AL-KO HT 18V Li User Manual [de]

Page 1
Li
Akku-Heckenschere HT 18V Li
Original-Betriebsanleitung
440109_a I 11/2012
Page 2
D
D Betriebsanleitung...................... 5
FR Mode d'emploi........................ 23
NL Gebruiksaanwijzing.................32
ES Manual de instrucciones.........41
IT Istruzioni per l'uso...................50
SL Navodila za uporabo...............59
HR Upute za rad...........................68
CS Návod k obsluze.....................77
SK Návod na obsluhu.................. 86
SV Bruksanvisning..................... 104
NO Driftsveiledning..................... 112
FI Käyttöohje.............................120
PL Instrukcja obsługi..................129
LT Naudojimo instrukcija........... 139
LV Ekspluatācijas instrukcija......148
UK Інструкція з експлуатації.....157
RU Инструкция по
эксплуатации....................... 167
HU Üzemeltetési utasítások........178
DA Brugsvejledning...................... 95
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 HT 18V Li
Page 3
4
3
3
2
1
2
2
1
2
1
2
4
3
5
6
7
8
1
0
9
1
1
1
5
440109_a 3
Page 4
D
7
8
10cm
9
6
1 m
4 HT 18V Li
Page 5

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Produktübersicht.................................................6
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge.....................................7
Montage............................................................10
Inbetriebnahme.................................................10
Bedienung........................................................ 11
Arbeitshinweise................................................ 11
Wartung und Pflege......................................... 11
Lagerung.......................................................... 12
Entsorgung....................................................... 12
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
Garantie............................................................13
EG-Konformitätserklärung................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Herstel­ler nicht.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht de­montiert oder überbrückt werden, z. B. durch Anbinden der Schalttasten an den Griffbü­geln
Gerät nicht bei Regen verwenden Gerät nicht an nassen Hecken und Sträu-
chern benutzen
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Kindersicherung
Die Bohrung (5 mm) am Motorschutzschalter ist für ein Vorhängeschloss* vorgesehen. Das Vor­hängeschloss verhindert ein ungewolltes Auslö­sen des Gerätes.
* Nicht im Lieferumfang enthalten
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.

Handschutz

ACHTUNG!
Verletzungsgefahr bei nicht montiertem Handschutz!
Gerät nie ohne Handschutz in Betrieb nehmen.

Zweihand-Betätigung

Die Heckenschere kann nur mit beiden Händen gleichzeitig betätigt werden.

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Bestimmungsgemäße Verwendung

Vor Inbetriebnahme Betriebsan­leitung lesen!
Diese Heckenschere ist ausschließlich zum Be­schnitt von Hecken, Sträuchern und Büschen im privaten Bereich bestimmt.
440109_a 5
Page 6
D

Produktübersicht

Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Gerät vor Regen und Nässe schützen
Augen- und Gehörschutz tra­gen.
Den Akku herausnehmen bevor eine Einstellung oder eine Rei­nigung am Gerät vorgenommen wird oder das Gerät eine Zeit lang unbeaufsichtigt bleibt.
PRODUKTÜBERSICHT
Die Produktübersicht (1) gibt einen Überblick über das Gerät.
1-1 Schneidmesser
1-2 Schrauben für Montage des Handschut-
zes
1-3 Handschutz
1-4 vorderer Griffbügel mit Schalttaste
1-5 Wasserwaage
1-6 hinterer Griffbügel mit Schalttaste
1-7 Akku mit Arretierung
1-8 Ladegerät mit Netzstecker
1-9 Spannbolzen
1-10 Schutzabdeckung Schneidmesser
1-11 Bedienungsanleitung
HT 18V Li
Messer­länge
Schnitt­stärke
Gesamt­gewicht
Vibrati­onswerte am Griff *
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
2
2
Isolations­klasse
Leerlauf­hubzahl
/ III
2200 min
-1
Schall­druckpe-
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
gel
Akku Lithium-Ionen
Nenn­spannung
18 V
Kapazität 1,3 Ah (Lithium-Ion)
Ladezeit 200 min
Betriebs­dauer pro Akkula-
ca. 25 min.
dung
Ladegerät
Lade­strom
Input: 100-240V~50/60Hz 14W
Output: 20V 500mA
Zulässi­ger Lade­tempera-
5 - 45 °C
turbereich

Technische Daten

Technische Daten gemäß folgender Normen: Schallleistungs- und Schallenergiepegel nach
DIN EN ISO 3744 Messung mechanischer Schwingungen am
Handgriff nach EN 28662-1
HINWEIS
Die angegebenen Werte sind nach ei­nem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Elektrowerkzeuge mit­einander zu vergleichen.
Zudem eignen sich diese Werte, um Be­lastungen für den Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Voraus ein­schätzen zu können.
6 HT 18V Li
Page 7
Produktübersicht
WARNUNG!
Abhängig davon, wie das Elektrowerk­zeug eingesetzt wird, können die tat­sächlichen Vibrationswerte von dem an­gegebenen abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich ge­gen Vibrationsbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesam­ten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen un­ter anderem eine regelmäßige Wartung und Pflege des Elektrowerkzeuges und der Werkzeugaufsätze, Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
WARNUNG!
Gehörschutz tragen um Gehörschäden vorzubeugen.
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursa­chen.
ACHTUNG!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver­wendete Begriff "Elektrowerkzeug" be­zieht sich auf netzbetriebene Elektro­werkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak­kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ACHTUNG!
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen!
Gerät, Kabel und Stecker vor jedem Ge­brauch auf Beschädigungen prüfen, be­schädigte Teile müssen in einer Fach­werkstatt repariert oder ersetzt werden.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
ACHTUNG! Gefahr durch Strom!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung beschädigt oder durchtrennt wurde!

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfäl­len führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerk­zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Ste-
cker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde­ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
440109_a 7
Page 8
D
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Ver­längerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu­ges in feuchter Umgebung nicht vermeid­bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar­auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektrowerk­zeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu­ges kann zu ernsthaften Verletzungen füh­ren.
Tragen Sie geeignete Kleeidung. Tra­gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs­tung und immer eine Schutzbrille.Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In­betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom­versorgung anschließen, kann dies zu Unfäl­len führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzun­gen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal­tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kon­trollieren.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich­tungen montiert werden können, verge­wissern Sie sich, dass diese angeschlos­sen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen­den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des­sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal­ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu­behörteile wechseln oder das Gerät weg­legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Strart des Elektrowerk­zeuges.
8 HT 18V Li
Page 9
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk­zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg­falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk­zeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube­hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerk­zeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe­nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver­letzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzen Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könn­ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssig­keit aus dem Akku austreten. Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. Bei zu­fälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.Austretenden Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh­ren.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug zu ihrer Sicherheit nur von qualifiziertem Fachper­sonal und mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Heckenscheren

Halten Sie alle Körperteile vom Schneid­messer fern. Versuchen Sie nicht, bei lau­fendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuahl­ten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnitt­gut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verlet­zungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem Messer. Bei Trans­port oder Aufbewahrung der Heckeschere stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verrrin­gert die Verletzungsgefahr durch das Mes­ser.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da das Schneid­messer in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kon-
takt des Schneidmessers mit einer span­nungsführenden Leitung kann metallene Ge­räteteile unter Spannung setzen und zu ei­nem elektrischen Schlag führen.

Sicherheitshinweise Akku und Ladegerät

VORSICHT! Achtung - Brand- und Explosionsge-
fahr!
Gerät nicht öffnen. Es besteht Kurz­schlussgefahr.
Gerät nicht ins offene Feuer werfen. Gerät vor Hitze und direkter Son-
neneinstrahlung schützen.
440109_a 9
Page 10
D
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Vor jeder Benutzung des Ladegerätes, Ge­häuse, Stecker und Kabel auf Beschädigun­gen überprüfen.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es be­schädigt ist.
Ladegerät nicht öffnen! Ladegerät bei Defekt austauschen.
Gerät, Akku und Ladegerät vor Feuchtigkeit schützen. Nur in Räumen laden.
Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fach­personal reparieren lassen und nur mit Ori­ginal-Ersatzteilen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise zur Bedienung

Gerät immer beidhändig bedienen. Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten. Schnittgut nur bei stehendem Motor entfer-
nen. Beim Verlassen / Transport des Gerätes:
Gerät ausschalten Schutzabdeckung aufstecken
Akku entfernen Gerät nie am Schneidmesser anfassen Gerät nur am Griff tragen. Durchsuchen Sie vor der Arbeit die zu schnei-
dende Hecke auf verborgene Objekte, wie z.B.: Drahtzäune, um Verletzungen zu ver­meiden.
Gerät in regelmäßigen Zeitabständen auf ordnungsgemäßen Zustand überprüfen.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel ver­wenden. Das Gerät kann damit irreparabel beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch Akku entfernen und Ma­schine auf Beschädigung überprüfen.
Elektrische Störungen nur von autorisierten Fachwerkstätten beheben lassen.
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh­rend des Betriebs ein elektromagne­tisches Feld. Dieses Feld kann un­ter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini­schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk­zeug bedient wird.

MONTAGE

ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
ACHTUNG!
Akku erst einsetzen, wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist.

Heckenschere starten

1. Handschutz (2-1) mit beiliegenden Schrau­ben (2-2) am Gehäuse befestigen.
2. Griffbügel (3-1) leicht auseinander ziehen und auf das Gehäuse stecken. Die Verzahnung (3-2) muss einrasten.
3. Spannbolzen durch Griffbügel und Gehäuse stecken und festschrauben (3-3).

INBETRIEBNAHME

ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
ACHTUNG!
Keine beschädigten Akkus verwenden. Brandgefahr!
VORSICHT! Brand- und Explosionsgefahr!
Ladegerät erwärmt sich beim Ladevor­gang. Nicht auf leicht brennbaren Unter­grund oder in brennbarer Umgebung be­treiben.
10 HT 18V Li
Page 11
Inbetriebnahme

Akku laden

HINWEIS
Der mitgelieferte Akku ist teilgeladen! Den Akku vor dem ersten Gebrauch voll­ständig aufladen.
Der Akku kann in jedem beliebigen La­dezustand geladen werden. Eine Unter­brechung des Ladens schadet dem Akku nicht.
HINWEIS
Der Akku ist durch eine Versorgungs­spannung vor Überladen geschützt und kann somit einige Zeit am Stromnetz an­geschlossen bleiben.
1. Ladegerät (1-5) ohne Akku (1-4) am Strom­netz anschließen. LED am Stecker-Netzteil leuchtet grün.
2. Akku in Ladegerät stecken. LED an Ste­cker-Netzteil leuchtet rot. Ladevorgang be­ginnt.
HINWEIS
Der Temperaturbereich für den Ladebe­trieb soll zwischen 5 °C und +45 °C lie­gen.
Die Ladezeit bei Vollaufladung beträgt max. 200 Minuten. Verkürzt sich die Betriebszeit des Akkus wesentlich trotz Vollaufladung, ist der Akku verbraucht und gegen einen neuen Original-Akku auszuwechseln.
3. Der Ladevorgang ist beendet, wenn die LED am Stecker-Netzteil grün leuchtet - Akku ist voll geladen.
4. Ladegerät vom Stromnetz abziehen.
5. Akku aus dem Ladegerät entnehmen.

Akku einsetzen

1. Arretierung drücken.
2. Akku auf die Führung schieben, bis die Kon­taktbuchse am Akku fest auf dem Kontaktste­cker des Gerätes sitzt.

BEDIENUNG

Heckenschere starten

1. Einen sicheren Stand einnehmen.
2. Mit einer Hand den vorderen Griff, anschlie­ßend mit der anderen Hand den hinteren Griff umfassen.
3. Drücken Sie beide Schalttasten der Griffbügel (5); das Gerät läuft an.
4. Halten Sie während des Arbeitens beide Schalttasten gedrückt.
5. Sobald eine Schalttaste losgelassen wird, schaltet die Heckenschere ab.

ARBEITSHINWEISE

Die eingebaute Wasserwaage 1-5, 5) erleich­tert einen geraden Schnitt
Immer zuerst beide Seiten einer Hecke und anschließend die Oberseite schneiden. So kann kein Schnittgut in noch nicht bearbeitete Bereiche fallen (9).
Hecken sollten immer trapezförmig geschnit­ten werden. Dies verhindert das Auskahlen der unteren Äste
Schnittgut nur bei stehendem Motor entfer­nen.
Beim Verlassen / Transport des Gerätes:
Gerät ausschalten Schutzabdeckung aufstecken Akku entfernen
Nach dem Gebrauch Akku entnehmen und Gerät auf Schäden überprüfen.

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG!
Reparaturarbeiten dürfen nur kompe­tente Fachbetriebe oder unsere AL-KO Servicestellen durchführen.
ACHTUNG!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku entfernen.
VORSICHT! Verletzungsgefahr!
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten am Schneidmesser immer Arbeitshand­schuhe tragen!
1. Reinigen Sie nach jedem Einsatz Schneid­messer und Gehäuse mit einer Bürste oder ei­nem Tuch. Kein Wasser und/oder aggressive Reinigungsmittel verwenden - Korrosionsge­fahr!
2. Ölen Sie den Messerbalken mit einem geeig­neten Schutzöl leicht ein.
3. Prüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben.
4. Schneidmesser regelmäßig überprüfen. AL­KO Servicestelle aufsuchen bei:
440109_a 11
Page 12
D

Lagerung

Defektem Schneidmesser Stumpfem Schneidmesser Übermäßigem Verschleiß
LAGERUNG
HINWEIS
Der Messerschutz kann als Halterung für die Heckenschere an der Wand ange­bracht werden (8).
Auf festen Sitz der Schrauben achten!
Gerät und seine Zubehörteile nach jeder Be­nutzung reinigen.
Gerät nur mit aufgesteckter Schutzabde­ckung lagern.
Gerät unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort lagern.
Gerät mit Vorhängeschloss* sichern.
* Nicht im Lieferumfang enthalten

Lagerung Akku und Ladegerät

Akku an einem trockenen, frostfreien Ort bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und +35 °C mit einem Ladezustand von ca. 40 - 60% lagern
Nach 6 Monaten Lagerung den Akku ca. 2 Stunden nachladen
Akku nicht in der Nähe metallischer oder säurehaltiger Gegenstände lagern - Kurz­schlussgefahr!

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Der Benutzer ist zur Rückgabe der Batterien und Akkus verpfl ichtet. Die Entsorgung kann durch den Fachhandel oder durch Entwer­tungsstellen erfolgen.
Akku nur im entladenen Zustand entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht Motorschutzschalter hat abge-
schaltet Akku entladen
Gerät arbeitet mit Unter­brechungen
Motor läuft, Messer blei-
Ein/Aus Schalter defekt Interner Fehler
Interner Fehler
ben stehen
Messer werden heiß Fehlende Schmierung
Messer stumpf Scharten im Messer
Akku-Betriebszeit fällt deutlich ab
Gras zu hoch oder zu feucht Schnitthöhe zu gering Akku entladen, da längere Zeit nicht genutzt Lebensdauer des Akkus ver­braucht
Akku läßt sich nicht laden Ladestecker oder Kontaktbuchse
verschmutzt Akku oder Ladegerät defekt
Warten, bis der Motorschutzschal­ter den Trimmer wieder einschal­tet. Akku laden
AL-KO Servicestelle aufsuchen
AL-KO Servicestelle aufsuchen
Messer leicht ölen AL-KO Servicestelle aufsuchen AL-KO Servicestelle aufsuchen
Trocknen lassen, Schnitt höher einstellen Schnitt höher einstellen Akku laden Akku ersetzen. Nur Original-Zube­hör vom Hersteller verwenden
Ersatzteile nach Ersatzteilkarte be­stellen
12 HT 18V Li
Page 13

Garantie

HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU­Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Akku-Heckenschere
Typ
HT 18V Li
Seriennummer EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
G 2402405
Schallleistungspegel
gemessen / garantiert 90 / 92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Konformitätsbewertung Kötz, 13.11.2012 2000/14/EG Anhang V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
440109_a 13
Page 14
en

Original operating instructions

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Product overview..............................................15
General safety instrucions for electrical power
tools........................................................16
Assembly..........................................................18
Startup..............................................................19
Operation..........................................................19
Information on working.....................................19
Maintenance and care..................................... 20
Storage.............................................................20
Disposal............................................................20
Troubleshooting................................................20
Warranty...........................................................21
EC Declaration of Conformity.......................... 22

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

Possible misuse

Safety equipment must not be removed or by­passed, e.g. by tying down the switches on the hand grips
Do not use the machine in the rain Do not use the machine in the rain or on wet
hedges and bushes
CAUTION!
The equipment is intended for domestic use only.
Safety and protective equipment Child protection
The hole (5 mm) on the motor protection switch is provided for a padlock*. The padlock prevents the appliance from being switched on inadvertently.
* Not included in the scope of delivery
CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.

Handguard

CAUTION!
Risk of injury if the handguard is not in­stalled!
Never start up the machine without the handguard.

Two-hand operation

The hedge trimmer can only be operated using both hands at the same time.

Symbols on the machine

Important! Take particular care during handling.
Read the operating instructions before starting operation!

PRODUCT DESCRIPTION

Keep other people out of the danger area.

Designated use

This appliance is intended for trimming a lawn in non-commercial applications. Any use not in ac­cordance with this designated use shall be regar-
Protect the appliance against rain and moisture
ded as misuse.
14 HT 18V Li
Page 15

Product overview

Wear protective glasses and ear defenders.
Remove the battery before any adjustment or cleaning of the equipment is made or when the device is left unattended for a while.
PRODUCT OVERVIEW
The product overview (1) provides an overview of the appliance.
1-1 Blade
1-2 Screws for fastening the handguard
1-3 Handguard
1-4 Front hand grip with switch
1-5 Spirit level
1-6 Rear hand grip with switch
1-7 Battery with battery lock
1-8 Charger with mains plug
1-9 Clamping bolt
1-10 Blade cover
1-11 Operating instructions
HT 18V Li
Blade length
Cutting thickness
Total weight
Vibrations measured at hand grip *
Insulation class
Stroke rate at no load
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2200 min
2
2
-1
Noise le­vel
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
Battery type lithium ion
Voltage 18 V
Battery rating
Charging time
1,3 Ah (lithium ion)
200 min
Run time per bat-
appr. 25 min.
tery
Battery charger
Charging current
Input: 100-240V~50/60Hz 14W
Output: 20V 500mA
Allowable charging tempera-
5 - 45 °C
ture range

Technical data

Technical data acc. to the following standards: sound pressure and sound energy level acc. to
DIN EN ISO 3744 Measurement of mechanical vibration at the hand
grip acc. to EN 28662-1
ADVICE
The specified values have been establis­hed based on a standardised test pro­cess and can be used for comparing dif­ferent electrical tools with one another.
In addition, these values are suitable for estimating in advance the loads to which the user is exposed due to vibration.
440109_a 15
Page 16
en
Product overview
WARNING!
The actual vibration values may differ from those specified, depending on what the electrical tool is used for.
Take measures to protect yourself against vibration loads. In doing so, take account of the entire working process, i.e. also times during which the electrical tool is operating without load, or is swit­ched off.
Suitable measures include regular main­tenance and care of the electrical tool and the tool attachments, keeping your hands warm, taking regular breaks and planning the working sequences effec­tively.
WARNING!
Wear ear defenders to prevent impair­ment of hearing.
CAUTION!
Read all safety warnings and all instruc­tions.
Failure to follow the warnings and in­structions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
CAUTION!
Save all warnings and instructions for fu­ture reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
CAUTION!
Use the equipment only if it is in correct operating condition!
Before using, check the machine, ca­ble and plug for damage; any damaged parts must be repaired or replaced at a specialised repair centre.
CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.
CAUTION! Gefahr durch Strom!
Immediately disconnect the plug from the mains if the cable is damaged or se­vered!

GENERAL SAFETY INSTRUCIONS FOR ELECTRICAL POWER TOOLS

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
Do not work with the power tool in a hazar­dous environment where are flammable li­quids, gases or dusts. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a machine. Distractions can
cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the out­let. Never modifythe plug in any way. Do not use any adapter plugs witheart­hed (grounded) power tools. Unmodified
plugs andmatching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or groun­ded surfaces,such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an in-
creased risk of electric shock if your body ise­arthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. . Water entering a power tool will
increase the risk of electricshock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,pulling or unplugging the power tool. Keep cord awayfrom heat, oil, sharp edges and moving parts. Dama-
gedor entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extensioncord suitable for outdoor use. Use of a cord suitablefor outdoor use re-
duces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp loca­tion is unavoidable,use a residual current device (RCD) protectedsupply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
16 HT 18V Li
Page 17
General safety instrucions for electrical power tools

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use commonsense when operating a power tool. Do not use a powertool while you are tired or under the influence of drugs,alcohol or medication. A moment of
inattention while operatingpower tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clot­hing or jewellery.Keep your hair, clothing and gloves away frommoving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can becaught in moving parts.
Use personal protective equipment. Al­ways wear eyeprotection. Protective equip-
ment such as dust mask,non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce perso­nal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is inthe off-position before connec­ting to power sourceand/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench be­fore turningthe power tool on. Remove any
adjusting key or wrench before turningthe power tool on.
Do not overreach. Keep proper footing and balance atall times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa­tions.
If devices are provided for the connec­tion of dust extractionand collection faci­lities, ensure these are connectedand pro­perly used. Use of dust collection can redu-
cedust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the cor­rect power toolfor your application. The
correct power tool will do thejob better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn iton and off. Any power tool
that cannot be controlled withthe switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or thebattery pack from the power tool before making anyadjust­ments, changing accessories, or storing powertools. Such preventive safety measu-
res reduce the risk ofstarting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children anddo not allow persons unfami­liar with the power tool orthese instruc­tions to operate the power tool. Power-
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalign­ment or bindingof moving parts, breakage of parts and any othercondition that may affect the power tool’s operation. Ifdama­ged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools. Keep cutting tools sharp and clean. Pro-
perly maintainedcutting tools with sharp cut­ting edges are less likely to bindand are ea­sier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordancewith these instruc­tions, taking into accountthe working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from thoseintended could result in a hazardous si­tuation.

Battery tool use and care

Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is sui-
table for one type of batterypack may create a risk of fire when used with another battery­pack.
Use power tools only with specifically de­signated batterypacks. Use of any other
battery packs may create arisk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from othermetal objects, like pa­per clips, coins, keys, nails,screws or other small metal objects, that can make aconnection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
440109_a 17
Page 18
en
General safety instrucions for electrical power tools
Under abusive conditions, liquid may be ejected fromthe battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,flush with wa­ter. If liquid contacts eyes, additionally­seek medical help.Liquid ejected from the
batterymay cause irritation or burns.

Service

Have your power tool serviced by a quali­fied repair personusing only identical re­placement parts. This will ensurethat the
safety of the power tool is maintained.

Hedge trimmer safety warnings

Keep all parts of the body away from the cutter blade.Do not remove cut material nor hold material to be cutwhen blades are moving. Make sure the switch is offw­hen clearing jammed material. A moment
of inattention while operating the hedge trim­mer may result in seriouspersonal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutterblade stopped. When trans­porting or storing the hedgetrimmer al­ways fit the cutting device cover. Proper
handlingof the hedge trimmer will reduce pos­sible personalinjury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,because the cutter blade may contact hidden wiringor its own cord.
Cutter blades contacting a “live” wire may­make exposed metal parts of the power tool “live” andcould give the operator an electric shock.

Safety notes for battery and charger

Safety notes for battery and charger

CAUTION! Caution - Risk of fire and explosion!
Do not open the appliance. Danger of short circuit.
Do not put the appliance onto an open fire.
Protect the appliance against heat and direct sunlight.
Each time before using the charger, check the housing, plug and cable for damage.
Do not use the charger if it is damaged. Do not open the charger! Renew the charger
if it is defective. Protect the appliance, battery and charger
against moisture. Only charge indoors.
Only have electrical appliances repaired by qualified electricians, and only using genuine spare parts. This ensures that the appliance
remains safe.

Safety instructions for operation

Always operate the appliance with two hands. Keep body and clothing away from cutting
parts. Make sure the motor is stopped before you
remove any cuttings. When leaving unattended / transporting the
machine:
Switch the machine off Push on the safety cover
Remove the battery Never hold the machine by the blade Only carry the machine by the hand grip Before starting work search for hidden ob-
jects, such as wire fences in the hedge to avoid injuries.
Regularly check the appliance is in good working order.
Do not use any cleaning agents or solvents. They can cause irreparable damage to the appliance.
After use, remove the battery and check the machine for damage.
Electrical malfunctions are only allowed to be rectified by authorised specialist workshops.
WARNING!
The power tool generate a powerful elec­tromagnetic field when in use. Under cer­tain circumstances this electromagnetic field may influence active or passive im­plants.
To reduce the risk of serious or fatal in­juries, we recommend persons with im­plants for medical reasons to consult the respective physician or the manufacturer of the medical device before using the power tool.

ASSEMBLY

CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.
18 HT 18V Li
Page 19
Assembly
CAUTION!
Do not insert the battery until the appli­ance has been completely assembled.

Mounting hand guard and grip

1. Fasten handguard (2-1) with enclosed screws (2-2) on the housing.
2. Pull apart easily front hand grip (3-1) and put it on the housing. The interlocking (3-2) must snap.
3. Pass clamping bolt through hand grip and housing and fasten it (3-3).

STARTUP

CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
CAUTION!
Do not use damaged batteries. Danger of fire!
CAUTION! Danger of explosion and fire!
The charger heats up during charging. Do not place it on a flammable surface or in a flammable environment.

Charging the battery

ADVICE
The battery is supplied partially charged! Fully charge the battery before the first use.
The battery can be charged in any charge level. Interrupting charging does not damage the battery.
ADVICE
The battery is protected against exces­sive charging by a supply voltage control function, which means it can be left con­nected to the mains for some time.
1. Connect the charger (1-5) to the mains wi­thout the battery (1-4). The LED on the mains adapter lights up green.
2. Connect the battery to the charger. The LED on the mains adapter lights up red. Charging starts.
ADVICE
The temperature range for charging should be between 5 and +45 °C.
The charging time for a full charge is max. 200 minutes. If the operating time of the battery is significantly shorter in spite of full charging, this indicates the battery service life has expired and it must be replaced by a new, genuine bat­tery.
3. The charging process has finished when the LED on the mains adapter lights up green ­the battery is fully charged.
4. Disconnect the charger from the mains.
5. Remove the battery from the charger.

Inserting the battery

1. Press the locking catch.
2. Push the battery along the guide until the con­tact socket on the battery is firmly located on the contact plug of the appliance.

OPERATION

Starting the hedge trimmer

1. Keep proper footing and balance.
2. Grip the front hand grip with one hand, then grip the rear hand grip with the other hand.
3. Press the switches on both hand grips (5); the machine will start:
4. Keep both switches pressed while working.
5. The hedge trimmer will stop immediately if one of the switches is released.

INFORMATION ON WORKING

The built-in spirit level (1-5, 5) facilitates cut­ting along a straight line
Always cut both sides of the hedge first, be­fore cutting the top. This will prevent cut ma­terial from falling into areas that have not yet been cut (9)
Hedges should always be cut in a trape­zoid shape. This prevents the lower branches from becoming bare
Make sure the motor is stopped before you remove any cuttings.
When leaving unattended / transporting the machine:
Switch the machine off Push on the safety cover Remove the battery
440109_a 19
Page 20
en
Information on working
After use, remove the battery and check the app­liance for damage.

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION!
Repair work may only be carried out by competent specialist workshops or our AL-KO Service Centres.
CAUTION!
Remove the battery before starting any work on the appliance.
CAUTION! Danger – risk of injury!
Always wear protective gloves when carrying out maintenance or preventive maintenance work on the blade!
1. Always clean the blade and housing with a brush or cloth after use. Do not use water and/ or aggressive cleaning agents – risk of corro­sion!
2. Lightly oil the cutter bar with a suitable preser­vative oil.
3. Check that all screws are tightened securely.
4. Check blade regularly. Contact AL-KO Ser­vice Centre in the case of:
Defective blade Blunt blade Excessive wear

STORAGE

ADVICE
The blade cover can be used as a wall­mounted holder for the hedge trimmer (8).
Make sure that the screws are tightened securely!
Clean the appliance and its accessories after each use.
Always attach the blade cover before storing the machine
Keep the appliance out of reach of children and unauthorised persons.
Store the appliance in a dry place protected against frost.
Secure the machine with a padlock*.
* Not supplied

Storing the battery and charger

Store the battery in a dry place protected from frost, with an ambient temperature between 0 °C and +35 °C, and with the battery charged to approx. 40 - 60%
Completely recharge the battery for about 2 hours after 6 months in storage
Do not store the battery near metallic or acid­containing objects - these present a risk of short-circuit!

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.
The user is obliged to return the batteries. Disposal can be handled by the retailer or at recycling centres.
Do not dispose of the battery unless it is di­scharged.

TROUBLESHOOTING

Fault Possible cause Solution
Motor protection switch has switched off
Machine cuts out intermit­tently
20 HT 18V Li
Motor protection switch has swit­ched off Motor protection switch has swit­ched off
ON/OFF switch defective Internal fault
Wait until the motor protection switch switches hedge trimmer back on Charge the battery
Contact AL-KO Service Centre
Page 21

Warranty

Fault Possible cause Solution
Motor runs but blades do not move
Blades get hot Insufficient lubrication
Battery operating time is significantly shorter
Internal fault
Blades blunt Notching on blades
Battery flat because not used for some time Battery service life expired
Contact AL-KO Service Centre
Lightly oil blades Contact AL-KO Service Centre Contact AL-KO Service Centre
Charge the battery Renew the battery. Only use ge­nuine accessories from the manu­facturer
Battery charging not possi­ble
Charge plug or contact socket con­taminated
Order spare parts acc. to the spare parts card
Battery or charger defective
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
440109_a 21
Page 22
en

EC Declaration of Conformity

EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the form marketed by us, meets the requirements of the harmonised EU directives, the EU safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Authorised representative
Hedge trimmer with lithium ion bat­tery
Type
HT 18V Li
Serial number EU directives Harmonised standards
G 2402405
Sound power level
measured / guaranteed 90 / 92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Conformity assessment Kötz, 13.11.2012 2000/14/EC, Annex V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
22 HT 18V Li
Page 23

Mode d'emploi originale

MODE D'EMPLOI ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit......................................23
Aperçu produit..................................................24
Directives générales de sécurité pour outils
électriques..............................................25
Montage............................................................28
Mise en service................................................28
Commande.......................................................29
Indications de fonctionnement......................... 29
Maintenance et entretien................................. 29
Stockage...........................................................29
Elimination........................................................30
Remèdes en cas de pannes............................ 30
Garantie............................................................31
Déclaration de conformité CE..........................31

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

Éventuelle utilisation non conforme

Les dispositifs de sécurité ne doivent ni être démontés, ni pontés, par ex. en reliant les boutons de commutation aux arceaux de poi­gnée
L'appareil ne doit pas être utilisé sous la pluie Ne pas utiliser l'appareil sur des haies ou des
arbustes humides
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.
Dispositifs de sécurité et de protection Sécurité enfant
L'alésage (5 mm) au niveau du disjoncteur de pro­tection moteur est prévu pour un cadenas. Le ca­denas permet d'éviter un déclenchement inopiné de l'appareil.
* non fourni
ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.

Protection des mains

ATTENTION!
Risque de blessure si la protection des mains n'est pas montée !
Ne jamais mettre l'appareil en marche sans protection des mains.

Commande bi-manuelle

Le taille-haie ne peut être actionné qu'avec les deux mains en même temps.

Symboles apposés sur l'appareil

Attention! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipulation.
Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service!

DESCRIPTION DU PRODUIT

Utilisation conforme aux fins prévues

Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Ce matériel sert à tailler des particuliers. Toute autre application est considérée comme non con­forme aux dispositions.
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
440109_a 23
Page 24
fr

Aperçu produit

Porter des lunettes et un cas­que de protection, ainsi que des protections auditives.
Retirez la batterie avant tout réglage ou nettoyage de l'équipement est faite ou lorsque l'appareil est laissé sans surveillance pendant un certain temps.
APERÇU PRODUIT
L'aperçu du produit (1) donne une vue d'ensemble sur l'appareil.
1-1 Lame de coupe
1-2 Vis destinées au montage de la protection
des mains
1-3 Protection des mains
1-4 Arceau de poignée avant avec bouton de
commutation
1-5 Niveau à bulle
1-6 Arceau de poignée arrière avec bouton
de commutation
1-7 Accu avec arrêtoir
1-8 Chargeur avec fiche secteur
1-9 Boulons de serrage
1-10 Protection de sécurité de lame de coupe
1-11 Notice d'utilisation
HT 18 V Li
Longueur de lame
Épaisseur de coupe
Poids to­tal
Valeurs de vibrati­ons au ni­veau de la poig­née *
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
2
2
Classe d'isolation
Nombre de cour-
/ III
2200 min
-1
ses à vide
Niveau de pression
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
sonore
Accu ions lithium
Tension nominale
18 V
Capacité 1,3 Ah (ion lithium)
Durée de charge
200 min
Durée d'utilisation par
env. 25 min charge d'accu
Chargeur
Entrée : 100-240
Courant
V~50/60 Hz 14 W
de charge
Sortie : 20 V 500mA
Plage de tempéra­ture de charge-
5 - 45 °C
ment ad­missible

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques conformément aux normes ci-après :
Niveau de puissance sonore et niveau d'énergie sonore selon DIN EN ISO 3744
Mesure des vibrations mécaniques au niveau de la poignée selon EN 28662-1
24 HT 18V Li
Page 25
Aperçu produit
ADVICE
Les valeurs indiquées ont été établies selon un procédé de contrôle normalisé et peuvent être utilisées pour la com­paraison de différents outils électriques entre eux.
De plus, ces valeurs sont adaptées pour estimer préalablement les contraintes pour l'utilisateur dues aux vibrations.
ATTENTION!
N'utilisez que des appareils dans un état impeccable !
Contrôler avant chaque utilisation la pré­sence de dommages sur l'appareil, le câble et la prise ; les éléments endom­magés doivent être réparés ou rempla­cés par un atelier spécialisé.
AVERTISSEMENT!
En fonction de l'utilisation de cet outil électrique, les valeurs de vibration effec­tives peuvent varier de celles indiquées.
Prenez des mesures pour vous protéger des contraintes dues aux vibrations. Te­nez compte ici du déroulement du travail, c'est-à-dire des moments pendant les­quels l'outil électrique fonctionne dans charge ou qu'il est éteint.
Les mesures adaptées concernent notamment une maintenance et un entretien réguliers de l'outil électrique et de ses embouts, de maintenir les mains au chaud, de faire des pauses régulières et de bien planifier son travail.
AVERTISSEMENT!
Porter une protection auditive pour pré­venir de tout dommage de l'ouïe.
ATTENTION!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Les négligences dans le respect des consignes de sécurité et des instructions peuvent être à l'origine de chocs élec­triques, brûlures et/ou de blessures gra­ves.
ATTENTION!
Veuillez conserver l'ensemble des con­signes de sécurité et les instructions pour toute consultation ultérieure.
Le terme « Outil électrique » uti­lisé dans les consignes de sécu­rité se rapporte aux outils électri­ques fonctionnant sur secteur (avec câble d'alimentation) et sur accumula­teur (sans câble d'alimentation).
ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
ATTENTION! Danger relatif au courant électrique !
Débrancher immédiatement la prise du secteur si le câble est endommagé ou sectionné !

DIRECTIVES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR OUTILS ÉLECTRIQUES

Sécurité de l'espace de travail

Maintenir la zone de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre et les zo-
nes de travail mal éclairées peuvent engend­rer des accidents.
Ne travaillez pas avec votre appareil dans des environnements explosifs dans les­quels se trouve des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peu­vent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenir les enfants et les tierces personnes à l'écart de l'appareil électrique pendant son utilisation. Si votre attention est détour-
née, vous pouvez perdre le contrôle de votre appareil.

Sécurité électrique

La prise mâle de l'outil électrique doit cor­respondre à la prise femelle du secteur. La prise ne doit d'aucune manière être modifiée. N'utilisez pas d'adaptateur pour l'appareil en même temps que des appa­reils reliés à la terre. Des prises non mo-
difiées et adaptées réduisent les risques de chocs électriques.
440109_a 25
Page 26
fr
Directives générales de sécurité pour outils électriques
Évitez tout contact corporel avec des sur­faces reliées à la terre telles que des tu­yaux, des radiateurs, des fours et des réf­rigérateurs. Il existe un risque élevé de choc
électrique si votre corps est mis à la terre.
Protégez les outils électriques de la pluie ou de l'humidité.. L'infiltration d'eau dans un
outil électrique accroît le risque de choc élec­trique.
Ne jamais utiliser le câble à d'autres fins que celle prévues pour porter ou sus­pendre l'outil électrique ou pour débran­cher la fiche de la prise de courant. Tenir le câble à l'écart de la chaleur, de l'huile, d'arêtes vives ou de pièces en mouvement de l'appareil. Un câble endommagé ou em-
mêlé augmente le risque d'électrocution.
Si vous travaillez en plein air avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallon­ges également adaptées pour l'extérieur.
L'utilisation d'une rallonge adaptée pour l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si vous êtes contraint d'utiliser l'outil élec­trique dans un environnement humide, employez un disjoncteur à courant de dé­faut. L'utilisation d'un disjoncteur à courant
de défaut diminue le risque de choc électri­que.

Sécurité des personnes

Soyez attentif, faîtes attention à ce que vous faîtes et faîtes preuve de raison et de vigilance en travaillant avec un outil élec­trique. N'utilisez pas d'outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner des blessures sérieuses.
Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements flottants, ni bijoux. Veillez à tenir les cheveux, vêtements et gants à l'écart de pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
Portez un équipement de protection per­sonnel et portez toujours des lunettes de protection.Porter un équipement de protec-
tion personnel tel qu'un masque anti-pous­sière, des chaussures de sécurité anti-déra­pantes, un casque de protection ou une pro­tection auditive selon le type et l'emploi de l'outil électrique diminue le risque de blessu­res.
Évitez toute mise en marche intempes­tive. Assurez-vous que l'outil électrique est hors circuit avant de le raccorder à l'alimentation électrique, avant de le prendre ou de le porter.Le fait de por-
ter l'outil électrique avec le doigt posé sur l'interrupteur ou de raccorder l'appareil lorsqu'il est mis en marche peut constituer une source d'accidents.
Avant de mettre en marche l'outil électri­que, retirez les outils de réglage ou les clés de serrage. Un outil ou une clé resté sur
une partie rotative de le l'appareil peut provo­quer des blessures.
Évitez une position anormale du corps As­surez un appui stable et veillez à conser­ver l'équilibre à tout moment. Vous pourrez
ainsi, même dans des situations inattendues, mieux contrôler l’appareil électrique.
Si des dispositifs collecteurs ou des dis­positifs d'aspiration de poussières peu­vent être montés, assurez-vous qu'ils sont raccordés et qu'ils sont correcte­ment utilisés. L'utilisation d'un dispositif
d'aspiration de poussières peut diminuer le risque provoqué par la poussière.
Utilisation et manipulation de l'outil électri­que
Ne pas surcharger l’appareil. Utilisez l'outil électrique adapté pour votre travail.
En utilisant l'outil électrique adapté, vous tra­vaillez mieux et de façon plus sûre dans le cadre de la plage de performance indiquée.
N'utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil élec-
trique que l'on ne peut plus brancher ou dé­brancher, est potentiellement dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant et/ou retirez l'accu avant de procéder aux rég­lages des appareils, de remplacer les ac­cessoires ou de poser l'appareil. Cette me-
sure de sécurité évite une mise en marche involontaire de l'outil.
Conservez les outils électriques non uti­lisés hors de la portée d'enfants. Ne con­fiez pas l’appareil à des personnes n’étant pas familiarisées avec sa manipulation ou n’ayant pas lu les présentes instruc­tions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes in­expérimentées.
26 HT 18V Li
Page 27
Directives générales de sécurité pour outils électriques
Prenez soin de l'outil électrique. Contrô­lez que les éléments rotatifs fonctionnent parfaitement et qu'ils ne se coincent pas, que les pièces ne sont pas cassées ou endommagées de sorte que le fonction­nement de l'outil électrique en soit altéré. Faîtes réparer les pièces endommagées, avant utilisation. Beaucoup d'accidents ont
pour origine un mauvais entretien des outils électriques.
Veiller à ce que les outils de coupe restent acérés et propres. Les outils de coupe minu-
tieusement entretenus et disposant de tran­chants acérés se coincent moins et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les outils d'insertion etc. conformément aux présentes instructions. Tenez compte des conditions d'utilisation et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'outils électriques à
d'autres fins que celles prévues peut entraî­ner des situations dangereuses.

Utilisation et manipulation de l'outil à accu

Ne recharger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabri­cant. Si la station de charge est utilisée pour
d'autres types d'accus que celui préconisé, elle risque de prendre feu.
N'utiliser dans les outils électriques que les accus prévus à cet effet. L'utilisation
d'autres accus peut constituer une source de blessures et d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de trom­bones, des pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis ou autres objets métalliques risquant d'entraîner un pontage des con­tacts. Un court-circuit entre les contacts de
l'accu peut provoquer des brûlures ou être à l'origine d'incendies.
En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut s'écouler de l'accu. Éviter le con­tact avec les liquides. En cas de con­tact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Au cas où du liquide entrerait en contact avec les, consulter également un médecin.Lorsqu'il s'écoule, le liquide de
l'accu peut irriter la peau ou provoquer des brûlures.
SAV
Pour votre sécurité, faîtes réparer votre appareil uniquement par du personnel qualifié et en utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine. En pro-
cédant ainsi, le maintien de la sécurité de l'appareil électrique est garanti.

Consignes de sécurité pour les taille-haies

Maintenez toutes les parties du corps à distance de la lame de coupe. N'essayez pas de retirer des déchets lorsque la lame est en marche ou de tenir le matériau à couper. Ne retirez les déchets coincés que lorsque l'appareil est déconnecté. Un mo-
ment d'inattention lors de l'utilisation du taille­haie peut entraîner des blessures sérieuses.
Portez le taille-haie par la poignée lorsque la lame est à l'arrêt. Lors du transport ou de remisage du taille-haie, systématique­ment mettre la protection. Une manipula-
tion avec précaution de l'appareil réduit le ris­que d'accident relatif à la lame.
Tenez l'outil électrique par les poignées isolées, car la lame peut entrer en contact avec son propre câble d'alimentation. Le
contact de la lame avec un câble sous ten­sion peut transmettre la tension aux parties métalliques de l'appareil et provoquer une décharge électrique.
Directives de sécurité de l'accu et du char­geur
MISE EN GARDE! Attention - Risque d'incendie et
d'explosion !
Ne pas ouvrir l'appareil. Il y a risque de court-circuit.
Ne pas jeter l'appareil au feu. Protéger l'appareil de la chaleur et
des rayons directs du soleil.
Avant toute utilisation du chargeur, vérifier que le boîtier, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Ne pas utiliser le chargeur si celui-ci est en­dommagé.
Ne pas ouvrir l'appareil ! Remplacer le char­geur si celui-ci est défectueux.
Protéger l'appareil, l'accu et le chargeur de l'humidité. Ne pas recharger en extérieur.
440109_a 27
Page 28
fr
Directives générales de sécurité pour outils électriques
Ne faire réparer l'outil électrique que par du personnel spécialisé qualifié et unique­ment avec des pièces d'origine. En procédant
ainsi, le maintien de la sécurité de l'appareil est garanti.

Consignes de sécurité relatives à l'utilisation

Toujours manipuler l'appareil à deux mains. Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe. Ne retirer les déchets que lorsque le moteur
est à l'arrêt. En fin d'utilisation / pour le transport de
l'appareil :
mettre l'appareil hors service mettre la protection en place retirer l'accu
Ne jamais saisir l'appareil par la lame de coupe
Ne porter l'appareil que par la poignée. Avant de commencer le travail sur la haie à
tailler, rechercher des objets dissimulés tels que par ex. : des fils barbelés afin d'éviter toute blessure.
Contrôler régulièrement le bon état de l'appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants. Cela pourrait endommager irré­médiablement l'appareil.
Retirer la batterie et vérifier la présence de dommages sur la machine après utilisation.
Les dommages électriques ne peuvent être réparés que par un atelier agréé spécialisé.
AVERTISSEMENT!
Cet outil électrique produit pendant le fonctionnement un champ électroma­gnétique. Ce champ peut, sous certaines conditions, influencer les implants médi­caux actifs ou passifs.
Afin de diminuer le risque de blessu­res sérieuses ou mortelles, nous conseil­lons aux porteurs d'implants médicaux de consulter leur médecin ou le fabri­cant de l'implant médical avant d'utiliser l'appareil électrique.

MONTAGE

ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.
ATTENTION!
N'insérer la batterie que lorsque l'appareil est entièrement monté.

Démarrer le taille-haie

1. Fixer la protection des mains (2-1) à l'aide des vis fournies (2-2) sur le boîtier.
2. Déplier légèrement l'arceau de poignée de la poignée (3-1) et insérer dans le boîtier. La denture (3-2) doit s'enclencher.
3. Insérer les boulons de serrage à travers l'arceau de poignée et visser (3-3).

MISE EN SERVICE

ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de batteries endomma­gées. Risque d'incendie !
MISE EN GARDE! Risque d'incendie et d'explosion !
Le chargeur chauffe pendant la charge. Ne pas utiliser sur un support ou dans un environnement inflammable.

Charger la batterie

ADVICE
La batterie fournie est partiellement chargée ! Charger entièrement la batte­rie avant la première utilisation.
La batterie peut être rechargée à partir de n'importe quel niveau de charge. Le chargement peut être interrompu sans endommager la batterie.
ADVICE
La batterie est protégée contre la surch­arge par une tension d'alimentation et peut donc rester branchée au secteur pendant un certain temps.
1. Raccorder le chargeur (1-5) sans batterie (1-4) au secteur. La LED verte sur le connec­teur du bloc d'alimentation est allumée.
28 HT 18V Li
Page 29
Mise en service
2. Insérer la batterie dans le chargeur. La LED rouge sur le connecteur du bloc d'alimentation est allumée. Le chargement débute.
ADVICE
La plage de température pour le charge­ment doit se situer entre 5 et +45 °C.
Le temps de chargement pour une charge complète est de max. 200 minu­tes. Si le temps d'utilisation de la batterie se raccourcit alors que celle-ci est pleine, c'est qu'elle est usagée et doit être rem­placée par une nouvelle batterie origi­nale.
3. Le chargement est terminé lorsque la LED verte sur le connecteur du bloc d'alimentation est allumée - La batterie est entièrement char­gée.
4. Débrancher le chargeur du secteur.
5. Retirer la batterie du chargeur.

Insérer la batterie

1. Appuyer sur l'arrêtoir.
2. Pousser la batterie sur son guide jusqu'à ce que ses contacts femelles soient bien en place sur le connecteur mâle de l'appareil.

COMMANDE

Démarrer le taille-haie

1. Prendre une position assurée.
2. Saisir d'une main la poignée avant et de l'autre la poignée arrière.
3. Appuyez sur les deux boutons de commuta­tion de l'arceau de poignée (5), l'appareil se met en marche.
4. Pendant le travail, maintenez les deux bou­tons de commutation enfoncés.
5. Dès que l'un des boutons est relâché, le taille­haie se met hors service.

INDICATIONS DE FONCTIONNEMENT

Le niveau à bulle intégré 1-5 5) facilite l'obtention d'une coupe droite
Couper toujours d'abord les deux côtés d'une haie et tailler ensuite la partie supérieure. Ainsi, des résidus de coupe ne peuvent pas tomber dans des zones non traitées (9).
Les haies doivent toujours être taillées de fa­çon trapézoïdale. Cela évite aux branches in­férieures de perdre leurs feuilles
Ne retirer les déchets que lorsque le moteur est à l'arrêt.
En fin d'utilisation / pour le transport de l'appareil :
mettre l'appareil hors service mettre la protection en place retirer l'accu
Retirer la batterie et vérifier la présence de dommages sur l'appareil après utilisation.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION!
Seules des entreprises spécialisées compétentes ou nos points de ser­vice après-vente AL-KO ont le droit d'effectuer les travaux de réparation.
ATTENTION!
Retirer la batterie avant de procéder à des travaux sur l'appareil.
MISE EN GARDE! Risques de blessures !
Toujours porter des gants de travail lors de travaux de maintenance et d'entretien sur la lame de coupe !
1. Après chaque utilisation, nettoyez la lame de coupe et le boîtier à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon. Ne pas utiliser d'eau ni/ou de pro­duits de nettoyage agressifs - Risque de cor­rosion !
2. Huilez légèrement les porte-fers avec une huile de protection adaptée.
3. Assurez-vous que toutes les vis sont bien en place.
4. Contrôler régulièrement les lames de coupe. Consultez le service de maintenance AL-KO en cas de :
lame défectueuse lame émoussée usure excessive

STOCKAGE

ADVICE
La protection de la lame peut être fixée au mur en guise de support pour la ci­saille à haie (8).
Vérifier que toutes les vis sont bien ser­rées!
Nettoyer l'appareil et ses accessoires après chaque utilisation.
440109_a 29
Page 30
fr
Stockage
Ne stocker l'appareil qu'avec la protection en place.
Entreposer l'appareil dans un endroit sec, hors de la portée des enfants et des person­nes non autorisées.
Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Sécuriser l'appareil avec un cadenas*.
* non fourni

Stockage de la batterie et du chargeur

Stocker la batterie dans un endroit sec et à l'abri du gel et à une température ambi­ante comprise entre 0 °C et +35 °C avec une charge d'environ 40 à 60 %.
Après un stockage de 3 mois, recharger la batterie pendant env. 2 h.
Ne pas stocker la batterie à proximité d'objets métallique ou contenant de l'acide - Risque de court-circuit !

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
L'utilisateur est tenu à la restitution des piles et batteries. L'élimination peut se faire via le commerce spécialisé ou les points de recy­clage.
Éliminez la batterie uniquement lorsqu'elle est déchargée.

REMÈDES EN CAS DE PANNES

Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
L'appareil fonctionne par intermittence
Le moteur tourne, la lame ne bouge pas
Les lames deviennent brûlantes
La durée d'utilisation de l'accu baisse considéra­blement
L'accu ne recharge plus Le connecteur de charge ou la
Le disjoncteur de protection mo­teur s'est coupé L'accu est déchargé
Interrupteur marche/arrêt défec­tueux Défaut interne
Défaut interne Consultez le service de mainten-
Manque de lubrification Lame émoussée Lame ébréchée
L'herbe est trop haute ou humide La hauteur de coupe est insuffi­sante Accu déchargé, puisque non utilisé pendant une longue durée Durée de vie de l'accu écoulée
douille de contact est encrassé/e L'accu ou le chargeur est défec­tueux
Veuillez attendre que le disjonc­teur de protection moteur remette le coupe-bordure en service. Charger l'accu
Consultez le service de mainten­ance AL-KO
ance AL-KO
Huiler légèrement la lame Consultez le service de mainten­ance AL-KO Consultez le service de mainten­ance AL-KO
Laisser sécher, régler une hauteur de coupe supérieure Régler la hauteur de coupe Charger l'accu Remplacer l'accu. N'utiliser que des pièces originales du construc­teur
Commander des pièces de rech­ange conformément à la carte des pièces de rechange
30 HT 18V Li
Page 31

Garantie

ADVICE
En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous­même, veuillez vous adresser à votre service après-vente.
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit
Produit Fabricant Fondé de pouvoir
Taille-haie à accu
Type
HT 18 V Li
Numéro de série Directives UE Normes harmonisées
G 2402405
Niveau sonore
mesuré / garanti 90 / 92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Évaluation de la conformité Kötz, le ,13.11.2012 2000/14/CE annexe V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
440109_a 31
Page 32
nl

Originele gebruiksaanwijzing

ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................32
Productbeschrijving.......................................... 32
Productoverzicht...............................................33
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap...........................................34
Montage............................................................37
Inbedrijfstelling..................................................37
Bediening..........................................................38
Informatie over het werken.............................. 38
Onderhoud........................................................38
Opslag.............................................................. 38
Afvoeren........................................................... 39
Hulp bij storingen............................................. 39
Garantie............................................................40
EG-conformiteitsverklaring............................... 40

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

Mogelijk foutief gebruik

De veiligheidsvoorzieningen mogen niet ge­demonteerd of overbrugd worden, bijv. door de schakelknoppen aan de greepbeugels te binden.
Apparaat niet gebruiken wanneer het regent Apparaat niet gebruiken voor natte heggen
en struiken
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.
Veiligheidsvoorzieningen Kinderbeveiliging
Op de motorbeveiligingsschakelaar bevindt zich een boorgat (5 mm), dat voor een hangslot* is be­doeld. Dit hangslot verhindert dat het apparaat on­gewild kan worden geactiveerd.
* niet bij de levering inbegrepen
LET OP! Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher­mende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.

Handbescherming

LET OP!
Verwondingsgevaar wanneer de hand­bescherming niet is gemonteerd!
Gebruik het apparaat nooit zonder hand­bescherming.

Bediening met twee handen

De heggenschaar kan uitsluitend met beide han­den worden gebruikt.

Symbolen op het apparaat

Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het hanteren.

PRODUCTBESCHRIJVING

Reglementair gebruik

Deze machine is bestemd voor het trimmen van een gazon thuis. Elk ander, daar buiten liggend
Lees voor inbedrijfstelling!
Derden buiten de gevarenzone houden
gebruik geldt als niet conform de bestemming.
32 HT 18V Li
Page 33

Productoverzicht

Stel het apparaat niet bloot aan vocht.
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming.
Verwijder de batterij voordat u aanpassingen of het reinigen van de apparatuur wordt ge­maakt of wanneer het apparaat onbeheerd voor een tijdje.
PRODUCTOVERZICHT
Het productoverzicht (1) biedt een overzicht over het apparaat.
1-1 Mes
1-2 Schroeven voor montage van de handbe-
scherming
1-3 Handbescherming
1-4 Voorste greepbeugel met schakelknop
1-5 Waterpas
1-6 Achterste greepbeugel met schakelknop
1-7 Accu met vergrendeling
1-8 Oplader met netstekker
1-9 Spanbout
1-10 Beschermkap mes
1-11 Gebruikshandleiding
HT 18V Li
Mes­lengte
Snijdikte 15 mm
Totaal ge­wicht
Vibra­tiewaar­den op de greep *
Isolatie­klasse
510 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2
2
Onbelast slagtal
2200 min
-1
Ge­luidssterk-
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
tepegel
Lithium-ion accu
Nominale spanning
18 V
Capaciteit 1,3 Ah (lithium-ion)
Laadduur 200 min
Bedrijfs­duur per accula-
ca. 25 min
ding
Acculader
Laad­stroom
Input: 100-240V~50/60Hz 14W
Output: 20V 500mA
Toege­staan laadtem-
5 - 45 °C peratuur­bereik

Technische gegevens

Technische gegevens conform de volgende nor­men:
Geluids(energie)niveau conform DIN EN ISO 3744
Meting mechanische trillingen bij handgreep con­form EN 28662-1
ADVICE
De vermelde waarden zijn conform een genormeerde testprocedure vastgesteld en kunnen worden gebruikt om verschil­lende elektronische apparaten met el­kaar te vergelijken.
Bovendien zijn deze waarden geschikt om belastingen voor de gebruiker die door vibraties ontstaan van te voren te kunnen inschatten.
440109_a 33
Page 34
nl
Productoverzicht
WAARSCHUWING!
Afhankelijk van de gebruikssituatie kun­nen de daadwerkelijke vibratiewaarden van de vermelde waarden afwijken.
Wij adviseren u om maatregelen te tref­fen waarmee u zich tegen de belasting door vibratie beschermt. Neem hierbij het complete werkproces in acht, dus ook de tijdstippen waarop het elektroni­sche apparaat zonder belasting werkt of is uitgeschakeld.
Tot geschikte maatregelen behoren on­der meer een regelmatig onderhoud van het elektrische apparaat en de opzet­stukken, het warmhouden van uw han­den, regelmatige pauzes en een goede planning van het werkproces.
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming om schade aan het gehoor te voorkomen.
LET OP!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwi­jzingen.
Wanneer de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet worden opgevolgd, kunnen er een elektrische schok, brand en/of zware verwondingen optreden.
LET OP!
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ''elektrisch gereedschap'' heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat via stroom werkt (met netwerkkabel) en op elektrisch gereedschap dat via een accu werkt (zonder netwerkkabel).
LET OP!
Gebruik het apparaat uitsluitend in onbe­schadigde toestand!
Apparaat, kabel en stekker vóór elk gebruik op beschadigingen controleren. Beschadigde onderdelen moeten door een specialist worden gerepareerd of vervangen.
LET OP! Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher­mende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.
LET OP! Gevaar door stroom!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de kabel werd beschadigd of is doorgesneden!

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP

Veiligheid op de werkplek

Zorg voor een schoon en goed verlicht werkbereik. Rotzooi of een gebrek aan
goede verlichting kunnen ongevallen vero­orzaken.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken, die de stof of dampen kunnen laten ontvlammen.
Houd kinderen en andere personen tij­dens het gebruik van het elektrisch ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid kunt u de controle over het apparaat verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrisch ge­reedschap moet in de contactdoos pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met elektrisch gereedschap met randaarding. Onveranderde stekkers
en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
Vermijd lichaamscontact met geaarde op­pervlakken zoals bij buizen, verwarmin­gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam is geaard.
Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht.. Wanneer er water in
het elektrisch gereedschap binnendringt, ver­hoogt dit de kans op een elektrische schok.
34 HT 18V Li
Page 35
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet is bedoeld. De kabel mag niet worden gebruikt om het elek­trisch gereedschap te dragen, op te han­gen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of zich be­wegende apparaatonderdelen. Bij bescha-
digde of in de knoop geraakte kabels is er een hoger risico op een elektrische schok.
Wanneer u met een elektrisch gereed­schap buiten werkt, dient u uitsluitend een verlengkabel te gebruiken die ook voor buiten geschikt is. Door het gebruik van een
dergelijke verlengkabel neemt het risico op een elektrische schok af.
Wanneer het gebruik van elektrisch ge­reedschap in een vochtige omgeving niet kan worden voorkomen, maakt u gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik
hiervan vermindert het risico op een elektri­sche schok.

Veiligheid van personen

Wees oplettend en voer uw handelin­gen bewust uit. Ga voorzichtig te werk bij het gebruik van het elektrisch ge­reedschap. Gebruik geen elektrisch ge­reedschap wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of me­dicijnen. Wanneer u een moment niet op-
let, kan het elektrische gereedschap ernstige verwondingen veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wi­jde kleding of sieraden. Houd haren, kle­ding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kle-
ding, sieraden of lange haren kunnen in be­wegende onderdelen terecht komen.
Draag een persoonlijke beschermingsui­trusting en altijd een veiligheidsbril.Het
dragen van een persoonlijke bescherming­suitrusting verlaagt het risico op verwondin­gen. Tot de uitrusting behoren, afhankelijk van het type elektrisch gereedschap en de toepassing ervan, bijv. een stofmasker, vei­ligheidsschoenen met goede grip, een veilig­heidshelm of gehoorbescherming.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld in gebruik wordt genomen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, het optilt of draagt.Wanneer u bij
het dragen van het elektrisch gereedschap de vinger op de schakelaar hebt of het appa­raat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder afstel- of schroefgereedschap voordat het elektrisch gereedschap wordt ingeschakeld. Gereedschap of sleutels die
in de draaibare onderdelen terecht komen, kunnen verwondingen veroorzaken.
Voorkom een abnormale lichaamshou­ding. Zorg ervoor dat u stevig staat en uw evenwicht kunt bewaren. Hierdoor kunt u
het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
Wanneer er stofafzuig- en opvangvoorzie­ningen kunnen worden gemonteerd, dient u te controleren of deze aangesloten zijn en juist worden gebruikt. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof ver­kleinen.

Gebruik en behandeling van het elektrisch gereedschap

Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het juiste elek­trische gereedschap. Met het passende ge-
reedschap werkt u beter en veiliger in het be­schreven toepassingsgebied.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de schakelaar kapot is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgescha­keld kan worden, is gevaarlijk en moet wor­den gerepareerd.
Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu voordat u instellingen aan het apparaat verandert, toebehoren vervangt of het apparaat opruimt. Deze
veiligheidsmaatregel verhindert dat het elek­trisch gereedschap onbedoeld start.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereed­schap buiten het bereik van kinderen. Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer het door onervaren personen wordt gebruikt.
440109_a 35
Page 36
nl
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
Onderhoud elektrisch gereedschap zorg­vuldig. Controleer of de bewegende on­derdelen goed functioneren en niet klem­men, of onderdelen gebroken of zo be­schadigd zijn dat het goed functione­ren van het elektrisch gereedschap wordt belemmerd. Laat beschadigde onderde­len repareren voordat u het apparaat ge­bruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
Houd het snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden snijgereed-
schap met scherpe snijkanten blijft minder snel haken en is gemakkelijker in het gebruik.
Gebruik het elektrisch gereedschap, de toebehoren, inzetgereedschap etc. con­form deze instructies. Neem hierbij de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan do­elmatige toepassingen kan tot gevaarlijke si­tuaties leiden.
Gebruik en behandeling van het accugereed­schap
Laad de accu's uitsluitend in opladers op die door de fabrikant worden aanbevolen.
Bij een oplader die voor een bepaald type accu's geschikt is, bestaat brandgevaar wan­neer deze met andere accu's wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de hiervoor bedoelde accu's in het elektrisch gereedschap. Het
gebruik van andere accu's kan tot verwondin­gen en brandgevaar leiden.
Houd de ongebruikte accu uit de buurt van paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voor­werpen die een overbrugging van de con­tacten zouden kunnen veroorzaken. Korts-
luiting tussen de accucontacten kan verbran­dingen of vuur veroorzaken.
Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu lopen. Vermijd contact met de vloei­stof. Spoel direct af met water wanneer u er per ongeluk mee in contact komt. Wan­neer de vloeistof in de ogen komt, moet een arts worden geconsulteerd.Lekkende
accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandin­gen veroorzaken.

Service

Laat het elektrisch gereedschap voor uw eigen veiligheid alleen door gekwalifice­erd personeel en met originele reserveon­derdelen repareren. Zo wordt gegarandeerd
dat de veiligheid van het elektrisch gereed­schap behouden blijft.

Veiligheidsinstructies voor heggenscharen

Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het mes. Verwijder niet bij een geactive­erd mes het gesnoeide materiaal en pro­beer ook het te snoeien materiaal ook niet vast te houden tijdens het snoeien. Verwi­jder gesnoeid materiaal dat blijft hangen uitsluitend wanneer het apparaat is uitge­schakeld. Wanneer u een moment niet oplet,
kan de heggenschaar ernstige verwondingen veroorzaken.
Draag de heggenschaar aan de greep ter­wijl het mes stil staat. Bij het transport of bewaren van de heggenschaar moet de beschermkap worden gebruikt. Een zorg-
vuldige omgang met het apparaat verkleint het risico op verwondingen door het mes.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greeponderdelen, omdat het mes in aanraking kan komen met ver­borgen stroomkabels. Het contact van het
mes met een spanningsgeleidende kabel kan metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

Veiligheidsinstructies accu en oplader

VOORZICHTIG! Let op! Brand- en explosiegevaar!
Apparaat niet openen. Er bestaat ri­sico op kortsluiting.
Werp het apparaat niet in open vuur. Bescherm het apparaat tegen hitte
en rechtstreekse zonnestraling.
Controleer voordat u de oplader gebruikt de behuizing, stekker en kabel op beschadigin­gen.
Gebruik de oplader niet wanneer deze be­schadigd is.
Oplader niet openen! Indien defect oplader vervangen.
Bescherm apparaat, accu en oplader tegen vocht. Alleen in ruimtes opladen.
36 HT 18V Li
Page 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
Laat elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd personeel repareren en uits­luitend met originele reserveonderdelen. Zo
wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.

Veiligheidsinstructies voor de bediening

Bedien het apparaat altijd met beide handen. Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden. Gemaaid materiaal alleen bij stilstaande mo-
tor verwijderen. Als u het apparaat achterlaat/transporteert:
apparaat uitschakelen beschermkap plaatsen
accu verwijderen Pak het apparaat nooit aan het mes vast. Draag het apparaat uitsluitend aan de hand-
greep. Controleer de te snoeien heg voor de werk-
zaamheden op verborgen objecten, zoals draadhekwerk, om verwondingen te voorko­men.
Controleer het apparaat regelmatig op een correcte toestand.
Gebruik geen schoonmaak- resp. oplosmid­delen. Het apparaat kan hierdoor onherstel­baar worden beschadigd.
Verwijder na het gebruik de accu en contro­leer de machine op beschadigingen.
Elektrische storingen mogen uitsluitend wor­den verholpen door geautoriseerde, gespe­cialiseerde werkplaatsen.
WAARSCHUWING!
Dit elektrische gereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan onder bepaalde omstan­digheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden.
Om het risico op ernstige of dodelijke verwondingen te verkleinen, adviseren wij personen met medische implantaten om voor het gebruik van het elektrische gereedschap contact op te nemen met hun arts of de fabrikant van het medische implantaat en om advies te vragen.

MONTAGE

LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.
LET OP!
Plaats de accu pas wanneer het appa­raat compleet in elkaar is gezet.

Heggenschaar starten

1. Handbescherming (2-1) met bijgevoegde schroeven (2-2) op de behuizing bevestigen.
2. Greepbeugel (3-1) licht uit elkaar trekken en op de behuizing plaatsen. De vertanding (3-2) moet vastklikken.
3. Spanbout door greepbeugel en behuizing ste­ken en vastschroeven (3-3).

INBEDRIJFSTELLING

LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
LET OP!
Gebruik geen beschadigde accu's. Brandgevaar!
VOORZICHTIG! Brand- en explosiegevaar!
Oplader wordt warm tijdens het laden. Niet gebruiken op een licht ontvlambare ondergrond of in een brandbare omge­ving.

Accu laden

ADVICE
De meegeleverde accu is gedeeltelijk opgeladen! De accu moet voor het eerste gebruik compleet worden opgela­den.
De accu kan in elke willekeurige accu­laadconditie worden opgeladen. Het is niet slecht voor de accu als het laden wordt onderbroken.
ADVICE
De accu is beschermd tegen overla­ding door een voedingsspanning. Hij kan enige tijd op het stroomnetwerk aanges­loten blijven.
440109_a 37
Page 38
nl
Inbedrijfstelling
1. Oplader (1-5) zonder accu (1-4) op stroom­netwerk aansluiten. De LED op de stekker-vo­edingseenheid brandt groen.
2. Accu in oplader steken. De LED op de stek­ker-voedingseenheid brandt rood. Het opla­den begint.
ADVICE
Het temperatuurbereik tijdens laadbedrijf moet tussen 5 °C en +45 °C liggen.
De laadtijd voor volledig opladen be­draagt max. 200 minuten. Als de bedri­jfsduur van de geheel opgeladen accu duidelijk korter is geworden, is de accu versleten en moet deze door een origi­nele accu worden vervangen.
3. Het laadproces is beëindigd wanneer de LED op de stekker-netvoeding groen brandt - de accu is geladen.
4. Trek de oplader los van het stroomnetwerk.
5. Neem de accu uit de oplader.

Accu plaatsen

1. Vergrendeling indrukken.
2. Schuif de accu op de geleiding totdat de con­tactbus op de accu stevig op de contactstek­ker van het apparaat zit.

BEDIENING

Heggenschaar starten

1. Neem een veilige positie in.
2. Houd met de ene hand de voorste handgreep en vervolgens met de andere hand de ach­terste handgreep vast.
3. Druk beide schakelknoppen van de greep­beugel in (5); het apparaat begint te lopen.
4. Houd tijdens het werken beide schakelknop­pen ingedrukt.
5. Zodra er één schakelknop wordt losgelaten, schakelt zich de heggenschaar uit.
Gemaaid materiaal alleen bij stilstaande mo­tor verwijderen.
Als u het apparaat achterlaat/transporteert:
apparaat uitschakelen beschermkap plaatsen accu verwijderen
Verwijder na het gebruik de accu en contro­leer het apparaat op beschadigingen.

ONDERHOUD

LET OP!
Reparatiewerkzaamheden mogen al­leen bevoegde vakbedrijven of onze AL­KO-servicewerkplaatsen uitvoeren.
LET OP!
Verwijder voor werkzaamheden aan het apparaat de accu.
VOORZICHTIG! Risico op letsel!
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam­heden van het mes altijd werkhand­schoenen dragen!
1. Reinig na elk gebruik het mes en de behuizing met een borstel of doek. Gebruik geen water en/of agressieve schoonmaakmiddelen - cor­rosiegevaar!
2. Smeer de mesbalk licht in met een geschikte beschermende olie.
3. Controleer of alle schroeven goed vastzitten.
4. Het mes moet regelmatig worden gecontrole­erd. Wendt u zich aan de AL-KO servicedienst bij:
een defect mes een stomp mes overmatige slijtage

INFORMATIE OVER HET WERKEN

Dankzij ingebouwde waterpas 1-5, 5) is recht snoeien eenvoudig.
Snoei eerst altijd beide zijden van een heg en vervolgens de bovenzijde. Zo kan er geen gesnoeid materiaal in het nog niet gesnoeide bereik vallen (9).
Hagen moeten altijd in trapeziumvorm wor­den gesnoeid. Dit verhindert dat de laagste takken kaal worden.

OPSLAG

ADVICE
De mesbescherming kan als houder voor de heggenschaar aan de wand wor­den aangebracht (8).
Let op de goede bevestiging van de bou­ten!
Apparaat en toebehoren na elk gebruik reini­gen.
Bewaar het apparaat uitsluitend met ge­plaatste beschermkap.
38 HT 18V Li
Page 39
Opslag
Bewaar het apparaat op een plek die onto­egankelijk is voor kinderen en onbevoegde personen.
Plaats de transformator op een droge plek waar deze beschermd is tegen vorst.
Apparaat met hangslot* beveiligen
* niet bij de levering inbegrepen

Opslag accu en oplader

Accu op een droge, vorstvrije plaats bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C en +45 °C bewaren met een acculaadconditie van ca. 40 - 60%.
Na 6 maanden opslag de accu ca. 2 uur la­den.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
De gebruiker is verplicht tot teruggave van de batterijen en accu's. De afvalverwijdering kan worden uitgevoerd via de vakhandel of door afvalverwerkingbedrijven.
De accu alleen wegdoen in ontladen toe­stand.
Accu niet in de buurt van metalen of zuurhou­dende voorwerpen bewaren - kortsluitgevaar!

HULP BIJ STORINGEN

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet Motorbeveiligingsschakelaar ging
over tot uitschakeling. Accu leeg
Apparaat werkt met onder­brekingen
Motor loopt, messen blij-
Aan-/uit-schakelaar defect Interne fout
Interne fout Wendt u zich aan de AL-KO ser-
ven staan
Messen worden heet Ontbrekende smering
Stomp mes Breuken in het mes
Het vermogen van de accu neemt duidelijk af
Gras te hoog of te nat Maaihoogte is te gering Accu leeg want langere tijd niet in gebruik Levensduur van accu verbruikt
Accu kan niet worden op­geladen
ADVICE
Laadstekker of contactbus vuil Accu of oplader defect
Bij storingen die niet in deze tabel worden vermeld of in geval van storingen die u niet zelf kunt oplossen, wendt u zich aan onze verantwoordelijke klantenservice a.u.b.
Wacht tot de motorbeveiligings­schakelaar de trimmer weer inschakelt. Accu laden
Wendt u zich aan de AL-KO ser­vicedienst
vicedienst
Mes licht insmeren met olie Wendt u zich aan de AL-KO ser­vicedienst Wendt u zich aan de AL-KO ser­vicedienst
Laten drogen, maaihoogte hoger instellen Maaihoogte hoger instellen Accu laden Accu vervangen Gebruik alleen originele toebehoren van de fabri­kant
Reserveonderdeel van reserveon­derdelenlijst bestellen
440109_a 39
Page 40
nl

Garantie

GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EU­richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product Fabrikant Gevolmachtigde
Accu-heggenschaar
Type
HT 18V Li
Serienummer EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
G 2402405
Geluidsniveau
gemeten / gegarandeerd 90 / 92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Beoordeling van conformiteit Kötz, 13-11-2012 2000/14/EG bijlage V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
40 HT 18V Li
Page 41

Instrucciones de uso originales

INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES
Indice
Respecto a este manual.................................. 41
Descripción del producto................................. 41
Vista general de las piezas..............................42
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas.......................... 43
Montaje.............................................................46
Puesta en servicio............................................46
Operación y manejo.........................................47
Información sobre el trabajo............................ 47
Mantenimiento y cuidados............................... 47
Almacenamiento...............................................47
Eliminación como desecho.............................. 48
Solución en caso de anomalías.......................48
Garantía............................................................49
Declaración de conformidad CE...................... 49

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Uso acorde a los fines establecidos

Este aparato está previsto para segar un piso de césped en el sector privado. Todo otra utilización
distinta a éste se considera no conforme a lo pre­visto.

Aplicaciones no previstas

No se pueden desmontar los dispositivos de seguridad ni puentear sus piezas, por ejem­plo, los botones de los mangos.
No utilice el aparato cuando llueve. No utilice el aparato en arbustos y setos mo-
jados.
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la indus­tria.
Dispositivos de seguridad y de protección Seguro a prueba de niños
El orificio (5 mm) en el guardamotor está previsto para un candado*. Este candado impide el arran­que involuntario del aparato.
*No se incluye en el volumen de suministro
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.

Protección de manos

¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones si no está montada la protección de manos.
Nunca utilice el aparato sin protección de manos.

Accionamiento a dos manos

Solamente es posible accionar el cortasetos con las dos manos a la vez.

Símbolos en la máquina

¡Atención! Tenga especial cui­dado al manejar.
Lea las instrucciones antes de la puesta!
Las terceras personas han de mantenerse lejos de la zona de riesgo.
Naprave ne izpostavljajte mo­kroti ali vlagi.
440109_a 41
Page 42
es

Vista general de las piezas

Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos.
Retire la batería antes de cual­quier ajuste o limpieza del equipo, se hace o cuando el dispositivo se deja desatendida durante un tiempo.
VISTA GENERAL DE LAS PIEZAS
La vista de conjunto (1) da una visión general del aparato.
1-1 Cuchilla de corte
1-2 Tornillos para el montaje de la protección
de manos
1-3 Protección de manos
1-4 Mango delantero con botón
1-5 Nivel de agua
1-6 Mango posterior con botón
1-7 Batería con bloqueo
1-8 Cargador con enchufe
1-9 Perno de sujeción
1-10 Cubierta de protección de la cuchilla de
corte
1-11 Manual de instrucciones
Velocidad en vacío
Nivel de intensidad acústica
Tensión nominal
Capaci­dad
Tiempo de carga
Tiempo de fun­cionami­ento con batería cargada
Corriente de carga
Rango de tem­peratura permitido para la carga
2200 rpm
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
Batería de iones de litio
18 V
1,3 Ah (ión de litio)
200 min
25 min aprox.
Cargador
Input: 100-240V~50/60Hz 14W
Output: 20V 500mA
5 - 45 °C
HT 18V Li
Longitud de la cu-
510 mm
chilla
Espesor de corte
15 mm
Peso total 2,8 kg
Nivel de vibracio­nes en el
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
mango*
Clase de aislami­ento
/ III
2
2

Datos técnicos

Datos técnicos según las siguientes normas: Nivel de potencia acústica y nivel de energía del
ruido conforme a DIN EN ISO 3744 Medición de vibraciones en la empuñadura con-
forme a EN 28662-1
ADVICE
Los valores indicados se han calculado mediante un procedimiento de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar distintas herramientas eléctri­cas entre sí.
Además, estos valores sirven para esti­mar, de antemano, la tensión que produ­cen las vibraciones en el usuario.
42 HT 18V Li
Page 43
Vista general de las piezas
¡ADVERTENCIA!
Dependiendo de la aplicación de la her­ramienta eléctrica, los valores reales de la vibración pueden diferir de los indica­dos.
Tome medidas de protección contra la tensión por vibraciones. Tenga en cu­enta el proceso de trabajo completo, in­cluso los periodos de tiempo durante los cuales la herramienta eléctrica funciona sin carga o está apagada.
Entre las medidas apropiadas se in­cluyen el mantenimiento y cuidado pe­riódico de la herramienta eléctrica y sus accesorios, mantener las manos calien­tes, descansos regulares, así como una adecuada planificación de los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Utilice protección auditiva para evitar daños en los oídos.
¡ATENCIÓN!
Lea todas las advertencias e instruccio­nes de seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones de seguridad puede cau­sar descargas eléctricas, incendios y le­siones graves.
¡ATENCIÓN!
Guarde todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para un uso futuro.
El término "herramienta eléctrica", emp­leado en las instrucciones de seguridad, hace referencia a herramientas eléctri­cas alimentadas por red (con cable) y a herramientas eléctricas alimentadas por batería (sin cable).
¡ATENCIÓN!
El aparato únicamente se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado técnico.
Compruebe si el aparato, el cable y el enchufe presentan algún daño antes de su uso. Las piezas defectuosas se deben sustituir o reparar en un taller es­pecializado.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.
¡ATENCIÓN! Peligro de descarga eléctrica.
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable se ha dañado o cortado.

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

Seguridad en el lugar de trabajo

Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordena-
das y sin iluminación pueden causar acciden­tes.
No utilice la herramienta eléctrica en una zona expuesta a riesgos de explosión, en la que haya polvos, gases o líquidos in­flamables. Estas herramientas originan chi-
spas que pueden inflamar el polvo o los ga­ses.
Mantenga a los niños y a las demás per­sonas alejadas mientras utiliza la herrami­enta eléctrica. Las distracciones pueden ha-
cerle perder el control del aparato.

Seguridad eléctrica

El enchufe de red de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No se puede cambiar el enchufe. No use ningún adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes originales y las tomas de
corriente adecuadas disminuyen el riesgo de descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra tales como tubos, radia­dores, cocinas y neveras. Existe un alto
riesgo de sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está puesto a tierra.
Mantenga las herramientas eléctricas ale­jadas de la lluvia y la humedad.. La pene-
tración de agua en el aparato eléctrico au­menta el riesgo de descarga eléctrica.
440109_a 43
Page 44
es
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
No use el cable para fines extraños, para llevar el aparato, colgarlo o tirar de la cla­vija del enchufe. Mantenga el cable ale­jado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles del aparato. El peligro de
descargas eléctricas aumenta si el cable está dañado o enrollado.
Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice un alargador que también sea adecuado para el exterior. El uso de un
alargador adecuado para el exterior reduce el peligro de descargas eléctricas.
Si no puede evitar el uso del aparto en un ambiente húmedo, utilice un interrup­tor diferencial. El uso de este interruptor
diferencial evita el riesgo de una descarga eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sentido común cuando tra­baje con una herramienta eléctrica. No uti­lice el aparato eléctrico si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o me­dicamentos. Un momento de distracción en
el uso del aparato puede causar graves le­siones.
Utilice la ropa adecuada. No use ropa hol­gada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móvi­les. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Utilice equipo de protección personal y siempre gafas de protección.El uso de
equipo de protección personal como más­cara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protección o pro­tección de los oídos, según el tipo y aplica­ción del aparato eléctrico, reduce el riesgo de lesiones.
Evite una puesta en funcionamiento in­voluntaria. Asegúrese de que la herra­mienta eléctrica está desconectada an­tes de enchufarla a la red eléctrica o transportarla.Se pueden producir acciden-
tes si el dedo está en el interruptor o el apa­rato está conectado a la red eléctrica mien­tras lo tiene agarrado.
Retire las llaves de ajuste antes de conec­tar el aparato. Una llave olvidada en alguna
de las piezas giratorias puede causar lesio­nes.
Procure mantener una postura normal. Mantenga una postura firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mayor
control de la herramienta eléctrica en situ­aciones inesperadas.
Si dispone de dispositivos para la extrac­ción y recogida de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se uti­lizan correctamente. El uso de un disposi-
tivo aspirador de polvo puede reducir los ries­gos relacionados con el polvo.

Uso y manejo de la herramienta eléctrica

No sobrecargue el aparato. Utilice la her­ramienta eléctrica adecuada para realizar el trabajo. Con la herramienta eléctrica apro-
piada trabaja mejor y más seguro en el área de servicio especificada.
No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor esté defectuoso. Un aparato
eléctrico, que no se puede encender o apa­gar más, es peligroso y se debe reparar.
Saque el conector del enchufe y/o retire la batería antes de efectuar los ajustes del aparato, cambiar los accesorios o apartar el aparato. Esta medida de precaución im-
pide el arranque accidental del aparato.
Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera del alcance de los niños. No permita que las personas que no están familiarizadas con el aparato o no hayan leído estas instrucciones utilicen el apa­rato. Los aparatos eléctricos son peligrosos
si son utilizados por personas sin experien­cia.
Consérvese con cuidado la herramienta eléctrica. Controle si las piezas móviles del aparato funcionan perfectamente y no se atascan, si hay piezas rotas o daña­das que perjudiquen el funcionamiento del aparato eléctrico. Encargue la repa­ración de las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico. Muchos acciden-
tes han sido provocados por herramientas eléctricas incorrectamente reparadas.
Mantenga las herramientas de corte afil­adas y limpias. Las herramientas de corte
cuidadosamente conservadas con bordes de corte afilados se atascan menos y son más fáciles de controlar.
44 HT 18V Li
Page 45
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
Utilice la herramienta eléctrica, los ac­cesorios, las herramientas de aplicación, etc., según estas indicaciones. Tenga en cuenta las condiciones del trabajo y las actividades a realizar. El uso de aparatos
eléctricos para aplicaciones distintas a las previstas puede dar lugar a situaciones de peligro.

Uso y manejo de la herramienta con batería

Cargue la batería únicamente en cargado­res recomendados por el fabricante.
Existe peligro de incendio si se carga la ba­tería en un cargador que es apropiado para otro tipo de batería.
Utilice únicamente las baterías previstas para las herramientas eléctricas. En caso
de utilizar otras baterías, existe riesgo de in­cendio y lesiones.
Mantenga la batería no utilizada lejos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos, que pueden pro­vocar un puente entre los contactos. Un
cortocircuito de los contactos de la batería puede tener como consecuencia quemadu­ras o incendio.
En caso de una aplicación incorrecta, puede salir líquido de la batería. Evite el contacto con el líquido. En caso de con­tacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda además al médico.El líquido que sale
de la batería puede causar irritaciones de la piel o quemaduras.

Servicio técnico

Permita sólo al personal especializado cualificado que repare el aparato y sólo con piezas de repuesto originales. De este
modo se garantiza que se mantenga la segu­ridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para cortasetos

Mantenga todas las partes del cuerpo ale­jadas de la cuchilla de corte. No intente re­tirar el material cortado mientras la cuch­illa está en movimiento o sostener el ma­terial que vaya a cortar. Retire el material cortado que haya quedado atascado so­lamente con el aparato desconectado. Un
momento de distracción en el uso del corta­setos puede causar graves lesiones.
Transporte el cortasetos por el mango con la cuchilla parada. Coloque siempre la cubierta de protección en la cuchilla de corte cuando transporte o almacene el cortasetos. El manejo cuidadoso del apa-
rato reduce el riesgo de lesiones ocasiona­das por la cuchilla.
Sujete la herramienta eléctrica por la su­perficie aislante del mango para impedir que la cuchilla de corte entre en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto
de la cuchilla de corte con un cable de alta tensión puede poner bajo tensión las piezas metálicas y provocar una descarga eléctrica.

Instrucciones de seguridad de la batería y el cargador

¡PRECAUCIÓN! ¡Atención! Peligro de explosión e in-
cendio.
No abra el aparato. Existe riesgo de cortocircuito.
No tire el aparato al fuego. Proteja el aparato del calor y los
rayos directos del sol.
Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre si la carcasa, el enchufe y el cable presentan algún daño.
No use el cargador si está dañado. No abra el cargador. Sustituya el cargador si
está defectuoso. Proteja el aparato, la batería y el cargador de
la humedad. Cargue el aparato solamente en espacios cerrados.
Permita sólo al personal especializado cuali­ficado que repare la herramienta eléctrica y sólo con piezas de repuesto originales. De
este modo se garantiza que se mantenga la seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad para el funciona­miento
Manejar el aparato siempre con ambas ma­nos.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis­positivo de corte.
Únicamente retire el material cortado con el motor parado.
440109_a 45
Page 46
es
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
Al guardar/transportar el aparato:
Desconecte el aparato. Coloque la cubierta de protección.
Retire la batería. Nunca toque la cuchilla de corte del aparato. Sujete el aparato solamente por el mango
cuando lo transporte. Antes de cortar el seto, compruebe si es-
conde algún objeto como, p. ej., una cerca de alambres, para evitar lesiones.
Revise periódicamente si el aparato está en buen estado.
No utilice disolventes ni productos de lim­pieza. En caso contrario, el aparato puede sufrir daños irreparables.
Extraiga la batería y compruebe si el aparato presenta daños después de su uso.
Solamente los talleres autorizados pueden solucionar los fallos eléctricos.
¡ADVERTENCIA!
Esta herramienta eléctrica genera un campo electromagnético durante su fun­cionamiento. Este campo puede inter­ferir, en determinadas circunstancias, con implantes médicos activos o pasi­vos.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte, recomendamos a las per­sonas con implantes que consulten a su médico y al fabricante del implante antes de usar esta herramienta eléctrica.

MONTAJE

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.
¡ATENCIÓN!
No coloque la batería hasta que el apa­rato esté completamente montado.

Puesta en funcionamiento del cortasetos

1. Fije la protección de manos (2-1) en la car­casa con los tornillos suministrados (2-2).
2. Abra el mango tirando ligeramente (3-1) y colóquelo en la carcasa. El dentado del en­granaje (3-2) debe encajar.
3. Introduzca y apriete el perno de sujeción en el mango y la carcasa (3-3).

PUESTA EN SERVICIO

¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de la puesta en funcionamiento.
¡ATENCIÓN!
No utilice baterías defectuosas. Peligro de incendio.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de incendio y explosiones.
El cargador se calienta durante el pro­ceso de carga. No lo utilice sobre super­ficies fácilmente inflamables ni en un en­torno inflamable.

Carga de la batería

ADVICE
La batería suministrada está parcial­mente cargada. Cargue la batería por completo antes de utilizarla por primera vez.
La batería se puede cargar en cualquier estado de carga. La interrupción de la carga no daña la batería.
ADVICE
La batería está protegida por una ten­sión de alimentación contra sobrecargas y, por tanto, se puede dejar conectada a la red eléctrica durante algún tiempo.
1. Conecte el cargador (1-5) sin la batería (1-4) a la red eléctrica. El LED de la unidad de ali­mentación se ilumina en verde.
2. Coloque la batería en el cargador. El LED de la unidad de alimentación se ilumina en rojo. Comienza la carga.
ADVICE
El proceso de carga se debe llevar a cabo en un rango de temperatura de 5 °C a +45 °C.
La carga completa tarda 200 minutos como máximo. Si el tiempo de fun­cionamiento de la batería disminuye considerablemente a pesar de haberse cargado por completo, significa que la batería está gastada y debe sustituirse por una batería original nueva.
3. La carga finaliza cuando el LED de la unidad de alimentación se ilumina en verde (batería completamente cargada).
4. Desenchufe el cargador.
5. Retire la batería del cargador.
46 HT 18V Li
Page 47
Puesta en servicio

Colocación de la batería

1. Presione el mecanismo de bloqueo.
2. Desplace la batería por la guía hasta que la hembrilla de contacto de la batería se apoye fijamente en la clavija de contacto del apa­rato.

OPERACIÓN Y MANEJO

Puesta en funcionamiento del cortasetos

1. Colóquese en un lugar seguro.
2. Sujete el mango delantero con una mano y, después, el mango posterior con la otra.
3. Pulse los dos botones del mango (5); el apa­rato se pone en funcionamiento.
4. Mantenga los dos botones pulsados mientras trabaja con el aparato.
5. En el momento que se suelte una de las te­clas, el cortasetos deja de funcionar.

INFORMACIÓN SOBRE EL TRABAJO

El nivel de agua incorporado 1-5, 5) facilita un corte recto.
Siempre corte los lados del seto primero y después la parte de arriba. De este modo, evitamos que caigan cortes del seto en las zonas que todavía no se han trabajado (9).
Los setos siempre se deben cortar de forma trapezoidal para evitar calvas en las ramas inferiores.
Únicamente retire el material cortado con el motor parado.
Al guardar/transportar el aparato:
Desconecte el aparato. Coloque la cubierta de protección. Retire la batería.
Extraiga la batería y compruebe si el aparato presenta daños después de su uso.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

¡ATENCIÓN!
Los trabajos de reparación solo pueden llevarlos a cabo empresas especializ­adas o el Servicio Técnico de AL-KO.
¡ATENCIÓN!
Extraiga la batería antes de realizar cual­quier trabajo en el aparato.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones
Utilice siempre guantes al realizar los trabajos de reparación y mantenimiento de la cuchilla de corte.
1. Limpie la cuchilla de corte y la carcasa con un cepillo y un paño después de cada uso. No utilice agua ni detergentes agresivos. Riesgo de corrosión.
2. Engrase la barra de corte ligeramente con un aceite protector adecuado.
3. Compruebe que todos los tornillos están cor­rectamente colocados.
4. Compruebe periódicamente la cuchilla de corte. Acuda al servicio técnico de AL-KO si
la cuchilla de corte está defectuosa. la cuchilla de corte está desafilada. la cuchilla de corte está excesivamente des-
gastada.

ALMACENAMIENTO

ADVICE
La protección de la cuchilla se puede co­locar en la pared como soporte para el cortasetos (8).
Cerciórese del asiento firme de los tor­nillos.
Limpie el aparato y sus accesorios después de cada uso.
Coloque siempre la cubierta de protección cuando almacene el aparato.
Almacene el aparato fuera del alcance de ni­ños y personas no autorizadas.
Almacene el aparato en un lugar seco y pro­tegido contra heladas.
Asegure el aparato con un candado*.
*No se incluye en el volumen de sumi­nistro

Almacenamiento de la batería y el cargador

Almacene la batería en un lugar seco y prote­gido contra heladas, a una temperatura am­biente de 0 °C a +35 °C y con un 40 - 60% de carga.
Recargue la batería durante dos horas aprox. tras 6 meses de almacenamiento.
No almacene la batería cerca de objetos de metal o que contengan ácidos. Hay peligro de que se produzca un cortocircuito.
440109_a 47
Page 48
es

Eliminación como desecho

ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso-
El usuario está obligado a devolver las pilas y las baterías. La eliminación de residuos se puede realizar a través del distribuidor o en puntos de recogida de desechos.
La batería se debe desechar descargada.
rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

SOLUCIÓN EN CASO DE ANOMALÍAS

Problema Posible causa Solución
El motor no funciona. El guardamotor desconectó el apa-
rato. La batería está descargada.
El aparato funciona inter­rumpidamente.
El interruptor de encendido/apa­gado está defectuoso. Error interno.
El motor funciona pero la
Error interno. Acudir al servicio técnico de AL-
cuchilla no se mueve.
Las cuchillas se calientan. Poca lubricación.
La cuchilla está desafilada. La cuchilla está mellada.
El tiempo de funcionami­ento de la batería dismin­uye considerablemente.
El césped está demasiado crecido o húmedo. Altura de corte insuficiente. Batería descargada por no uti­lizarse durante un tiempo prolon­gado. Vida útil de la batería agotada.
No se puede cargar la ba­tería.
La clavija o la hembrilla de con­tacto está sucia. La batería o el cargador están de­fectuosos.
ADVICE
En caso de problemas que no figuran en esta tabla o que no puede solucionar usted mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Esperar hasta que el guardamotor vuelva a encender el aparato. Cargar la batería.
Acudir al servicio técnico de AL­KO.
KO.
Engrasar la cuchilla ligeramente. Acudir al servicio técnico de AL­KO. Acudir al servicio técnico de AL­KO.
Dejar secar, ajustar una altura ma­yor de corte. Ajustar una altura mayor de corte. Cargar la batería. Sustituir la batería. Utilizar sólo los accesorios originales del fabri­cante.
Solicitar las piezas de repuesto se­gún la ficha de piezas de repuesto.
48 HT 18V Li
Page 49

Garantía

GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas euro­peas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Cortasetos con batería
Tipo
HT 18V Li
Número de serie Directivas UE Normas armonizadas
G 2402405
Nivel de potencia acústica
medido / garantizado 90 / 92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Evaluación de conformidad Kötz, 13/11/2012 2000 /14/CE, anexo V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
440109_a 49
Page 50
it

Istruzioni per l'uso originali

ISTRUZIONI PER L'USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................50
Descrizione del prodotto.................................. 50
Panoramica prodotto........................................ 51
Indicazioni di sicurezza generali per attrezzi
elettrici....................................................52
Montaggio.........................................................55
Messa in funzione............................................55
Operazione.......................................................56
Istruzioni operative...........................................56
Manutenzione e cura....................................... 56
Conservazione..................................................56
Smaltimento......................................................57
Rimedi in caso di guasto................................. 57
Garanzia...........................................................58
Dichiarazione di conformità CE........................58

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Impiego conforme agli usi previsti

Questo apparecchio è destinato progettato per il taglio di un terreno prato nel settore privato. Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è pre­visto è da considerarsi come non conforme.

Possibile uso errato

I dispositivi di sicurezza non devono essere smontati o esclusi, ad es. legando i tasti di accensione sulle staffe dell'impugnatura
Non utilizzare l'apparecchio in caso di pioggia Non utilizzare l'apparecchio su siepi o ces-
pugli bagnati
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel settore industriale.
Dispositivi di sicurezza e protezione Sicura bambini
Il foro (5 mm) sull'interruttore salvamotore è pre­visto per un lucchetto*. Il lucchetto previene un av­vio indesiderato dell'apparecchio.
* Non in dotazione
ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.

Paramano

ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio in caso di para­mano non montato!
Non mettere mai in funzione l'apparecchio senza paramano.

Azionamento a due mani

Il tagliasiepi può essere utilizzato solo con ent­rambe le mani contemporaneamente.

Simboli sull'apparecchio

Attenzione! Procedere con cau­tela durante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il manuale delle istru­zioni!
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.
Non esporre l'apparecchio a ba­gnato od umidità.
50 HT 18V Li
Page 51

Panoramica prodotto

Portare occhiali protettivi, casco e protezione acustica.
Rimuovere la batteria prima di qualsiasi regolazione o pulitura dell'apparecchiatura è fatto o quando il dispositivo viene la­sciato incustodito temporanea­mente.
PANORAMICA PRODOTTO
La panoramica prodotto (1) offre uno sguardo d'insieme sull'apparecchio.
1-1 Lama tagliente
1-2 Viti di montaggio paramano
1-3 Paramano
1-4 Staffa impugnatura anteriore con tasto di
accensione
1-5 Livella ad acqua
1-6 Staffa impugnatura posteriore con tasto di
accensione
1-7 Accumulatore con arresto
1-8 Caricabatterie con connettore
1-9 Bulloni di serraggio
1-10 Copertura protettiva lama tagliente
1-11 Istruzioni per l'uso
HT 18V Li
Lung­hezza lama
Diametro di taglio
Peso to­tale
Valori di vibrazione sull'impugnatura*
Classe di isola­mento
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2
2
Corse a vuoto
2200 min
-1
Livello di pressione
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
acustica
Batteria agli ioni di litio
Tensione nominale
18 V
Capacità 1,3 Ah (ioni di litio)
Tempo di carica
200 min.
Durata di funziona­mento per
ca. 25 min
carica
Caricabatterie
Corrente di carica
Ingresso: 100-240V~50/60Hz 14W
Uscita: 20V 500mA
Intervallo tempera­tura di ca-
5 - 45 °C rica con­sentito

Dati tecnici

Dati tecnici conformi alle norme seguenti: livello di potenza sonora e livello di enegia sonora
secondo DIN EN ISO 3744 Misurazione delle oscillazioni meccaniche sul ma-
nico secondo EN 28662-1
ADVICE
I valori indicati sono stati rilevati in con­formità a una procedura di prova stan­dardizzata e possono essere utilizzati per confrontare diversi apparecchi elett­rici tra loro.
Inoltre, questi valori sono indicati per poter valutare in anticipo i carichi per l'utente generati dalle vibrazioni.
440109_a 51
Page 52
it
Panoramica prodotto
AVVISO!
A seconda di come viene utilizzato l'apparecchio elettrico, i valori di vibra­zione effettivi possono discostarsi da quelli indicati.
Adottare misure per proteggersi dalle sollecitazioni da vibrazione. Nel far questo tenere in considerazione l'intero ciclo di lavoro, quindi anche i momenti in cui l'apparecchio elettrico lavora senza carico oppure è spento.
Misure adeguate includono, tra l'altro, una manutenzione e cura regolari dell'apparecchio elettrico e dei relativi accessori, tenere calde le mani, pause regolari e una buona pianificazione dei processi di lavoro.
AVVISO!
Indossare una protezione per prevenire danni all'udito.
ATTENZIONE!
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Omissioni nel rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione, incendio e/o gravi infortuni.
ATTENZIONE!
Conservare tutte le indicazioni di sicu­rezza e le istruzioni per futuro riferi­mento.
Il termine utilizzato nelle indicazioni di si­curezza "Attrezzo elettrico" si riferisce ad attrezzi elettrici collegati alla rete di ali­mentazione (con cavo di rete) e ad att­rezzi elettrici a batteria (senza cavo di rete).
ATTENZIONE!
Utilizzare l'apparecchio solo se in stato tecnico ineccepibile!
Prima di ogni utilizzo verificare che ap­parecchio, cavo e connettore non pre­sentino danni; le parti danneggiate de­vono essere riparate o sostituite a cura di un'officina specializzata.
ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.
ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione!
Qualora il cavo sia danneggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete!

INDICAZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER ATTREZZI ELETTRICI

Sicurezza sul posto di lavoro

Mantenere pulita e ben illuminata la pro­pria zona di lavoro. La mancanza di or-
dine o zone di lavoro non illuminate possono causare incidenti.
Non lavorare con l'attrezzo elettrico in am­bienti a rischio di esplosione, in cui si tro­vano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
attrezzi elettrici generano scintille che poss­ono innescare la polvere o i vapori.
Durante l'uso tenere i bambini e le altre persone lontano dall'attrezzo elettrico. In
caso di deviazione si può perdere il controllo sull'apparecchio.

Sicurezza elettrica

Il connettore dell'attrezzo elettrico deve essere adatto alla presa. Il connettore non deve essere modificato in alcun modo. Non utilizzare un adattatore con apparec­chi elettrici dotati di protezione di terra.
Connettori non modificati e prese adatte ridu­cono il rischio di folgorazione
Evitare il contatto del corpo con super­fici collegate alla terra come tubi, riscalda­menti, fornelli o frigoriferi. Quando il pro-
prio corpo è collegato alla terra esiste un ele­vato rischio di folgorazione.
Tenere gli apparecchi elettrici lontani da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il cavo per portare l'attrezzo elettrico, per appenderlo oppure per sfi­lare il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli tagli­enti o parti mobili dell'apparecchio. Cavi
danneggiati o annodati aumentano il rischio di folgorazione.
52 HT 18V Li
Page 53
Indicazioni di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Quando si lavora all'aperto con un att­rezzo elettrico utilizzare solo cavi di pro­lunga che siano adatti anche per uso es­terno. L'utilizzo di un cavo di prolunga adatto
per l'esterno riduce il rischio di folgorazione.
Se l'utilizzo dell'attrezzo elettrico in ambi­ente umido non è evitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L'uso di un inter-
ruttore differenziale riduce il rischio di folgo­razione.

Sicurezza di persone

Quando si lavora con un attrezzo elett­rico si raccomanda di procedere con cau­tela, attenzione e giudizio. Non utilizzare un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l'influsso di droghe, alcol o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico può avere come conse­guenza infortuni gravi.
Indossare abiti adatti. Non indossare abiti ampi o gioielli. Tenere capelli, abiti e gu­anti lontano dalle parti in movimento. Abiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono rima­nere catturati dalle parti in movimento.
Indossare equipaggiamento di prote­zione personale e sempre degli oc­chiali protettivi.Indossare un equipaggia-
mento protettivo personale, come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, caschetto o protezione per l'udito, a seconda dell'uso dell'attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
Evitare di mettere in funzione l'apparecchio involontariamente. Ac­certarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all'alimentazione elett­rica, di imbracciarlo o di trasportarlo.Se
trasportando l'attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore oppure si collega l'apparecchio acceso all'alimentazione di cor­rente possono verificarsi degli incidenti.
Prima di accendere l'attrezzo elettrico rimuovere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un attrezzo o una
chiave che si trovino in una parte rotante dell'apparecchio possono portare a infortuni.
Evitare una postura anomala. Assi­curarsi una posizione stabile e mante­nere l'equilibrio in qualsiasi momento. In
questo modo è possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
Se possono essere montati dispositivi di aspirazione polveri e di raccolta, ac­certarsi che questi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L'utilizzo
di un'aspiratore può ridurre i rischi dovuti alla polvere.
Utilizzo e manipolazione di un attrezzo elett­rico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Per lavor­are utilizzare l'attrezzo elettrico specifi­camente previsto. Con l'attrezzo elettrico
giusto si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di prestazioni specificato.
Non utilizzare un attrezzo elettrico che ab­bia l'interruttore guasto. Un attrezzo elett-
rico che non è più possibile accendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa­rato.
Sfilare il connettore dalla presa e/o rimuovere la batteria prima di effet­tuare impostazioni dell'apparecchio, di sostituire accessori oppure di riporre l'apparecchio. Questa misura precauzio-
nale previene l'avvio involontario dell'attrezzo elettrico.
Conservare gli attrezzi elettrici non utiliz­zati fuori della portata dei bambini. Non consentire di usare l'apparecchio a per­sone che non ne conoscano l'utilizzo o che non abbiano letto le istruzioni. Gli att-
rezzi elettrici sono pericolosi se vengono uti­lizzati da persone inesperte.
Tenere con cura gli attrezzi elettrici. Con­trollare se le parti mobili funzionano cor­rettamente e non si bloccano, se ci sono parti rotte o danneggiate che compromet­tono il funzionamento dell'attrezzo elett­rico. Prima di utilizzare l'apparecchio far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti
hanno la propria causa in attrezzi elettrici sot­toposti a una scarsa manutenzione.
Mantenere i taglienti affilati e puliti. Att­rezzi di taglio sottoposti a una cura metico­losa con bordi taglienti affilati si inceppano meno e sono più facili da guidare.
Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, att­rezzi a innesto, ecc. in base a queste istru­zioni. Nel far questo tenere in considera­zione le condizioni di lavoro e l'attività da svolgere. L'uso di attrezzi elettrici per scopi
diversi dalle applicazioni previste può portare a situazioni pericolose.
440109_a 53
Page 54
it
Indicazioni di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Utilizzo e manipolazione dell'attrezzo a batte­ria
Caricare le batterie solo in caricatori che vengono consigliati dal costruttore. Per
un caricatore indicato per un determinato tipo di batterie sussiste il pericolo di incendio quando viene utilizzato con altre batterie.
Sugli attrezzi elettrici utilizzare solo le bat­terie specificamente previste. L'uso di altre
batterie può causare il rischio di infortuni e di incendio.
Tenere le batterie non utilizzate lontano da graffette per ufficio, monete, chiavi, chi­odi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fungere da ponte tra i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può avere come conseguenza ustioni oppure un incendio.
In caso di utilizzo errato può fuoriuscire del liquido dalla batteria. Evitare il con­tatto con il liquido. In caso di contatto ca­suale risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, richiedere anche l'intervento di un medico.Il liquido
fuoriuscito può causare irritazioni della pelle oppure ustioni.

Service

Per la propria sicurezza far riparare l'apparecchio elettrico solo da personale tecnico qualificato e con ricambi originali.
In questo modo si garantisce che la sicu­rezza dell'apparecchio elettrico rimanga con­servata.

Indicazioni di sicurezza per cesoie per siepi

Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama tagliente. Non cercare di rimuo­vere il materiale tagliato o di trattenere il materiale da tagliare a lama in funzione. Rimuovere il materiale bloccato solo ad apparecchio spento. Un momento di disat-
tenzione nell'uso del tagliasiepi può portare a gravi infortuni.
Trasportare il tagliasiepi per il manico quando la lama è ferma. In caso di trasporto o rimessaggio del tagliasiepi, applicare sempre la copertura protettiva.
Una manipolazione attenta dell'apparecchio riduce il rischio di infortuni con la lama.
Afferrare sempre l'apparecchio elettrico per le superfici isolate dell'impugnatura, in quanto la lama tagliente potrebbe ent­rare in contatto con conduttori sotto ten­sione nascosti. Il contatto della lama ta-
gliente con un conduttore in tensione può trasmettere elettricità alle parti metalliche dell'apparecchio e causare un fenomeno di folgorazione.

Indicazioni di sicurezza batteria e caricatore

CAUTELA!! Attenzione! Pericolo di esplosione e
di incendio.
Non aprire l'apparecchio. Pericolo di cortocircuito.
Non gettare l'apparecchio su fiamme libere.
Proteggere l'apparecchio dal calore e dall'irraggiamento diretto del sole.
Prima di qualsiasi utilizzo del caricatore, veri­ficare che corpo, connettore e cavo non pre­sentino danneggiamenti.
Non utilizzare il caricatore se è danneggiato. Non aprire il caricatore! In caso di guasti so-
stituire il caricatore. Proteggere apparecchio, batteria e caricatore
dall'umidità. Effettuare la ricarica solo in in­terno.
Far riparare l'apparecchio elettrico solo da personale tecnico qualificato e solo con ri­cambi originali. In questo modo si garantisce
di conservare la sicurezza dell'apparecchio.

Indicazioni di sicurezza per l'uso

Utilizzare l'apparecchio sempre con ent­rambe le mani.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice.
Rimuovere il materiale tagliato solo a motore fermo.
Quando si lascia/trasporta l'apparecchio:
Spegnere l'apparecchio Applicare la copertura di protezione Rimuovere la batteria
Non afferrare mai l'apparecchio per la lama tagliente
Trasportare l'apparecchio soltanto per l'impugnatura.
54 HT 18V Li
Page 55
Indicazioni di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Prima del lavoro verificare che la siepe da ta­gliare non nasconda oggetti, come ad es.: re­cinzioni di filo metallico, per evitare infortuni.
Verificare a intervalli di tempo regolari che l'apparecchio funzioni correttamente.
Non utilizzare detergenti o solventi. Pot­rebbero danneggiare in modo irreparabile l'apparecchio.
Dopo l'uso, rimuovere la batteria e verificare che la macchina non presenti danni.
Far riparare eventuali disturbi elettrici solo da personale tecnico autorizzato.
AVVISO!
Questo attrezzo elettrico durante l'uso genera un campo elettromagnetico. In determinate circostanze questo campo può compromettere impianti medicali at­tivi o passivi.
Per ridurre il pericolo di infortuni gravi o mortali consigliamo alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il costruttore dell'impianto me­dicale prima di utilizzare l'attrezzo elett­rico.

MONTAGGIO

ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.
ATTENZIONE!
Inserire la batteria solo quando l'apparecchio è completamente montato.

Avviare il tagliasiepi

1. Fissare il paramano (2-1) al corpo con le viti accluse (2-2).
2. Aprire leggermente la staffa dell'impugnatura (3-1) e inserirla sul corpo. La dentatura (3-2) deve scattare.
3. Inserire i perni di serraggio attraverso la staffa dell'impugnatura e il corpo e avvitare salda­mente (3-3).

MESSA IN FUNZIONE

ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
ATTENZIONE!
Non utilizzare una batteria danneggiata. Pericolo di incendio!
CAUTELA!! Pericolo di incendio e di esplosione!
Il caricabatteria si scalda durante il pro­cesso di caricamento. Non utilizzare su un sostrato facilmente infiammabile o in un ambiente infiammabile.

Caricare la batteria

ADVICE
La batteria in dotazione è parzialmente carica! Caricare completamente la batte­ria prima del primo utilizzo.
La batteria può essere utilizzata in qualsiasi stato di carica a scelta. Un'interruzione della carica non dan­neggia la batteria.
ADVICE
La batteria è protetta da sovraccarico mediante una tensione di alimentazione e quindi può rimanere collegata per un po' di tempo alla rete elettrica.
1. Collegare il caricabatteria (1-5) senza bat­teria (1-4) alla rete elettrica. Il LED sull'alimentatore del connettore si accende di verde.
2. Inserire la batteria nel caricabatteria. Il LED sull'alimentatore del connettore si accende di rosso. Il processo di carica inizia.
ADVICE
L'intervallo di temperatura per la mo­dalità di carica deve trovarsi tra 5°C e +45°C.
L'autonomia in caso di carica completa corrisponde a max. 200 minuti. Se il tempo d'uso della batteria si accorcia in modo sostanziale nonostante la carica completa, la batteria è esausta e deve essere sostituita con una batteria origi­nale nuova.
3. Il processo di carica è terminato, quando il LED dell'alimentatore a connettore si ac­cende di verde - l'accumulatore è completa­mente carico.
4. Sfilare il caricabatteria dalla rete elettrica.
5. Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
440109_a 55
Page 56
it
Messa in funzione

Inserire la batteria

1. Premere l'arresto.
2. Spingere la batteria sulla guida fino a che la bussola di contatto della batteria si trova fissa sul connettore di contatto dell'apparecchio.

OPERAZIONE

Avviare il tagliasiepi

1. Assumere una posizione stabile.
2. Con una mano afferrare l'impugnatura ante­riore, quindi con l'altra l'impugnatura poste­riore.
3. Premere entrambi i tasti di accensione della staffa dell'impugnatura (5); l'apparecchio parte.
4. Durante il lavoro tenere premuti entrambi i tasti di accensione.
5. Non appena uno dei tasti di accensione viene rilasciato, il tagliasiepi si spegne.

ISTRUZIONI OPERATIVE

La livella a bolla integrata 1-5, 5) agevola un taglio rettilineo
Tagliare sempre prima i due lati di una siepe, quindi il lato superiore. In questo modo la po­tatura non può cadere su zone non ancora lavorate (9).
Le siepi devono sempre essere tagliate se­guendo una forma trapezoidale per prevenire lo svuotamento dei rami inferiori
Rimuovere il materiale tagliato solo a motore fermo.
Quando si lascia/trasporta l'apparecchio:
Spegnere l'apparecchio Applicare la copertura di protezione Rimuovere la batteria
Dopo l'uso, rimuovere la batteria e verificare che l'apparecchio non presenti danni.

MANUTENZIONE E CURA

ATTENZIONE!
I lavori di riparazione devono essere ef­fettuati esclusivamente da ditte specia­lizzate o dai nostri centri di assistenza AL-KO.
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio rimuovere la batteria.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio!
Quando si devono eseguire operazioni di manutenzione e pulizia sulla lama tagli­ente indossare sempre guanti da lavoro.
1. Dopo ogni utilizzo pulire la lama tagliente e il corpo con una spazzola o un panno. Non uti­lizzare acqua e/o detergenti aggressivi - peri­colo di corrosione!
2. Oliare leggermente le barre del coltello con un olio protettivo adatto.
3. Verificare che le viti siano saldamente in sede.
4. Controllare regolarmente la lama tagliente. Recarsi presso un centro di assistenza AL­KO in caso di:
lama tagliente difettosa lama tagliente senza filo usura irregolare

CONSERVAZIONE

ADVICE
La copertura della lama può essere ap­plicata alla parete e usata per riporre il tagliasiepi (8).
Assicurarsi che le viti siano ben salde!
Pulire l'apparecchio e i relativi accessori dopo ogni utilizzo.
Rimessare l'apparecchio solo con copertura di protezione applicata.
Asciugare l'apparecchio e conservarlo in modo che rimanga inaccessibile a bambini e persone non autorizzate.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e protetto dal gelo.
Assicurare l'apparecchio con un lucchetto*.
*Non in dotazione

Supporto batteria e caricabatteria

Conservare la batteria presso un luogo asci­utto ed esente da ghiaccio, a una tempera­tura ambiente tra 0 °C e +35 °C con uno stato di carica di circa 40 - 60%.
Dopo 6 mesi di immagazzinaggio ricaricare la batteria per circa 2 ore
Non immagazzinare la batteria nelle vici­nanze di oggetti metallici o contenenti acido
- pericolo di cortocircuito!
56 HT 18V Li
Page 57

Smaltimento

SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono
L'utente è obbligato alla restituzione delle batterie e degli accumulatori. Lo smaltimento può avvenire a cura di un rivenditore specia­lizzato oppure dei centri di riciclaggio.
Smaltire l'accumulatore solo una volta sca­rico.
essere smaltiti di conseguenza.

RIMEDI IN CASO DI GUASTO

Anomalia Possibile causa Soluzione
Il motore non parte L'interruttore salvamotore ha
spento Scaricare la batteria
L'apparecchio lavora con interruzioni
Il motore funziona, la lama
Interruttore on/off guasto Errore interno
Errore interno Consultare il centro di assistenza
rimane ferma
Le lame diventano calde Mancanza di lubrificazione
Lama senza filo Tacche nella lama
La durata della batteria cala in modo evidente
Erba troppo alta o umida Altezza di taglio insufficiente Batteria scarica perché non utiliz­zata per un periodo prolungato di tempo Vita utile della batteria esaurita
Non si riesce a caricare la batteria
Connettore di carica o bussola di contatto sporchi Accumulatore o caricatore guasto
ADVICE
In caso di disturbi che non vengono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio alla clientela competente.
Attendere fino a che l'interruttore salvamotore riaccende il trimmer. Caricare la batteria
Consultare il centro di assistenza AL-KO
AL-KO
Oliare leggermente la lama Consultare il centro di assistenza AL-KO Consultare il centro di assistenza AL-KO
Lasciare asciugare, regolare un'altezza di taglio superiore Regolare un'altezza di taglio supe­riore Caricare la batteria Inserire la batteria. Utilizzare solo accessori originali del costruttore
Ordinare i ricambi in base alla scheda delle parti di ricambio
440109_a 57
Page 58
it

Garanzia

GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armo­nizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
Prodotto Costruttore Procuratore
Tagliasiepi a batteria
Tipo
HT 18V Li
Numero seriale Direttive UE Norme armonizzate
G 2402405
Rumorosità
misurata / garantita 90 / 92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Valutazione della conformità Kötz, 13.11.2012 2000/14/CE appendice V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
58 HT 18V Li
Page 59

Izvirna navodila za uporabo

IZVIRNA NAVODILA ZA UPORABO
Vsebina
Spremna beseda k priročniku.......................... 59
Opis izdelka......................................................59
Pregled izdelka.................................................60
Splošni varnostni napotki za električna
orodja..................................................... 61
Montaža............................................................64
Zagon............................................................... 64
Upravljanje........................................................64
Navodila za delo.............................................. 65
Nega in vzdrževanje........................................ 65
Skladiščenje..................................................... 65
Odstranjevanje................................................. 65
Pomoč v primeru motenj..................................66
Garancija.......................................................... 67
Izjava ES o skladnosti......................................67

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

Možna napačna raba

Varnostnih naprav ni dovoljeno demontirati ali premostiti, npr. s privezovanjem stikalnih tipk na ročaj
Naprave ne uporabljajte v dežju Naprave ne uporabljajte na mokrih živih me-
jah in grmovju
POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za indus­trijske namene.
Varnostne in zaščitne naprave Otroško varovalo
Izvrtina (5 mm) na zaščitnem stikalu motorja je predvidena za obesno ključavnico*. Obesna ključavnica preprečuje nenamerni vklop naprave.
* Ni del obsega dobave.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.

Zaščita za roke

POZOR!
Nevarnost poškodb, če zaščita za roke ni montirana!
Naprave nikoli ne uporabljajte brez zaščite za roke.

Dvoročno upravljanje

Škarje za živo mejo lahko upravljate samo z obema rokama hkrati.

Oznake na napravi

Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navo­dila za uporabo!

OPIS IZDELKA

Uporaba v skladu z določili

Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.
Ta naprava je namenjena striženju travnatih po­vršin na privatnem območju. Druga, to presega­joča uporaba ne velja kot skladna z določili.
Naprave ne izpostavljajte mo­kroti ali vlagi.
440109_a 59
Page 60
sl

Pregled izdelka

Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito za ušesa.
Odstranite baterijo, preden se kakršna koli prilagoditev ali čiščenje opreme je ali če je na­prava brez nadzora za nekaj časa.
PREGLED IZDELKA
Pregled izdelka (1) nudi pregled naprave.
1-1 Nož
1-2 Vijak za montažo zaščite za roke
1-3 Zaščita za roke
1-4 Sprednji ročaj s stikalno tipko
1-5 Libela
1-6 Zadnji ročaj s stikalno tipko
1-7 Akumulatorska baterija z aretirnim meha-
nizmom
1-8 Polnilnik z omrežnim vtičem
1-9 Napenjalni zatič
1-10 Zaščitni pokrov za nož
1-11 Navodila za upravljanje
HT 18V Li
Dolžina noža
Debelina reza
Skupna teža
Vibracije na ročaju*
Razred izolacije
Število hodov v prostem teku
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2200 min
2
2
-1
Raven zvočnega
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
tlaka
Litij-ionska akumu-
latorska baterija
Nazivna napetost
Kapaci­teta
Čas poln­jenja
18 V
1,3 Ah (litij-ionska)
200 min
Čas obra­tovanja s popol­noma na­polnjeno
pribl. 25 min.
akumula­torsko ba­terijo
Polnilnik
Vhodna napetost:
Polnilni tok
100-240 V~50/60 Hz 14W
Izhodna napetost:
20 V 500mA
Dovoljeno tempe­raturno
5-45 °C območje polnjenja

Tehnični podatki

Tehnični podatki v skladu z naslednjimi standardi: raven moči zvoka ali raven energije zvoka v
skladu s standardom EN ISO 3744 meritev mehanskih vibracij na ročaju v skladu s
standardom EN 28662-1
ADVICE
Navedene vrednosti so bile pridobljene s standardiziranim postopkom preiz­kušanja in jih je dovoljeno uporabiti za primerjanje različnih električnih orodij.
Hkrati so te vrednosti primerne za predhodno ocenjevanje obremenitev, ki za uporabnika nastanejo zaradi vibracij.
60 HT 18V Li
Page 61
Pregled izdelka
OPOZORILO!
Glede na uporabo električnega orodja lahko dejanske vrednosti vibracij odsto­pajo od navedenih vrednosti vibracij.
Sprejmite ukrepe za zaščito pred obre­menitvami zaradi vibracij. Pri tem upoš­tevajte celoten potek dela, torej tudi tre­nutke, ko električno orodje dela brez ob­remenitve ali je izklopljeno.
Primerni ukrepi med drugim vključujejo tudi redno vzdrževanje in nego električ­nega orodja in nastavkov orodja, ohran­janje toplih rok, redne premore in dobro načrtovanje poteka dela.
OPOZORILO!
Nosite zaščito za sluh, da preprečite poš­kodbe sluha.
POZOR!
Preberite vse varnostne napotke in na­vodila.
V primeru neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil lahko pride do elek­tričnega udara, požara in/ali hudih poš­kodb.
POZOR!
Vse varnostne napotke in navodila shra­nite za uporabo v prihodnje.
Izraz "električno orodje", ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na električno orodje z omrežnim napajan­jem (z omrežnim kablom) in na elek­trično orodje z akumulatorskim napajan­jem (brez omrežnega kabla).
POZOR!
Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju!
Napravo, kabel in vtič pred vsako upor­abo preglejte glede poškodb, poškodo­vane dele mora popraviti ali zamenjati strokovna delavnica.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.
POZOR! Nevarnost zaradi toka!
Če je kabel poškodovan ali pretrgan, vtič takoj odklopite iz omrežja!

SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI ZA ELEKTRIČNA ORODJA

Varnost na delovnem mestu

Zagotovite, da bo delovno območje čisto in dobro prezračeno. Zaradi nereda ali ne-
osvetljenih delovnih območij lahko pride do nesreč.
Električnega orodja ne uporabljajte v eks­plozijsko ogroženem območju, v katerem so gorljive tekočine, plini ali prah. Elek-
trična orodja proizvajajo iskre, zaradi katerih se lahko prah ali hlapi vnamejo.
Med uporabo električnega orodja se v bližini ne smejo nahajati otroci in druge osebe. V primeru motenj lahko izgubite nad-
zor nad napravo.

Električna varnost

Priključni vtič električnega orodja se mora prilegati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno spreminjati. Z varnostno ozemljenim elek­tričnim orodjem ne uporabljajte adap­terskih vtičev. Nespremenjeni vtiči in pri-
merne vtičnice zmanjšajo tvegane električ­nega udara
Izogibajte se stiku z ozemljenimi površin­ami, kot so cevi, grelniki, peči ali hladil­niki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja po-
večano tveganja električnega udara.
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje po-
veča tveganje električnega udara.
Kabla ne uporabljajte za druge namene, na primer za nošenje električnega orodja, obešanje ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Naprave ne izpostavljajte toploti, olju, os­trim robovom ali premikajočim se delom naprave. Poškodovani ali zavozlani kabli po-
večajo tveganje električnega udara.
Če z električnim orodjem delate na pros­tem, uporabite samo podaljške, ki so pri­merni za uporabo na prostem. Z uporabo
podaljška, ki je primeren za uporabo na pros­tem, se zmanjša tveganje električnega udara.
440109_a 61
Page 62
sl
Splošni varnostni napotki za električna orodja
Če se uporabi električnega orodja v vlaž­nem okolju ne morete izogniti, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok. Z uporabo
zaščitnega stikala za okvarni tok se zmanjša tveganje električnega udara.

Varnost oseb

Bodite pozorni, pazljivi in pri delu z elek­tričnim orodjem ravnajte razumno. Elek­tričnega orodja ne uporabljajte, če ste ut­rujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. V trenutku nepazljivosti pri uporabi
električnega orodja lahko pride do resnih poš­kodb.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širo­kih oblačil ali nakita. Las, oblačil in roka­vic ne približujte gibljivim se delom. Ohl-
apna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko za­pletejo v gibljive se dele.
Nosite osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala.Z nošenjem osebne
zaščitne opreme, kot so maska za prah, ne­drsni varnostni čevlji, varnostna čelada ali zaščita za sluh, glede na vrsto in namen upor­abe električnega orodja, se zmanjša tveganje poškodb.
Preprečite nenamerni zagon naprave. Pre­den električno orodje priključite na na­pajanje in preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je električno orodje izklopljeno.Če imate pri nošenju električ-
nega orodja prst na stikalu ali pa na omrežje priključite vklopljeno orodje, lahko pride do nesreče.
Preden vklopite električno orodje, od­stranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtljivem se delu naprave, lahko povzroči poškodbe.
Izogibajte se nenaravni drži telesa. Pos­krbite za varno in stabilno stojišče ter pa­zite na ravnotežje. Tako boste v nepričako-
vanih situacijah lahko bolje nadzorovali elek­trično orodje.
Če lahko montirate sesalne in zbiralne naprave za prah, se prepričajte, da so te priključene in se pravilno uporabljajo.
Z uporabo sesalne naprave za prah lahko zmanjšate nevarnosti, ki lahko nastanejo za­radi prahu.

Uporaba in ravnanje z električnim orodjem

Naprave ne preobremenite. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki je predvi­deno za ta namen. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem območju zmogl­jivosti delali bolje in bolj varno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če je stikalo pokvarjeno. Električno orodje, ki ga
več ni mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
Pred izvajanjem nastavitev naprave, za­menjavo delov opreme ali odlaganjem na­prave izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstra­nite akumulatorsko baterijo. S tem varnost-
nim ukrepom preprečite, da bi se električno orodje nenamerno vklopilo.
Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranite izven dosega otrok. Ne dovolite, da bi napravo uporabljale osebe, ki na­prave ne poznajo in ki niso prebrale teh navodil. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
Električna orodja skrbno negujte. Preve­rite, ali vrteči se deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, ali so deli zlomljeni ali tako močno poškodovani, da je delovanje električnega orodja ovirano. Zagotovite, da bodo poškodovani deli pred uporabo naprave popravljeni. Vzrok za veliko nesreč
je slabo vzdrževano električno orodje.
Rezalna orodja naj bodo vedno čista in na­ostrena. Skrbno negovana rezalna orodja z
ostrimi rezili se redkeje zatikajo in jih je mo­goče lažje voditi.
Električno orodje, dodatni pribor, priključna orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte del­ovne pogoje in delo, ki ga boste opravljali.
Če električno orodje uporabljate za druge na­mene, ki niso predvideni, lahko pride do ne­varnih situacij.
Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orod­jem
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Če polnilnik, ki je predviden za določeno vr­sto akumulatorske baterije, uporabljate z dru­gimi akumulatorskimi baterijami, obstaja ne­varnost požara.
V električnih orodjih uporabljajte samo akumulatorske baterije, ki so predvidene za ta orodja. Uporaba drugih akumulatorjev
lahko povzroči poškodbe in požar.
62 HT 18V Li
Page 63
Splošni varnostni napotki za električna orodja
Akumulatorske baterije, ki je ne upor­abljate, ne približujte sponkam za papir, kovancem, ključem, žebljem, vijakom ali drugim kovinskim predmetom, ki lahko povzročijo premostitev kontaktov. Kra-
tek stik med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
Pri nepravilni uporabi lahko iz akumula­torske baterije izteče tekočina. Preprečite stik s tekočino. Pri naključnem stiku ta­koj sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, nemudoma poiščite zdrav­niško pomoč.Tekočina, ki izstopi iz aku-
mulatorske baterije, lahko povzroči draženje kože ali opekline.

Servis

Za vašo varnost naj vaše električno orodje popravlja samo kvalificirano strokovno osebje in samo z uporabo originalnih na­domestnih delov. Tako zagotovite, da bo
varnost električnega orodja ostala nespre­menjena.

Varnostni napotki za škarje za živo mejo

Nožu se ne približujte z nobenim delom te­lesa. Ko se nož premika, ne skušajte od­straniti odrezanega materiala ali ne skuša­jte držati materiala, ki ga režete. Material, ki se je zagozdil, odstranite samo, ko je naprava izklopljena. V trenutku nepazljivosti
pri uporabi škarij za živo mejo lahko pride do hudih poškodb.
Škarje za živo mejo nosite za ročaj, ko nož miruje. Pri transportu ali shranje­vanju škarij za živo mejo vedno nataknite zaščitni pokrov. Če z napravo pravilno rav-
nate, zmanjšate nevarnost poškodb zaradi noža.
Električno orodje držite za izolirana ročaja, saj lahko nož pride v stik s skritimi električnimi napeljavami. Kontakt noža z
napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko naelek­tri kovinske dele naprave in tako povzroči električni udar.

Varnostni napotki za akumulatorsko baterijo in polnilnik

PREVIDNO! Pozor – nevarnost požara in eksplo-
zije!
Naprave ne odpirajte. Obstaja ne­varnost kratkega stika.
Naprave ne mečite v odprti ogenj. Napravo zaščitite pred vročino in
neposredno sončno svetlobo.
Pred vsako uporabo preglejte polnilnik, ohišje, vtič in kabel glede poškodb.
Polnilnika ne uporabljajte, če je poškodovan. Polnilnika ne odpirajte! Pokvarjen polnilnik
zamenjajte. Napravo, akumulatorsko baterijo in polnilnik
zaščitite pred vlago. Polnite samo v notranjih prostorih.
Električno orodje naj popravlja samo kvalifici­rano strokovno osebje in samo z uporabo ori­ginalnih nadomestnih delov. Tako zagotovite,
da bo varnost orodja ostala nespremenjena.

Varnostni napotki glede upravljanja

Napravo vodite vedno z obema rokama. Telo in obleko držite stran od rezil. Odrezan material odstranite samo med miro-
vanjem motorja. Ko napravo zapustite/transportirate:
Napravo izklopite Nataknite zaščitni pokrov
Odstranite akumulatorsko baterijo Naprave nikoli ne prijemajte za nož Napravo nosite samo za ročaj. Živo mejo, ki jo boste rezali, pred uporabo
preglejte glede skritih predmetov, npr. žične ograje, da preprečite poškodbe.
Napravo redno preverjajte glede ustreznega stanja.
Ne uporabljajte čistil oz. topil. Naprava se lahko pri tem trajno poškoduje.
Po uporabi odstranite akumulatorsko baterijo in stroj preglejte glede poškodb.
Za odpravljanje električnih motenj pooblastite samo pooblaščene strokovne delavnice.
440109_a 63
Page 64
sl
Splošni varnostni napotki za električna orodja
OPOZORILO!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih pogojih vpliva na ak­tivne ali pasivne medicinske vsadke.
Da bi zmanjšali nevarnost resnih poš­kodb ali poškodb s smrtnim izidom, pri­poročamo, da se osebe z medicins­kimi vsadki pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.

MONTAŽA

POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po us­pešno izvedeni montaži.
POZOR!
Akumulatorsko baterijo vstavite šele, ko je naprava v celoti sestavljena.

Zagon škarij za živo mejo

1. S priloženima vijakoma (2-2) pritrdite zaščito za roke (2-1) na ohišje.
2. Ročaj (3-1) povlecite nekoliko narazen in ga nataknite na ohišje. Zob (3-2) mora zaskočiti.
3. Napenjalni zatič vstavite skozi ročaj in ohišje ter ga privijte (3-3).

ZAGON

POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni pregled.
POZOR!
Ne uporabljajte poškodovanih akumula­torskih baterij. Nevarnost požara!
PREVIDNO! Nevarnost požara in eksplozije!
Polnilnik se med polnjenjem segreje. Ne uporabljajte na zelo gorljivi podlagi ali v gorljivem okolju.

Polnjenje akumulatorske baterije

ADVICE
Priložena akumulatorska baterija je delno napolnjena! Akumulatorsko bate­rijo pred prvo uporabo do konca napol­nite.
Akumulatorsko baterijo lahko polnite v vsakem poljubnem stanju napolnjenosti. Prekinitev polnjenja ne škoduje akumu­latorski bateriji.
ADVICE
Akumulatorska baterija je z oskrbovalno napetostjo zaščitena pred prekomernim polnjenjem in lahko zato nekaj časa ostane priklopljena na električno om­režje.
1. Polnilnik (1-5) brez akumulatorske baterije (1-4) priključite na električno omrežje. LED na polnilniku sveti zeleno.
2. Akumulatorsko baterijo vstavite v polnilnik. LED na polnilniku sveti rdeče. Polnjenje se začne.
ADVICE
Temperaturno območje za polnjenje mora biti med 5 °C in +45 °C.
Čas polnjenja popolnoma prazne aku­mulatorske baterije je najv. 200 minut. Če se čas uporabe akumulatorske bate­rije, ki je bila do konca napolnjena, zman­jša, je akumulatorska baterija izrabljena in jo je treba zamenjati z novo originalno akumulatorsko baterijo.
3. Polnjenje je zaključeno, ko LED na polnilniku sveti zeleno – akumulatorska baterija je do konca napolnjena.
4. Polnilnik odklopite od električnega omrežja.
5. Akumulatorsko baterijo vzemite iz polnilnika.

Vstavljanje akumulatorske baterije

1. Pritisnite na zapiralo.
2. Akumulatorsko baterijo potisnite na vodilo, da se bo kontaktna vtičnica akumulatorske bate­rije tesno prilegala na kontaktni vtič naprave.

UPRAVLJANJE

Zagon škarij za živo mejo

1. Postavite se v varen položaj.
2. Z eno roko primite sprednji ročaj, z drugo roko pa zadnji ročaj.
3. Pritisnite obe stikalni tipki na ročajih (5); na­prava se zažene.
64 HT 18V Li
Page 65

Navodila za delo

4. Med delom pritiskajte obe stikalni tipki.
5. Ko eno stikalno tipko spustite, se škarje za živo mejo izklopijo.
NAVODILA ZA DELO
Vgrajena libela (1-5, 5) vam pomaga, da bo rez bolj raven.
Vedno najprej obrežite stranici žive meje in nato zgornji del. Tako odrezan material ne more pasti v dele, ki jih še niste obrezali (9).
Žive meje je treba vedno rezati v obliki tra­peza. Tako preprečite ogolenje spodnjih vej
Odrezan material odstranite samo med miro­vanjem motorja.
Ko napravo zapustite/transportirate:
Napravo izklopite Nataknite zaščitni pokrov Odstranite akumulatorsko baterijo
Po uporabi odstranite akumulatorsko baterijo in napravo preglejte glede poškodb.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

POZOR!
Popravila lahko izvajajo le kompetentne specializirane delavnice ali naša ser­visna mesta AL-KO.
POZOR!
Pred vsemi deli na napravi odstranite akumulatorsko baterijo.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb!
Pri izvajanju vzdrževalnih del in nege na nožu vedno nosite delavske rokavice!
1. Po vsaki uporabi očistite nož in ohišje s krtačo ali krpo. Ne uporabljajte vode in/ali agresivnih čistil – nevarnost korozije!
2. Okvir za nož rahlo naoljite s primernim zaščit­nim oljem.
3. Preverite privitje vseh vijakov.
4. Redno preverjajte nož. Obiščite servisno de­lavnico AL-KO v primeru:
poškodovanega noža, topega noža, prekomerne obrabe.

SKLADIŠČENJE

ADVICE
Zaščita za rezilo se lahko montira na steno, kot držalo škarij za živo mejo (8).
Pazite na trd sedež vijakov!
Napravo in sestavne dele pribora očistite po vsaki uporabi.
Napravo skladiščite samo z nameščenim zaščitnim pokrovom.
Posušite stroj in ga shranite tako, da ne bo dosegljiv otrokom in nepooblaščenim osebam.
Napravo skladiščite na suhem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
Napravo zavarujte z obesno ključavnico*.
* Ni del obsega dobave.
Skladiščenje akumulatorske baterije in pol­nilnika
Akumulatorsko baterijo shranite na suhem mestu brez zmrzali pri temperaturi okolice med 0 °C in +35 °C, akumulatorska baterija mora biti napolnjena pribl. 40-60 %.
Po 6-mesečnem skladiščenju akumulatorsko baterijo polnite pribl. 2 uri
Akumulatorske baterije ne hranite v bližini ko­vinskih predmetov ali predmetov, ki vsebujejo kisline, saj obstaja nevarnost kratkega stika!

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
Uporabnik mora vrniti baterije in akumula­torske baterije. Za odstranjevanje lahko po­skrbi strokovni prodajalec ali center za od­stranjevanje.
Odstranite samo prazno akumulatorsko bate­rijo.
440109_a 65
Page 66
sl

Pomoč v primeru motenj

POMOČ V PRIMERU MOTENJ
Težava Možni vzrok Rešitev
Motor ne deluje. Zaščitno stikalo motorja je izklopilo
napravo. Akumulatorska baterija je izpraz­njena.
Naprava deluje s prekinit­vami.
Stikalo za vklop/izklop je pokvar­jeno. Interna napaka.
Motor deluje, noži se ne
Interna napaka. Obiščite servisno delavnico AL-
premikajo.
Noži se segrejejo. Ni maziva.
Topi noži. Razpoke na nožu.
Čas uporabe akumula­torske baterije je znatno krajši.
Trava je previsoka ali prevlažna. Premajhna višina rezanja. Akumulatorska baterija je izpraz­njena, saj dlje časa ni bila upor­abljena. Življenjska doba akumulatorske baterije je potekla.
Akumulatorske baterije ni mogoče napolniti.
Polnilni vtič ali kontaktna vtičnica sta umazana. Akumulatorska baterija ali polnilnik sta pokvarjena.
ADVICE
V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za pomoč strankam.
Počakajte, da zaščitno stikalo mo­torja znova vklopi obrezovalnik. Napolnite akumulatorsko baterijo.
Obiščite servisno delavnico AL­KO.
KO.
Nož rahlo naoljite. Obiščite servisno delavnico AL­KO. Obiščite servisno delavnico AL­KO.
Počakajte, da se trava posuši, rez nastavite višje. Nastavite rez višje. Napolnite akumulatorsko baterijo. Zamenjajte akumulatorsko baterijo. Uporabite samo originalni pribor proizvajalca.
Nadomestne dele naročite s po­močjo karte nadomestnih delov.
66 HT 18V Li
Page 67

Garancija

GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih standardov EU in specifič­nih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Akumulatorske škarje za živo mejo
Tip
HT 18V Li
Serijska številka Direktive EU Usklajeni standardi
G 2402405
Raven moči zvoka
izmerjena/zagotovljena 90/92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/ES 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES
Ugotavljanje skladnosti Kötz, 13.11.2012 2000/14/ES, priloga V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Direktor družbe
440109_a 67
Page 68
hr

Izvorni upute za uporabu

IZVORNI UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 68
Opis proizvoda.................................................68
Pregled proizvoda............................................69
Opće sigurnosne napomene za električne
alate........................................................70
Montaža............................................................72
Puštanje u rad..................................................73
Operacija.......................................................... 73
Informacije o radu............................................ 73
Održavanje i njega...........................................74
Skladištenje...................................................... 74
Zbrinjavanje......................................................74
Pomoć kod smetnji...........................................74
Jamstvo............................................................ 75
Izjava EZ o sukladnosti....................................76

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

Moguća nepravilna uporaba

Sigurnosni uređaji ne smiju se demontirati niti premoštavati npr. vezivanjem uklopnih tipki na ručke
Uređaj ne upotrebljavajte po kiši Uređaj ne upotrebljavajte na mokrim živi-
cama i grmovima
POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u komerci­jalne svrhe.
Sigurnosne i zaštitne naprave Osiguranje od djece
Provrt (5 mm) na zaštitnoj sklopki motora pred­viđen je za lokot*. Lokot sprječava nehotično ak­tiviranje uređaja.
* Nije uključen u opseg isporuke
POZOR! Opasnost od povreda!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se staviti izvan snage.

Štitnik za ruke

POZOR!
Opasnost od ozljeda ako nije montiran štitnik za ruke!
Uređaj nikada ne pokrećite bez štitnika za ruke.

Dvoručno aktiviranje

Škare za živucu mogu se aktivirati samo istod­obno obim rukama.

Simboli na stroju

Pozor! Budite posebno oprezni pri rukovanju.
Pročitajte upute za uporabu prije puštanja u rad!

OPIS PROIZVODA

Namjenska uporaba

Držite treće osobe daleko od područja opasnosti.
Uređaj je namijenjen za rezanje u privatne svrhe. Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene smatra se nenamjenskom.
Uređaj ne izlažite vlazi.
68 HT 18V Li
Page 69

Pregled proizvoda

Nosite zaštitne naočale, kacigu, slušalice.
Izvadite bateriju prije bilo prila­godba ili čišćenje opreme je na­pravio ili kada uređaj bez nadz­ora za neko vrijeme..
PREGLED PROIZVODA
Pregled proizvoda (1) daje pregled uređaja.
1-1 Sječivo
1-2 Vijci za montažu štitnika za ruke
1-3 Štitnik za ruke
1-4 Prednja ručka s uklopnom tipkom
1-5 Libela
1-6 Stražnja ručka s uklopnom tipkom
1-7 Akumulator s blokadom
1-8 Punjač s mrežnim utikačem
1-9 Zatezni svornjak
1-10 Zaštitni pokrov sječiva
1-11 Upute za uporabu
HT 18V Li
Duljina sječiva
Debljina reza
Ukupna težina
Vrijed­nosti vi­bracija na ručki *
Klasa izo­lacije
Broj po­maka u slobod­nom hodu
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2200 min
2
2
-1
Razina zvučnog
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
tlaka
Litij-ionski akumulator
Mrežni napon
18 V
Kapacitet 1,3 Ah (litij-ionski)
Vrijeme punjenja
200 min
Trajanje rada po punjenju
oko 25 min. akumula­tora
Punjač
Struja punjenja
Ulaz: 100-240V~50/60Hz 14W
Izlaz: 20V 500mA
Dopuš­teno tem­peraturno
5 - 45 °C područje punjenja

Tehnički podaci

Tehnički podaci u skladu sa sljedećim normama: Razina zvučne snage i energije prema DIN EN
ISO 3744 Mjerenje mehaničkih vibracija na rukohvatu
prema EN 28662-1
ADVICE
Navedene vrijednosti utvrđene su prema normiranom ispitnom ponašanju i mogu se koristiti za međusobno uspoređivanje različitih električnih alata.
Te su vrijednosti uz to prikladne za pre­thodnu procjenu opterećenja za koris­nika koje nastaju vibracijama.
440109_a 69
Page 70
hr
Pregled proizvoda
UPOZORENJE!
Ovisno o primjeni električnog alata stvarne vrijednosti vibracija mogu odstu­pati od navedenih.
Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od vibracijskih opterećenja. Pritom ima­jte na umu cjelokupni tijek rada, dakle također trenutke u kojima električni alat radi bez opterećenja ili je isključen.
Prikladne mjere između ostaloga obuh­vaćaju redovito održavanje i njegu elek­tričnog alata i alatnih nastavaka, održa­vanje topline ruku, redovite stanke kao i dobro planiranje tijeka rada.
UPOZORENJE!
Nosite zaštitu za sluh kako biste spriječili oštećenja sluha.
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti pri poštovanju sigurnosnih na­pomena i uputa mogu prouzročiti elek­trični udar, požar i/ili teške ozljede.
POZOR!
Sve sigurnosne napomene i upute saču­vajte za buduću uporabu.
Pojam „električni alat“ upotrijebljen u si­gurnosnim napomenama odnosi se na mrežne električne alate (s mrežnim ka­belom) i akumulatorske električne alate (bez mrežnog kabela).
POZOR!
Uređaj koristite samo u tehnički besprije­kornom stanju!
Prije svake uporabe povjerite možebitna oštećenja uređaja, kabela i utikača, oš­tećeni dijelovi moraju se popraviti ili za­mijeniti u servisnoj radionici.
POZOR! Opasnost od povreda!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se staviti izvan snage.
POZOR! Opasnost od električne struje!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je vod oštećen ili prerezan!

OPĆE SIGURNOSNE NAPOMENE ZA ELEKTRIČNE ALATE

Sigurnost na radnome mjestu

Svoje radno područje držite čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljena radna
područja mogu dovesti do nesreća.
Ne radite s električnim alatom u okružju ugroženom eksplozijom u kojem se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašine. Elek-
trični alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Djecu i druge osobe udaljite tijekom korištenja električnog alata. U slučaju
odvlačenja pozornosti možete izgubiti kon­trolu nad uređajem.

Električna sigurnost

Priključni utikač električnoga alata mora pristajati u utičnicu. Utikač se ni u ko­jem slučaju ne smije preinačavati. Adap­terske utikače ne upotrebljavajte zajedno s uzemljenim električnim alatima. Neprein-
ačeni utikači i prikladne utičnice smanjuju ri­zik od električnog udara.
Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, šted­njaka i hladnjaka. Postoji povećani rizik
od električnog udara ako je Vaše tijelo uzemljeno.
Držite električne alate dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat po-
većava opasnost od električnog udara.
Ne zlorabite kabel za nošenje, vješanje električnog alata ili izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel dalje od vrućine, ulja, oštrih bridova ili pokretljivih dijelova uređaja. Oštećeni ili prepleteni kabeli po-
većavaju opasnost od električnog udara.
Ako s električnim alatom radite na otvor­enom, upotrebljavajte samo produžne ka­bele koji su također prikladni za vanjsko područje. Primjena produžnog kabela prik-
ladnog za vanjsko područje smanjuje opas­nost od električnog udara.
70 HT 18V Li
Page 71
Opće sigurnosne napomene za električne alate
Ako se rad električnog alata u vlažnom okružju ne može izbjeći, upotrebljavajte sklopku za zaštitu od struje kvara. Prim-
jena sklopke za zaštitu od struje kvara sman­juje opasnost od električnog udara.

Sigurnost ljudi

Budite pozorni, pazite na ono što raditi i s električnim alatom radite razumno. Elek­trični alat ne upotrebljavajte ako ste um­orni ili se nalazite pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje pri
uporabi električnog alata može dovesti do oz­biljnih ozljeda.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pokretljivih dijelova. Labava
odjeća, nakit ili dugačka kosa mogu se zah­vatiti pokretljivim dijelovima.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale.Nošenje osobne zaštitne
opreme poput maske za prašinu, nesklizućih sigurnosnih cipela, sigurnosne kacige ili štit­nika za uši ovisno o vrsti i primjeni električnog alata smanjuje opasnost od ozljeda.
Spriječite nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego što ga uključite na opskrbu električnom energijom, uzmete u ruke ili nosite.Ako tijekom nošenja električnog alata
imate prst na sklopki ili uređaj uključen priključujete na opskrbu električnom energi­jom, može doći do nesreća.
Uklonite alate za namještanje ili francuski ključ prije uključivanja električnog alata.
Alat ili ključ koji se nalaze na rotacijskom di­jelu uređaja mogu dovesti do ozljeda.
Izbjegavajte neuobičajen položaj tijela. Pobrinite se za sigurno uporište i uvijek održavajte ravnotežu. Time električni alat
možete bolje kontrolirati u neočekivanim situ­acijama.
Ako se mogu motirati uređaji za usisa­vanje i prikupljanje prašine, uvjerite se da su priključeni i da se pravilno koriste.
Uporaba usisivača prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.

Uporaba i postupanje s električnim alatom

Ne preopterećujte uređaj. Za svoj rad upotrebljavajte za to namijenjen električni uređaj. Prikladnim električnim alatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom području snage.
Ne upotrebljavajte električni alat čija sklopka je oštećena. Električni alat koji se
više ne da uključiti ili isključiti opasan je i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite aku­mulator prije namještanja uređaja, zam­jene dijelova pribora ili odlaganja uređaja.
Ta preventivna mjera sprječava nehotično pokretanje električnog uređaja.
Neupotrijebljene električne alate čuvajte izvan dohvata djece. Ne dopustite upor­abu uređaja osobama koje s njime nisu upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati opasni su ako ih koriste neis­kusne osobe.
Brižljivo održavajte električne alate. Kon­trolirajte funkcioniraju li pokretljivi di­jelovi besprijekorni i nisu li zaglavljeni, nisu li dijelovi puknuti ili oštećeni tako da se narušava funkcioniranje električnoga alata. Oštećene dijelove dajte na popravak prije uporabe uređaja. Uzrok mnogim nes-
rećama su loše održavani električni alati. Rezne alate držite oštrim i čistim. Brižljivo
održavani rezni alati s oštrim sječivima manje se zaglavljuju i lakši su za vođenje.
Upotrebljavajte električni alat, pribor, ugradbene alate itd. sukladno ovim uput­ama. Pritom uzmite u obzir radne uvjete i djelatnost koju valja izvesti. Uporaba elek-
tričnih alata za drugačije aplikacije od pred­viđenih može dovesti do opasnih situacija.
Uporaba i postupanje s akumulatorskim ala­tom
Akumulator punite samo u punjačima koje je preporučio proizvođač. Za punjač koji
je prikladan za određenu vrstu akumulatora postoji opasnost od požara ako se koristi s drugim akumulatorima.
U električnim alatima upotrebljavajte samo za to predviđene akumulatore. Upor-
aba drugih akumulatora može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
Akumulator koji ne koristite držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, ča­vala, vijaka ilid rugih sitnih metalnih pred­meta koji bi mogli prouzročiti premošta­vanje kontakata. Kratak spoj između kon-
takata akumulatora može za posljedicu imati opekline ili požar.
440109_a 71
Page 72
hr
Opće sigurnosne napomene za električne alate
Kod nepravilne uporaba može iz akumu­latora istjecati tekućina. Izbjegavajte kon­takt s tekućinom. Kod slučajnog kon­takta isperite vodom. Ako tekućina do­spije u oči, dodatno potražite liječničku pomoć.Izlazeća tekućina može prouzročiti
nadražaje kože ili opekline.

Servis

Popravak svojega električnog alata zbog svoje sigurnosti prepustite samo kvalifi­ciranome stručnom osoblju s originalnim zamjenskim dijelovima. Time se osigurava
održavanje sigurnosti električnoga alata.

Sigurnosne napomene za škare za živicu

Držite sve dijelove tijela dalje od sječiva Ne pokušavajte odrezani materi­jal uklanjati kod uključenog noža ili čvr­sto držati materijal koji valja odrezati. Zaglavljeni odrezani materijal uklanjajte samo pri isključenom uređaju. Trenutak
nepažnje pri korištenju škara za živicu može dovesti do teških ozljeda.
Škare za živicu nosite za ručku pri is­ključenom nožu. Pri transportu ili čuvanju škara za živicu uvijek navucite zaštitni po­krov. Brižljivo postupanje s uređajem sman-
juje opasnost od ozljeda nožem.
Držite električni alat za izolirane zahvatne površine jer sječivo može doći u dodir sa sakrivnim strujnim vodovima. Kontakt
sječiva s provodljivim vodom može metalne dijelove uređaja staviti pod napon i dovesti do električnog udara.
Sigurnosne napomene za akumulator i pun­jač
OPREZ! Pozor - opasnost od požara i eksplo-
zije!
Ne otvarajte uređaj. Postoji opasnot od kratkog spoja.
Uređaj ne bacajte u otvoreni pla­men.
Uređaj zaštitite od vrućine i direkt­nog sunčevog zračenja.
Prije svake uporabe punjča provjerite ošteće­nost kućišta, utikača i kabela.
Punjač ne upotrebljavajte ako je oštećen. Ne otvarajte punjač! Zamijenite punjač u
slučaju oštećenja.
Zaštitite uređaj, akumulator i punjač od vlage. Punjenje izvodite samo u prostorijama.
Popravljanje električnoga alata prepustite samo kvalificiranome stručnom osoblju s ori­ginalnim zamjenskim dijelovima. Time se osi-
gurava održavanje sigurnosti uređaja.

Sigurnosne napomene za opsluživanje

Uvijek rukujte uređajem s obje ruke. Tijelo i odjeću držite dalje od rezača. Odrezani materijal uklanjajte samo pri is-
ključenom motoru. Pri napuštanju / transportu uređaja:
Isključite uređaj Nataknite zaštitni pokrov
Uklonite akumulator Uređaj nikada ne obuhvaćajte za sječivo Uređaj nosite samo za ručku. Prije rada pregledajte postoje li u živicu koju
želite rezati skriveni predmeti poput npr.: žičanih ograda kako biste izbjegli ozljede.
U redovitim vremenskim razdobljima pro­vjeravajte urednost stanja uređaja.
Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje odn. otapala. Uređaj se njima može nepopravljivo oštetiti.
Nakon uporabe izvadite akumulator i provje­rite možebitna oštećenja stroja.
Uklanjanje električnih smetnji prepustite samo ovlaštenim servisnim radionicama.
UPOZORENJE!
Ovaj električni alat tijekom rada stvara elektromagnetsko polje. To polje može pod određenim okolnostima ometati ak­tivne ili pasivne medicinske implantate.
Da biste smanjili opasnost od ozbiljnih ili smrtnih ozljeda, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije korištenja električnog alata posavjetuju sa svojim liječnikom ili proizvođačem medicinskog implantata.

MONTAŽA

POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon što je do kraja montiran.
72 HT 18V Li
Page 73
Montaža
POZOR!
Akumulator umetnite tek kada je uređaj u potpunosti sastavljen.

Pokretanje škara za živicu

1. Pričvrstite štitnik za ruke (2-1) pomoću pri­loženih vijaka (2-2) na kućište.
2. Lagano razvucite ručku (3-1) i nataknite na kućište. Ozubljenje (3-2) mora uskočiti u ležište.
3. Utaknite zatezni svornjak kroz ručku i kućište te ga pritegnite (3-3).

PUŠTANJE U RAD

POZOR!
Uvijek obavite vizualni pregled prije puš­tanja u rad.
POZOR!
Ne upotrebljavajte oštećene akumula­tore. Opasnost od požara!
OPREZ! Opasnost od požara i eksplozije!
Punjač se pri postupku punjenja zagri­java. Ne upotrebljavajte ga na lako za­paljivoj podlozi ili u zapaljivom okružju.

Napunite akumulator

ADVICE
Isporučeni akumulator djelomično je na­punjen! Akumulator napunite u potpu­nosti prije prve uporabe.
Akumulator se može puniti u bilo kojem stanju napunjenosti. Prekidanje punjenja akumulatoru ne šteti.
ADVICE
Akumulator je naponom napajanja zaš­tićen od prevelikog punjenja te stoga može neko vrijeme ostati priključen na strujnoj mreži.
1. Punjač (1-5) priključite na strujnu mrežu bez akumulatora (1-4). LED na mrežnom dijelu utikača svijetli zeleno.
2. Utaknite akumulator u punjač. LED na mrež­nom dijelu utikača svijetli crveno. Počinje pos­tupak punjenja.
ADVICE
Temperaturno područje za režim pun­jenja trebalo bi se nalaziti između 5 °C i +45 °C.
Vrijeme punjenja kod punog punjenja iz­nosi maks. 200 minuta. Ako se radno vrijeme akumulatora unatoč potpunom punjenju bitno skrati, akumulator je is­trošen pa ga treba zamijeniti novim origi­nalnim akumulatorom.
3. Postupak punjenja je završen kada LED na mrežnom dijelu utikača svijetli zeleno - aku­mulator je u potpunosti napunjen.
4. Odvojite punjač od strujne mreže.
5. Izvadite akumulator iz punjača.

Umetanje akumulatora

1. Pritisnite blokadu.
2. Potiskujte akumulator na vodilicu dok kon­taktna priključnica na akumulatoru čvrsto ne sjedne na kontaktni utikač uređaja.

OPERACIJA

Pokretanje škara za živicu

1. Zauzmite sigurnosno uporište.
2. Jednom rukom obuhvatite prednju ručku, a zatim drugom rukom stražnju ručku.
3. Pritisnite obje uklopne tipke na ručki (5); ur­eđaj se pokreće.
4. Tijekom rada držite pritisnute obje uklopne tipke.
5. Čime pustite jednu uklopnu tipku, škare za ži­vicu se isključuju.

INFORMACIJE O RADU

Ugrađena libela (1-5, 5) olakšava ravno re­zanje
Uvijek najprije režite obje strane živice, a za­tim gornju stranu. Na takav način odrezani materijal ne može pasti u još neobrađena po­dručja (9).
Živice uvijek treba rezati u obliku trapeza. To sprječava ogolijevanje donjih grana.
Odrezani materijal uklanjajte samo pri is­ključenom motoru.
Pri napuštanju / transportu uređaja:
Isključite uređaj Nataknite zaštitni pokrov Uklonite akumulator
440109_a 73
Page 74
hr
Informacije o radu
Nakon uporabe izvadite akumulator i provje­rite možebitne štete na uređaju.

ODRŽAVANJE I NJEGA

POZOR!
Radove popravka smiju izvoditi samo kvalificirane stručne radionice ili naši AL­KO servisni centri.
POZOR!
Prije svih radova na uređaju izvadite akumulator.
OPREZ! Opasnost od ozljeda!
Kod radova na održavanju i njezi sječiva uvijek nosite radne rukavice!
1. Nakon svake uorabe očistite sječivo i kućište četkom ili krpom. Ne upotrebljavajte vodu i/ili agresivna sredstva za čišćenje - opasnost od korozije!
2. Greben noža lagano nauljite prikladnim zaš­titnim uljem.
3. Provjerite pričvršćenost svih vijaka.
4. Redovito provjeravajte sječivo. Potražite AL­KO servis u slučaju:
oštećenog sječiva tupog sječiva prekomjernog habanja

SKLADIŠTENJE

ADVICE
Zaštita noža može se postaviti kao držač za škare za živu ogradu na zid (8).
Pazite na čvrst dosjed vijaka!
Uređaj i njegove dijelove pribora očistite na­kon svake uporabe.
Uređaj skladištite samo s nataknutim zaštit­nim pokrovom.
Osušite uređaj i čuvajte izvan dohvata djece i neovlaštenih osoba.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od mraza.
Uređaj osigurajte lokotom*.
* Nije uključen u opseg isporuke

Skladištenje akumulatora i punjača

Akumulator čuvajte na suhom mjestu zaštiće­nom od smrzavanja pri temperaturi okoline iz­među 0 °C i +35 °C sa stanjem napunjenosti od oko 40 - 60%.
Nakon 6 mjeseci skladištenja akumulator do­datno puniti oko 2 sata
Akumulator ne čuvajte u blizini metalnih pred­meta ili predmeta koji sadrže kiseline - opas­nost od kratkog spoja!

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
Korisnik se obvezuje na vraćanje baterija i akumulatora. Zbrinjavanje se može provesti preko stručne trgovine ili odlagališta.
Akumulator zbrinite samo ako je prazan.

POMOĆ KOD SMETNJI

Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Zaštitna sklopka motora se is-
ključila Akumulator prazan
Uređaj radi s prekidima Sklopka za uključivanje/isključi-
vanje oštećena Interna pogreška
Motor radi, nož stoji Interna pogreška Potražite AL-KO servis
74 HT 18V Li
Pričekajte dok zaštitna sklopka motora ponovno ne uključi šišač. Napunite akumulator
Potražite AL-KO servis
Page 75

Jamstvo

Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Noževi postaju vrući Nedostatak podmazivanja
Nož tup Udubine u nožu
Radno vrijeme akumula­tora znatno se skraćuje
Trava previsoka ili prevlažna Visina reza premala Akumulator ispražnjen jer se nije koristio dulje vrijeme Dosegnut je životni vijek akumula­tora
Lagano nauljite nož Potražite AL-KO servis Potražite AL-KO servis
Pustite da se osuši, namjestite viši rez Namjestite viši rez Napunite akumulator Zamijenite akumulator. Upotreblja­vajte samo originalni pribor proiz­vođača
Akumulator se ne može napuniti
Utikač za punjenje ili kontaktna priključnica zaprljani
Naručite zamjenske dijelove prema kartici zamjenskih dijelova
Akumulator ili punjač pokvareni
ADVICE
Kod smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete ukloniti sami obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod­nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam­jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako stručno rukujete uređajem ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur­eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
440109_a 75
Page 76
hr

Izjava EZ o sukladnosti

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih stan­darda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Proizvođač Povjerenik
Akumulatorske škare za živicu
Tip
HT 18V Li
Serijski broj Direktive EU Usklađene norme
G 2402405
Razina zvučne snage
mjereno / zajamčeno 90 / 92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EZ 2006/95/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ
Ocjena sukladnosti Kötz, 13.11.2012. 2000/14/EZ Privitak V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo generalni direktor
76 HT 18V Li
Page 77

Originální návod k provozu

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K PROVOZU
Obsah
K této příručce................................................. 77
Popis výrobku...................................................77
Přehled výrobku...............................................78
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro
elektrické nářadí.....................................79
Montáž..............................................................82
Uvedení do provozu.........................................82
Obsluha............................................................ 82
Informace o práci............................................. 83
Péče a údržba..................................................83
Uložení............................................................. 83
Likvidace...........................................................83
Poruchy a jejich odstraňování..........................83
Záruka.............................................................. 84
Prohlášení o shodě ES.................................... 85

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop­saného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

Použití v souladu s určením

Toto zařízení je určeno k vyžínání pozemků pro osobní potřebu. Jiné použití překračující tento rá­mec platí za použití neodpovídající určení.

Možné chybné použití

Bezpečnostní zařízení nesmějí být demonto­vána nebo přemostěna, např. připojením spí­nacích tlačítek ke třmenům rukojeti
Přístroj nepoužívejte za deště Přístroj nepoužívejte na vlhké ploty a keře
POZOR!
Přístroj je zakázáno provozovat v ře­meslné oblasti použití.
Bezpečnostní a ochranná zařízení Dětská pojistka
Otvor (5 mm) na ochranném vypínači motoru je určen pro visací zámek*. Visací zámek brání nechtěnému spuštění přístroje.
* Není součástí dodávky
POZOR! Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být zrušena.

Ochrana rukou

POZOR!
Nebezpečí zranění, pokud není namon­tována ochrana rukou!
Přístroj nezapínejte bez ochrany rukou.

Ovládání dvěma rukama

Nůžky na živý plot je možné ovládat pouze oběma rukama současně.

Symboly na přístroji

Pozor! Obzvláštní opatrnost při manipulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod!
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí osoby.
Přístroj nevystavujte mokru nebo vlhkosti.
Noste ochranné brýle, ochran­nou helmu a chrániče sluchu.
440109_a 77
Page 78
cs

Přehled výrobku

Vyjměte baterii před jakoukoli úpravu nebo čištění zařízení se provádí, nebo je-li přístroj bez dozoru na chvíli.
PŘEHLED VÝROBKU
Přehled výrobku (1) udává přehled o přístroji.
1-1 Řezný nůž
1-2 Šrouby pro montáž ochrany rukou
1-3 Ochrana rukou
1-4 přední třmen rukojeti se spínacím tlačít-
kem
1-5 vodováha
1-6 zadní třmen rukojeti se spínacím tlačít-
kem
1-7 akumulátor s aretací
1-8 nabíječka se síťovou zástrčkou
1-9 upínací šroub
1-10 ochranný kryt řezného nože
1-11 Návod k obsluze
Hladina akus­tického
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
tlaku
Akumulátor Li-Ion
Síťové napětí
18 V
Kapacita 1,3 Ah (Li-Ion)
Doba na­bíjení
200 min
Délka provozu na jedno nabití
cca 25 min
akumulá­toru
Nabíječka
Nabíjecí proud
Input: 100-240V~50/60Hz 14W
Output: 20V 500mA
Přípustný rozsah te­plot pro
5 - 45 °C
nabíjení

Technické údaje

Technické údaje podle následujících norem: Hladina akustického výkonu a akustické energie
podle DIN EN ISO 3744 Měření vibrací na rukojeti podle EN 28662-1
ADVICE
Uvedené hodnoty byly zjištěny normo­vaným zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému srovnání různého elektrického nářadí.
Kromě toho se tyto hodnoty hodí k tomu, aby bylo možné předem odhadnout za­tížení pro uživatele, které vzniká v důs­ledku vibrací.
Délka nože
Průměr střihu
Celková hmotnost
Hodnoty vibrací na rukojeti*
Třída izo­lace
HT 18V Li
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2
2
Počet zdvihů při volno-
2200 min
-1
běhu
78 HT 18V Li
Page 79
Přehled výrobku
VAROVÁNÍ!
V závislosti na tom, jak je elektrické nářadí používáno, se skutečné hodnoty vibrací mohou od uvedených hodnot lišit.
Přijměte opatření na ochranu proti zat­ížení vibracemi. Přitom vezměte v úvahu celý průběh práce, tedy i dobu, kdy elek­trické nářadí pracuje bez zátěže nebo je vypnuté.
Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a ošetřování elek­trického nářadí a jeho nástavců, udržo­vání rukou v teple, pravidelné přestávky a dobré plánování průběhu práce.
VAROVÁNÍ!
Abyste předešli poškození sluchu, noste ochranu sluchu.
POZOR!
Přečtěte si všechny bezpečnostní upoz­ornění a pokyny.
Opomenutí při dodržování bezpečnost­ních upozornění a pokynů mohou způso­bit úder elektrickým proudem, požár a/ nebo vážná zranění.
POZOR!
Všechna bezpečnostní upozornění a po­kyny si uschovejte pro budoucnost.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních upozorněních, se vzta­huje na elektrické nářadí připojené k síti (se síťovým kabelem) a elektrické nářadí fungující na akumulátor (bez síťového kabelu).
POZOR!
Přístroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu!
Přístroj, kabel a zástrčku před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou poško­zené, poškozené části musí opravit nebo vyměnit v odborné dílně.
POZOR! Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být zrušena.
POZOR! Nebezpečí od elektrického proudu!
Pokud je vedení poškozené nebo pro­dřené, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky!

VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ

Bezpečnost na pracovišti

Pracovní oblast udržujte čistou a dobře osvětlenou. Nepořádek nebo neosvětlená
pracovní oblast mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte ve výbušném prostředí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elek-
trické nářadí vytváří jiskry, které mohou za­pálit prach nebo výpary.
Během používání elektrického nářadí držte děti a jiné osoby stranou. V případě
rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístro­jem.

Bezpečnost elektrických součástí

Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí dobře padnout do zásuvky. Zástrčku není v žádném případě možné měnit. Spolu s elektrickým nářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte zástrčku adap­téru. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými po­vrchy jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Hrozí zde zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem, když je Vaše tělo uzemněné.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektrického
nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
Kabel nepoužívejte k nesení elektrického nářadí, jeho zavěšení nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel držte stranou od zdrojů tepla, olejů, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené
nebo překroucené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
440109_a 79
Page 80
cs
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nářadí
Pokud s elektrickým nářadím pracujete venku, používejte pouze prodlužovací ka­bel, který je vhodný do venkovního pro­středí. Použití prodlužovacího kabelu vhod-
ného do venkovního prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyhnout používání elek­trického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chyb­nému proudu. Použití ochranného vypínače
proti chybnému proudu snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

Bezpečnost osob

Buďte opatrní, dávejte pozor na to, co děláte, a při práci s elektrickým nářadím se chovejte rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání elek­trického nářadí může vést k velice vážným úrazům.
Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte stranou od pohyblivých dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou pohyblivé díly zachytit.
Noste osobní ochranné vybavení a vždy používejte ochranné brýle.Nošení osob-
ního ochranného vybavení jako je maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana slu­chu, podle druhu použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Ujistěte se, že elektrické nářadí je vypnuté, než ho připojíte k elektrické síti, uchopíte ho nebo nesete.Pokud máte při nošení elek-
trického nářadí prst na spínači nebo připojíte přístroj zapnutý k elektrické síti, může to vést k úrazům.
Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nářadí nebo šroubový klíč.
Nářadí nebo klíč, pokud se nachází v otáče­jící se části přístroje, může způsobit zranění.
Vyhněte se abnormálnímu postoji. Dbejte na bezpečný postoj a stále udržujte rov­nováhu. Tak můžete elektrické nářadí lépe
kontrolovat v neočekávaných situacích.
Pokud je možné namontovat zařízení od­sávající a zachycující prach, ujistěte se, že tato jsou připojená a správně používaná.
Použití odsávání prachu může snížit oh­rožení způsobené prachem.
Používání elektrického nářadí a jeho ošetřo­vání
Přístroj nepřetěžujte. Pro práci použijte vhodné elektrické nářadí. S vhodným elek-
trickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji ve stanoveném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spí­nač je vadný. Elektrické nářadí, které není
možné zapnout nebo vypnout, je nebez­pečné a musí se opravit.
Než provedete nastavení přístroje, výměnu příslušenství nebo přístroj od­ložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/ nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření brání nechtěnému spuštění elek­trického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchová­vejte mimo dosah dětí. Nenechte přístroj používat osoby, které nejsou s jeho používáním seznámeny nebo které si ne­přečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
Elektrické nářadí pečlivě ošetřujte. Kon­trolujte, zda pohyblivé části bezvadně fun­gují a nezasekávají se, zda díly nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ovlivněna funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím přístroje opravit. Příčinou mnoha nehod je
špatná údržba elektrického nářadí. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Peč-
livě ošetřované řezné nástroje s ostrými řez­nými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
Elektrické nářadí, příslušenství, náhradní nástroje atd. používejte podle těchto po­kynů. Zohledněte přitom pracovní pod­mínky a prováděnou činnost. Použití elek-
trického nářadí k jinému než uvedenému účelu může vést k nebezpečným situacím.

Používání akumulátorového nářadí a jeho ošetřování

Akumulátor nabíjejte jen v nabíječce, kte­rou doporučil výrobce. U nabíječky, která
je určena pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použijí jiné aku­mulátory.
V elektrickém nářadí používejte jen k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumu-
látorů může vést ke zranění a nebezpečí požáru.
80 HT 18V Li
Page 81
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nářadí
Nepoužívané akumulátory uchovávejte stranou od kancelářských svorek, mincí, hřebíků, šroubů nebo jiných drobných ko­vových předmětů, které by mohly způso­bit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kon-
takty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo oheň.
V případě chybného použití může z aku­mulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kon­taktu s kapalinou. V případě náhod­ného kontaktu opláchněte vodou. Po­kud se kapalina dostane do očí, vyhlede­jte lékaře.Vytékající kapalina z akumulátoru
může vést k podráždění kůže nebo popálen­inám.

SERVIS

Pro svou bezpečnost nechte elektrické nářadí opravovat jen kvalifikovaným od­borným personálem a za pomoci ori­ginálních náhradních dílů. Tak bude za-
jištěno, že bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro nůžky na živý plot

Držte všechny části těla stranou od řez­ného nože. Pokud nůž běží, nepokouše­jte se z něj odstranit odstřihaný mate­riál nebo přidržovat střihaný materiál. Zak­líněný materiál odstraňujte jen tehdy, když je přístroj vypnutý. Okamžik nepozornosti
při používání nůžek na živý plot může vést k vážným úrazům.
Nůžky na živý plot noste za rukojeť se zas­taveným nožem. Při přepravě nebo ucho­vávání na nůžky na živý plot vždy na­táhněte ochranný kryt. Opatrné zacházení
s přístrojem snižuje nebezpečí zranění nožem.
Elektrické nářadí držte na izolované plochy rukojeti, neboť řezný nůž se může dostat do kontaktu se skrytým vedením proudu. Kontakt řezného nože s vedením
pod proudem může dostat kovové části přístroje pod proud a vést k úrazu elektrickým proudem.

Bezpečnostní upozornění pro akumulátor a nabíječku

UPOZORNĚNÍ! Pozor - Nebezpečí požáru či exploze!
Přístroj neotvírejte. Hrozí nebezpečí zkratu.
Přístroj nevhazujte do otevřeného ohně.
Přístroj chraňte před horkem a přímým slunečním zářením.
Před každým použitím nabíječky zkontrolujte kryt, zástrčku a kabel, zda nejsou poškozené.
Pokud je nabíječka poškozená, nepoužívejte ji.
Nabíječku neotvírejte! V případě závady na­bíječku vyměňte.
Přístroj, akumulátor a nabíječku chraňte před vlhkem. Nabíjejte pouze v místnostech.
Elektrické nářadí nechte opravovat jen kva­lifikovaným odborným personálem a pouze za pomoci originálních náhradních dílů.
Tak bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro obsluhu

Přistroj ovládejte vždy oběma rukama. Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řez-
ného mechanismu. Posekanou trávu odstraňujte jen se zasta-
veným motorem. Při opuštění přístroje / jeho přepravě:
přístroj vypněte nasaďte ochranný kryt
vyjměte akumulátor Přístroj nikdy neberte za řezný nůž Přístroj noste pouze za rukojeť . Před začátkem práce prohlédněte plot, zda
v něm nejsou skryté předměty, jako např.: drátěný plot, abyste předešli zranění.
Přístroj v pravidelných intervalech kontrolu­jte, zda je v řádném stavu.
Nepoužívejte čisticí prostředky, popř. roz­pouštědla. Přístroj by se tak mohl nenapravi­telně poškodit.
Po použití vyjměte akumulátor a zkontrolujte přístroj, zda není poškozený.
Elektrické poruchy nechte odstranit jen v au­torizovaných opravnách.
440109_a 81
Page 82
cs
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ!
Toto elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňo­vat aktivní nebo pasivní lékařské implan­táty.
Aby se snížilo nebezpečí vážného či smrtelného zranění, doporučujeme, aby se osoby s lékařskými implantáty před použitím elektrického nářadí poradily se svým lékařem.

MONTÁŽ

POZOR!
Přístroj je dovoleno provozovat až po skončení celé montáže.
POZOR!
Akumulátor vložte až tehdy, když je přístroj celý smontovaný.

Zapnutí nůžek na živý plot

1. Ochranou rukou (2-1) upevněte pomocí při­ložených šroubů (2-2) ke krytu.
2. Třmen rukojeti (3-1) lehce odtáhněte od sebe na nasuňte na kryt. Ozubení (3-2) musí zak­lapnout.
3. Upínací šrouby zasuňte skrz třmen rukojeti a kryt a utáhněte (3-3).

UVEDENÍ DO PROVOZU

POZOR!
Před uvedením do provozu vždy pro­veďte vizuální kontrolu.
POZOR!
Nikdy nepoužívejte poškozený akumulá­tor. Nebezpečí požáru!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru a výbuchu!
Nabíječka se během nabíjení zahřívá. Nepoužívejte na snadno hořlavém pod­kladu nebo v hořlavém prostředí.

Nabíjení akumulátoru

ADVICE
Dodaný akumulátor je částečně nabitý! Před prvním použitím akumulátor úplně nabijte.
Akumulátor je možné skladovat v jakém­koli stavu nabití. Přerušení nabíjení aku­mulátor nepoškozuje.
ADVICE
Akumulátor je chráněn před přebitím přívodním napětím a může tedy nějakou dobu zůstat připojený k elektrické síti.
1. Nabíječku (1-5) bez akumulátoru (1-4) připo­jte k síti. LED na síťové části zástrčky svítí zeleně.
2. Vložte akumulátor do nabíječky. LED na síťové části zástrčky svítí červeně. Začalo na­bíjení.
ADVICE
Teplotní rozmezí pro nabíjení má být mezi 5 °C a +45 °C.
Doba nabíjení až do úplného nabití činí max. 200 minut. Pokud se i přes plné nabití provozní doba akumulátoru pod­statně zkracuje, je akumulátor opotřebo­vaný a je třeba ho vyměnit za nový ori­ginální akumulátor.
3. Nabíjení je skončeno, když LED na síťové části zástrčky svítí zeleně - akumulátor je plně nabitý.
4. Vytáhněte nabíječku ze sítě.
5. Vyjměte akumulátor z nabíječky.

Vložení akumulátoru

1. Stiskněte aretaci.
2. Akumulátor zasuňte do vedení, až kontaktní zdířka na akumulátoru pevně sedí na kon­taktní zástrčce přístroje.

OBSLUHA

Zapnutí nůžek na živý plot

1. Zaujměte bezpečný postoj.
2. Jednou rukou sevřete přední držadlo, poté druhou rukou držadlo zadní.
3. Stiskněte obě spínací tlačítko na třmenu ru­kojeti (5); přístroj se spustí.
4. Během práce držte obě spínací tlačítka stis­knutá.
5. Jakmile je jedno spínací tlačítko uvolněno, nůžky na živý plot se vypnou.
82 HT 18V Li
Page 83

Informace o práci

INFORMACE O PRÁCI
Zabudovaná vodováha 1-5, 5) usnadňuje rovné střihání.
Vždy nejprve střihejte obě strany plotu, poté horní stranu. Tak nemůže ostřihaný materiál padat do ještě neupravených částí (9).
Ploty by se vždy měly stříhat do lichoběžníku. To brání oholení spodních větví
Posekanou trávu odstraňujte jen se zasta­veným motorem.
Při opuštění přístroje / jeho přepravě:
přístroj vypněte nasaďte ochranný kryt vyjměte akumulátor
Po použití akumulátor vyjměte a zkontrolujte, zda přístroj není poškozený.

PÉČE A ÚDRŽBA

POZOR!
Opravy smí provádět jen kompetentní odborné dílny nebo naše servisní stře­diska AL-KO.
POZOR!
Před jakoukoli prací na přístroji vyjměte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění!
Při údržbových pracích a ošetření na ře­zacím ústrojí vždy noste pracovní ruka­vice!
1. Po každém použití očistěte řezný nůž a kryt kartáčem nebo hadrem. Nepoužívejte vodu a/ nebo agresivní čisticí prostředky - nebezpečí koroze!
2. Řezací lištu lehce naolejujte vhodným och­ranným olejem.
3. Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby pevně utažené.
4. Řezný nůž pravidelně kontrolujte. AL-KO ser­vis vyhledejte v případě:

PORUCHY A JEJICH ODSTRAŇOVÁNÍ

vadného řezného nože tupého řezného nože nadměrného opotřebení

ULOŽENÍ

ADVICE
Kryt nože lze umístit na zeď jako držák křovinořezu (8).
Dbejte na pevné usazení šroubů!
Přístroj a jeho příslušenství po každém použití očistěte.
Přístroj skladujte jen s nasazeným ochran­ným krytem.
Uskladněte přístroj v suchu na místě nepřís­tupném dětem a nepovolaným osobám.
Přístroj skladujte na suchém místě chráně­ném před mrazem.
Přístroj zajistěte visacím zámkem*.
* Není součástí dodávky

Skladování akumulátoru a nabíječky

Akumulátor skladuje na suchém místě chrá­něném před mrazem při okolní teplotě mezi 0 °C a +35 °C, nabitý na cca 40 - 60 %.
Po 6 měsících skladování akumulátor cca 2 hodiny dobíjejte
Akumulátor nikdy neskladujte v blízkosti ko­vových předmětů či předmětů s obsahem ky­selin – nebezpečí zkratu!

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.
Uživatel je povinen vracet baterie a akumulá­tory. Likvidaci může provést odborná prode­jna nebo sběrna.
Akumulátor likvidujte pouze ve vybitém stavu.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neběží Ochranný spínač motoru se vypnul
Vybití akumulátoru
Počkejte, dokud ochranný spínač motoru sekačku opět nezapne. Nabijte akumulátor
440109_a 83
Page 84
cs

Záruka

Porucha Možná příčina Řešení
Přístroj pracuje přerušo­vaně
Spínač zapnuto/vypnuto je vadný Interní chyba
Vyhledejte servis AL-KO
Motor běžní, nože stojí Interní chyba Vyhledejte servis AL-KO
Nože se zahřívají Chybějící mazání
Nůž je tupý Zářezy na noži
Provozní doba s akumulá­torem podstatně klesá
Tráva je příliš vysoká nebo vlhká Výška sečení je příliš nízká Akumulátor je vybitý, protože nebyl delší dobu používán Životnost akumulátoru skončila
Nůž lehce naolejujte Vyhledejte servis AL-KO Vyhledejte servis AL-KO
Nechte uschnout, výši sečení nas­tavte výš Nastavte vyšší výšku střihu Nabijte akumulátor Vyměňte akumulátor. Používejte pouze originální příslušenství od výrobce
Akumulátor není možné nabít
Nabíjecí zástrčka nebo kontaktní zdířka znečištěná
Objednávejte náhradní díly podle
karty náhradních dílů Akumulátor nebo nabíječka jsou vadné
ADVICE
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na příslušný zákaznický servis.
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení používání originálních náhradních dílů
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu svévolně provedených technických změnách použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
84 HT 18V Li
Page 85

Prohlášení o shodě ES

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směr­nic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Výrobce Odpovědný zástupce
Akumulátorové nůžky na živý plot
Typ
HT 18V Li
Sériové číslo Směrnice EU Harmonizované normy
G 2402405
Hladina akustického tlaku
naměřená / garantovaná 90/92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/ES 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES
Posouzení shody Kötz dne 13.11.2012 2000/14/ES, příloha V
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
440109_a 85
Page 86
sk

Originálny návod na prevádzku

ORIGINÁLNY NÁVOD NA PREVÁDZKU
Obsah
O tomto návode............................................... 86
Popis výrobku...................................................86
Prehľad produktu..............................................87
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické
náradie................................................... 88
Montáž..............................................................91
Uvedenie do prevádzky................................... 91
Obsluha............................................................ 92
Informácie o práci............................................ 92
Údržba a ošetrovanie.......................................92
Skladovanie......................................................92
Likvidácia..........................................................92
Pomoc pri poruchách.......................................93
Záruka.............................................................. 94
Vyhlásenie o zhode ES....................................94

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

Použitie v súlade s určením

Toto zariadenie je určené na strihanie trávnikov v súkromnej sfére. Iné ako z toho vyplývajúce použitie je označené ako v rozpore s určením.

Možné chybné použitie

Bezpečnostné zariadenia sa nesmú demon­tovať alebo premosťovať, napr. priviazaním spínacích tlačidiel na oblúkoch držadiel.
Prístroj nepoužívajte v daždi Prístroj nepoužívajte na mokré živé ploty a
kry
POZOR!
Zariadenie sa nesmie používať profesi­onálne.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia Detská poistka
Otvor (5 mm) na ochrannom vypínači motora je určený pre závesný zámok*. Závesný zámok bráni neželanému spusteniu prístroja.
*Nie je súčasťou dodávky
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa nesmú vypínať.

Ochrana rúk

POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia pri nenamon­tovanej ochrane rúk!
Prístroj nepoužívajte nikdy bez ochrany rúk.

Aktivácia dvomi rukami

Nožnice na živý plot sa môžu aktivovať len súčasne oboma rukami.

Symboly na prístroji

Pozor! Vyžaduje sa mimoriadna opatrnosť pri manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo nebez­pečnej oblasti.
Prístroj nevystavujte mokru ani vlhkosti.
86 HT 18V Li
Page 87

Prehľad produktu

Noste ochranné okuliare, och­rannú prilbu, ochranu sluchu.
Vyberte batériu pred akúkoľvek úpravu alebo čistenie zariade­nia sa vykonáva, alebo ak je prístroj bez dozoru na chvíľu.
PREHĽAD PRODUKTU
Prehľad o výrobku (1) dáva prehľad o prístroji.
1-1 rezací nôž
1-2 skrutky pre montáž ochrany rúk
1-3 ochrana rúk
1-4 predný oblúk držadla so spínacím tlačid-
lom
1-5 vodováha
1-6 zadný oblúk držadla so spínacím tlačid-
lom
1-7 akumulátor s blokovaním
1-8 nabíjačka so sieťovou zástrčkou
1-9 upínací kolík
1-10 ochranný kryt rezacieho noža
1-11 návod na obsluhu
HT 18V Li
Dĺžka noža
Priemer strihaných vetiev
Celková hmotnosť
Hodnoty vibrácií na držadle *
Trieda izolácie
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2
2
Počet zdvihov pri voľno-
2200 min
-1
behu
Hladina akus­tického
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
tlaku
Lítium-iónový akumulátor
Menovité napätie
18 V
Kapacita 1,3 Ah (lítium-ión)
Doba na­bíjania
200 min
Doba pre­vádzky na jedno na-
cca 25 min.
bitie
Nabíjačka
Nabíjací prúd
Vstup: 100-240V~50/60Hz 14W
Výstup: 20V 500mA
Dovolený rozsah te­ploty pri
5 - 45 °C
nabíjaní

Technické údaje

Technické údaje podľa nasledujúcich noriem: Hladina akustického výkonu a energetická hla-
dina hluku podľa DIN EN ISO 3744 Meranie mechanických kmitaní na rukoväti podľa
EN 28662-1
ADVICE
Uvedené hodnoty boli stanovené podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu byť použité na vzájomné porovnanie rôz­nych elektrických náradí.
Okrem toho sa tieto hodnoty hodia na to, aby sa dali dopredu odhadnúť zaťaže­nia pre používateľa, ktoré vznikajú v dôs­ledku vibrácií.
440109_a 87
Page 88
sk
Prehľad produktu
VAROVANIE!
V závislosti od toho, ako sa bude elek­trické náradie používať, sa môžu skuto­čné hodnoty vibrácií odlišovať od uve­dených.
Vykonajte opatrenia na ochranu pred zaťažením v dôsledku vibrácií. Zohľad­nite pritom celkový priebeh práce, teda aj okamih, kedy pracuje elektrické nára­die bez záťaže alebo keď je vypnuté.
Vhodné opatrenia zahŕňajú okrem iného pravidelnú údržbu a ošetrovanie elek­trického náradia a nástavcov náradia, udržiavanie teploty rúk, pravidelné pres­távky, ako aj dobré plánovanie pracov­ných postupov.
VAROVANIE!
Noste ochranu sluchu, aby ste predišli poškodeniam sluchu.
POZOR!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upoz­ornenia a pokyny.
Zanedbania pri dodržiavaní bezpeč­nostných upozornení a pokynov môžu zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
POZOR!
Všetky bezpečnostné upozornenia a po­kyny uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „Elektrické náradie“ používaný v bezpečnostných upozorneniach sa vzťa­huje na elektrické náradie poháňané zo siete (so sieťovým káblom) a na elek­trické náradie poháňané akumulátorom (bez sieťového kábla).
POZOR!
Prístroj používajte len v technicky bez­chybnom stave!
Prístroj, kábel a zástrčku pred každým použitím skontrolujte na poškodenia, poškodené diely sa musia opraviť v od­bornej dielni alebo vymeniť.
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa nesmú vypínať.
POZOR! Nebezpečenstvo v dôsledku elek-
trického prúdu!
Ak je kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky!

VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE

Bezpečnosť pracovného miesta

Udržiavajte vaše pracovné prostredie čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k nehodám.
S elektrickým náradím nepracujte pro­stredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy. Elektrické náradie vytvára is-
kry, ktoré by mohli zapáliť prach alebo pary.
Počas používania elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a in­ých osôb. Pri rozptýlení môžete stratiť kon-
trolu nad prístrojom.

Bezpečnosť elektrických súčastí

Pripájacia zástrčka elektrického náradia sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť. Ne­používajte zástrčky adaptéru spolu s elektrickým náradím s ochranným uzem­nením. Nezmenené zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzem­nenými povrchmi ako sú rúry, kúrenia, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené ri-
ziko zásahu elektrickým prúdom, keď je vaše telo uzemnené.
S elektrickým náradím sa vyhýbajte dažďu a vlhku. Vniknutie vody do elek-
trického náradia zvyšuje riziko zásahu elek­trickým prúdom.
Kábel nepoužívajte v rozpore s určením, na nosenie elektrického náradia, vešanie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od horúčavy, oleja, ostrých hrán alebo po­hybujúcich sa častí prístroja. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujúc riziko zásahu elektrickým prúdom.
88 HT 18V Li
Page 89
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj do vonkajšieho prostredia. Použitie predlžovacieho kábla
vhodného do vonkajšieho prostredia znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek­trického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Použitie ochranného vypínača proti
chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elek­trickým prúdom.

Bezpečnosť osôb

Buďte opatrný, dávajte pozor na to,čo ro­bíte, a pracujte s elektrickým náradím s ro­zumom. Nepoužívajte elektrické náradie, keď ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozorno-
sti pri používaní elektrického náradia môže viesť k vážnym poraneniam.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, oblečenie a ruka­vice udržujte v bezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa dielov. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
Noste osobné ochranné vybavenie a vždy noste ochranné okuliare.Nosenie osob-
ného ochranného vybavenia, ako prachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Ubezpečte sa, že je elektrické náradie vypnuté, skôr než ho pripojíte k zdroju prúdu, než ho zodvihnete alebo bu­dete niesť.Ak máte pri nesení elektrického
náradia prst na spínači alebo ak pripájate prístroj z zdroju prúdu zapnutý, môže to viesť k nehodám.
Odstráňte nastavovacie nástroje alebo sk­rutkovače skôr, než elektrické náradie zapnete. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nach-
ádza v točiacej sa časti prístroja, môže viesť k zraneniam.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a udržia­vajte vždy rovnováhu. Tým môžete elek-
trické náradie v neočakávaných situáciách le­pšie kontrolovať.
Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávania a zachytávanie prachu, ubez­pečte sa, že sú pripojené a že sa používajú správne. Používanie odsávania
prachu môže znížiť ohrozenie spôsobené prachom.

Používanie a zaobchádzanie s elektrickým náradím

Prístroj nepreťažujte. Na svoju prácu používajte elektrické náradie na to určené.
S vhodným elektrickým náradím budete pra­covať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom roz­sahu výkonu.
Nepoužívajte elektrické náradie, ktorého spínač je pokazený. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebez­pečné a musí sa opraviť.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor, predtým než vy­konáte nastavenia prístroja, vymeníte náhradné diely alebo prístroj odložíte.
Toto bezpečnostné opatrenie zabraňujte neúmyselnému spusteniu elektrického nára­dia.
Nepoužívané elektrické náradie ucho­vávajte mimo dosahu detí. Nenechajte prístroj obsluhovať osobami, ktoré s ním nie sú oboznámené a nečítali tento návod.
Elektrické náradie je nebezpečné, keď ho používajú neskúsené osoby.
Elektrické náradie ošetrujte starostlivo. Kontrolujte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely zlomené alebo poškodené tak, že by to negatívne ovplyvnilo funkč­nosť elektrického náradia. Nechajte poš­kodené diely pred použitím prístroja opra­viť. Mnoho úrazov má príčinu v nesprávne
vykonanej údržbe elektrického náradia.
Rezacie nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ost­rými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pri tom pracovné podmienka a činnosť, ktorá sa má vykonať. Použitie
elektrického náradia na iné použitie ako je ur­čené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
440109_a 89
Page 90
sk
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
Používanie a zaobchádzanie s akumulátoro­vým náradím
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré sú odporúčané výrobcom. Na-
bíjačke, ktorá je vhodná pre určitý druh aku­mulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa bude používať s inými akumulátormi.
Do elektrických náradí používajte len aku­mulátory, ktoré sú na to určené. Používa-
nie iných akumulátorov môže viesť k zrane­niam a nebezpečenstvu vzniku požiaru.
Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predme­tov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môžu mať za následok popáleniny alebo požiar.
Pri nesprávnom použití môže z akumulá­tora vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kon­taktu s kvapalinou. Pri náhodnom kon­takte opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte aj lekársku pomoc.Vytekajúca kvapalina akumulátora
môže viesť k podráždeniu kože alebo popá­leninám.

Podpora predaja

Elektrické náradie si pre svoju bezpeč­nosť nechajte opraviť len od kvalifikova­ného odborníka a s originálnymi náhrad­nými dielmi. Tým sa zabezpečí, že bez-
pečnosť elektrického náradia zostane zacho­vaná.

Bezpečnostné upozornenia pre nožnice na živý plot

Všetky časti tela držte v bezpečnej vzdia­lenosti od noža. Nepokúšajte sa odstrá­niť odrezaný materiál pri spustenom noži alebo držať rezaný materiál. Zaseknutý odrezaný materiál odstraňujte len pri vyp­nutom prístroji. Moment nepozornosti pri
používaní nožníc na živý plot môže viesť k vážnym poraneniam.
Nožnice na živý plot noste pri zastavenom noži za držadlo. Pri preprave a uskladnení nožníc na živý plot na ne vždy natiahnite ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s
prístrojom znižuje nebezpečenstvo porane­nia nožom.
Elektrický nástroj držte za izolované plochy na držanie, lebo nôž sa môže dostať do kontaktu so skrytými elek­trickými vedeniami. Kontakt rezacieho noža
s vedením pod napätím môže dať pod napä­tie kovové časti a môže viesť k zásahu elek­trickým prúdom.

Bezpečnostné upozornenia pre akumulátor a nabíjačku

UPOZORNENIE! Pozor - nebezpečenstvo vzniku
požiaru a explózie!
Prístroj neotvárajte. Existuje nebez­pečenstvo vzniku skratu.
Prístroj nehádžte do otvoreného ohňa.
Prístroj chráňte pred teplom a pria­mym slnečným žiarením.
Pred každým použitím skontrolujte na­bíjačku, kryt, zástrčku a kábel, či nie sú poš­kodené.
Nabíjačku nepoužívajte, ak je poškodená. Nabíjačku neotvárajte! Pokazenú nabíjačku
vymeňte. Prístroj, akumulátor a nabíjačku chráňte pred
vlhkosťou. Nabíjajte len v miestnostiach. Elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovanému odborníkovi a len s použitím originálnych náhradných dielov. Tým sa
zabezpečí, že bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny k obsluhe

Prístroj vždy obsluhujte obojručne. Telo a odev udržujte vzdialené od vyžína-
cieho mechanizmu. Rezivo odstraňujte len pri zastavenom mo-
tore. Pri opustení/preprave prístroja:
prístroj vypnite nasaďte ochranný kryt
vyberte akumulátor Prístroj nikdy nechytajte za nôž Prístroj noste len za držadlo. Plot, ktorý idete strihať, pred prácou skon-
trolujte na skryté objekty, ako napr.: drôtené ploty, aby sa zabránilo zraneniam.
V pravidelných časových intervaloch kontro­lujte riadny stav prístroja.
90 HT 18V Li
Page 91
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. roz­púšťadlá. Prístroj by sa tým mohol poškodiť tak, že by ho nebolo možné opraviť.
Po použití vyberte akumulátor a skontrolujte poškodenia stroja.
Elektrické poruchy nechajte vykonať len au­torizovanej odbornej dielni.
VAROVANIE!
Toto elektrické náradie vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností nega­tívne ovplyvniť aktívne alebo pasívne medicínske implantáty.
Aby sa zmenšilo nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení, od­porúčame osobám s medicínskymi im­plantátmi konzultáciu s lekárom alebo výrobcom implantát skôr, než budú obsluhovať elektrické náradie.

MONTÁŽ

POZOR!
Zariadenie sa smie prevádzkovať až po kompletnej montáži.
POZOR!
Akumulátor vložte až vtedy, keď je prístroj kompletne zložený.

Naštartovanie nožníc

1. Ochranu rúk (2-1) upevnite pomocou pri­ložených skrutiek (2-2) na kryt.
2. Oblúk držadla (3-1) mierne roztiahnite a na­saďte na kryt. Ozubenie (3-2) musí zapadnúť.
3. Upínací kolík prestrčte cez oblúk držadla a kryt a pevne zaskrutkujte (3-3).

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

POZOR!
Pred uvedením do prevádzky vždy vyko­najte vizuálnu kontrolu.
POZOR!
Nepoužívajte poškodené akumulátory. Nebezpečenstvo vzniku požiaru!
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo vzniku požiaru a ex-
plózie!
Nabíjačka sa pri nabíjaní zohrieva. Ne­používajte na ľahko horľavých podkla­doch alebo v horľavom prostredí.

Nabíjanie akumulátora

ADVICE
Dodaný akumulátor je čiastočne nabitý! Pred prvým použitím akumulátor úplne nabite.
Akumulátor sa môže nabíjať v akomkoľ­vek stave nabitia. Prerušenie nabíjania akumulátoru neškodí.
ADVICE
Akumulátor je prostredníctvom napája­cieho napätia chránený pred nad­merným nabitím a preto môže nejaký čas ostať pripojený k elektrickej sieti.
1. Nabíjačku (1-5) bez akumulátora (1-4) pripo­jte k elektrickej sieti. LED kontrolka na sieťo­vej časti zástrčky svieti nazeleno.
2. Akumulátor strčte do nabíjačky. LED kon­trolka na sieťovej časti zástrčky svieti načer­veno. Začína sa proces nabíjania.
ADVICE
Rozsah teplôt pre nabíjací režim sa má pohybovať medzi 5 °C a +45 °C.
Doba nabíjania pri plnom nabíjaní je max. 200 minút. Ak sa doba prevádzky akumulátora podstatne skráti napriek plnému nabitiu, je akumulátor spotrebo­vaný a musí sa vymeniť za nový ori­ginálny akumulátor.
3. Proces nabíjania je ukončený, keď LED kon­trolka na sieťovej časti zástrčky svieti na­zeleno - akumulátor je plne nabitý.
4. Nabíjačku odpojte od siete.
5. Akumulátor vyberte z nabíjačky.

Vloženie akumulátora

1. Stlačte aretáciu.
2. Akumulátor nasuňte na vedenie, kým kon­taktná zdierka na akumulátore nebude pevne priliehať na kontaktnú zástrčku prístroja.
440109_a 91
Page 92
sk

Obsluha

OBSLUHA

Naštartovanie nožníc

1. Zaujmite pevný postoj.
2. Jednou rukou držte predné držadlo, následne uchopte druhou rukou zadné držadlo.
3. Stlačte obidve spínacie tlačidlá oblúkov drža­diel (5); prístroj sa spustí.
4. Počas práce držte obidve spínacie tlačidlá stlačené.
5. Hneď keď niektoré spínacie tlačidlo pustíte, nožnice sa vypnú.

INFORMÁCIE O PRÁCI

Zabudovaná vodováha 1-5, 5) uľahčuje rovný strih
Vždy strihajte najprv obidve strany plota a následne hornú časť. Tak nemôže napadať ostrihaný materiál do ešte neopracovaných oblastí (9).
Ploty by sa mali strihať vždy lichobežníkovo. To zabraňuje vyholeniu spodných vetiev.
Rezivo odstraňujte len pri zastavenom mo­tore.
Pri opustení/preprave prístroja:
prístroj vypnite nasaďte ochranný kryt vyberte akumulátor
Po použití vyberte akumulátor a skontrolujte poškodenia prístroja.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

POZOR!
Opravy smú vykonávať len kompetentné odborné firmy alebo naše servisné miesta AL-KO.
POZOR!
Pred prácami na prístroji akumulátor vy­berte.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia!
Pri údržbových prácach a ošetrovaní noža noste vždy pracovné rukavice!
1. Po každom použití vyčistite nôž a kryt kefou a handričkou. Nepoužívajte vodu a/alebo agre­sívne čistiace prostriedky - nebezpečenstvo korózie!
2. Lišty noža jemne naolejujte vhodným ochran­ným olejom.
3. Skontrolujte pevné osadenie všetkých skru­tiek.
4. Rezací nôž pravidelne kontrolujte. Servisné miesto spoločnosti AL-KO vyhľadajte pri:
pokazenom noži tupom noži nadmernom opotrebovaní

SKLADOVANIE

ADVICE
Ochrana noža sa môže umiestniť na stenu ako držiak nožníc na živý plot (8).
Dbajte na pevné utiahnutie skrutiek!
Prístroj a jeho príslušenstvo vyčistite po každom použití.
Prístroj uskladňujte len s nasadeným ochran­ným krytom.
Prístroj skladujte na suchom mieste a mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.
Prístroj skladujte na suchom mieste chrá­nenom pred mrazom.
Prístroj zabezpečte visiacim zámkom*.
*Nie je súčasťou dodávky

Uskladnenie akumulátora a nabíjačky

Akumulátor skladujte na suchom mieste bez mrazov, pri teplote prostredia medzi 0 °C a +35 °C v stave nabitia na cca 40 - 60%.
Po 6 mesiacoch skladovania akumulátor na cca 2 hodiny dobite.
Akumulátor neskladujte v blízkosti kovových predmetov alebo predmetov obsahujúcich kyseliny - nebezpečenstvo skratu!

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.
Používateľ je povinný batérie a akumulátor vrátiť. Likvidácia sa môže uskutočniť prost­redníctvom špecializovaného obchodu alebo cez znehodnocovacie miesto.
Akumulátor likvidujte len vo vybitom stave.
92 HT 18V Li
Page 93

Pomoc pri poruchách

POMOC PRI PORUCHÁCH
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nebeží Ochranný vypínač motora sa vypol
Akumulátor je vybitý
Prístroj pracuje s preruše­niami
Motor beží, nôž ostáva
Pokazený spínač zap./vyp. Interná chyba
Interná chyba Vyhľadajte servisné miesto spoloč-
stáť
Nože sú horúce Chýbajúce mazanie
Nože sú tupé Vytvorenie štrbín na noži
Prevádzková doba akumu­látora sa výrazne znížila
Tráva je príliš vysoká alebo je veľmi vlhká Výška kosenia je príliš nízka Akumulátor je vybitý, lebo sa dlhší čas nepoužíval Životnosť akumulátora spotrebo­vala
Akumulátor sa nedá nabiť Nabíjací konektor alebo kontaktná
zdierka sú znečistené Akumulátor alebo nabíjačka sú po­kazené
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, sa obráťte na náš zákaznícky servis.
Počkajte, kým ochranný vypínač motora nezapne opäť strunovú ko­sačku. Nabíjanie akumulátora
Vyhľadajte servisné miesto spoloč­nosti AL-KO
nosti AL-KO vyhľadajte
Nôž mierne naolejujte Vyhľadajte servisné miesto spoloč­nosti AL-KO Vyhľadajte servisné miesto spoloč­nosti AL-KO
Nechajte vysušiť, nastavte vyššiu výšku kosenia Nastavte vyššiu výšku kosenia Nabíjanie akumulátora Výmena akumulátora. Používa­jte len originálne príslušenstvo od výrobcu
Objednávanie náhradných dielov podľa zoznamu náhradných dielov
440109_a 93
Page 94
sk

Záruka

ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu svojvoľných technických zmenách použití v rozpore s určením
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.

VYHLÁSENIE O ZHODE ES

Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok vo vyhotovení, v akom bol nami uvedený do obehu, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre výrobok.
Produkt Výrobca Zodpovedný zástupca
Akumulátorové nožnice na živý plot
Typ
HT 18V Li
Sériové číslo Smernice EÚ Harmonizované normy
G 2402405
Hladina hluku
nameraná/garantovaná 90/92 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/ES 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES
Posúdenie zhody Kötz, 13. 11. 2012 2000/14/ES, príloha V
pán Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60745-1 EN 60745-2-15:2010-09 ISO 10517:2012-01 EN 60335-1:2012-10 EN 60335-2-29 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Antonio De Filippo Managing Director
94 HT 18V Li
Page 95

Originale driftsvejledning

ORIGINALE DRIFTSVEJLEDNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning.......................................95
Produktbeskrivelse........................................... 95
Produktoversigt.................................................96
Generelle sikkerhedsanvisninger ved el-
redskaber............................................... 97
Montering..........................................................99
Ibrugtagning....................................................100
Betjening.........................................................100
Oplysninger om arbejde.................................100
Vedligeholdelse og service............................ 101
Opbevaring.....................................................101
Bortskaffelse...................................................101
Hjælp i tilfælde af fejl..................................... 101
Garanti............................................................102
EU-overensstemmelseserklæring.................. 103

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Korrekt anvendelse

Denne maskine er beregnet til at trimme inden for det private område. En anden anvendelse, der rækker deruodover, gælder som ikke tilsigtet.

Mulig fejlanvendelse

Sikkerhedsanordningerne må ikke afmonte­res eller brokobles, f.eks. ved at slutte tænd/ sluk-knapperne til holdebøjlerne
Brug ikke hækkeklipperen i regnvejr Brug ikke hækkeklipperen på våde hække el-
ler buske
NB!
Apparatet ikke anvendes til kommerci­elle formål.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Børnesikring
Hullet (5 mm) ved motorrelæet er beregnet til en hængelåsanordning*. Hængelåsanordningen for­hindrer, at apparatet udløses utilsigtet.
* Ikke indeholdt i leveringsomfanget
NB! Risiko for personskade!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft.

Håndbeskyttelse

NB!
Fare for kvæstelse hvis håndbeskyttel­sen ikke er monteret!
Tag ikke hækkeklipperen i brug uden håndbeskyttelse.

Tohåndsbetjening

Hækkeklipperen kan kun sættes i gang ved at bruge begge hænder samtidigt.

Symboler på maskinen

Advarsel! Udvis særlig forsigtig­hed ved betjening.
Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning!
Sørg for, at andre ikke nærmer sig fareområdet.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugt.
Bær beskyttelsesbrille, beskyt­telseshjelm og høreværn.
440109_a 95
Page 96
da

Produktoversigt

Fjern batteriet før justering el­ler rengøring af udstyr finder sted, eller når enheden efterla­des uden opsyn i et stykke tid.
PRODUKTOVERSIGT
Produktoversigten (1) giver et overblik over appa­ratet.
1-1 Klippekniv
1-2 Skruer til montering af håndbeskyttelsen
1-3 Håndbeskyttelse
1-4 Forreste holdebøjle med tænd/sluk-knap
1-5 Vaterpas
1-6 Bageste holdebøjle med tænd/sluk-knap
1-7 Genopladeligt batteri med låsemeka-
nisme
1-8 Oplader med netstik
1-9 Spændebolt
1-10 Beskyttelsesafdækning klippekniv
1-11 Betjeningsvejledning
HT 18V Li
Kniv­længde
Klippe­tykkelse
Samlet vægt
Vibrati­onsvær­dier på grebet *
Isole­rings­klasse
Tomgang­somdrej­ningstal
510 mm
15 mm
2,8 kg
4,8 m/s
K ± 1,5 m/s
/ III
2200 min
2
2
-1
Lydtrykni­veau
LpA 90 dB(A) ± 2 dB(A)
Litium-ion-batteri
Mærke­spænding
18 V
Kapacitet 1,3 Ah (litium-ion)
Oplad­ningstid
200 min
Driftsva­righed pr. batteriop-
ca. 25 min.
ladning
Oplader
Lade­strøm
Input: 100-240V~50/60Hz 14W
Output: 20V 500mA
Tilladt la­detempe­raturom-
5 - 45 °C
råde

Tekniske data

Tekniske data iht. følgende normer: Lydtryk- og lydenerginiveau iht. DIN EN ISO 3744 Måling af mekaniske svingninger ved grebet iht.
EN 28662-1
ADVICE
De angivne værdier er fundet iht. en standardiseret afprøvningsmetode og kan bruges til at sammenligne forskellige elektriske værktøjer med hinanden.
Desuden kan disse værdier anvendes til på forhånd at bedømme de belastninger forårsaget af vibrationer, der kan opstå for brugeren.
96 HT 18V Li
Page 97
Produktoversigt
ADVARSEL!
Afhængigt af hvad det elektriske værktøj skal anvendes til, kan de faktiske vibrati­onsværdier afvige fra det, der er angivet.
Tag forholdsregner til beskyttelse mod vibrationsbelastninger. Tag højde for det samlede arbejdsforløb, altså også tidspunkter hvor det elektriske værktøj arbejder uden last eller er slukket.
Egnede forholdsregler omfatter blandt andet regelmæssigt vedligehold og pleje af det elektriske værktøj og af værktøjs­hoveder, at holde hænderne varme, re­gelmæssige pauser såvel som god plan­lægning af arbejdsforløbet.
ADVARSEL!
Anvend høreværn for at forebygge hø­reskader.
NB!
Læs alle sikkerhedsanvisninger. Der er fare for elektrisk stød, ildebrand
og/eller alvorlige kvæstelser, hvis sikker­hedsanvisningerne tilsidesættes.
NB!
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger med henblik på fremtidig brug.
Begrebet "el-redskaber", der anvendes i sikkerhedsanordningerne henfører til netdrevne redskaber (med netkabel) og batteridrevne redskaber (uden netka­bel).
NB!
Redskabet må kun bruges i upåklagelig tilstand!
Kontroller før brug, at redskab, kabler og stik er uden skader. Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes på et spe­cialværksted.
NB! Risiko for personskade!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft.
NB! Fare på grund af elektrisk strøm!
Tag straks stikket ud, hvis ledningen beskadiges eller klippes over!
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER VED EL­REDSKABER

Arbejdspladssikkerhed

Sørg altid for, at arbejdsområdet er rydde­ligt og godt belyst. Uorden eller dårligt
oplyste arbejdsområder kan være skyld i ulykker.
Arbejd ikke med el-redskabet i eksplosi­onsfarlige områder, hvor der er brænd­bare væsker, gasser eller støvpartikler. El-
redskaber frembringer gnister, der kan an­tænde støv eller dampe.
Hold børn og andre personer på afstand, mens el-redskabet benyttes. Hvis din op-
mærksomhed afledes, kan du miste kontrol­len over hækkeklipperen.

Elektrisk sikkerhed

El-redskabets tilslutningsstik skal passe til stikdåsen. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke adapterstik sam­men med beskyttelsesjordede el-redska­ber. Uændrede stik og passende stikdåser
nedsætter risikoen for elektrisk stød
Undgå, at kroppen kommer i kontakt med jordede genstande som rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko
for strømstød, hvis din krop har jordforbin­delse.
Lad ikke el-redskabet komme i kontakt med regn eller fugt. Hvis der trænger vand
ind i et el-redskab, øges risikoen for strøms­tød.
Brug ikke kablet uhensigtsmæssigt, når du bærer el-redskabet, hænger det op el­ler trækker det ud af stikket. Hold kablet på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele på hækkeklipperen.
Kabler, der er beskadigede eller i urede, øger risikoen for elektrisk stød.
Når du arbejder med et el-redskab under åben himmel, må du kun bruge forlænger­ledninger, der er egnet til udendørs an­vendelse. Når der anvendes ledninger, der
egnet til udendørs brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
440109_a 97
Page 98
da
Generelle sikkerhedsanvisninger ved el-redskaber
Hvis det ikke kan undgås at betjene reds­kabet i fugtige omgivelser, skal der an­vendes et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fe-
jlstrømsrelæ mindsker risikoen for elektrisk stød.

Personsikkerhed

Vær altid opmærksom, vær bevidst om, hvad du gør, og brug din sunde fornuft, når du arbejder med et el-redskab. Brug ikke el-redskaber, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi­cin. Når du betjener et el-redskab, kan et øje-
bliks uopmærksomhed føre til alvorlige kvæs­telser.
Bær egnet tøj. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker, Hold hår, tøj og handsker på afstand af bevægelige dele. Løstsid-
dende tøj, smykker eller langt hår kan gribes af bevægelige dele.
Bær personligt sikkerhedsudstyr og altid beskyttelsesbriller.Når du alt efter arbejdets
art og el-redskabets type bærer personligt sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høre­værn, mindskes risikoen for kvæstelser.
Forebyg, at redskabet går i gang utilsigtet. Forvis dig om, at der er slukket for el-reds­kabet, før du slutter det til strømforsynin­gen, løfter eller bærer det.Der er fare for
ulykke, hvis du bærer el-redskabet og samti­digt har fingeren på tænd/sluk-knappen eller slutter et tændt redskab til strømforsyningen.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøg­ler, før du tænder for el-redskabet. Der er
fare for kvæstelse, hvis et værktøj eller en nøgle er sat på en roterende apparatdel.
Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for sikkert fodfæste, og sørg altid for at holde balancen. På denne måde kan du bedre kon-
trollere el-redskabet i uventede situationer.
Hvis der kan monteres støvudsugnings­og -opfangningsanordninger, skal du for­visse dig om, at disse er sat rigtigt på, og at de anvendes rigtigt. Støvgener minds-
kes, når der bruges en støvudsugningsan­ordning.

Brug og håndtering af el-redskabet

Pas på ikke at overbelaste redskabet. Brug kun det el-redskab, der er bestemt til arbejdet. Du arbejder bedre og sikrere med
det korrekte el-redskab inden for det angivne ydelsesområde.
Brug ikke el-redskaber, med defekte kon­takter. Et el-redskab, der ikke længere kan
tændes og slukkes, er farligt og skal repare­res.
Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern batteriet, før du indstiller på redskabet, skifter tilbehørsdele eller lægger redska­bet til side. Disse forsigtighedsregler for-
hindrer, at el-redskabet starter utilsigtet.
Opbevar el-redskaber, der ikke er i brug, uden for børns rækkevidde. Lad ikke per­soner, der ikke er fortrolige med reds­kabet eller ikke har læst disse anvisnin­ger, bruge redskabet. El-redskaber er far-
lige, hvis de anvendes af uerfarne personer.
Plej el-redskaber med omhu. Kontroller, om bevægelige dele fungerer som de skal og ikke sidder i klemme, om dele er i stykker eller beskadiget på en sådan måde, at el-redskabets funktion er nedsat. Få beskadigede dele repareret, før redska­bet bruges. Mange ulykker har deres årsag
i dårligt vedligeholdte el-redskaber.
Hold skærende/klippende redskaber skarpe og rene. Omhyggeligt plejede
skærende/klippende redskaber med skarpe skære-/klippekanter går ikke så let fast og er lettere at styre.
Brug el-redskaber, tilbehør, påstikværktøj osv. i overensstemmelse med anvisnin­gerne. Tag højde for arbejdsforholdene og aktiviteten, der skal udføres. Der er risiko
for, at der kan opstå farlige situationer, hvis el-redskaber bruges til andet end det, de er beregnet til.
Brug og håndtering af det batteridrevne reds­kab/værktøj
Lad kun batterierne op i ladeapparater, der anbefales af producenten. Der er
brandfare, hvis et ladeapparat, der kun er eg­net til en bestemt type genopladelige batte­rier, bruges sammen med andre batterier.
Brug kun de dertil beregnede batterier i el­redskabet. Der er fare for kvæstelser og il-
debrand, hvis der bruges andre batterier.
Hold batterier, der ikke anvendes, på af­stand af hæfteklammere, mønter, nøgler, søm, nøgler eller andre mindre metalgen­stande, der kan forårsage en direkte bro­kobling af polerne. Der er fare for forbræn-
dinger eller ildebrand, hvis batteriets poler kortsluttes.
98 HT 18V Li
Page 99
Generelle sikkerhedsanvisninger ved el-redskaber
Ved forkert anvendelse kan der sive væske ud af batteriet. Undgå kontakt med væske. Skyl med vand, hvis der opstår utilsigtet kontakt. Opsøg læge, hvis væs­ken kommer i øjnene.Udsivende væske fra
et batteri kan medføre hudirritation eller for­brændinger.

Service

For din egen sikkerheds skyld må du kun lade kvalificerede fagfolk reparere eller udskifte originaldele på dit el-redskab.
denne måde er der vished for, at el-redska­bets sikkerhedsfunktioner opretholdes.

Sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere

Sørg for, at der er god afstand mellem din krop og klippekniven. Mens kniven er i gang, må du ikke fjerne afklip og ikke holde fast i materiale, som du vil klippe af. Fjern kun afklip, der sidder i klemme, når hækkeklipperen er slået fra. Når du betje-
ner et el-redskab, kan et øjebliks uopmærk­somhed føre til alvorlige kvæstelser.
Bær hækkeklipperen i håndtaget, når kniven står stille. Når hækkeklipperen transporteres eller opbevares, skal bes­kyttelsesafdækningen altid være sat på.
Hvis redskabet behandles med forsigtighed, mindskes risikoen for at komme til skade på kniven.
Hold el-redskabet om de isolerede greb, da klippekniven kan komme i berøring med skjulte strømledninger. Hvis klippekni-
ven kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metaldele blive strømførende og forårsage elektriske stød.

Sikkerhedsanvisninger batteri og oplader

FORSIGTIG! OBS - Brand- og eksplosionsfare!
Åbn ikke redskabet. Der er fare for kortslutning.
Udsæt ikke redskabet for åben ild. Beskyt redskabet mod varme og di-
rekte solstråler.
Kontroller hus, stik og ledning for beskadi­gelse, før opladeren anvendes.
Brug ikke opladeren, hvis den er beskadiget. Åbn ikke opladeren! Udskift opladeren, hvis
den er defekt. Beskyt redskab, batteri og oplader mod fugt.
Må kun oplades inden døre.
Lad kun kvalificerede fagfolk reparere reds­kabet med originale reservedele. På denne
måde er der vished for, at redskabets sikker­hedsfunktioner opretholdes.
Sikkerhedsanvisninger med henblik på betje­ning
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Hold krop og klædning på afstand af skære­værket.
Fjern kun afklip når motoren er slukket. Når du går væk fra eller transporterer reds-
kabet:
Sluk for redskabet Sæt beskyttelsesafdækningen på
Fjern batteriet Hold aldrig redskabet om klippekniven Bær kun redskabet i grebet. For at forebygge kvæstelser skal ud kontrol-
lere, om der er skjulte genstande i hækken, der skal klippes, som f.eks.: hegnstråd.
Kontrollér med regelmæssige tidsintervaller, at apparatet er i orden.
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler. Apparatet kan dermed lide uoprettelig skade.
Tag batteriet ud efter brug og kontrollér mas­kinen for skader.
Lad et autoriseret værksted afhjælpe elek­triske fejl.
ADVARSEL!
Dette el-redskab frembringer et elektro­magnetisk felt, når det bruges. Dette felt kan under bestemte omstændighe­der påvirke aktive eller passive medi­cinske implantater.
For et nedsætte faren for alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at per­soner med medicinske implantater kon­sulterer deres læge og producenten af det medicinske implantat, før el-redska­bet betjenes.

MONTERING

NB!
Apparatet må først benyttes når det er fuldstændigt samlet.
440109_a 99
Page 100
da
Montering
NB!
Batteri skal først isættes, når apparatet er fuldt monteret.

Start af hækkeklipperen

1. Fastgør håndbeskyttelsen (2-1) på huset med vedlagte skruer (2-2).
2. Træk holdebøjlen (3-1) en smule fra hinan­den, og sæt den på huset. Fortandingen (3-2) skal gå i hak.
3. Stik spændebolten gennem holdebøjlen og huset, og skru den fast (3-3).

IBRUGTAGNING

NB!
Før vertikalskæreren bruges, skal der al­tid udføres en visuel kontrol.
NB!
Brug ikke beskadigede batterier. Brand­fare!
FORSIGTIG! Brand- og eksplosionsfare!
Opladeren bliver varm under opladning. Må ikke betjenes på let antændeligt un­derlag eller i brændbare omgivelser.

Opladning af batteri

ADVICE
Det medfølgende batteri er delvist opla­det! Oplad batteriet helt, inden apparatet bruges første gang.
Batteriet kan oplades efter behag i alle ladetilstande. Batteriet tager ikke skade, hvis opladningen afbrydes.
ADVICE
Batteriet er beskyttet mod overopladning i kraft af en forsyningsspænding og kan dermed være sluttet til el-nettet i nogen tid.
1. Tilslut oplader (1-5) uden batteri (1-4) til el-nettet. LED ved stik-strømforsyning lyser grøn.
2. Læg batteriet i opladeren. LED ved stik­strømforsyning lyser rød. Opladning starter.
ADVICE
Temperaturområdet for opladningen skal være mellem 5 °C og +45 °C.
Hvis batteriet skal lades helt op, tager det maks. 200 minutter. Hvis batteriets drift­stid mindskes væsentligt på trods af, at det er blevet ladet helt op, er batteriet op­brugt og skal erstattes med et nyt origi­nalbatteri.
3. Opladning er slut, når LED ved stik-strømfor­syning lyser grøn - batteriet er fuldt opladet.
4. Tag opladeren ud af el-nettet.
5. Fjern batteriet fra opladeren.

Sæt batteriet i

1. Tryk på låsen.
2. Skub batteriet ind på føringen, indtil kontakt­bøsningen ved batteriet sidder fast på appa­ratets kontaktstik.

BETJENING

Start af hækkeklipperen

1. Sørg for at have sikkert fodfæste.
2. Hold fast ved det forreste greb med den ene hånd og ved det bageste greb med den anden hånd.
3. Tryk på begge tænd/sluk-knapper på holde­bøjlerne (5); redskabet går i gang.
4. Mens der arbejdes, holdes begge tænd/sluk­knapper inde.
5. Hvis den ene tænd/sluk-knap slippes, slår hækkeklipperen fra.

OPLYSNINGER OM ARBEJDE

Den indbyggede vaterpas (1-5, 5) gør det let­tere at klippe lige
Klip altid først siderne på hækken og derefter toppen. På denne måde falder afklippet ikke ned i områder, der ikke allerede er klippet (9).
En hæk skal altid klippes i trapezform. Derved forebygges det, at de nederste grene kom­mer til at mangle lys
Fjern kun afklip når motoren er slukket. Når du går væk fra eller transporterer reds-
kabet:
Sluk for redskabet Sæt beskyttelsesafdækningen på Fjern batteriet
Tag batteriet ud efter brug og kontrollér mas­kinen for skader.
100 HT 18V Li
Loading...