OWNER'S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil.
MANUAL DE OPERACION
Lea antes de utilizar este equipo.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale prima di usare l'apparecchio.
BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen innan bilstereon tas i bruk.
LISTENING POSITION SELECTOR
MODEL.P.S.
EQ SELILLUM
7 BAND EQUALIZER / SURROUND
14 BAND EQUALIZER
FRONT 7 BAND / REAR 7 BAND EQUALIZER
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Installation Location
Make sure the ERA-G320 will not be
exposed to:
•Direct sun and heat
•High humidity
•Excessive dust
•Excessive vibrations
Replacing Fuses
Replace the fuse with one with the same
amperage (3A).
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Station
for servicing.
4
Caution
ERA-G320 allows three different modes of
system as "1) 7 Band EQ + Surround + LPS
+ BBE", "2) 14 Band EQ + LPS + BBE" and
"3) 7 Band EQ + 7 Band EQ (Dual EQ) + LPS
+ BBE".
When the mode is changed, all systems
should be reset to change the program for
DSP. This resetting is made automatically
when you push the key of switching mode
and cause to clear stored memory of presets.
Not to delete your stored presets, please
determine the mode you use and have
attention not to switch the mode after making
your presets.
English/Français/Español
Précautions
FrançaisEspañol
Température
S'assurer que la température à l'intérieur du
véhicule est située entre +60°C et –10°C
avant d'allumer l'appareil.
Emplacement d'installation
S'assurer que le ERA-G320 n'est pas
exposé:
• Aux rayons directs du soleil et à la chaleur
• A un taux d'humidité élevé
• A la poussière
• A des vibrations excessives
Remplacement des fusibles
Remplacer le fusible par un fusible de même
ampérage (3 A).
Entretien
En cas de problèmes, ne pas essayer de
réparer soi-même l'appareil. Le retourner au
revendeur Alpine ou au Service après-vente
Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Precauciones
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de
que la temperatura en el interior del vehículo
esté dentro de la gama de +60°C a –10°C.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el ERA-G320 no sea
expuesto a:
• Luz directa del sol y calor
• Alta humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Reemplazo de fusibles
Reemplace el fusible por uno de igual
amperaje (3A).
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad usted mismo. Llévela donde su
distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine más cercana.
Attention
Le ERA-G320 permet d'utiliser trois modes
différents du système: "1) EQ 7 bandes +
Ambiance + LPS + BBE", "2) EQ 14 bandes
+ LPS + BBE" et "3) EQ 7 bandes + EQ 7
bandes (double EQ) + LPS + BBE".
Lorsque le mode est modifié, tous les
systèmes doivent être remis à zéro pour
modifier le programme du DSP. Cette remise
à zéro est effectuée automatiquement
lorsque la touche de commutation de mode
est enfoncée et cela efface de la mémoire les
préréglages mémorisés.
Pour ne pas effacer vos préréglages
mémorisés, déterminer le mode utilisé et
faire attention à ne pas commuter le mode
après avoir effectué les préréglages.
Precaución
El ERA-G320 permite tres configuraciones de
sistema diferentes: "1) Ecualizador de 7
bandas + Sonido envolvente + LPS + BBE",
"2) Ecualizador de 14 bandas + LPS + BBE" y
"3) Ecualizador de 7 bandas + Ecualizador de
7 bandas (Doble ecualizador) + LPS + BBE".
Al cambiar de modo, todos los sistemas
deben ser puestos en sus valores iniciales
para cambiar el programa para DSP. Este
retorno a los ajustes iniciales tiene lugar
automáticamente cuando usted pulsa la tecla
de cambio de modo, y hace que los
preajustes contenidos en la memoria se
borren. Para no borrar sus preajustes,
determine el modo que va a usar y tenga
cuidado de no cambiar de modo después de
programar los ajustes deseados.
5
1
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head
unit's Power switch.
Operating procedures for use
with non-Ai-NET Head Units
Setting Input Level
1
DISP
Before operating the equalizer, the input level
from the head unit needs to be properly
adjusted. Following the procedures below will
ensure that optimum sound quality will be
achieved.
• If the setting is not made, sound with
higher S/N ratio may not be obtained.
Press the DISP button until "d0" appears in
the lower left corner of the display. The
indicator will show the input from the head
unit. Use a dynamic music source to make
the level adjustment.
6
2
Low/Bas/Bajo
High/Haut/Alto
Use the volume control of the head unit to set
the optimum input level based on the reading
in the display.
Notes:
• After setting the input level, use the ERAG320 to make any volume adjustments.
Whenever the input level becomes
excessive, the "OVER" (overrange)
indicator will flash in the display. To
minimize distortion and for the best
possible sound, adjust the input level so
the "OVER" indicator no longer flashes.
• If the "OVER" indicator comes on when
using a different source, repeat the above
procedure for the new source.
OperaciónFonctionnement
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Mise en/hors service (ON/
OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF)
avec le commutateur d'alimentation du
module principal.
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec des modules principales non-Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Avant l'utilisation de l'égaliseur, régler correctement le niveau d'entrée en provenance du
module principal. La suite des procédures cidessous garantira l'obtention d'une qualité de
son optimale.
• Si le réglage n'est pas effectué, le son
avec un rapport S/B (signal-bruit) plus
élevé risque de ne pas être obtenu.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP)
jusqu'à ce que "d0" apparaisse sur l'angle
inférieur gauche de l'affichage. L'indicateur
montrera l'entrée en provenance du module
principal. Utiliser une source de musique
dynamique pour effectuer le réglage de
niveau.
Conexión/desconexión de
la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/
desconecta (ON/OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Procedimientos de operación
para uso con unidades principales no-Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
Antes de usar el ecualizador, ajuste correctamente el nivel de entrada desde la unidad
principal. Si sigue los procedimientos más abajo,
obtendrá una calidad de sonido óptima.
• Si no se efectúa el ajuste, puede que no
obtenga sonido con relación S/R (señalruido) más alta.
Presione el botón de indicación (DISP) hasta
que "d0" aparezca en el ángulo inferior
izquierdo del visualizador. El indicador
mostrará la entrada proveniente de la unidad
principal. Utilice una fuente de música
dinámica para efectuar el ajuste de nivel.
Utiliser la commande de volume du module
principal pour ajuster le niveau d'entrée
optimum basé sur la lecture de l'affichage.
Remarques:
• Après le réglage du niveau d'entrée,
effectuer tous le réglages de volume à
l'aide du ERA-G320. L'indicateur "OVER"
(dépassement de niveau) clignote sur
l'affichage à chaque fois que le niveau
d'entrée est excessif. Pour minimiser la
distorsion et obtenir le meilleur son possible,
le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à
ce que l'indicateur OVER s'arrête de
clignoter.
• Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de
l'utilisation d'une autre source, répéter la
procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Utilice el control de volumen de la unidad
principal para ajustar el nivel óptimo de entrada
basándose en la lectura del visualizador.
Notas:
• Una vez completado el ajuste de nivel de
entrada, efectúe todos los ajustes de
volumen utilizando el ERA-G320. El
indicador "OVER" (sobrecarga) destellará
en el visualizador cada vez que el nivel de
entrada sea excesivo. Para minimizar la
distorsión y obtener el mejor sonido
posible, el nivel de entrada deberá ser
ajustado de manera tal que el indicador
"OVER" deje de destellar.
• Si el indicador "OVER" se ilumina al usar
una fuente diferente, repita el procedimiento antes descrito para la nueva fuente.
7
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
1
2
MODE
1
EQ SEL
SUB.W.
PHASE
0°
2
(VOL/FAD/SUB.W.)(BAL)
VOL
BAL
FAD
Adjusting Volume/Balance/
Fader/Subwoofer
Press the MODE button repeatedly to choose
the desired mode.
Press the , or , button until the
desired sound is obtained in each mode.
8
In subwoofer adjustment mode, press the
or button to switch the subwoofer output
PHASE (0°/180°).
Notes:
• For the volume adjustment, skip step .
• Each adjustment should be made within 5
seconds.
FrançaisEspañol
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
English/Français/Español
OperaciónFonctionnement
Operación en sistemas no
Ai-NET
Réglage de volume/balance/
équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves
Appuyer répétitivement sur la touche de
MODE pour choisir le mode désiré.
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à
ce que le son désiré soit obtenu dans chaque
mode.
Ajuste del volumen/balance/
atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas
Presione repetidamente el botón de modo
(MODE) para seleccionar el modo deseado.
Presione el botón , o , hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
En mode de réglage du haut-parleur de sousgraves, appuyer sur la touche ou pour
commuter la PHASE (0°/180°) de la sortie du
haut-parleur de sous-graves.
Remarques:
• Pour le réglage de volume, sauter l'étape
.
• Chaque réglage doit être effectué dans
les 5 secondes.
En modo de ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas, presione el botón o para
cambiar la fase de salida del altavoz de
frecuencias ultrabajas (PHASE (0°/180°)).
Notas:
• Para el ajuste del volumen, omita el paso
.
• Cada ajuste debe realizarse dentro de 5
segundos.
9
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
Changing Lighting Colour
1
1
L.P.S.
ILLUM
Press the ILLUM button at least 2 seconds to
toggle the backlighting color between green
and amber.
10
English/Français/Español
Fonctionnement
FrançaisEspañol
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Modification de la couleur
de l'éclairage
Appuyer sur la touche d'éclairage (ILLUM)
pendant au moins 2 secondes pour modifier
la couleur de l'éclairage de fond en vert ou
ambre.
Operación
Operación en sistemas no
Ai-NET
Cambio del color de iluminación
Presione el botón de iluminación (ILLUM)
durante al menos 2 segundos para cambiar
el color de la iluminación de fondo entre
verde y ámbar.
11
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operating procedures for use
with Ai-NET Head Units
Setting Input Level
The input level adjustment is not necessary.
Adjusting Volume/Balance/
Fader/Subwoofer
Make each adjustment on the Head Unit.
For PHASE switching, press and hold the
Audio Control button on the Head Unit at
least 2 seconds.
Changing Lighting Color
The lighting color will be changed with the
lighting color of the Head Unit changed.
Note: Some functions or displays are limited
depending on the product used.
If you have any question, consult with
the authorized Alpine dealer.
12
English/Français/Español
Fonctionnement
FrançaisEspañol
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec modules
principaux Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas
nécessaire.
Réglage de volume/balance/
équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves
Effectuer chaque réglage sur le module
principal.
Pour commuter la phase, maintenir enfoncée
la touche de commande audio du module
principal pendant au moins 2 secondes.
Modification de la couleur
d'affichage
La couleur d'affichage peut être changée
avec la couleur d'affichage du module
principal changé.
Remarque: Quelques fonctions ou afficha-
ges sont limités selon le produit
utilisé.
Si vous avez des doutes,
consulter le revendeur agréé
Alpine.
Operación
Procedimientos de operación
para uso con unidades principales Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesario.
Ajuste del volumen/balance/
atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas
Efectuar cada ajuste en la unidad principal.
Para conmutar la fase, presionar el botón de
control de audio de la unidad principal y
mantenerlo presionado durante 2 segundos
por lo menos.
Cambio del color de iluminación
El color de la iluminación puede ser cambiado con el color de la iluminación de la unidad
principal cambiada.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
son limitadas según el producto
utilizado.
Si tiene algunas dudas, consulte a su
distribuidor autorizado Alpine.
13
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Band Quantity Switching
1
1
12
1
MODE
MODE
EQ SEL
EQ SEL
7 Band
14 Band
Front 7 Band
Rear 7 Band
7 Band
14 Band
Front 7 Band
Rear 7 Band
Press and hold the MODE button for at least
4 seconds to switch the equalizer band from
7 to 14 bands.
Note: In the 14 band equalizer mode, the
surround cannot be used.
Dual Function
Press and hold the MODE button for at least
4 seconds in the 14 band mode to activate
the dual mode.
(Front output: 80, 200, 500, 1.2k, 3.2k, 8k,
16 kHz
Rear output: 50, 140, 315, 800, 2k, 5k,
11 kHz)
14
2
DISP
F
R
To make adjustments to the rear output, first
press the EQ button. While the EQ indicator
is blinking, press the DISP button. In this
way, you can toggle between the front and
rear adjustment modes.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Commutation de quantité
de gamme
Appuyer sur la touche MODE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 4 secondes pour
commuter la gamme d'égaliseur de 7 à 14
bandes.
Remarque: En mode d'égaliseur à 14
bandes, l'effet d'ambiance ne
peut pas être utilisé.
Fonction double
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Selección de la cantidad de
bandas
Presione el botón de modo (MODE) durante
por lo menos 4 segundos para cambiar el
número de bandas del ecualizador de 7 a 14.
Nota: En modo de ecualizador de 14
bandas, la función de sonido
envolvente no puede ser utilizada.
Función dual
Appuyer sur la touche de MODE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 4
secondes, en mode 14 bandes, pour activer
le mode double.
(Sortie frontale: 80 Hz, 200 Hz, 500 Hz,
1,2 kHz, 3,2 kHz, 8 kHz, 16 kHz,
Sortie arrière: 50 Hz, 140 Hz, 315 Hz,
800 Hz, 2 kHz, 5 kHz, 11 kHz)
Pour effectuer les réglages de la sortie
arrière, appuyer d'abord sur la touche
d'égaliseur (EQ). Pendant que l'indicateur EQ
clignote, appuyer sur la touche d'affichage
(DISP). De cette manière, on peut basculer
entre les modes de réglage avant et arrière.
En el modo de 14 bandas, presione el botón
de modo (MODE) durante por lo menos 4
segundos para activar el modo dual.
(Salida delantera: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k,
8 k, 16 kHz
Salida trasera: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k,
11 kHz)
Para hacer ajustes en la salida trasera,
presione primero el botón EQ. Mientras el
indicador EQ destella, presione el botón
DISP. De esta forma, usted podrá alternar
entre los modos de ajuste delantero y
trasero.
15
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Equalizer Presets
Six typical equalizer settings are preset at the
factory for a variety of musical source
material.
1
2
3
4
5
EQ
EQ
EQ
EQ
EQ
Level
Level
Level
Level
Level
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Frequency
↓
Setting 1FLAT
Press the EQ (EQUALIZER) button to select
the flat frequency response.
Setting 2MALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the MALE
setting.
Setting 3FEMALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the FEMALE
setting.
Setting 4POPS
Press the EQ button to select the POPS
setting.
Setting 5ROCK
Press the EQ button to select the ROCK
setting.
16
6
EQ
Level
Setting 6NEWS
Press the EQ button to select the NEWS
setting.
Frequency
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont
préréglés en usine pour diverses sources
musicales.
Réglage 1FLAT (réponse plate)
Appuyer sur la touche EQ (EQUALIZER) pour
sélectionner une réponse en fréquence plate.
Réglage 2MALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage MALE.
Réglage 3FEMALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage FEMALE.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Ajustes de ecualizador
preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen
preprogramados de fábrica para una
variedad de fuentes musicales.
Ajuste 1FLAT
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar una respuesta de frecuencia
plana.
Ajuste 2MALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Ajuste 3FEMALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).
Réglage 4POPS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage POPS.
Réglage 5ROCK
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage ROCK.
Réglage 6NEWS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le
réglage NEWS.
Ajuste 4POPS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste POPS.
Ajuste 5ROCK
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste ROCK.
Ajuste 6NEWS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
17
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
2
1
3
EQ
DISP
EQ
FLAT
F
R
- - - - - -
Adjusting the Equalizer
Settings
You can modify the Equalizer settings to
create a response curve more appealing to
your personal taste.
Press the EQ (EQUALIZER) button repeatedly to select the Equalizer setting preset
which you wish to adjust. The EQ indicator
blinks for 5 seconds.
The example shows FLAT mode.
Dual mode
While the EQ indicator is blinking, press the
DISP button. The EQ mode will toggle
between front or rear.
While the EQ indicator is blinking, press the
EQ BAND DN ( ) or UP ( ) button to select
the frequency band to adjust. The BAND
indicator of the selected frequency will blink.
18
3
Press the LEVEL DN ( ) or LEVEL UP ( )
button while the frequency range is blinking
to decrease or increase the level respectively. Repeat Steps and to adjust other
frequency ranges.
To adjust other Equalizer settings, repeat
Steps to .
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Ajustement des réglages
d'égaliseur
Les réglages d'égaliseur peuvent être
modifiés afin de créer une courbe de réponse
plus agréable pour votre goût personnel.
Appuyer répétitivement sur la touche EQ
(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage du réglage d'égaliseur qu'on veut
ajuster. L'indicateur EQ clignote pendant 5
secondes.
L'exemple montre le mode FLAT.
Mode double
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche DISP. Le
mode EQ basculera entre avant et arrière.
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche de gamme
d'égaliseur Bas ou Haut (EQ BAND DN ( )
ou UP ( )) pour sélectionner la gamme de
fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme
(BAND) de la fréquence sélectionnée
clignote.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Ajuste de los ajustes de ecualizador
Usted podrá modificar los ajustes de
ecualización para crear una curva de
frecuencia más acorde con su gusto personal.
Presione repetidamente el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste de
ecualizador preprogramado que desea
ajustar. El indicador EQ destella durante 5
segundos.
El ejemplo muestra el modo FLAT.
Modo dual
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón DISP. El modo EQ conmutará entre
delante y detrás.
Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón selector de banda de ecualizador (EQ
BAND) en descenso (DN) ( ) o ascenso
(UP) ( ) para seleccionar la banda de
frecuencia que desea ajustar. El indicador de
banda (BAND) correspondiente a la frecuencia seleccionada destellará.
Appuyer sur la touche de niveau Haut ou Bas
(LEVEL DN ( ) ou LEVEL UP ( )) pendant
que la gamme de fréquence clignote pour
diminuer ou augmenter respectivement le
niveau. Répéter les étapes et pour
ajuster les autres gammes de fréquence.
Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,
répéter les étapes à .
Mientras la gama de frecuencias destella,
presione el botón de disminución de nivel
(LEVEL DN) ( ) o aumento de nivel (LEVEL
UP) ( )) para disminuir o aumentar el nivel,
respectivamente. Repita los pasos y
para ajustar otras gamas de frecuencias.
Para ajustar otros ajustes de ecualizador,
repita los pasos a .
19
1
BBE
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics) proces-
1
BBE
BBE
BBE
1
2
sor installed in this unit is designed to correct
the phase distortion inherent in most
loudspeaker designs. Ensuring the phase
integrity of the signal driving the speakers
improves the accurate reproduction of the
sound. When used in conjunction with the
equalizer and sound field effects, optimum
sound space enhancement can take place.
Press the BBE button.
With each press of the button the mode will
changed in the sequence: BBE 1, BBE 2,
BBE 3, and BBE OFF. The BBE effect is the
highest in BBE 1 mode, will be reduced in
BBE 2 mode and will have the least effect in
3
BBE 3 mode.
20
BBE
OFF
Note: The BBE processor is most effective
when used in conjunction with the
other surround effects.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry
Electronics) installé dans cette unité a été
conçu pour corriger la distorsion de phase
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En
assurant l'intégrité de phase du signal
commandant les haut-parleurs, améliore la
reproduction exacte du son. Utilisé conjointement avec l'égaliseur et des effets de
champ sonore, peut se produire un
enrichissement de l'espace sonore optimum.
Appuyer sur la touche BBE.
A chaque pression sur la touche, le mode
change dans l'ordre de BBE 1, BBE 2,
BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal
dans le mode BBE 1, diminue en mode
BBE 2 et est minimal en mode BBE 3.
Remarque: Le processeur BBE est plus
efficace lorsqu'il est utilisé
conjointement avec autres effets
d'ambiance.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry
Electronics) instalado en esta unidad ha sido
concebido para corregir la distorsión de fase
natural en la mayoría de los modelos de
altavoz. Asegurando la integridad de fase de
la señal que comanda los altavoces, mejora
la reproducción precisa del sonido. Utilizado
conjuntamente con el ecualizador y efectos
de campo sonoro, puede tener lugar un
enriquecimiento del espacio acústico óptimo.
Presione el botón BBE.
Cada vez que presione el botón, el modo
cambiará en el orden de BBE 1, BBE 2,
BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo
en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo
en BBE 3.
Nota: El procesador BBE es más efectivo al
ser utilizado juntamente con otros
efectos de sonido ambiente.
21
Equalizer/Surround
Operation
Creating a Custom BBE
Curve
EnglishEnglish/Français/Español
1
BBE
BBE
2
Example/Exemple/Ejemplo: BBE 1
3
Press the BBE button to select a BBE mode
1
to be adjusted. The BBE indicator will blink
for 5 seconds.
While the BBE indicator is blinking, press the
EQ Band up/down ( / ) buttons to select
either the high or low frequency bands to be
adjusted.
Adjust for desired levels by pressing the level
UP/DN ( / ) adjusting buttons while the
indicator is blinking.
Adjustments can be made to the other BBE
modes by repeating the above procedures for
each one you wish to customize.
22
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Création d'une courbe BBE
pour soi-même
Appuyer sur la touche BBE pour sélectionner
un mode BBE à régler. L'indicateur BBE
clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur BBE clignote,
appuyer sur les touches Haut/Bas ( / ) de
gamme d'égaliseur pour sélectionner les
gammes de fréquence, vers le haut ou vers
le bas, à ajuster.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Creación de una curva BBE
según sus necesidades
Presione el botón BBE para seleccionar un
modo BBE a ser ajustado. El indicador BBE
destellará durante 5 segundos.
Presione los botones de ascenso/descenso
( / ) de banda del ecualizador para
seleccionar las bandas de frecuencias
ascendentes o descendentes a ser ajustadas, mientras el indicador BBE esté destellando.
Ajuster les niveaux désirés en appuyant sur
les touches de réglage de niveau Haut/Bas
(UP/DN ( / )) pendant que l'indicateur
clignote.
Les réglages aux autres modes BBE,
peuvent être effectués en répétant les
procédures ci-dessus pour chaque réglage à
particulariser.
Seleccione los niveles deseados presionando los botones de ajuste de nivel en
ascenso/descenso (UP/DN ( / )) mientras
el indicador esté destellando.
Los ajustes de los otros modos BBE pueden
efectuarse repitiendo los procedimientos
antes descritos para cada ajuste a
particulizar.
23
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Choosing the Listening
1
Position Selector (L.P.S.)
This feature gives the user the ability to
adjust the time delay of the 4 main speakers
to provide the ideal sound stage for each
listener in the car. The staging can be
optimized for the front passenger, driver,
front passenger and driver, or front and rear
passengers and driver.
1
All seats
Tous les sièges
Todos los asientos
Front seats
Sièges avant
Asientos delanteros
Front left seat
Siège avant gauche
Asiento delantero izquierdo
Front right seat
Siège avant droit
Asiento delantero derecho
L.P.S.
ILLUM
OFF
Press the L.P.S. button repeatedly to select
the desired listening position.
The L.P.S. indicator shows the seat position.
F
R
F
R
F
R
F
R
F
R
24
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la
possibilité d'ajuster le temps de retard des 4
enceintes principales afin de fournir l'étage
sonore idéal pour chaque auditeur dans la
voiture. La séparation d'étage peut être
optimisée pour le passager avant, le
conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le
conducteur.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner la position d'écoute
désirée.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Elección del selector de
posición de escucha
(L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de
ajustar el tiempo de retardo de los 4
altavoces principales a fin de ofrecer una
etapa de sonido ideal para cada pasajero del
automóvil. La etapa de sonido puede ser
optimizada para las siguientes posiciones de
audición: pasajero delantero, conductor,
pasajero delantero y conductor, o pasajeros
delantero y traseros y conductor.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar la posición de audición deseada.
El indicador L.P.S. indica la posición de los
asientos.
25
Equalizer/Surround
Operation
Adjusting L.P.S.
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
L.P.S.
ILLUM
F
R
Press the L.P.S. button repeatedly to select
the L.P.S. mode you want to adjust.
The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds.
While the L.P.S. indicator is blinking, press
the up/down ( , ) and left/right ( , )
buttons, to fine tune the time correction for
the selected position.
26
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Réglage du L.P.S.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut
ajuster.
L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5
secondes.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,
appuyer sur les touches haut/bas ( , ) et
gauche/droite ( , ) pour ajuster avec
précision la correction de temps pour la
position désirée.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Ajuste de L.P.S.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar el modo L.P.S. que desee
ajustar.
El indicador L.P.S. destella durante 5
segundos.
Mientras el indicador L.P.S. destella,
presione los botones arriba/abajo ( , ) e
izquierda/derecha ( , ) para ajustar con
precisión la corrección de tiempo para la
posición deseada.
27
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
DSP Surround Presets
The ERA-G320 employs DSP (Digital Signal
Processing) to duplicate mathematically
various listening environments. Six typical
surround settings are provided for a variety of
musical source material as follows.
Note: If 14-band equalizer is selected, the
DSP Surround function can not be
used.
1
2
3
4
5
SUR
SUR
SUR
SUR
SUR
T
T
S
S
NORMAL
NORMAL
D
D
A
A
LIVE
CHURCH
CHURCH
DANCE
DANCE
NORMAL (Flat)
Press the SUR (SURROUND) button to
select the Surround OFF (Flat) mode.
I
I
U
U
M
M
STADIUM
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a large
outdoor stadium.
LIVE
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a small,
intimate concert hall with few reflections.
CHURCH
Press the SUR button to select the mode which
duplicates the acoustics of a large cathedral with
high ceilings and many reflections.
DANCE
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a dance
hall with moderate reflections.
28
6
SUR
HALL
HALL
HALL
Press the SUR button to select the mode
which duplicates the acoustics of a large
concert hall with limited reflections.
English/Français/Español
Fonctionnement
d'egaliseur/ambiance
FrançaisEspañol
Préréglages d'ambiance DSP
Le ERA-G320 utilise DSP (Traitement du
signal numérique) pour dupliquer
mathématiquement les divers environnements d'écoute. Six réglages d'ambiance
typiques sont fournis pour les diverses
sources musicales suivantes.
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'ambiance DSP ne peut pas être
utilisée.
NORMAL (plat)
Appuyer sur la touche SUR (SURROUND)
pour sélectionner le mode d'ambiance
désactivé (OFF) (réponse plate).
STADIUM (stade)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'un grand
stade en plein air.
LIVE (en direct)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une petite
salle de concert avec peu de réflexions.
Operación de ecualizador/sonido envolvente
Sonido envolvente DSP
preprogramado
El ERA-G320 utiliza DSP (procesamiento de
señales digitales) para duplicar matemáticamente diversos ambientes de audición. La unidad
incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente
para la siguiente variedad de fuentes musicales:
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función
de sonido envolvente DSP.
NORMAL (respuesta plana)
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo de sonido envolvente
desactivado (OFF) (respuesta plana).
STADIUM
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las características acústicas de un gran estadio abierto.
LIVE
Presione el botón SUR para seleccionar el modo
que duplica la acústica de una sala de conciertos
pequeña e íntima con pocas reflexiones.
CHURCH (église)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
cathédrale avec de hauts plafonds et
beaucoup de réflexions.
DANCE (danse)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une salle
de danse avec des réflexions modérées.
HALL (salle)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
salle de concert avec des réflexions limitées.
CHURCH
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica las
características acústicas de una gran catedral
con altos techos y muchas reflexiones.
DANCE
Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
para seleccionar el modo que duplica la acústica
de una sala de baile con reflexiones moderadas.
HALL
Presione el botón SUR para seleccionar el
modo que duplica la acústica de una gran
sala de conciertos con limitadas reflexiones.
29
1
SUR
SUR
STADIUM
Equalizer/Surround
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Surround
Settings
You can adjust the Surround settings for your
preference.
Press the SUR button repeatedly to select
the desired surround mode (except NORMAL). The selected surround mode indicator
blinks for 5 seconds.
2
4
While the surround mode indicator is blinking,
press the or button to decrease or
increase the reverberation level. Adjustments
can be made within a range of +4 to
–4 steps.
Press the or button to adjust the initial
reverberation time. Adjustments can be made
within a range of +4 to –4 steps.
30
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.