Alpine ERA-G320 User Manual

FROM TDA-5643 + All translation 16-11-95
English/Français/Español
Français Español
R
ERA-G320
Sound Field Processor
OWNER'S MANUAL Please read before using this equipment. MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. MANUAL DE OPERACION Lea antes de utilizar este equipo. BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme. LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale prima di usare l'apparecchio. BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen innan bilstereon tas i bruk.
LISTENING POSITION SELECTOR
MODE L.P.S.
EQ SEL ILLUM
7 BAND EQUALIZER / SURROUND 14 BAND EQUALIZER FRONT 7 BAND / REAR 7 BAND EQUALIZER
BBE SUR EQ DISP 123456
SUR
BBE
VOL BAL FAD F L R
NORMAL
STADIUM
LIVE
CHURCH
DANCE
HALL
OFF 1 2 3
SUB.W
PHASE
180
°
FLAT MALE
FEMALE
POPS ROCK
EQ
F
R
50 80 140 200 315 500 800 1.2K 2K 3.2K 5K 8K 11K 16K
SOUND FIELD PROCESSOR
NEWS DUAL EQ
ERA-G320
OVER
1
Contents
PRECAUTIONS ....................................................... 4
OPERATION............................................................ 6
EQUALIZER/SURROUND OPERATION .............. 14
REMOTE CONTROL OPERATION....................... 38
IN CASE OF DIFFICULTY..................................... 68
SPECIFICATIONS ................................................. 70
Contenu
PRECAUTIONS ....................................................... 5
FONCTIONNEMENT ............................................... 7
FONCTIONNEMENT D'EGALISEUR/AMBIANCE ..... 15
FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE ....... 39
EN CAS DE PROBLEME ...................................... 69
SPECIFICATIONS ................................................. 71
EnglishEnglish/Français/Español
2
Indice
PRECAUCIONES .................................................... 5
OPERACION ........................................................... 7
OPERACION DE ECUALIZADOR/
SONIDO ENVOLVENTE........................................ 15
OPERACION DEL CONTROL REMOTO.............. 39
EN CASO DE DIFICULTAD .................................. 69
ESPECIFICACIONES............................................ 71
Inhalt
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................ 72
BEDIENUNG.......................................................... 74
EQUALIZER/SURROUND-BETRIEB.................... 82
FERNBEDIENUNGS-BETRIEB .......................... 106
FALLS PROBLEME AUFTAUCHEN .................. 136
TECHNISCHE DATEN ........................................ 138
Français Español
Indice
PRECAUZIONI ...................................................... 73
FUNZIONAMENTO................................................ 75
FUNZIONAMENTO EQUALIZZATORE/
SURROUND .......................................................... 83
FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO ........ 107
IN CASO DI DIFFICOLTÀ ................................... 137
SPECIFICAZIONI ................................................ 139
English/Français/Español
Deutsch/Italiano/Svenska
Innehåll
ATT OBSERVERA ................................................ 73
MANÖVRERING .................................................... 75
EQUALIZER/SURROUND-FUNKTION................. 83
FJÄRRKONTROLL ............................................. 107
FELSÖKNING...................................................... 137
SPECIFIKATIONER ............................................ 139
3
Precautions
EnglishEnglish/Français/Español
+60°C –10°C
3A
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Installation Location
Make sure the ERA-G320 will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Replacing Fuses
Replace the fuse with one with the same amperage (3A).
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
4
Caution
ERA-G320 allows three different modes of system as "1) 7 Band EQ + Surround + LPS + BBE", "2) 14 Band EQ + LPS + BBE" and "3) 7 Band EQ + 7 Band EQ (Dual EQ) + LPS + BBE". When the mode is changed, all systems should be reset to change the program for DSP. This resetting is made automatically when you push the key of switching mode and cause to clear stored memory of presets. Not to delete your stored presets, please determine the mode you use and have attention not to switch the mode after making your presets.
English/Français/Español
Précautions
Français Español
Température
S'assurer que la température à l'intérieur du véhicule est située entre +60°C et –10°C avant d'allumer l'appareil.
Emplacement d'installation
S'assurer que le ERA-G320 n'est pas exposé:
• Aux rayons directs du soleil et à la chaleur
• A un taux d'humidité élevé
• A la poussière
• A des vibrations excessives
Remplacement des fusibles
Remplacer le fusible par un fusible de même ampérage (3 A).
Entretien
En cas de problèmes, ne pas essayer de réparer soi-même l'appareil. Le retourner au revendeur Alpine ou au Service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Precauciones
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de que la temperatura en el interior del vehículo esté dentro de la gama de +60°C a –10°C.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el ERA-G320 no sea expuesto a:
• Luz directa del sol y calor
• Alta humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Reemplazo de fusibles
Reemplace el fusible por uno de igual amperaje (3A).
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad usted mismo. Llévela donde su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine más cercana.
Attention
Le ERA-G320 permet d'utiliser trois modes différents du système: "1) EQ 7 bandes + Ambiance + LPS + BBE", "2) EQ 14 bandes + LPS + BBE" et "3) EQ 7 bandes + EQ 7 bandes (double EQ) + LPS + BBE". Lorsque le mode est modifié, tous les systèmes doivent être remis à zéro pour modifier le programme du DSP. Cette remise à zéro est effectuée automatiquement lorsque la touche de commutation de mode est enfoncée et cela efface de la mémoire les préréglages mémorisés. Pour ne pas effacer vos préréglages mémorisés, déterminer le mode utilisé et faire attention à ne pas commuter le mode après avoir effectué les préréglages.
Precaución
El ERA-G320 permite tres configuraciones de sistema diferentes: "1) Ecualizador de 7 bandas + Sonido envolvente + LPS + BBE", "2) Ecualizador de 14 bandas + LPS + BBE" y "3) Ecualizador de 7 bandas + Ecualizador de 7 bandas (Doble ecualizador) + LPS + BBE". Al cambiar de modo, todos los sistemas deben ser puestos en sus valores iniciales para cambiar el programa para DSP. Este retorno a los ajustes iniciales tiene lugar automáticamente cuando usted pulsa la tecla de cambio de modo, y hace que los preajustes contenidos en la memoria se borren. Para no borrar sus preajustes, determine el modo que va a usar y tenga cuidado de no cambiar de modo después de programar los ajustes deseados.
5
1
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch.
Operating procedures for use with non-Ai-NET Head Units
Setting Input Level
1
DISP
Before operating the equalizer, the input level from the head unit needs to be properly adjusted. Following the procedures below will ensure that optimum sound quality will be achieved.
• If the setting is not made, sound with higher S/N ratio may not be obtained.
Press the DISP button until "d0" appears in the lower left corner of the display. The indicator will show the input from the head unit. Use a dynamic music source to make the level adjustment.
6
2
Low/Bas/Bajo
High/Haut/Alto
Use the volume control of the head unit to set the optimum input level based on the reading in the display.
Notes:
• After setting the input level, use the ERA­G320 to make any volume adjustments. Whenever the input level becomes excessive, the "OVER" (overrange) indicator will flash in the display. To minimize distortion and for the best possible sound, adjust the input level so the "OVER" indicator no longer flashes.
• If the "OVER" indicator comes on when using a different source, repeat the above procedure for the new source.
OperaciónFonctionnement
Français Español
English/Français/Español
Mise en/hors service (ON/ OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentation du module principal.
Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec des modu­les principales non-Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Avant l'utilisation de l'égaliseur, régler correcte­ment le niveau d'entrée en provenance du module principal. La suite des procédures ci­dessous garantira l'obtention d'une qualité de son optimale.
• Si le réglage n'est pas effectué, le son avec un rapport S/B (signal-bruit) plus élevé risque de ne pas être obtenu.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) jusqu'à ce que "d0" apparaisse sur l'angle inférieur gauche de l'affichage. L'indicateur montrera l'entrée en provenance du module principal. Utiliser une source de musique dynamique pour effectuer le réglage de niveau.
Conexión/desconexión de la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad principal.
Procedimientos de operación para uso con unidades principa­les no-Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
Antes de usar el ecualizador, ajuste correcta­mente el nivel de entrada desde la unidad principal. Si sigue los procedimientos más abajo, obtendrá una calidad de sonido óptima.
• Si no se efectúa el ajuste, puede que no obtenga sonido con relación S/R (señal­ruido) más alta.
Presione el botón de indicación (DISP) hasta que "d0" aparezca en el ángulo inferior izquierdo del visualizador. El indicador mostrará la entrada proveniente de la unidad principal. Utilice una fuente de música dinámica para efectuar el ajuste de nivel.
Utiliser la commande de volume du module principal pour ajuster le niveau d'entrée optimum basé sur la lecture de l'affichage.
Remarques:
• Après le réglage du niveau d'entrée, effectuer tous le réglages de volume à l'aide du ERA-G320. L'indicateur "OVER" (dépassement de niveau) clignote sur l'affichage à chaque fois que le niveau d'entrée est excessif. Pour minimiser la distorsion et obtenir le meilleur son possible, le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à ce que l'indicateur OVER s'arrête de clignoter.
• Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de l'utilisation d'une autre source, répéter la procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Utilice el control de volumen de la unidad principal para ajustar el nivel óptimo de entrada basándose en la lectura del visualizador.
Notas:
• Una vez completado el ajuste de nivel de entrada, efectúe todos los ajustes de volumen utilizando el ERA-G320. El indicador "OVER" (sobrecarga) destellará en el visualizador cada vez que el nivel de entrada sea excesivo. Para minimizar la distorsión y obtener el mejor sonido posible, el nivel de entrada deberá ser ajustado de manera tal que el indicador "OVER" deje de destellar.
• Si el indicador "OVER" se ilumina al usar una fuente diferente, repita el procedimien­to antes descrito para la nueva fuente.
7
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
1
2
MODE
1
EQ SEL
SUB.W. PHASE
2
(VOL/FAD/SUB.W.) (BAL)
VOL BAL FAD
Adjusting Volume/Balance/ Fader/Subwoofer
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Press the , or , button until the desired sound is obtained in each mode.
8
In subwoofer adjustment mode, press the or button to switch the subwoofer output PHASE (0°/180°).
Notes:
• For the volume adjustment, skip step .
• Each adjustment should be made within 5
seconds.
Français Español
Fonctionnement dans systèmes non-Ai-NET
English/Français/Español
OperaciónFonctionnement
Operación en sistemas no Ai-NET
Réglage de volume/balance/ équilibreur avant/arrière/ haut-parleur de sous-graves
Appuyer répétitivement sur la touche de MODE pour choisir le mode désiré.
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans chaque mode.
Ajuste del volumen/balance/ atenuación/altavoz de fre­cuencias ultrabajas
Presione repetidamente el botón de modo (MODE) para seleccionar el modo deseado.
Presione el botón , o , hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
En mode de réglage du haut-parleur de sous­graves, appuyer sur la touche ou pour commuter la PHASE (0°/180°) de la sortie du haut-parleur de sous-graves.
Remarques:
• Pour le réglage de volume, sauter l'étape .
• Chaque réglage doit être effectué dans
les 5 secondes.
En modo de ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas, presione el botón o para cambiar la fase de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas (PHASE (0°/180°)).
Notas:
• Para el ajuste del volumen, omita el paso .
• Cada ajuste debe realizarse dentro de 5
segundos.
9
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
Changing Lighting Colour
1
1
L.P.S.
ILLUM
Press the ILLUM button at least 2 seconds to toggle the backlighting color between green and amber.
10
English/Français/Español
Fonctionnement
Français Español
Fonctionnement dans systèmes non-Ai-NET
Modification de la couleur de l'éclairage
Appuyer sur la touche d'éclairage (ILLUM) pendant au moins 2 secondes pour modifier la couleur de l'éclairage de fond en vert ou ambre.
Operación
Operación en sistemas no Ai-NET
Cambio del color de ilumi­nación
Presione el botón de iluminación (ILLUM) durante al menos 2 segundos para cambiar el color de la iluminación de fondo entre verde y ámbar.
11
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operating procedures for use with Ai-NET Head Units
Setting Input Level
The input level adjustment is not necessary.
Adjusting Volume/Balance/ Fader/Subwoofer
Make each adjustment on the Head Unit. For PHASE switching, press and hold the Audio Control button on the Head Unit at least 2 seconds.
Changing Lighting Color
The lighting color will be changed with the lighting color of the Head Unit changed.
Note: Some functions or displays are limited
depending on the product used. If you have any question, consult with the authorized Alpine dealer.
12
English/Français/Español
Fonctionnement
Français Español
Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec modules principaux Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas nécessaire.
Réglage de volume/balance/ équilibreur avant/arrière/ haut-parleur de sous-graves
Effectuer chaque réglage sur le module principal. Pour commuter la phase, maintenir enfoncée la touche de commande audio du module principal pendant au moins 2 secondes.
Modification de la couleur d'affichage
La couleur d'affichage peut être changée avec la couleur d'affichage du module principal changé.
Remarque: Quelques fonctions ou afficha-
ges sont limités selon le produit utilisé. Si vous avez des doutes, consulter le revendeur agréé Alpine.
Operación
Procedimientos de operación para uso con unidades principa­les Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesa­rio.
Ajuste del volumen/balance/ atenuación/altavoz de fre­cuencias ultrabajas
Efectuar cada ajuste en la unidad principal. Para conmutar la fase, presionar el botón de control de audio de la unidad principal y mantenerlo presionado durante 2 segundos por lo menos.
Cambio del color de ilumi­nación
El color de la iluminación puede ser cambia­do con el color de la iluminación de la unidad principal cambiada.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
son limitadas según el producto utilizado. Si tiene algunas dudas, consulte a su distribuidor autorizado Alpine.
13
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Band Quantity Switching
1
1
1 2
1
MODE
MODE
EQ SEL
EQ SEL
7 Band
14 Band
Front 7 Band Rear 7 Band
7 Band
14 Band
Front 7 Band Rear 7 Band
Press and hold the MODE button for at least 4 seconds to switch the equalizer band from 7 to 14 bands.
Note: In the 14 band equalizer mode, the
surround cannot be used.
Dual Function
Press and hold the MODE button for at least 4 seconds in the 14 band mode to activate the dual mode. (Front output: 80, 200, 500, 1.2k, 3.2k, 8k, 16 kHz Rear output: 50, 140, 315, 800, 2k, 5k, 11 kHz)
14
2
DISP
F
R
To make adjustments to the rear output, first press the EQ button. While the EQ indicator is blinking, press the DISP button. In this way, you can toggle between the front and rear adjustment modes.
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Commutation de quantité de gamme
Appuyer sur la touche MODE et la maintenir enfoncée pendant au moins 4 secondes pour commuter la gamme d'égaliseur de 7 à 14 bandes.
Remarque: En mode d'égaliseur à 14
bandes, l'effet d'ambiance ne peut pas être utilisé.
Fonction double
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Selección de la cantidad de bandas
Presione el botón de modo (MODE) durante por lo menos 4 segundos para cambiar el número de bandas del ecualizador de 7 a 14.
Nota: En modo de ecualizador de 14
bandas, la función de sonido envolvente no puede ser utilizada.
Función dual
Appuyer sur la touche de MODE et la maintenir enfoncée pendant au moins 4 secondes, en mode 14 bandes, pour activer le mode double. (Sortie frontale: 80 Hz, 200 Hz, 500 Hz, 1,2 kHz, 3,2 kHz, 8 kHz, 16 kHz, Sortie arrière: 50 Hz, 140 Hz, 315 Hz, 800 Hz, 2 kHz, 5 kHz, 11 kHz)
Pour effectuer les réglages de la sortie arrière, appuyer d'abord sur la touche d'égaliseur (EQ). Pendant que l'indicateur EQ clignote, appuyer sur la touche d'affichage (DISP). De cette manière, on peut basculer entre les modes de réglage avant et arrière.
En el modo de 14 bandas, presione el botón de modo (MODE) durante por lo menos 4 segundos para activar el modo dual. (Salida delantera: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k, 8 k, 16 kHz Salida trasera: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k, 11 kHz)
Para hacer ajustes en la salida trasera, presione primero el botón EQ. Mientras el indicador EQ destella, presione el botón DISP. De esta forma, usted podrá alternar entre los modos de ajuste delantero y trasero.
15
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Equalizer Presets
Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material.
1
2
3
4
5
EQ
EQ
EQ
EQ
EQ
Level
Level
Level
Level
Level
Frequency
Frequency
Frequency
Frequency
Frequency
Setting 1 FLAT
Press the EQ (EQUALIZER) button to select the flat frequency response.
Setting 2 MALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the MALE setting.
Setting 3 FEMALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the FEMALE setting.
Setting 4 POPS
Press the EQ button to select the POPS setting.
Setting 5 ROCK
Press the EQ button to select the ROCK setting.
16
6
EQ
Level
Setting 6 NEWS
Press the EQ button to select the NEWS setting.
Frequency
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales.
Réglage 1 FLAT (réponse plate)
Appuyer sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner une réponse en fréquence plate.
Réglage 2 MALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage MALE.
Réglage 3 FEMALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage FEMALE.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Ajustes de ecualizador preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para una variedad de fuentes musicales.
Ajuste 1 FLAT
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar una respuesta de frecuencia plana.
Ajuste 2 MALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Ajuste 3 FEMALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste FEMALE (voz femeni­na).
Réglage 4 POPS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage POPS.
Réglage 5 ROCK
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage ROCK.
Réglage 6 NEWS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage NEWS.
Ajuste 4 POPS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste POPS.
Ajuste 5 ROCK
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste ROCK.
Ajuste 6 NEWS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
17
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
2
1
3
EQ
DISP
EQ
FLAT
F
R
- - - - - -
Adjusting the Equalizer Settings
You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste.
Press the EQ (EQUALIZER) button repeat­edly to select the Equalizer setting preset which you wish to adjust. The EQ indicator blinks for 5 seconds. The example shows FLAT mode.
Dual mode
While the EQ indicator is blinking, press the DISP button. The EQ mode will toggle between front or rear.
While the EQ indicator is blinking, press the EQ BAND DN ( ) or UP ( ) button to select the frequency band to adjust. The BAND indicator of the selected frequency will blink.
18
3
Press the LEVEL DN ( ) or LEVEL UP ( ) button while the frequency range is blinking to decrease or increase the level respec­tively. Repeat Steps and to adjust other frequency ranges. To adjust other Equalizer settings, repeat Steps to .
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Ajustement des réglages d'égaliseur
Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés afin de créer une courbe de réponse plus agréable pour votre goût personnel.
Appuyer répétitivement sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner le préré­glage du réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster. L'indicateur EQ clignote pendant 5 secondes. L'exemple montre le mode FLAT.
Mode double Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche DISP. Le mode EQ basculera entre avant et arrière.
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ) clignote, appuyer sur la touche de gamme d'égaliseur Bas ou Haut (EQ BAND DN ( ) ou UP ( )) pour sélectionner la gamme de fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme (BAND) de la fréquence sélectionnée clignote.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Ajuste de los ajustes de ecuali­zador
Usted podrá modificar los ajustes de ecualización para crear una curva de frecuencia más acorde con su gusto personal.
Presione repetidamente el botón de ecualiza­dor (EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador preprogramado que desea ajustar. El indicador EQ destella durante 5 segundos. El ejemplo muestra el modo FLAT.
Modo dual Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón DISP. El modo EQ conmutará entre delante y detrás.
Mientras el indicador EQ destella, presione el botón selector de banda de ecualizador (EQ BAND) en descenso (DN) ( ) o ascenso (UP) ( ) para seleccionar la banda de frecuencia que desea ajustar. El indicador de banda (BAND) correspondiente a la frecuen­cia seleccionada destellará.
Appuyer sur la touche de niveau Haut ou Bas (LEVEL DN ( ) ou LEVEL UP ( )) pendant que la gamme de fréquence clignote pour diminuer ou augmenter respectivement le niveau. Répéter les étapes et pour ajuster les autres gammes de fréquence. Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur, répéter les étapes à .
Mientras la gama de frecuencias destella, presione el botón de disminución de nivel (LEVEL DN) ( ) o aumento de nivel (LEVEL UP) ( )) para disminuir o aumentar el nivel, respectivamente. Repita los pasos y para ajustar otras gamas de frecuencias. Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repita los pasos a .
19
1
BBE
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics) proces-
1
BBE BBE BBE
1
2
sor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound. When used in conjunction with the equalizer and sound field effects, optimum sound space enhancement can take place.
Press the BBE button. With each press of the button the mode will changed in the sequence: BBE 1, BBE 2, BBE 3, and BBE OFF. The BBE effect is the highest in BBE 1 mode, will be reduced in BBE 2 mode and will have the least effect in
3
BBE 3 mode.
20
BBE
OFF
Note: The BBE processor is most effective
when used in conjunction with the other surround effects.
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electronics) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son. Utilisé conjoin­tement avec l'égaliseur et des effets de champ sonore, peut se produire un enrichissement de l'espace sonore optimum.
Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur la touche, le mode change dans l'ordre de BBE 1, BBE 2, BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal dans le mode BBE 1, diminue en mode BBE 2 et est minimal en mode BBE 3.
Remarque: Le processeur BBE est plus
efficace lorsqu'il est utilisé conjointement avec autres effets d'ambiance.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido. Utilizado conjuntamente con el ecualizador y efectos de campo sonoro, puede tener lugar un enriquecimiento del espacio acústico óptimo.
Presione el botón BBE. Cada vez que presione el botón, el modo cambiará en el orden de BBE 1, BBE 2, BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo en BBE 3.
Nota: El procesador BBE es más efectivo al
ser utilizado juntamente con otros efectos de sonido ambiente.
21
Equalizer/Surround Operation
Creating a Custom BBE Curve
EnglishEnglish/Français/Español
1
BBE
BBE
2
Example/Exemple/Ejemplo: BBE 1
3
Press the BBE button to select a BBE mode
1
to be adjusted. The BBE indicator will blink for 5 seconds.
While the BBE indicator is blinking, press the EQ Band up/down ( / ) buttons to select either the high or low frequency bands to be adjusted.
Adjust for desired levels by pressing the level UP/DN ( / ) adjusting buttons while the indicator is blinking. Adjustments can be made to the other BBE modes by repeating the above procedures for each one you wish to customize.
22
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Création d'une courbe BBE pour soi-même
Appuyer sur la touche BBE pour sélectionner un mode BBE à régler. L'indicateur BBE clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur BBE clignote, appuyer sur les touches Haut/Bas ( / ) de gamme d'égaliseur pour sélectionner les gammes de fréquence, vers le haut ou vers le bas, à ajuster.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Creación de una curva BBE según sus necesidades
Presione el botón BBE para seleccionar un modo BBE a ser ajustado. El indicador BBE destellará durante 5 segundos.
Presione los botones de ascenso/descenso ( / ) de banda del ecualizador para seleccionar las bandas de frecuencias ascendentes o descendentes a ser ajusta­das, mientras el indicador BBE esté des­tellando.
Ajuster les niveaux désirés en appuyant sur les touches de réglage de niveau Haut/Bas (UP/DN ( / )) pendant que l'indicateur clignote. Les réglages aux autres modes BBE, peuvent être effectués en répétant les procédures ci-dessus pour chaque réglage à particulariser.
Seleccione los niveles deseados presionan­do los botones de ajuste de nivel en ascenso/descenso (UP/DN ( / )) mientras el indicador esté destellando. Los ajustes de los otros modos BBE pueden efectuarse repitiendo los procedimientos antes descritos para cada ajuste a particulizar.
23
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Choosing the Listening
1
Position Selector (L.P.S.)
This feature gives the user the ability to adjust the time delay of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver.
1
All seats Tous les sièges Todos los asientos
Front seats Sièges avant Asientos delanteros
Front left seat Siège avant gauche Asiento delantero izquierdo
Front right seat Siège avant droit Asiento delantero derecho
L.P.S.
ILLUM
OFF
Press the L.P.S. button repeatedly to select the desired listening position.
The L.P.S. indicator shows the seat position.
F
R
F
R
F
R
F
R
F
R
24
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Choix du sélecteur de posi­tion d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conduc­teur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner la position d'écoute désirée.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automóvil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para seleccionar la posición de audición deseada.
El indicador L.P.S. indica la posición de los asientos.
25
Equalizer/Surround Operation
Adjusting L.P.S.
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
L.P.S.
ILLUM
F
R
Press the L.P.S. button repeatedly to select the L.P.S. mode you want to adjust. The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds.
While the L.P.S. indicator is blinking, press the up/down ( , ) and left/right ( , ) buttons, to fine tune the time correction for the selected position.
26
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Réglage du L.P.S.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut ajuster. L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote, appuyer sur les touches haut/bas ( , ) et gauche/droite ( , ) pour ajuster avec précision la correction de temps pour la position désirée.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Ajuste de L.P.S.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para seleccionar el modo L.P.S. que desee ajustar. El indicador L.P.S. destella durante 5 segundos.
Mientras el indicador L.P.S. destella, presione los botones arriba/abajo ( , ) e izquierda/derecha ( , ) para ajustar con precisión la corrección de tiempo para la posición deseada.
27
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
DSP Surround Presets
The ERA-G320 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows. Note: If 14-band equalizer is selected, the
DSP Surround function can not be used.
1
2
3
4
5
SUR
SUR
SUR
SUR
SUR
T
T
S
S
NORMAL
NORMAL
D
D
A
A
LIVE
CHURCH
CHURCH
DANCE
DANCE
NORMAL (Flat)
Press the SUR (SURROUND) button to select the Surround OFF (Flat) mode.
I
I
U
U
M
M
STADIUM
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a large outdoor stadium.
LIVE
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a small, intimate concert hall with few reflections.
CHURCH
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a large cathedral with high ceilings and many reflections.
DANCE
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a dance hall with moderate reflections.
28
6
SUR
HALL
HALL
HALL
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a large concert hall with limited reflections.
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Préréglages d'ambiance DSP
Le ERA-G320 utilise DSP (Traitement du signal numérique) pour dupliquer mathématiquement les divers environne­ments d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques sont fournis pour les diverses sources musicales suivantes. Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'am­biance DSP ne peut pas être utilisée.
NORMAL (plat)
Appuyer sur la touche SUR (SURROUND) pour sélectionner le mode d'ambiance désactivé (OFF) (réponse plate).
STADIUM (stade)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'un grand stade en plein air.
LIVE (en direct)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une petite salle de concert avec peu de réflexions.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado
El ERA-G320 utiliza DSP (procesamiento de señales digitales) para duplicar matemáticamen­te diversos ambientes de audición. La unidad incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente para la siguiente variedad de fuentes musicales: Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función de sonido envolvente DSP.
NORMAL (respuesta plana)
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo de sonido envolvente desactivado (OFF) (respuesta plana).
STADIUM
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica las carac­terísticas acústicas de un gran estadio abierto.
LIVE
Presione el botón SUR para seleccionar el modo que duplica la acústica de una sala de conciertos pequeña e íntima con pocas reflexiones.
CHURCH (église)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une grande cathédrale avec de hauts plafonds et beaucoup de réflexions.
DANCE (danse)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une salle de danse avec des réflexions modérées.
HALL (salle)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une grande salle de concert avec des réflexions limitées.
CHURCH
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica las características acústicas de una gran catedral con altos techos y muchas reflexiones.
DANCE
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica la acústica de una sala de baile con reflexiones moderadas.
HALL
Presione el botón SUR para seleccionar el modo que duplica la acústica de una gran sala de conciertos con limitadas reflexiones.
29
1
SUR
SUR
STADIUM
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Surround Settings
You can adjust the Surround settings for your preference.
Press the SUR button repeatedly to select the desired surround mode (except NOR­MAL). The selected surround mode indicator blinks for 5 seconds.
2
4
While the surround mode indicator is blinking, press the or button to decrease or increase the reverberation level. Adjustments can be made within a range of +4 to –4 steps.
Press the or button to adjust the initial reverberation time. Adjustments can be made within a range of +4 to –4 steps.
30
Loading...
+ 110 hidden pages