Alpine ERE-G190 User Manual

Page 1
FROM ERE-G180 3L + translation 22-9-97
Français
ERE-G190
Subwoofer Processor
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Español
R
LIGHT MODE CROSSOVER
FAD
50
35
SUBWF.LEVEL
30
L.P.F. (Hz
RF
MIN MAX
PARAME-EQ GRAPHIC-EQ
85
2.5
85
85
50
120
120
35
6.5
180
180
200 30
200 10
)
)
H.P.F. (Hz
Q-FACTOR
1.1
1 –12
0
+
–6
6
35
–9
+
9
+
12 30
)
LEVEL (dB
0
50
–6
120
–9
180
200
)
FREQUENCY (Hz
500Hz
SUB WOOFER PROCESSOR
+
6
–9
+
9
+
12 –12
–12
ERE-G
0
0
+
+
–6
–6
6
6
–9
+
+
9
9
+
+
12–12
2kHz
190
12
8kHz
1
Page 2
Precautions
English
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
2
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
Page 3
Précautions
Français
Español
Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc électri­que.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En
cas d'ingestion, consultez immédiate­ment un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un pro-
blème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appa­reil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU­CIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a sinon risque de choc
électrique ou de blessure.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA­MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasio-
nar una descarga eléctrica o heridas.
3
Page 4
English
Contents
Page/Page/Página
6/ 7 ...................................................................Precautions
Basic Operation
8/ 9 ...............................................................Power ON/OFF
8/ 9 ..................................................... Light Mode Switching
10/ 11 ...................................Adjusting the Subwoofer Level
10/ 11 .......................................................... Adjusting Fader
12/ 13 ................................. Adjusting Crossover Frequency
(Low-Pass Crossover and High-Pass Crossover)
12/ 13 .................................................Adjusting Graphic-EQ
14/ 15 ............................................Adjusting Parametric-EQ
16/ 17 ................... Setting Subwoofer Output Phase Switch
16/ 17 ....................................Setting Subsonic Filter Switch
18/ 19 ........................................................... Specifications
4
Page 5
Contenu
Français
Español
Indice
........................................... Précautions
Fonctionnement de base
..............................Mise en marche/arrêt
......... Commutation du mode d'allumage
............... Réglage de niveau du subwoofer
.......................... Réglage de fondu sonore
.......... Réglage de la fréquence de transfert
(coupure passe-haut et coupure passe-bas)
............... Réglage de l'égaliseur graphique
...........Réglage de l'égaliseur paramétrique
....... Réglage du commutateur de phase de
sortie du subwoofer
...............Réglage du commutateur de filtre
subsonique
....................................... Spécifications
............................................Precauciones
Operación básica
................................... Encendido/apagado
...........Conmutación del modo de iluminación
.................... Ajuste de nivel del altavoz de
frecuencias ultrabajas
............................Ajuste del desvanecedor
..... Ajuste de la frecuencia de cruce (cruce
de paso bajo y cruce de paso alto)
.................... Ajuste del ecualizador gráfico
............ Ajuste del ecualizador paramétrico
... Ajuste del conmutador de fase de salida
del altavoz de frecuencias ultrabajas
.................. Ajuste del conmutador de filtro
subsónico
...................................... Especificaciones
5
Page 6
+60°C –10°C
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Installation Location
Make sure the ERE-G190 will not be installed in a location subjected to:
• Direct sun and heat
• High humidity and water
• Excessive dust
• Excessive vibrations
6
3A
Replacing Fuses
Replace the fuse with one with the same amperage (3A).
Page 7
Français
Précautions Precauciones
Español
Température
Vérifier que la température à l’intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre en marche l'unité.
Emplacement de montage
Ne pas installer l’ERE-G190 dans un endroit exposé:
• au soleil et à la chaleur
• à l’humidité et à l’eau
• à la poussière
• à des vibrations excessives
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de encender la unidad.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el ERE-G190 no sea instalado en un lugar expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad y agua
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Remplacement des fusibles
Vous devez remplacer le fusible par un fusible de même ampérage (3A).
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el fusible, utilice uno del mismo amperaje (3A).
7
Page 8
1
1
Level meter mode
Indicator ON mode
Indicator OFF mode
English
Basic Operation
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch.
Light Mode Switching
Press the button. Each press changes the mode.
Level meter mode: The lights will illuminate, from left to right, depending upon the subwoofer output level.
8
LIGHT MODE
FAD
RF
MIN MAX
SUBWF.LEVEL
Indicator ON mode: All the indicator lights will remain on.
Indicator OFF mode: All the indicator lights will remain off.
Note: Each press changes the status as
follows: "Lock" "Lock release" "Lock".
Page 9
Fonctionnement de base
Français
Operación
Español
básica
Mise en marche/arrêt
L'unité est mise en marche/arrêtée avec le commutateur d'alimentation de l'unité princi­pale.
Commutation du mode d'allumage
Appuyez sur le bouton. A chaque pression le mode changera.
Mode de mesure de niveau: L'allumage du témoin s'allume, de gauche à droite, selon le niveau de sortie du subwoofer.
Mode de témoin allumé: Tout l'allumage du témoin restera allumé.
Mode de témoin éteint: Tout l'allumage du témoin restera éteint.
Remarque: A chaque pression l'état changera
comme suit: "Verrouillage déverrouillage verrouillage".
Encendido/apagado
La unidad puede ser encendida/apagada con el interruptor de alimentación de la unidad principal.
Conmutación del modo de iluminación
Presione el botón. Cada presión hará cambiar el modo.
Modo de medida de nivel: Las luces se encenderán, de izquierda a derecha, según el nivel de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas.
Modo de indicador encendido: Todas las luces del indicador permanecerán encendidas.
Modo de indicador apagado: Todas las luces del indicador permanecerán apagadas.
Nota: Cada presión cambia el estado como
sigue "Bloqueo desbloqueo bloqueo".
9
Page 10
1
English
Basic Operation
Adjusting the Subwoofer Level
1
1
1
LIGHT MODE
FAD
RF
MIN MAX
SUBWF.LEVEL
LIGHT MODE
FAD
RF
MIN MAX
SUBWF.LEVEL
Adjust by turning the knob.
Notes:
• Permits the adjustment of the level between
MIN to MAX.
• The output for the subwoofer is monaural
signal.
Adjusting Fader
Pull out the knob and then rotate the knob left or right to adjust the level.
10
Page 11
Fonctionnement de base
Français
Operación
Español
básica
Réglage de niveau du subwoofer
Réglez en tournant le bouton.
Remarques:
Permet le réglage de niveau entre MIN et
MAX.
• La sortie du subwoofer est un signal monophonique.
Réglage de fondu sonore
Faites sortir le bouton et puis tournez-le vers la gauche ou vers la droite pour ajuster le niveau.
Ajuste de nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas
Ajuste haciendo girar el botón.
Notas:
• Permite el ajuste del nivel entre MIN y MAX.
• La salida del altavoz de frecuencias ultrabajas es de señal monofónica.
Ajuste del desvanecedor
Saque el botón y luego hágalo girar hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustar el nivel.
11
Page 12
Basic Operation
English
1
1
Adjusting Crossover Fre­quency (Low-Pass Cross­over and High-Pass Cross­over)
85
50
120
35
30
180
200
Push knob to release the lock and rotate to change the crossover's Low-pass or High-pass cut-off frequency.
Notes:
• Permits the adjustment of the crossover frequency, continuously, between 30 to 200 Hz.
• The knob must be released to activate the adjust mode.
• The L.P.F. applies to the Subwoofer Output only.
• The H.P.F. applies to the Front/Rear Outputs only.
1
Adjusting Graphic-EQ
12
1
0
+
–6
–9
–12
6
+
9
+
12
Push knob to release the lock and rotate to change the level at the designated center frequency (500 Hz, 2 kHz or 8 kHz).
Notes:
• Permits the level increase/decrease adjustment of the center frequency selected within the range of ±12 dB.
• The adjustment can not be made unless lock of the knob is released.
Page 13
Fonctionnement de base
Français
Operación
Español
básica
Réglage de la fréquence de transfert (coupure passe-haut et coupure passe-bas)
Appuyez sur le bouton pour relâcher le verrouillage, et tournez-le pour changer la fréquence de coupure passe-haut ou passe­bas.
Remarques:
• Permet le réglage de la fréquence de transfert, continûment, entre 30 et 200 Hz.
• Le bouton doit être relâché pour activer le mode de réglage.
• La L.P.F. s'applique seulement à la sortie de subwoofer.
• La H.P.F. s'applique seulement aux sorties avant/arrière.
Réglage de l'égaliseur graphique
Ajuste de la frecuencia de cruce (Cruce de paso bajo y cruce de paso alto)
Presione el botón para liberarlo y hágalo girar para cambiar la frecuencia de corte paso alto o paso bajo de cruce.
Notas:
• Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, continuamente, entre 30 y 200 Hz.
• El botón debe ser liberado para activar el modo de ajuste.
• La L.P.F. se aplica a la salida del altavoz de frecuencias ultrabajas únicamente.
• La H.P.F. se aplica a las salidas delanteras/ traseras únicamente.
Ajuste del ecualizador gráfico
Appuyez sur le bouton pour relâcher le verrouillage, et tournez-le pour changer le niveau à la fréquence centrale désignée (500 Hz, 2 kHz ou 8 kHz).
Remarques:
• Permet le réglage d'augmentation/ diminution du niveau de la fréquence centrale sélectionnée dans la gamme de ±12 dB.
• Le réglage peut être effectué uniquement avec le bouton relâché.
Presione el botón para liberarlo y hágalo girar para cambiar el nivel a la frecuencia central designada (500 Hz, 2 kHz o 8 kHz).
Notas:
• Permite el ajuste de aumento/disminución del nivel de la frecuencia central selecciona­da en la gama de ±12dB.
• El ajuste no puede ser efectuado si no ha liberado el botón.
13
Page 14
23 1
English
Basic Operation
Adjusting Parametric-EQ
1
2
3
85
50
35
30
FREQUENCY (Hz
0
–6
–9
–12
LEVEL (dB
2.5
6.5
10
Q-FACTOR
120
180
200
)
Push knob to release the lock and rotate to change the parametric's center frequency.
Notes:
• Permits the adjustment of the center frequency, continuously, between 30 to 200 Hz.
• The knob must be released to activate the adjust mode.
+
6
+
9
+
12
)
Push knob to release the lock and rotate to change the parametric's level at the selected center frequency.
Notes:
• Permits the level adjustment, at the center frequency selected, within a ±12 dB range.
• The knob must be released to activate the adjust mode.
Push knob to release the lock and rotate to change the parametric's Q-factor at the
1.1
1
selected center frequency.
Notes:
• Allows continuously variable change of bandwidth (Q-factor) at the selected center frequency. The Q-factor is varied from Q=10 (narrow bandwidth, steep slope) to Q=1 (wide bandwidth, gentle slope).
• The knob must be released to activate the adjust mode.
14
Page 15
Fonctionnement de base
Français
Operación
Español
básica
Réglage de l'égaliseur paramétrique
Appuyez sur le bouton pour relâcher le verrouillage, et tournez-le pour changer la fréquence centrale paramétrique.
Remarques:
• Permet le réglage de la fréquence centrale, continûment, entre 30 et 200 Hz.
• Le bouton doit être relâché pour activer le mode de réglage.
Appuyez sur le bouton pour relâcher le verrouillage, et tournez-le pour changer le niveau paramétrique à la fréquence centrale sélectionnée.
Remarques:
• Permet le réglage du niveau, à la fré­quence centrale sélectionnée, dans la gamme de ±12 dB.
• Le bouton doit être relâché pour activer le mode de réglage.
Appuyez sur le bouton pour relâcher le verrouillage, et tournez-le pour changer le facteur-Q paramétrique à la fréquence centrale sélectionnée.
Ajuste del ecualizador paramétrico
Presione el botón para liberarlo y hágalo girar para cambiar la frecuencia central del ecualiza­dor paramétrico.
Notas:
• Permite el ajuste de la frecuencia central, continuamente, entre 30 y 200 Hz.
• El botón debe ser liberado para activar el modo de ajuste.
Presione el botón para liberarlo y hágalo girar para cambiar el nivel del ecualizador paramétrico a la frecuencia central selecciona­da.
Notas:
• Permite el ajuste de nivel, a la frecuencia central seleccionada, dentro de la gama de ±12dB.
• El botón debe ser liberado para activar el modo de ajuste.
Presione el botón para liberarlo y hágalo girar para cambiar el factor Q del ecualizador paramétrico a la frecuencia central selecciona­da.
Remarques:
• Permet le changement continûment variable de la gamme totale (facteur-Q) à la fréquence centrale sélectionnée. Le facteur-Q varie entre Q=10 (bande étroite, pente abrupte) et Q=1 (bande large, pente modérée).
• Le bouton doit être relâché pour activer le mode de réglage.
Notas:
• Permite el cambio continuamente variable de la anchura de banda (factor Q) a la frecuencia central seleccionada. El factor Q varía de Q=10 (banda estrecha, pendiente pronunciada) a Q=1 (banda ancha, pendien­te moderada).
• El botón debe ser liberado para activar el modo de ajuste.
15
Page 16
English
Basic Operation
Setting Subwoofer Output Phase Switch
1
1
PHASE
180º
SUBSONIC FILTER
OFF 30Hz
15Hz
Changes the phase to 0° (in phase) or 180° (inverted) referenced to the input. Before fine tuning the crossover, adjust the output phase for best performance. Note: This switch is provided on the rear panel.
Setting Subsonic Filter Switch
The subsonic filter is a High-pass filter with a very low frequency cut-off for the subwoofer output. With this function used, overdriving the subwoofer and subwoofer amp can be reduced.
Inaudible, low frequency energy below 15 or 30 Hz (selectable) can be reduced using this feature.
Notes:
• Setting the switch to the "OFF" position
leaves your subwoofer open to possibly damaging subsonic frequencies.
• This switch is provided on the rear panel.
16
Page 17
Fonctionnement de base
Français
Operación
Español
básica
Réglage du commutateur de phase de sortie du subwoofer
Règle la phase à 0° (en phase) ou 180° (inversée) par référence à l'entrée. Avant de syntoniser avec précision les fréquences de recouvrement, réglez la phase de sortie pour un meilleur fonctionnement. Remarque:Ce commutateur se trouve sur le
panneau arrière.
Réglage du commutateur de filtre subsonique
Le filtre subsonique est un filtre passe-haut avec une fréquence de coupure très basse pour la sortie du subwoofer. Avec cette fonction, la surcharge du subwoofer et de l'amplificateur de subwoofer peut être réduite.
L'énergie imperceptible des basses fréquences inférieures à 15 ou 30 Hz (sélectionnable) peut être réduite en utilisant cette caractéristique.
Ajuste del conmutador de fase de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas
Ajusta la fase a 0° (en fase) o 180° (invertida) por referencia a la entrada. Antes de sintonizar con precisión las frecuencias de cruce, ajuste la fase de salida para obtener un mayor rendi­miento. Nota: Este interruptor está en el panel trasero.
Ajuste del conmutador de filtro subsónico
El filtro subsónico es un filtro pasaalto con un punto de corte de muy baja frecuencia para la salida del altavoz de frecuencias ultrabajas. Con esta función, se puede reducir la sobreexcitación del altavoz de frecuencias ultrabajas y del amplificador del mismo.
La energía de baja frecuencia inaudible, inferior a 15 o 30 Hz (seleccionable) puede reducirse utilizando esta característica.
Remarques:
• Si le commutateur est réglé sur la position "OFF" exposera votre subwoofer à possibles dommages des fréquences subsoniques.
• Ce commutateur se trouve sur le panneau arrière.
Notas:
• Ajustando el conmutador en la posición "OFF" dejará al altavoz de frecuencias ultrabajas expuesto a posibles daños de frecuencias subsónicas.
• Este interruptor está en el panel trasero.
17
Page 18
English
Specifications
English/Français/Español
Graphic-EQ Number of Bands/Nombre de bandes de l'égaliseur graphique/
Número de gamas del ecualizador gráfico..................................................................................... 3
Graphic-EQ Boost/Cut Range/Plage d'accentuation/réduction de l'égaliseur graphique/
Gama de acentuación/corte del ecualizador gráfico ............................................................. ±12 dB
Graphic-EQ Center Frequencies/Fréquences centrales de l'égaliseur graphique/
Frecuencias centrales del ecualizador gráfico ................................................500 Hz, 2 kHz, 8 kHz
Parametric-EQ Boost/Cut Range/Plage d'accentuation/réduction de l'égaliseur paramétrique/
Gama de acentuación/corte del ecualizador paramétrico..................................................... ±12 dB
Parametric-EQ Q-Factor/Facteur Q de l'égaliseur paramétrique/
Factor Q del ecualizador paramétrico .............................................................................. 1.0 – 10.0
Parametric-EQ Center Frequencies/Fréquences centrales de l'égaliseur paramétrique/
Frecuencias centrales del ecualizador paramétrico.................................................30 Hz – 200 Hz
Frequency Response/Réponse de fréquence/
Respuesta de frecuencia.......................................................... Front/Rear Output: 40 Hz – 50 kHz
Subwoofer Output: 10 Hz – 170 Hz
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal-bruit/Relación señal ruido ........................................ 112 dBA
(+0, –1 dB) (+0, –1 dB)
Crossover Frequency/Fréquence de transfert/Frecuencia de cruce ........... L.P.F.: 30 Hz – 200 Hz
Crossover Slope/Pente de coupure/Pendiente de cruce ..................................... LOW: –24 dB/oct.
Subwoofer Level Control/Commande de niveau du subwoofer/
Control de nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas ...............................................0 dB – +15 dB
Input Impedance/Impédance d'entrée/Impedancia de entrada...... RCA Line Input: 10k ohms MIN.
Output Impedance/Impédance de sortie/Impedancia de salida................................ 1k ohms MAX.
Dimensions (W x H x D)/Dimensions L x H x P)/Dimensiones (an. x al. pr.)...... 178 x 25 x 135mm
Weight/Poids/Peso ............................................................................................... 0.68 kg (1 lb. 7 oz)
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to change without notice.
H.P.F.: 30 Hz – 200 Hz
HIGH: –12 dB/oct.
Speaker Input: 30k ohms MIN.
(7" x 1" x 5-1/4")
18
Page 19
Spécifications
Français
Español
Especificaciones
........................................................................ 3
...............................................................±12 dB
........................................ 500 Hz, 2 kHz, 8 kHz
...............................................................±12 dB
.......................................................... 1,0 – 10,0
................................................. 30 Hz – 200 Hz
.................Sortie avant/arrière: 40 Hz – 50 kHz
(+0, –1 dB)
Sortie du subwoofer: 10 Hz – 170 Hz
(+0, –1 dB)
............................................................ 112 dBA
.......................................L.P.F: 30 Hz – 200 Hz
H.P.F: 30 Hz – 200 Hz
..........................................BASSE: –24 dB/oct.
HAUTE: –12 dB/oct.
..........................................................................3
................................................................ ±12 dB
..........................................500 Hz, 2 kHz, 8 kHz
................................................................ ±12 dB
............................................................1,0 – 10,0
...................................................30 Hz – 200 Hz
...........Salida delantera/trasera: 40 Hz – 50 kHz
(+0, –1 dB)
Salida del altavoz de frecuencias ultrabajas:
10 Hz – 170 Hz (+0, –1 dB)
..............................................................112 dBA
........................................ L.P.F: 30 Hz – 200 Hz
H.P.F: 30 Hz – 200 Hz
.............................................. BAJA: –24 dB/oct.
ALTA: –12 dB/oct.
................................................... 0 dB – +15 dB
............... Entrée de ligne RCA: 10k ohms MIN.
Entrée de haut-parleur: 30k ohms MIN.
...................................................1k ohms MAX.
............................................ 178 x 25 x 135mm
(7" x 1" x 5-1/4")
............................................ 0,68 kg (1 li. 7 on.)
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits.
.....................................................0 dB – +15 dB
............Entrada de línea RCA: 10k ohmios MIN.
Entrada de altavoz: 30k ohmios MIN.
................................................. 1k ohmios MAX.
.............................................. 178 x 25 x 135mm
................................................................0,68 kg
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
19
Page 20
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Jook Jin Won Saek Print Co. 109, Cho-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P91666W43-A
R
Loading...