Alpine CDM-7838R, CDM-7835R User Manual [de]

R
CDM-7838R/ CDM-7835R
FM/ MW/LW/RDS CD Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
R.SENSOR
INTLZ
PWR
MODE LOUD
VOL•BAS•TRE•BAL•FAD
SOURCE
BAND
DN UP
40Watts x 4Amplifier
AF
TUNE
A.
TP ST
EON
R D S
T. INFO F
MO
LOUD
CD RECEIVER
CDM-7838R
PTY
MONONEWSAF
321
SCAN
RPT4M.I.X.
6
5
SEEKDXM.I.X.ALLRPTNEWST.INFO
(CDM-7838R)
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG
Deutsch
AVVERTIMENTO VARNING
Italiano
Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska stötar.
2
WARNUNG
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß­nahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
AVVERTIMENTO VARNING
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
SvenskaItaliano
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio
distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG AVVERTIMENTO
Deutsch
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE­BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti
ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
SvenskaItaliano
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller personskada.
4
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUB­SCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände, Finger und Fremd-
körper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassetten-schacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Display­einheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUS­RICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie die Batterien
gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile
nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
VORSICHT
Deutsch
ATTENZIONE
FÖRSIKTIGT
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanwei­sungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHL­KÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTEVENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
6
Inhalt
Seite
Vorsichtsmaßnahmen............................................. 9
Grundlegende Bedienvorgänge
Abnehmen des Bedienteils .................................... 13
Anbringen des Bedienteils ..................................... 14
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme......... 15
Ein- und Ausschalten............................................. 16
Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang-
Überblendsperre (N.F.P.) (nur CDM-7838R)......... 17
Ein- und Ausschalten der Loudness- Funktion...... 18
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ...................... 19
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung (zwischen vorderen und
hinteren Lautsprechern)......................................... 20
Umschalten der Beleuchtungsfarbe
(nur CDM-7838R) .................................................. 21
Rundfunkempfang
Manuelle Abstimmung ........................................... 22
Suchlaufabstimmung ............................................. 23
Mono/Stereo-Umschaltung .................................... 24
Manuelle Senderspeicherung ................................ 25
Automatische Senderspeicherung......................... 26
Abstimmen eines Festsenders .............................. 27
RDS-Betrieb
Einstellen der RDS- Empfangsfunktion
und Empfangen von RDS- Sendern ...................... 28
Abrufen gespeicherter RDS- Festsender .............. 31
Empfang von RDS- Ortssendern ........................... 33
Empfang von Verkehrsnachrichten ....................... 34
PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp) Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) ............. 38
Nachrichten-Empfangspriorität .............................. 40
... 36
Deutsch
CD-Betrieb
Einlegen/Auswerfen einer Disc.............................. 41
Normale Wiedergabe und Pause .......................... 42
Musik-Sensor (Sprung).......................................... 43
Schneller Vor- und Rücklauf .................................. 43
Wiederholwiedergabe ............................................ 44
M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe) .................. 45
Programm-Suchlauf............................................... 46
Bedienung des CD-Shuttle (Sonderzubehör) .......... 47
Fernbedienung (nur CDM-7838R)..............................48
Im Problemfall .............................................................53
Technische Daten .......................................................59
Stichwortverzeichnis ..................................................62
Indice
Italiano
Precauzioni................................................................... 9
Pagina
Funzionamento di base
Rimozione del pannello anteriore ........................... 13
Applicazione del pannello anteriore........................ 14
Avvio iniziale del sistema........................................ 15
Accensione e spegnimento.....................................16
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
(solo CDM-7838R) ..................................................17
Attivazione/disattivazione del modo di sonorità...... 18
Regolazione del livello di segnale della fonte .......... 19
Regolazione di volume/bassi/acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori
anteriori e posteriori)...............................................20
Per cambiare il colore di illuminazione (solo
CDM-7838R)...........................................................21
Funzionamento della radio
Sintonia manuale ....................................................22
Sintonia a ricerca automatica .................................23
Commutazione stereo/mono...................................24
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate ... Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate ...
Sintonia delle stazioni preselezionate .................... 27
Funzionamento RDS
Impostazione del modo di ricezione RDS
e ricezione di stazioni RDS..................................... 28
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate..........31
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ............ 33
Ricezione di notiziari sul traffico .............................34
25 26
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) .............. 36
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto
CD o della radio ......................................................38
Priorità notiziari .......................................................40
Uso del lettore CD
Inserimento/estrazione del disco ............................ 41
Riproduzione normale e pausa............................... 42
Sensore musicale (salto) ........................................ 43
Avanzamento e ritorno rapido.................................43
Riproduzione a ripetizione ......................................44
M.I.X. (riproduzione casuale).................................. 45
Scorrimento di programmi ......................................46
Controllo del CD Shuttle (opzionale) ........................ 47
Uso del telecomando (solo CDM-7838R).................. 48
In caso di difficoltà .....................................................53
Caratteristiche tecniche .............................................60
Indice analitico ............................................................63
7
Innehåll
Svenska
8
Att observera................................................................ 9
Sida
Grundläggande manövrering
Hur frampanelen tas loss........................................ 13
Hur frampanelen fästs ............................................14
Bilstereons nollställning ..........................................15
Strömpå- och avslag...............................................16
In/urkoppling av förutmatning utan signal-
styrkevariation (N.F.P.) (gäller CDM-7838R).......... 17
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll............... 18
Styrning av ljudkällans signalnivå ...........................19
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans
mellan främre och bakre högtalare)........................ 20
Ändering av belysningsfärg i teckenfönstret
(gäller CDM-7838R)................................................21
Radiomottagning
Manuell stationsinställning......................................22
Automatisk stationssökning .................................... 23
Omkoppling mellan mono/stereo ............................24
Manuellt stationsförval ............................................25
Automatiskt stationsförval....................................... 26
Inställning av snabbvalsstationer............................ 27
RDS-mottagning
RDS-mottagning med inställning av RDS............... 28
Snabbval av förvalda RDS- stationer ..................... 31
Mottagning av regionala (lokala) RDS- stationer.... 33
Mottagning av trafikmeddelanden .......................... 34
Mottagning enligt programtyp PTY .........................36
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
CD-skivan eller radiomottagning.............................38
Nyhetsprogram som prioritet ..................................40
Manövrering av CD-spelaren
Isättning/urtagning av en skiva ...............................41
Normal spelning och paus ......................................42
Musiksensor (Överhoppning)..................................43
Snabbspolning framåt och bakåt ............................ 43
Repeterad spelning.................................................44
M.I.X. (Spelning i slumpmässig ordningsföljd)........ 45
Avsökning av program ............................................46
Manövrering av CD-skivväxlare (tillval).................... 47
Manövrering med fjärrkontroll
(gäller CDM-7838R) ...............................................48
Felsökning .................................................................. 53
Tekniska data ..............................................................61
Sökregister ................................................................. 64
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
Italiano
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall die Disc vom Player entfernen und etwa eine Stunde lang warten, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen, Verwellungen oder anderen Schäden abzuspielen, da dadurch das Laufwerk ernsthaft beschädigt werden kann.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio.
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di riproduzione del disco dovute alla presenza di condensazione. In questo caso rimuovere il disco dal lettore e attendere circa un'ora che l'umidità evapori.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco in cattive condizioni può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Riportarlo al proprio rivenditore Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet svänger på grund av kondensering. Om detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur spelaren och vänta cirka en timme så att fukten dunstar bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller skadad skiva. Spelning av en skadad skiva kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine­verkstad, för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
SvenskaItaliano
10
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw. versuchen Sie nicht diese herauszuziehen, während sie von der Wiederladeautomatik in das Laufwerk zurückgezogen wird. Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie nicht, mehr als eine Disc einzuschieben. Die Etikettenseite muß nach oben weisen. Eine falsch eingeschobene Disc wird automatisch ausgeworfen. Wenn eine richtig eingesetzte Disc wiederholt ausgeworfen wird, drücken Sie die Reset­Taste (hinter dem abnehmbaren Bedien­teil) mit einem spitzen Gegenstand wie z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen einer Disc beim Fahren auf einer sehr holprigen Straße kann zu Tonaussetzern führen, hierdurch kann die Disc jedoch nicht verkratzt und das Gerät auch nicht beschädigt werden.
Non tentare mai quanto segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene tirato dentro il lettore dal meccanismo di caricamento automatico. Non tentare di inserire il disco nell'apparecchio quando questo è spento.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per la riproduzione. Non tentare di inserire più di un disco. Assicurarsi che la facciata con l'etichetta sia rivolta verso l'alto quando si inserisce il disco. Il lettore espelle automaticamente i dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore tenta di espellere un disco correttamente inserito, premere l'interruttore di ripristino (situato dietro il frontalino staccabile) con un oggetto appuntito come una penna a sfera. La riproduzione del disco mentre si guida su strade accidentate può causare salti di suono, ma questo non causa graffi sul disco o danni al lettore.
Försök aldrig att göra följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan medan den håller på att skjutas in i spelaren med den automatiska laddningsmekanis­men. Försök inte att sätta i en skiva i apparaten när dess ström är urkopplad.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning enbart med en skiva åt gången. Gör inga försök att sätta i flera skivor. Kontrollera att skivans textförsedda sida riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din spelare kommer automatiskt att skjuta ut skivan om den sätts i på fel sätt. Om spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren RESET (belägen bakom den avtagbara frontpanelen) med ett spetsigt föremål såsm en kulspetspenna. Spelning av en skiva på mycket ojämnt väglag kan resultera i att musikstycken hoppas över, men detta kommer inte att repa skivan eller skada spelaren.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Unebenheiten Sporgenze Ojämnheter
Precauzioni Att observera
SvenskaItaliano
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Neue Disc Disco nuovo Ny skiva
Außenseite (Unebenheiten) Esterno (sporgenze) Ytterkant (ojämnheter)
Neue Discs
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus. Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt und nach anfänglichem Laden wieder ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger um die Innenseite der Mittenöffnung und den Außenrand der Disc tasten. Falls Sie irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen werden kann. Zur Beseitigung derartiger Unebenheiten können Sie die Innenkante der Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc dann erneut ein.
CDs mit unregelmäßiger Form
Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde CDs und niemals CD's mit einer abweichenden oder unregelmäßig Form. Solche CDs können den Gerätemechanismus beschädigen.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare inceppamenti del disco, il lettore CD espelle automaticamente i dischi con superfici irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un disco nuovo viene inserito nel lettore e viene espulso dopo essere stato caricato, controllare i bordi interno ed esterno del disco passandovi un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità, queste potrebbero essere la causa dell'errato caricamento del disco. Per eliminare le sporgenze, passare i bordi interno ed esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per questo apparecchio e non usare mai dischi di forma speciale. L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare il meccanismo.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CD­skivan fastnar kommer CD-spelaren automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i det mittre hålets kant och på skivans yttre kant. Om Du kan känna någon ojämnhet eller onormala förhållanden, kan detta göra att skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på mitthålets kant och på den yttre kanten med en kulspetspenna eller ett liknande instrument, och sedan sätta i skivan igen.
Angående olikformade CD­skivor
Se till att använda endast runda skivor med den här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor aldrig används. Användning av speciellt utformade skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
SvenskaItaliano
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem CDM­7838R/CDM-7835R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Handhabung des abnehmba­ren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il CDM-7838R/CDM-7835R non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående monterings­platsen
Var noga med CDM-7838R/CDM-7835R inte monteras på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
Angående den löstagbara frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte
för stötar.
12
Deutsch
SvenskaItaliano
Abnehmen des Bedienteils
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät auszuschalten.
2
Drücken Sie die Freigabetaste an der linken unteren Ecke, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
3
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise: • Das Bedienteil kann
während des Betriebs heiß werden (insbesondere die Anschlußkontakte), was jedoch normal ist und nicht als Störung ausgelegt werden sollte.
Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen.
Rimozione del pannello anteriore
Premere il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto di rilascio sull'angolo inferiore sinistro fino a che il pannello anteriore fuoriesce.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Note: • Il pannello anteriore può
riscaldarsi durante l'uso normale (particolarmente i terminali del connettore), ma questo non è indice di problemi di funzionamento.
Per proteggere il pannello anteriore inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
Hur frampanelen tas loss
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen.
Tryck in lösgöringsknappen i nedre vänstra hörnet tills frampanelen skjuts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS! • Det kan hända att frampanelen
blir varm vid normalt bruk (gäller särskilt anslutningskopplingarna), vilket inte tyder på något fel.
Förvara frampanelen i den medföljande asken för att skydda den mot skador.
13
2
11
Anbringen des Bedienteils
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierzu die Nut im Bedienteil auf den hervorspringenden Teil des Gerätes aus.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
Deutsch Italiano
Applicazione del pannello anteriore
1. Innanzitutto inserire il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio principale. Allineare la scanalatura del pannello anteriore con la sporgenza sull'apparecchio principale.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
Svenska
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa skåran på frampanelen till den utskjutande delen på bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs
att det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
14
1
Anschluß an Fernbedienungs­Schnittstellenbox möglich (nur CDM-7838R)
Sie können dieses Gerät über das Steuergerät des Fahrzeugs bedienen, wenn eine Alpine Fernbedienungs­Schnittstellenbox (Sonderzubehör) angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt Ihnen gerne nähere Auskunft.
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
1
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und wieder angeklemmt wurde, stellen Sie die Lautstärke auf Minimum. (siehe Seite 13).
Hinter dem Bedienteil befindet sich ein kleines Loch. Drücken Sie den Reset­Schalter hinter diesem Loch mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein.
Deutsch
Italiano
Collegabile a scatola interfaccia comando a distanza (solo CDM­7838R)
È possibile controllare questo apparecchio dall'unità di controllo del veicolo quando è collegata una scatola interfaccia comando a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.
Kan anslutas till fjärrkontrollens gränssnittsdosa (gäller CDM­7838R)
Du kan fjärrstyra den här enheten via bilens styrenhet när Alpines gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval) ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer.
Svenska
Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l'installazione o dopo che la batteria dell'auto è stata scollegata e ricollegata, regolare il livello del volume sul minimo, quindi staccare il pannello anteriore staccabile. (fare riferimento a pagina 13)
Dietro il pannello anteriore è presente un piccolo foro. Premere il pulsante di ripristino situato dietro il piccolo foro con una penna a sfera o un altro oggetto appuntito.
Gör så här då bilstereo används för första gången efter installationen, eller efter att batteriet har kopplats bort och anslutits: ställ volymreglaget i minimiläge och ta bort den löstagbara frampanelen. (vi hänvisar till sid. 13)
Innanför frampanelen finns ett litet hål. Tryck på återställningsknappen som sitter innanför det lilla hålet med en kulspetspenna eller annat spetsigt föremål.
15
Deutsch
Italiano
Svenska
16
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an. Zum Ausschalten drücken Sie die PWR­Taste.
Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento. Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Strömpå- och avslag
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst, utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av. Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
Deutsch
Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang­Überblendsperre (N.F.P.) (nur CDM-7838R)
Italiano
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) (solo CDM-7838R)
Svenska
In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation (N.F.P.) (gäller CDM-7838R)
Schalten Sie auf "N.F.P. ON"-Betrieb, wenn ein nicht überblendbares Signal gewünscht ist, beispielsweise zum Ansteuern eines Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer.
1
Halten Sie die Auswurftaste (c) bei eingeschaltetem Gerät mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird die N.F.P.-Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
Die Vorgabeeinstellung ist "N.F.P. OFF".
Wenn kein Subwoofer verwendet wird,
stellen Sie "N.F.P. OFF" ein.
vordere Vorverstärkeraus­gang von der Überblendrege­lung ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer-Verstärkers.
Usare il modo di N.F.P. attivato quando un segnale senza attenuazione risulta più efficace. Per esempio per pilotare un amplificatore con filtro passabasso per il subwoofer.
Tenere premuto il tasto Eject (c) per almeno 3 secondi ad apparecchio acceso. A ciascuna pressione lo N.F.P. viene attivato o disattivato alternatamente.
N.F.P. ON: In questa posizione l'uscita di
preamplificazione anteriore non è influenzata dal fader. Questo è l'ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo fader.
Note:
Il modo iniziale è "N.F.P. OFF".
Regolare lo N.F.P. su OFF se non si usa un
subwoofer.
Koppla in N.F.P. när en signal utan signalstyrkevariation är den mest effektiva. Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare med inbyggt lågpassfilter för lågbashögtalare.
Tryck och håll frigöringsknappen (c) intryckt i minst 3 sekunder med apparaten tillkopplad.Varje gång knappen trycks in, kommer N.F.P. att till- eller frånkopplas.
N.F.P. ON: I detta läge påverkas inte den
främre lågnivåutgången av in­och uttoningen. Detta läge är idealiskt för att driva en förstärkare med sub-woofer.
N.F.P. OFF: Detta läge återställer den
normala in- och uttoningsfunktionen.
OBS!
Den begynnande funktionen är "N.F.P. OFF".
Ställ in N.F.P. OFF i läget OFF om Du inte
använder en sub-woofer.
17
Deutsch
Italiano
Svenska
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
Loudness bewirkt eine Anhebung der hohen und tiefen Tonfrequenzen bei niedriger Hörlautstärke. Diese Betonung gleicht das bei kleinen Lautstärkepegeln Bässen und Höhen gegenüber weniger empfindliche Wahrnehmungsvermögen des menschlichen Gehörs aus.
1
Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste und halten Sie sie mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um den Loudness-Betrieb ein- oder auszuschalten. Im Display wird "LOUD" angezeigt, wenn der Loudness­Betrieb aktiviert ist.
Attivazione e disattivazione del modo di sonorità
Il modo di sonorità introduce una speciale enfasi delle basse e alte frequenze a bassi livelli di ascolto. Questo compensa la minore sensibilità dell'orecchio umano per i suoni dei bassi e degli acuti.
Premere il tasto di MODE/LOUD e tenerla premuta per almeno 2 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità. Il display visualizza "LOUD" quando è attivato il modo di sonorità.
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Efter inkoppling av fysiologisk volymkontroll förstärks låg- och högfrekventa toner vid låga ljudnivåer, vilket kompenserar för den försämrade känslighet som det mänskliga örat har för bas- och diskantljud.
Håll MODE/LOUD intryckt i minst två sekunder för att koppla in/ur fysiologisk volymkontroll. LOUD visas i teckenfönstret när fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
18
Deutsch
Italiano Svenska
Einstellen der UKW­Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW­Empfang und CD-Wiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Wählen Sie nun mit Stationstaste 1 den UKW-Signalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei CD-Wiedergabe näher kommt.
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste ein weiteres Mal, um den Einstellbetrieb zu beenden.
Regolazione del livello di segnale della fonte
Se la differenza nel livello di volume tra la piastra a CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 1 per selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del segnale FM e della piastra a CD.
Premere il tasto INTLZ per disattivare il modo di regolazione.
Styrning av ljudkällans signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan CD-spelarens och FM-radions volymnivå är för stor.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 1 för att välja HI (hög) eller LO (låg) signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM-radions och CD­spelarens volymnivåer reduceras.
Tryck på INTLZ för att koppla ur läget för inställningar.
19
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/ Balanceeinstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblend­regelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie die MODE-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
VOL BASS TRE
FAD BAL
Hinweis: Wenn die 5 oder 6-Taste nicht 5
2
Drücken Sie die 5 und 6-Tasten, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen
Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
(BASS) und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und CD) individuell gespeichert.
Deutsch
Italiano Svenska
Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo desiderato. Ciascuna pressione cambia il modo come segue:
VOL BASS TRE
FAD BAL
Nota: Se il tasto 5 o 6 non viene premuta
entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOL­UME.
Premere i tasti 5 e 6 fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Nota: Le regolazioni di BASS e TREB per
ciascuna fonte (FM, MW (LW) e CD) sono memorizzate automaticamente ogni volta che sono modificate.
Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att välja önskat volymstyrningssätt. Varje gång denna knapp trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
VOL BASS TRE
FAD BAL
OBS! Om ratten 5 eller 6 inte vrids runt
inom fem sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
Tryck på 5 eller 6 för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! Inställningarna BASS och TREBLE
för vart och ett av ljudkällorna (FM, MV (LV) och CD) kommer automatiskt att registreras i minnet när dessa inställningar ändras.
20
Deutsch
Italiano
Svenska
Umschalten der Beleuchtungsfarbe (nur CDM-7838R)
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die Stationstaste 3, um die Beleuchtungsfarbe zwischen Grün und Bernstein umzuschalten.
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die Wahl der Beleuchtungsfarbe einzugeben.
Per cambiare il colore di illuminazione (solo CDM-7838R)
Premere il tasto INTLZ e tenerlo premuto per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 3 per alternare il colore di illuminazione verde e ambra.
Premere il tasto INTLZ per selezionare il colore di illuminazione.
Ändring av belysnings­färg i teckenfönstret (gäller CDM-7838R)
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på direktväljare 3 för att ändra mellan grön och bärnstensfärgad belysning i teckenfönstret.
Tryck på INTLZ för att fastställa valet av belysningsfärg.
21
Loading...
+ 47 hidden pages