Al-ko Easy Crush МH 2800 User Manual [ru]

Messerhäcksler
Easy Crush MH 2800
Betriebsanleitung
440565_b I 08/2014
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
NL Gebruikershandleiding............................................................................................23
FR Mode d’emploi........................................................................................................ 32
ES Instrucciones de uso..............................................................................................41
IT Istruzioni per l'uso.................................................................................................. 51
SL Navodila za obratovanje.........................................................................................61
HR Upute za uporabu...................................................................................................69
CS Návod k použití.......................................................................................................77
SK Návod na použitie.................................................................................................. 85
DA Brugsanvisning....................................................................................................... 94
SV Bruksanvisning..................................................................................................... 103
NO Bruksanvisning..................................................................................................... 112
FI Käyttöohje.............................................................................................................120
PL Instrukcja obsługi..................................................................................................129
LT Eksploatacijos instrukcija......................................................................................138
LV Ekspluatācijas instrukcijas....................................................................................147
RU Руководство по эксплуатации........................................................................... 166
HU Kezelési utasítás.................................................................................................. 177
© 2014 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 Easy Crush MH 2800
I
0
1
11
12 13
14
8
7
6
5
4
3
1
2
2 3 4
6
7
8
9
10
5
2
2
1
1
1
2
3
440565_b 3
D
0
00
I
0
I
0
1
1 2
3
1
2
1
1
2
2
4
3
1 2
3
1
2
4
5
6
8
9
10
7
4 Easy Crush MH 2800

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch......................................... 5
Produktbeschreibung..........................................5
Produktübersicht.................................................6
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Inbetriebnahme...................................................8
Bedienung.......................................................... 9
Wartung und Pflege......................................... 10
Lagerung.......................................................... 10
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik.................11
Entsorgung....................................................... 12
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
EG-Konformitätserklärung................................13
Garantie............................................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Dokumentation beschreibt einen Messer­häcksler.

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanlei­tung lesen.
Achtung Gefahr! Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten!
Hände vom Schneidwerk fernhalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern hal­ten!
Abstand zum Gefahrenbereich halten.
Gerät immer vor Wartungsarbeiten oder bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabel vom Netz trennen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch manipulierte Sicherheitseinrichtungen!
Das Manipulieren von Sicherheitsein­richtungen kann zu schweren Verletzun­gen führen!
Die Sicherheits- und Schutzeinrichtun­gen nicht außer Kraft setzen .
Konzipierung des Einfülltrichters
Die Öffnung des Einfülltrichters wurde normge­recht konzipiert, um ein hineingreifen zu verhin­dern.

Schutzschalter für Motor

Der Motorschutzschalter schaltet bei Überlastung ab. Hierbei tritt der Schalter (6/3) aus dem Be­dienfeld heraus. Nach einer Abkühlphase von ca. 5 Minuten kann der Schalter wieder einge­drückt und das Gerät wieder eingeschaltet wer­den. Bleibt der Schalter nicht selbstständig in ge­drückter Position, die Abkühlzeit des Motors ver­längern. Besteht das Problem weiterhin, Gerät in eine Fachwerkstatt bringen.
Wiederanlaufschutz
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einem 0­Spannungsschalter ausgerüstet, der bei einer
440565_b 5
D
Produktbeschreibung
Stromunterbrechung das Gerät automatisch aus­schaltet. Wird das Gerät wieder mit Energie versorgt läuft es nicht automatisch wieder an. Zur Wiederinbetriebnahme Ein-Schalter (6/1) drü­cken.
Schutzschalter am Häcksleroberteil
Das Oberteil des Häckslers ist mit einem Schutz­schalter ausgestattet, der beim Herausdrehen der Verriegelungsschraube (1/2) ausschaltet. Der Motor wird dadurch gegen unbeabsichtigtes An­laufen gesichert.
Das Gerät kann erst nach montieren des Häcks­leroberteils (1/11) und festziehen der Verriege­lungsschraube (1/2) wieder eingeschaltet wer­den.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Messerhäcksler ist ausschließlich für die Ver­wendung im privaten Haus-, Hobby- und Garten­bereich ausgelegt. In diesem Bereich ist der Mes­serhäcksler für das Zerkleinern von organischen Stoffen, z.B. Pflanzenresten, einzusetzen. Es darf ausschließlich Häckselgut bis zu einer Stärke von 40 mm zugeführt werden. Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden. Eine an­dere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch nicht bestim­mungsgemäße Verwendung!
Verletzungen können die Folge sein! Das Gerät nicht im gewerblichen Einsatz
betreiben.
1-4 Aus-Schalter
1-5 Lüftungsschlitze
1-6 Transporträder
1-7 Fußgestell
1-8 Steckdose
1-9 Schalter für Überlastschutz
1-10 Einfülltrichter
1-11 Häcksleroberteil mit Einfüllschacht
1-12 Verriegelung Fangbox
1-13 Fangbox
1-14 Standfüße
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch nicht bestim­mungsgemäße Verwendung!
Schwerste Verletzungen können die Folge sein!
Das Gerät nicht zum Aufbereiten von Gartenerde und zum Zerkleinern von Metallteilen verwenden.

PRODUKTÜBERSICHT

Die Produktübersicht (1) gibt einen Überblick über das Gerät.
1-1 Griff
1-2 Verriegelungsschraube
1-3 Ein-Schalter
6 Easy Crush MH 2800

Technische Daten

TECHNISCHE DATEN
Typ Easy Crush MH
Art.-Nr. 112854
Motor 230 V~/ 50 Hz
Leerlaufdrehzahl 2850 minˉ¹
Max. Leistung 2800W (S6-40%);
Schneidsystem Messer
Max. Astdurchmesser 40 mm
Max. Materialdurchsatz 125 kg/h
Gewicht 25 kg
Fangbox 48 l
Schutzklasse I
Schallleistungspegel (2000/14/EG)
Schalldruckpegel 93,9 dB(A)
Unsicherheit K = 2,5 dB(A)
2800
2400W (S1)
104 dB(A)

SICHERHEITSHINWEISE

Bediener:
Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Perso­nen, denen die Betriebsanleitung nicht ver­traut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medi­kamenteneinfluss, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Persönliche Schutzausrüstung:
Um Verletzungen an den Augen, sowie Ge­hörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmä­ßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tra­gen.
Die Kleidung muss zweckmäßig (enganlie­gend) sein und darf nicht behindern. Bei lan­gen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
Die persönliche Schutzausrüstung ist:
Gehörschutz Schutzbrille Arbeitshandschuhe Sicherheitsschuhe
Arbeitsbereich:
Im Arbeitsbereich des Häckslers dürfen sich keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere befinden.
Den Arbeitsbereich frei von Häckselgut und anderen Gegenständen halten - Stolperge­fahr.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum ver­antwortlich.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits­bereiches.
Betriebszeiten:
Beim Betrieb in Wohngebieten die lan­desspezifischen und die kommunal erlaub­ten Betriebszeiten entsprechend den Lärm­schutzverordnungen beachten.
Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuch­tung mit dem Gerät arbeiten.
Betrieb:
Während des Betriebes nicht in den Trichter und Einfüllschacht greifen!
Die Messerscheibe läuft nach Ausschalten des Gerätes nach!
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Mon­tage vollständig durchgeführt wurde.
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.
Niemals alleine arbeiten. Beschädigte oder abgenutzte Teile sind so-
fort auszuwechseln. Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschrie-
benen, technischen Zustand benutzen. Häckselarbeiten nicht bei Regen, Schnee
oder Sturm durchführen. Benutzen Sie den Häcksler nicht in feuchter oder nasser Umge­bung.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Immer auf einen sicheren Stand des Gerätes achten.
Niemals den Häcksler mit laufendem Motor transportieren.
Das Gerät nie mit geöffnetem oder unverrie­geltem Häcksleroberteil transportieren.
Beim Standortwechsel den Motor ausschal­ten, den Stillstand der Messerscheibe abwar­ten und Gerät vom Netzanschluss trennen.
440565_b 7
D

Montage

Den Häcksler beim Standortwechsel aus­schließlich unter Verwendung des Griffes (1/1) transportieren.
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durch­trennt wurde!
Wir empfehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von <30mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5mm².
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
Benutzen Sie den Netzanschluss ausschließ­lich für den vorgesehenen Zweck. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Nichtbenutzte Häcksler immer vom Netzan­schluss trennen.
Verlängerungskabel so legen, dass sie wäh­rend des Häckselns nicht stören oder be­schädigt werden können.
Häcksler sofort abschalten und vom Netzan­schluss trennen und überprüfen wenn Verän­derungen wahrgenommen werden.
Beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand achten und nicht zu weit vorbeugen.
Den Häcksler nicht von einem erhöhten Standpunkt aus befüllen.
MONTAGE
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch unvollständi­ges Gerät!
Unvollständige Geräte können Verlet­zungen sowie Maschinenschäden verur­sachen!
Das Gerät erst nach vollständiger Mon­tage betreiben.
Lieferumfang
Den Häcksler vorsichtig aus der Verpackung neh­men und folgende Teile auf Vollständigkeit prü­fen:
Fußgestell mit Fangbox Zwei Transporträder mit Radkappen Häcksleroberteil mit Schneid- und Motorein-
heit Einfülltrichter Montagebeutel mit Schrauben und Werk-
zeug, Gebrauchsanweisung mit Garantie­karte und Serviecestationen-Verzeichnis.
Transporträder montieren
1. Die Radachse (2/1) in das Fußgestell (2/2) schieben.
2. Danach eine große Unterlegscheibe 10x20x1,5 (2/3) und die Buchse (2/4) auf die Achse (2/1) schieben.
3. Anschließend das Transportrad (2/5) auf die Buchse (2/4) schieben.
4. Die mittlere Unterlegscheibe 8x20x1,5 (2/6) auf das Gewinde schieben und das Transpor­trad mit einer Mutter M8 (2/7) sichern.
5. Zum Schluß die Radkappe (2/8) auf das Transportrad (2/5) drücken.
6. Die Montage des gegenüberliegenden Trans­portrades erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Häcksleroberteil mit Schneid- und Motoreinheit montieren (3)
1. Häcksleroberteil auf das Fußgestell heben und mit den Schrauben M5x30 (3/1) und den Unterlegscheiben 5x10x1 sichern.
Einfülltrichter montieren (3)
1. Einfülltrichter auf das Häcksleroberteil setzen und mit den Schrauben ST 4,2x18 (3/2) be­festigen.

INBETRIEBNAHME

Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten.
Das Verlängerungskabel nicht über den Ein­wurf oder unter den Auswurf führen.
Der Häcksler kann nur mit verriegelter Fang­box in Betrieb genommen werden.
Vor dem Starten sicherstellen das der Einfüll­trichter und das Häcksleroberteil frei sind.
Häcksler nicht benutzen bei:
Müdigkeit Unwohlsein Alkohol-, Medikamenten- und Drogen-
einfluss
8 Easy Crush MH 2800
Inbetriebnahme
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch beschädigte Bauteile!
Beschädigte Bauteile können zu schwe­ren Verletzungen bis zum Tod führen!
Vor Inbetriebnahme eine Sichtkontrolle durchführen und Bauteile auf Funktion prüfen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch fahrlässigen Umgang!
Fahrlässiger Umgang mit dem Gerät kann zu schweren Verletzungen führen!
Häcksler nur auf ebenem, festem Un­tergrund und standsicher aufgebaut ver­wenden. Während des Betriebes das Gerät nicht kippen oder schrägstellen.

BEDIENUNG

Betriebsdauer
Das Gerät ist für die Betriebsdauer S6(40%) aus­gelegt. Das Bedeutet der Häcksler darf zu 60% im Leerlauf und zu 40% unter Belastung verwen­det werden. Bei einer Zeiteinheit von 10 Minuten sind das 6 Minuten im Leerlauf und 4 Minuten un­ter Belastung. Unter diesen Bedingungen ist ein Dauerbetrieb möglich.
Netzstecker anschließen
1. Kabelsicherung (4/1) herunterdrücken und das Verlängerungskabel (5/1) in die An­schlussbuchse des Häckslers einstecken.
2. Sitz des Verlängerungskabels überprüfen.
3. Abschließend das Verlängerungskabel an die Netzspannung im Haus anschließen.
Motor einschalten
1. Den Ein-Schalter (6/1) drücken.
Motor ausschalten
1. Zum Abstellen des Motors den Aus-Schalter (6/2) drücken.
VORSICHT!
Maschinenschäden durch unsachge­mäße Bedienung!
Bei falscher Handhabung können Ma­schinenschäden die Folge sein!
Häckselgut erst zuführen, wenn das Ge­rät bereits eingeschaltet ist. Nach Aus­schalten des Gerätes kein Häckselgut mehr einfüllen.
Fangbox entleeren
1. Häcksler ausschalten.
2. Verriegelung (7/1) nach unten ziehen und Fangbox (7/2) aus dem Fußgestell herauszie­hen.
3. Leere Fangbox (8/2) auf die Laufschiene (8/1) aufsetzen und vollständig in das Fußgestell schieben.
4. Verriegelung (8/3) nach oben drücken bis sie eingerastet ist.
Blockade der Messerscheibe lösen
1. Häcksler ausschalten.
2. Das Gerät vom Netzanschluss trennen.
3. Verriegelungsschraube (9/1) herausdrehen und Häcksleroberteil (9/2) abnehmen.
4. Blockierendes Häckselgut entfernen.
5. Messerscheibe und Häckselmesser (10/3) auf Beschädigungen prüfen.
6. Danach Häcksleroberteil (9/2) aufsetzen und Verriegelungsschraube (9/1) wieder fest­schrauben.
7. Gerät wieder an den Netzanschluss anschlie­ßen.
8. Anschließend den Häcksler wieder einschal­ten.
VORSICHT!
Quetschgefahr beim Öffnen und Schlie­ßen des Häcksleroberteils!
Verletzungen der Hände und Finger kön­nen die Folge sein!
Beim Öffnen und Schließen des Häcks­leroberteils auf Hände und Finger ach­ten.
Häcksler transportieren
Häcksler nur mit geschlossenem und verriegel­tem Häcksleroberteil transportieren.
440565_b 9
D

Wartung und Pflege

1. Motor ausschalten und den Stillstand der Messerscheibe abwarten.
2. Danach das Gerät vom Netzanschluss tren­nen.
3. Häcksler am Griff (1/1) festhalten und das Ge­rät leicht schräg stellen.
4. Um zum nächsten Standort zu wechseln das Gerät hinter sich herziehen. Auf den Unter­grund achten damit das Gerät während des Transportes nicht umkippt.
WARTUNG UND PFLEGE
Der Häcksler entspricht allen einschlägigen Si­cherheitsnormen. Reperaturen dürfen nur von qualifizertem Fachpersonal unter ausschließli­cher Verwendung von Original-Ersatzteilen vor­genommen werden.
Nach dem Gebrauch Häcksler auf Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls beschädigte Bauteile ersetzen.
Lüftungsschlitze (1/5) frei von Rückständen oder Ablagerungen halten.
Gerät keiner Nässe oder Feuchtigkeit ausset­zen.
Nur vom Hersteller vorgeschriebene Ersatz­teile verwenden.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Bei Berührung mit spannungsführenden
Teilen besteht unmittelbare Lebensge­fahr durch Stromschlag!
Vor allen Wartungs- und Pflegemaßnah­men Schutzhandschuhe tragen und das Gerät vom Netz trennen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch umlaufendes Werkzeug!
Umlaufendes Werkzeug kann schwere Verletzungen an Hand und Fingern ver­ursachen!
Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug, Ge­rät vom Netzanschluss trennen, den Stillstand des Werkzeuges abwarten und Schutzhandschuhe tragen.
Häckselmesser
Um ein optimales Häckselergebniss zu erhalten und um Schäden am Gerät vorzubeugen, müssen die Messer in regelmäßigen Abständen gewech­selt werden.
Messer immer paarweise austauschen. Schrauben immer fest anziehen. Nicht mit stumpfen Messern arbeiten.
Häckselmesser auswechseln/wenden
Ersatzmesser für Easy Crush MH 2800 Art-Nr. 113079
1. Häcksler ausschalten und vom Netzan­schluss trennen.
2. Verriegelungsschraube (9/1) herausdrehen und Häcksleroberteil (9/2) abnehmen.
3. Gegenschneide mit Leitblech (10/1) durch lö­sen der drei Muttern M8 (10/4) abnehmen.
4. Senkkopfschrauben M8x10 (10/2) lösen und herausnehmen.
5. Messer (10/3) herausnehmen und wenden. Messer auswechseln wenn sie auf beiden Seiten stumpf sind.
6. Messer (10/3) mit den Senkkopfschrauben M8x10 (10/2) befestigen und zweites Messer wenden oder auswechseln.
7. Danach Gegenschneide mit Leitblech (10/1) wieder aufsetzen und Muttern M8 (10/4) fest­ziehen.
8. Zum Schluss Häcksleroberteil aufsetzen und festschrauben.
Pflege
Schmutz und Häckselreste nach dem Ge­brauch entfernen.
Gerät nicht unter fließendem Wasser oder Hochdruck reinigen.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel ver­wenden.
Zum Reinigen eine weiche Bürste oder einen Lappen verwenden.

LAGERUNG

Nach dem Gebrauch Häcksler reinigen. An einem trockenen, abschließbaren Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Bei Überwinterung folgende Arbeiten durchfüh­ren:
1. Das Gerät ausschalten und vom Netzan­schluss trennen.
2. Den Stillstand der Messerscheibe abwarten.
3. Die Verriegelungsschraube (9/1) herausdre­hen und Häcksleroberteil (9/2) abnehmen.
4. Häckslerinnenraum von grobem und feuch­tem Häckselmaterial befreien.
10 Easy Crush MH 2800

Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik

5. Häckselmesser (10/3) mit ölhaltigem Pflege­spray einsprühen ( z.B. AL-KO Multispray Art­Nr. 112890).
6. Fangbox leeren.
7. Abschließend das Häcksleroberteil (9/2) wie­der aufsetzen und festschrauben.
8. Häcksler stehend einlagern.
ARBEITSVERHALTEN UND ARBEITSTECHNIK
Der Häcksler ist nur bedingt einsetzbar zum Zerkleinern von weichen sehr safthaltigen Abfällen (z.B. Kernobst, nassen Pflanzenab­fällen). Diese Materialien sollten direkt kom­postiert werden, da sie sehr schnell von selbst verdichten.
Der Häcksler ist bestens geeignet zum Zer­kleinern von langstieligen, harten oder be­reits getrockneten Stängeln von Blumen, Stauden, Sträuchern und Baumschnitt.
Äste kurz nach dem Schnitt häckseln um op­timale Ergebnisse zu erreichen.
Weiches Häckselgut sollte immer im Wech­sel mit Ästen verarbeitet werden, um ein ver­stopfen des Häckselmessers zu verhindern.
Grundsätzlich erst Häckselgut zuführen, wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist.
Eingeführtes Häckselgut wird eingezogen. Bei dickeren Ästen kräftig Gegenhalten, da sonst der Motor überlastet wird.
Nur so viel Häckselgut nachschieben, dass der Einfülltrichter und das Häcksleroberteil nicht verstopfen.
Die Fangbox regelmäßig entleeren, da bei Überfüllung ein Rückstau von Häckselgut in die Messereinheit erfolgen kann.
Für einen Standortwechsel des Häckslers, siehe "Häcksler transportieren".
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch herausge­schleuderte Teile!
Herausgeschleuderte Pflanzenteile kön­nen schwere Verletzungen verursachen!
Bei Arbeiten mit dem Häcksler immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr und Maschinenschä­den durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch!
Herausgeschleuderte Teile können schwerste Verletzungen verursachen!
Keine Steine, Erde, Gläser, Textilien, Kunststoffe oder Metallteile in das Gerät einfüllen.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unvorhergesehene Bewegung!
Durch unvorhergesehene Bewegungen können schwerste Verletzungen entste­hen!
Bei angeschlossenem Gerät nicht in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht greifen.
VORSICHT!
Maschinenschäden durch unsachge­mäße Bedienung!
Bei falscher Handhabung können Ma­schinenschäden die Folge sein!
Häckselgut erst zuführen, wenn das Ge­rät bereits eingeschaltet ist. Nach Aus­schalten des Gerätes kein Häckselgut mehr einfüllen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch umlaufendes Werkzeug!
Umlaufendes Werkzeug kann schwere Verletzungen an Hand und Fingern ver­ursachen!
Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug, Ge­rät vom Netzanschluss trennen, den Stillstand des Werkzeuges abwarten und Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch langes Häck­selgut!
Längeres Häckselgut kann beim Einzie­hen rutenartig ausschlagen und Verlet­zungen verursachen!
Ausreichenden Sicherheitsabstand ein­halten.
440565_b 11
D
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch fahrlässigen Umgang!
Gleichgewichtsverlust durch fahrlässi­gen Umgang kann schwerste Verletzun­gen zur Folge haben!
Gerät niemals von einem erhöhten

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Standpunkt aus befüllen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht an.
Fangbox fehlt, bzw. ist nicht verrie­gelt.
Steckdose im Haus defekt. Andere Steckdose benutzen.
Verlängerungskabel beschädigt. Kabel überprüfen, ggf. austau-
Gerät zieht Häckselgut nicht ein.
Fangbox überfüllt (Rückstau in der Messereinheit).
Häckselmesser durch nasses Häckselgut zugesetzt.
Häckselgut wird nicht rich-
Messer stumpf oder beschädigt. Messer wenden oder wechseln,
tig durchtrennt.
Motor setzt aus. Motorschutzschalter hat bei Über-
belastung oder Blockierung der Messerscheibe abgeschaltet.
Ungewöhnliche Geräu­sche. Klappern am Gerät.
HINWEIS
Schrauben am Motor, seiner Be­festigung, dem Fahrwerk oder der Häckselmesser lose.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Fangbox komplett einschieben und verriegeln.
schen.
Fangbox entleeren und ggf. Häck­selgut aus Messereinheit entfer­nen, siehe "Blockade der Messer­scheibe lösen".
Verstopfung durch zuführen von Astmaterial lösen.
siehe "Häckselmesser auswech­seln".
Nach ca. 5 Minuten Abkühlzeit kann der Motor wieder eingeschal­tet werden.
Schrauben nachziehen.
12 Easy Crush MH 2800

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU­Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt
Messerhäcksler
Typ
Easy Crush MH 2800
Seriennummer
G2052056
Schallleistungspegel
gemessen / garantiert 102 / 104 dB(A)
Benannte Stelle Konformitätsbewertung
Hersteller Bevollmächtigter
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
2006/42/EG 2000/14/EG 2004/108/EG 2006/95/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
DIN EN 55014-1:2012-05 DIN EN 55014-2:2009-06 DIN EN 13683:2003 + A2:2011 DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009
Société Nationale de Certification et d ´Homologation 2a Kalchesbruck L-1852 Luxemburg
2000/14/EG Anhang V
Wolfgang Hergeth Managing Director Kötz, 01.03.2013

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
440565_b 13
en

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Product overview..............................................15
Safety instructions............................................15
Assembly..........................................................17
Startup..............................................................17
Operation..........................................................17
Maintenance and care..................................... 18
Storage.............................................................19
Working behaviour and working technique...... 19
Disposal............................................................20
Troubleshooting................................................20
EU declaration of conformity............................21
Warranty...........................................................22

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes a blade shredder.

Symbols on the machine

Important! Take particular care during handling.
Before taking into operation, read the in­structions for use.
Important – danger! Keep your hands and feet away from the blade system!
Keep your hands away from the blade system.
Keep third parties out of the danger area!
Keep distance to the danger area.
Always disconnect the machine from the mains before maintenance or if the cable is damaged or cut.
Wear protective glasses and ear defen­ders.
Wear gloves.

Safety and protective equipment

DANGER!
Danger of injury if the safety devices are tampered with!
Tampering with safety devices can result in serious injuries!
Do not deactivate safety and protective devices.
Hopper concept
The hopper opening was designed according to the standard to prevent reaching inside.

Motor protection switch

The motor protection switch disconnects in the case of overload. Hereby, switch (6/3) pops out of the control panel. The switch can be pushed back in again after a cooling-down phase of ap­prox. 5 minutes, and the machine can be switched on. If the switch does not remain by itself in the pressed position, extend the cooling-down phase. If the problem continues to exist, take the machine to a specialist workshop.
Restarting protection
For your safety, the machine is fitted with a 0­voltage switch, which automatically switches the machine off in the case of a power interruption. Once the voltage supply is re-established, the ma­chine does not automatically restart. Press the On-switch (6/1) for restarting.
Protection switch on the upper shredder part
14 Easy Crush MH 2800
Product description
The upper shredder part is equipped with a pro­tection switch, which switches off if the locking screw (1/2) is unscrewed. This way, the motor is secured against unintentional starting.
The machine can only be switched on again after the upper shredder part (1/11) is assembled and the locking screw (1/2) is tightened.

Designated use

The blade shredder is exclusively designed for pri­vate domestic, DIY and gardening applications. The blade shredder shall be used for shredding of organic materials, such as plant and vegetable waste in this sector. Materials to be shredded up to a thickness of 40 mm may be feed only. The machine is not allowed to be used in commercial applications. Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
WARNING!
Danger of injury if used other than accor­ding to the designated use!
This can result in injuries! The machine is not allowed to be used in
commercial applications.
DANGER!
Danger of injury if used other than accor­ding to the designated use!
This can result in extremely serious inju­ries!
Do not use the machine for preparation of garden soil or crushing of metal pie­ces.

PRODUCT OVERVIEW

The product overview (1) provides an overview of the appliance.
1-1 Handle
1-2 Locking screw
1-3 On-switch
1-4 Off-switch
1-5 Venting slots
1-6 Transport wheels
1-7 Base
1-8 Socket
1-9 Switch for overload protection
1-10 Hopper
1-11 Upper shredder part with feed chute
1-12 Grass catcher lock
1-13 Grass catcher
1-14 Feet

TECHNICAL DATA

Type Easy Crush MH
Art. no. 112854
Motor 230 V~ / 50 Hz
Idling speed 2850 minˉ¹
Max. power 2800W (S6-40%);
Shredding system Blades
Max. branch diameter 40 mm
Max. material throughput 125 kg/h
Weight 25 kg
Grass catcher 48 l
Protection class I
Sound power level (2000/14/EC)
Sound pressure level 93,9 dB(A)
Uncertainty K = 2,5 dB(A)
2800
2400W (S1)
104 dB(A)

SAFETY INSTRUCTIONS

Operator:
Young people under 16 years of age, and persons who are not familiar with the instruc­tions for use, are not allowed to use the ma­chine.
Persons under the influence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the ma­chine.
440565_b 15
en
Safety instructions
Personal protective equipment:
Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injuries to the eyes, as well as to avoid hearing impairment.
The clothing must be appropriate (tightly fit­ting) and must not restrict movements. If you have long hair, it is essential to wear a hair net.
The personal protective equipment compri­ses:
Ear protection Protective glasses Work gloves Safety shoes
Working area:
No further persons, children or animals may be in the working area of the shredder.
Keep the working area free from material to be shredded and other objects – danger of stumbling.
The user of the machine is responsible for ac­cidents involving other persons or their pro­perty.
Ensure good lighting of the working area.
Operating times:
When operating in residential areas, observe country-specific and communally permitted operating times according to the regulations on noise pollution.
Work with the machine at daylight or with good lighting only.
Operation:
Do not reach into hopper or feed chute during operation!
The cutting disk after-runs after the machine is switched off!
Only start up the machine, after assembly is fully completed.
Always perform a visible inspection prior to using the machine. The machine must be in a safe operating condition.
Never work alone. Immediately renew damaged or worn parts. Only use the machine if it is in the technical
condition stipulated by the manufacturer. Do not undertake shredding work in the rain,
snow or stormy weather. Do not use the shredder in wet or damp surroundings.
Do not deactivate safety and/or protective de­vices of the machine.
Always ensure secure standing of the ma­chine.
Never transport the shredder with the motor running.
Never transport the shredder with open or un­locked upper shredder part.
Switch the motor off, wait for the cutting disk to stop moving, and disconnect the machine from the mains connection prior to moving the machine.
When moving the shredder, exclusively carry the shredder on its handle (1/1).
Immediately disconnect the plug from the mains if the extension cable has been dama­ged or cut!
We recommend the connection via a earth le­akage circuit breaker (ELCB) with a rated le­akage current < 30 mA.
The mains voltage at your location must meet the information regarding mains voltage in the Technical Data. Do not use any other sup­ply voltage.
Use only extension cables approved for out­door use. with a minimum cross-section of
1.5 mm². Damaged or fragile extension cables may not
be used. Check the condition of you extension cable
prior for every use. Only use the mains connection for the desi-
gnated purpose. Do not pull the mains cable in order to pull the mains plug out of the so­cket. Protect the cable against heat and sharp edges.
Always disconnect the shredder from the mains connection when not in use.
Route the extension cable such that they do not interfere and cannot be damage during shredding.
Immediately switch off the shredder saw and disconnect it from the mains connection if you notice any changes.
Always ensure secure standing while working. Do not bent forward to far.
Do not feed the shredder from an elevated position.
16 Easy Crush MH 2800

Assembly

ASSEMBLY
CAUTION!
Danger of injury if the machine is incom­plete!
Incomplete machines can lead to injuries and damage to the machine!
Do not operate the machine unless it has been fully assembled.
Scope of supply
Carefully remove the shredder from its packaging and check the following parts for completeness:
Base with grass catcher Two transport wheels with wheel caps Upper shredder part with cutting and motor
unit Hopper Assembly bag with screws and tools, instruc-
tions for use with warranty card and service station listing.
Mounting the transport wheels
1. Slide the wheel axle (2/1) into the base (2/2).
2. Next, slide a large 10x20x1.5 washer (2/3) and the bushing (2/4) onto axle (2/1).
3. Afterwards, slide the transport wheel (2/5) onto the bushing (2/4).
4. Slide the medium 8x20x1.5 washer (2/6) onto the thread and secure the transport used a M8 nut (2/7).
5. Finally, press the wheel cap (2/8) onto the transport wheel (2/5).
6. Assembly of all opposite transport wheel ta­kes place in the same sequence.
Assembling the upper shredder part with cutting and motor unit (3)
1. Lift the upper shredder part onto the base and secure it using M5x30 screws (3/1) and was­hers 5x10x1.
Assembling the hopper (3)
1. Place the hopper onto the upper shredder part and secure it using ST 4.2x18 screws (3/2).

STARTUP

Comply with working time regulations in force in your country.
The extension cable must not cross over hop­per or ejector.
The shredder can only be started when the grass catcher is locked.
Check hopper and upper shredder part for obstructions prior to starting the machine.
Do not use the shredder if you are:
Tired Unwell Under the influence of alcohol, medici-
nes and drugs
DANGER!
Danger of injury from damaged compo­nents!
Damaged components can lead to se­rious and even fatal injuries!
Before taking into operation, carry out a visual inspection and check the compo­nents for function.
WARNING!
Risk of injury due to negligence! Negligence in handling the machine can
result in serious injuries! Only use the shredder on firm, level
ground and in a stable setup. Do not tilt or incline the machine during operation.

OPERATION

Operating time
The machine design supports the S6 (40 %) ope­rating time. This means that the shredder may be used 60 % in idle and 40 % under load. For a time unit of 10 minutes this means 6 minutes idling and 4 minutes under load. Continuous operation is possible under these conditions.
Connecting the mains plug
1. Push down the cable safety (4/1) and insert the extension cable (5/1) into the socket of the shredder.
2. Check secure fit of the extension cable.
3. Next, connect the extension cable to your mains voltage.
Switching on the motor
1. Press the On-switch (6/1).
Switching off the motor
1. Press the Off-switch (6/2) to switch the motor off.
440565_b 17
en
Operation
CAUTION!
Damage to the machine due to improper operation!
Incorrect handling can result in machine damage!
Only feed materials to be shredded af­ter the machine was switched on. Do not feed materials to be shredded after the machine was switched off.
Emptying the grass catcher
1. Switch the shredder off.
2. Pull the lock (7/1) down and the grass catcher (7/2) out of the base.
3. Place the empty grass catcher (8/2) onto the guide rail (8/1) and push it completely into the base.
4. Push lock (8/3) up until it engages.
Releasing a cutting disk blockage
1. Switch the shredder off.
2. Disconnect the machine from the mains con­nection.
3. Unscrew locking screw (9/1) and remove up­per shredder part (9/2).
4. Remove blocking materials to be shredded.
5. Check cutting disk and shredder blade (10/3) for damage.
6. Next, attach upper shredder part (9/2) and tighten locking screw (9/1) again.
7. Reconnect the machine to the mains connec­tion.
8. Next, switch the shredder on again.
CAUTION!
Danger of crushing when opening and closing the upper shredder part!
Hand and finger injuries may occur! Watch out for hands and fingers when
opening and closing the upper shredder part.
Transporting the shredder
Transport the shredder with closed and locked up­per shredder part only.
1. Switch the motor off and wait for the cutting disk to stop moving.
2. Next, disconnect the machine from the mains connection.
3. Secure shredder using the handle (1/1) and tilt the machine slightly.
4. Pull the machine behind you when moving to the next location. Pay attention to the ground to prevent the machine from tipping over du­ring the transport.

MAINTENANCE AND CARE

The shredder complies with all relevant safety standards. Repairs are only allowed to be perfor­med by qualified specialists, and with the exclu­sive use of genuine spare parts.
After each use, check the shredder for wear and renew any damaged components.
Keep venting slots (1/5) free from residues or accumulations.
Do not get the machine wet or expose it to moisture.
Only use spare parts specified by the manu­facturer.
DANGER!
Fatal electric shock hazard! Touching live parts represents an imme-
diate danger of fatal injury from electric shock!
Wear protective gloves and disconnect the machine from the mains before all maintenance and care jobs.
WARNING!
Risk of injury due to revolving tools! Revolving tools can cause severe hand
and finger injuries! When working on the cutting tool, discon-
nect the machine from the mains con­nection, wait for the tool to stop moving, and wear protective gloves.
Shredder blade
To obtain an optimum shredding result and prevent damage to the machine, the blades must be replaced at regular intervals.
Always replace the blades in pairs. Always securely tighten the screws. Do not work with dull blades.
Replacing/turning the shredder blades
Replacement blades for Easy Crush MH 2800 art. no. 113079
18 Easy Crush MH 2800
Maintenance and care
1. Switch off the shredder and disconnect from the mains connection.
2. Unscrew locking screw (9/1) and remove up­per shredder part (9/2).
3. Remove the counter blade with guide plate (10/1) by loosening the three M8 nuts (10/4).
4. Loosen and remove countersunk head screws M8x10 (10/2).
5. Remove and turn blade (10/3). Replace the blades if both sides are dull.
6. Secure blade (10/3) using the countersunk head screws M8x10 (10/2) and turn or replace the second blade.
7. Next, attach the counter blade with guide plate (10/1) again and tighten the M8 nuts (10/4).
8. Finally, attach and screw the upper shredder part tight.
Care
Remove dirt and material residues after every use.
Do not clean the machine with running water or high-pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents. Use a soft brush or cloth for cleaning.

STORAGE

Clean the shredder after its use. Store it in a dry, lockable place out of the reach of children.
Perform the following tasks when storing during the winder period:
1. Switch off the machine and disconnect from the mains connection.
2. Wait for the cutting disk to stop moving.
3. Unscrew locking screw (9/1) and remove up­per shredder part (9/2).
4. Remove coarse and wet materials to be shredded from the inside of the shredder.
5. Spay oily care spray ( e.g. AL-KO Multispray art no. 112890) onto the shredder blade (10/3).
6. Empty the grass catcher.
7. Finally, attach and screw the upper shredder part (9/2) tight again.
8. Store the shredder vertically.

WORKING BEHAVIOUR AND WORKING TECHNIQUE

The shredder is only partly suitable for shred­ding soft, very juicy waste (e.g. pome fruits, wet plant waste). These materials should be directly composted, as they quickly compact themselves.
The shredder is best suitable for shredding long-stem, hard or already dried stems of flowers, shrubs, bushes and pruning.
Shred branches shortly after cutting to achieve optimum results.
Soft materials to be shredded should always be processed alternating with branches to prevent clogging of the cutting disk.
Principally, only feed materials to be shred­ded after the machine was switched on.
Feed materials to be shredded are pulled in. Forcefully push against thicker branches, otherwise the motor will be overloaded.
Only feed as much materials to be shredded to ensure that hopper and upper shredder part do not clog.
Empty the grass catcher on a regular base, as overfilling can cause materials backing up in the cutting unit.
Refer to "Transporting the shredder" for mo­ving the shredder to a new location.
WARNING!
Risk of injury due to ejected parts! Ejected plant parts can cause severe in-
juries! Always wear personal protective equip-
ment when working with the shredder.
DANGER!
Risk of injury and damage to the ma­chine if used other than according to the designated use!
Ejected parts can cause most severe in­juries!
Do not feed stones, soil, glass, textiles, plastic or metal parts into the machine.
440565_b 19
en
Working behaviour and working technique
DANGER!
Danger of fatal injury due to inadvertent movement!
Inadvertent movements can lead to ex­tremely serious injuries!
Do not reach into the hopper or ejector chute, while the machine is connected to mains.
CAUTION!
Damage to the machine due to improper operation!
Incorrect handling can result in machine damage!
Only feed materials to be shredded af­ter the machine was switched on. Do not feed materials to be shredded after the machine was switched off.
WARNING!
Risk of injury due to revolving tools! Revolving tools can cause severe hand
and finger injuries! When working on the cutting tool, discon-
nect the machine from the mains con­nection, wait for the tool to stop moving, and wear protective gloves.

TROUBLESHOOTING

WARNING!
Risk of injury due to long materials to be shredded!
Longer materials to be shredded can strike out and cause injuries!
Maintain sufficient safety distance.
WARNING!
Risk of injury due to negligence! Loss of balance due to negligence can
cause most severe injuries! Never feed the shredder from an eleva-
ted position.

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not start.
Machine does not pull in materials to be shredded.
Materials to be shredded are not properly cut.
20 Easy Crush MH 2800
Grass catcher missing or not lo­cked.
Mains socket (house installation) defective.
Extension cable defective. Check cable and replace it as nee-
Grass catcher overflowing (mate­rial backing up in the cutting unit).
Shredder blade clogged with wet materials to be shredded.
Blades dull or damaged. Turn or replace blades, see "Re-
Push grass catcher in completely and lock it.
Use different mains socket.
ded.
Empty grass catcher and remove materials to be shredded from the cutting unit as needed, see "Re­leasing a cutting disk blockage".
Remove clogging by feeding branch material.
placing/turning the shredder bla­des".

EU declaration of conformity

Malfunction Possible cause Solution
Motor switches off. Motor protection switch switched
off due to cutting disk overload or blockage.
Unusual noises. Rattling on the machine.
Screws on the motor, its mount, the carriage or the shredder blade
The motor can be switched on again after a cool-down phase of approx. 5 minutes.
Re-tighten screws.
are loose.
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify yourself, please contact our responsible customer service.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU Di­rectives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Blade shredders
Type
Easy Crush MH 2800
Serial number
G2052056
Sound power level
measured / guaranteed 102 / 104 dB(A)
Manufacturer Duly authorised person
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU Directives Harmonised standards
2006/42/EC 2000/14/EC 2004/108/EC 2006/95/EC
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
DIN EN 55014-1:2012-05 DIN EN 55014-2:2009-06 DIN EN 13683:2003 + A2:2011 DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009
Named position Conformity evaluation
Société Nationale de Certification et d'Homologation 2a Kalchesbruck L-1852 Luxembourg
2000/14/EC Appendix V
Wolfgang Hergeth Managing Director Kötz, 01.03.2013
440565_b 21
en

Warranty

WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
22 Easy Crush MH 2800

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................23
Productbeschrijving.......................................... 23
Productoverzicht...............................................24
Veiligheidsvoorschriften....................................25
Montage............................................................26
Inbedrijfstelling..................................................26
Bediening..........................................................27
Onderhoud........................................................28
Opslag.............................................................. 28
Werkhouding en werktechniek.........................29
Afvoeren........................................................... 30
Hulp bij storingen............................................. 30
EG-conformiteitsverklaring............................... 31
GARANTIE....................................................... 31

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Dit document bevat de beschrijving van een me­shakselaar.

Symbolen op de machine

Let op! Vereist extra voorzichtigheid tij­dens gebruik.
Vooraf aan de ingebruikname de gebrui­kershandleiding doorlezen.
Let op: gevaar! Blijf met uw handen en voeten bij het snijmechanisme vandaan!
Blijf met uw handen van het snijmecha­nisme vandaan.
Houd anderen uit de buurt van de geva­renzone!
Houd afstand tot de gevarenzone.
Vooraf aan onderhoudswerkzaamheden of bij een beschadigde of doorgesneden kabel de machine altijd afkoppelen van het lichtnet.
Een veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen.
Draag handschoenen.

Veiligheidsvoorzieningen

GEVAAR!
Ongevalsrisico bij onoordeelkundig ges­leutel aan beveiligingen!
Het oordeelkundig wijzigen van beveili­gingen kan tot ernstig letsel leiden!
De beschermings- en beveiligingsvoor­zieningen niet buiten werking stellen.
Ontwerp van de vultrechter
De opening van de vultrechter is volgens veilig­heidsnormen zodanig ontworpen dat met handen in de trechter grijpen wordt verhinderd.

Schakelaar voor motorbeveiliging

Bij overbelasting wordt de machine uitgeschakeld door de motorbeveiligingsschakelaar. De scha­kelaarknop (6/3) springt dan omhoog uit het be­dieningspaneel. Na een afkoelingsfase van ca. 5 minuten kan de knop worden ingedrukt en de ma­chine weer worden aangezet. Als de knop niet zelfstandig in de ingedrukte positie blijft, moet de afkoelingsfase van de machine worden verlengd. Blijft het probleem bestaan, breng het apparaat dan naar een erkende reparateur.
Inschakelbeveiliging
Voor uw persoonlijke veiligheid is het apparaat voorzien van een 0-veiligheidsschakelaar; bij een stroomonderbreking zal deze de machine au­tomatisch uitschakelen. Wanneer de machine
440565_b 23
nl
Productbeschrijving
daarna weer stroom krijgt, schakelt deze vervol­gens niet automatisch in. Zet de machine dan weer aan door de aan-knop (6/1) in te drukken.
Beveiligingsschakelaar op bovendeel van hakselaar
Het bovendeel van de hakselaar is voorzien van een beveiligingsschakelaar die de machine bij het uitdraaien van de vergrendelingsschroef (1/2) uit­schakelt. De motor is zo beveiligd tegen onbedo­eld inschakelen.
De machine kan pas na monteren van het boven­deel (1/11) van de hakselaar en na vastzetten van de vergrendelingsschroef (1/2) weer worden inge­schakeld.

Reglementair gebruik

De meshakselaar is uitsluitend bedoeld voor par­ticulier gebruik rond het huis en in hobbytuinen. Bij dit toepassingsgebied kan de meshakselaar wor­den gebruikt voor het versnipperen van organisch materiaal zoals plantenresten. Er mag uitsluitend hakselmateriaal tot een dikte van 40 mm worden toegevoerd. Het apparaat mag niet voor bedrijfs­matig gebruik ingezet worden. Een andere, hier­van afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet-reglementair.
WAARSCHUWING!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair ge­bruik!
Dit kan leiden tot ernstig letsel! Het apparaat niet voor bedrijfsmatig ge-
bruik inzetten.
1-5 Ventilatiesleuven
1-6 Transportwielen
1-7 Onderstel
1-8 Stekkeraansluiting
1-9 Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
1-10 Vultrechter
1-11 Bovendeel van hakselaar met invoerka-
naal
1-12 Vergrendeling opvangbak
1-13 Opvangbak
1-14 Voetsteunen
GEVAAR!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair ge­bruik!
Dit kan leiden tot zeer ernstig letsel! Het apparaat niet gebruiken voor het ver-
werken van tuinaarde of het versnippe­ren van metalen voorwerpen.

PRODUCTOVERZICHT

Het productoverzicht (1) geeft een overzicht van het apparaat.
1-1 Handgreep
1-2 Vergrendelingsschroef
1-3 Aan-knop
1-4 Uit-knop
24 Easy Crush MH 2800

Technische gegevens

TECHNISCHE GEGEVENS
Type Easy Crush MH
Art.-Nr. 112854
Motor 230 V~ / 50 Hz
Onbelast toerental 2850 minˉ¹
Max. vermogen 2800W (S6-40%);
Snijsysteem Messen
Max. takdikte 40 mm
Max. verwerkingscapa­citeit
Gewicht 25 kg
Opvangbak 48 l
Beschermingsklasse I
Geluidsvermogenniveau (2000/14/EG)
Geluidsdrukniveau 93,9 dB(A)
Onzekerheid K = 2,5 dB(A)
2800
2400W (S1)
125 kg/h
104 dB(A)

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gebruiker:
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en per­sonen die de inhoud van de gebruikershand­leiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet gebrui­ken.
Uitrusting voor persoonlijke bescherming:
Om oogletsel en gehoorschade te voorko­men moet voorgeschreven beschermende kleding en uitrusting worden gedragen.
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn en mag bij het gebruik niet hinderen. Bij lang haar beslist een haarnetje dragen.
Uitrusting voor persoonlijke veiligheid omvat:
gehoorbescherming veiligheidsbril werkhandschoenen veiligheidsschoenen
Werkbereik:
Andere mensen, kinderen of dieren moeten buiten het werkbereik van de hakselaar blij­ven.
Het werkbereik moet vrij worden gehouden van hakselmateriaal en andere voorwerpen, wegens het risico op struikelen.
De gebruiker van het apparaat is verantwoor­delijk voor eventueel letsel bij derden of voor materiële schade.
Zorg in het werkbereik voor een goede ven­tilatie.
Werktijden:
Bij gebruik in woongebieden de door de ge­meentelijke en/of nationale overheid toege­stane werktijden in acht nemen zoals vermeld in verordeningen voor geluidsoverlast.
Uitsluitend met het apparaat werken bij dag­licht of bij ruim voldoende kunstlicht.
Gebruik:
Terwijl het apparaat aan staat niet in de vult­rechter of in het invoerkanaal grijpen!
De messenschijf blijft na uitzetten van het ap­paraat nog doordraaien!
Het apparaat pas gebruiken nadat de mon­tage in zijn geheel is voltooid.
Altijd eerst een visuele controle uitvoeren voordat u het apparaat gaat gebruiken. Het apparaat moet zich in een veilige gebruiks­conditie bevinden.
Nooit alleen werken. Beschadigde of versleten onderdelen direct
vervangen. Het apparaat alleen gebruiken in de door de
fabrikant voorgeschreven technische condi­ties.
Hakselwerkzaamheden niet uitvoeren tijdens regen, sneeuw of storm. De hakselaar niet gebruiken in een vochtige of natte omgeving.
De beschermings- en beveiligingsvoorzienin­gen niet buiten werking stellen.
Altijd controleren of het apparaat stevig en veilig is neergezet.
De hakselaar nooit verplaatsen terwijl de mo­tor draait.
Het apparaat nooit verplaatsen terwijl het bo­vendeel van de hakselaar geopend of ont­grendeld is.
Om de machine te verplaatsen de motor uit­zetten, wachten tot de messenschijf stilstaat en de stekker uit het stopcontact halen.
440565_b 25
nl

Montage

Om de hakselaar te verplaatsen uitsluitend de handgreep (1/1) gebruiken.
De stekker meteen uit het stopcontact halen wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden!
Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van <30mA.
De netspanning in huis moet overeenstem­men met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Alleen een verlengkabel gebruiken die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5mm2.
Een beschadigde of sterk verslechterde ver­lengkabel mag niet gebruikt worden.
Vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengkabels controleren.
De lichtnetaansluiting uitsluitend gebruiken voor het beoogde doel. Nooit aan de stroom­kabel trekken om de stekker los te halen uit het stopcontact. De kabel beschermen tegen hitte en scherpe randen.
Een niet-gebruikte hakselaar altijd afkoppe­len van het lichtnet.
De verlengkabel zo neerleggen dat deze tij­dens het verhakselen geen hinder geeft en niet kan worden beschadigd.
Zodra de werking lijkt te veranderen de hak­selaar direct uitschakelen, losmaken van het lichtnet en controleren.
Tijdens het werken altijd een veilige li­chaamspositie aanhouden en daarbij niet te ver voorover leunen.
De hakselaar niet vullen vanaf een ver­hoogde positie.
MONTAGE
VOORZICHTIG!
Ongevalsrisico bij onvoltooide montage van apparaat!
Een onvoltooid gemonteerd apparaat kan letsel of machineschade vero­orzaken!
Het apparaat pas gebruiken na geheel voltooide montage.
Inhoud van de levering
De hakselaar voorzichtig uit de verpakking nemen en controleren of alle volgende onderdelen com­pleet zijn:
Onderstel met opvangbak Twee transportwielen met wieldoppen Bovendeel van hakselaar met snijmecha-
nisme en motorgroep Vultrechter Montagezak met schroeven en gereedschap,
gebruikershandleiding met garantiekaart en lijst met servicewerkplaatsen.
Monteren van transportwielen
1. De wielas (2/1) in het onderstel (2/2) schui­ven.
2. Vervolgens een grote onderlegring 10x20x1,5 (2/3) en de loopbus (2/4) op de as (2/1) schui­ven.
3. Vervolgens het transportwiel (2/5) op de loop­bus (2/4) schuiven.
4. De middelste onderlegring 8x20x1,5 (2/6) op de schroefdraad schuiven en het transport­wiel vastzetten met een M8-moer (2/7).
5. Tenslotte de wieldop (2/8) op het transport­wiel (2/5) drukken.
6. Het andere transportwiel wordt in dezelfde volgorde gemonteerd.
Monteren van bovendeel van hakselaar met snijmechanisme en motorgroep (3)
1. Bovendeel van de hakselaar op het onder­stel plaatsen en vastzetten met de schro­even M5x30 (3/1) en met de onderlegringen 5x10x1.
Vultrechter monteren (3)
1. De vultrechter op het bovendeel van de hak­selaar plaatsen en met de schroeven ST 4,2x18 (3/2) bevestigen.

INBEDRIJFSTELLING

De nationale voorschriften voor de gebruiks­duur in acht nemen.
De verlengkabel niet boven de vultrechter of onder het uitwerpgedeelte laten lopen.
De hakselaar kan alleen worden gebruikt ter­wijl de opvangbak vergrendeld is.
Alvorens te beginnen controleren of de vult­rechter en het bovendeel van de hakselaar vrij zijn.
De hakselaar niet gebruiken bij:
Vermoeidheid Misselijkheid Onder invloed van alcohol, medicijnen of
drugs
26 Easy Crush MH 2800
Inbedrijfstelling
GEVAAR!
Ongevalsrisico bij beschadigde onder­delen!
Beschadigde onderdelen kunnen ernstig tot zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
Vooraf aan de ingebruikname een vi­suele controle uitvoeren en de goede werking van onderdelen controleren.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel bij achteloos gebruik! Een nonchalant gebruik van het appa-
raat kan leiden tot ernstig letsel! De hakselaar uitsluitend gebruiken op
een stevige, vlakke ondergrond en in stabiele toestand. De machine tijdens bedrijf niet kantelen of schuin plaatsen.

BEDIENING

Gebruiksduur
De machine is geconstrueerd voor de gebruiks­duur S6(40%). Dit houdt in dat de hakselaar 60% van de tijd in stationairbedrijf en 40% van de tijd onder belasting mag worden gebruikt. Bij een ti­jdsduur van 10 minuten is dat 6 minuten in statio­nairbedrijf en 4 minuten onder belasting. Onder deze omstandigheden is langdurig gebruik mo­gelijk.
Aansluiten op het lichtnet
1. De kabelvergrendeling (4/1) omlaag drukken en de aansluiting aan de verlengkabel (5/1) in de stekkerbus van de hakselaar steken.
2. De bevestiging van de verlengkabel controle­ren.
3. De verlengkabel ten slotte aansluiten op een stopcontact in het huis.
De motor starten
1. De aan-knop (6/1) indrukken.
De motor uitzetten
1. De uit-knop (6/2) indrukken om de motor uit te zetten.
VOORZICHTIG!
Machineschade door ondeskundige be­diening!
Bij een verkeerd gebruik kan machine­schade het gevolg zijn!
Het hakselmateriaal pas invoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is. Geen hakselmateriaal meer invoeren nadat het apparaat is uitgezet.
De opvangbak leegmaken
1. De hakselaar uitzetten.
2. De vergrendeling (7/1) naar beneden trekken en de opvangbak (7/2) uit het onderstel trek­ken.
3. De lege opvangbak (8/2) op de geleiders (8/1) plaatsen en helemaal in het onderstel inschui­ven.
4. De vergrendeling (8/3) naar boven drukken tot deze vastklikt.
Blokkering van messenschijf verwijderen
1. De hakselaar uitzetten.
2. De machine afkoppelen van het lichtnet.
3. Vergrendelingsschroef (9/1) eruit draaien en het bovendeel (9/2) van de hakselaar afne­men.
4. Het verstoppende hakselmateriaal verwijde­ren.
5. De messenschijf en de hakselmessen (10/3) controleren op beschadigingen.
6. Vervolgens het bovendeel (9/2) van de hak­selaar plaatsen en de vergrendelingsschroef (9/1) weer vastzetten.
7. Het apparaat weer aansluiten op het lichtnet.
8. De hakselaar vervolgens weer aanzetten.
VOORZICHTIG!
Beknellingsrisico bij het openen en slui­ten van het bovendeel van de hakselaar!
Hierbij kan letsel worden veroorzaakt aan handen en vingers!
Bij openen en sluiten van het bovendeel van de hakselaar op uw handen en vin­gers letten.
De hakselaar verplaatsen
De hakselaar uitsluitend verplaatsen terwijl het bovendeel gesloten en vergrendeld is.
440565_b 27
nl

Onderhoud

1. De motor uitzetten en wachten tot de messen­schijf stilstaat.
2. De machine vervolgens afkoppelen van het lichtnet.
3. De hakselaar beetpakken bij de handgreep (1/1) en de machine iets schuin opstellen.
4. De machine achter u meetrekken om deze naar de volgende locatie te verplaatsen. Op de ondergrond letten om te voorkomen dat de machine tijdens het verplaatsen kantelt.
ONDERHOUD
De hakselaar voldoet aan alle van toepassing zijnde veiligheidsnormen. Reparaties mogen al­leen worden uitgevoerd door deskundige, getra­inde vakmensen en uitsluitend met gebruik van de originele reserveonderdelen.
Na gebruik van de hakselaar deze controle­ren op slijtage en beschadigde onderdelen eventueel vervangen.
De ventilatiesleuven (1/5) vrijhouden van rommel en aangekoekte vervuiling.
Het apparaat niet blootstellen aan vocht en nattigheid.
Uitsluitend de door de fabrikant voorgeschre­ven reserveonderdelen gebruiken.
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische stroom! Bij aanraking van stroomvoerende on-
derdelen kan een elektrische schok le­vensgevaarlijk zijn!
Bij alle werkzaamheden voor onderhoud en verzorging veiligheidshandschoenen dragen en het apparaat loshalen van het stroomnet.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door draaiend snijme­chanisme!
Het ronddraaiend snijmechanisme kan ernstig letsel toebrengen aan handen en vingers!
Bij werkzaamheden aan het snijme­chanisme het apparaat afkoppelen van de stroomvoorziening, wachten tot het snijmechanisme stilstaat en veiligheids­handschoenen dragen.
Hakselmessen
Voor een optimale verhakseling en om schade aan het apparaat te voorkomen, moeten de mes­sen van tijd tot tijd worden vervangen.
De messen steeds per paar vervangen. De schroeven altijd stevig aanhalen. Niet met botte messen werken.
De hakselmessen vervangen/omkeren
Reservemes voor Easy Crush MH 2800 Art-Nr. 113079
1. De hakselaar uitschakelen en de stekker loshalen.
2. Vergrendelingsschroef (9/1) eruit draaien en het bovendeel (9/2) van de hakselaar afne­men.
3. Contrasnijblad met geleideplaat (10/1) door losdraaien van de drie M8-moeren (10/4) af­nemen.
4. Verzonken schroeven M8x10 (10/2) los­draaien en wegnemen.
5. Het mes (10/3) wegnemen en omkeren. Het mes vervangen wanneer dit aan beide zijden bot is geworden.
6. Het mes (10/3) bevestigen met de verzonken schroeven M8x10 (10/2) en nu het tweede mes omkeren of vervangen.
7. Vervolgens het contrasnijblad met de geleide­plaat (10/1) terugplaatsen en de M8-moeren (10/4) vastdraaien.
8. Ten slotte het bovendeel van de hakselaar plaatsen en vastzetten.
Verzorging
Vuil en restanten van hakselmateriaal na ge­bruik verwijderen.
De machine niet onder de waterkraan of met een hogedrukreiniger schoonmaken.
Geen schoonmaak- of oplosmiddelen gebrui­ken.
Om te reinigen een zachte borstel of een doek gebruiken.

OPSLAG

De hakselaar na gebruik reinigen. De machine be­waren op een droge, afsluitbare plek en buiten het bereik van kinderen.
Vooraf aan winteropslag de volgende werkzaam­heden uitvoeren:
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker loshalen.
2. Wachten tot de messenschijf stilstaat.
3. De vergrendelingsschroef (9/1) eruit draaien en het bovendeel (9/2) van de hakselaar af­nemen.
28 Easy Crush MH 2800

Werkhouding en werktechniek

4. Binnenin de hakselaar eventueel aanwezig grof en vochtig hakselmateriaal verwijderen.
5. De hakselmessen (10/3) bespuiten met olie­houdende onderhoudsspray (zoals AL-KO Multispray Art-Nr. 112890).
6. De opvangbak leegmaken.
7. Ten slotte het bovendeel (9/2) van de hak­selaar terugplaatsen en vastzetten.
8. De hakselaar rechtop staand wegzetten.
WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK
De hakselaar is maar beperkt inzetbaar voor het versnipperen van zacht, sterk saphou­dend tuinafval (zoals pitvruchten, nat plant­materiaal). Dergelijk materiaal dient direct te worden gecomposteerd, omdat dit uit zichzelf al heel snel wordt gecomprimeerd.
De hakselaar is vooral geschikt voor het ver­snipperen van lange planten en harde of al verdroogde stengels van bloemen, heesters, struiken en snoeihout.
Takken dienen al kort na het snoeien te wor­den verhakseld voor een optimale versnippe­ring.
Zacht hakselmateriaal dient altijd in combina­tie met takken te worden verwerkt, om blok­kering van het snijmechanisme te voorko­men.
Hakselmateriaal beslist pas toevoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is.
Het toegevoerde hakselmateriaal wordt de machine ingetrokken. Bij dikkere takken uz­elf schrap zetten en de tak flink tegenhouden, anders raakt de motor overbelast.
Alleen zoveel hakselmateriaal toevoeren dat de vultrechter of het bovendeel van de hak­selaar niet verstopt raken.
De opvangbak op tijd leegmaken, bij een te volle opvangbak kan het zich ophopende hakselmateriaal de goede werking van het snijmechanisme belemmeren.
Voor het verplaatsen van de hakselaar zie onder "De hakselaar verplaatsen".
WAARSCHUWING!
Kans op letsel door weggeslingerd ma­teriaal!
Weggeslingerde plantenresten kunnen ernstig letsel veroorzaken!
Tijdens het werken met de hakselaar altijd een beschermende uitrusting dra­gen.
GEVAAR!
Kans op letsel en machineschade door onreglementair gebruik!
Weggeslingerde voorwerpen kunnen ernstig letsel veroorzaken!
Geen stenen, aarde, glas, textiel, kunst­stof of metalen delen toevoeren in de machine.
GEVAAR!
Levensgevaar bij onvoorziene bewegin­gen!
Een onvoorziene beweging kan ernstig letsel veroorzaken!
Bij een aan het lichtnet aangesloten ma­chine niet met de handen in de vultrech­ter of het uitwerpkanaal komen.
VOORZICHTIG!
Machineschade door ondeskundige be­diening!
Bij een verkeerd gebruik kan machine­schade het gevolg zijn!
Het hakselmateriaal pas invoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is. Geen hakselmateriaal meer invoeren nadat het apparaat is uitgezet.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door draaiend snijme­chanisme!
Het ronddraaiend snijmechanisme kan ernstig letsel toebrengen aan handen en vingers!
Bij werkzaamheden aan het snijme­chanisme het apparaat afkoppelen van de stroomvoorziening, wachten tot het snijmechanisme stilstaat en veiligheids­handschoenen dragen.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door lang hakselmate­riaal!
Tijdens het intrekken van langer haksel­materiaal kunnen twijgen in de rondte slaan en zo letsel toebrengen!
Voor uw persoonlijke veiligheid steeds voldoende afstand houden.
440565_b 29
nl
Werkhouding en werktechniek
WAARSCHUWING!
Risico op letsel bij achteloos gebruik! Bij nonchalant gebruik kan door verlies
van evenwicht ernstig letsel worden ver­oorzaakt!
De machine nooit vullen vanuit een ver­hoogde positie.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

HULP BIJ STORINGEN

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor gaat niet draaien.
Opvangbak afwezig, of niet ver­grendeld.
Stopcontact in het huis is defect. Ander stopcontact gebruiken.
Verlengkabel is beschadigd. Kabel controleren of eventueel
Hakselmateriaal wordt niet in machine ingetrokken.
Opvangbak is te vol (ophoping richting snijmechanisme).
Hakselmessen vastgelopen door nat hakselmateriaal.
Hakselmateriaal wordt niet
Messen zijn bot of beschadigd. Messen omkeren of vervangen; zie
goed versnipperd.
Motor schakelt uit. Motorbeveiligingsschakelaar heeft
machine uitgeschakeld na overbe­lasting of blokkering van messen­schijf.
Ongebruikelijke geluiden. Klappergeluid bij het appa­raat.
ADVICE
Bouten losgelopen bij de motor, di­ens bevestiging of bij het onders­tel, of losse hakselmessen.
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
Opvangbak helemaal inschuiven en vergrendelen.
vervangen.
De opvangbak leegmaken en hak­selmateriaal eventueel uit het sni­jmechanisme verwijderen; zie on­der "Blokkering van messenschijf verwijderen".
Verstopping door toevoeren van takken verhelpen.
onder "De hakselmessen vervan­gen/omkeren".
Na een afkoelingsfase van ca. 5 minuten kan de motor weer wor­den aangezet.
Bouten aandraaien.
30 Easy Crush MH 2800
Loading...
+ 158 hidden pages