Alpine ERA-G320 User Manual

FROM TDA-5643 + All translation 16-11-95
English/Français/Español
Français Español
R
ERA-G320
Sound Field Processor
OWNER'S MANUAL Please read before using this equipment. MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. MANUAL DE OPERACION Lea antes de utilizar este equipo. BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme. LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale prima di usare l'apparecchio. BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen innan bilstereon tas i bruk.
LISTENING POSITION SELECTOR
MODE L.P.S.
EQ SEL ILLUM
7 BAND EQUALIZER / SURROUND 14 BAND EQUALIZER FRONT 7 BAND / REAR 7 BAND EQUALIZER
BBE SUR EQ DISP 123456
SUR
BBE
VOL BAL FAD F L R
NORMAL
STADIUM
LIVE
CHURCH
DANCE
HALL
OFF 1 2 3
SUB.W
PHASE
180
°
FLAT MALE
FEMALE
POPS ROCK
EQ
F
R
50 80 140 200 315 500 800 1.2K 2K 3.2K 5K 8K 11K 16K
SOUND FIELD PROCESSOR
NEWS DUAL EQ
ERA-G320
OVER
1
Contents
PRECAUTIONS ....................................................... 4
OPERATION............................................................ 6
EQUALIZER/SURROUND OPERATION .............. 14
REMOTE CONTROL OPERATION....................... 38
IN CASE OF DIFFICULTY..................................... 68
SPECIFICATIONS ................................................. 70
Contenu
PRECAUTIONS ....................................................... 5
FONCTIONNEMENT ............................................... 7
FONCTIONNEMENT D'EGALISEUR/AMBIANCE ..... 15
FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE ....... 39
EN CAS DE PROBLEME ...................................... 69
SPECIFICATIONS ................................................. 71
EnglishEnglish/Français/Español
2
Indice
PRECAUCIONES .................................................... 5
OPERACION ........................................................... 7
OPERACION DE ECUALIZADOR/
SONIDO ENVOLVENTE........................................ 15
OPERACION DEL CONTROL REMOTO.............. 39
EN CASO DE DIFICULTAD .................................. 69
ESPECIFICACIONES............................................ 71
Inhalt
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................ 72
BEDIENUNG.......................................................... 74
EQUALIZER/SURROUND-BETRIEB.................... 82
FERNBEDIENUNGS-BETRIEB .......................... 106
FALLS PROBLEME AUFTAUCHEN .................. 136
TECHNISCHE DATEN ........................................ 138
Français Español
Indice
PRECAUZIONI ...................................................... 73
FUNZIONAMENTO................................................ 75
FUNZIONAMENTO EQUALIZZATORE/
SURROUND .......................................................... 83
FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO ........ 107
IN CASO DI DIFFICOLTÀ ................................... 137
SPECIFICAZIONI ................................................ 139
English/Français/Español
Deutsch/Italiano/Svenska
Innehåll
ATT OBSERVERA ................................................ 73
MANÖVRERING .................................................... 75
EQUALIZER/SURROUND-FUNKTION................. 83
FJÄRRKONTROLL ............................................. 107
FELSÖKNING...................................................... 137
SPECIFIKATIONER ............................................ 139
3
Precautions
EnglishEnglish/Français/Español
+60°C –10°C
3A
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Installation Location
Make sure the ERA-G320 will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Replacing Fuses
Replace the fuse with one with the same amperage (3A).
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
4
Caution
ERA-G320 allows three different modes of system as "1) 7 Band EQ + Surround + LPS + BBE", "2) 14 Band EQ + LPS + BBE" and "3) 7 Band EQ + 7 Band EQ (Dual EQ) + LPS + BBE". When the mode is changed, all systems should be reset to change the program for DSP. This resetting is made automatically when you push the key of switching mode and cause to clear stored memory of presets. Not to delete your stored presets, please determine the mode you use and have attention not to switch the mode after making your presets.
English/Français/Español
Précautions
Français Español
Température
S'assurer que la température à l'intérieur du véhicule est située entre +60°C et –10°C avant d'allumer l'appareil.
Emplacement d'installation
S'assurer que le ERA-G320 n'est pas exposé:
• Aux rayons directs du soleil et à la chaleur
• A un taux d'humidité élevé
• A la poussière
• A des vibrations excessives
Remplacement des fusibles
Remplacer le fusible par un fusible de même ampérage (3 A).
Entretien
En cas de problèmes, ne pas essayer de réparer soi-même l'appareil. Le retourner au revendeur Alpine ou au Service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Precauciones
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de que la temperatura en el interior del vehículo esté dentro de la gama de +60°C a –10°C.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el ERA-G320 no sea expuesto a:
• Luz directa del sol y calor
• Alta humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Reemplazo de fusibles
Reemplace el fusible por uno de igual amperaje (3A).
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad usted mismo. Llévela donde su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine más cercana.
Attention
Le ERA-G320 permet d'utiliser trois modes différents du système: "1) EQ 7 bandes + Ambiance + LPS + BBE", "2) EQ 14 bandes + LPS + BBE" et "3) EQ 7 bandes + EQ 7 bandes (double EQ) + LPS + BBE". Lorsque le mode est modifié, tous les systèmes doivent être remis à zéro pour modifier le programme du DSP. Cette remise à zéro est effectuée automatiquement lorsque la touche de commutation de mode est enfoncée et cela efface de la mémoire les préréglages mémorisés. Pour ne pas effacer vos préréglages mémorisés, déterminer le mode utilisé et faire attention à ne pas commuter le mode après avoir effectué les préréglages.
Precaución
El ERA-G320 permite tres configuraciones de sistema diferentes: "1) Ecualizador de 7 bandas + Sonido envolvente + LPS + BBE", "2) Ecualizador de 14 bandas + LPS + BBE" y "3) Ecualizador de 7 bandas + Ecualizador de 7 bandas (Doble ecualizador) + LPS + BBE". Al cambiar de modo, todos los sistemas deben ser puestos en sus valores iniciales para cambiar el programa para DSP. Este retorno a los ajustes iniciales tiene lugar automáticamente cuando usted pulsa la tecla de cambio de modo, y hace que los preajustes contenidos en la memoria se borren. Para no borrar sus preajustes, determine el modo que va a usar y tenga cuidado de no cambiar de modo después de programar los ajustes deseados.
5
1
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch.
Operating procedures for use with non-Ai-NET Head Units
Setting Input Level
1
DISP
Before operating the equalizer, the input level from the head unit needs to be properly adjusted. Following the procedures below will ensure that optimum sound quality will be achieved.
• If the setting is not made, sound with higher S/N ratio may not be obtained.
Press the DISP button until "d0" appears in the lower left corner of the display. The indicator will show the input from the head unit. Use a dynamic music source to make the level adjustment.
6
2
Low/Bas/Bajo
High/Haut/Alto
Use the volume control of the head unit to set the optimum input level based on the reading in the display.
Notes:
• After setting the input level, use the ERA­G320 to make any volume adjustments. Whenever the input level becomes excessive, the "OVER" (overrange) indicator will flash in the display. To minimize distortion and for the best possible sound, adjust the input level so the "OVER" indicator no longer flashes.
• If the "OVER" indicator comes on when using a different source, repeat the above procedure for the new source.
OperaciónFonctionnement
Français Español
English/Français/Español
Mise en/hors service (ON/ OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentation du module principal.
Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec des modu­les principales non-Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Avant l'utilisation de l'égaliseur, régler correcte­ment le niveau d'entrée en provenance du module principal. La suite des procédures ci­dessous garantira l'obtention d'une qualité de son optimale.
• Si le réglage n'est pas effectué, le son avec un rapport S/B (signal-bruit) plus élevé risque de ne pas être obtenu.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) jusqu'à ce que "d0" apparaisse sur l'angle inférieur gauche de l'affichage. L'indicateur montrera l'entrée en provenance du module principal. Utiliser une source de musique dynamique pour effectuer le réglage de niveau.
Conexión/desconexión de la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad principal.
Procedimientos de operación para uso con unidades principa­les no-Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
Antes de usar el ecualizador, ajuste correcta­mente el nivel de entrada desde la unidad principal. Si sigue los procedimientos más abajo, obtendrá una calidad de sonido óptima.
• Si no se efectúa el ajuste, puede que no obtenga sonido con relación S/R (señal­ruido) más alta.
Presione el botón de indicación (DISP) hasta que "d0" aparezca en el ángulo inferior izquierdo del visualizador. El indicador mostrará la entrada proveniente de la unidad principal. Utilice una fuente de música dinámica para efectuar el ajuste de nivel.
Utiliser la commande de volume du module principal pour ajuster le niveau d'entrée optimum basé sur la lecture de l'affichage.
Remarques:
• Après le réglage du niveau d'entrée, effectuer tous le réglages de volume à l'aide du ERA-G320. L'indicateur "OVER" (dépassement de niveau) clignote sur l'affichage à chaque fois que le niveau d'entrée est excessif. Pour minimiser la distorsion et obtenir le meilleur son possible, le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à ce que l'indicateur OVER s'arrête de clignoter.
• Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de l'utilisation d'une autre source, répéter la procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Utilice el control de volumen de la unidad principal para ajustar el nivel óptimo de entrada basándose en la lectura del visualizador.
Notas:
• Una vez completado el ajuste de nivel de entrada, efectúe todos los ajustes de volumen utilizando el ERA-G320. El indicador "OVER" (sobrecarga) destellará en el visualizador cada vez que el nivel de entrada sea excesivo. Para minimizar la distorsión y obtener el mejor sonido posible, el nivel de entrada deberá ser ajustado de manera tal que el indicador "OVER" deje de destellar.
• Si el indicador "OVER" se ilumina al usar una fuente diferente, repita el procedimien­to antes descrito para la nueva fuente.
7
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
1
2
MODE
1
EQ SEL
SUB.W. PHASE
2
(VOL/FAD/SUB.W.) (BAL)
VOL BAL FAD
Adjusting Volume/Balance/ Fader/Subwoofer
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Press the , or , button until the desired sound is obtained in each mode.
8
In subwoofer adjustment mode, press the or button to switch the subwoofer output PHASE (0°/180°).
Notes:
• For the volume adjustment, skip step .
• Each adjustment should be made within 5
seconds.
Français Español
Fonctionnement dans systèmes non-Ai-NET
English/Français/Español
OperaciónFonctionnement
Operación en sistemas no Ai-NET
Réglage de volume/balance/ équilibreur avant/arrière/ haut-parleur de sous-graves
Appuyer répétitivement sur la touche de MODE pour choisir le mode désiré.
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans chaque mode.
Ajuste del volumen/balance/ atenuación/altavoz de fre­cuencias ultrabajas
Presione repetidamente el botón de modo (MODE) para seleccionar el modo deseado.
Presione el botón , o , hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
En mode de réglage du haut-parleur de sous­graves, appuyer sur la touche ou pour commuter la PHASE (0°/180°) de la sortie du haut-parleur de sous-graves.
Remarques:
• Pour le réglage de volume, sauter l'étape .
• Chaque réglage doit être effectué dans
les 5 secondes.
En modo de ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas, presione el botón o para cambiar la fase de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas (PHASE (0°/180°)).
Notas:
• Para el ajuste del volumen, omita el paso .
• Cada ajuste debe realizarse dentro de 5
segundos.
9
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operation in non-Ai-NET systems
Changing Lighting Colour
1
1
L.P.S.
ILLUM
Press the ILLUM button at least 2 seconds to toggle the backlighting color between green and amber.
10
English/Français/Español
Fonctionnement
Français Español
Fonctionnement dans systèmes non-Ai-NET
Modification de la couleur de l'éclairage
Appuyer sur la touche d'éclairage (ILLUM) pendant au moins 2 secondes pour modifier la couleur de l'éclairage de fond en vert ou ambre.
Operación
Operación en sistemas no Ai-NET
Cambio del color de ilumi­nación
Presione el botón de iluminación (ILLUM) durante al menos 2 segundos para cambiar el color de la iluminación de fondo entre verde y ámbar.
11
Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Operating procedures for use with Ai-NET Head Units
Setting Input Level
The input level adjustment is not necessary.
Adjusting Volume/Balance/ Fader/Subwoofer
Make each adjustment on the Head Unit. For PHASE switching, press and hold the Audio Control button on the Head Unit at least 2 seconds.
Changing Lighting Color
The lighting color will be changed with the lighting color of the Head Unit changed.
Note: Some functions or displays are limited
depending on the product used. If you have any question, consult with the authorized Alpine dealer.
12
English/Français/Español
Fonctionnement
Français Español
Procédures de fonctionnement pour l'utilisation avec modules principaux Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas nécessaire.
Réglage de volume/balance/ équilibreur avant/arrière/ haut-parleur de sous-graves
Effectuer chaque réglage sur le module principal. Pour commuter la phase, maintenir enfoncée la touche de commande audio du module principal pendant au moins 2 secondes.
Modification de la couleur d'affichage
La couleur d'affichage peut être changée avec la couleur d'affichage du module principal changé.
Remarque: Quelques fonctions ou afficha-
ges sont limités selon le produit utilisé. Si vous avez des doutes, consulter le revendeur agréé Alpine.
Operación
Procedimientos de operación para uso con unidades principa­les Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesa­rio.
Ajuste del volumen/balance/ atenuación/altavoz de fre­cuencias ultrabajas
Efectuar cada ajuste en la unidad principal. Para conmutar la fase, presionar el botón de control de audio de la unidad principal y mantenerlo presionado durante 2 segundos por lo menos.
Cambio del color de ilumi­nación
El color de la iluminación puede ser cambia­do con el color de la iluminación de la unidad principal cambiada.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
son limitadas según el producto utilizado. Si tiene algunas dudas, consulte a su distribuidor autorizado Alpine.
13
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Band Quantity Switching
1
1
1 2
1
MODE
MODE
EQ SEL
EQ SEL
7 Band
14 Band
Front 7 Band Rear 7 Band
7 Band
14 Band
Front 7 Band Rear 7 Band
Press and hold the MODE button for at least 4 seconds to switch the equalizer band from 7 to 14 bands.
Note: In the 14 band equalizer mode, the
surround cannot be used.
Dual Function
Press and hold the MODE button for at least 4 seconds in the 14 band mode to activate the dual mode. (Front output: 80, 200, 500, 1.2k, 3.2k, 8k, 16 kHz Rear output: 50, 140, 315, 800, 2k, 5k, 11 kHz)
14
2
DISP
F
R
To make adjustments to the rear output, first press the EQ button. While the EQ indicator is blinking, press the DISP button. In this way, you can toggle between the front and rear adjustment modes.
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Commutation de quantité de gamme
Appuyer sur la touche MODE et la maintenir enfoncée pendant au moins 4 secondes pour commuter la gamme d'égaliseur de 7 à 14 bandes.
Remarque: En mode d'égaliseur à 14
bandes, l'effet d'ambiance ne peut pas être utilisé.
Fonction double
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Selección de la cantidad de bandas
Presione el botón de modo (MODE) durante por lo menos 4 segundos para cambiar el número de bandas del ecualizador de 7 a 14.
Nota: En modo de ecualizador de 14
bandas, la función de sonido envolvente no puede ser utilizada.
Función dual
Appuyer sur la touche de MODE et la maintenir enfoncée pendant au moins 4 secondes, en mode 14 bandes, pour activer le mode double. (Sortie frontale: 80 Hz, 200 Hz, 500 Hz, 1,2 kHz, 3,2 kHz, 8 kHz, 16 kHz, Sortie arrière: 50 Hz, 140 Hz, 315 Hz, 800 Hz, 2 kHz, 5 kHz, 11 kHz)
Pour effectuer les réglages de la sortie arrière, appuyer d'abord sur la touche d'égaliseur (EQ). Pendant que l'indicateur EQ clignote, appuyer sur la touche d'affichage (DISP). De cette manière, on peut basculer entre les modes de réglage avant et arrière.
En el modo de 14 bandas, presione el botón de modo (MODE) durante por lo menos 4 segundos para activar el modo dual. (Salida delantera: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k, 8 k, 16 kHz Salida trasera: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k, 11 kHz)
Para hacer ajustes en la salida trasera, presione primero el botón EQ. Mientras el indicador EQ destella, presione el botón DISP. De esta forma, usted podrá alternar entre los modos de ajuste delantero y trasero.
15
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Equalizer Presets
Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material.
1
2
3
4
5
EQ
EQ
EQ
EQ
EQ
Level
Level
Level
Level
Level
Frequency
Frequency
Frequency
Frequency
Frequency
Setting 1 FLAT
Press the EQ (EQUALIZER) button to select the flat frequency response.
Setting 2 MALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the MALE setting.
Setting 3 FEMALE (VOCAL)
Press the EQ button to select the FEMALE setting.
Setting 4 POPS
Press the EQ button to select the POPS setting.
Setting 5 ROCK
Press the EQ button to select the ROCK setting.
16
6
EQ
Level
Setting 6 NEWS
Press the EQ button to select the NEWS setting.
Frequency
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Préréglages d'égaliseur
Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales.
Réglage 1 FLAT (réponse plate)
Appuyer sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner une réponse en fréquence plate.
Réglage 2 MALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage MALE.
Réglage 3 FEMALE (VOCAL)
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage FEMALE.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Ajustes de ecualizador preprogramados
Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para una variedad de fuentes musicales.
Ajuste 1 FLAT
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar una respuesta de frecuencia plana.
Ajuste 2 MALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Ajuste 3 FEMALE (VOCAL)
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste FEMALE (voz femeni­na).
Réglage 4 POPS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage POPS.
Réglage 5 ROCK
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage ROCK.
Réglage 6 NEWS
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage NEWS.
Ajuste 4 POPS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste POPS.
Ajuste 5 ROCK
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste ROCK.
Ajuste 6 NEWS
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
17
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
2
1
3
EQ
DISP
EQ
FLAT
F
R
- - - - - -
Adjusting the Equalizer Settings
You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste.
Press the EQ (EQUALIZER) button repeat­edly to select the Equalizer setting preset which you wish to adjust. The EQ indicator blinks for 5 seconds. The example shows FLAT mode.
Dual mode
While the EQ indicator is blinking, press the DISP button. The EQ mode will toggle between front or rear.
While the EQ indicator is blinking, press the EQ BAND DN ( ) or UP ( ) button to select the frequency band to adjust. The BAND indicator of the selected frequency will blink.
18
3
Press the LEVEL DN ( ) or LEVEL UP ( ) button while the frequency range is blinking to decrease or increase the level respec­tively. Repeat Steps and to adjust other frequency ranges. To adjust other Equalizer settings, repeat Steps to .
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Ajustement des réglages d'égaliseur
Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés afin de créer une courbe de réponse plus agréable pour votre goût personnel.
Appuyer répétitivement sur la touche EQ (EQUALIZER) pour sélectionner le préré­glage du réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster. L'indicateur EQ clignote pendant 5 secondes. L'exemple montre le mode FLAT.
Mode double Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ)
clignote, appuyer sur la touche DISP. Le mode EQ basculera entre avant et arrière.
Pendant que l'indicateur d'égaliseur (EQ) clignote, appuyer sur la touche de gamme d'égaliseur Bas ou Haut (EQ BAND DN ( ) ou UP ( )) pour sélectionner la gamme de fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme (BAND) de la fréquence sélectionnée clignote.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Ajuste de los ajustes de ecuali­zador
Usted podrá modificar los ajustes de ecualización para crear una curva de frecuencia más acorde con su gusto personal.
Presione repetidamente el botón de ecualiza­dor (EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador preprogramado que desea ajustar. El indicador EQ destella durante 5 segundos. El ejemplo muestra el modo FLAT.
Modo dual Mientras el indicador EQ destella, presione el
botón DISP. El modo EQ conmutará entre delante y detrás.
Mientras el indicador EQ destella, presione el botón selector de banda de ecualizador (EQ BAND) en descenso (DN) ( ) o ascenso (UP) ( ) para seleccionar la banda de frecuencia que desea ajustar. El indicador de banda (BAND) correspondiente a la frecuen­cia seleccionada destellará.
Appuyer sur la touche de niveau Haut ou Bas (LEVEL DN ( ) ou LEVEL UP ( )) pendant que la gamme de fréquence clignote pour diminuer ou augmenter respectivement le niveau. Répéter les étapes et pour ajuster les autres gammes de fréquence. Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur, répéter les étapes à .
Mientras la gama de frecuencias destella, presione el botón de disminución de nivel (LEVEL DN) ( ) o aumento de nivel (LEVEL UP) ( )) para disminuir o aumentar el nivel, respectivamente. Repita los pasos y para ajustar otras gamas de frecuencias. Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repita los pasos a .
19
1
BBE
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics) proces-
1
BBE BBE BBE
1
2
sor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound. When used in conjunction with the equalizer and sound field effects, optimum sound space enhancement can take place.
Press the BBE button. With each press of the button the mode will changed in the sequence: BBE 1, BBE 2, BBE 3, and BBE OFF. The BBE effect is the highest in BBE 1 mode, will be reduced in BBE 2 mode and will have the least effect in
3
BBE 3 mode.
20
BBE
OFF
Note: The BBE processor is most effective
when used in conjunction with the other surround effects.
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electronics) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son. Utilisé conjoin­tement avec l'égaliseur et des effets de champ sonore, peut se produire un enrichissement de l'espace sonore optimum.
Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur la touche, le mode change dans l'ordre de BBE 1, BBE 2, BBE 3, et BBE OFF. L'effet BBE est maximal dans le mode BBE 1, diminue en mode BBE 2 et est minimal en mode BBE 3.
Remarque: Le processeur BBE est plus
efficace lorsqu'il est utilisé conjointement avec autres effets d'ambiance.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido. Utilizado conjuntamente con el ecualizador y efectos de campo sonoro, puede tener lugar un enriquecimiento del espacio acústico óptimo.
Presione el botón BBE. Cada vez que presione el botón, el modo cambiará en el orden de BBE 1, BBE 2, BBE 3 y BBE OFF. El efecto BBE es máximo en BBE 1, disminuye en BBE 2 y es mínimo en BBE 3.
Nota: El procesador BBE es más efectivo al
ser utilizado juntamente con otros efectos de sonido ambiente.
21
Equalizer/Surround Operation
Creating a Custom BBE Curve
EnglishEnglish/Français/Español
1
BBE
BBE
2
Example/Exemple/Ejemplo: BBE 1
3
Press the BBE button to select a BBE mode
1
to be adjusted. The BBE indicator will blink for 5 seconds.
While the BBE indicator is blinking, press the EQ Band up/down ( / ) buttons to select either the high or low frequency bands to be adjusted.
Adjust for desired levels by pressing the level UP/DN ( / ) adjusting buttons while the indicator is blinking. Adjustments can be made to the other BBE modes by repeating the above procedures for each one you wish to customize.
22
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Création d'une courbe BBE pour soi-même
Appuyer sur la touche BBE pour sélectionner un mode BBE à régler. L'indicateur BBE clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur BBE clignote, appuyer sur les touches Haut/Bas ( / ) de gamme d'égaliseur pour sélectionner les gammes de fréquence, vers le haut ou vers le bas, à ajuster.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Creación de una curva BBE según sus necesidades
Presione el botón BBE para seleccionar un modo BBE a ser ajustado. El indicador BBE destellará durante 5 segundos.
Presione los botones de ascenso/descenso ( / ) de banda del ecualizador para seleccionar las bandas de frecuencias ascendentes o descendentes a ser ajusta­das, mientras el indicador BBE esté des­tellando.
Ajuster les niveaux désirés en appuyant sur les touches de réglage de niveau Haut/Bas (UP/DN ( / )) pendant que l'indicateur clignote. Les réglages aux autres modes BBE, peuvent être effectués en répétant les procédures ci-dessus pour chaque réglage à particulariser.
Seleccione los niveles deseados presionan­do los botones de ajuste de nivel en ascenso/descenso (UP/DN ( / )) mientras el indicador esté destellando. Los ajustes de los otros modos BBE pueden efectuarse repitiendo los procedimientos antes descritos para cada ajuste a particulizar.
23
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Choosing the Listening
1
Position Selector (L.P.S.)
This feature gives the user the ability to adjust the time delay of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver.
1
All seats Tous les sièges Todos los asientos
Front seats Sièges avant Asientos delanteros
Front left seat Siège avant gauche Asiento delantero izquierdo
Front right seat Siège avant droit Asiento delantero derecho
L.P.S.
ILLUM
OFF
Press the L.P.S. button repeatedly to select the desired listening position.
The L.P.S. indicator shows the seat position.
F
R
F
R
F
R
F
R
F
R
24
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Choix du sélecteur de posi­tion d'écoute (L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conduc­teur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner la position d'écoute désirée.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
Operación de ecuali-
zador/sonido envolvente
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automóvil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para seleccionar la posición de audición deseada.
El indicador L.P.S. indica la posición de los asientos.
25
Equalizer/Surround Operation
Adjusting L.P.S.
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
L.P.S.
ILLUM
F
R
Press the L.P.S. button repeatedly to select the L.P.S. mode you want to adjust. The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds.
While the L.P.S. indicator is blinking, press the up/down ( , ) and left/right ( , ) buttons, to fine tune the time correction for the selected position.
26
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Réglage du L.P.S.
Appuyer répétitivement sur la touche L.P.S. pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut ajuster. L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote, appuyer sur les touches haut/bas ( , ) et gauche/droite ( , ) pour ajuster avec précision la correction de temps pour la position désirée.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Ajuste de L.P.S.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para seleccionar el modo L.P.S. que desee ajustar. El indicador L.P.S. destella durante 5 segundos.
Mientras el indicador L.P.S. destella, presione los botones arriba/abajo ( , ) e izquierda/derecha ( , ) para ajustar con precisión la corrección de tiempo para la posición deseada.
27
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
DSP Surround Presets
The ERA-G320 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows. Note: If 14-band equalizer is selected, the
DSP Surround function can not be used.
1
2
3
4
5
SUR
SUR
SUR
SUR
SUR
T
T
S
S
NORMAL
NORMAL
D
D
A
A
LIVE
CHURCH
CHURCH
DANCE
DANCE
NORMAL (Flat)
Press the SUR (SURROUND) button to select the Surround OFF (Flat) mode.
I
I
U
U
M
M
STADIUM
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a large outdoor stadium.
LIVE
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a small, intimate concert hall with few reflections.
CHURCH
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a large cathedral with high ceilings and many reflections.
DANCE
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a dance hall with moderate reflections.
28
6
SUR
HALL
HALL
HALL
Press the SUR button to select the mode which duplicates the acoustics of a large concert hall with limited reflections.
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Préréglages d'ambiance DSP
Le ERA-G320 utilise DSP (Traitement du signal numérique) pour dupliquer mathématiquement les divers environne­ments d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques sont fournis pour les diverses sources musicales suivantes. Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'am­biance DSP ne peut pas être utilisée.
NORMAL (plat)
Appuyer sur la touche SUR (SURROUND) pour sélectionner le mode d'ambiance désactivé (OFF) (réponse plate).
STADIUM (stade)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'un grand stade en plein air.
LIVE (en direct)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une petite salle de concert avec peu de réflexions.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado
El ERA-G320 utiliza DSP (procesamiento de señales digitales) para duplicar matemáticamen­te diversos ambientes de audición. La unidad incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente para la siguiente variedad de fuentes musicales: Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función de sonido envolvente DSP.
NORMAL (respuesta plana)
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo de sonido envolvente desactivado (OFF) (respuesta plana).
STADIUM
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica las carac­terísticas acústicas de un gran estadio abierto.
LIVE
Presione el botón SUR para seleccionar el modo que duplica la acústica de una sala de conciertos pequeña e íntima con pocas reflexiones.
CHURCH (église)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une grande cathédrale avec de hauts plafonds et beaucoup de réflexions.
DANCE (danse)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une salle de danse avec des réflexions modérées.
HALL (salle)
Appuyer sur la touche SUR pour sélectionner le mode qui recrée l'acoustique d'une grande salle de concert avec des réflexions limitées.
CHURCH
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica las características acústicas de una gran catedral con altos techos y muchas reflexiones.
DANCE
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo que duplica la acústica de una sala de baile con reflexiones moderadas.
HALL
Presione el botón SUR para seleccionar el modo que duplica la acústica de una gran sala de conciertos con limitadas reflexiones.
29
1
SUR
SUR
STADIUM
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Surround Settings
You can adjust the Surround settings for your preference.
Press the SUR button repeatedly to select the desired surround mode (except NOR­MAL). The selected surround mode indicator blinks for 5 seconds.
2
4
While the surround mode indicator is blinking, press the or button to decrease or increase the reverberation level. Adjustments can be made within a range of +4 to –4 steps.
Press the or button to adjust the initial reverberation time. Adjustments can be made within a range of +4 to –4 steps.
30
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Ajustement des réglages d'ambiance
Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés selon vos préférences.
Appuyer répétitivement sur la touche SUR pour sélectionner le mode d'ambiance désiré (excepté NORMAL). L'indicateur de mode d'ambiance sélectionné clignote pendant 5 secondes.
Pendant que l'indicateur de mode d'am­biance clignote, appuyer sur la touche ou
pour diminuer ou augmenter le niveau de réverbération. Les réglages peuvent être effectués par étapes entre +4 et –4.
Appuyer sur la touche ou pour ajuster le délai de réverbération initial. Les réglages peuvent être effectués par étapes entre +4 et –4.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Ajustes de sonido envolvente
Usted podrá efectuar ajustes de sonido envolvente según su preferencia.
Presione repetidamente el botón de sonido envolvente (SUR) para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado (excepto NORMAL). El indicador correspondiente al modo de sonido envolvente seleccionado destellará durante 5 segundos.
Mientras el indicador de modo de sonido envolvente destella, presione el botón o para aumentar o reducir el nivel de reverbe­ración. Los ajustes pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –4.
Presione el botón o para ajustar el tiempo de reverberación inicial. Los ajustes pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –4.
31
Equalizer/Surround Operation
Memorizing the Equalizer Settings
EnglishEnglish/Français/Español
1
2
123456
3
123456
EQ
PE
P1
Press the EQ button to select the desired equalizer setting (factory preset or your own) you wish to store in memory.
Press and hold any one of the Memory buttons for at least 2 seconds. The Preset indicators blink for 5 seconds showing the unit is ready for storing.
Press the Memory button into which you wish to store the selected equalization setting while the Preset indicators are blinking. Repeat Steps to to store other settings. The example shows the setting has been stored at the Preset 1.
Notes:
If the band quantity is switched, the
memory contents will be cleared.
• You can store the BBE and Surround settings as well as the Equalizer settings in the Presets.
• To recall the curve memorized, press one of the memory buttons you memorized.
32
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Mémorisation des réglages d'égaliseur
Appuyer sur la touche EQ pour sélectionner le réglage d'égaliseur désiré (préréglage usine ou préréglage personnalisé) qu'on veut mettre en mémoire.
Appuyer sur une touche de mémoire et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Les indicateurs de préréglage clignotent pendant 5 secondes indiquant que l'appareil est prêt pour la mémorisation.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Memorización de los ajus­tes de ecualizador
Presione el botón de ecualizador (EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador (preprogramado de fábrica o creado por usted) que desea almacenar en la memoria.
Presione y mantenga presionado cualquiera de los botones de memoria durante por lo menos 2 segundos. Los indicadores de preajuste destellarán durante 5 segundos indicando que la unidad está lista para almacenamiento.
Appuyer sur la touche de mémorisation dans laquelle on veut mémoriser le réglage d'égalisation sélectionné pendant que les indicateurs de préréglage clignotent. Répéter les étapes à pour mémoriser les autres réglages. L'exemple montre que le réglage a été mémorisé sur le préréglage 1.
Remarques:
Si la quantité de gamme est changé, le
contenu de la mémoire est effacé.
• Les réglages BBE et d'ambiance, ainsi que les réglages d'égaliseur peuvent être mémorisés dans les préréglages.
• Pour rappeler la courbe mémorisée, appuyer sur une des touches de mémori­sation.
Presione el botón de memoria en que desea almacenar el ajuste de ecualizador seleccio­nado mientras los indicadores de preajuste estén destellando. Repita los pasos a para almacenar otros ajustes. El ejemplo muestra que el ajuste ha sido almacenado en el preajuste 1.
Notas:
• Si la cantidad de banda es conmutada, el contenido de la memoria se borrará.
• Usted podrá almacenar los ajustes de BBE, sonido envolvente y ecualizador en los botones de preajuste.
• Para rellamar la curva memorizada, presione uno de los botones de memoria que contenga el ajuste deseado.
33
1.@
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Switching Display
1
2
Example/Exemple/Ejemplo
Normal mode/Mode normal/Modo normal
Reverse mode/Mode inverse/Modo inverso
DISP
DISP
Press the DISP button to switch the display. Select one of the display patterns you like.
Press and hold the DISP button for more than 2 seconds. The display will toggle between normal or inverted mode.
34
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Commutation de l'affichage
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) pour commuter l'affichage. Sélectionner la courbe d'affichage désirée.
Appuyer sur la touche d'affichage (DISP) et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'affichage bascule entre le mode normal et inverse.
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Cambio de indicación
Presione el botón de indicación (DISP) para cambiar el modo de indicación. Seleccione el patrón de indicación deseado.
Presione y mantenga presionado el botón de indicación (DISP) por más de 2 segundos. El visualizador alternará entre modo normal y modo inverso.
35
Pattern/ Courbe/ Patrón
1
Display/Affichage/Visualizador
Equalizer/Surround Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Description
Input Level
(Only for use with not-Ai-NET Head Units)
2
3
4
5
6
7
8
EQ Pattern
Spectrum Analizer Pattern
Peak Hold Pattern
Peak Value Increasing Pattern
"i" Character Pattern
Block Pattern
Mirror Pattern
36
10
9
Spectrum Dual Stack Pattern
Scan Display
(Repeats endlessly for 5 seconds from Pattern 3 to Pattern 9.)
English/Français/Español
Fonctionnement d'egaliseur/ambiance
Français Español
Description
Niveau d'entrée
(Uniquement pour utilisation avec des modules principaux non-Ai-NET)
Courbe EQ
Courbe de spectre d'analyseur
Courbe de maintien des crêtes
Courbe d'augmentation de la valeur crête
Operación de ecuali­zador/sonido envolvente
Descripción
Nivel de entrada
(Para uso con unidades principales no-Ai­NET solamente)
Patrón EQ
Patrón de analizador de espectro
Patrón de retención de crestas
Patrón de aumento de valor de la cresta
Courbe de caractère "i"
Courbe de bloc
Courbe miroir
Courbe de spectre double superposé
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes de la courbe 3 à la courbe 9.)
Patrón de carácter "i"
Patrón de bloque
Patrón de espejo
Patrón de espectro de doble grupo
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 segundos desde el patrón 3 al patrón 9.)
37
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
REMOTE CONTROL UNIT
RUE - 4180
BAND PROG
CD/3D/6D
RUE-4180
1
A. PROC
PWR
VOL
SOURCE A. PROC
A.PROC
PWR
VOL
DN
ENT
CD/3D/6D
VISUAL
AUDIO
BAND
SEL
SEL
PROG
DEFEATA.PROC
MUTE
SELECT
AV
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
RUE-4160
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
UP
If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is connected to the ERA-G320, some or all of the EQs functions can be controlled from the head unit's remote control.
Notes:
• The following display examples appear in the Alpine Ai-compatible head unit displays.
• These displays will differ depending upon the Alpine head unit connected.
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings
Press the A.PROC button and select the EQ mode. Each press changes the modes as follows:
38
RUE-4180
2
RUE-4180
RUE-4160
RUE-4160
LPS
: Some functions or displays are limited
T-CORR
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to select the desired Equalizer mode, "MALE"
ENT
for example.
MALE
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Si un module principal compatible Ai-Net Alpine est connecté au ERA-G320, certaines ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent être contrôlées à partir de la télécommande du module principal.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants apparaissent sur les affichages du module principal compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module principal Alpine connecté.
Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine
Appuyer sur la touche A.PROC et sélection­ner le mode EQ. Chaque pression sur la touche change les modes comme suit:
Operación del control remoto
Si se conecta una unidad principal Alpine compatible con Ai-Net al ERA-G320, algunas o todas las funciones del ecualizador podrán ser controladas mediante el control remoto de la unidad principal.
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en los visualizadores de las unidades principales Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad principal Alpine conectado.
Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada pulsación cambia el modo como se indica a continuación:
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le mode égaliseur désiré, "MALE" par exemple.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descen­so (9) para seleccionar el modo de ecualiza­dor deseado; por ejemplo, "MALE".
39
1
A.PROC
Head Unit
EQ
SUR
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting the Factory Preset Surround Modes
Note: If 14-band equalizer is selected, the
DSP Surround function can not be used.
Press the A.PROC button and select the surround mode.
A. PROC
RUE-4180
2
RUE-4180
RUE-4160
ENT
RUE-4160
BBE
Private
LPS
T-CORR
STADIUM
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to select the desired surround mode. "STADIUM" for example.
40
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Sélection des modes d'am­biance préréglés en usine
Remarque: Si l'égaliseur à 14-gammes est
sélectionné, la fonction d'am­biance DSP ne peut pas être utilisée.
Appuyer sur la touche A.PROC et sélection­ner le mode d'ambiance.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Operación del control remoto
Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica
Nota: Si se selecciona el ecualizador de 14
bandas, no se puede usar la función de sonido envolvente DSP.
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo de sonido envolvente.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le mode d'ambiance désiré. "STADIUM" (stade) par exemple.
Presione el botón de ascenso (8) o descen­so (9) para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado; por ejemplo, "STADIUM".
41
1
A. PROC
RUE-4180
A.PROC
RUE-4160
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Selecting the BBE Mode
Press the A.PROC (Audio Processor) button to select the BBE mode.
2
RUE-4180
ENT
RUE-4160
T-CORR
BBE-1
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to select the desired BBE mode.
42
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Sélection du mode BBE
Appuyer sur la touche A.PROC (processeur audio) pour sélectionner le mode BBE.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le mode BBE désiré.
Operación del control remoto
Selección del modo BBE
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo BBE.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descen­so (9) para seleccionar el modo BBE deseado.
43
Remote Control Operation
Recalling the Stored Equalizer Settings
EnglishEnglish/Français/Español
1
A. PROC
RUE-4180
2
A.PROC
RUE-4160
ENT
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
T-CORR
1 P-MEMO
Press the A. PROC button and select the Private mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to select the stored setting from PRESET 1 to PRESET 6.
44
RUE-4180
RUE-4160
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés
Appuyer sur la touche A. PROC et sélection­ner le mode personnalisé.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner le réglage mémorisé de PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Operación del control remoto
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo "privado".
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descen­so (9) para seleccionar el ajuste almacenado de PRESET 1 a PRESET 6.
45
Remote Control Operation
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)
EnglishEnglish/Français/Español
1
A. PROC
RUE-4180
2
A.PROC
RUE-4160
ENT
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
T-CORR
LPS ALL
Press the A.PROC button to select the L.P.S. mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the Up (8) or Down (9) button to select the desired listening position.
46
RUE-4180
RUE-4160
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Choix du sélecteur de posi­tion d'écoute (L.P.S.)
Appuyer sur la touche A.PROC pour sélectionner le mode L.P.S.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour sélectionner la position d'écoute désirée.
Operación del control remoto
Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.)
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descen­so (9) para seleccionar la posición de audición deseada.
47
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Turning the Defeat Mode On or Off (RUE-4160 only)
1
2
DEFEAT
DEFEAT
Press the DEFEAT button to skip the BBE/ Surround circuit and get flat equalizer setting. The display is shown on the Head Unit side.
To cancel the DEFEAT mode, press the DEFEAT button a second time.
- -
48
English/Français/Español
- -
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Activation ou désactivation du mode de désactivation (RUE-4160 uniquement)
Appuyer sur la touche de désactivation (DEFEAT) pour ignorer le circuit BBE/ ambiance et obtenir le réglage d'égaliseur à réponse plate. L'affichage sera indiqué sur le côté du module principal.
Pour annuler le mode de désactivation (DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche de désactivation (DEFEAT).
- -
Operación del control remoto
Activación/desactivación del modo de cancelación (sólo en el RUE-4160)
Presione el botón de cancelación (DEFEAT) para omitir el circuito BBE/sonido envolvente y obtener un ajuste de ecualización plano. El visualizador será indicado en el lado de la unidad principal.
Para desactivar el modo de cancelación (DEFEAT), presione el botón de cancelación (DEFEAT) una segunda vez.
49
1
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
The remote control operations (RUE-4160) described in the following sections are applicable to full Ai-NET compatible units only.
Notes:
• The following display examples appear in the Alpine Ai-compatible head unit displays.
• These displays will differ depending upon the Alpine head unit connected.
Customizing the Equalizer Settings
Select the equalizer characteristic to be adjusted. Refer to page 38 "Selecting the Factory Preset Equalizer Settings".
50
2
3
4
50 0
ENT
2.0K 0
ENT
2.0K +6
ENT
Press the ENT button to enter the frequency adjustment mode. The first frequency band will be displayed for 5 seconds.
While in the frequency adjustment mode, press the c or f button to display the frequency to be adjusted. Changes to the frequency band selected must be made within 5 seconds, otherwise the unit will return to normal mode.
While the frequency is still displayed, press the 8 or 9 button to adjust for the desired level. If you want to adjust more, repeat the steps above.
Note: In the dual mode, press the BAND/
PROG button to switch Front/Rear.
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Les opérations de télécommande (RUE-4160) décrites dans les sections suivantes sont applicables uniquement aux unités Ai-NET intégralement compatibles.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants apparaissent sur les affichages du module principal compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module principal Alpine connecté.
Personnalisation des régla­ges d'égaliseur
Sélectionner les caractéristiques d'égaliseur à ajuster Se référer à la page 39 "Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour entrer en mode de réglage de fréquence. La première gamme de fréquence sera affichée pendant 5 secondes.
Operación del control remoto
Las operaciones de control remoto (RUE-4160) que se describen en las siguientes secciones sólo son aplicables a unidades totalmente compatibles con Ai-NET).
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en los visualizadores de las unidades principales Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad principal Alpine conectado.
Creación de ajustes de ecualizador personales
Seleccione la característica de ecualización a ser ajustada. Consulte la sección "Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica" en la página 39.
Presione el botón de ingreso (ENT) para seleccionar el modo de ajuste de frecuencia. La primera banda de frecuencias será exhibida durante 5 segundos.
Pendant le mode de réglage de la fréquence, appuyer sur la touche c ou f pour afficher la fréquence à ajuster. Les modifications de la gamme de fréquence sélectionnée doivent être faites dans les 5 secondes, sinon, l'appareil retourne au mode normal.
Pendant que la fréquence est encore affichée, appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré. Si on veut faire d'autres réglages, répéter les étapes ci-dessus.
Remarque: En mode double, appuyer sur la
touche de gamme/programme (BAND/PROG) pour commuter entre Avant/arrière.
Mientras está en modo de ajuste de la frecuencia, presione el botón c o f para visualizar la frecuencia a ser ajustada. Los cambios en la banda de frecuencias seleccionada deben efectuarse en el transcurso de 5 segundos, de lo contrario la unidad retornará a su modo normal de operación.
Mientras la frecuencia esté siendo indicada, presione el botón 8 o 9 para ajustarla al nivel deseado. Si desea hacer otros ajustes, repita los pasos antes descritos.
Nota: En modo dual, presione el botón de
banda/programa (BAND/PROG) para alternar entre los modos delantero y trasero.
51
1
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Surround Settings
Select the surround mode to be adjusted. Refer to page 40 "Selecting the Factory Preset Surround Modes".
2
3
SR LEVEL ±0
ENT
SR LEVEL +3
ENT
SR TIME –1
ENT
Press the ENT button to activate (for 5 seconds) the adjustment mode.
During the adjustment mode, press the 8 or
9
button to adjust for the desired level.
Press the c or f button to adjust the reverberation time.
52
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Ajustement des réglages du niveau d'ambiance
Sélectionner le mode d'ambiance à ajuster. Se référer à la page 41 "Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour activer (pendant 5 secondes) le mode de réglage.
Pendant le mode de réglage, appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré.
Operación del control remoto
Ajustes del nivel de sonido envolvente
Seleccione el modo de sonido envolvente a ser ajustado. Consulte la página 41 "Selec­ción de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica".
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar (durante 5 segundos) el modo de ajuste.
Durante el modo de ajuste, presione el botón
8
o 9 para ajustar al nivel deseado.
Appuyer sur la touche c ou f pour ajuster le temps de réverbération.
Presione el botón c o f para ajustar el tiempo de reverberación.
53
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Making the BBE by Yourself
1 2
3
4
Select the BBE mode you desire to adjust referring to the Page 42 "Selecting the BBE mode".
BBE - L +2
ENT
BBE - L +2
ENT
BBE - H +2
ENT
Press the ENT button, and the BBE band will be displayed for 5 seconds.
While the BBE band is displayed, press the
c
or f button to display the band (L/H) to
be adjusted.
While the band is still displayed, press the Up (8) or Down (9) button to adjust for the desired level.
54
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Création personnalisée du BBE
Sélectionner le mode BBE qu'on veut ajuster en se référant à la page 43 " Sélection du mode BBE".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT), et la gamme BBE est affichée pendant 5 secon­des.
Pendant que la gamme BBE est affichée, appuyer sur la touche c ou f pour afficher la gamme (L/H) à ajuster.
Operación del control remoto
Creación de un modo BBE personal
Seleccione el modo BBE que desee ajustar consultando la página 43 "Selección del modo BBE".
Presione el botón de ingreso (ENT); la banda BBE será exhibida durante 5 segundos.
Mientras la banda BBE esté siendo indicada, presione el botón c o f para visualizar la banda (L/H) a ser ajustada.
Pendant que la gamme est affichée, appuyer sur la touche Haut (8) ou Bas (9) pour ajuster le niveau désiré.
Mientras la banda esté siendo exhibida, presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para ajustar al nivel deseado.
55
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Storing Custom Equalizer Settings
1
2
3
Customize the equalizer settings as de­scribed on page 50 "Customizing the Equalizer Settings".
Press and hold the ENT button at least 2
P MEMORY
ENT
P 1 MEMORY
P 2 MEMORY
ENT
P 3 MEMORY
P 4 MEMORY
P 5 MEMORY
P 6 MEMORY
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the curve to be stored from PRESET 1 to PRESET 6.
56
4
Press the ENT button to store the curve. If
P 1 MEMORY
ENT
you want to store more, repeat the steps above.
Note: Each operation should be made within
5 seconds.
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés
Personnaliser les réglages d'égaliseur comme décrit à la page 51 "Personnalisation des réglages d'égaliseur".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélection­ner la courbe à mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Operación del control remoto
Almacenamiento de los ajustes de ecualización que usted ha creado
Cree sus propios ajustes de ecualización consultando la página 51 "Creación de ajustes de ecualizador personales".
Presione el botón de ingreso (ENT) y manténgalo presionado durante por lo menos 2 segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la curva a ser almacenada desde PRESET 1 a PRESET 6.
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser d'autres courbes, répéter les étapes ci­dessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar la curva. Si desea almacenar otras curvas, repita los pasos antes descri­tos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
57
1
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting L.P.S.
Select the L.P.S. mode to be adjusted. Refer to page 46 "Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)".
2
3
Press the ENT button to activate (for 5
LPS F
ENT
ENT
seconds) the L.P.S. adjustment mode.
Press the 8, 9, c or f button to adjust for the desired position.
58
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Réglage du L.P.S.
Sélectionner le mode L.P.S. à ajuster. Se référer à la page 47 "Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour activer (pendant 5 secondes) le mode de réglage L.P.S.
Appuyer sur la touche 8, 9, c ou f pour ajuster la position désirée.
Operación del control remoto
Ajuste de L.P.S.
Seleccione el modo L.P.S. que desea ajustar. Consulte la sección "Ajuste del selector de posición de audición (L.P.S.)" en la página 47.
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar (durante 5 segundos) el modo de ajuste L.P.S.
Presione el botón 8, 9, c o f para ajustar a la posición deseada.
59
Example 2/Exemple 2/Ejemplo 2
Front Right/Avant droit/ Delantero derecho
Front Left/Avant gauche/ Delantero izquierdo
Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1
Rear Right/Arrière droit/ Trasero derecho
Rear Left/Arrière gauche/ Trasero izquierdo
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting Time Correction
Time Correction:
The distance between the listener and the speakers in a car vary widely due to the special conditions of the mobile environment. This difference in the distances from the speakers to the listener creates a shift in the sounds image and frequency characteristics. This is caused by the time delay between the sound reaching the listener's right versus the left ear. To correct this, the ERA-G320 is able to delay the audio signal to the speakers closest to the listener. This effectively creates a perception of increased distance for those speakers. The listener can be placed at an equal distance between the left and right speakers for optimum staging. The adjustment will be made for each speaker in a step of 0.1mS.
Example 1. Listening Position: Front Left Seat
Adjust the time correction level of the front left speaker to a high value and the rear right to zero or a low value. (See the Illustration.)
Example 2. Listening Position: All Seats
Adjust the time correction level of each speaker to almost the same level. (See the Illustration.)
60
1
A.PROC
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
T-CORR
Press the A. PROC to activate the mode T-CORR.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Réglage de la correction du temps
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes dans une voiture varie fortement en raison des conditions spéciales d'environnement mobile. Cette différence des distances entre les enceintes et l'auditeur crée un décalage dans l'image sonore et les caractéristiques de fréquence. Cela est provoqué par le temps de retard entre le son qui atteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur. Pour corriger ce retard, le ERA-G320 est capable de retarder le signal audio vers les enceintes les plus proches de l'auditeur. Cela crée effective­ment une perception de distance accrue pour ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une distance égale entre les enceintes gauche et droite pour une séparation d'étage optimale. Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur par intervalles de 0,1mS.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant gauche
Réglez le niveau de correction de temps du haut­parleur avant-gauche sur une valeur élevée et le haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une valeur faible. (Voir l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les sièges
Réglez le niveau de correction de temps de chaque haut-parleur sur pratiquement le même niveau. (Voir l'illustration.)
Operación del control remoto
Ajuste de la corrección de tiempo
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces puede variar considerablemente debido a condiciones especiales en el interior del automóvil. Esta diferencia en la distancia de los altavoces al escucha crea un desfase entre la imagen del sonido y las características de frecuencia. Esto produce diferencias en el tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos derecho e izquierdo del escucha. Para corregir este problema, el ERA-G320 es capaz de retardar la señal de audio enviada a los altavoces más cercanos al escucha. Esto crea de manera efectiva la sensación de una mayor distancia a dichos altavoces. El escucha puede situarse a igual distancia de los altavoces izquierdos y derechos y lograr la posición de audición óptima. El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de 0,1mS.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento delantero izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del trasero derecho a cero o a un valor bajo. (Consulte la ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada altavoz a prácticamente el mismo nivel. (Consulte la ilustración.)
Appuyer sur la touche A. PROC pour activer le mode T-CORR.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Presione el botón de procesador de audio (A. PROC) para activar el modo T-CORR.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
61
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Adjusting the Time Correc­tion (Continued)
2
3
4
BAND
PROG
ENT
Press the ENT button to activate the time
TC F L 0.0
ENT
TC F L 0.0
TC F R 0.0
TC R L 0.0
TC R R 0.0
TC F R 5.0
correction mode. The time correction value will be displayed for 5 seconds.
Press the BAND/PROG button to select the channel to be adjusted.
Press the 8 or 9 button to adjust the time correction value. To advance to the next band, repeat the steps
and .
62
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Réglage de la correction du temps (suite)
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour activer le mode de correction de temps. La valeur de correction de temps sera affichée pendant 5 secondes.
Appuyer sur la touche de gamme/pro­gramme (BAND/PROG) pour sélectionner le canal à ajuster.
Operación del control remoto
Ajuste de la corrección de tiempo (continuación)
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar el modo de corrección de tiempo. El valor de corrección de tiempo será exhibido durante 5 segundos.
Presione el botón de banda/programa (BAND/PROG) para seleccionar el canal a ser ajustado.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster la valeur de correction du temps. Pour avancer vers la gamme suivante, répéter les étapes et .
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor de corrección de tiempo. Para avanzar a la siguiente banda, repita los pasos y .
63
1
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Storing the Time Correction
Adjust the time correction value referring to page 60 "Adjusting Time Correction".
2
3
4
Press and hold the ENT button at least 2
TC MEMORY
ENT
TC 1 MEMORY
TC 2 MEMORY
ENT
ENT
TC 3 MEMORY
TC 4 MEMORY
TC 5 MEMORY
TC 6 MEMORY
TC 1 MEMORY
seconds.
Press the 8 or 9 button to select the time correction value to be stored from PRESET 1 to PRESET 6.
Press the ENT button to store the time correction value. If you want to store more, repeat the steps above.
Note: Each operation should be made within
5 seconds.
64
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Mémorisation de la correc­tion du temps
Régler la valeur de correction du temps en se référant à la page 61 "Réglage de la correction du temps".
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélection­ner la valeur de correction du temps à mémoriser dans PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Operación del control remoto
Almacenamiento de la co­rrección de tiempo
Ajuste el valor de corrección de tiempo consultando la página 61 "Ajuste de la corrección de tiempo".
Presione el botón de ingreso (ENT) y manténgalo presionado durante por lo menos 2 segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el valor de corrección de tiempo a ser almace­nado desde PRESET 1 a PRESET 6 .
Appuyer sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la valeur de correction du temps. Si on veut mémoriser d'autres valeurs, répéter les étapes ci-dessus.
Remarque: Chaque opération doit être
effectuée dans les 5 secondes.
Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar el valor de corrección de tiempo. Si desea almacenar otros valores, repita los pasos antes descritos.
Nota: Cada operación debe realizarse en el
transcurso de 5 segundos.
65
Remote Control Operation
EnglishEnglish/Français/Español
Recalling the Stored Time Correction
1
2
A.PROC
TC 1 MEMORY
ENT
Head Unit
EQ
SUR
BBE
Private
LPS
T-CORR
Press the A. PROC button to select the time correction mode.
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
Press the 8 or 9 button to select the stored time correction from PRESET 1 to PRESET
6.
66
English/Français/Español
Fonctionnement de la télécommande
Français Español
Rappel de la correction du temps mémorisée
Appuyer sur la touche A. PROC pour sélectionner le mode de correction du temps.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 pour sélection­ner la correction de temps mémorisée dans PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Operación del control remoto
Recuperación de la correc­ción de tiempo almacenada
Presione el botón de procesador de audio (A. PROC) para seleccionar el modo de corrección de tiempo.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la corrección de tiempo almacenada desde PRESET 1 a PRESET 6.
67
In Case of Difficulty
English/Français/Español
Symptom/Symptôme/Síntoma
No function or display./Pas de fonction ou d'affichage./La unidad no funciona o no hay indicación.
EnglishEnglish/Français/Español
If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
Initial Turn-On After Instal­lation
Cause and Solution
• Car's ignition is off. – If connected following instructions, the
unit will not operate with the car's ignition off.
• Improper power lead connections. – Check power lead connections.
• Blown fuse. – Check the fuses on the battery leads;
replace with the proper value if necessary.
68
Français Español
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
English/Français/Español
En caso de dificultadEn cas de problème
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comproba­ciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
Mise en service après l'ins­tallation
Cause et solution
• L'allumage de la voiture est coupé. – En cas de connexion en suivant les
instructions, l'appareil ne fonctionne pas lorsque l'allumage de la voiture est coupé.
• Les connexions du conducteur d'alimenta­tion sont incorrectes. – Vérifier les connexions du conducteur
d'alimentation.
• Le fusible a sauté. – Vérifier les fusibles sur les conducteurs
de batterie; remplacer par un fusible d'un ampérage approprié, si néces­saire.
Puesta en marcha inicial después de la instalación
Causa y solución
• El encendido del automóvil está desco­nectado. – Si ha sido conectada de acuerdo con
las instrucciones, la unidad no funcionará cuando el encendido del automóvil esté desconectado.
• Conexiones incorrectas del cable de alimentación. – Revise las conexiones del cable de
alimentación.
• Fusible quemado. – Revise los fusibles en los cables de la
batería; reemplácelos por fusibles de igual amperaje en caso de ser necesario.
69
English/Français/Español
Number of Bands/Nombre de gammes/
Número de bandas .......................................
Equalizer Center Frequency Range/Gamme de fréquences centrales d'égaliseur/Gama
de frecuencias centrales del ecualizador......
Frequency Response (+1, –1 dB)/ Réponse en fréquence (+1, –1 dB)/
Respuesta de frecuencia (+1, –1 dB) ...........
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal/bruit/
Relación señal/ruido .....................................
Total Harmonic Distortion/ Distorsion harmonique totale/
Distorsión armónica total ..............................
Channel separation/Séparation de canaux/
Separación de canales .................................
Boost/Cut Range/Gamme d'accentuation/
coupure/Gama de acentuación/corte ............
Input Sensitivity (for rated output)/Sensibilité d'entrée (Pour une sortie nominale)/ Sensibilidad de entrada (Para una salida
nominal) ........................................................
Subwoofer Level Control/Contrôle de niveau du haut-parleur de sous-graves/Control de
nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas .....
Maximum Output Voltage/Tension max. de
sortie/Tensión máx. de salida .......................
Input Impedance/Impédance d'entrée/
Impedancia de entrada .................................
Output Impedance/Impédance de sortie/
Impedancia de salida ....................................
Power Requirement/Alimentation/
Alimentación .................................................
Dimensions (W x H x D)/ Dimensions (L x H x P)/
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ........................
Weight/Poids/Peso........................................
Specifications
EnglishEnglish/Français/Español
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1.2k/2k/3.2k/5k/8k/11k/16kHz
...............................................20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0.02%
..............................................................80 dB
............................................................±10 dB
...........................................................850 mV
.....................................................0 to +15 dB
.................................................. 4V/10k ohms
............................................... 10k ohms MIN.
..................................................1k ohm MAX.
..................... 11 – 16 V DC Negative Ground
..................... Control Unit: 170 mm (6-3/4") x
46 mm (1-13/16") x 22 mm (7/8")
Base Unit: 260 mm (10-3/16") x
40 mm (1-9/16") x 170 mm (6-3/4")
............................... Control Unit: 180 g (6 oz)
Base Unit: 1.1 kg (2 Ibs. 7 oz)
70
Note: Due to continuing product improve-
ment, specifications and design are subject to change without notice.
EspecificacionesSpécifications
Français Español
English/Français/Español
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz
...............................................20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0,02%
..............................................................80 dB
............................................................±10 dB
...........................................................850 mV
......................................................0 à +15 dB
.................................................. 4V/10k ohms
............................................... 10k ohms MIN.
................................................................... 14
.......................... 50/80/140/200/315/500/800/
1,2k/2k/3,2k/5k/8k/11k/16kHz
...............................................20 Hz – 20 kHz
......................................................... 100 dBA
............................................................. 0,02%
..............................................................80 dB
............................................................±10 dB
...........................................................850 mV
.................................................de 0 a +15 dB
............................................... 4V/10k ohmios
............................................ 10k ohmios MIN.
..................................................1k ohm MAX.
....................11 – 16 V CC à la terre négative
..................... Unité de commande: 170 mm x
46 mm x 22 mm
Unité de base: 260 mm x
40 mm x 170 mm
............................ Unité de commande: 180 g
Unité de base: 1,1 kg
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits.
...............................................1k ohmio MAX.
................... 11 – 16 V CC a la tierra negativa
......................... Unidad de control: 170 mm x
46 mm x 22 mm
Unidad de base: 260 mm x
40 mm x 170 mm
................................ Unidad de control: 180 g
Unidad de base: 1,1 kg
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
71
Vorsichtsmassnahmen
DeutschEnglish/Français/Español
+60°C –10°C
3A
Temperatur
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, daß die Temperatur im Fahrzeuginneren in einem Bereich zwischen +60°C und –10°C liegt.
Einbauort
Achten Sie darauf, daß das ERA-G320 niemals nachfolgend aufgeführten Bedingungen ausgesetzt wird:
Direktem Sonnenlicht und Hitze
Hoher Feuchtigkeit
Übermäßigem Staub
Übermäßigen Erschütterungen
Austauschen von Sicherungen
Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue Sicherung mit derselben Amperezahl (3A) aus.
Wartung
Versuchen Sie im Falle einer Störung niemals, das Gerät selbst zu reparieren. Beauftragen Sie Ihren Alpine-Händler oder einen sich in Ihrer Nähe befindlichen Alpine­Kundendienst mit der Reparatur.
72
Achtung
Der ERA-G320 erlaubt drei verschiedene Systemmodi: "1) 7-Band-EQ + Surround + LPS + BBE", "2) 14-Band-EQ + LPS + BBE" und "3) 7-Band-EQ + 7-Band-EQ (Zweifach­EQ) + LPS + BBE". Wenn der Modus geändert wird, sollten alle Systeme zurückgesetzt werden, um das Programm auf DSP umzustellen. Das Zurückset­zen erfolgt automatisch, wenn Sie die Taste für den Umschaltmodus betätigen; dadurch werden die gespeicherten Voreinstellungen gelöscht. Damit Sie Ihre gespeicherten Voreinstellungen nicht löschen, stellen Sie bitte den von Ihnen verwendeten Modus fest und achten darauf, den Modus nicht umzuschalten, nachdem Sie Ihre Voreinstellungen gemacht haben.
Precauzioni
Att observera
Italiano Svenska
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all'interno del veicolo rimanga tra +60°C e –10°C prima di accendere l'unità.
Luogo di installazione
Assicuratevi che l'ERA-G320 non sarà esposto alle seguenti condizioni:
• La diretta luce del sole e fonti di calore
• Eccessi di umidità
• Eccessi di polvere
• Eccessive vibrazioni
Sostituzione dei fusibili
Sostituite il fusibile con uno dallo stesso amperaggio (3A).
Manutenzione
Qualora sorgessero dei dubbi, non cercate mai di riparare l'unità da voi. Affidatelo al vostro rivenditore Alpine oppure al più vicino centro assistenza Alpine per i lavori di servizio.
Temperatur
Se till att temperaturen inuti bilen hålls mellan +60°C och –10°C innan du slår på strömmen till apparaten.
Monteringsplats
Se till att ERA-G320 inte utsätts för:
• Direkt solljus och värme
• Hög fuktighet
• Mycket damm
• Mycket vibration
Säkringsbyte
Vid säkringsbyte skall en säkring med samma amperetal (3 A) användas.
Deutsch/Italiano/Svenska
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om du får problem med den. Lämna in den för service hos närmaste Alpine-återförsäljare eller en Alpine­serviceverkstad.
Attenzione
Il modello ERA-G320 offre tre modi sistema: "1) EQ 7 bande + Surround + LPS + BBE", "2) EQ 14 bande + LPS + BBE" e "3) EQ 7 bande + EQ 7 bande (doppio EQ) + LPS + BBE". Quando si cambia il modo, tutti i sistemi devono essere azzerato per cambiare il programma del DSP. Questo ripristino viene effettuato automaticamente alla pressione del tasto di commutazione del modo e, allo stesso tempo, tutte le preselezioni vengono cancellate dalla memoria. Nel caso in cui si desiderasse conservare le preselezioni, selezionare il modo da usare e far attenzione a non cambiare il modo dopo aver fatto le preselezioni.
Varning
ERA-G320 har tre olika systemkon­figurationer: 1) 7-bands equalizer + surround + LPS + BBE, 2) 14-bands equalizer + LPS + BBE och 3) 7-bands equalizer + 7-bands equalizer (dubbla equalizers) + LPS + BBE. Om systemkonfigurationen ändras måste systemet nollställas så att DSP-programmen också ändras. Nollställningen görs automa­tiskt när du trycker på väljaren för ändring av systemkonfiguration. Samtidigt raderas även datan i snabbvalsminnet. För att undvika radera snabbvalen av misstag bör du anteckna vilken information som lagras på snabbvalen samt vara försiktig så att systemkonfigurationen inte ändras när du väl programmerat snabbvalen.
73
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Netz Ein/Aus (ON/OFF)
Das Gerät wird mit dem Netzschalter des Hauptgerätes ein-/ausgeschaltet (ON/OFF).
Bedienung bei der Benutzung mit Nicht-Ai-NET-Hauptgeräten
Einstellen des
1
Eingangspegels
Vor der Inbetriebnahme des Equalizers muß der Eingangspegel vom Hauptgerät richtig eingestellt werden. Verfahren Sie wie nachfolgend aufgeführt, um eine optimale Klangqualität sicherzustellen.
• Wenn diese Einstellung nicht vorgenom-
men wird, kann kein Klang mit einem höheren Rauschabstand erzielt werden.
74
1
2
Tief/Basso/Låg
DISP
Hoch/Alto/Hög
Drücken Sie die DISP-Taste bis "d0" in der unteren Ecke des Displays erscheint. Die Anzeige zeigt den Eingang vom Hauptgerät an. Nehmen Sie die Pegel-Einstellung mit Hilfe einer dynamischen Musikquelle vor.
Stellen Sie den - auf der Anzeige im Display basierenden - optimalen Eingangspegel mit dem Lautstärkeregler des Hauptgerätes ein.
Hinweise:
• Führen Sie sämtliche Lautstärke-Einstellun-
gen nach Einstellen des Eingangspegels mit dem ERA-G320 aus. Wann immer der Eingangspegel zu hoch ist, blinkt die "OVER"-Anzeige (Übersteuerung) im Display. Zur Minimierung der Verzerrung und für bestmöglichen Klang muß der Eingangs­pegel so eingestellt werden, daß die "OVER"­Anzeige nicht länger blinkt.
• Wenn die "OVER"-Anzeige bei Nutzung einer
anderen Tonquelle aufleuchtet, wiederholen Sie bitte das o.g. Verfahren für die neue Tonquelle.
ManövreringFunzionamento
Italiano Svenska
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Accendete/spegnete l'unità usando l'interrut­tore di alimentazione dell'unità principale.
Procedimenti se usate unità principali non compatibili Ai-NET
Impostazione del livello di ingresso
Prima di usare l'equalizzatore, è necessario regolare il livello di ingresso dell'unità principale. Seguite la procedura qui sotto per ottenere la migliore qualità sonora.
• Nel caso in cui non effettuate questa impostazione, non sarà possibile ottenere un suono con un maggiore rapporto S/R.
Premete il tasto DISP finché l'indicazione "d0" non appare nell'angolo inferiore sinistro del display. L'indicatore mostra l'ingresso proveniente dall'unità principale. Usate una fonte musicale dinamica per effettuare la regolazione del livello.
Strömtill- och frånslag
Strömmen slås till/från med huvudenhetens strömbrytare.
Manövrering tillsammans med en huvudenhet utan Ai-NET
Inställning av innivån
Innan equalizern tas i bruk måste innivån från huvudenheten regleras. Följ anvisningarna nedan för att säkerställa att du får bästa möjliga ljudkvalitet.
• Om du underlåter att göra denna inställning kan det vara omöjligt att förbättra signal/brusförhållandet.
Tryck på DISP-tangenten tills "d0" visas i displayens nedre, vänstra hörn. Indikatorn visar att den tar emot signaler från huvudenheten. Spela ett program med dynamisk musik för att justera innivån.
Deutsch/Italiano/Svenska
Usate il comando del volume dell'unità principale per impostare il livello di ingresso ottimale, in base alla lettura del display.
Note:
• Dopo aver impostato il livello di ingresso, usate l'ERA-G320 per effettuare delle regolazioni del volume. Quando il livello di ingresso diventa eccessivo, l'indicatore "OVER" lampeggia sul display. Per ridurre al minimo la distorsione e per ottenere il miglior suono possibile, regolate il livello di ingresso in modo tale che l'indicatore "OVER" scompaia dal display.
• Nel caso in cui l'indicatore "OVER" si illuminasse quando usate un'altra fonte, ripetete la procedura qui sopra per la nuova fonte.
Justera huvudenhetens ljudstyrkekontroll så att innviåavläsningen på equalizerns display blir optimal.
Observera:
• När du har justerat innivån skall du använda ERA-G320 för att justera systemets ljudstyrka. Om innivån blir för hög, blinkar "OVER" (overrange) indikatorn på displayen. För att minimiera förvrängningen och på så sätt få bäst möjliga ljudåtergivning, skall du reglera innivån så att "OVER" indikatorn inte längre blinkar.
• Om "OVER" indikatorn tänds när du använder en annan musikkälla, måste du utföra stegen ovan för den nya källan.
75
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Betrieb in Nicht-Ai-NET-Systemen
1
2
MODE
1
EQ SEL
SUB.W. PHASE
2
(VOL/FAD/SUB.W.) (BAL)
VOL BAL FAD
Einstellen von Lautstärke/ Balance/Fader/Subwoofer
Drücken Sie zum Anwählen des gewünschten Modus wiederholt die MODE­Taste.
Drücken Sie die , oder , Taste, bis der Klang in jedem Modus Ihren Wünschen entsprechend eingestellt ist.
76
Drücken Sie im Subwoofer-Einstellmodus die
oder Taste, um PHASE des Subwoofer-
Ausgangs (0°/180°) umzuschalten.
Hinweise:
• Überspringen Sie für die Lautstärke­Einstellung Schritt .
• Jede Einstellung muß innerhalb von 5 Sekunden ausgeführt werden.
Italiano Svenska
Funzionamento nei sistemi non compatibili Ai-NET
ManövreringFunzionamento
Manövrering i ett system utan Ai­NET
Regolazione del volume/ bilanciamento/fader/ subwoofer
Premete il tasto MODE ripetutamente per scegliere il modo desiderato.
Premete il tasto , o , finché otterrete il suono desiderato in ciascun modo.
Justering av ljudstyrka, balans, fader, subwoofer
Tryck upprepade gånger på MODE­tangenten för att välja önskat läge.
Tryck på , eller , tangenten tills du får önskat ljud i respektive läge.
Deutsch/Italiano/Svenska
Nel modo di regolazione del subwoofer, premete il tasto o per commutare la fase (PHASE) di uscita subwoofer (0°/180°).
Note:
• Per la regolazione del volume, saltate il passo .
• Ciascuna regolazione deve essere effettuata entro 5 secondi.
Vid justering av subwoofern, skall du trycka på eller tangenten för att skifta fas [PHASE (0°/180°)].
Observera:
• Hoppa över steg när du justerar ljudstyrkenivån.
• Varje justering måste göras inom 5 sekunder.
77
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Betrieb in Nicht-Ai-NET-Systemen
Ändern der
1
Beleuchtungsfarbe
1
L.P.S.
ILLUM
Drücken Sie die ILLUM-Taste für mindestens 2 Sekunden, um die Hintergrundbeleuchtung entweder auf grün oder orange einzustellen.
78
Funzionamento in sistemi non compatibili con Ai-NET
ManövreringFunzionamento
Italiano Svenska
Manövrering i system utan Ai­NET
Per cambiare il colore di illuminazione
Mantenete premuto il tasto ILLUM per almeno 2 secondi per cambiare tra i colori di illuminazione di fondo verde ed ambra.
Ändring av belysningsfärgen
Håll ILLUM-tangenten intryckt i minst 2 sekunder för att växla mellan grön och orange bakgrundsbelysning.
Deutsch/Italiano/Svenska
79
Bedienung
DeutschEnglish/Français/Español
Bedienung bei der Benutzung mit Ai-NET-Hauptgeräten
Einstellen des Eingangspegels
Es ist keine Eingangspegel-Einstellung erforderlich.
Einstellen von Lautstärke/ Balance/Fader/Subwoofer
Führen Sie jede Einstellung am Hauptgerät aus. Drücken und halten Sie für die Phasen­Umschaltung (PHASE) die Tonsteuerungstaste am Hauptgerät für mindestens 2 Sekunden gedrückt.
Ändern der Beleuchtungsfarbe
Die Beleuchtungsfarbe wird zusammen mit der Beleuchtungsfarbe des Hauptgerätes geändert.
80
Hinweis:Einige Funktionen oder Anzeigen
stehen abhängig von der Art des verwendeten Produktes nur teilweise zur Verfügung. Für weitere Informationen steht Ihnen Ihr autorisierter Alpine­Händler jederzeit gern zur Verfügung.
Italiano Svenska
Procedure di operazione per l'uso con unità principali Ai-NET
ManövreringFunzionamento
Manövrering tillsammans med en huvudenhet med Ai-NET
Impostazione del livello di ingresso
Non è necessario regolare il livello di ingresso.
Regolazione del volume/ bilanciamento/fader/ subwoofer
Effettuate ciascuna regolazione sull'unità principale Per la commutazione PHASE, premete e mantenete premuto il tasto di controllo audio dell'unità principale per almeno 2 secondi.
Per cambiare il colore di illuminazione
Il colore di illuminazione cambia secondo il colore di illuminazione dell'unità principale.
Nota: Alcune funzioni o display sono limitati
secondo il prodotto stesso. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore Alpine autorizzato.
Inställning av innivån
Innivån behöver inte justeras.
Justering av ljudstyrka, balans, fader, subwoofer
Respektive justering görs på huvudenheten. För fasvridning, skall du hålla ljudkontrolltangenten på huvudenheten intryckt i minst 2 sekunder.
Ändring av belysningsfärgen
Belysningsfärgen ändras samtidigt som du ändrar belysningsfärgen på huvudenheten.
Observera: Det kan finnas begränsningar i
vissa funktioner och displayer beroende på vilken produkt som används. Kontakta en auktoriserad Alpine­återförsäljare om du har några frågor.
Deutsch/Italiano/Svenska
81
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Umschalten der
1
Bandquantität
1
1 2
1
MODE
MODE
EQ SEL
EQ SEL
7 Band
14 Band
Front 7 Band Rear 7 Band
7 Band
14 Band
Front 7 Band Rear 7 Band
Drücken und halten Sie die MODE-Taste für mindestens 4 Sekunden gedrückt, um die Equalizerbänder von 7 auf 14 umzuschalten.
Hinweis:Im 14-Band Equalizer-Modus kann
die Surround-Funktion nicht aktiviert werden.
Doppelfunktion
Drücken und halten Sie die MODE-Taste im 14-Band-Modus für mindestens 4 Sekunden gedrückt, um den Doppelmodus zu aktivieren. (Frontlautsprecher-Ausgang: 80, 200, 500, 1,2k, 3,2k, 8k, 16 kHz Hecklautsprecher-Ausgang: 50, 140, 315, 800, 2k, 5k, 11 kHz)
82
2
DISP
F
R
Drücken Sie zum Ausführen von Einstellungen für die Hecklautsprecher zunächst die EQ-Taste. Drücken Sie, während die EQ-Anzeige blinkt, die DISP­Taste. Auf diese Weise können Sie zwischen den Einstellmodi für die Front- und Hecklautsprecher hin- und herschalten.
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Commutazione della quanti­tà di bande
Premete il tasto MODE e mantenetelo premuto per almeno 4 secondi per commuta­re le bande di equalizzazione da 7 a 14 bande.
Nota: Nel modo dell'equalizzatore a 14
bande, non sarà possibile usare il modo surround.
Doppia funzione
Val av antal band
Du kan växla mellan 7 och 14 frekvensband genom att hålla MODE-tangenten intryckt i minst 4 sekunder.
Observera: Surround-funktionen kan inte
används när equalizern är inställd på 14 band.
Deutsch/Italiano/Svenska
Dubbelfunktion
Premete il tasto MODE e mantenetelo premuto per almeno 4 secondi nel modo a 14 bande per attivare il doppio modo. (Uscita anteriore: 80, 200, 500, 1,2k, 3,2k, 8k, 16 kHz Uscita posteriore: 50, 140, 315, 800, 2k, 5k, 11 kHz)
Per effettuare le regolazioni dell'uscita posteriore, premete innanzitutto il tasto EQ. Mentre l'indicatore EQ lampeggia, premete il tasto DISP. In questo modo, potete cambiare tra i modi di regolazione anteriore e posterio­re.
Dubbelfunktionsläget aktiveras genom att hållas MODE-tangenten intryckt i minst 4 sekunder när 14 band har valts. (Framkanalerna: 80, 200, 500, 1,2 k, 3,2 k, 8k, 16 kHz Bakkanalerna: 50, 140, 315, 800, 2 k, 5 k, 11 kHz)
För att justera frekvensgången i de bakre kanalerna, skall du först trycka på EQ­tangenten. Tryck sedan på DISP-tangenten när EQ-indikatorn börjar blinka. På detta sätt kan du växla mellan justering för de bakre respektive främre kanalerna.
83
1.@.#.$.%.^
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Equalizer-Voreinstellungen
Sechs typische Equalizer-Einstellungen wurden werksseitig für vielfältiges musikalisches Material gespeichert.
1
2
3
4
5
EQ
EQ
EQ
EQ
EQ
Level
Level
Level
Level
Level
Frequency
Frequency
Frequency
Frequency
Frequency
Einstellung 1 FLAT (flach)
Drücken Sie die EQ-Taste, um den flachen Frequenzgang anzuwählen.
Einstellung 2 MALE (VOCAL)
Drücken Sie die EQ-Taste, um die Einstellung "MALE" (Männergesang) anzuwählen.
Einstellung 3 FEMALE (VOCAL)
Drücken Sie die EQ-Taste, um die Einstellung "FEMALE" (Frauengesang) anzuwählen.
Einstellung 4 POPS (Popmusik)
Drücken Sie die EQ-Taste, um die Einstellung "POPS" anzuwählen.
Einstellung 5 ROCK
Drücken Sie die EQ-Taste, um die Einstellung "ROCK" (Rockmusik) anzuwählen.
84
6
EQ
Level
Frequency
Einstellung 6 NEWS
Drücken Sie die EQ-Taste, um die Einstellung "NEWS" (Nachrichten) anzuwählen.
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Preselezioni dell'equalizzatore
Sei impostazioni tipiche dell'equalizzatore sono state preselezionate in fabbrica per un'ampia gamma di fonti musicali.
Impostazione 1 FLAT (risposta piatta)
Premete il tasto EQ per selezionare la risposta piatta.
Impostazione 2 MALE (VOCAL)
Premete il tasto EQ per selezionare l'impostazione MALE (voci maschili).
Impostazione 3 FEMALE (VOCAL)
Premete il tasto EQ per selezionare l'impostazione FEMALE (voci femminili).
Impostazione 4 POPS (musica pop)
Premete il tasto EQ per selezionare l'impostazione POPS.
Equalizer-snabbval
Apparaten har på fabriken förinställts med sex fasta equalizer-kurvor som passar till olika musiktyper.
Snabbval 1 FLAT
Tryck på EQ-tangenten för att välja rak frekvensgång.
Snabbval 2 MALE (VOCAL)
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för mansröster.
Snabbval 3 FEMALE (VOCAL)
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för en kvinnlig röst.
Snabbval 4 POPS
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för pop-musik.
Deutsch/Italiano/Svenska
Impostazione 5 ROCK (musica rock)
Premete il tasto EQ per selezionare l'impostazione ROCK.
Impostazione 6 NEWS
Premete il tasto EQ per selezionare l'impostazione NEWS.
Snabbval 5 ROCK
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för rock-musik.
Snabbval 6 NEWS
Tryck på EQ-tangenten för att välja läget för nyheter.
85
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
1
2
2
1
3
EQ
FLAT
EQ
DISP
F
R
- - - - - -
Durchführen der Equalizer­Einstellungen
Sie können die Equalizer-Einstellungen modifizieren, um eine nach Ihrem Geschmack attraktivere Empfindlichkeitskurve zu entwerfen.
Drücken Sie wiederholt die EQ-Taste, um die Equalizer-Voreinstellung anzuwählen, die Sie einstellen möchten. Die EQ-Anzeige blinkt für ca. 5 Sekunden. Das Beispiel zeigt den FLAT-Modus (flach).
Doppelmodus
Drücken Sie, während die EQ-Anzeige blinkt, die DISP-Taste. Der EQ-Modus wird zwischen den Front- und Hecklautsprechern hin- und hergeschaltet.
Drücken Sie, während die EQ-Anzeige blinkt, die Equalizer-Bandtaste DN ( ) oder UP ( ), um das einzustellende Frequenzband anzuwählen. Die BAND-Anzeige der angewählten Frequenz blinkt.
86
3
Drücken Sie die LEVEL DN- ( ) oder LEVEL UP-Taste ( ), während das Frequenzband blinkt, um den Pegel zu senken bzw. zu erhöhen. Wiederholen Sie die Schritte und
, um weitere Frequenzbänder einzustellen. Wiederholen Sie zum Einstellen anderer Equalizer-Einstellungen die Schritte bis
.
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Regolazione delle imposta­zioni dell'equalizzatore
Potete modificare le impostazioni dell'equalizzatore per creare una curva di risposta secondo il vostro gusto personale.
Premete il tasto EQ ripetutamente per selezionare l'impostazione dell'equalizzatore da regolare. L'indicatore EQ lampeggia per 5 secondi. Questo esempio mostra il modo FLAT.
Doppio modo
Mentre lampeggia l'indicatore EQ, premete il tasto DISP. Il modo EQ cambia tra il canale anteriore e quello posteriore.
Durante il lampeggio dell'indicatore EQ, premete il tasto EQ BAND DN ( ) o UP ( ) per selezionare la banda di frequenza da regolare. L'indicatore BAND della frequenza selezionata lampeggerà.
Justering av equalizer­inställningarna
Du kan justera equalizer-inställningarna så att du skapar ett frekvenssvar, dvs. en kurva, som passar din smak.
Tryck upprepade gånger på EQ-tangenten för att välja det equalizer-snabbval du vill justera. EQ-indikatorn blinkar under ca. 5 sekunder. I exemplet visas läget för rak frekvensgång (FLAT).
Dubbelläge
Tryck, under tiden EQ-indikatorn, blinkar på DISP-tangenten. EQ-läget växlar då mellan fram- och bakkanalerna.
Tryck, under tiden EQ-indikatorn blinkar, på EQ BAND DN ( ) eller UP ( ) tangenten för att välja mittfrekvensen som skall justeras. BAND-indikatorn för valt mittfrekvens börjar blinka.
Deutsch/Italiano/Svenska
Premete il tasto LEVEL DN ( ) o LEVEL UP ( ) mentre la gamma di frequenza lampeg­gia per diminuire o aumentare il livello. Ripetete i passi e per regolare le altre gamme di frequenza. Per regolare le altre impostazioni dell'equalizzatore, ripetete i passi da a .
Tryck, under tiden mittfrekvensen blinkar, på LEVEL DN ( ) eller LEVEL UP ( ) tangenten för att justera nivån. Upprepa steg
och för att justera de andra mittfrekvenserna. Upprepa steg till för att ställa in andra equalizer-inställningar.
87
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Anwählen des BBE-Modus
Der in dieses Gerät integrierte BBE-
1
Prozessor (Barcus Berry Electronics), wurde konstruiert, um die in den meisten Lautsprecher-Systemen vorhandene Phasenverzerrung zu kompensieren. Eine Sicherstellung des Phasen­Widerstandsvermögen des die Lautsprecher antreibenden Signals verbessert die exakte Klangwiedergabe. Bei Benutzung in Verbindung mit einem Equalizer und Klangfeld-Effekten kann eine optimale Tonraum-Vergrößerung stattfinden.
1
BBE
BBE BBE BBE BBE
OFF
Drücken Sie die BBE-Taste.
1
2
Bei jedem Druck dieser Taste ändert sich der Modus in nachfolgend aufgeführter Reihenfolge: BBE 1, BBE 2, BBE 3 und BBE OFF (aus). Der BBE-Effekt ist am größten im Modus BBE 1; im Modus BBE 2 reduziert
3
sich der Effekt im Modus BBE 3 ist der Effekt am geringsten.
Hinweis: Der BBE-Prozessor ist am
effektivsten, wenn er in Verbindung mit anderen Surround-Effekten angewendet wird.
88
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Selezione del modo BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics) installato in quest'unità è stato disegnato per correggere la distorsione di fase tipica della maggior parte degli altoparlanti. Assicurando l'integrità di fase del segnale di azionamento degli altoparlanti, si migliora la riproduzione esatta del suono. Quando usate anche un equalizzatore e degli effetti del campo sonoro, si può perfezionare lo spazio sonoro ulteriormente.
Premete il tasto BBE. Ad ogni pressione del tasto, il modo cambie­rà come segue: BBE 1, BBE 2, BBE 3 e BBE OFF. L'effetto BBE è al massimo nel modo BBE 1, mentre è ridotto nel modo BBE 2 e molto ridotto nel modo BBE 3.
Nota: Il processore BBE è più efficiente se
usato insieme ad altri effetti surround.
Val av BBE-läget
BBE (Barcus Berry Electronics) processorn i denna apparat används för att korrigera den fasvridning som finns i de flesta högtalarna. Man kan få mycket exakt ljudåtergivning genom att avhjälpa fasvridningen. Vid bruk av BBE-systemet tillsammans med equalizern och de olika ljudfälten, kan du uppnå optimal återgivning av ljudakustiken.
Tryck på BBE-tangenten. Varje gång du trycker på tangenten ändras läget enligt följande: BBE 1, BBE 2, BBE 3 och BBE OFF (från). BBE-effekten är störst i BBE 1-läget, näststörst i BBE 2-läget och har minst effekt i BBE 3-läget.
Deutsch/Italiano/Svenska
Observera: BBE-processorn har störst
verkan när den används tillsammans med någon av surround-effekterna.
89
Equalizer/Surround­Betrieb
Erstellen einer eigenen BBE-Kurve
DeutschEnglish/Français/Español
1
BBE
BBE
2
Beispiel/Esempio/Exempel: BBE 1
3
Drücken Sie die BBE-Taste, um den BBE-
1
Modus anzuwählen, den Sie einstellen möchten. Die BBE-Anzeige blinkt für 5 Sekunden.
Drücken Sie, während die BBE-Anzeige blinkt, die Equalizer-Bandtaste DN/UP ( / ), um entweder die Hoch- oder Niederfrequenzbänder einzustellen.
Stellen Sie die Pegel wunschgemäß ein, indem Sie die Pegel-Einstelltaste UP/DN ( /
) drücken, während die Anzeige blinkt. Die Einstellungen können für die anderen BBE-Modi durchgeführt werden, indem Sie das o.g. Verfahren für jeden Modus, den Sie Ihrem Geschmack anpassen möchten, wiederholen.
90
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Creazione di una curva BBE su misura
Premete il tasto BBE per selezionare il modo BBE da regolare. L'indicatore BBE lampeggia per 5 secondi.
Mentre l'indicatore BBE lampeggia, premete il tasto sù/giù della banda EQ ( / ) per selezionare le alte o le basse bande di frequenza da regolare.
Hur du skapar din egna BBE-frekvenskurvor
Tryck på BBE-tangenten för välja ett BBE­läge. BBE-indikatorn blinkar i ca. 5 sekunder.
Tryck, under tiden BBE-indikatorn blinkar, på upp-/nertangenterna ( / ) för EQ­mittfrekvenserna för att välja en högre eller lägre mittfrekvens.
Deutsch/Italiano/Svenska
Regolazione dei livelli desiderati premendo i tasti di regolazione del livello UP/DN ( / ) mentre l'indicatore lampeggia. Le regolazioni possono essere fatte agli altri modi BBE ripetendo le procedure qui sopra per ciascun modo da personalizzare.
Justera nivån som önskas genom att trycka på UP/DN ( / ) tangenterna under tiden indikatorn blinkar. Justering görs på samma sätt för andra BBE­lägen genom att upprepa ovanstående steg för varje läge som du vill specialinställa.
91
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Auswählen des
1
Zuhörpositionswählers (L.P.S.)
Dieses Ausstattungsmerkmal ermöglicht dem Benutzer die Einstellung der Zeitverzögerung der 4 Hauptlautsprecher, damit die Musik alle Fahrzeuginsassen ideal erreicht. Die Zuhörposition kann entweder für den Fahrer und Beifahrer, nur den Fahrer, den Fahrer und Beifahrer und den Fontpassagieren oder den Fahrer und den Fontpassagieren optimiert werden.
1
Alle Sitze Tutti i sedili Alla säten
Vordersitze Sedili anteriori Framsäten
Sitz links vorne Sedile anteriore sinistro Vänster framsäte
Sitz rechts vorne Sedile anteriore destro Höger framsäte
L.P.S.
ILLUM
OFF
Drücken Sie wiederholt die L.P.S.-Taste, um die gewünschte Zuhörposition anzuwählen.
Die L.P.S.-Anzeige zeigt die Sitzposition an.
F
R
F
R
F
R
F
R
F
R
92
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Uso del selettore della posi­zione di ascolto (L.P.S.)
Questa funzione consente all'utente di regolare il ritardo dei quattro altoparlanti principali per fornire lo stadio sonoro ideale per ciascun ascoltatore nell'automobile. Lo stadio può essere ottimizzato per il passeg­gero anteriore, il conducente, il passeggero anteriore ed il conducente oppure i passeg­geri anteriori e posteriori ed il conducente.
Premete il tasto L.P.S. ripetutamente per selezionare la posizione di ascolto desidera­ta.
L'indicatore L.P.S. mostra la posizione del sedile.
Val av en lyssningsplats (L.P.S.)
Med denna funktion kan du reglera tidsfördröjningen i de fyra högtalarna och fokusera ljudet på en bestämd plats i bilen. Du kan välja mellan följande läge: frampassagerare, förare, frampassagerare och förare eller fram- och bakpassagerare plus förare.
Tryck upprepade gånger på L.P.S. tangenten för att välja önskad lyssningsplats.
L.P.S. indikatorn visar var ljudet fokuseras.
Deutsch/Italiano/Svenska
93
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Einstellung der Sitzposition (L.P.S.)
1
2
L.P.S.
ILLUM
F
R
Drücken Sie wiederholt die L.P.S.-Taste, um den L.P.S.-Modus anzuwählen, den Sie einstellen möchten. Die L.P.S.-Anzeige blinkt für 5 Sekunden.
Drücken Sie, während die L.P.S.-Anzeige blinkt, die Auf/Ab- und Links-/Rechts-Tasten ( , und , ), um die Feineinstellung der Zeitkompensation für die angewählte Position durchzuführen.
94
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Regolazione L.P.S.
Premete il tasto L.P.S. ripetutamente per selezionare il modo L.P.S. da regolare. L'indicatore L.P.S. lampeggia per 5 secondi.
Durante il lampeggio dell'indicatore L.P.S., premete il tasto sù/giù ( , ) e quello sinistro/destro ( , ) per sintonizzare con precisione la correzione del tempo della posizione selezionata.
Justering av L.P.S.
Tryck upprepade gånger på L.P.S. tangenten för val av det L.P.S. läge du önskar justera. L.P.S. indikatorn blinkar i 5 sekunder.
Tryck, under tiden L.P.S. indikatorn blinkar, på upp-/nertangenterna ( , ) och vänster-/ högertangenterna ( , ) för att finjustera tidsfördröjningen för den valda lyssningsplatsen.
Deutsch/Italiano/Svenska
95
1
1.@.#.$.%.^
SUR
NORMAL
NORMAL
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
DSP-Surround-Vorein­stellungen
Das ERA-G320 wendet einen DSP (Digital­Signal-Prozessor) an, um verschiedene Zuhörorte mathematisch zu vervielfältigen. Die nachfolgend aufgeführten sechs typischen Surround-Einstellungen wurden werksseitig für vielfältiges musikalisches Material gespeichert. Hinweis:Bei Benutzung eines 14-Band-
Equalizers kann die DSP-Surround­Funktion nicht aktiviert werden.
NORMAL (Flach)
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Surround-OFF-Modus (Aus) (flach) anzu­wählen.
2
3
4
5
6
SUR
SUR
SUR
SUR
SUR
T
T
S
S
D
D
A
A
LIVE
CHURCH
CHURCH
DANCE
DANCE
HALL
HALL
I
I
U
U
M
M
STADIUM
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus anzuwählen, der die in einem großen Freilichtstadion herrschende Akustik vervielfältigt.
LIVE
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus anzuwählen, der die in einem kleinen, engen Konzertsaal herrschende Akustik mit einigen Reflexionen vervielfältigt.
CHURCH
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus anzuwählen, der die in einer großen Kathedrale mit hohen Decken herrschende Akustik mit vielen Reflexionen vervielfältigt.
DANCE
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus anzuwählen, der die in einem Tanzsaal herrschende Akustik mit mäßigen Reflex­ionen vervielfältigt.
HALL
Drücken Sie die SUR-Taste, um den Modus anzuwählen, der die Akustik in einem großen Konzertsaal mit einer begrenzten Anzahl von Reflexionen vervielfältigt.
96
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround-
funktion
Preselezioni DSP surround
L'ERA-G320 impiega l'elaborazione dei segnali digitali (DSP) per duplicare in modo matematico i vari ambienti di ascolto. Sei impostazioni surround sono state incluse per un'ampia gamma di fonti musicali, come segue. Nota: Nel caso in cui selezionate un
equalizzatore grafico a 14 bande, non sarà possibile usare la funzione DSP surround.
NORMAL (risposta piatta)
Premete il tasto SUR (SURROUND) per selezionare il modo OFF (risposta piatta).
STADIUM
Premete il tasto SUR per selezionare il modo che raddoppia l'acustica di un grande stadio all'aria aperta.
LIVE
Premete il tasto SUR per selezionare il modo che raddoppia l'acustica di una piccola sala da concerti con poche riverberazioni.
DSP-surroundsnabbval
I ERA-G320 finns det en digital signalbehandlare (DSP) som på matematisk väg kan simulera olika akustiska miljöer. Det finns sex förhandsinställda ljudbilder, som passar olika musiktyper. Observera: DSP-funktionen kan inte
användas om du använder apparaten som en 14-bands equalizer.
NORMAL (rak frekvensgång)
Tryck på SUR-tangenten för att stänga av surround-funktionen och välja rak frekvensgång.
STADIUM
Tryck på SUR-tangenten för att välja en akustik som i ett utomhus stadion.
Deutsch/Italiano/Svenska
LIVE
Tryck på SUR-tangenten för att välja en akustik som den i en mindre konsertsal med kort efterklang.
CHURCH
Premete il tasto SUR per selezionare il modo che raddoppia l'acustica di un grande duomo con soffitto alto e molte riverberazioni.
DANCE
Premete il tasto SUR per selezionare il modo che raddoppia l'acustica di una sala di ballo con alcune riverberazioni.
HALL
Premete il tasto SUR per selezionare il modo che raddoppia l'acustica di una grande sala da concerti con un numero limitato di riverberazioni.
CHURCH
Tryck på SUR-tangenten för att välja en akustik som den i en stor katedral med många ljudreflexer.
DANCE
Tryck på SUR-tangenten för att välja en akustik som den i en danssal med lagom många ljudreflexer.
HALL
Tryck på SUR-tangenten för att välja en akustik som den i en stor konsertsal med lagom många ljudreflexer.
97
1
SUR
SUR
STADIUM
Equalizer/Surround­Betrieb
DeutschEnglish/Français/Español
Durchführung der Sur­round-Einstellungen
Sie können die Surround-Einstellungen entsprechend Ihres persönlichen Geschmacks vornehmen.
Drücken Sie wiederholt die SUR-Taste, um den gewünschten Surround-Modus (außer NORMAL) anzuwählen. Die Anzeige für den angewählten Surround-Modus blinkt für 5 Sekunden.
2
4
Drücken Sie, während die Surround-Modus­Anzeige blinkt, die oder Taste, um den Widerhallpegel zu verringern oder zu erhöhen. Einstellungen können in einem Bereich von +4 bis –4 Schritten vorgenommen werden.
Drücken Sie die oder Taste, um die Anfangs-Widerhallzeit einzustellen. Einstellungen können in einem Bereich von +4 bis –4 Schritten vorgenommen werden.
98
Funzionamento equalizzatore/surround
Italiano Svenska
Equalizer/Surround­funktion
Regolazione delle imposta­zioni surround
Potete regolare le impostazioni surround secondo il vostro gusto personale.
Premete il tasto SUR ripetutamente per selezionare il modo surround desiderato (eccetto quello NORMAL). L'indicatore del modo surround selezionato lampeggia per 5 secondi.
Durante il lampeggiare dell'indicatore del modo surround, premete il tasto o per diminuire o aumentare il livello di riverberazione. Le regolazioni possono essere fatte entro una gamma da +4 a –4 passi.
Premete il tasto o quello per regolare il tempo di riverberazione iniziale. Le regolazio­ni vanno fatte entro la gamma da +4 a –4 passi.
Justering av surround­ljudfälten
Du kan justera surround-ljudfälten så att de passar din smak.
Tryck upprepade gånger på SUR-tangenten för att välja önskad akustik (med undantag av NORMAL). Indikatorn för den valda akustiken blinkar i 5 sekunder.
Tryck, under tiden surround-indikatorn blinkar, på eller tangenten för att öka eller minska ekonivån. Justering kan göras med +4 eller –4 steg.
Deutsch/Italiano/Svenska
Tryck på eller tangenten för att justera initialekot. Justering kan göras med +4 till –4 steg.
99
Equalizer/Surround­Betrieb
Speichern der Equalizer­Einstellungen
DeutschEnglish/Français/Español
1
2
123456
3
123456
EQ
PE
P1
Drücken Sie die EQ-Taste, um die gewünschte Equalizer-Einstellung (werksseitig oder von Ihnen gespeichert) anzuwählen, die Sie im Speicher ablegen möchten.
Drücken und halten Sie eine der Speichertasten für mindestens 2 Sekunden gedrückt. Die Speicheranzeigen blinken für 5 Sekunden, um anzuzeigen, daß das Gerät speicherbereit ist.
Drücken Sie die Speichertaste, in die Sie die angewählte Equalizer-Einstellung einspeichern möchten, während die Speicheranzeigen blinken. Wiederholen Sie zum Speichern weiterer Einstellungen die Schritte bis . Im Beispiel wurde die Einstellung in den Speicher 1 abgelegt.
Hinweise:
Der Speicherinhalt wird gelöscht, wenn
die Bandquantität umgeschaltet wird.
• Sie können sowohl die BBE- und
Surround-Einstellungen als auch die Equalizer-Einstellungen speichern.
• Drücken Sie zum Abrufen der
gespeicherten Kurve eine der Speichertasten, in die Sie eine Kurve abgelegt haben.
100
Loading...