
con HCE-C1100D, póngase en contacto con su distribuidor 
autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.
Deutsch
Ausführliche Informationen zu den Anschlüssen finden Sie 
• 
in der Installationsanleitung des HCE-C1100D-kompatiblen 
Produkts. Stellen Sie nur eine Verbindung zur Eingangsbuchse der 
Rückfahrkamera her.
* Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von 
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen 
werden. Informationen zu HCE-C1100D-kompatiblen 
Produkten erhalten Sie von Ihrem autorisierten AlpineHändler vor Ort oder besuchen Sie die Website von Alpine.
Italiano
•
Per informazioni sul collegamento, consultare il manuale di 
installazione del prodotto compatibile con HCE-C1100D. La 
telecamera posteriore deve essere collegata solo al connettore di 
ingresso.
* Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità 
Alpine Mobile Media Station dotate dell’apposito ingresso 
compatibile con telecamere Alpine. Per informazioni sui 
prodotti compatibili con HCE-C1100D rivolgersi al 
rivenditore autorizzato Alpine di zona oppure visitare il sito 
Web di Alpine.
Svenska
•
För mer information om anslutning, se handboken för den HCEC1100D-kompatibla produkten. Anslut bara backkameraingången.
* Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile 
Media Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång. 
Information om produkter som är kompatibla med 
HCE-C1100D kan du få av din lokala, auktoriserade Alpineåterförsäljare, eller genom ett besök på Alpines webbplats.
Русский
Подробные сведения о подключения приводятся в 
• 
руководстве по установке продукта, совместимого с HCEC1100D. Подключите только разъем входа задней камеры.
* Данный продукт можно подключать только к мобильным 
медиастанциям Alpine со специальным входом для 
камер Alpine. Для получения информации о продуктах, 
совместимых с HCE-C1100D, обратитесь к местному 
официальному дилеру Alpine или посетите веб-сайт Alpine.
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste 
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione 
dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/ 
Изменение угла зрения камеры
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/ 
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/Рис. 6
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/ 
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/Рис. 7
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/ 
Abb. 8/Fig.8/Bild 8/Рис. 8
English
 Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the 
engine and applying the hand brake to avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from 
the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle 
adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully 
tighten the angle adjustment screw.
Français
 Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler 
l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez 
l’image de la caméra affichée à l’écran.
2 Desserrez le support de la caméra C et insérez la vis pour le 
réglage d’angle. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez 
délicatement la vis dans l’angle.
Español
 Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y 
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y 
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la 
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el 
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con 
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
Deutsch
 Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den 
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem 
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das 
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
2 Lösen Sie die Kamerahalterung C und die Schraube zur 
Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und 
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig fest.
Italiano
 Attenzione
Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione della 
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e controllare l’immagine rimandata 
sul display dalla telecamera.
2 Allentare il supporto della telecamera C e la vite di 
regolazione dell’angolazione. Stabilire l’angolazione della 
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.
Svenska
 Försiktighet
För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först 
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på 
skärmen.
2 Lossa skruven till kamerafästet C och vinkeljusteringen. 
Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.
Русский
 Осторожно
Если требуется изменить угол обзора камеры, во избежание 
аварии сначала выключите двигатель и установите ручной 
тормоз.
1 Включите заднюю передачу (R), после чего проверьте на 
экране изображение камеры.
2 Ослабьте крепление монтажного кронштейна камеры C и 
винта регулировки угла. Определите угол обзора камеры 
и аккуратно затяните винт регулировки угла.
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del 
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo 
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/Закрепление кабеля 
камеры
A
C
D
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera tr asera/Rückfahrkamera/
Telecamera per retromarcia/Backkamera/Камера заднего вида
(B) To Power unit/Vers le bloc d’alimentation/A la unidad de alimentación/An 
Netzteil/All’unità di alimentazione/Till strömförsörjningsenheten/На блок 
питания
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/
Фиксатор
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector 
resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/ 
Vattentätningsdyna/Водонепроницаемая прокладка
Fig.9/Schéma 9/Fig.9/Abb. 9/Fig.9/Bild 9/Рис. 9
B
English
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 9.
Attach the waterproof pad G with the waterproof pad 
adhesive sheet H, and secure any slack cable around the 
waterproof pad G using the wire clamp J.
•
Ensure the cable does not get caught in the t
runk, rear door(s) or 
any hinges.
•
The cable should go on the outside of car hinges and harness 
covers.
•
After completing wiring, open and close the trunk and the rear 
doors several times to confirm the cable is not getting caught or 
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 9.
Fixez le protège-câbles G sur son ruban adhésif H, puis 
fixez et tendez le câble sortant du protège-câbles 
’attache-fils J.
de l
•
Assurez-vous 
port
•
Le câble doit être hors des protections des charnières et des 
 que le câbl
s arrières ou dans une charnière.
e
e n’est 
pas coincé da
G à l’aide 
ns la malle, da
ns les
harnais.
•
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la 
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble 
n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 9.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua G con la 
hoja adhesiva correspondiente H y fije cualquier cable que  
sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua G  
con ayuda del fijador de cables J.
•
Verifique que el cable no qued
a atrapado en el maletero, las 
puertas traseras o en cualquier bisagra.
•
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y 
arneses del vehículo.
•
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las 
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no 
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 9.
Befestigen Sie das wasserdichte Polster G m 
Klebestreifen für das wasserdichte Polster H 
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster G
abelk
K
lemme J.
•
Vergewisser
n Sie sic
h, das
s das Kabe
l nicht i
it dem 
 und befestigen 
 herum mit der 
m Kofferraum, an den 
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
•
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen 
hinweg geführt werden.
•
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den 
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen, 
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.
Italiano
1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 9.
Incollare la protezione impermeabile G dal lato a
desivo H 
e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla 
protezione G utilizzando il fermacavo J.
•
Accertarsi ch
e il cavo non riman
mpigliato nel portabagagli, 
ga i
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
•
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei 
copricavi.
•
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il 
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non 
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.
Svenska
1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 9.
Sätt fast den vattentäta dynan G med 
vattentätningsdynan H och 
för 
fäst 
självhäftande 
det 
eventuellt 
slak 
arket 
kabel 
rund den vattentäta dynan G med sladdklämman J.
•
Se till a
 inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller 
tt kabeln
gångjärnen.
•
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
•
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och 
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver 
någonstans.
Русский
1 Закрепите кабель камеры согласно рис. 9. 
Прикрепите водонепроницаемую прокладку G при  
помощи самоклеящейся полоски H и зафиксируйте 
свободный кабель вокруг водонепроницаемой прокладки 
G при помощи зажима для проводов J.
•
Убедитесь, что кабель не переламываетс
я багажником, 
задними дверями или какими-либо шарнирными 
соединениями.
•
Кабель должен проходить с внешней стороны шарнирных 
соединений и кожухов, закрывающих проводку автомобиля. 
•
После завершения прокладки кабеля несколько раз откройте 
и закройте багажник и задние двери, чтобы убедиться, что 
кабель нигде не зажимается и не трется.
Special Instructions for Pickup Truck Installations/Instructions 
spéciales pour installation sur un pickup/Instrucciones especiales para 
las instalaciones en camionetas/
Front of pickup truck*/ 
Avant du pickup*/ 
Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply mounting 
location (inside pickup cab)/ 
Emplacement de montage recommandé de 
l’alimentation de la caméra (à l’intérieur de la 
cabine du pickup)/ 
Ubicación recomendada para colocar la fuente 
de alimentación de la cámara (en el interior de 
la camioneta)
a
b
e
c
Fig.12/Schéma 12/Fig.12
*
Any type of vehicle, including pickup trucks, where the connector is 
installed outside of the cabin./
*
Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le 
connecteur est installé hors de la cabine./
*
Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas, donde el 
conector se debe instalar fuera de la cabina.
I Camera extension 
cable/
I Rallonge câble 
caméra/
I Cable de extensión de 
la cámera
a: Rubber grommet to pass camera wire from inside of pickup 
truck cab to underside of pickup truck chassis.
b: In pickup truck* installations, the wire that connects between 
the camera and the camera power supply typically gets 
installed under the pickup truck chassis.
–
This wire must be protected from damage using split-loom 
tubing in any areas where it is installed under the pickup 
chassis.
–
The rubber grommet where the wire passes from the cab to 
the underside of the truck must be sealed with silicone to 
prevent moisture intrusion into the pickup truck cab.
c: White connector between rearview camera and power supply. 
   (HCE-C1100 only) 
d: Recommended HCE-C1100/HCE-C1100D rearview camera 
   mounting location (on rear bumper).
e: In pickup truck installations, the white electrical connector 
between the rearview camera and the camera’s power supply 
may be exposed to moisture. 
If so, it must be sealed to prevent corrosion.(HCE-C1100 only)
Perform waterproofing with the provided heat-shrink tube by 
following the procedure below: 
1 Preparation -Fig.13
(1) Insert the heat-shrink tube K over the camera extension 
cable I.
(2) Connect the camera cable A to the connector of the 
camera extension cable I.
(3) Install the heat-shrink tube K so connector (A) is covered 
(with approx. 0.5 inch).
2 Waterproofing -Fig.14
When preparation is complete, straighten the cable, and shrink 
the heat-shrink tube K by heating it from side (B) with a heat 
gun.
3 Check -Fig.15
Ensure that connectors (A) and (C) is entirely covered with the 
heat-shrink tube K. 
When the heat-shrink tube is at its smallest, epoxy or caulk 
should be flowed onto the (D) sections to complete the 
waterproofing process.
 Caution
Be careful not to melt the camera cable or camera extension 
• 
cable by the heat gun. 
Be careful not to burn yourself during this procedure.
• 
After waterproofing is complete, do not bend the cord forcibly.
•
a: Passe-cloison en caoutchouc pour faire transiter le fil de la 
caméra de l’intérieur de la cabine du pickup vers le dessous 
du châssis.
b: En cas d’installation sur un pickup*, le fil qui relie la caméra à 
son alimentation est généralement installé sous le châssis du 
véhicule.
Le fil doit être protégé contre les dégâts au moyen d’un 
–
tubage pour câblage, là où il est installé sous le châssis du 
pickup. 
Le passe-cloison en caoutchouc, utilisé pour acheminer le fil 
–
de la cabine vers le dessous du pickup, doit être protégé 
avec du silicone pour éviter toute intrusion d’humidité dans 
la cabine du véhicule.
c: Connecteur blanc entre la caméra de recul et l’alimentation. 
   (HCE-C1100 uniquement)
d: Emplacement de montage recommandé de la caméra de 
recul HCE-C1100/HCE-C1100D (sur le pare-chocs arrière).
e: En cas d’installation sur un pickup, le connecteur électrique 
blanc situé entre la caméra de recul et son alimentation risque 
d’être exposé à l’humidité. Si c’est le cas, il doit être protégé  
afin d’éviter toute corrosion. (HCE-C1100 uniquement)
K Heat-shrink Tube/ 
K Tube thermorétractable/ 
K Tubo termorretráctil
About 0.5 inch/ 
Environ 0,5 pouce/ 
Aprox. 0,5 pulgada
(D)
(C)
(A) 
d
(A)
Fig.13/Schéma 13/Fig.13
(B)
Fig.14/Schéma 14/Fig.14
(D)
Fig.15/Schéma 15/Fig.15 
A Camera cable/ 
A Câble de 
Caméra /
A Cable de 
Cámara
English
Français
Vérifiez l’étanchéité à l’aide du tube thermorétrécissable en 
suivant la procédure ci-dessous: 
1 Préparation - Fig.13
(1) Insérez le câble d’extension de la caméra I dans le tube 
thermorétrécissable K.
(2) Raccordez le câble de la caméra A au connecteur du câble 
d’extension de la caméra I.
(3) Installez le tube thermorétrécissable K afin que le Connecteur (A) 
soit couvert (avec un débordement d’environ 0,5 pouce).
2 Étanchéité - Fig.14
Une fois la préparation terminée, tendez le câble et rétrécissez le 
tube thermorétrécissable K en le chauffant du côté (B) à l’aide 
d’un pistolet à air chaud.
3 Vérification - Fig.15
Vérifiez que les connecteurs (A) et (C) sont entièrement couverts 
par le tube thermorétrécissable K. 
Lorsque le tube thermorétrécissable atteint sa taille minimale, 
vous devez insérer de la résine époxy ou une résine de 
colmatage dans les sections (D) pour compléter le processus 
d’étanchéité.
 Attention
Veillez à ne pas faire fondre le câble de la caméra ou le câble 
• 
d’extension de la caméra lorsque vous utilisez le pistolet à air 
chaud. 
Veillez à ne pas vous brûler lors de cette procédure.
• 
Une fois le processus d’étanchéité terminé, veillez à ne pas tordre 
• 
le câble de force.
a: Arandela de goma para pasar el cable de la cámara desde el 
interior de la cabina de la camioneta a la parte inferior del 
chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas en camionetas*, el cable que 
conecta la cámara y la fuente de alimentación de la cámara 
normalmente se instala bajo el chasis de la camioneta.
Este cable debe estar protegido mediante un tubo de 
–
hendidura en espiral en las zonas en las que se encuentre 
instalado bajo el chasis de la camioneta. 
La arandela de goma por el que pasa el cable desde la cabina 
–
hasta la parte inferior de la camioneta se debe sellar con 
silicona para evitar la entrada de humedad en la cabina de la 
camioneta.
c
: Conector blanco entre la cámara de vis
ión trasera y la fuente 
de alimentación. (solo la HCE-C1100)
d: 
Ubicación recomendada para colocar la cámara de visión 
 trasera HCE-C1
En instalaciones realizadas en camionetas, el conector 
e: 
eléct
rico blanco situado entre la cámara de visión trasera y la 
e de alimentación de la cámara podría estar expuest
fuent 
a la humedad. En ese caso 
corrosión.
/HCE-C1100D
100
se debe sellar
(solo la HCE-C1100)
 (en el parachoques trasero).
 para evitar la 
Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad con el tubo 
termorretráctil suministrado siguiendo estos pasos: 
1 Preparación - Fig. 13
(1) 
Inserte el tubo termorretráctil K en el cable prolongador de 
la cámara I 
C
(2) 
onecte el cable de la cámara A al conector del cable 
.
prolongador de la cámara I.
(3) 
Instale el tubo termorretráctil K de modo que el 
(A) quede cubierto (con aproximadamente 0,5 pulgadas de 
exceso).
2 Impermeabilidad - Fig. 14
Una vez concluida la preparación, enderece el cable y reduzca el 
tubo termorretráctil K calentándolo desde un lado (B) con una  
pistola de aire caliente.
3 Comprobación - Fig. 15
Verifique que el conector (A) y el (C) están totalmente cubiertos 
con el tubo termorretráctil K. 
Cuando el tubo termorretráctil esté recogido, deberá 
introducirse epoxi o masilla para que circule por las secciones (D) 
para completar el proceso de impermeabilidad.
 Precaución
Tenga mucho cuidado de no derretir el cable de la cámara o el 
• 
cable prolongador de la cámara con la pistola de aire caliente. 
Preste mucha atención para no sufrir quemaduras al realizar este 
• 
procedimiento. 
Una vez concluido el proceso de impermeabilidad, no doble el 
• 
cable con fuerza.
Besondere Anweisungen für Kleintransporter-Installationen /Istruzioni 
speciali per installazione su cassonati /Speciella instruktioner för 
installation på varubilar /Специальные инструкции по установке на 
пикапе
Vorderseite des Kleintransporters*/Parte  
anteriore del cassonato*/Fram på varubilen*/ 
Передняя сторона пикапа*
Empfohlener Einbauort für Kameranetzteil 
(innerhalb der Fahrerkabine des 
Kleintransporters) / 
Posizione di montaggio consigliata 
dell'alimentazione della telecamera (all'interno 
della cabina del cassonato) / 
Rekommenderad förutsedd kraftförsörjning för 
kameran placering (inne i varubilens hytt) / 
Рекомендуемое место установки блока 
питания камеры (внутри кабины пикапа)
a
e
c
Abb. 12/Fig. 12/Bild 12/Рис. 12
Jede Art von Fahrzeug, einschließlich Kleintransporter, wobei der 
*
Stecker außerhalb der Fahrerkabine installiert ist. / 
Qualsiasi tipo di veicolo, inclusi i cassonati, in cui il connettore 
*
viene installato all'esterno della cabina. / 
Vilken som helst typ av fordon, inklusive varubilar, där 
*
kontaktdonet installeras utanför hytten. / 
Любой тип автомобиля, включая пикапы, в которых 
*
разъем устанавливается за пределами кабины.
I Kamera 
verlängerungskabel /
I Cavo di prolunga 
della telecamera /
I Kamera 
förlängningskabel /
I Камера, 
удлинительный 
кабель
a: Gummitülle, um das Kameraanschlusskabel von der 
Innenseite der Kabine des Kleintransporters zur Unterseite der 
Karosserie des Kleintransporters zu führen.
b: Bei Kleintransporter*-Installationen wird das 
Kameraanschlusskabel, das die Kamera mit dem 
Netzteil verbindet, in der Regel unter der Karosserie des 
Kleintransporters installiert.
Diese Anschlusskabel müssen vor Schäden geschützt werden, 
–
indem geteilte Rohrleitungen in allen Bereichen verwendet 
werden, die unter der Karosserie des Kleintransporters 
installiert werden. 
Die Gummidichtung, wo das Kamerakabel von der Kabine an 
–
der Unterseite des LKW verläuft, muss mit Silikon abgedichtet 
werden, um das Eindringen von Feuchtigkeit in die LKWKabine zu verhindern.
c: Weißer Stecker zwischen Rückfahrkamera und 
Stromversorgung. (nur HCE-C1100)
d: Empfohlener Einbauort der HCE-C1100/HCE-C1100D 
Rückfahrkamera (am hinteren Stoßfänger).
e: Bei Installationen in Kleintransportern kann der weiße 
Elektrostecker zwischen der Rückfahrkamera und der KameraStromversorgung Feuchtigkeit ausgesetzt sein. Falls dies der 
Fall ist, dichten Sie ihn ab, um Korrosion zu vermeiden. (nur 
HCE-C1100)
Führen Sie eine Abdichtung mit dem mitgelieferten 
Heißschrumpfschlauch aus, indem Sie wie folgt vorgehen: 
1 Vorbereitung -Abb.13
(1) Stecken Sie den Heißschrumpfschlauch K über das 
Verlängerungskabel I der Kamera.
(2) Schließen Sie das Kamerakabel A an den Stecker des 
Verlängerungskabels I der Kamera an.
(3) Installieren Sie den Heißschrumpfschlauch K, so dass die 
Stecker (A) (mit etwa 0,5 Zoll) abgedeckt ist. 
2 Abdichtung -Abb.14
Wenn die Vorbereitung abgeschlossen ist, richten Sie das Kabel 
gerade aus und schrumpfen Sie den Heißschrumpfschlauch K 
durch Erhitzen der Seite (B) mit einer Heißluftpistole.
3 Überprüfung -Abb.15
Stellen Sie sicher, dass die Stecker (A) und (C) vollständig mit 
dem Heißschrumpfschlauch K abgedeckt sind. 
Zusätzlich sollte Epoxid-oder Dichtungsmasse auf die (D) 
Abschnitte verteilt werden, um den Abdichtungsvorgang 
abzuschließen.
 Vorsicht
Achten Sie darauf, das Kabel der Kamera oder das 
• 
Verlängerungskabel der Kamera nicht mit der Heißluftpistole zu 
beschädigen. 
Nachdem die Abdichtung abgeschlossen ist, die 
• 
Steckverbindung nicht verbiegen.
a: Anello di gomma per passare il filo della telecamera 
dall'interno della cabina del cassonato al lato inferiore del 
telaio del veicolo.
b: Nei cassonati*, il filo che collega la telecamera alla relativa 
alimentazione si installa generalmente sotto il telaio del 
veicolo.
Questo filo va protetto da danneggiamenti mediante l'utilizzo 
–
di corrugati flessibili in tutti i punti del telaio del cassonato in 
cui è installato.
–
È necessario sigillare con silicone l'anello di gomma nel quale 
passa il filo dalla cabina alla parte inferiore del cassonato per 
impedire l'infiltrazione di umidità nella cabina del veicolo.
c: Connettore bianco tra la telecamera per retromarcia e 
l'alimentazione. (solo HCE-C1100)
d: Posizione consigliata per il montaggio della telecamera per 
retromarcia HCE-C1100/HCE-C1100D (sul paraurti posteriore).
e: Nelle installazioni su cassonati, il connettore elettrico bianco 
fra la telecamera per retromarcia e la relativa alimentazione 
potrebbe essere esposto a umidità. In tal caso deve essere 
sigillato per impedirne la corrosione. (solo HCE-C1100)
Eseguire il test di impermeabilità con il tubo termorestringente 
fornito in dotazione seguendo la procedura riportata di seguito: 
1 Preparazione - Fig. 13
(1) Inserire il tubo termorestringente K nel cavo di prolunga 
I della telecamera.
(2) Collegare il cavo A della telecamera al connettore del cavo
di prolunga I della telecamera.
(3) Installare il tubo termorestringente K in modo che il 
Connettore sia coperto (con una sporgenza di circa 0,5 pollici). 
2 Test di impermeabilità - Fig. 14
Terminata la preparazione, tendere il cavo e restringere il tubo 
termorestringente K riscaldandolo dal lato (B) con una pistola 
termica.
3 Verifica - Fig. 15
Verificare che i connettori (A) e (C) siano interamente coperti dal 
tubo termorestringente K. 
Quando il tubo termorestringente si è ridotto al massimo, è 
necessario versare resina epossidica o stucco sulle parti (D) per 
completare il test di impermeabilità.
 Attenzione
Fare attenzione a non fondere il cavo della telecamera o il cavo di 
• 
prolunga della telecamera con la pistola termica. 
Fare attenzione a non ustionarsi durante questa operazione.
• 
Terminato il test di impermeabilità, non piegare con forza il cavo.
•
a: Införingshylsa i gummi för att dra kamerans kabel inifrån 
varubilens hytt till undersidan av chassit.
b: I installationer för varubilar*, installeras kabeln som ansluter 
kameran till strömförsörjningen i vanliga fall under varubilens 
chassi.
–
Den här kabeln måste skyddas mot skada med hjälp av en 
delad ledningsdragning i de områden där den installeras 
under varubilens chassi.
–
Införingshylsan i gummi i vilken kabeln ska dras från hytten 
till undersidan av varubilen måste isoleras med silikon för att 
förhindra att fukt tränger in i hytten.
K Schrumpfschlauch / 
K Tubo 
termorestringente /
K Krymprör / 
K Тер м оу с а до ч н ая 
трубка
Etwa 0,5 Zoll / 
Circa 0,5 pollice / 
Ungefär 0,5 tum / 
Прибл. 0,5 дюйм
(D)
(C)
d
(A)
Abb. 13/Fig. 13/Bild 13/Рис. 13
(B)
Abb. 14/Fig. 14/Bild 14/Рис. 14
(D)
(A)
Abb. 15/Fig. 15/Bild 15/Рис. 15
Español
o 
Conector
A Kamera kabel / 
A Cavo della 
telecamera /
A Kamera kabel / 
A Камера, 
кабель
Deutsch
Italiano
Svenska
c: Vitt kontaktdon mellan den bakre kameran och 
strömförsörjningen. (endast HCE-C1100)
d: Rekommenderad plats för montering av HCE-C1100/
HCE-1100D bakre kamera (på den bakre stötfångaren).
e: I installationer för varubilar, kan den vita elkontakten mellan 
den bakre kameran och kamerans strömförsörjning utsättas 
för fukt. Om detta inträffat måste den isoleras för att 
förhindra korrosion. (endast HCE-C1100)
Använd krympröret för en vattentät installation som levereras 
enligt följande procedur: 
1 Förberedelse -Bild 13
(1) Sätt i krympröret K över kamerans förlängningskabel I. 
(2) Anslut kamerakabeln A till kontaktdonet på kamerans 
förlängningskabel I.
(3) Installera krympröret K så att kontaktdon (A) täcks (med  
ung. 0,5 tum).
2 Vattentäthet installation -Bild 14
När förberedelsen har avslutats, dra åt kabeln och krymp 
krympröret K genom att värma det från sidan (B) med en 
värmepistol.
3 Kontroll -Bild 15
Se till att kontaktdonen (A) och (C) täcks helt med krympröret 
K. 
När krympröret är som minst ska epoxi och fogtätning föras in i 
sektionerna (D) för att avsluta vattentätningen.
 Försiktighet
Se till att inte smälta kamerakabeln eller kamerans 
• 
förlängningskabel med värmepistolen. 
Se till att bränna dig under arbetet.
• 
Böj inte anslutningskabeln efter att vattentätningen slutförts.
•
Требования по питанию:  9-15,6 В пост. тока
Тип заземления Заземление отрицательного полюса
Потребление питания
Выводимое изображение*1 Композитный видеосигнал NTSC
Выходной видеосигнал размах напряжения 1В Выходное сопротивление - 75 Ом
Датчик изображения Матрица CMOS 1/3,7 дюйма, пропорции 4:3
Фактическое количество 
пикселей
Секция объектива
Угол обзора По горизонтали: 131°, по вертикали: 103°
Функция автоматической 
настройки изображения
Водонепроницаемость
Соотношение сигнал/шум
Разрешение (по горизонтали) 330 линий КТВ (центральная область)
Диапазон освещенности Приблизительно от 1,5 люкс до 100килолюкс
Диапазон 
температуры 
работы
Внешние 
габариты 
(Ш×В×Г)
Вес
Секция 
камеры
Секция блока 
питания
Секция 
камеры
Секция блока 
питания
Секция 
камеры
Секция блока 
питания
1,2 Вт (12 В)
640 (по горизонтали)×480 (по вертикали), 
приблизительно 0,3 мегапикселя
Фокусное расстояние f=1,34 мм, светосила F=1:2,0
Автоматическая настройка баланса белого
IP67
40.5 дБ или больше
от -22 до +158F (от -30 до +70°C)
от -22 до +158F (от -30 до +70°C)
23,6×23,6×24,0 мм (без учета выступа сзади)
38,0×25,0×15,0 мм (с учетом выступа)
27 г (только камера)
83 г (включая шнур)
*1 Данный продукт выводит изображение стандарта NTSC. 
Он не выводит изображение стандарта PAL.
HCE-C1100D
●
Русский
English
Русский
а: Резиновая втулка для выведения провода камеры из 
кабины на днище пикапа.
б: При установке в пикапе*, провод, соединяющий камеру 
с блоком питания, обычно устанавливается на днище 
пикапа.
–
Везде, где провод проходит под днищем пикапа, он 
должен быть защищен от повреждений при помощи 
ребристой трубки.
–
Резиновая втулка, устанавливаемая в месте выведения 
провода из кабины на днище пикапа, должна быть 
уплотнена при помощи кремнийорганического герметика 
для предотвращения попадания воды в кабину пикапа.
в: Белый разъем для соединения камеры заднего вида и 
блока питания.(только HCE-C1100)
г: Рекомендуемое место установки камеры заднего вида 
HCE-C1100/HCE-C1100D (на заднем бампере).
д: При установке в пикапе, белый электрический разъем 
для соединения камеры заднего вида и блока питания 
камеры может быть подвержен воздействию влаги. Если 
это происходит, 
его необходимо герметизировать для 
предотвращения коррозии.(только HCE-C1100)
Обеспечьте гидроизоляцию при помощи идущей в комплекте 
термоусадочной трубки, выполнив приведенную ниже 
процедуру: 
1 Подготовка — рис. 13
(1) Наденьте термоусадочную трубку K на удлинительный 
кабель камеры I.
(2) Подключите кабель камеры A к разъему удлинительного 
кабеля камеры I.
(3) Наденьте термоусадочную трубку K таким образом, 
чтобы разъем (А) была закрыта (с запасом прибл. 
0,5 дюйма).
2 Гидроизоляция — рис. 14
После завершения подготовки выпрямите кабель и усадите 
термоусадочную трубку K, нагрев ее со стороны (В) при 
помощи термофена.
3 Проверка — рис. 15
Убедитесь, что разъемы (А) и (С) полностью закрыты 
термоусадочной трубкой K. 
После того как термоусадочная трубка максимально 
усядет, секции (D) следует залить эпоксидной смолой 
или пластичным материалом для завершения процесса 
гидроизоляции.
 Осторожно
Будьте осторожны, чтобы не оплавить кабель камеры или 
• 
удлинительный кабель камеры при помощи термофена. 
Будьте осторожны, чтобы не обжечься во время выполнения 
• 
этой процедуры. 
После завершения гидроизоляции не сгибайте кабель с 
• 
силой.
Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/ 
Caratteristiche techniche/Tekniska data/Характеристики
●
HCE-C1100
English
Power Requirements  DC9V to DC15.6V
Ground Type Negative ground type
Power Consumption
Output Image*1 Composite Video NTSC
Output Drive Capacity 1Vp-p (75 Ω)
Image Sensor 1/3.7 inch CMOS image sensor, aspect ratio 4:3
Effective Number of Pixels 640 (horizontal)×480 (vertical) approximately 0.3 Mega pixels
Lens Section
Angle of Field Horizontal: 131°, vertical: 103°
Automatic Image Adjusting 
Function
Water Resistance
S/N ratio 40.5 db or more
Resolution (Horizontal) 330 TV lines (center area)
Illumination Range Approximately 1.5 to 100klx
Operating 
Temperature 
Range
External 
dimensions 
(W×H×D)
Weight
Camera Section -22 to +158F (-30 to +70°C)
Power Section -22 to +158F (-30 to +70°C)
Camera Section 23.6×23.6×24.0mm (excluding projection on the rear)
Power Section 38.0×25.0×15.0mm (excluding projection)
Camera Section 27g (camera only)
Power Section 83g (including cord)
1.2
W (12V)
Focal length f=1.34mm, brightness F=1:2.0
Automatic white balance adjustment
IP67
*1 This product outputs NTSC image. It does not output PAL image.
Français
Alimentation Nécessaire  9V à 15,6V continu
Type de Masse Masse négative
Consommation
Sortie Image*1 Vidéo Composite NTSC
Capacité de la commande 
de sortie
Capteur d’image Capteur d’image CMOS 1/3.7 de pouce, ratio 4:3
Nombre de pixels effectifs 640 (horizontal)×480 (vertical) environ 0,3 Mégapixels
Lentille Distance focale f=1,34mm, Luminosité F=1:2,0
Champ de vision Horizontal : 131°, vertical : 103°
Fonction ajustement automatique 
de l’image
Résistance à l'eau
Ratio Signal/Bruit 40,5 db ou plus
Résolution (Horizontal) 330 lignes de Télévision (centrale)
Plage d’illumination Environ 1,5 à 100klx
Température de 
fonctionnement
Dimensions 
externes 
(L×H×P)
Poids
Caméra -22 à +158F (-30 à +70°C)
Section 
d’alimentation
Caméra 23,6×23,6×24.0 mm (sauf partie arrière de la caméra)
Section 
d’alimentation
Caméra 27g (caméra uniquement)
Section 
d’alimentation
1,2W (12V)
1Vp-p (75 Ω)
Réglage automatique de la balance des blancs
IP67
-22 à +158F (-30 à +70°C)
38,0×25,0×15,0 mm (partie saillante non comprise)
83g (cordon compris)
*1 Ce produit génère des images NTSC. Il ne génère pas d'image PAL.
Español
Requisitos de alimentación De 9 V CC a 15,6 V CC
Tipo de toma de tierra Tipo toma de tierra negativa
Consumo eléctrico
Imagen de salida*1 Vídeo compuesto NTSC
Capacidad de salida de la unidad 1 Vp-p (75 Ω)
Sensor de imagen
Número efectivo de píxeles
Sección de la lente
Ángulo de campo Horizontal: 131°, vertical: 103°
Función de ajuste de imagen 
automático
Resistencia al agua
Relación señal/ruido
Resolución (Horizontal) 330 líneas de TV (área central)
Alcance de la iluminación Aproximadamente de 1,5Lx a 100klx
Intervalo de 
temperatura de 
funcionamiento
Dimensiones 
externas 
(ancho×alto×prof.)
Peso
Sección de la 
cámara
Sección de 
alimentación
Sección de la 
cámara
Sección de 
alimentación
Sección de la 
cámara
Sección de 
alimentación
1,2 
W (12 V)
Sensor de imagen CMOS de 1/3,7 pulg., relación de 
aspecto 4:3
640 (horizontal)×480 (vertical), aproximadamente 0,3 
megapíxeles
Longitud focal f = 1,34 mm, brillo F = 1:2,0
Ajuste automático del balance de blancos
IP67
40,5 db o más
De -22 a +158F (de -30 a +70°C)
De -22 a +158F (de -30 a +70°C)
23,6×23,6×24,0 mm (salvo el saliente en la parte trasera)
38,0×25,0×15,0 mm (salvo el saliente)
27 gr (solo la cámara)
83 gr (incluyendo el cable)
*1 Este producto emite imágenes NTSC. No emite imágenes PAL.
Deutsch
Stromversorgung DC9V bis DC15,6V
Massetyp Negativer Massetyp
Stromverbrauch
Ausgebebild*1 Kompositvideo NTSC
Ausgabelaufwerkkapazität 1Vp-p (75 Ω)
Bildsensor 1/3,7 Zoll CMOS Bildsensor, Seitenverhältnis 4:3
Effektive Anzahl der Pixel 640 (horizontal)×480 (vertikal) etwa 0,3 Megapixel
Objektivbereich
Bildwinkel Horizontal: 131°, vertikal: 103°
Automatische 
Bildeinstellungsfunktion
Wasserfestigkeit
S/N Verhältnis
Auflösung (Horizontal) 330 TV TV-Zeilen (Mittelbereich)
Beleuchtungsbereich Etwa 1,5Lx bis 100klx
Betriebstemperaturbereich
Äußere 
Abmessungen 
(B×H×T)
Gewicht
Kamerateil -22 bis +158 F (-30 bis +70°C)
Leistungsteil -22 bis +158 F (-30 bis +70°C)
Kamerateil 23,6×23,6×24,0mm (ohne Schutz auf der Rückseite)
Leistungsteil 38,0×25,0×15,0mm (ohne Schutz)
Kamerateil 27g (nur Kamera)
Leistungsteil 83g (einschließlich Kabel)
1,2W (12V)
Brennweite f=1,34mm, Helligkeit F=1:2,0
automatischer Weißabgleich
IP67
 db oder mehr
40,5
*1 Dieses Produkt gibt ein NTSC-Bild aus. Es gibt kein PAL-Bild aus.
Italiano
Requisiti di alimentazione CC da 9 a 15,6 V
Tipo di messa a terra Messa a terra negativa
Consumo elettrico
Uscita immagine*1 Video composito NTSC
Capacità di azionamento uscita 1 Vp-p (75 Ω)
Sensore immagine Sensore immagine CMOS 1/3,7 di pollice, formato 4:3
Numero effettivo di pixel
Sezione obiettivo
Angolo di campo Orizzontale: 131°, verticale: 103°
Funzione regolazione automatica 
dell'immagine
Impermeabilità
Rapporto S/N
Risoluzione (orizzontale) 330 linee TV (area centrale)
Illuminazione Approssimativamente da 1,5Lx a 100klx
Temperatura di 
funzionamento
Dimensioni 
esterne (L×A×P)
Peso
Sezione 
telecamera
Sezione 
alimentazione
Sezione 
telecamera
Sezione 
alimentazione
Sezione 
telecamera
Sezione 
alimentazione
1,2 W (12 V)
640 (orizzontale) × 480 (verticale) approssimativamente 
0,3 megapixel
Lunghezza focale f= 1,34 mm, luminosità F= 1:2,0
Regolazione automatica del bilanciamento del bianco
IP67
40.5 db o superiore
Da -22 a +158F (-30 a +70°C)
Da -22 a +158F (-30 a +70°C)
23,6×23,6×24,0 mm (esclusa proiezione sul retro)
38,0×25,0×15,0 mm (esclusa proiezione)
27 g (solo telecamera)
83 g (incluso cavo)
*1 Questo prodotto riproduce immagini NTSC. Non riproduce 
immagini PAL.
Svenska
Effektbehov DC9V till DC15,6V
Typ av jordning Negativ typ av jordning
Effektförbrukning
Bildutmatning*1 Sammansatt video NTSC
Utmatningskapacitet 1Vp-p (75 Ω)
Bildsensor 1/3,7 tum CMOS bildsensor, bildformat 4:3
Effektivt antal bildpunkter 640 (vågrätt)×480 (lodrätt) ungefär 0,3 megapixel
Linsprofil
Fältvinkel Vågrätt: 131°, lodrätt: 103°
Automatisk bildjusteringsfunktion Automatisk justering av vitbalansering
Vattenbeständighet
S/N-ratio 40.5 db eller mer
Upplösning (vågrätt) 330 TV-linjer (mittenområde)
Belysningsområde Ungefär 1,5Lx till 100klx
Drifttemperaturens område
Externa 
dimensioner 
(B×H×D)
Vikt
Kamerasektion -22 till +158F (-30 till +70°C)
Matarsektion -22 till +158F (-30 till +70°C)
Kamerasektion 23,6×23,6×24,0 mm (exklusiv projektion bak)
Matarsektion 38,0×25,0×15,0 mm (förutom projektion)
Kamerasektion Kamerasektion 27g (endast kamera)
Matarsektion Matarsektion 83g (med tråd)
1,2W (12V)
Brännvidd f=1,34 mm, ljusstyrka F=1:2.0
IP67
*1 Den här produkten sänder en NTSC-bild. Den sänder ingen PAL-
bild.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. 
Operation is subject to the following two conditions. 
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) 
Power Requirements
Ground Type Negative ground type
Power Consumption
Output Image Composite Video NTSC
Output Drive Capacity 1Vp-p (75 Ω)
Image Sensor 1/3.7 inch CMOS image sensor, aspect ratio 4:3
Effective Number of Pixels
Lens Section
Angle of Field Horizontal: 131°, vertical: 103°
Automatic Image Adjusting 
Function
Water Resistance
S/N ratio
Resolution (Horizontal) 330 TV lines (center area)
Illumination Range Approximately 1.5 to 100klx
Operating Temperature Range -22 to +158F (-30 to +70°C)
External dimensions (W×H×D) 23.6×23.6×24.0mm (excluding projection on the rear)
Weight 27g (including cord)
DC5.0V to DC7.0V  
0.57W (6V) 
640 (horizontal)×480 (vertical) approximately 0.3 Mega 
pixels
Focal length f=1.34mm, brightness F=1:2.0
Automatic white balance adjustment
IP67
40.5db or more
Français
Alimentation Nécessaire
Type de Masse Masse négative
Consommation 0,57W (6V)
Sortie Image Vidéo Composite NTSC
Capacité de la commande de sortie 1Vp-p (75 Ω)
Capteur d’image Capteur d’image CMOS 1/3.7 de pouce, ratio 4:3
Nombre de pixels effectifs 640 (horizontal)×480 (vertical) environ 0,3 Mégapixels
Lentille
Champ de vision Horizontal : 131°, vertical : 103°
Fonction ajustement automatique 
de l’image
Résistance à l'eau
Ratio Signal/Bruit
Résolution (Horizontal) 330 lignes de Télévision (centrale)
Plage d’illumination Environ 1,5 à 100klx
Température de fonctionnement -22 à +158F (-30 à +70°C)
Dimensions externes (L×H×P) 23,6×23,6×24.0 mm (sauf partie arrière de la caméra)
Poids 27g (cordon compris)
5,0V à 7m0V continu
Distance focale f=1,34mm, Luminosité F=1:2,0
Réglage automatique de la balance des blancs
IP67
40,5db ou plus
Español
Requisitos de alimentación
Tipo de toma de tierra Tipo toma de tierra negativa
Consumo eléctrico
Imagen de salida Vídeo compuesto NTSC
Capacidad de salida de la unidad 1 Vp-p (75 Ω)
Sensor de imagen
Número efectivo de píxeles
Sección de la lente
Ángulo de campo Horizontal: 131°, vertical: 103°
Función de ajuste de imagen 
automático
Resistencia al agua
Relación señal/ruido
Resolución (Horizontal) 330 líneas de TV (área central)
Alcance de la iluminación Aproximadamente de 1,5Lx a 100klx
Intervalo de temperatura de 
funcionamiento
Dimensiones externas 
(ancho×alto×prof.)
Peso 27 gr (incluyendo el cable)
De 5,0 V CC a 7,0 V CC
0,57 W (6V)
Sensor de imagen CMOS de 1/3,7 pulg., relación de 
aspecto 4:3
640 (horizontal) × 480 (vertical), aproximadamente 0,3 
megapíxeles
Longitud focal f = 1,34 mm, brillo F = 1:2,0
Ajuste automático del balance de blancos
IP67
db o más
40,5 
De -22 a +158F (de -30 a +70ºC)
23,6×23,6×24,0 mm (salvo el saliente en la parte trasera)
Deutsch
Stromversorgung
Massetyp Negativer Massetyp
Stromverbrauch
Ausgebebild Kompositvideo NTSC
Ausgabelaufwerkkapazität 1Vp-p (75 Ω)
Bildsensor 1/3,7 Zoll CMOS Bildsensor, Seitenverhältnis 4:3
Effektive Anzahl der Pixel 640 (horizontal)×480 (vertikal) et wa 0,3 Megapixel
Objektivbereich
Bildwinkel Horizontal: 131°, vertikal: 103°
Automatische 
Bildeinstellungsfunktion
Wasserfestigkeit
S/N Verhältnis
Auflösung (Horizontal) 330 TV TV-Zeilen (Mittelbereich)
Beleuchtungsbereich Etwa 1,5Lx bis 100klx
Betriebstemperaturbereich -22 bis +158 F (-30 bis +70°C)
Kameraabmessungen (B×H×T) 23,6×23,6×24,0mm (ohne Schutz auf der Rückseite)
Gewicht 27g (einschließlich Kabel)
DC5,0V bis DC7,0V
0,57W (6V)
Brennweite f=1,34mm, Helligkeit F=1:2,0
automatischer Weißabgleich
IP67
40,5db oder mehr
Italiano
Requisiti di alimentazione
Tipo di messa a terra Messa a terra negativa
Consumo elettrico
Uscita immagine Video composito NTSC
Capacità di azionamento uscita 1 Vp-p (75 Ω)
Sensore immagine Sensore immagine CMOS 1/3,7 di pollice, formato 4:3
Numero effettivo di pixel
Sezione obiettivo
Angolo di campo Orizzontale: 131°, verticale: 103°
Funzione regolazione automatica 
dell'immagine
Impermeabilità
Rapporto S/N
Risoluzione (orizzontale) 330 linee TV (area centrale)
Illuminazione Approssimativamente da 1,5Lx a 100klx
Temperatura di funzionamento Da -22 a +158F (-30 a +70°C)
Dimensioni esterne (L×A×P) 23,6×23,6×24,0 mm (esclusa proiezione sul retro)
Peso 27 g (incluso cavo)
CC da 5,0 a 7,0 V
0,57 W (6V)
640 (orizzontale) × 480 (verticale) approssimativamente 
0,3 megapixel
Lunghezza focale f= 1,34 mm, luminosità F= 1:2,0
Regolazione automatica del bilanciamento del bianco
IP67
40,5 db o superiore
Svenska
Spänningsbehov
Typ av jordning Negativ typ av jordning
Effektförbrukning
Bildutmatning Sammansatt video NTSC
Utmatningskapacitet 1Vp-p (75 Ω)
Bildsensor 1/3,7 tum CMOS bildsensor, bildformat 4:3
Effektivt antal bildpunkter 640 (vågrätt)×480 (lodrätt) ungefär 0,3 megapixel
Linsprofil
Fältvinkel Vågrätt: 131°, lodrätt: 103°
Automatisk bildjusteringsfunktion Automatisk justering av vitbalansering
Vattenbeständighet
S/N-ratio
Upplösning (vågrätt) 330 TV-linjer (mittenområde)
Belysningsområde Ungefär 1,5Lx till 100klx
Drifttemperaturens område -22 till +158F (-30 till +70°C)
Externa dimensioner (B×H×D) 23,6×23,6×24,0 mm (exklusiv projektion bak)
Vikt 27g (med tråd)
DC5,0V till DC7,0V
0,57W (6V)
Brännvidd f=1,34 mm, ljusstyrka F=1:2.0
IP67
40,5 db eller mer
Русский
Требования по питанию
Тип заземления Заземление отрицательного полюса
Потребление питания
Выводимое изображение Композитный видеосигнал NTSC
Выходной видеосигнал
Датчик изображения Матрица CMOS 1/3,7 дюйма, пропорции 4:3
Фактическое количество 
пикселей
Секция объектива
Угол обзора По горизонтали: 131°, по вертикали: 103°
Функция автоматической 
настройки изображения
Водонепроницаемость
Соотношение сигнал/шум
Разрешение (по горизонтали) 330 линий КТВ (центральная область)
Диапазон освещенности Приблизительно от 1,5 люкс до 100килолюкс
Диапазон температуры работы от -22 до +158F (от -30 до +70°C)
Внешние габариты (Ш×В×Г) 23,6×23,6×24,0 мм (без учета выступа сзади)
Вес 27 г (включая шнур)
5,0-7,0 В пост. тока
0,57 Вт (6В пост.)
размах напряжения 1В Выходное сопротивление 
- 75 Ом
640 (по горизонтали)×480 (по вертикали), 
приблизительно 0,3 мегапикселя
Фокусное расстояние f=1,34 мм, светосила F=1:2,0
Автоматическая настройка баланса белого
IP67
40,5 дБ или больше
Для потребителей в России: Информация о сервисных центрах 
доступна на сайте www.Alpine.ru 
Для потребителей в России: Срок службы данного изделия 
- три года. Другие страны: пожалуйста, обращайтесь за 
сведениями к вашему диллеру или дистрибьютеру.
English
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment 
and Battery (applicable for countries that have adopted spearate 
waste collection systems) 
If you want to dispose this product, do not mix it with general 
household waste. There is a separate collection system for used 
electronic products in accordance with legislation that requires 
proper treatment, recovery and recycling. Contact your local 
authority for details in locating a recycle facility nearest to you. 
Proper recycling and waste disposal will help conserve resources 
whist preventing detrimental effects on our health and the 
environment. 
Français
Information sur le traitement des Déchets Electriques et
Electroniques (DEEE), pour les pays ayant adoptés un traitement
séparés de ces déchets
Si vous possédez des appareils Electriques ou Electroniques usagés, 
ne les jetez pas dans le système général. Conformément à la 
Directive Européenne, transposée dans votre pays, il existe un 
système séparé de recyclage et de traitement de ces déchets. 
Veuillez contacter l'administration locale afin de prendre 
connaissance du lieu de recyclage et de traitement le plus proche 
de chez vous. Ce système est destiné à protéger
l'environnement. 
Español
Información sobre la eliminación de Viejos Equipos Eléctricos y
Electrónicos, así como Baterías (aplicable en los países que han
adoptado sistemas de recogida selectiva de residuos)
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los 
residuos generales de su hogar. Existe un sistema de recogida 
selectiva para aparatos electrónicos usados de acuerdo a la 
legislación, que requiere un tratamiento adecuado de recuperación 
y reciclado. Póngase en contacto con las autoridades locales para 
obtener más información sobre el punto de recogida y tratamiento 
más cercano. El apropiado reciclado y eliminación de residuos
ayuda a conservar los recursos y a contribuir en la prevención de los 
efectos negativos y perjudiciales sobre nuestra salud y el medio 
ambiente.
Deutsch
Informationen zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten
und Batterien (anwendbar für Länder, die ein separates 
Sammelsystem übernommen haben) 
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, entsorgen Sie dies nicht 
über den normalen Hausmüll. Es gibt ein separates Sammelsystem 
für gebrauchte elektronische Geräte in Einklang mit den 
Rechtsvorschriften, die eine angemessene Behandlung, Verwertung 
und Recycling erfordert. Kontaktieren Sie Ihre lokale Behörde für 
Details bei der Suche nach einer Recycling-Anlage Ihrer Nähe. 
Ordnungsgemäße Verwertung und Entsorgung trägt dazu bei,
Ressourcen zu schonen und schädliche Auswirkungen auf unsere 
Gesundheit und die Umwelt zu verhindern.
Italiano
Avvertenze sullo smaltimento di dispositivi elettronici guasti o usati 
e delle batterie (valido per quei paesi che hanno adottato il sistema 
di raccolta differenziata) 
In caso di smaltimento del prodotto, non gettarlo assolutamente 
insieme ai rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata 
per prodotti elettronici conforme alle leggi che regolano il 
trattamento, il deposito e il riciclo. Contattare le autorità locali per 
ulteriori informazioni e per trovare il punto di raccolta più vicino alla 
vostra abitazione. Un corretto riciclo e un appropriato smaltimento 
dei rifiuti contribuirà a conservare le risorse e a prevenire effetti 
nocivi sia sulla salute che sull'ambiente.
Svenska
Information om återvinning av avfall från elektriska och elektroniska 
produkter och batterier (tillämpligt f,ör länder som har infört system 
för återvinning och sortering av avfall) 
Om du vill slänga denna produkt, blanda den ej med vanliga 
hushållssopor. Det finns ett separat direktiv för elektronikåtervinning 
som kräver rätt hantering av förbrukade produkter. Kontakta din 
kommun angående information om var du kan lämna den för 
återvinning. Rätt återvinning och sophantering sparar jordens 
resurser och vår hälsa samt miljö.
this device must accept any interference received, including 
interference that may cause undesired operation.