Val av önskat, förvalt ljudfält......................................................................................................... 43
Val av förvald frekvenskurva ........................................................................................................ 45
Lagring i minnet av egna frekvenskurvor för radiomottagning och kassettbandsmusik ............... 49
Lagring i minnet av egna frekvenskurvor/(förvalda ljudfält) för CD-skivor .................................... 53
Hur de egna frekvenskurvorna återkallas ur minnet .................................................................... 55
Ljudåtergivning utan varken akustikbehandling eller tonklangsreglering......................................57
Genomgång av förvalda ljudfält/frekvenskurvor........................................................................... 59
Val av nivå för BBE-signalbehandling .......................................................................................... 61
TEKNISKA DATA ............................................................................................................................. 63
BBE är ett skyddat varumärke som registrerats av BBE Sound Inc.
3
PRECAUTIONS
English
Note/Remarque/Nota
3 A
Depending on the head unit connected with
the ERA-G100, some features of the
ERA-G100 may become unfunctional and
the display on the head unit may vary.
Installation Location
Make sure the ERA-G100 will not be
installed in a location subjected to:
• Direct sun and heat
• High humidity and water
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Replacing Fuses
Replace the fuse with one with the same
amperage (3A).
4
PRECAUTIONS/PRECAUCIONES
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Selon l'appareil principal raccordé au
ERA-G100, certaines caractéristiques du
ERA-G100 risquent de ne pas fonctionner et
l'affichage de l'appareil principal risque d'être
différent.
Emplacement de montage
Veillez à ne pas installer le ERA-G100 dans
un endroit:
• en plein soleil ou près d'une source de
chaleur
• exposé à l'humidité et à l'eau
• poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Remplacement des fusibles
Remplacez le fusible par un autre de même
ampérage (3A).
Dependiendo de la unidad principal
conectada a la ERA-G100, algunas funciones
del mismo pueden no trabajar y es posible
que varíe la visualización de la unidad
principal.
Lugar de instalación
Cerciórese de no instalar el ERA-G100 en un
lugar sometido a:
• La luz solar directa y calor
• Gran humedad y agua
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Reemplazo del fusible
Reemplace el fusible por otro del mismo
amperaje (3A).
5
BASIC OPERATION
English
Before Starting Operation
All of the following operations and adjustments assumed that the ERA-G100 Equalizer is Ai-NET connected to an Alpine Head
unit as described on the Guide for Installation
and Connections for the ERA-G100, and that
the Alpine Remote Controller (such as 1101)
is used. When the ERA-G100 is Ai-NET
connected to a Head unit, the tone controls
(Treble/Bass/Loudness/A.S.C.) of the Head
unit will be automatically bypassed.
1
2
A.PROC
MODE
LOUD
G-EQ
SURROUND
A. SOURCE
SUB. W.
S. W. OFF
Switching the
Subwoofer On or Off
Press the A. PROC (Audio Processor)
button on the Head unit or Remote Controller repeatedly until your desired mode
(G-EQ or SURROUND) of the ERA-G100
appears on the Head unit's display. Each
pressing changes the mode;
G-EQ (Graphic Equalizer)
→A. SOURCE→G-EQ.
Press the MODE button on the Head unit for
at least 2 seconds to turn the subwoofer on
or off.
Note:
When the ERA-G100 is connected to the Alpine
Head unit, the tone control circuit inside the
Head unit will be automatically bypassed.
Therefore, the A.S.C., loudness, treble and bass
controls on the Head unit do not function.
→SURROUND
6
FONCTIONNEMENT DE BASE/OPERACIÓN BÁSICA
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Préparatifs
Les opérations et les réglages suivants
supposent que l'égaliseur ERA-G100 est
raccordé par la fonction Ai-NET à un appareil
principal Alpine, comme décrit sur le Guide
d'installation et de connexion du ERA-G100,
et que vous utilisez une télécommande
Alpine (comme la 1101). Quand le
ERA-G100 est raccordé à l'appareil principal
par la fonction Ai-NET, les commandes de
réglage de tonalité (Aigus/Graves/Correction
physiologique/A.S.C.) sont automatiquement
contournées.
Mise en/hors service
du subwoofer
Appuyez plusieurs fois sur la touche A.PROC
(processeur de son) de l'appareil principal ou
de la télécommande jusqu'à ce que le mode
souhaité (G-EQ ou SURROUND) du ERA-G100
apparaisse sur l'afficheur de l'appareil principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode change;
En todas las operaciones y los ajustes
siguientes se supone que el ecualizador
ERA-G100 ha sido conectado a través de
Ai-NET a una unidad principal Alpine como
se describe en la Guía de instalación y
conexiones para ERA-G100, y que se utiliza
un controlador remoto Alpine (como el 1101).
Cuando el ERA-G100 esté conectado a la
unidad principal a través de Ai-NET, los
controles de agudos/graves/sonoridad/
A.S.C. dicha unidad se desactivarán
automáticamente.
Activación/desactivación
del modo de subgraves
Presione repetidamente el botón A. PROC
(procesador de audio) de la unidad principal o
del controlador remoto hasta que en el
visualizador de dicha unidad principal aparezca
el modo deseado (G-EQ o SURROUND) del
ERA-G100. Cada vez que presione el botón, el
modo cambiará;
G-EQ (ecualizador gráfico) → SURROUND
(efecto perimétrico) → A. SOURCE (fuente de
audio) → G-EQ.
Appuyez sur la touche MODE de l'appareil
principal pendant au moins 2 secondes pour
mettre le subwoofer en ou hors service.
Remarque:
Quand le ERA-G100 est raccordé à
l'appareil principal Alpine, le circuit de
réglage de tonalité à l'intérieur de l'appareil
principal est automatiquement contourné.
Ainsi, le mode A.S.C, la correction
physiologique, les aigus et les graves ne
fonctionnent pas sur l'appareil principal.
Para activar o desactivar el modo de
subgraves, mantenga presionado el botón
MODE de la unidad principal durante 2
segundos por lo menos.
Nota:
Cuando haya conectado el ERA-G100 a la
unidad principal Alpine, el circuito de control
de tono de la unidad principal se desactivará
automáticamente. Por lo tanto, las funciones
del compensador de sonido ambiental
(A.S.C.), de sonoridad, de agudos, y de
graves de la unidad principal no trabajarán.
7
ADJUSTMENT/OPERATION
English
1
Subwoofer on mode
Mode subwoofer en service
Modo de subgraves activado
MODE
LOUD
Subwoofer off mode
Mode subwoofer hors service
Mode de subgraves
desactivado
BALANCE
FADER
SUB. W.
VOLUME
BALANCE
FADER
VOLUME
Selecting the Audio
Adjustment Mode
Press the MODE button on the Head unit
repeatedly until your desired adjustment
mode appears on the display.
When the ERA-G100 is connected to the
Head unit, the display on the Head unit will
not show "TREBLE" and "BASS."
1
2
TDA-7638R
MODE
LOUD
SUB. W.
Other Head Units
Antres appareils
principaux
Otras unidades
principales
or
ou
o
Adjusting the
Subwoofer Level
Press the MODE button on the Head unit
repeatedly to select the Subwoofer adjustment mode. The display shows "SUB. W."
for 5 seconds.
Rotate or press the level control(s) on the
Head unit while the SUB. W. indicator is
displayed to increase or decrease the level
until the desired sound level is obtained. The
display shows the level from 0 to 15 dB
(max.).
8
REGLAGE/FONCTIONNEMENT/AJUSTE/OPERACIÓN
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Sélection du mode de
réglage de son
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE
de l'appareil principal jusqu'à ce que le mode
de réglage souhaité apparaisse sur
l'afficheur.
• Quand le subwoofer est en service,
l'afficheur change comme suit;
• Quand le subwoofer est hors service,
l'afficheur change comme suit;
VOLUME → BALANCE → FADER →
VOLUME
Quand le ERA-G100 est raccordé à
l'appareil principal, "TREBLE" et "BASS"
n'apparaissent pas sur l'afficheur de
l'appareil principal.
Réglage du niveau du
subwoofer
Selección del modo
de ajuste de audio
Presione repetidamente el botón MODE de la
unidad principal hasta que en el visualizador
aparezca el modo de ajuste deseado.
• Con el modo de subgraves activado, la
indicación de visualizador cambiará;
VOLUME (volumen) → BALANCE (equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos) →
FADER (equilibrio entre los altavoces
delanteros y traseros) → SUB. W.
(subgraves) → VOLUME
• Con el modo de subgraves desactivado, la
indicación del visualizador cambiará;
VOLUME (volumen) → BALANCE (equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos) →
FADER (equilibrio entre los altavoces
delanteros y traseros) → VOLUME
Cuando haya conectado el ERA-G100 a la
unidad principal, el visualizador de ésta no
mostrará "TREBLE" ni "BASS".
Ajuste del nivel de
subgraves
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE
de l'appareil principal pour sélectionner le
mode de réglage de subwoofer. L'afficheur
indique "SUB.W." pendant 5 secondes.
Tournez la commande de réglage de
l'appareil principal pendant que l'indication
SUB.W. est affichée pour augmenter ou
diminuer le niveau jusqu'à ce que le niveau
sonore souhaité soit atteint. L'afficheur
indique le niveau entre 0 et 15 dB (max.).
Presione repetidamente el botón MODE de
la unidad principal para seleccionar el modo
de ajuste subgraves. El visualizador
mostrará "SUB. W." durante 5 segundos.
Gire o presione el (los) control (es) de nivel
de la unidad principal mientras esté
visualizándose el indicador SUB.W. para
aumentar o reducir el nivel hasta obtener el
nivel de sonido deseado. El visualizador
mostrará el nivel de 0 a 15 dB (máx.).
9
ADJUSTMENT/OPERATION
DSP Surround Presets
The ERA-G100 employs the DSP (Digital
Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six
typical surround settings are provided for a
variety of musical source material as
follows.
Preset No. 1 (NORMAL) Flat
Surround mode OFF.
NORMAL
NORMAL
English
10
S
S
HALL
HALL
A
A
T
T
CHURCH
CHURCH
DANCE
DANCE
LIVE
LIVE
Preset No. 2 (HALL)
Duplicates the acoustics of a large concert
hall with limited reflections.
Reverberation Level: –2 dB
Reverberation Time: 90 mS
D
I
D
U
I
U
M
M
Preset No. 3 (STADIUM)
Duplicates the acoustics of a large outdoor
stadium.
Reverberation Level: –6 dB
Reverberation Time: 231 mS
Preset No. 4 (CHURCH)
Duplicates the acoustics of a large cathedral
with high ceilings and many reflections.
Reverberation Level: –6 dB
Reverberation Time: 1500 mS
Preset No. 5 (DANCE)
Duplicates the acoustics of a dancing hall
with moderate reflections.
Reverberation Level: 0 dB
Reverberation Time: 203 mS
Preset No. 6 (LIVE)
Duplicates the acoustics of a small, intimate
concert hall with few reflections.
Reverberation Level: –2 dB
Reverberation Time: 29 mS
REGLAGE/FONCTIONNEMENT/AJUSTE/OPERACIÓN
FrançaisEspañol
Préréglages de surround DSP
Preajustes perimétricos de
proceso de señal digital
English/Français/Español
Le ERA-G100 utilise le DSP (Processeur de
signal numérique) pour recréer
mathématiquement des ambiances sonores
variées. Il contient les six préréglages
surround suivants adaptés à une variété de
source musicales.
Préréglage No.1 (NORMAL) sans effet
Mode surround hors service (OFF).
Préréglage No.2 (HALL)
Recrée l'acoustique d'une grande salle de
concert avec des réflexions limitées.
Niveau de réverbération: –2 dB
Temps de réverbération: 90 mS
Préréglage No.3 (STADIUM)
Recrée l'acoustique d'un grand stade en
plein air.
Niveau de réverbération: –6 dB
Temps de réverbération: 231 mS
Préréglage No.4 (CHURCH)
Recrée l'acoustique d'une grande cathédrale
avec des plafonds élevés et beaucoup de
réflexions.
Niveau de réverbération: –6 dB
Temps de réverbération: 1500 mS
Préréglage No.5 (DANCE)
Recrée l'acoustique d'une salle de danse
avec des réflexions modérées.
Niveau de réverbération: 0 dB
Temps de réverbération: 203 mS
Préréglage No.6 (LIVE)
Recrée l'acoustique d'une petite salle de
concert intime avec peu de réflexions.
Niveau de réverbération: –2 dB
Temps de réverbération: 29 mS
El ERA-G100 utiliza el proceso de señal
digital (DSP) para reproducir
matemáticamente varios ambientes de
escucha. Existen los seis preajustes
perimétricos típicos para gran variedad de
material de fuentes musicales siguientes.
Preajuste número 1 [NORMAL (Respuesta plana)]
Modo perimétrico desactivado.
Preajuste número 2 [HALL (Sala de conciertos)]
Reproduce la acústica de una sala de
conciertos grande con reflexiones limitadas.
Nivel de reverberación:–2 dB
Tiempo de reverberación: 90 mS
Preajuste número 3 [STADIUM (Estadio)]
Reproduce la acústica de un estadio exterior
grande.
Nivel de reverberación:–6 dB
Tiempo de reverberación: 231 mS
Preajuste número 4 [CHURCH (Iglesia)]
Reproduce la acústica de una catedral
grande con techo alto y muchas reflexiones
Nivel de reverberación:–6 dB
Tiempo de reverberación: 1500 mS
Preajuste número 5 [DANCE (Discoteca)]
Reproduce la acústica de una discoteca con
reflexiones moderadas.
Nivel de reverberación:0 dB
Tiempo de reverberación: 203 mS
Preajuste número 6 [LIVE (Concierto en directo)]
Reproduce la acústica de una sala de conciertos
pequeña e íntima con pocas reflexiones.
Nivel de reverberación:–2 dB
Tiempo de reverberación: 29 mS
11
ADJUSTMENT/OPERATION
English
1
A.PROC
2
123
456
SURROUND
or
ou
o
PRESET-2
HALL
2
Selecting the Maker's DSP
Surround Presets
Press the A. PROC button on the Head unit
or Remote Controller until "SURROUND"
appears on the display.
Press the Preset button (1 through 6) on the
Head unit that has your desired surround
mode, or press the 8 or 9 button on the
Remote Controller until your desired
surround mode is displayed.
The display shows the preset number with a
triangle and the name of the mode, NORMAL, HALL, STADIUM, CHURCH, DANCE,
or LIVE.
12
REGLAGE/FONCTIONNEMENT/AJUSTE/OPERACIÓN
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Sélection des préréglages
usine de surround DSP
Appuyez sur la touche A.PROC de l'appareil
principal ou de la télécommande jusqu'à ce
que "SURROUND" apparaisse sur l'afficheur.
Appuyez sur la touche de préréglage (1 à 6)
de l'appareil principal qui contient le mode
surround souhaité ou sur la touche 8 ou 9
de la télécommande jusqu'à ce que le mode
surround souhaité soit affiché. L'afficheur
indique le numéro de préréglage avec un
triangle et le nom du mode: NORMAL, HALL,
STADIUM, CHURCH, DANCE ou LIVE.
Selección de preajustes
perimétricos de proceso de
señal digital del fabricante
Presione el botón A. PROC de la unidad
principal o del controlador remoto hasta que
en el visualizador aparezca "SURROUND".
Presione el botón de memorización (1 a 6)
de la unidad principal en el que esté
almacenado el modo perimétrico deseado, o
presione el botón 8 o 9 del controlador
remoto hasta que se visualice el modo
perimétrico deseado.
El visualizador mostrará el número del
preajuste con un triángulo y el nombre del
modo, NORMAL (respuesta plana), HALL
(sala de conciertos), STADIUM (estadio),
CHURCH (iglesia), DANCE (discoteca), o
LIVE (concierto en directo).
13
ADJUSTMENT/OPERATION
English
1
M/P
T.INFO
2
123
456
PG-EQ.
PRIVATE
MG-EQ.
MAKERS
or
ou
o
PRESET-6
6
JAZZ
6
Selecting the Maker's
Equalization Presets
Press the M/P (Maker's/Private) button on
the Head unit in the G-EQ mode to select
the Maker's Equalization mode.
The display shows "MAKERS" when the
Maker's Equalization is selected.
Press the Preset buttons (1 through 6) on the
Head unit or 8/9 buttons on the Remote
Controller to select your desired
equalizations preset in memory at the factory.
You can select 6 different equalizations,
FLAT, MALE, FEMALE, NEWS, ROCK and
JAZZ.
14
REGLAGE/FONCTIONNEMENT/AJUSTE/OPERACIÓN
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Sélection des préréglages
usine d'égalisation
Appuyez sur la touche M/P (préréglage
usine/utilisateur) de l'appareil principal en
mode G-EQ pour sélectionner le mode
égalisation usine.
L'afficheur indique "MAKERS" quand le mode
égalisation usine est choisi.
Appuyez sur une touche de préréglage (1 à
6) sur l'appareil principal ou sur les touches
8/9 de la télécommande pour sélectionner
les préréglages d'égalisation mémorisés en
usine. Vous avez le choix entre 6
préréglages d'égalisation différents, FLAT,
MALE, FEMALE, NEWS, ROCK et JAZZ.
Selección de ecualización
de preajustes del fabricante
Presione el botón M/P (preajuste de fabricante/
privado) de la unidad principal en el modo GEQ para seleccionar el modo de ecualización
del fabricante.
Cuando seleccione el modo de ecualización del
fabricante, el visualizador mostrará "MAKERS".
Presione los botones de memorización (1 a
6) de la unidad principal o los botones 8 o 9
para seleccionar las ecualizaciones
deseadas preajustadas en fábrica en la
memoria. Usted podrá seleccionar 6
diferentes ecualizaciones, FLAT (plana),
MALE (voz masculina), FEMALE (voz
femenina), NEWS (noticias), ROCK (rock), y
JAZZ (jazz).
15
ADJUSTMENT/OPERATION
Preset No. 1FLAT
Flat frequency response.
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Level/Niveau/Nivel
Preset No. 2MALE (MALE VOCAL)
Boosting the high frequency range slightly.
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Level/Niveau/Nivel
Preset No. 3FEMALE
Cutting the high frequency range slightly.
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Level/Niveau/Nivel
Preset No. 4NEWS
Boosting the mid-frequency range only.
English
(FEMALE VOCAL)
16
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Level/Niveau/Nivel
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Level/Niveau/Nivel
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Level/Niveau/Nivel
Preset No. 5ROCK
Boosting the low and high frequency ranges.
Preset No. 6JAZZ
Cutting the high frequency range, and
boosting the low frequency range.
Note: The Head unit does not display these
frequency response curves.
REGLAGE/FONCTIONNEMENT/AJUSTE/OPERACIÓN
FrançaisEspañol
Préréglage No.1FLAT
Preajuste número 1
FLAT
(Respuesta plana)
English/Français/Español
Réponse en fréquence plate.
Préréglage No.2MALE (voix mâle)
Accentue légèrement la plage des hautes
fréquences.
Préréglage No.3FEMALE
(voix femelle)
Coupe légèrement la plage des hautes
fréquences.
Préréglage No.4NEWS
Accentue la plage des moyennes fréquences
uniquement.
Préréglage No.5ROCK
Respuesta plana en frecuencia.
Preajuste número 2
Refuerzo ligero de la gama de altas
frecuencias.
Preajuste número 3
Atenuación ligera de la gama de altas
frecuencias.
Preajuste número 4
Refuerzo de la gama de frecuencias medias
solamente.
Preajuste número 5
MALE
(Voz masculina)
FEMALE
(Voz femenina)
NEWS (Noticias)
ROCK (Rock)
Accentue la plage des basses et des hautes
fréquences.
Préréglage No.6JAZZ
Coupe la plage des hautes fréquences et
accentue la plage des basses fréquences.
Remarque:
L'appareil principal n'affiche pas ces
courbes de réponse en fréquence.
Refuerzo de las gamas de bajas y altas
frecuencias.
Preajuste número 6
Atenuación de la gama de altas frecuencias,
y refuerzo de la gama de bajas frecuencias.
Nota:
La unidad principal no visualizará las
curvas de respuesta en frecuencia.
JAZZ (Jazz)
17
ADJUSTMENT/OPERATION
English
1
2
3
M/P
T.INFO
ENT
ENT
G-EQ.
G-EQ.
±0
±0
G-EQ
PRIVATE
2.2 kHz
4.5 kHz
Presetting the Private
Equalizations for Tuner and
Tape
Press the M/P button on the Head unit in the
G-EQ mode to select the Private Equalization
mode.
The display shows "PRIVATE" when the
Private Equalization mode is selected.
Press the ENT button on the Remote
Controller to activate the frequency adjustment mode.
The display shows the frequency and level
for 5 seconds.
Press the DN (g) or UP (f) button on
the Remote Controller while the frequency
indicator is illuminating to select the desired
band (frequency) within 5 seconds after
selecting the adjustment mode.
The frequency display changes in the range
from 31.5 Hz to 18 kHz.
Note: If you press the g or f button for
more than 2 seconds, the frequency
changes quickly.
18
4
ENT
+3
4.5 kHz
Press the 8 or 9 button on the Remote
Controller to increase or decrease the level of
the frequency selected within 5 seconds after
selecting the adjustment mode.
The level display changes up to + 6 or –6 in
1 steps.
REGLAGE/FONCTIONNEMENT/AJUSTE/OPERACIÓN
FrançaisEspañol
English/Français/Español
Préréglage égalisation
utilisateur pour le tuner et la
platine à cassette
Appuyez sur la touche M/P de l'appareil
principal en mode G-EQ pour sélectionner le
mode égalisation utilisateur.
L'afficheur indique "PRIVATE" quand le
mode égalisation utilisateur est sélectionné.
Appuyez sur la touche ENT de la
télécommande pour passer en mode de
réglage.
L'afficheur indique la fréquence et le niveau
pendant 5 secondes.
Appuyez sur la touche DN (g) ou
UP (f) de la télécommande pendant que
l'indication de fréquence est allumé pour
sélectionner la gamme souhaitée (fréquence)
dans les 5 secondes après avoir sélectionné
le mode de réglage. L'affichage de fréquence
change de 31,5 Hz à 18 kHz.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
g ou f pendant plus de 2
secondes, la gamme change
rapidement.
Preajuste de ecualizaciones
privadas para el sintonizador
y el reproductor casetes
Presione el botón M/P de la unidad principal
en el modo G-EQ para seleccionar el modo
de ecualización privada.
Cuando seleccione el modo de ecualización
privada, el visualizador mostrará "PRIVATE".
Presione el botón ENT del controlador
remoto para activar el modo de ajuste.
El visualizador mostrará la frecuencia y el
nivel durante 5 segundos.
Presione el botón DN (g) o UP (f) del
controlador remoto mientras esté
visualizándose la indicación de la frecuencia
para seleccionar la banda deseada
(frecuencia) antes de 5 segundos de haber
seleccionado el modo de ajuste.
La indicación de la frecuencia cambiará de
31,5 Hz a 18 kHz.
Nota: Si mantiene presionado el botón g
o f durante más de 2 segundos, la
banda cambiará rápidamente.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 de la
télécommande pour augmenter ou diminuer
le niveau de la gamme sélectionnée dans les
5 secondes après avoir sélectionné le mode
de réglage. L'affichage de niveau change
jusqu'à +6 ou -6 dB par 1 incrément.
Presione el botón 8 o 9 del controlador
remoto para aumentar o reducir el nivel de la
banda seleccionada antes de 5 segundos de
haber seleccionado el modo de ajuste.
La indicación del nivel cambiará hasta +6 o
-6 en pasos de 1.
19
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.