OWNER'S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil.
MANUAL DE OPERACION
Lea antes de utilizar este equipo.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale prima di usare l'apparecchio.
BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen innan bilstereon tas i bruk.
LISTENING POSITION SELECTOR
MODEL.P.S.
EQ SELILLUM
7 BAND EQUALIZER / SURROUND
14 BAND EQUALIZER
FRONT 7 BAND / REAR 7 BAND EQUALIZER
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Installation Location
Make sure the ERA-G320 will not be
exposed to:
•Direct sun and heat
•High humidity
•Excessive dust
•Excessive vibrations
Replacing Fuses
Replace the fuse with one with the same
amperage (3A).
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Station
for servicing.
4
Caution
ERA-G320 allows three different modes of
system as "1) 7 Band EQ + Surround + LPS
+ BBE", "2) 14 Band EQ + LPS + BBE" and
"3) 7 Band EQ + 7 Band EQ (Dual EQ) + LPS
+ BBE".
When the mode is changed, all systems
should be reset to change the program for
DSP. This resetting is made automatically
when you push the key of switching mode
and cause to clear stored memory of presets.
Not to delete your stored presets, please
determine the mode you use and have
attention not to switch the mode after making
your presets.
English/Français/Español
Précautions
FrançaisEspañol
Température
S'assurer que la température à l'intérieur du
véhicule est située entre +60°C et –10°C
avant d'allumer l'appareil.
Emplacement d'installation
S'assurer que le ERA-G320 n'est pas
exposé:
• Aux rayons directs du soleil et à la chaleur
• A un taux d'humidité élevé
• A la poussière
• A des vibrations excessives
Remplacement des fusibles
Remplacer le fusible par un fusible de même
ampérage (3 A).
Entretien
En cas de problèmes, ne pas essayer de
réparer soi-même l'appareil. Le retourner au
revendeur Alpine ou au Service après-vente
Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Precauciones
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de
que la temperatura en el interior del vehículo
esté dentro de la gama de +60°C a –10°C.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el ERA-G320 no sea
expuesto a:
• Luz directa del sol y calor
• Alta humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Reemplazo de fusibles
Reemplace el fusible por uno de igual
amperaje (3A).
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad usted mismo. Llévela donde su
distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine más cercana.
Attention
Le ERA-G320 permet d'utiliser trois modes
différents du système: "1) EQ 7 bandes +
Ambiance + LPS + BBE", "2) EQ 14 bandes
+ LPS + BBE" et "3) EQ 7 bandes + EQ 7
bandes (double EQ) + LPS + BBE".
Lorsque le mode est modifié, tous les
systèmes doivent être remis à zéro pour
modifier le programme du DSP. Cette remise
à zéro est effectuée automatiquement
lorsque la touche de commutation de mode
est enfoncée et cela efface de la mémoire les
préréglages mémorisés.
Pour ne pas effacer vos préréglages
mémorisés, déterminer le mode utilisé et
faire attention à ne pas commuter le mode
après avoir effectué les préréglages.
Precaución
El ERA-G320 permite tres configuraciones de
sistema diferentes: "1) Ecualizador de 7
bandas + Sonido envolvente + LPS + BBE",
"2) Ecualizador de 14 bandas + LPS + BBE" y
"3) Ecualizador de 7 bandas + Ecualizador de
7 bandas (Doble ecualizador) + LPS + BBE".
Al cambiar de modo, todos los sistemas
deben ser puestos en sus valores iniciales
para cambiar el programa para DSP. Este
retorno a los ajustes iniciales tiene lugar
automáticamente cuando usted pulsa la tecla
de cambio de modo, y hace que los
preajustes contenidos en la memoria se
borren. Para no borrar sus preajustes,
determine el modo que va a usar y tenga
cuidado de no cambiar de modo después de
programar los ajustes deseados.
5
1
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head
unit's Power switch.
Operating procedures for use
with non-Ai-NET Head Units
Setting Input Level
1
DISP
Before operating the equalizer, the input level
from the head unit needs to be properly
adjusted. Following the procedures below will
ensure that optimum sound quality will be
achieved.
• If the setting is not made, sound with
higher S/N ratio may not be obtained.
Press the DISP button until "d0" appears in
the lower left corner of the display. The
indicator will show the input from the head
unit. Use a dynamic music source to make
the level adjustment.
6
2
Low/Bas/Bajo
High/Haut/Alto
Use the volume control of the head unit to set
the optimum input level based on the reading
in the display.
Notes:
• After setting the input level, use the ERAG320 to make any volume adjustments.
Whenever the input level becomes
excessive, the "OVER" (overrange)
indicator will flash in the display. To
minimize distortion and for the best
possible sound, adjust the input level so
the "OVER" indicator no longer flashes.
• If the "OVER" indicator comes on when
using a different source, repeat the above
procedure for the new source.
OperaciónFonctionnement
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Mise en/hors service (ON/
OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF)
avec le commutateur d'alimentation du
module principal.
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec des modules principales non-Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Avant l'utilisation de l'égaliseur, régler correctement le niveau d'entrée en provenance du
module principal. La suite des procédures cidessous garantira l'obtention d'une qualité de
son optimale.
• Si le réglage n'est pas effectué, le son
avec un rapport S/B (signal-bruit) plus
élevé risque de ne pas être obtenu.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP)
jusqu'à ce que "d0" apparaisse sur l'angle
inférieur gauche de l'affichage. L'indicateur
montrera l'entrée en provenance du module
principal. Utiliser une source de musique
dynamique pour effectuer le réglage de
niveau.
Conexión/desconexión de
la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/
desconecta (ON/OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Procedimientos de operación
para uso con unidades principales no-Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
Antes de usar el ecualizador, ajuste correctamente el nivel de entrada desde la unidad
principal. Si sigue los procedimientos más abajo,
obtendrá una calidad de sonido óptima.
• Si no se efectúa el ajuste, puede que no
obtenga sonido con relación S/R (señalruido) más alta.
Presione el botón de indicación (DISP) hasta
que "d0" aparezca en el ángulo inferior
izquierdo del visualizador. El indicador
mostrará la entrada proveniente de la unidad
principal. Utilice una fuente de música
dinámica para efectuar el ajuste de nivel.
Utiliser la commande de volume du module
principal pour ajuster le niveau d'entrée
optimum basé sur la lecture de l'affichage.
Remarques:
• Après le réglage du niveau d'entrée,
effectuer tous le réglages de volume à
l'aide du ERA-G320. L'indicateur "OVER"
(dépassement de niveau) clignote sur
l'affichage à chaque fois que le niveau
d'entrée est excessif. Pour minimiser la
distorsion et obtenir le meilleur son possible,
le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à
ce que l'indicateur OVER s'arrête de
clignoter.
• Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de
l'utilisation d'une autre source, répéter la
procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Utilice el control de volumen de la unidad
principal para ajustar el nivel óptimo de entrada
basándose en la lectura del visualizador.
Notas:
• Una vez completado el ajuste de nivel de
entrada, efectúe todos los ajustes de
volumen utilizando el ERA-G320. El
indicador "OVER" (sobrecarga) destellará
en el visualizador cada vez que el nivel de
entrada sea excesivo. Para minimizar la
distorsión y obtener el mejor sonido
posible, el nivel de entrada deberá ser
ajustado de manera tal que el indicador
"OVER" deje de destellar.
• Si el indicador "OVER" se ilumina al usar
una fuente diferente, repita el procedimiento antes descrito para la nueva fuente.
7
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
1
2
MODE
1
EQ SEL
SUB.W.
PHASE
0°
2
(VOL/FAD/SUB.W.)(BAL)
VOL
BAL
FAD
Adjusting Volume/Balance/
Fader/Subwoofer
Press the MODE button repeatedly to choose
the desired mode.
Press the , or , button until the
desired sound is obtained in each mode.
8
In subwoofer adjustment mode, press the
or button to switch the subwoofer output
PHASE (0°/180°).
Notes:
• For the volume adjustment, skip step .
• Each adjustment should be made within 5
seconds.
FrançaisEspañol
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
English/Français/Español
OperaciónFonctionnement
Operación en sistemas no
Ai-NET
Réglage de volume/balance/
équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves
Appuyer répétitivement sur la touche de
MODE pour choisir le mode désiré.
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à
ce que le son désiré soit obtenu dans chaque
mode.
Ajuste del volumen/balance/
atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas
Presione repetidamente el botón de modo
(MODE) para seleccionar el modo deseado.
Presione el botón , o , hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
En mode de réglage du haut-parleur de sousgraves, appuyer sur la touche ou pour
commuter la PHASE (0°/180°) de la sortie du
haut-parleur de sous-graves.
Remarques:
• Pour le réglage de volume, sauter l'étape
.
• Chaque réglage doit être effectué dans
les 5 secondes.
En modo de ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas, presione el botón o para
cambiar la fase de salida del altavoz de
frecuencias ultrabajas (PHASE (0°/180°)).
Notas:
• Para el ajuste del volumen, omita el paso
.
• Cada ajuste debe realizarse dentro de 5
segundos.
9
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
Changing Lighting Colour
1
1
L.P.S.
ILLUM
Press the ILLUM button at least 2 seconds to
toggle the backlighting color between green
and amber.
10
English/Français/Español
Fonctionnement
FrançaisEspañol
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Modification de la couleur
de l'éclairage
Appuyer sur la touche d'éclairage (ILLUM)
pendant au moins 2 secondes pour modifier
la couleur de l'éclairage de fond en vert ou
ambre.
Operación
Operación en sistemas no
Ai-NET
Cambio del color de iluminación
Presione el botón de iluminación (ILLUM)
durante al menos 2 segundos para cambiar
el color de la iluminación de fondo entre
verde y ámbar.
11
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operating procedures for use
with Ai-NET Head Units
Setting Input Level
The input level adjustment is not necessary.
Adjusting Volume/Balance/
Fader/Subwoofer
Make each adjustment on the Head Unit.
For PHASE switching, press and hold the
Audio Control button on the Head Unit at
least 2 seconds.
Changing Lighting Color
The lighting color will be changed with the
lighting color of the Head Unit changed.
Note: Some functions or displays are limited
depending on the product used.
If you have any question, consult with
the authorized Alpine dealer.
12
English/Français/Español
Fonctionnement
FrançaisEspañol
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec modules
principaux Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas
nécessaire.
Réglage de volume/balance/
équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves
Effectuer chaque réglage sur le module
principal.
Pour commuter la phase, maintenir enfoncée
la touche de commande audio du module
principal pendant au moins 2 secondes.
Modification de la couleur
d'affichage
La couleur d'affichage peut être changée
avec la couleur d'affichage du module
principal changé.
Remarque: Quelques fonctions ou afficha-
ges sont limités selon le produit
utilisé.
Si vous avez des doutes,
consulter le revendeur agréé
Alpine.
Operación
Procedimientos de operación
para uso con unidades principales Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesario.
Ajuste del volumen/balance/
atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas
Efectuar cada ajuste en la unidad principal.
Para conmutar la fase, presionar el botón de
control de audio de la unidad principal y
mantenerlo presionado durante 2 segundos
por lo menos.
Cambio del color de iluminación
El color de la iluminación puede ser cambiado con el color de la iluminación de la unidad
principal cambiada.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
son limitadas según el producto
utilizado.
Si tiene algunas dudas, consulte a su
distribuidor autorizado Alpine.
13
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Band Quantity Switching
1
1
12
1
MODE
MODE
EQ SEL
EQ SEL
7 Band
14 Band
Front 7 Band
Rear 7 Band
7 Band
14 Band
Front 7 Band
Rear 7 Band
Press and hold the MODE button for at least
4 seconds to switch the equalizer band from
7 to 14 bands.
Note: In the 14 band equalizer mode, the
surround cannot be used.
Dual Function
Press and hold the MODE button for at least
4 seconds in the 14 band mode to activate
the dual mode.
(Front output: 80, 200, 500, 1.2k, 3.2k, 8k,
16 kHz
Rear output: 50, 140, 315, 800, 2k, 5k,
11 kHz)
14
2
DISP
F
R
To make adjustments to the rear output, first
press the EQ button. While the EQ indicator
is blinking, press the DISP button. In this
way, you can toggle between the front and
rear adjustment modes.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Commutation de quantité
de gamme
Appuyer sur la touche MODE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 4 secondes pour
commuter la gamme d'égaliseur de 7 à 14
bandes.
Remarque: En mode d'égaliseur à 14
bandes, l'effet d'ambiance ne
peut pas être utilisé.
Fonction double
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Selección de la cantidad de
bandas
Presione el botón de modo (MODE) durante
por lo menos 4 segundos para cambiar el
número de bandas del ecualizador de 7 a 14.
Nota: En modo de ecualizador de 14
bandas, la función de sonido
envolvente no puede ser utilizada.
Función dual
Appuyer sur la touche de MODE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 4
secondes, en mode 14 bandes, pour activer
le mode double.
(Sortie frontale: 80 Hz, 200 Hz, 500 Hz,
1,2 kHz, 3,2 kHz, 8 kHz, 16 kHz,
Sortie arrière: 50 Hz, 140 Hz, 315 Hz,
800 Hz, 2 kHz, 5 kHz, 11 kHz)
Pour effectuer les réglages de la sortie
arrière, appuyer d'abord sur la touche
d'égaliseur (EQ). Pendant que l'indicateur EQ
clignote, appuyer sur la touche d'affichage
(DISP). De cette manière, on peut basculer
entre les modes de réglage avant et arrière.
En el modo de 14 bandas, presione el botón
de modo (MODE) durante por lo menos 4
segundos para activar el modo dual.
(Salida delantera: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k,
8 k, 16 kHz
Salida trasera: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k,
11 kHz)
Para hacer ajustes en la salida trasera,
presione primero el botón EQ. Mientras el
indicador EQ destella, presione el botón
DISP. De esta forma, usted podrá alternar
entre los modos de ajuste delantero y
trasero.
15
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Equalizer Presets
Six typical equalizer settings are preset at the
factory for a variety of musical source
material.
1
2
3
4
5
EQ
EQ
EQ
EQ
EQ
Level
Level
Level
Level
Level
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Setting 1FLAT
Press the EQ (EQUALIZER) button to select
the flat frequency response.
Setting 2MALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the MALE
setting.
Setting 3FEMALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the FEMALE
setting.
Setting 4POPS
Press the EQ button to select the POPS
setting.
Setting 5ROCK
Press the EQ button to select the ROCK
setting.
16
6
EQ
Level
Setting 6NEWS
Press the EQ button to select the NEWS
setting.
Frequency
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont
préréglés en usine pour diverses sources
musicales.
Réglage 1FLAT (réponse plate)
Appuyer sur la touche EQ (EQUALIZER) pour
sélectionner une réponse en fréquence plate.
Réglage 2MALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage MALE.
Réglage 3FEMALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage FEMALE.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Ajustes de ecualizador
preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen
preprogramados de fábrica para una
variedad de fuentes musicales.
Ajuste 1FLAT
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar una respuesta de frecuencia
plana.
Ajuste 2MALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Ajuste 3FEMALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).
Réglage 4POPS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage POPS.
Réglage 5ROCK
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage ROCK.
Réglage 6NEWS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage NEWS.
Ajuste 4POPS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste POPS.
Ajuste 5ROCK
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste ROCK.
Ajuste 6NEWS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
17
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
2
1
3
EQ
DISP
EQ
FLAT
F
R
- - - - - -
Adjusting the Equalizer
Settings
You can modify the Equalizer settings to
create a response curve more appealing to
your personal taste.
Press the EQ (EQUALIZER) button repeatedly to select the Equalizer setting preset
which you wish to adjust. The EQ indicator
blinks for 5 seconds.
The example shows FLAT mode.
Dual mode
While the EQ indicator is blinking, press the
DISP button. The EQ mode will toggle
between front or rear.
While the EQ indicator is blinking, press the
EQ BAND DN ( ) or UP ( ) button to select
the frequency band to adjust. The BAND
indicator of the selected frequency will blink.
18
3
Press the LEVEL DN ( ) or LEVEL UP ( )
button while the frequency range is blinking
to decrease or increase the level respectively. Repeat Steps and to adjust other
frequency ranges.
To adjust other Equalizer settings, repeat
Steps to .
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Ajustement des réglages
d'égaliseur
Les réglages d'égaliseur peuvent être
modifiés afin de créer une courbe de réponse
plus agréable pour votre goût personnel.
Appuyer répétitivement sur la touche EQ
(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage du réglage d'égaliseur qu'on veut
ajuster. L'indicateur EQ clignote pendant 5
secondes.
L'exemple montre le mode FLAT.
Mode double
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche DISP. Le
mode EQ basculera entre avant et arrière.
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche de gamme
d'égaliseur Bas ou Haut (EQ BAND DN ( )
ou UP ( )) pour sélectionner la gamme de
fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme
(BAND) de la fréquence sélectionnée
clignote.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Ajuste de los ajustes de ecualizador
Usted podrá modificar los ajustes de
ecualización para crear una curva de
frecuencia más acorde con su gusto personal.
Presione repetidamente el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste de
ecualizador preprogramado que desea
ajustar. El indicador EQ destella durante 5
segundos.
El ejemplo muestra el modo FLAT.
Modo dual
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón DISP. El modo EQ conmutará entre
delante y detrás.
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón selector de banda de ecualizador (EQ
BAND) en descenso (DN) ( ) o ascenso
(UP) ( ) para seleccionar la banda de
frecuencia que desea ajustar. El indicador de
banda (BAND) correspondiente a la frecuencia seleccionada destellará.
Appuyer sur la touche de niveau Haut ou Bas
(LEVEL DN ( ) ou LEVEL UP ( )) pendant
que la gamme de fréquence clignote pour
diminuer ou augmenter respectivement le
niveau. Répéter les étapes et pour
ajuster les autres gammes de fréquence.
Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,
répéter les étapes à .
Mientras la gama de frecuencias destella,
presione el botón de disminución de nivel
(LEVEL DN) ( ) o aumento de nivel (LEVEL
UP) ( )) para disminuir o aumentar el nivel,
respectivamente. Repita los pasos y
para ajustar otras gamas de frecuencias.
Para ajustar otros ajustes de ecualizador,
repita los pasos a .
19
1
BBE
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics) proces-
1
BBE
BBE
BBE
1
2
sor installed in this unit is designed to correct
the phase distortion inherent in most
loudspeaker designs. Ensuring the phase
integrity of the signal driving the speakers
improves the accurate reproduction of the
sound. When used in conjunction with the
equalizer and sound field effects, optimum
sound space enhancement can take place.
Press the BBE button.
With each press of the button the mode will
changed in the sequence: BBE 1, BBE 2,
BBE 3, and BBE OFF. The BBE effect is the
highest in BBE 1 mode, will be reduced in
BBE 2 mode and will have the least effect in
3
BBE 3 mode.
20
BBE
OFF
Note: The BBE processor is most effective
when used in conjunction with the
other surround effects.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry
Electronics) installé dans cette unité a été
conçu pour corriger la distorsion de phase
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En
assurant l'intégrité de phase du signal
commandant les haut-parleurs, améliore la
reproduction exacte du son. Utilisé conjointement avec l'égaliseur et des effets de
champ sonore, peut se produire un
enrichissement de l'espace sonore optimum.
Appuyer sur la touche BBE.
A chaque pression sur la touche, le mode
change dans l'ordre de BBE 1, BBE 2,
BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal
dans le mode BBE 1, diminue en mode
BBE 2 et est minimal en mode BBE 3.
Remarque: Le processeur BBE est plus
efficace lorsqu'il est utilisé
conjointement avec autres effets
d'ambiance.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry
Electronics) instalado en esta unidad ha sido
concebido para corregir la distorsión de fase
natural en la mayoría de los modelos de
altavoz. Asegurando la integridad de fase de
la señal que comanda los altavoces, mejora
la reproducción precisa del sonido. Utilizado
conjuntamente con el ecualizador y efectos
de campo sonoro, puede tener lugar un
enriquecimiento del espacio acústico óptimo.
Presione el botón BBE.
Cada vez que presione el botón, el modo
cambiará en el orden de BBE 1, BBE 2,
BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo
en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo
en BBE 3.
Nota: El procesador BBE es más efectivo al
ser utilizado juntamente con otros
efectos de sonido ambiente.
21
Equalizer/Surround
Operation
Creating a Custom BBE
Curve
EnglishEnglish/Français/Español
1
BBE
BBE
2
Example/Exemple/Ejemplo: BBE 1
3
Press the BBE button to select a BBE mode
1
to be adjusted. The BBE indicator will blink
for 5 seconds.
While the BBE indicator is blinking, press the
EQ Band up/down ( / ) buttons to select
either the high or low frequency bands to be
adjusted.
Adjust for desired levels by pressing the level
UP/DN ( / ) adjusting buttons while the
indicator is blinking.
Adjustments can be made to the other BBE
modes by repeating the above procedures for
each one you wish to customize.
22
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Création d'une courbe BBE
pour soi-même
Appuyer sur la touche BBE pour sélectionner
un mode BBE à régler. L'indicateur BBE
clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur BBE clignote,
appuyer sur les touches Haut/Bas ( / ) de
gamme d'égaliseur pour sélectionner les
gammes de fréquence, vers le haut ou vers
le bas, à ajuster.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Creación de una curva BBE
según sus necesidades
Presione el botón BBE para seleccionar un
modo BBE a ser ajustado. El indicador BBE
destellará durante 5 segundos.
Presione los botones de ascenso/descenso
( / ) de banda del ecualizador para
seleccionar las bandas de frecuencias
ascendentes o descendentes a ser ajustadas, mientras el indicador BBE esté destellando.
Ajuster les niveaux désirés en appuyant sur
les touches de réglage de niveau Haut/Bas
(UP/DN ( / )) pendant que l'indicateur
clignote.
Les réglages aux autres modes BBE,
peuvent être effectués en répétant les
procédures ci-dessus pour chaque réglage à
particulariser.
Seleccione los niveles deseados presionando los botones de ajuste de nivel en
ascenso/descenso (UP/DN ( / )) mientras
el indicador esté destellando.
Los ajustes de los otros modos BBE pueden
efectuarse repitiendo los procedimientos
antes descritos para cada ajuste a
particulizar.
23
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Choosing the Listening
1
Position Selector (L.P.S.)
This feature gives the user the ability to
adjust the time delay of the 4 main speakers
to provide the ideal sound stage for each
listener in the car. The staging can be
optimized for the front passenger, driver,
front passenger and driver, or front and rear
passengers and driver.
1
All seats
Tous les sièges
Todos los asientos
Front seats
Sièges avant
Asientos delanteros
Front left seat
Siège avant gauche
Asiento delantero izquierdo
Front right seat
Siège avant droit
Asiento delantero derecho
L.P.S.
ILLUM
OFF
Press the L.P.S. button repeatedly to select
the desired listening position.
The L.P.S. indicator shows the seat position.
F
R
F
R
F
R
F
R
F
R
24
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la
possibilité d'ajuster le temps de retard des 4
enceintes principales afin de fournir l'étage
sonore idéal pour chaque auditeur dans la
voiture. La séparation d'étage peut être
optimisée pour le passager avant, le
conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le
conducteur.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner la position d'écoute
désirée.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Elección del selector de
posición de escucha
(L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de
ajustar el tiempo de retardo de los 4
altavoces principales a fin de ofrecer una
etapa de sonido ideal para cada pasajero del
automóvil. La etapa de sonido puede ser
optimizada para las siguientes posiciones de
audición: pasajero delantero, conductor,
pasajero delantero y conductor, o pasajeros
delantero y traseros y conductor.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar la posición de audición deseada.
El indicador L.P.S. indica la posición de los
asientos.
25
Equalizer/Surround
Operation
Adjusting L.P.S.
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
L.P.S.
ILLUM
F
R
Press the L.P.S. button repeatedly to select
the L.P.S. mode you want to adjust.
The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds.
While the L.P.S. indicator is blinking, press
the up/down ( , ) and left/right ( , )
buttons, to fine tune the time correction for
the selected position.
26
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Réglage du L.P.S.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut
ajuster.
L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5
secondes.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,
appuyer sur les touches haut/bas ( , ) et
gauche/droite ( , ) pour ajuster avec
précision la correction de temps pour la
position désirée.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Ajuste de L.P.S.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar el modo L.P.S. que desee
ajustar.
El indicador L.P.S. destella durante 5
segundos.
Mientras el indicador L.P.S. destella,
presione los botones arriba/abajo ( , ) e
izquierda/derecha ( , ) para ajustar con
precisión la corrección de tiempo para la
posición deseada.
27
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
DSP Surround Presets
The ERA-G320 employs DSP (Digital Signal
Processing) to duplicate mathematically
various listening environments. Six typical
surround settings are provided for a variety of
musical source material as follows.
Note: If 14-band equalizer is selected, the
DSP Surround function can not be
used.
1
2
3
4
5
SUR
SUR
SUR
SUR
SUR
T
T
S
S
NORMAL
NORMAL
D
D
A
A
LIVE
CHURCH
CHURCH
DANCE
DANCE
NORMAL (Flat)
Press the SUR (SURROUND) button to
select the Surround OFF (Flat) mode.
I
I
U
U
M
M
STADIUM
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a large
outdoor stadium.
LIVE
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a small,
intimate concert hall with few reflections.
CHURCH
Press the SUR button to select the mode which
duplicates the acoustics of a large cathedral with
high ceilings and many reflections.
DANCE
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a dance
hall with moderate reflections.
28
6
SUR
HALL
HALL
HALL
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a large
concert hall with limited reflections.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Préréglages d'ambiance DSP
Le ERA-G320 utilise DSP (Traitement du
signal numérique) pour dupliquer
mathématiquement les divers environnements d'écoute. Six réglages d'ambiance
typiques sont fournis pour les diverses
sources musicales suivantes.
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'ambiance DSP ne peut pas être
utilisée.
NORMAL (plat)
Appuyer sur la touche SUR (SURROUND)
pour sélectionner le mode d'ambiance
désactivé (OFF) (réponse plate).
STADIUM (stade)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'un grand
stade en plein air.
LIVE (en direct)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une petite
salle de concert avec peu de réflexions.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Sonido envolvente DSP
preprogramado
El ERA-G320 utiliza DSP (procesamiento de
señales digitales) para duplicar matemáticamente diversos ambientes de audición. La unidad
incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente
para la siguiente variedad de fuentes musicales:
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función
de sonido envolvente DSP.
NORMAL (respuesta plana)
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo de sonido envolvente
desactivado (OFF) (respuesta plana).
STADIUM
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las características acústicas de un gran estadio abierto.
LIVE
Presione el botón SUR para seleccionar el modo
que duplica la acústica de una sala de conciertos
pequeña e íntima con pocas reflexiones.
CHURCH (église)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
cathédrale avec de hauts plafonds et
beaucoup de réflexions.
DANCE (danse)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une salle
de danse avec des réflexions modérées.
HALL (salle)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
salle de concert avec des réflexions limitées.
CHURCH
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las
características acústicas de una gran catedral
con altos techos y muchas reflexiones.
DANCE
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica la acústica
de una sala de baile con reflexiones moderadas.
HALL
Presione el botón SUR para seleccionar el
modo que duplica la acústica de una gran
sala de conciertos con limitadas reflexiones.
29
1
SUR
SUR
STADIUM
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Surround
Settings
You can adjust the Surround settings for your
preference.
Press the SUR button repeatedly to select
the desired surround mode (except NORMAL). The selected surround mode indicator
blinks for 5 seconds.
2
4
While the surround mode indicator is blinking,
press the or button to decrease or
increase the reverberation level. Adjustments
can be made within a range of +4 to
–4 steps.
Press the or button to adjust the initial
reverberation time. Adjustments can be made
within a range of +4 to –4 steps.
30
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Ajustement des réglages
d'ambiance
Les réglages d'ambiance peuvent être
ajustés selon vos préférences.
Appuyer répétitivement sur la touche SUR
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré
(excepté NORMAL). L'indicateur de mode
d'ambiance sélectionné clignote pendant 5
secondes.
Pendant que l'indicateur de mode d'ambiance clignote, appuyer sur la touche ou
pour diminuer ou augmenter le niveau de
réverbération. Les réglages peuvent être
effectués par étapes entre +4 et –4.
Appuyer sur la touche ou pour ajuster
le délai de réverbération initial. Les réglages
peuvent être effectués par étapes entre +4 et
–4.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Ajustes de sonido
envolvente
Usted podrá efectuar ajustes de sonido
envolvente según su preferencia.
Presione repetidamente el botón de sonido
envolvente (SUR) para seleccionar el modo
de sonido envolvente deseado (excepto
NORMAL). El indicador correspondiente al
modo de sonido envolvente seleccionado
destellará durante 5 segundos.
Mientras el indicador de modo de sonido
envolvente destella, presione el botón o
para aumentar o reducir el nivel de reverberación. Los ajustes pueden efectuarse dentro
de la gama de +4 a –4.
Presione el botón o para ajustar el
tiempo de reverberación inicial. Los ajustes
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a
–4.
31
Equalizer/Surround
Operation
Memorizing the
Equalizer Settings
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
123456
3
123456
EQ
PE
P1
Press the EQ button to select the desired
equalizer setting (factory preset or your own)
you wish to store in memory.
Press and hold any one of the Memory
buttons for at least 2 seconds. The Preset
indicators blink for 5 seconds showing the
unit is ready for storing.
Press the Memory button into which you wish
to store the selected equalization setting
while the Preset indicators are blinking.
Repeat Steps to to store other settings.
The example shows the setting has been
stored at the Preset 1.
Notes:
• If the band quantity is switched, the
memory contents will be cleared.
• You can store the BBE and Surround
settings as well as the Equalizer settings
in the Presets.
• To recall the curve memorized, press one
of the memory buttons you memorized.
32
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Mémorisation des réglages
d'égaliseur
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage d'égaliseur désiré (préréglage
usine ou préréglage personnalisé) qu'on veut
mettre en mémoire.
Appuyer sur une touche de mémoire et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. Les indicateurs de préréglage
clignotent pendant 5 secondes indiquant que
l'appareil est prêt pour la mémorisation.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Memorización de los ajustes de ecualizador
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste de ecualizador
(preprogramado de fábrica o creado por
usted) que desea almacenar en la memoria.
Presione y mantenga presionado cualquiera
de los botones de memoria durante por lo
menos 2 segundos. Los indicadores de
preajuste destellarán durante 5 segundos
indicando que la unidad está lista para
almacenamiento.
Appuyer sur la touche de mémorisation dans
laquelle on veut mémoriser le réglage
d'égalisation sélectionné pendant que les
indicateurs de préréglage clignotent. Répéter
les étapes à pour mémoriser les autres
réglages.
L'exemple montre que le réglage a été
mémorisé sur le préréglage 1.
Remarques:
• Si la quantité de gamme est changé, le
contenu de la mémoire est effacé.
• Les réglages BBE et d'ambiance, ainsi
que les réglages d'égaliseur peuvent être
mémorisés dans les préréglages.
• Pour rappeler la courbe mémorisée,
appuyer sur une des touches de mémorisation.
Presione el botón de memoria en que desea
almacenar el ajuste de ecualizador seleccionado mientras los indicadores de preajuste
estén destellando. Repita los pasos a
para almacenar otros ajustes.
El ejemplo muestra que el ajuste ha sido
almacenado en el preajuste 1.
Notas:
• Si la cantidad de banda es conmutada,
el contenido de la memoria se borrará.
• Usted podrá almacenar los ajustes de
BBE, sonido envolvente y ecualizador en
los botones de preajuste.
• Para rellamar la curva memorizada,
presione uno de los botones de memoria
que contenga el ajuste deseado.
33
1.@
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Switching Display
1
2
Example/Exemple/Ejemplo
Normal mode/Mode normal/Modo normal
Reverse mode/Mode inverse/Modo inverso
DISP
DISP
Press the DISP button to switch the display.
Select one of the display patterns you like.
Press and hold the DISP button for more
than 2 seconds. The display will toggle
between normal or inverted mode.
34
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Commutation de l'affichage
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP)
pour commuter l'affichage. Sélectionner la
courbe d'affichage désirée.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) et
la maintenir enfoncée pendant plus de 2
secondes. L'affichage bascule entre le mode
normal et inverse.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Cambio de indicación
Presione el botón de indicación (DISP) para
cambiar el modo de indicación. Seleccione el
patrón de indicación deseado.
Presione y mantenga presionado el botón de
indicación (DISP) por más de 2 segundos. El
visualizador alternará entre modo normal y
modo inverso.
35
Pattern/
Courbe/
Patrón
1
Display/Affichage/Visualizador
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Description
Input Level
(Only for use with not-Ai-NET Head Units)
2
3
4
5
6
7
8
EQ Pattern
Spectrum Analizer Pattern
Peak Hold Pattern
Peak Value Increasing Pattern
"i" Character Pattern
Block Pattern
Mirror Pattern
36
10
9
Spectrum Dual Stack Pattern
Scan Display
(Repeats endlessly for 5 seconds from
Pattern 3 to Pattern 9.)
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Description
Niveau d'entrée
(Uniquement pour utilisation avec des
modules principaux non-Ai-NET)
Courbe EQ
Courbe de spectre d'analyseur
Courbe de maintien des crêtes
Courbe d'augmentation de la valeur crête
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Descripción
Nivel de entrada
(Para uso con unidades principales no-AiNET solamente)
Patrón EQ
Patrón de analizador de espectro
Patrón de retención de crestas
Patrón de aumento de valor de la cresta
Courbe de caractère "i"
Courbe de bloc
Courbe miroir
Courbe de spectre double superposé
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes de la
courbe 3 à la courbe 9.)
Patrón de carácter "i"
Patrón de bloque
Patrón de espejo
Patrón de espectro de doble grupo
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 segundos
desde el patrón 3 al patrón 9.)
37
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
REMOTE
CONTROL
UNIT
RUE - 4180
BAND
PROG
CD/3D/6D
RUE-4180
1
A. PROC
PWR
VOL
SOURCE A. PROC
A.PROC
PWR
VOL
DN
ENT
CD/3D/6D
VISUAL
AUDIO
BAND
SEL
SEL
PROG
DEFEATA.PROC
MUTE
SELECT
AV
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
RUE-4160
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
UP
If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is
connected to the ERA-G320, some or all of
the EQs functions can be controlled from the
head unit's remote control.
Notes:
• The following display examples appear in
the Alpine Ai-compatible head unit
displays.
• These displays will differ depending upon
the Alpine head unit connected.
Selecting the Factory Preset
Equalizer Settings
Press the A.PROC button and select the EQ
mode. Each press changes the modes as
follows:
38
RUE-4180
2
RUE-4180
RUE-4160
RUE-4160
LPS
★: Some functions or displays are limited
★
T-CORR
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to
select the desired Equalizer mode, "MALE"
ENT
for example.
MALE
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Si un module principal compatible Ai-Net
Alpine est connecté au ERA-G320, certaines
ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ)
peuvent être contrôlées à partir de la
télécommande du module principal.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du module
principal compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Sélection des réglages
d'égaliseur préréglés en
usine
Appuyer sur la touche A.PROC et sélectionner le mode EQ. Chaque pression sur la
touche change les modes comme suit:
Operación del control
remoto
Si se conecta una unidad principal Alpine
compatible con Ai-Net al ERA-G320, algunas
o todas las funciones del ecualizador podrán
ser controladas mediante el control remoto
de la unidad principal.
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en
los visualizadores de las unidades
principales Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
Selección de los ajustes de
ecualizador
preprogramados de fábrica
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada
pulsación cambia el modo como se indica a
continuación:
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode égaliseur désiré,
"MALE" par exemple.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de ecualizador deseado; por ejemplo, "MALE".
39
1
A.PROC
Head Unit
EQ
SUR
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting the Factory Preset
Surround Modes
Note: If 14-band equalizer is selected, the
DSP Surround function can not be
used.
Press the A.PROC button and select the
surround mode.
A. PROC
RUE-4180
2
RUE-4180
RUE-4160
ENT
RUE-4160
BBE
Private
LPS
★
T-CORR
STADIUM
★: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to
select the desired surround mode.
"STADIUM" for example.
40
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'ambiance DSP ne peut pas être
utilisée.
Appuyer sur la touche A.PROC et sélectionner le mode d'ambiance.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Operación del control
remoto
Selección de modos de
sonido envolvente
preajustados de fábrica
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función
de sonido envolvente DSP.
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo de
sonido envolvente.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré.
"STADIUM" (stade) par exemple.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de sonido
envolvente deseado; por ejemplo,
"STADIUM".
41
1
A. PROC
RUE-4180
A.PROC
RUE-4160
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting the BBE Mode
Press the A.PROC (Audio Processor) button
to select the BBE mode.
2
RUE-4180
★
ENT
RUE-4160
T-CORR
BBE-1
★: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to
select the desired BBE mode.
42
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Sélection du mode BBE
Appuyer sur la touche A.PROC (processeur
audio) pour sélectionner le mode BBE.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le mode BBE désiré.
Operación del control
remoto
Selección del modo BBE
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo BBE.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo BBE
deseado.
43
Remote Control
Operation
Recalling the Stored
Equalizer Settings
EnglishEnglish/Français/Español
1
A. PROC
RUE-4180
2
A.PROC
RUE-4160
ENT
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
★
T-CORR
1 P-MEMO
Press the A. PROC button and select the
Private mode.
★: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to
select the stored setting from PRESET 1 to
PRESET 6.
44
RUE-4180
RUE-4160
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Rappel des réglages
d'égaliseur mémorisés
Appuyer sur la touche A. PROC et sélectionner le mode personnalisé.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner le réglage mémorisé de
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Operación del control
remoto
Recuperación de los ajustes
de ecualizador almacenados
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo
"privado".
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el ajuste almacenado
de PRESET 1 a PRESET 6.
45
Remote Control
Operation
Choosing the Listening
Position Selector (L.P.S.)
EnglishEnglish/Français/Español
1
A. PROC
RUE-4180
2
A.PROC
RUE-4160
ENT
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
★
T-CORR
LPS ALL
Press the A.PROC button to select the L.P.S.
mode.
★: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to
select the desired listening position.
46
RUE-4180
RUE-4160
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)
Appuyer sur la touche A.PROC pour
sélectionner le mode L.P.S.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9)
pour sélectionner la position d'écoute
désirée.
Operación del control
remoto
Ajuste del selector de
posición de audición
(L.P.S.)
Presione el botón de procesador de audio
(A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar la posición de
audición deseada.
47
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Turning the Defeat Mode On
or Off (RUE-4160 only)
1
2
DEFEAT
DEFEAT
Press the DEFEAT button to skip the BBE/
Surround circuit and get flat equalizer setting.
The display is shown on the Head Unit
side.
To cancel the DEFEAT mode, press the
DEFEAT button a second time.
- -
48
English/Français/Español
- -
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Activation ou désactivation
du mode de désactivation
(RUE-4160 uniquement)
Appuyer sur la touche de désactivation
(DEFEAT) pour ignorer le circuit BBE/
ambiance et obtenir le réglage d'égaliseur à
réponse plate. L'affichage sera indiqué
sur le côté du module principal.
Pour annuler le mode de désactivation
(DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche
de désactivation (DEFEAT).
- -
Operación del control
remoto
Activación/desactivación
del modo de cancelación
(sólo en el RUE-4160)
Presione el botón de cancelación (DEFEAT)
para omitir el circuito BBE/sonido envolvente
y obtener un ajuste de ecualización plano. El
visualizador será indicado en el lado de
la unidad principal.
Para desactivar el modo de cancelación
(DEFEAT), presione el botón de cancelación
(DEFEAT) una segunda vez.
49
1
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
The remote control operations (RUE-4160)
described in the following sections are
applicable to full Ai-NET compatible units
only.
Notes:
• The following display examples appear in
the Alpine Ai-compatible head unit
displays.
• These displays will differ depending upon
the Alpine head unit connected.
Customizing the Equalizer
Settings
Select the equalizer characteristic to be
adjusted. Refer to page 38 "Selecting the
Factory Preset Equalizer Settings".
50
2
3
4
500
ENT
2.0K 0
ENT
2.0K +6
ENT
Press the ENT button to enter the frequency
adjustment mode. The first frequency band
will be displayed for 5 seconds.
While in the frequency adjustment mode,
press the c or f button to display the
frequency to be adjusted.
Changes to the frequency band selected
must be made within 5 seconds, otherwise
the unit will return to normal mode.
While the frequency is still displayed, press
the 8 or 9 button to adjust for the desired
level.
If you want to adjust more, repeat the steps
above.
Note: In the dual mode, press the BAND/
PROG button to switch Front/Rear.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Les opérations de télécommande (RUE-4160)
décrites dans les sections suivantes sont
applicables uniquement aux unités Ai-NET
intégralement compatibles.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants
apparaissent sur les affichages du module
principal compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Personnalisation des réglages d'égaliseur
Sélectionner les caractéristiques d'égaliseur
à ajuster Se référer à la page 39 "Sélection
des réglages d'égaliseur préréglés en usine".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
entrer en mode de réglage de fréquence. La
première gamme de fréquence sera affichée
pendant 5 secondes.
Operación del control
remoto
Las operaciones de control remoto (RUE-4160)
que se describen en las siguientes secciones
sólo son aplicables a unidades totalmente
compatibles con Ai-NET).
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en
los visualizadores de las unidades
principales Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectado.
Creación de ajustes de
ecualizador personales
Seleccione la característica de ecualización a
ser ajustada. Consulte la sección "Selección
de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica" en la página 39.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
seleccionar el modo de ajuste de frecuencia.
La primera banda de frecuencias será
exhibida durante 5 segundos.
Pendant le mode de réglage de la fréquence,
appuyer sur la touche c ou f pour afficher
la fréquence à ajuster.
Les modifications de la gamme de fréquence
sélectionnée doivent être faites dans les 5
secondes, sinon, l'appareil retourne au mode
normal.
Pendant que la fréquence est encore
affichée, appuyer sur la touche 8 ou 9 pour
ajuster le niveau désiré.
Si on veut faire d'autres réglages, répéter les
étapes ci-dessus.
Remarque: En mode double, appuyer sur la
touche de gamme/programme
(BAND/PROG) pour commuter
entre Avant/arrière.
Mientras está en modo de ajuste de la
frecuencia, presione el botón c o f para
visualizar la frecuencia a ser ajustada.
Los cambios en la banda de frecuencias
seleccionada deben efectuarse en el
transcurso de 5 segundos, de lo contrario la
unidad retornará a su modo normal de
operación.
Mientras la frecuencia esté siendo indicada,
presione el botón 8 o 9 para ajustarla al
nivel deseado.
Si desea hacer otros ajustes, repita los pasos
antes descritos.
Nota: En modo dual, presione el botón de
banda/programa (BAND/PROG) para
alternar entre los modos delantero y
trasero.
51
1
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Surround
Settings
Select the surround mode to be adjusted.
Refer to page 40 "Selecting the Factory
Preset Surround Modes".
2
3
SR LEVEL ±0
ENT
SR LEVEL +3
ENT
SR TIME –1
ENT
Press the ENT button to activate (for 5
seconds) the adjustment mode.
During the adjustment mode, press the 8 or
9
button to adjust for the desired level.
Press the c or f button to adjust the
reverberation time.
52
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Ajustement des réglages du
niveau d'ambiance
Sélectionner le mode d'ambiance à ajuster.
Se référer à la page 41 "Sélection des modes
d'ambiance préréglés en usine".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage.
Pendant le mode de réglage, appuyer sur la
touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré.
Operación del control
remoto
Ajustes del nivel de sonido
envolvente
Seleccione el modo de sonido envolvente a
ser ajustado. Consulte la página 41 "Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica".
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar (durante 5 segundos) el modo de
ajuste.
Durante el modo de ajuste, presione el botón
8
o 9 para ajustar al nivel deseado.
Appuyer sur la touche c ou f pour ajuster
le temps de réverbération.
Presione el botón c o f para ajustar el
tiempo de reverberación.
53
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Making the BBE by Yourself
1
2
3
4
Select the BBE mode you desire to adjust
referring to the Page 42 "Selecting the BBE
mode".
BBE - L +2
ENT
BBE - L +2
ENT
BBE - H +2
ENT
Press the ENT button, and the BBE band will
be displayed for 5 seconds.
While the BBE band is displayed, press the
c
or f button to display the band (L/H) to
be adjusted.
While the band is still displayed, press the Up
(8) or Down (9) button to adjust for the
desired level.
54
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Création personnalisée du
BBE
Sélectionner le mode BBE qu'on veut ajuster
en se référant à la page 43 " Sélection du
mode BBE".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT), et la
gamme BBE est affichée pendant 5 secondes.
Pendant que la gamme BBE est affichée,
appuyer sur la touche c ou f pour afficher
la gamme (L/H) à ajuster.
Operación del control
remoto
Creación de un modo BBE
personal
Seleccione el modo BBE que desee ajustar
consultando la página 43 "Selección del
modo BBE".
Presione el botón de ingreso (ENT); la banda
BBE será exhibida durante 5 segundos.
Mientras la banda BBE esté siendo indicada,
presione el botón c o f para visualizar la
banda (L/H) a ser ajustada.
Pendant que la gamme est affichée, appuyer
sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour
ajuster le niveau désiré.
Mientras la banda esté siendo exhibida,
presione el botón de ascenso (8) o descenso
(9) para ajustar al nivel deseado.
55
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Storing Custom Equalizer
Settings
1
2
3
Customize the equalizer settings as described on page 50 "Customizing the
Equalizer Settings".
Press and hold the ENT button at least 2
PMEMORY
ENT
P 1 MEMORY
P 2 MEMORY
ENT
P 3 MEMORY
P 4 MEMORY
P 5 MEMORY
P 6 MEMORY
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the curve to
be stored from PRESET 1 to PRESET 6.
56
4
Press the ENT button to store the curve. If
P 1MEMORY
ENT
you want to store more, repeat the steps
above.
Note: Each operation should be made within
5 seconds.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Stockage des réglages
d'égaliseur personnalisés
Personnaliser les réglages d'égaliseur
comme décrit à la page 51 "Personnalisation
des réglages d'égaliseur".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la courbe à mémoriser dans PRESET 1
(préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Operación del control
remoto
Almacenamiento de los
ajustes de ecualización que
usted ha creado
Cree sus propios ajustes de ecualización
consultando la página 51 "Creación de
ajustes de ecualizador personales".
Presione el botón de ingreso (ENT) y
manténgalo presionado durante por lo menos
2 segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
curva a ser almacenada desde PRESET 1 a
PRESET 6.
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser
d'autres courbes, répéter les étapes cidessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar la curva. Si desea almacenar
otras curvas, repita los pasos antes descritos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
57
1
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting L.P.S.
Select the L.P.S. mode to be adjusted. Refer
to page 46 "Choosing the Listening Position
Selector (L.P.S.)".
2
3
Press the ENT button to activate (for 5
LPS F
ENT
ENT
seconds) the L.P.S. adjustment mode.
Press the 8, 9, c or f button to adjust for
the desired position.
58
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Réglage du L.P.S.
Sélectionner le mode L.P.S. à ajuster. Se
référer à la page 47 "Choix du sélecteur de
position d'écoute (L.P.S.)".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer (pendant 5 secondes) le mode de
réglage L.P.S.
Appuyer sur la touche 8, 9, c ou f pour
ajuster la position désirée.
Operación del control
remoto
Ajuste de L.P.S.
Seleccione el modo L.P.S. que desea
ajustar. Consulte la sección "Ajuste del
selector de posición de audición (L.P.S.)" en
la página 47.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar (durante 5 segundos) el modo de
ajuste L.P.S.
Presione el botón 8, 9, c o f para ajustar
a la posición deseada.
59
Example 2/Exemple 2/Ejemplo 2
Front Right/Avant droit/
Delantero derecho
Front Left/Avant gauche/
Delantero izquierdo
Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1
Rear Right/Arrière droit/
Trasero derecho
Rear Left/Arrière gauche/
Trasero izquierdo
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting Time Correction
Time Correction:
The distance between the listener and the
speakers in a car vary widely due to the
special conditions of the mobile environment.
This difference in the distances from the
speakers to the listener creates a shift in the
sounds image and frequency characteristics.
This is caused by the time delay between the
sound reaching the listener's right versus the
left ear.
To correct this, the ERA-G320 is able to
delay the audio signal to the speakers closest
to the listener. This effectively creates a
perception of increased distance for those
speakers. The listener can be placed at an
equal distance between the left and right
speakers for optimum staging.
The adjustment will be made for each
speaker in a step of 0.1mS.
Example 1. Listening Position: Front Left
Seat
Adjust the time correction level of the front
left speaker to a high value and the rear right
to zero or a low value. (See the Illustration.)
Example 2. Listening Position: All Seats
Adjust the time correction level of each
speaker to almost the same level. (See the
Illustration.)
60
1
A.PROC
★
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
T-CORR
Press the A. PROC to activate the mode
T-CORR.
★: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Réglage de la correction du
temps
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes dans
une voiture varie fortement en raison des
conditions spéciales d'environnement mobile.
Cette différence des distances entre les
enceintes et l'auditeur crée un décalage dans
l'image sonore et les caractéristiques de
fréquence. Cela est provoqué par le temps de
retard entre le son qui atteint l'oreille droite et
gauche de l'auditeur.
Pour corriger ce retard, le ERA-G320 est capable
de retarder le signal audio vers les enceintes les
plus proches de l'auditeur. Cela crée effectivement une perception de distance accrue pour
ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une
distance égale entre les enceintes gauche et
droite pour une séparation d'étage optimale.
Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur
par intervalles de 0,1mS.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant
gauche
Réglez le niveau de correction de temps du hautparleur avant-gauche sur une valeur élevée et le
haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une
valeur faible. (Voir l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les
sièges
Réglez le niveau de correction de temps de
chaque haut-parleur sur pratiquement le même
niveau. (Voir l'illustration.)
Operación del control
remoto
Ajuste de la corrección de
tiempo
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces
puede variar considerablemente debido a
condiciones especiales en el interior del
automóvil. Esta diferencia en la distancia de los
altavoces al escucha crea un desfase entre la
imagen del sonido y las características de
frecuencia. Esto produce diferencias en el
tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos
derecho e izquierdo del escucha.
Para corregir este problema, el ERA-G320 es
capaz de retardar la señal de audio enviada a los
altavoces más cercanos al escucha. Esto crea
de manera efectiva la sensación de una mayor
distancia a dichos altavoces. El escucha puede
situarse a igual distancia de los altavoces
izquierdos y derechos y lograr la posición de
audición óptima.
El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos
de 0,1mS.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento
delantero izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del
altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del
trasero derecho a cero o a un valor bajo.
(Consulte la ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los
asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada
altavoz a prácticamente el mismo nivel.
(Consulte la ilustración.)
Appuyer sur la touche A. PROC pour activer
le mode T-CORR.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para activar el modo T-CORR.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
61
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Time Correction (Continued)
2
3
4
BAND
PROG
ENT
Press the ENT button to activate the time
TC F L 0.0
ENT
TC F L 0.0
TC F R 0.0
TC R L 0.0
TC R R 0.0
TC F R 5.0
correction mode. The time correction value
will be displayed for 5 seconds.
Press the BAND/PROG button to select the
channel to be adjusted.
Press the 8 or 9 button to adjust the time
correction value.
To advance to the next band, repeat the steps
and .
62
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Réglage de la correction du
temps (suite)
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
activer le mode de correction de temps. La
valeur de correction de temps sera affichée
pendant 5 secondes.
Appuyer sur la touche de gamme/programme (BAND/PROG) pour sélectionner le
canal à ajuster.
Operación del control
remoto
Ajuste de la corrección de
tiempo (continuación)
Presione el botón de ingreso (ENT) para
activar el modo de corrección de tiempo. El
valor de corrección de tiempo será exhibido
durante 5 segundos.
Presione el botón de banda/programa
(BAND/PROG) para seleccionar el canal a
ser ajustado.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster
la valeur de correction du temps.
Pour avancer vers la gamme suivante,
répéter les étapes et .
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor
de corrección de tiempo.
Para avanzar a la siguiente banda, repita los
pasos y .
63
1
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Storing the Time Correction
Adjust the time correction value referring to
page 60 "Adjusting Time Correction".
2
3
4
Press and hold the ENT button at least 2
TCMEMORY
ENT
TC 1 MEMORY
TC 2 MEMORY
ENT
ENT
TC 3 MEMORY
TC 4 MEMORY
TC 5 MEMORY
TC 6 MEMORY
TC 1MEMORY
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the time
correction value to be stored from PRESET 1
to PRESET 6.
Press the ENT button to store the time
correction value.
If you want to store more, repeat the steps
above.
Note: Each operation should be made within
5 seconds.
64
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Mémorisation de la correction du temps
Régler la valeur de correction du temps en se
référant à la page 61 "Réglage de la
correction du temps".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la valeur de correction du temps à
mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à
PRESET 6 (préréglage 6).
Operación del control
remoto
Almacenamiento de la corrección de tiempo
Ajuste el valor de corrección de tiempo
consultando la página 61 "Ajuste de la
corrección de tiempo".
Presione el botón de ingreso (ENT) y
manténgalo presionado durante por lo menos
2 segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el
valor de corrección de tiempo a ser almacenado desde PRESET 1 a PRESET 6 .
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour
mémoriser la valeur de correction du temps.
Si on veut mémoriser d'autres valeurs,
répéter les étapes ci-dessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) para
almacenar el valor de corrección de tiempo.
Si desea almacenar otros valores, repita los
pasos antes descritos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
65
Remote Control
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Recalling the Stored Time
Correction
1
2
A.PROC
★
TC 1MEMORY
ENT
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
T-CORR
Press the A. PROC button to select the time
correction mode.
★: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the 8 or 9 button to select the stored
time correction from PRESET 1 to PRESET
6.
66
English/Français/Español
Fonctionnement de la
télécommande
FrançaisEspañol
Rappel de la correction du
temps mémorisée
Appuyer sur la touche A. PROC pour
sélectionner le mode de correction du temps.
★: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélectionner la correction de temps mémorisée dans
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Operación del control
remoto
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada
Presione el botón de procesador de audio (A.
PROC) para seleccionar el modo de
corrección de tiempo.
★: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal
utilizada.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la
corrección de tiempo almacenada desde
PRESET 1 a PRESET 6.
67
In Case of Difficulty
English/Français/Español
Symptom/Symptôme/Síntoma
No function or display./Pas de fonction ou
d'affichage./La unidad no funciona o no
hay indicación.
EnglishEnglish/Français/Español
If you encounter a problem, please review
the items in the following checklist. This
guide will help you isolate the problem if the
unit is at fault. Otherwise, make sure the rest
of your system is properly connected or
consult your authorized Alpine dealer.
Initial Turn-On After Installation
Cause and Solution
• Car's ignition is off.
– If connected following instructions, the
unit will not operate with the car's
ignition off.
• Improper power lead connections.
– Check power lead connections.
• Blown fuse.
– Check the fuses on the battery leads;
replace with the proper value if
necessary.
68
FrançaisEspañol
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
English/Français/Español
En caso de dificultadEn cas de problème
Cuando se presente algún problema,
consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a
resolver los problemas de su unidad. Si el
problema persiste, compruebe si el resto de
su sistema está adecuadamente conectado o
consulte a un proveedor autorizado por
Alpine.
Mise en service après l'installation
Cause et solution
• L'allumage de la voiture est coupé.
– En cas de connexion en suivant les
instructions, l'appareil ne fonctionne
pas lorsque l'allumage de la voiture est
coupé.
• Les connexions du conducteur d'alimentation sont incorrectes.
– Vérifier les connexions du conducteur
d'alimentation.
• Le fusible a sauté.
– Vérifier les fusibles sur les conducteurs
de batterie; remplacer par un fusible
d'un ampérage approprié, si nécessaire.
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Causa y solución
• El encendido del automóvil está desconectado.
– Si ha sido conectada de acuerdo con
las instrucciones, la unidad no
funcionará cuando el encendido del
automóvil esté desconectado.
• Conexiones incorrectas del cable de
alimentación.
– Revise las conexiones del cable de
alimentación.
• Fusible quemado.
– Revise los fusibles en los cables de la
batería; reemplácelos por fusibles de
igual amperaje en caso de ser
necesario.
69
English/Français/Español
Number of Bands/Nombre de gammes/
Número de bandas .......................................
Equalizer Center Frequency Range/Gamme
de fréquences centrales d'égaliseur/Gama
de frecuencias centrales del ecualizador......
Frequency Response (+1, –1 dB)/
Réponse en fréquence (+1, –1 dB)/
Respuesta de frecuencia (+1, –1 dB) ...........
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal/bruit/
Relación señal/ruido .....................................
Total Harmonic Distortion/
Distorsion harmonique totale/
Distorsión armónica total ..............................
Channel separation/Séparation de canaux/
Separación de canales .................................
Boost/Cut Range/Gamme d'accentuation/
coupure/Gama de acentuación/corte ............
Input Sensitivity (for rated output)/Sensibilité
d'entrée (Pour une sortie nominale)/
Sensibilidad de entrada (Para una salida
................... 11 – 16 V CC a la tierra negativa
......................... Unidad de control: 170 mm x
46 mm x 22 mm
Unidad de base: 260 mm x
40 mm x 170 mm
................................ Unidad de control: 180 g
Unidad de base: 1,1 kg
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambio sin
previo aviso.
71
Vorsichtsmassnahmen
DeutschEnglish/Français/Español
+60°C
–10°C
3A
Temperatur
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes
darauf, daß die Temperatur im
Fahrzeuginneren in einem Bereich zwischen
+60°C und –10°C liegt.
Einbauort
Achten Sie darauf, daß das ERA-G320
niemals nachfolgend aufgeführten
Bedingungen ausgesetzt wird:
•Direktem Sonnenlicht und Hitze
•Hoher Feuchtigkeit
•Übermäßigem Staub
•Übermäßigen Erschütterungen
Austauschen von
Sicherungen
Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue
Sicherung mit derselben Amperezahl (3A) aus.
Wartung
Versuchen Sie im Falle einer Störung
niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
Beauftragen Sie Ihren Alpine-Händler oder
einen sich in Ihrer Nähe befindlichen AlpineKundendienst mit der Reparatur.
72
Achtung
Der ERA-G320 erlaubt drei verschiedene
Systemmodi: "1) 7-Band-EQ + Surround +
LPS + BBE", "2) 14-Band-EQ + LPS + BBE"
und "3) 7-Band-EQ + 7-Band-EQ (ZweifachEQ) + LPS + BBE".
Wenn der Modus geändert wird, sollten alle
Systeme zurückgesetzt werden, um das
Programm auf DSP umzustellen. Das Zurücksetzen erfolgt automatisch, wenn Sie die Taste für
den Umschaltmodus betätigen; dadurch werden
die gespeicherten Voreinstellungen gelöscht.
Damit Sie Ihre gespeicherten Voreinstellungen
nicht löschen, stellen Sie bitte den von Ihnen
verwendeten Modus fest und achten darauf, den
Modus nicht umzuschalten, nachdem Sie Ihre
Voreinstellungen gemacht haben.
Precauzioni
Att observera
ItalianoSvenska
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all'interno del
veicolo rimanga tra +60°C e –10°C prima di
accendere l'unità.
Luogo di installazione
Assicuratevi che l'ERA-G320 non sarà
esposto alle seguenti condizioni:
• La diretta luce del sole e fonti di calore
• Eccessi di umidità
• Eccessi di polvere
• Eccessive vibrazioni
Sostituzione dei fusibili
Sostituite il fusibile con uno dallo stesso
amperaggio (3A).
Manutenzione
Qualora sorgessero dei dubbi, non cercate
mai di riparare l'unità da voi. Affidatelo al
vostro rivenditore Alpine oppure al più vicino
centro assistenza Alpine per i lavori di
servizio.
Temperatur
Se till att temperaturen inuti bilen hålls mellan
+60°C och –10°C innan du slår på strömmen
till apparaten.
Monteringsplats
Se till att ERA-G320 inte utsätts för:
• Direkt solljus och värme
• Hög fuktighet
• Mycket damm
• Mycket vibration
Säkringsbyte
Vid säkringsbyte skall en säkring med
samma amperetal (3 A) användas.
Deutsch/Italiano/Svenska
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om du
får problem med den.
Lämna in den för service hos närmaste
Alpine-återförsäljare eller en Alpineserviceverkstad.
Attenzione
Il modello ERA-G320 offre tre modi sistema: "1)
EQ 7 bande + Surround + LPS + BBE", "2) EQ
14 bande + LPS + BBE" e "3) EQ 7 bande + EQ
7 bande (doppio EQ) + LPS + BBE".
Quando si cambia il modo, tutti i sistemi
devono essere azzerato per cambiare il
programma del DSP. Questo ripristino viene
effettuato automaticamente alla pressione del
tasto di commutazione del modo e, allo
stesso tempo, tutte le preselezioni vengono
cancellate dalla memoria.
Nel caso in cui si desiderasse conservare le
preselezioni, selezionare il modo da usare e
far attenzione a non cambiare il modo dopo
aver fatto le preselezioni.
Varning
ERA-G320 har tre olika systemkonfigurationer: 1) 7-bands equalizer + surround
+ LPS + BBE, 2) 14-bands equalizer + LPS +
BBE och 3) 7-bands equalizer + 7-bands
equalizer (dubbla equalizers) + LPS + BBE.
Om systemkonfigurationen ändras måste
systemet nollställas så att DSP-programmen
också ändras. Nollställningen görs automatiskt när du trycker på väljaren för ändring av
systemkonfiguration. Samtidigt raderas även
datan i snabbvalsminnet.
För att undvika radera snabbvalen av
misstag bör du anteckna vilken information
som lagras på snabbvalen samt vara försiktig
så att systemkonfigurationen inte ändras när
du väl programmerat snabbvalen.
73
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Netz Ein/Aus (ON/OFF)
Das Gerät wird mit dem Netzschalter des
Hauptgerätes ein-/ausgeschaltet (ON/OFF).
Bedienung bei der Benutzung mit
Nicht-Ai-NET-Hauptgeräten
Einstellen des
1
Eingangspegels
Vor der Inbetriebnahme des Equalizers muß
der Eingangspegel vom Hauptgerät richtig
eingestellt werden. Verfahren Sie wie
nachfolgend aufgeführt, um eine optimale
Klangqualität sicherzustellen.
• Wenn diese Einstellung nicht vorgenom-
men wird, kann kein Klang mit einem
höheren Rauschabstand erzielt werden.
74
1
2
Tief/Basso/Låg
DISP
Hoch/Alto/Hög
Drücken Sie die DISP-Taste bis "d0" in der
unteren Ecke des Displays erscheint. Die
Anzeige zeigt den Eingang vom Hauptgerät
an. Nehmen Sie die Pegel-Einstellung mit
Hilfe einer dynamischen Musikquelle vor.
Stellen Sie den - auf der Anzeige im Display
basierenden - optimalen Eingangspegel mit
dem Lautstärkeregler des Hauptgerätes ein.
Hinweise:
• Führen Sie sämtliche Lautstärke-Einstellun-
gen nach Einstellen des Eingangspegels mit
dem ERA-G320 aus. Wann immer der
Eingangspegel zu hoch ist, blinkt die
"OVER"-Anzeige (Übersteuerung) im
Display. Zur Minimierung der Verzerrung und
für bestmöglichen Klang muß der Eingangspegel so eingestellt werden, daß die "OVER"Anzeige nicht länger blinkt.
• Wenn die "OVER"-Anzeige bei Nutzung einer
anderen Tonquelle aufleuchtet, wiederholen
Sie bitte das o.g. Verfahren für die neue
Tonquelle.
ManövreringFunzionamento
ItalianoSvenska
Accensione/spegnimento
(ON/OFF)
Accendete/spegnete l'unità usando l'interruttore di alimentazione dell'unità principale.
Procedimenti se usate unità
principali non compatibili Ai-NET
Impostazione del livello di
ingresso
Prima di usare l'equalizzatore, è necessario
regolare il livello di ingresso dell'unità
principale. Seguite la procedura qui sotto per
ottenere la migliore qualità sonora.
• Nel caso in cui non effettuate questa
impostazione, non sarà possibile ottenere
un suono con un maggiore rapporto S/R.
Premete il tasto DISP finché l'indicazione
"d0" non appare nell'angolo inferiore sinistro
del display. L'indicatore mostra l'ingresso
proveniente dall'unità principale. Usate una
fonte musicale dinamica per effettuare la
regolazione del livello.
Strömtill- och frånslag
Strömmen slås till/från med huvudenhetens
strömbrytare.
Manövrering tillsammans med en
huvudenhet utan Ai-NET
Inställning av innivån
Innan equalizern tas i bruk måste innivån från
huvudenheten regleras. Följ anvisningarna
nedan för att säkerställa att du får bästa
möjliga ljudkvalitet.
• Om du underlåter att göra denna
inställning kan det vara omöjligt att
förbättra signal/brusförhållandet.
Tryck på DISP-tangenten tills "d0" visas i
displayens nedre, vänstra hörn. Indikatorn
visar att den tar emot signaler från
huvudenheten. Spela ett program med
dynamisk musik för att justera innivån.
Deutsch/Italiano/Svenska
Usate il comando del volume dell'unità
principale per impostare il livello di ingresso
ottimale, in base alla lettura del display.
Note:
• Dopo aver impostato il livello di ingresso,
usate l'ERA-G320 per effettuare delle
regolazioni del volume. Quando il livello di
ingresso diventa eccessivo, l'indicatore
"OVER" lampeggia sul display. Per ridurre
al minimo la distorsione e per ottenere il
miglior suono possibile, regolate il livello
di ingresso in modo tale che l'indicatore
"OVER" scompaia dal display.
• Nel caso in cui l'indicatore "OVER" si
illuminasse quando usate un'altra fonte,
ripetete la procedura qui sopra per la
nuova fonte.
Justera huvudenhetens ljudstyrkekontroll så
att innviåavläsningen på equalizerns display
blir optimal.
Observera:
• När du har justerat innivån skall du
använda ERA-G320 för att justera
systemets ljudstyrka. Om innivån blir för
hög, blinkar "OVER" (overrange)
indikatorn på displayen. För att minimiera
förvrängningen och på så sätt få bäst
möjliga ljudåtergivning, skall du reglera
innivån så att "OVER" indikatorn inte
längre blinkar.
• Om "OVER" indikatorn tänds när du
använder en annan musikkälla, måste du
utföra stegen ovan för den nya källan.
75
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Betrieb in Nicht-Ai-NET-Systemen
1
2
MODE
1
EQ SEL
SUB.W.
PHASE
0°
2
(VOL/FAD/SUB.W.)(BAL)
VOL
BAL
FAD
Einstellen von Lautstärke/
Balance/Fader/Subwoofer
Drücken Sie zum Anwählen des
gewünschten Modus wiederholt die MODETaste.
Drücken Sie die , oder , Taste, bis der
Klang in jedem Modus Ihren Wünschen
entsprechend eingestellt ist.
76
Drücken Sie im Subwoofer-Einstellmodus die
oder Taste, um PHASE des Subwoofer-
Ausgangs (0°/180°) umzuschalten.
Hinweise:
• Überspringen Sie für die LautstärkeEinstellung Schritt .
• Jede Einstellung muß innerhalb von 5
Sekunden ausgeführt werden.
ItalianoSvenska
Funzionamento nei sistemi non
compatibili Ai-NET
ManövreringFunzionamento
Manövrering i ett system utan AiNET
Regolazione del volume/
bilanciamento/fader/
subwoofer
Premete il tasto MODE ripetutamente per
scegliere il modo desiderato.
Premete il tasto , o , finché otterrete
il suono desiderato in ciascun modo.
Justering av ljudstyrka,
balans, fader, subwoofer
Tryck upprepade gånger på MODEtangenten för att välja önskat läge.
Tryck på , eller , tangenten tills du får
önskat ljud i respektive läge.
Deutsch/Italiano/Svenska
Nel modo di regolazione del subwoofer,
premete il tasto o per commutare la
fase (PHASE) di uscita subwoofer (0°/180°).
Note:
• Per la regolazione del volume, saltate il
passo .
• Ciascuna regolazione deve essere
effettuata entro 5 secondi.
Vid justering av subwoofern, skall du trycka
på eller tangenten för att skifta fas
[PHASE (0°/180°)].
Observera:
• Hoppa över steg när du justerar
ljudstyrkenivån.
• Varje justering måste göras inom 5
sekunder.
77
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Betrieb in Nicht-Ai-NET-Systemen
Ändern der
1
Beleuchtungsfarbe
1
L.P.S.
ILLUM
Drücken Sie die ILLUM-Taste für mindestens
2 Sekunden, um die Hintergrundbeleuchtung
entweder auf grün oder orange einzustellen.
78
Funzionamento in sistemi non
compatibili con Ai-NET
ManövreringFunzionamento
ItalianoSvenska
Manövrering i system utan AiNET
Per cambiare il colore di
illuminazione
Mantenete premuto il tasto ILLUM per
almeno 2 secondi per cambiare tra i colori di
illuminazione di fondo verde ed ambra.
Ändring av
belysningsfärgen
Håll ILLUM-tangenten intryckt i minst 2
sekunder för att växla mellan grön och
orange bakgrundsbelysning.
Deutsch/Italiano/Svenska
79
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Bedienung bei der Benutzung mit
Ai-NET-Hauptgeräten
Einstellen des
Eingangspegels
Es ist keine Eingangspegel-Einstellung
erforderlich.
Einstellen von Lautstärke/
Balance/Fader/Subwoofer
Führen Sie jede Einstellung am Hauptgerät
aus.
Drücken und halten Sie für die PhasenUmschaltung (PHASE) die
Tonsteuerungstaste am Hauptgerät für
mindestens 2 Sekunden gedrückt.
Ändern der
Beleuchtungsfarbe
Die Beleuchtungsfarbe wird zusammen mit
der Beleuchtungsfarbe des Hauptgerätes
geändert.
80
Hinweis:Einige Funktionen oder Anzeigen
stehen abhängig von der Art des
verwendeten Produktes nur
teilweise zur Verfügung.
Für weitere Informationen steht
Ihnen Ihr autorisierter AlpineHändler jederzeit gern zur
Verfügung.
ItalianoSvenska
Procedure di operazione per l'uso
con unità principali Ai-NET
ManövreringFunzionamento
Manövrering tillsammans med en
huvudenhet med Ai-NET
Impostazione del livello di
ingresso
Non è necessario regolare il livello di
ingresso.
Regolazione del volume/
bilanciamento/fader/
subwoofer
Effettuate ciascuna regolazione sull'unità
principale
Per la commutazione PHASE, premete e
mantenete premuto il tasto di controllo audio
dell'unità principale per almeno 2 secondi.
Per cambiare il colore di
illuminazione
Il colore di illuminazione cambia secondo il
colore di illuminazione dell'unità principale.
Nota: Alcune funzioni o display sono limitati
secondo il prodotto stesso.
Qualora sorgessero dei dubbi,
rivolgetevi al vostro rivenditore Alpine
autorizzato.
Inställning av innivån
Innivån behöver inte justeras.
Justering av ljudstyrka,
balans, fader, subwoofer
Respektive justering görs på huvudenheten.
För fasvridning, skall du hålla
ljudkontrolltangenten på huvudenheten
intryckt i minst 2 sekunder.
Ändring av
belysningsfärgen
Belysningsfärgen ändras samtidigt som du
ändrar belysningsfärgen på huvudenheten.
Observera: Det kan finnas begränsningar i
vissa funktioner och displayer
beroende på vilken produkt som
används.
Kontakta en auktoriserad Alpineåterförsäljare om du har några
frågor.
Deutsch/Italiano/Svenska
81
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Umschalten der
1
Bandquantität
1
12
1
MODE
MODE
EQ SEL
EQ SEL
7 Band
14 Band
Front 7 Band
Rear 7 Band
7 Band
14 Band
Front 7 Band
Rear 7 Band
Drücken und halten Sie die MODE-Taste für
mindestens 4 Sekunden gedrückt, um die
Equalizerbänder von 7 auf 14 umzuschalten.
Hinweis:Im 14-Band Equalizer-Modus kann
die Surround-Funktion nicht
aktiviert werden.
Doppelfunktion
Drücken und halten Sie die MODE-Taste im
14-Band-Modus für mindestens 4 Sekunden
gedrückt, um den Doppelmodus zu
aktivieren.
(Frontlautsprecher-Ausgang: 80, 200, 500,
1,2k, 3,2k, 8k, 16 kHz
Hecklautsprecher-Ausgang: 50, 140, 315,
800, 2k, 5k, 11 kHz)
82
2
DISP
F
R
Drücken Sie zum Ausführen von
Einstellungen für die Hecklautsprecher
zunächst die EQ-Taste. Drücken Sie,
während die EQ-Anzeige blinkt, die DISPTaste. Auf diese Weise können Sie zwischen
den Einstellmodi für die Front- und
Hecklautsprecher hin- und herschalten.
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Commutazione della quantità di bande
Premete il tasto MODE e mantenetelo
premuto per almeno 4 secondi per commutare le bande di equalizzazione da 7 a 14
bande.
Nota: Nel modo dell'equalizzatore a 14
bande, non sarà possibile usare il
modo surround.
Doppia funzione
Val av antal band
Du kan växla mellan 7 och 14 frekvensband
genom att hålla MODE-tangenten intryckt i
minst 4 sekunder.
Observera: Surround-funktionen kan inte
används när equalizern är
inställd på 14 band.
Deutsch/Italiano/Svenska
Dubbelfunktion
Premete il tasto MODE e mantenetelo
premuto per almeno 4 secondi nel modo a 14
bande per attivare il doppio modo.
(Uscita anteriore: 80, 200, 500, 1,2k, 3,2k,
8k, 16 kHz
Uscita posteriore: 50, 140, 315, 800, 2k, 5k,
11 kHz)
Per effettuare le regolazioni dell'uscita
posteriore, premete innanzitutto il tasto EQ.
Mentre l'indicatore EQ lampeggia, premete il
tasto DISP. In questo modo, potete cambiare
tra i modi di regolazione anteriore e posteriore.
Dubbelfunktionsläget aktiveras genom att
hållas MODE-tangenten intryckt i minst 4
sekunder när 14 band har valts.
(Framkanalerna: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k,
8k, 16 kHz
Bakkanalerna: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k,
11 kHz)
För att justera frekvensgången i de bakre
kanalerna, skall du först trycka på EQtangenten. Tryck sedan på DISP-tangenten
när EQ-indikatorn börjar blinka. På detta sätt
kan du växla mellan justering för de bakre
respektive främre kanalerna.
83
1.@.#.$.%.^
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Equalizer-Voreinstellungen
Sechs typische Equalizer-Einstellungen
wurden werksseitig für vielfältiges
musikalisches Material gespeichert.
1
2
3
4
5
EQ
EQ
EQ
EQ
EQ
Level
Level
Level
Level
Level
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Einstellung 1FLAT (flach)
Drücken Sie die EQ-Taste, um den flachen
Frequenzgang anzuwählen.
Einstellung 2MALE (VOCAL)
Drücken Sie die EQ-Taste, um die
Einstellung "MALE" (Männergesang)
anzuwählen.
Einstellung 3FEMALE (VOCAL)
Drücken Sie die EQ-Taste, um die
Einstellung "FEMALE" (Frauengesang)
anzuwählen.
Einstellung 4POPS (Popmusik)
Drücken Sie die EQ-Taste, um die
Einstellung "POPS" anzuwählen.
Einstellung 5ROCK
Drücken Sie die EQ-Taste, um die
Einstellung "ROCK" (Rockmusik)
anzuwählen.
84
6
EQ
Level
Frequency
Einstellung 6NEWS
Drücken Sie die EQ-Taste, um die
Einstellung "NEWS" (Nachrichten)
anzuwählen.
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Preselezioni
dell'equalizzatore
Sei impostazioni tipiche dell'equalizzatore
sono state preselezionate in fabbrica per
un'ampia gamma di fonti musicali.
Impostazione 1FLAT (risposta piatta)
Premete il tasto EQ per selezionare la risposta
piatta.
Impostazione 2MALE (VOCAL)
Premete il tasto EQ per selezionare
l'impostazione MALE (voci maschili).
Impostazione 3FEMALE (VOCAL)
Premete il tasto EQ per selezionare
l'impostazione FEMALE (voci femminili).
Impostazione 4POPS (musica pop)
Premete il tasto EQ per selezionare
l'impostazione POPS.
Equalizer-snabbval
Apparaten har på fabriken förinställts med
sex fasta equalizer-kurvor som passar till
olika musiktyper.
Snabbval 1FLAT
Tryck på EQ-tangenten för att välja rak
frekvensgång.
Snabbval 2MALE (VOCAL)
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för
mansröster.
Snabbval 3FEMALE (VOCAL)
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för
en kvinnlig röst.
Snabbval 4POPS
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för
pop-musik.
Deutsch/Italiano/Svenska
Impostazione 5ROCK (musica rock)
Premete il tasto EQ per selezionare
l'impostazione ROCK.
Impostazione 6NEWS
Premete il tasto EQ per selezionare
l'impostazione NEWS.
Snabbval 5ROCK
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för
rock-musik.
Snabbval 6NEWS
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för
nyheter.
85
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
1
2
2
1
3
EQ
FLAT
EQ
DISP
F
R
- - - - - -
Durchführen der EqualizerEinstellungen
Sie können die Equalizer-Einstellungen
modifizieren, um eine nach Ihrem
Geschmack attraktivere
Empfindlichkeitskurve zu entwerfen.
Drücken Sie wiederholt die EQ-Taste, um die
Equalizer-Voreinstellung anzuwählen, die Sie
einstellen möchten. Die EQ-Anzeige blinkt für
ca. 5 Sekunden.
Das Beispiel zeigt den FLAT-Modus (flach).
Doppelmodus
Drücken Sie, während die EQ-Anzeige blinkt,
die DISP-Taste. Der EQ-Modus wird
zwischen den Front- und Hecklautsprechern
hin- und hergeschaltet.
Drücken Sie, während die EQ-Anzeige blinkt,
die Equalizer-Bandtaste DN ( ) oder UP ( ),
um das einzustellende Frequenzband
anzuwählen. Die BAND-Anzeige der
angewählten Frequenz blinkt.
86
3
Drücken Sie die LEVEL DN- ( ) oder LEVEL
UP-Taste ( ), während das Frequenzband
blinkt, um den Pegel zu senken bzw. zu
erhöhen. Wiederholen Sie die Schritte und
, um weitere Frequenzbänder einzustellen.
Wiederholen Sie zum Einstellen anderer
Equalizer-Einstellungen die Schritte bis
.
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Regolazione delle impostazioni dell'equalizzatore
Potete modificare le impostazioni
dell'equalizzatore per creare una curva di
risposta secondo il vostro gusto personale.
Premete il tasto EQ ripetutamente per
selezionare l'impostazione dell'equalizzatore
da regolare. L'indicatore EQ lampeggia per 5
secondi.
Questo esempio mostra il modo FLAT.
Doppio modo
Mentre lampeggia l'indicatore EQ, premete il
tasto DISP. Il modo EQ cambia tra il canale
anteriore e quello posteriore.
Durante il lampeggio dell'indicatore EQ,
premete il tasto EQ BAND DN ( ) o UP ( )
per selezionare la banda di frequenza da
regolare. L'indicatore BAND della frequenza
selezionata lampeggerà.
Justering av equalizerinställningarna
Du kan justera equalizer-inställningarna så
att du skapar ett frekvenssvar, dvs. en kurva,
som passar din smak.
Tryck upprepade gånger på EQ-tangenten
för att välja det equalizer-snabbval du vill
justera. EQ-indikatorn blinkar under ca. 5
sekunder.
I exemplet visas läget för rak frekvensgång
(FLAT).
Dubbelläge
Tryck, under tiden EQ-indikatorn, blinkar på
DISP-tangenten. EQ-läget växlar då mellan
fram- och bakkanalerna.
Tryck, under tiden EQ-indikatorn blinkar, på
EQ BAND DN ( ) eller UP ( ) tangenten för
att välja mittfrekvensen som skall justeras.
BAND-indikatorn för valt mittfrekvens börjar
blinka.
Deutsch/Italiano/Svenska
Premete il tasto LEVEL DN ( ) o LEVEL UP
( ) mentre la gamma di frequenza lampeggia per diminuire o aumentare il livello.
Ripetete i passi e per regolare le altre
gamme di frequenza.
Per regolare le altre impostazioni
dell'equalizzatore, ripetete i passi da a .
Tryck, under tiden mittfrekvensen blinkar, på
LEVEL DN ( ) eller LEVEL UP ( )
tangenten för att justera nivån. Upprepa steg
och för att justera de andra
mittfrekvenserna.
Upprepa steg till för att ställa in andra
equalizer-inställningar.
87
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Anwählen des BBE-Modus
Der in dieses Gerät integrierte BBE-
1
Prozessor (Barcus Berry Electronics), wurde
konstruiert, um die in den meisten
Lautsprecher-Systemen vorhandene
Phasenverzerrung zu kompensieren. Eine
Sicherstellung des PhasenWiderstandsvermögen des die Lautsprecher
antreibenden Signals verbessert die exakte
Klangwiedergabe. Bei Benutzung in
Verbindung mit einem Equalizer und
Klangfeld-Effekten kann eine optimale
Tonraum-Vergrößerung stattfinden.
1
BBE
BBE
BBE
BBE
BBE
OFF
Drücken Sie die BBE-Taste.
1
2
Bei jedem Druck dieser Taste ändert sich der
Modus in nachfolgend aufgeführter
Reihenfolge: BBE 1, BBE 2, BBE 3 und BBE
OFF (aus). Der BBE-Effekt ist am größten im
Modus BBE 1; im Modus BBE 2 reduziert
3
sich der Effekt im Modus BBE 3 ist der Effekt
am geringsten.
Hinweis: Der BBE-Prozessor ist am
effektivsten, wenn er in Verbindung
mit anderen Surround-Effekten
angewendet wird.
88
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Selezione del modo BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics)
installato in quest'unità è stato disegnato per
correggere la distorsione di fase tipica della
maggior parte degli altoparlanti. Assicurando
l'integrità di fase del segnale di azionamento
degli altoparlanti, si migliora la riproduzione
esatta del suono. Quando usate anche un
equalizzatore e degli effetti del campo
sonoro, si può perfezionare lo spazio sonoro
ulteriormente.
Premete il tasto BBE.
Ad ogni pressione del tasto, il modo cambierà come segue: BBE 1, BBE 2, BBE 3 e BBE
OFF. L'effetto BBE è al massimo nel modo
BBE 1, mentre è ridotto nel modo BBE 2 e
molto ridotto nel modo BBE 3.
Nota: Il processore BBE è più efficiente se
usato insieme ad altri effetti surround.
Val av BBE-läget
BBE (Barcus Berry Electronics) processorn i
denna apparat används för att korrigera den
fasvridning som finns i de flesta högtalarna.
Man kan få mycket exakt ljudåtergivning
genom att avhjälpa fasvridningen. Vid bruk
av BBE-systemet tillsammans med
equalizern och de olika ljudfälten, kan du
uppnå optimal återgivning av ljudakustiken.
Tryck på BBE-tangenten.
Varje gång du trycker på tangenten ändras
läget enligt följande: BBE 1, BBE 2, BBE 3
och BBE OFF (från). BBE-effekten är störst i
BBE 1-läget, näststörst i BBE 2-läget och har
minst effekt i BBE 3-läget.
Deutsch/Italiano/Svenska
Observera: BBE-processorn har störst
verkan när den används
tillsammans med någon av
surround-effekterna.
89
Equalizer/SurroundBetrieb
Erstellen einer eigenen
BBE-Kurve
DeutschEnglish/Français/Español
1
BBE
BBE
2
Beispiel/Esempio/Exempel: BBE 1
3
Drücken Sie die BBE-Taste, um den BBE-
1
Modus anzuwählen, den Sie einstellen
möchten. Die BBE-Anzeige blinkt für 5
Sekunden.
Drücken Sie, während die BBE-Anzeige
blinkt, die Equalizer-Bandtaste DN/UP ( / ),
um entweder die Hoch- oder
Niederfrequenzbänder einzustellen.
Stellen Sie die Pegel wunschgemäß ein,
indem Sie die Pegel-Einstelltaste UP/DN ( /
) drücken, während die Anzeige blinkt.
Die Einstellungen können für die anderen
BBE-Modi durchgeführt werden, indem Sie
das o.g. Verfahren für jeden Modus, den Sie
Ihrem Geschmack anpassen möchten,
wiederholen.
90
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Creazione di una curva BBE
su misura
Premete il tasto BBE per selezionare il modo
BBE da regolare. L'indicatore BBE lampeggia
per 5 secondi.
Mentre l'indicatore BBE lampeggia, premete
il tasto sù/giù della banda EQ ( / ) per
selezionare le alte o le basse bande di
frequenza da regolare.
Hur du skapar din egna
BBE-frekvenskurvor
Tryck på BBE-tangenten för välja ett BBEläge. BBE-indikatorn blinkar i ca. 5 sekunder.
Tryck, under tiden BBE-indikatorn blinkar, på
upp-/nertangenterna ( / ) för EQmittfrekvenserna för att välja en högre eller
lägre mittfrekvens.
Deutsch/Italiano/Svenska
Regolazione dei livelli desiderati premendo i
tasti di regolazione del livello UP/DN ( / )
mentre l'indicatore lampeggia.
Le regolazioni possono essere fatte agli altri
modi BBE ripetendo le procedure qui sopra
per ciascun modo da personalizzare.
Justera nivån som önskas genom att trycka
på UP/DN ( / ) tangenterna under tiden
indikatorn blinkar.
Justering görs på samma sätt för andra BBElägen genom att upprepa ovanstående steg
för varje läge som du vill specialinställa.
91
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Auswählen des
1
Zuhörpositionswählers
(L.P.S.)
Dieses Ausstattungsmerkmal ermöglicht dem
Benutzer die Einstellung der Zeitverzögerung
der 4 Hauptlautsprecher, damit die Musik alle
Fahrzeuginsassen ideal erreicht. Die
Zuhörposition kann entweder für den Fahrer
und Beifahrer, nur den Fahrer, den Fahrer
und Beifahrer und den Fontpassagieren oder
den Fahrer und den Fontpassagieren
optimiert werden.
1
Alle Sitze
Tutti i sedili
Alla säten
Vordersitze
Sedili anteriori
Framsäten
Sitz links vorne
Sedile anteriore sinistro
Vänster framsäte
Sitz rechts vorne
Sedile anteriore destro
Höger framsäte
L.P.S.
ILLUM
OFF
Drücken Sie wiederholt die L.P.S.-Taste, um
die gewünschte Zuhörposition anzuwählen.
Die L.P.S.-Anzeige zeigt die Sitzposition an.
F
R
F
R
F
R
F
R
F
R
92
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Uso del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.)
Questa funzione consente all'utente di
regolare il ritardo dei quattro altoparlanti
principali per fornire lo stadio sonoro ideale
per ciascun ascoltatore nell'automobile. Lo
stadio può essere ottimizzato per il passeggero anteriore, il conducente, il passeggero
anteriore ed il conducente oppure i passeggeri anteriori e posteriori ed il conducente.
Premete il tasto L.P.S. ripetutamente per
selezionare la posizione di ascolto desiderata.
L'indicatore L.P.S. mostra la posizione del
sedile.
Val av en lyssningsplats
(L.P.S.)
Med denna funktion kan du reglera
tidsfördröjningen i de fyra högtalarna och
fokusera ljudet på en bestämd plats i bilen.
Du kan välja mellan följande läge:
frampassagerare, förare, frampassagerare
och förare eller fram- och bakpassagerare
plus förare.
Tryck upprepade gånger på L.P.S. tangenten
för att välja önskad lyssningsplats.
L.P.S. indikatorn visar var ljudet fokuseras.
Deutsch/Italiano/Svenska
93
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Einstellung der Sitzposition
(L.P.S.)
1
2
L.P.S.
ILLUM
F
R
Drücken Sie wiederholt die L.P.S.-Taste, um
den L.P.S.-Modus anzuwählen, den Sie
einstellen möchten.
Die L.P.S.-Anzeige blinkt für 5 Sekunden.
Drücken Sie, während die L.P.S.-Anzeige
blinkt, die Auf/Ab- und Links-/Rechts-Tasten
( , und , ), um die Feineinstellung der
Zeitkompensation für die angewählte Position
durchzuführen.
94
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Regolazione L.P.S.
Premete il tasto L.P.S. ripetutamente per
selezionare il modo L.P.S. da regolare.
L'indicatore L.P.S. lampeggia per 5 secondi.
Durante il lampeggio dell'indicatore L.P.S.,
premete il tasto sù/giù ( , ) e quello
sinistro/destro ( , ) per sintonizzare con
precisione la correzione del tempo della
posizione selezionata.
Justering av L.P.S.
Tryck upprepade gånger på L.P.S. tangenten
för val av det L.P.S. läge du önskar justera.
L.P.S. indikatorn blinkar i 5 sekunder.
Tryck, under tiden L.P.S. indikatorn blinkar,
på upp-/nertangenterna ( , ) och vänster-/
högertangenterna ( , ) för att finjustera
tidsfördröjningen för den valda
lyssningsplatsen.
Deutsch/Italiano/Svenska
95
1
1.@.#.$.%.^
SUR
NORMAL
NORMAL
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
DSP-Surround-Voreinstellungen
Das ERA-G320 wendet einen DSP (DigitalSignal-Prozessor) an, um verschiedene
Zuhörorte mathematisch zu vervielfältigen. Die
nachfolgend aufgeführten sechs typischen
Surround-Einstellungen wurden werksseitig für
vielfältiges musikalisches Material gespeichert.
Hinweis:Bei Benutzung eines 14-Band-
Equalizers kann die DSP-SurroundFunktion nicht aktiviert werden.
NORMAL (Flach)
Drücken Sie die SUR-Taste, um den
Surround-OFF-Modus (Aus) (flach) anzuwählen.
2
3
4
5
6
SUR
SUR
SUR
SUR
SUR
T
T
S
S
D
D
A
A
LIVE
CHURCH
CHURCH
DANCE
DANCE
HALL
HALL
I
I
U
U
M
M
STADIUM
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus
anzuwählen, der die in einem großen
Freilichtstadion herrschende Akustik
vervielfältigt.
LIVE
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus
anzuwählen, der die in einem kleinen, engen
Konzertsaal herrschende Akustik mit einigen
Reflexionen vervielfältigt.
CHURCH
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus
anzuwählen, der die in einer großen
Kathedrale mit hohen Decken herrschende
Akustik mit vielen Reflexionen vervielfältigt.
DANCE
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus
anzuwählen, der die in einem Tanzsaal
herrschende Akustik mit mäßigen Reflexionen vervielfältigt.
HALL
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus
anzuwählen, der die Akustik in einem großen
Konzertsaal mit einer begrenzten Anzahl von
Reflexionen vervielfältigt.
96
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surround-
funktion
Preselezioni DSP surround
L'ERA-G320 impiega l'elaborazione dei
segnali digitali (DSP) per duplicare in modo
matematico i vari ambienti di ascolto. Sei
impostazioni surround sono state incluse per
un'ampia gamma di fonti musicali, come
segue.
Nota: Nel caso in cui selezionate un
equalizzatore grafico a 14 bande, non
sarà possibile usare la funzione DSP
surround.
NORMAL (risposta piatta)
Premete il tasto SUR (SURROUND) per
selezionare il modo OFF (risposta piatta).
STADIUM
Premete il tasto SUR per selezionare il modo
che raddoppia l'acustica di un grande stadio
all'aria aperta.
LIVE
Premete il tasto SUR per selezionare il modo
che raddoppia l'acustica di una piccola sala
da concerti con poche riverberazioni.
DSP-surroundsnabbval
I ERA-G320 finns det en digital
signalbehandlare (DSP) som på matematisk
väg kan simulera olika akustiska miljöer. Det
finns sex förhandsinställda ljudbilder, som
passar olika musiktyper.
Observera: DSP-funktionen kan inte
användas om du använder
apparaten som en 14-bands
equalizer.
NORMAL (rak frekvensgång)
Tryck på SUR-tangenten för att stänga av
surround-funktionen och välja rak
frekvensgång.
STADIUM
Tryck på SUR-tangenten för att välja en
akustik som i ett utomhus stadion.
Deutsch/Italiano/Svenska
LIVE
Tryck på SUR-tangenten för att välja en
akustik som den i en mindre konsertsal med
kort efterklang.
CHURCH
Premete il tasto SUR per selezionare il modo
che raddoppia l'acustica di un grande duomo
con soffitto alto e molte riverberazioni.
DANCE
Premete il tasto SUR per selezionare il modo
che raddoppia l'acustica di una sala di ballo
con alcune riverberazioni.
HALL
Premete il tasto SUR per selezionare il modo
che raddoppia l'acustica di una grande sala
da concerti con un numero limitato di
riverberazioni.
CHURCH
Tryck på SUR-tangenten för att välja en
akustik som den i en stor katedral med
många ljudreflexer.
DANCE
Tryck på SUR-tangenten för att välja en
akustik som den i en danssal med lagom
många ljudreflexer.
HALL
Tryck på SUR-tangenten för att välja en
akustik som den i en stor konsertsal med
lagom många ljudreflexer.
97
1
SUR
SUR
STADIUM
Equalizer/SurroundBetrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Durchführung der Surround-Einstellungen
Sie können die Surround-Einstellungen
entsprechend Ihres persönlichen
Geschmacks vornehmen.
Drücken Sie wiederholt die SUR-Taste, um
den gewünschten Surround-Modus (außer
NORMAL) anzuwählen. Die Anzeige für den
angewählten Surround-Modus blinkt für 5
Sekunden.
2
4
Drücken Sie, während die Surround-ModusAnzeige blinkt, die oder Taste, um den
Widerhallpegel zu verringern oder zu
erhöhen. Einstellungen können in einem
Bereich von +4 bis –4 Schritten
vorgenommen werden.
Drücken Sie die oder Taste, um die
Anfangs-Widerhallzeit einzustellen.
Einstellungen können in einem Bereich von
+4 bis –4 Schritten vorgenommen werden.
98
Funzionamento
equalizzatore/surround
ItalianoSvenska
Equalizer/Surroundfunktion
Regolazione delle impostazioni surround
Potete regolare le impostazioni surround
secondo il vostro gusto personale.
Premete il tasto SUR ripetutamente per
selezionare il modo surround desiderato
(eccetto quello NORMAL). L'indicatore del
modo surround selezionato lampeggia per 5
secondi.
Durante il lampeggiare dell'indicatore del
modo surround, premete il tasto o per
diminuire o aumentare il livello di
riverberazione. Le regolazioni possono
essere fatte entro una gamma da +4 a –4
passi.
Premete il tasto o quello per regolare il
tempo di riverberazione iniziale. Le regolazioni vanno fatte entro la gamma da +4 a –4
passi.
Justering av surroundljudfälten
Du kan justera surround-ljudfälten så att de
passar din smak.
Tryck upprepade gånger på SUR-tangenten
för att välja önskad akustik (med undantag av
NORMAL). Indikatorn för den valda akustiken
blinkar i 5 sekunder.
Tryck, under tiden surround-indikatorn
blinkar, på eller tangenten för att öka
eller minska ekonivån. Justering kan göras
med +4 eller –4 steg.
Deutsch/Italiano/Svenska
Tryck på eller tangenten för att justera
initialekot. Justering kan göras med +4 till –4
steg.
99
Equalizer/SurroundBetrieb
Speichern der EqualizerEinstellungen
DeutschEnglish/Français/Español
1
2
123456
3
123456
EQ
PE
P1
Drücken Sie die EQ-Taste, um die
gewünschte Equalizer-Einstellung
(werksseitig oder von Ihnen gespeichert)
anzuwählen, die Sie im Speicher ablegen
möchten.
Drücken und halten Sie eine der
Speichertasten für mindestens 2 Sekunden
gedrückt. Die Speicheranzeigen blinken für 5
Sekunden, um anzuzeigen, daß das Gerät
speicherbereit ist.
Drücken Sie die Speichertaste, in die Sie die
angewählte Equalizer-Einstellung
einspeichern möchten, während die
Speicheranzeigen blinken. Wiederholen Sie
zum Speichern weiterer Einstellungen die
Schritte bis .
Im Beispiel wurde die Einstellung in den
Speicher 1 abgelegt.
Hinweise:
• Der Speicherinhalt wird gelöscht, wenn
die Bandquantität umgeschaltet wird.
• Sie können sowohl die BBE- und
Surround-Einstellungen als auch die
Equalizer-Einstellungen speichern.
• Drücken Sie zum Abrufen der
gespeicherten Kurve eine der
Speichertasten, in die Sie eine Kurve
abgelegt haben.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.