AL_KO Drucktauchpumpe Dive 5600/44 Automatic Anleitung

Page 1
477275 DIVE 5600/34 | DIVE 6500/44
Deckblatt
BETRIEBSANLEITUNG
Tauchpumpe
DIVE 6500/34 DIVE 5600/44 Automatic
IT
SI HR RS PL CZ SK HU DK SE
FI RO RU UA
477275_f
04 | 2021
Page 2
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................6
English.................................................................................................................................................... 13
Nederlands .............................................................................................................................................19
Français.................................................................................................................................................. 26
Italiano....................................................................................................................................................33
Slovenščina ............................................................................................................................................40
Hrvatski...................................................................................................................................................46
Cрпски....................................................................................................................................................52
Polski......................................................................................................................................................59
Česky .....................................................................................................................................................66
Slovenská...............................................................................................................................................72
Magyarul................................................................................................................................................. 79
Dansk .....................................................................................................................................................86
Svensk.................................................................................................................................................... 92
Suomi .....................................................................................................................................................98
Român..................................................................................................................................................104
Pусский ................................................................................................................................................111
Україна................................................................................................................................................. 119
© 2021 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 3
01
6
2
1
7
4
5
8
3
9
10
3
1
6
2
4
5
8
7
DIVE 5600/44DIVE 6500/34
02
min. 400 mm
min. 450 x 450 mm
b
a
03
1
a cb
477275_f 3
Page 4
04
4
3
2
1
05
DIVE 5600/44DIVE 6500/34
Max. 34 m
10 m
20 m
25 m2200 l/h
3100 l/h
5000 l/h
max. 6500 l/h
Max. 44 m
10 m
20 m
30 m2200 l/h
3500 l/h
4600 l/h
max. 5600 l/h
40 m500 l/h
4 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 5
DIVE 6500/34 DIVE 5600/44
113884 113883
1000 W 1200 W
230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz
IPX8 IPX8
34 m 44 m
7 m 7 m
6500 l/h 5600 l/h
3 4
1 1/2“ 1 1/2‘‘
0,5 mm 0,5 mm
≈ 400 mm ≈ 200 mm
≈ 35 °C ≈ 35 °C
10 kg 11 kg
10 m 10 m
477275_f 5
On: ≈ 2 bar Off: ≈ 4,4 bar
Page 6
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Besondere Sicherheitshinweise............... 6
2 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 6
2.1 Symbole auf der Titelseite.................. 6
2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 7
3 Produktbeschreibung............................... 7
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 7
3.2 Möglicher vorhersehbarerer Fehlge-
brauch ................................................ 7
3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 7
3.3.1 Thermoschutz.............................. 7
3.3.2 Tropfprogramm (DIVE 5600/44) .. 7
3.3.3 Trockenlaufschutz (DIVE
5600/44) ...................................... 8
3.3.4 Drucksensor (DIVE 5600/44)....... 8
3.3.5 Schwimmschalter (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 8
3.4 Produktübersicht (01) ......................... 8
3.5 Lieferumfang ...................................... 8
4 Sicherheitshinweise ................................. 8
5 Montage................................................... 9
5.1 Druckleitung montieren (01) ............... 9
5.2 Separate Saugleitung anschließen
(03/04)................................................ 9
6 Inbetriebnahme........................................ 9
7 Bedienung................................................ 10
7.1 Pumpe einschalten............................. 10
7.2 Einstellen der Ein- und Ausschalthö-
he (DIVE 6500/34) ............................. 10
7.3 Pumpe ausschalten............................ 10
8 Wartung und Pflege ................................. 10
8.1 Pumpe reinigen .................................. 10
9 Hilfe bei Störungen .................................. 10
10 Lagerung.................................................. 11
11 Entsorgung .............................................. 11
12 Kundendienst/Service.............................. 12
13 Garantie ................................................... 12

Original-Betriebsanleitung

1 BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Personen mit sehr starken und komplexen Ein­schränkungen können Bedürfnisse über die hier beschriebenen Anweisungen hinaus haben.

2 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

2.1 Symbole auf der Titelseite

Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe­triebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Vor­aussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
6 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 7
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Netzkabel zum Vermeiden eines elektrischen Schlages nicht beschä­digen oder durchtrennen!

2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Fol­ge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die –
wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.

3 PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Modelle von Pumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typenschilds.

3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Da­ten betrieben werden.
Die Pumpe eignet sich für:
Um- und Auspumpen von Behältern
Wasserentnahme aus Brunnen, Schächten und sonstigen Wasserbehältern
Betrieb von Bewässerungssystemen und Ra­sensprengern
zur häuslichen Wasserversorgung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltiges Wasser (z. B. Schwimmbecken)
Brauchwasser
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

3.2 Möglicher vorhersehbarerer Fehlgebrauch

Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga­senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden Flüssigkeiten.
Schmutzwasser mit Textil- oder Papierantei­len.

3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verlet­zungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutz­einrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzein­richtungen nie außer Kraft.
3.3.1 Thermoschutz
Die Pumpe ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie vollkom­men eingetaucht ist.
3.3.2 Tropfprogramm (DIVE 5600/44)
Damit bei der Förderung von sehr kleinen Was­sermengen (z. B. Tropfen der Leitung) die Pum­pe nicht vorzeitig abschaltet, wird ein Tropfpro­gramm aktiviert.
Hierbei werden 7 Startversuche innerhalb von 150 Sekunden durchgeführt. Anschließend schal­tet die Pumpe aus. Der Vorgang wird nach kurzer Zeit wiederholt. Bleiben weitere Startversuche (jeweils nach einer Stunde) erfolglos wird die Pumpe abgeschaltet.
Der Netzstecker muss ausgesteckt und erneut eingesteckt werden um die Pumpe neu zu star­ten.
477275_f 7
Page 8
DE
3.3.3 Trockenlaufschutz (DIVE 5600/44)
Die Pumpe verfügt über einen Trockenlaufschutz. Der Trockenlaufschutz schaltet die Pumpe ab, wenn kein Wasser angesaugt wird. Danach ver­sucht die Pumpe mehrmals sich automatisch wie­der einzuschalten.
3.3.4 Drucksensor (DIVE 5600/44)
Die Pumpe ist mit einem Drucksensor ausgestat­tet. Über diesen Sensor wird die Pumpe automa­tisch bei Erreichen des fest eingestellten Drucks aus- und eingeschaltet.
Werte Druck: siehe technische Daten.
3.3.5 Schwimmschalter (02) (DIVE 6500/34)
Die Pumpe schaltet bei Erreichen eines bestimm­ten Wasserstandes (Einschalthöhe) durch den Schwimmschalter automatisch ein (02/a) und beim Abfallen des Wasserstandes auf die Aus­schalthöhe wieder ab (02/b). Der Schwimmschal­ter muss sich auf der Wasseroberfläche frei be­wegen können.

3.4 Produktübersicht (01)

Nr. Bauteil
1 Pumpenausgang
2 Tragegriff
3 Kabelklemmung
4 Einlasssieb
5 Pumpengehäuse
6 Netzkabel
7 Kombinippel
8 Kerbe für die Seilbefestigung
9 Anschluss separate Saugleitung
10 Schwimmschalter (nur DIVE 6500/34)

3.5 Lieferumfang

Die Pumpe wird betriebsfertig mit Kombinippel, zwei Deckel für die separate Wasserentnahme und Betriebsanleitung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise

4 SICHERHEITSHINWEISE

GEFAHR! Gefahr beim Berühren span-
nungsführender Teile! Ein Defekt an der Pum-
pe oder am Verlängerungskabel kann zu schwe­ren Verletzungen führen!
Trennen Sie den Stecker sofort vom Netz.
Schließen Sie das Gerät über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom <30mA an.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch hei-
ßes Wasser Bei längerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>10min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkont­rolliert austreten!
Trennen Sie die Pumpe vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
Prüfen Sie den Wasserstand saugseitig.
Prüfen Sie die Dichtheit der Leitungen.
Prüfen Sie die Installation der Saug- und Druckleitung.
Nehmen Sie die Pumpe erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Pumpe nie am Netzkabel hochheben, transportieren oder befestigen. Das Netzka­bel nicht dazu benutzen, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten an der Pumpe sind verboten. Reparatu­ren dürfen nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden.
Bei Arbeiten am Gerät den Netzstecker zie­hen. Den Netzstecker vor Feuchtigkeit schüt­zen.
Pumpe und Verlängerungskabel nur in tech­nisch einwandfreiem Zustand benutzen. Be­schädigte Geräte dürfen nicht betrieben wer­den.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Tie­ren ein, bzw. schalten Sie die Pumpe aus, wenn sich Tiere nähern.
Elektrische Sicherheit
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
8 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 9
Montage
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10A ins­talliert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 3x1,5mm2 der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand Ihres Verlängerungskabels.

5 MONTAGE

5.1 Druckleitung montieren (01)

HINWEIS Der Kombinippel kann entspre-
chend dem gewählten Schlauchanschluss abge­schnitten werden. Nutzen Sie den größtmögli­chen Schlauchdurchmesser.
1. Kombinippel (01/7) mit Dichtring in den Pum­penausgang (01/1) schrauben.
2. Schlauch am Kombinippel befestigen.
3. Netzkabel (01/6) mit Kabelbindern an der Druckleitung befestigen.
4. Netzkabel ganz abwickeln.
5. Netzstecker in die Steckdose stecken.
5.2 Separate Saugleitung anschließen
(03/04)
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die
Pumpe funktioniert nicht ordnungsgemäß, wenn die Entnahmestelle 18m höher als die Pumpe liegt.
Achten Sie darauf, dass die Entnahmestelle nicht höher als 18m über dem Wasserniveau liegt.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die
Pumpe kann sich nicht entlüften, wenn der sepa­rate Saugschlauch nicht mit Wasser gefüllt ist.
Füllen Sie den separaten Saugschlauch mit Wasser um eine ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen.
Der Anschluss (03/1) für eine separate Sauglei­tung, beispielsweise zur „schwimmenden Entnah­me“ von Wasser aus dem oberen Bereich einer Zisterne (04/1), befindet sich an der Unterseite der Pumpe. Beim Pumpen über die separate Saugleitung wird das Ansaugen über den Ein­lasssieb verhindert. Es wird nur über den zusätz-
lich montierten Saugschlauch (04/3) Wasser ab­gepumpt. Zusätzlich kann an den Saugschlauch auch ein Schwimmer (04/2) befestigt werden. Da­mit wird das Wasser an der Oberfläche der Zis­terne abgepumpt.
DIVE 6500/34: Die Pumpe schaltet über den Schwimmerschalter abhängig vom Wasser­stand ein und aus.
DIVE 5600/44: Die Pumpe wird über den in­tegrierten Druckschalter automatisch ein- und ausgeschaltet.
1. Deckel an der Unterseite der Pumpe öffnen (03/a). Wenn nötig Werkzeug zur Hilfe neh­men.
2. Pumpe bis zum Überlaufen mit Wasser fül­len.
3. Dichtung und Deckel mit Gewinde montieren (03/b).
4. Saugschlauch anschließen (03/c).
5. Saugschlauch auf der Saugseite mit Wasser füllen.
6. Pumpe (04/4) in die Zisterne legen.

6 INBETRIEBNAHME

ACHTUNG! Gefahr von Überflutung! Bei
Störungen an der Pumpe kann Wasser austreten und Folgeschäden durch Überflutung verursa­chen.
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der Pumpe Fol­geschäden durch Überflutungen entstehen.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Bei
nicht vollständig entleerten Druckleitungen, ent­lüftet die Pumpe nicht selbständig und es kann zu Schäden an der Pumpe kommen.
Bei erneuter Inbetriebnahme nach Entneh­men aus dem Schacht darauf achten, dass die Druckleitung vollständig entleert ist.
Betreiben Sie die Pumpe an einem Seil hän­gend (01/8) oder achten Sie auf eine sichere Lage der Pumpe (stehend oder horizontal lie­gend).
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn die Pum­pe vollkommen eingetaucht ist.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
Lassen Sie die Pumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
477275_f 9
Page 10
DE
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
HINWEIS Die Pumpe (DIVE 5600-44) ver-
fügt über eine Rückschlagklappe am Pumpen­ausgang. Dies vermeidet, dass sich die Drucklei­tung bei jedem Stillstand der Pumpe entleert.

7 BEDIENUNG

7.1 Pumpe einschalten ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die

Pumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedi­um zerstören die Pumpe.
Achten Sie darauf, dass keine Festkörper in das Fördermedium gelangen können.
HINWEIS Benutzen Sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeig­nete Platte für den sicheren Stand der Pumpe oder schließen Sie eine separate Saugleitung an.
1. Nur DIVE 5600/44: Alle in der Druckleitung
vorhandenen Verschlüsse (Ventil, Spritzdü­se, Wasserhahn) öffnen.
2. Netzkabel (01/6) vollständig abwickeln.
3. Sicherstellen, dass elektrische Steckverbin-
dungen im überflutungssicheren Bereich an­gebracht sind.
4. Nur DIVE 6500/34: Ein- und Ausschalthöhe
einstellen (siehe Kapitel 7.2 "Einstellen der
Ein- und Ausschalthöhe (DIVE 6500/34)", Seite10).
5. Pumpe langsam in das Fördermedium ein-
tauchen. Pumpe dabei leicht schräg halten, damit eventuell eingeschlossene Luft entwei­chen kann.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.
7.2 Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe
(DIVE 6500/34)
Das Kabel des Schwimmschalters (01/9) ist am Pumpengehäuse (01/5) festgeklemmt. Durch Verändern der Klemmposition können die Schalt­punkte des Schwimmschalters individuell einge­stellt werden. Empfohlene Kabellänge des Schwimmschalters ca. 100 mm.
Bedienung
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!
Beim Abpumpen besteht die Gefahr, dass die Pumpe trocken läuft und dadurch Geräteschäden entstehen.
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpum­pen auf Restwasserhöhe ständig und vermei­den Sie, dass die Pumpe trocken läuft.
Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der Restwasserhöhe durch Ziehen des Netzste­ckers außer Betrieb.
HINWEIS Wird die Restwasserhöhe unter-
schritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.

7.3 Pumpe ausschalten

1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

8 WARTUNG UND PFLEGE

GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen elektrischen Stromschlag zu bekommen.
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.

8.1 Pumpe reinigen

HINWEIS Nach Förderung von chlorhalti-
gem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Einlasssieb (01/4) bei Bedarf mit klarem Wasser reinigen.

9 HILFE BEI STÖRUNGEN

GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen elektrischen Stromschlag zu bekommen.
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen
wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
10 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 11
Lagerung
Störung Mögliche Ur-
Motor läuft nicht.
sache
Laufrad blo­ckiert.
Thermoschal­ter hat abge­schaltet.
Keine Netz­spannung vorhanden.
Schwimm­schalter schaltet nicht bei anstei­gendem Was­serstand.
Trockenlauf­schutz akti­viert
Tropfpro­gramm akti­viert
Abhilfe
Schmutz im An­saugbereich entfernen. Durch Öffnung im Motorgehäu­se unten mit ge­eignetem Werk­zeug reinigen und drehen, um die Blockierung zu lösen.
Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wie­der einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen.
Sicherungen prüfen, Strom­versorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Pumpe an eine AL-KO Service­stelle schicken.
Saugseite prü­fen.
Saugseite prü­fen.
Netzkabel aus­stecken und wieder einste­cken.
Störung Mögliche Ur-
Pumpe läuft, aber fördert nicht.
Fördermen­ge zu gering
sache
Luft im Pum­pengehäuse.
Saugseitige Verstopfung.
Druckleitung geschlossen.
Druck­schlauch ge­knickt.
Trockenlauf­schutz akti­viert
Schlauch­durchmesser zu klein.
Saugseitige Verstopfung.
Förderhöhe zu groß.
Separater Saug­schlauch zu lang.
Abhilfe
Pumpe durch Schräghalten entlüften.
Schmutz im An­saugbereich entfernen.
Druckleitung öff­nen.
Druckschlauch strecken.
Saugseite prü­fen.
Größeren Druckschlauch verwenden.
Schmutz im An­saugbereich entfernen.
Max. Förderhö­he beachten, siehe techni­sche Daten!
Max. Förderhö­he beachten, siehe techni­sche Daten!

10 LAGERUNG

HINWEIS Bei Frostgefahr muss das Sys-
tem vollständig entleert und die Pumpe an einem frostsicheren Ort gelagert werden.

11 ENTSORGUNG

Elektro- und Elektronikaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu­zuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recy­clingfähigen Materialien hergestellt und entspre­chend zu entsorgen.
477275_f 11
Page 12
DE
xxxxxx (x)
Kundendienst/Service

12 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
12 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 13

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 Special safety instructions ....................... 13
2 About these operating instructions .......... 13
2.1 Symbols on the title page................... 13
2.2 Legends and signal words ................. 14
3 Product description .................................. 14
3.1 Intended use ...................................... 14
3.2 Possible foreseeable misuse ............. 14
3.3 Safety and protective devices ............ 14
3.3.1 Thermal protection....................... 14
3.3.2 Drip programme (DIVE 5600/44). 14
3.3.3 Dry running protection (DIVE
5600/44) ...................................... 14
3.3.4 Pressure sensor (DIVE 5600/44). 14
3.3.5 Float switch (02) (DIVE 6500/34) 14
3.4 Product overview(01) ........................ 15
3.5 Scope of supply.................................. 15
4 Safety instructions ................................... 15
5 Installation................................................ 15
5.1 Connecting the pressure line (01) ...... 15
5.2 Connecting a separate suction hose
(03/ 04)............................................... 16
6 Start-up .................................................... 16
7 Operation ................................................. 16
7.1 Switching the pump on....................... 16
7.2 Setting the ON and OFF height
(DIVE 6500/34) .................................. 16
7.3 Switching the pump off....................... 17
8 Maintenance and care ............................. 17
8.1 Cleaning the pump ............................. 17
9 Help in case of malfunction...................... 17
10 Storage .................................................... 18
11 Disposal ................................................... 18
12 After-Sales / Service ................................ 18
13 Guarantee................................................ 18

1 SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS

This appliance can be used by children of 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or those lacking experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and the ensuing risks. Chil­dren must not be allowed to play with the appli­ance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children without supervision.
People with very strong and complex restrictions may have needs that exceed the instructions de­scribed here.
2 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
It is essential to read through these operating instructions carefully before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

2.1 Symbols on the title page

Symbol Meaning
It is essential to read through these operating instructions carefully be­fore start-up. This is essential for safe working and trouble-free han­dling.
Operating instructions
To avoid electric shock, do not damage or cut the power cable!
477275_f 13
Page 14
GB
Product description

2.2 Legends and signal words

DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of un-
derstanding and handling.

3 PRODUCT DESCRIPTION

Various models of pumps are described in these operating instructions. Identify your model from the identification plate.

3.1 Intended use

The pump is intended for private use in house and garden. It must only be operated within the scope of its usage limitations in accordance with the technical data.
The pump is suitable for:
Re-pumping and pumping out of vessels
Drawing water from wells, shafts and other water containers
Operation of irrigation systems and lawn sprinklers
For household water supplies
The pump is suited exclusively for the conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater
Water containing chlorine (e.g. swimming pools)
Waste water
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

3.2 Possible foreseeable misuse

The pump must not be operated continuously. It is not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
Water containing sand and abrasive fluids.
Waste water with textile or paper residues.

3.3 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result in serious injury.
Have any defective safety and protective de­vices repaired.
Never disable safety and protective devices.
3.3.1 Thermal protection
The pump is equipped with a thermal protection switch which switches off the motor in the event of overheating. After a cooling down period of ap­prox. 15 - 20 minutes, the pump switches on again automatically.
Operate the pump only when it is fully immersed.
3.3.2 Drip programme (DIVE 5600/44)
When conveying very small water volumes (e.g. dripping of the line), a drip programme is activat­ed in order to prevent the pump switching off pre­maturely.
7 starting attempts are then carried out within 150 seconds. The pump then switches off. The pro­cess is repeated after a short time. If further start­ing attempts (after one hour in each case) are un­successful, the pump is switched off.
The mains plug then has to be unplugged and plugged in again before the pump can be restart­ed.
3.3.3 Dry running protection (DIVE 5600/44)
The pump is equipped with dry running protec­tion. The dry running protection system switches off the pump if water is not drawn in. The pump then tries to switch itself on again automatically several times.
3.3.4 Pressure sensor (DIVE 5600/44)
The pump is equipped with a pressure sensor. This sensor automatically switches the pump off and on when the set pressure is reached.
Pressure values: see technical data.
3.3.5 Float switch (02) (DIVE 6500/34)
The pump is switched on automatically by the float switch at a specific water level (ON height) (02/a), and switches off again when the water
14 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 15
Safety instructions
level falls to the OFF height (02/b). The float switch must be able to move freely on the surface of the water.
3.4 Product overview(01)
No. Component
1 Pump outlet
2 Handle
3 Cable clamp
4 Inlet screen
5 Pump housing
6 Mains cable
7 Combination adapter
8 Notch for rope attachment
9 Connection for separate suction hose
10 Float switch (DIVE 6500/34 only)

3.5 Scope of supply

The pump is supplied ready for operation with combination nipple, two covers for separate tap­ping of water and operating instructions.

4 SAFETY INSTRUCTIONS

DANGER! Danger from contact with live
parts! A defect in the pump or the extension ca-
ble can result in serious injury!
Disconnect the connector plug from the mains immediately.
Connect the device via an earth leakage cir­cuit breaker with a rated leakage current of <30mA.
CAUTION! Danger of injury from hot wa-
ter After extended use against the closed pres-
sure side (>10min.), the water in the pump can become very hot and may escape uncontrolled!
Disconnect the pump from the mains supply and allow the pump and water to cool down.
Check the water level on the suction side.
Check the leak-tightness of the lines.
Check the installation of the suction and pressure lines.
Put the pump into operation again only after all the faults have been remedied!
Never lift, transport or affix the pump by the mains cable. Do not pull the mains cable in order to pull the mains plug out of the socket.
Unauthorised modifications or conversions to the pump are prohibited. Repairs may only be carried out by our customer service.
Disconnect the mains plug before working on the device. Protect the mains plug against moisture.
Only use the pump and extension cable if they are in flawless technical condition. Dam­aged appliances must not be operated.
Maintain a safe distance to persons or ani­mals or switch off the pump if animals ap­proach.
Electrical safety
The pump may not be operated while people are in the pool or pond.
The mains voltage at your location must cor­respond to the information on the mains volt­age in the Technical Data. Do not use any other supply voltage.
The appliance must only be operated on electrical equipment in accordance with DIN/ VDE 0100, parts 737, 738 and 702. A circuit breaker of 10 A must be installed for fuse protection.
Only use an extension cords which are de­signed for outdoor use – minimum cross-sec­tion 3 x 1.5mm2, quality of H07RN-F as per DIN 57282/57245 with splash-proof plug socket. Always fully unwind cable drums.
Check the condition of you extension cable prior to every use.

5 INSTALLATION

5.1 Connecting the pressure line (01)

NOTE The combination nipple can be
trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.
1. Screw combination nipple (01/7) with seal ring into pump outlet port (01/1).
2. Connect hose to combination nipple.
3. Fasten mains cable (01/ 6) to the pressure line using cable ties.
4. Unwind the mains cable completely.
5. Insert the mains plug into the power socket.
477275_f 15
Page 16
GB
Start-up
5.2

Connecting a separate suction hose (03/ 04)

IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump will not function correctly if the
tapping point is 18m higher than the pump.
Ensure that the tapping point is not more than 18m above the water level.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump cannot be vented if the sepa-
rate suction hose is not filled with water.
Fill the separate suction hose with water to ensure the proper function.
The port (03/1) for a separate suction hose, e.g. for “floating tapping” of water from the upper half of a cistern (04/1) is on the underside of the pump. Pumping via the separate suction hose prevents water being drawn in via the inlet screen. Water is pumped off only via the additionally installed suction hose (04/3). A float switch (04/2) can also be at­tached to the suction hose. This allows the water on the surface of the cistern to be pumped off.
DIVE 6500/34: The pump is switched on and off by the float switch, depending on the wa­ter level.
DIVE 5600/44: The pump is switched on and off automatically by the integrated pressure switch.
1. Open cover on the underside of the pump (03/a). Use tools, if necessary.
2. Fill the pump with water until it overflows.
3. Install gasket and cover with thread (03/b).
4. Connect the suction hose (03/c).
5. Fill the suction hose with water on the suction side.
6. Place the pump (04/4) into the cistern.

6 START-UP

IMPORTANT! Risk of flooding! In the event
of faults in the pump,water can escape and cause consequential damage due to flooding.
Take appropriate measures to avoid conse­quential damage caused by flooding in the event of faults in the pump.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! If pressure lines are not completely
drained, the pump cannot vent itself automatically and the pump may be damaged.
Before switching on again after removing from the shaft, ensure that the pressure line is completely drained.
Operate the pump suspended from a cable (01/8) or pay attention to a stable position of the pump (upright or horizontal).
Operate the pump only when it is fully im­mersed.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the pump to run against a closed pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.
NOTE The pump (DIVE 5600-44) has a
check valve on the pump outlet. This prevents the pressure line being drained each time the pump stops.

7 OPERATION

7.1 Switching the pump on IMPORTANT! Danger of damage to the

pump! The pump must not draw in any solid ma-
terial. Sand and other abrasive materials in the pumped medium will destroy the pump.
Ensure that no solids can enter the pumped medium.
NOTE On muddy, sandy or stony ground,
use a suitable plate to ensure the stability of the pump or connect a separate suction hose.
1. DIVE 5600/44 only: Open all shut-off devices
(valve, spray nozzle, water cock) in the pres­sure line.
2. Unwind the mains cable (01/ 6) completely.
3. Ensure that electrical plug connections are
located in the area safe from flooding.
4. DIVE 6500/34 only: Set the ON and OFF
height (see chapter 7.2 "Setting the ON and OFF height (DIVE 6500/34)", page16).
5. Slowly immerse the pump in the pumped me-
dium, holding the pump at a slight angle so that any trapped air can escape.
6. Insert the mains plug into the power socket.
7.2 Setting the ON and OFF height (DIVE
6500/34)
The cable of the float switch (01/9) is clamped to the pump housing (01/5). The switching points of the float switch can be set individually by chang-
16 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 17
Maintenance and care
ing the clamping position. Recommended cable length on the float switch approx. 100 mm.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! There is a danger during pumping out that
the pump could run dry and cause equipment damage.
Monitor the pump continuously when pump­ing out to the residual water level and avoid the pump running dry.
Take the pump out of service when the resid­ual water level is reached by pulling out the mains plug.
NOTE If the water drops below the residual
water level, the pump will draw air in. In this case, the pump must be vented when the water level rises and before using it again.

7.3 Switching the pump off

1. Remove the mains plug from the plug socket.

8 MAINTENANCE AND CARE

DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on the pump.
Disconnect the mains plug before starting any fault remedying work.
Faults in the electrical system must be recti­fied by a qualified electrician.

8.1 Cleaning the pump

NOTE After conveying swimming pool wa-
ter containing chlorine or fluids that leave resi­dues, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean the inlet screen (01/4) with clear water, if necessary.

9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on the pump.
Disconnect the mains plug before starting any fault remedying work.
Faults in the electrical system must be recti­fied by a qualified electrician.
NOTE In the event of faults that you can-
not rectify, please contact our Customer Service department.
Malfunction Possible
Engine does not start.
cause
Impeller blocked.
Thermal pro­tection switch has switched off.
No mains power.
Float switch does not trip when the wa­ter level rises.
Dry running protection ac­tivated
Drip pro­gramme acti­vated
Remedy
Remove dirt from the suction area. Clean with a suitable tool through the opening on the bottom of the motor housing and turn the im­peller to clear the blockage.
Wait until the thermal protec­tion switch on the pump switches on again. Take note of the max­imum tempera­ture of the con­veying medium. Have the pump inspected.
Check the fus­es, have the power supply checked by a qualified electri­cian.
Send the pump to an AL-KO service facility.
Check the suc­tion side.
Check the suc­tion side.
Unplug the mains cable and plug in again.
477275_f 17
Page 18
GB
xxxxxx (x)
Storage
Malfunction Possible
Pump run­ning but does not feed.
Delivery rate too low
cause
Air in pump housing.
Blockage on the suction side.
Pressure line closed off.
Pressure hose kinked.
Dry running protection ac­tivated
Hose diame­ter too small.
Blockage on the suction side.
Feed head too high.
Separate suc­tion hose too long.
Remedy
Vent the pump by holding it at an angle.
Remove dirt from the suction area.
Open the pres­sure lone.
Extend the pres­sure hose.
Check the suc­tion side.
Use a hose with a bigger diame­ter.
Remove dirt from the suction area.
Observe the max. feed head, see technical data.
Observe the max. feed head, see technical data.

10 STORAGE

NOTE If there is the danger of frost, the
system must be completely drained and the pump must be stored in a frost-proof place.

11 DISPOSAL

Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.

12 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL­KOService Centre. These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts

13 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran­ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
18 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card
Page 19

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Speciale veiligheidsinstructies ................. 19
2 Over deze gebruiksaanwijzing................. 19
2.1 Symbolen op de titelpagina................ 19
2.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 20
3 Productbeschrijving ................................. 20
3.1 Reglementair gebruik ......................... 20
3.2 Mogelijk te voorzien verkeerd gebruik 20
3.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 20
3.3.1 Thermische beveiliging................ 20
3.3.2 Druppelprogramma (DIVE
5600/44) ...................................... 20
3.3.3 Droogloopbeveiliging (DIVE
5600/44) ...................................... 21
3.3.4 Druksensor (DIVE 5600/44) ........ 21
3.3.5 Vlotterschakelaar (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 21
3.4 Productoverzicht (01) ......................... 21
3.5 Inhoud van de levering....................... 21
4 Veiligheidsinstructies ............................... 21
5 Montage................................................... 22
5.1 Drukleiding monteren (01).................. 22
5.2 Aparte aanzuigleiding aansluiten
(03/04)................................................ 22
6 Ingebruikname ......................................... 22
7 Bediening................................................. 23
7.1 Pomp inschakelen .............................. 23
7.2 In- en uitschakelhoogte instellen (DI-
VE 6500/34) ....................................... 23
7.3 Pomp uitschakelen ............................. 23
8 Onderhoud en verzorging ........................ 23
8.1 Reinigen van de pomp ....................... 23
9 Hulp bij storingen ..................................... 23
10 Opslag ..................................................... 24
11 Verwijderen.............................................. 24
12 Klantenservice/service centre.................. 25
13 Garantie..................................................... 25
1 SPECIALE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of men­tale beperkingen of gebrek aan ervaring en ken­nis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het ap­paraat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Personen met zeer sterke en complexe beperkin­gen kunnen behoeften hebben die boven de hier beschreven aanwijzingen uit gaan.

2 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Lees voor de ingebruikname deze gebruiks­aanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een sto­ringsvrij gebruik.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over het appa­raat nodig heeft.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.

2.1 Symbolen op de titelpagina

Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorg­vuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storings­vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
477275_f 19
Page 20
NL
Productbeschrijving
Symbool Betekenis
Voedingskabel ter voorkoming van een elektrische schok niet bescha­digen of doorknippen!

2.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet verme­den wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan lei­den.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.

3 PRODUCTBESCHRIJVING

In deze gebruikershandleiding worden verschil­lende pompmodellen beschreven. U kunt uw mo­del identificeren aan de hand van het typeplaatje.

3.1 Reglementair gebruik

De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt bin­nen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De pomp is geschikt voor:
het rond- en leegpompen van reservoirs
voor wateronttrekking aan bronnen, mijnput­ten en andere waterreservoirs
voor waterlevering aan bewateringssystemen en tuinsproeiers
voor watervoorziening in en rond het huis
De pomp is uitsluitend geschikt voor het pompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembaden)
proceswater
Elke ander of verdergaand gebruik wordt aange­merkt als oneigenlijk gebruik.

3.2 Mogelijk te voorzien verkeerd gebruik

De pomp mag niet worden ingezet voor continue werking. De pomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
bijtende, brandbare, explosieve of gas produ­cerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof­fen.
vervuild water met daarin deeltjes van papier of textiel.

3.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids­en beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Laat defecte veiligheids- en beschermingsap­paratuur repareren.
De veiligheids- en beschermingsuitrusting nooit buiten werking stellen.
3.3.1 Thermische beveiliging
De pomp is uitgevoerd met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer hij volko­men is ondergedompeld.
3.3.2 Druppelprogramma (DIVE 5600/44)
Om ervoor te zorgen dat bij het transport van zeer kleine hoeveelheden water (bijv. druppelen van de leiding) de pomp niet voortijdig uitscha­kelt, wordt een druppelprogramma geactiveerd.
Hierbij worden 7 startpogingen binnen 150se­conden uitgevoerd. Vervolgens schakelt de pomp uit. Het proces wordt na een korte tijd herhaald. Als verdere startpogingen (telkens na een uur) zonder succes blijven, wordt de pomp uitgescha­keld.
De stekker moet uit het stopcontact getrokken en opnieuw ingestoken worden om de pomp op­nieuw te starten.
20 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 21
Veiligheidsinstructies
3.3.3 Droogloopbeveiliging (DIVE 5600/44)
De pomp is uitgevoerd met een droogloopbeveili­ging. De droogloopbeveiliging schakelt de pomp uit als er geen water wordt aangezogen. Vervol­gens probeert de pomp meerdere keren automa­tisch weer in te schakelen.
3.3.4 Druksensor (DIVE 5600/44)
De pomp is voorzien van een druksensor. Met deze sensor wordt de pomp bij het bereiken van de vast ingestelde druk automatisch uit- en inge­schakeld.
Waarden druk: zie technische gegevens.
3.3.5 Vlotterschakelaar (02) (DIVE 6500/34)
De pomp schakelt bij het bereiken van een be­paalde waterstand (inschakelhoogte) door de vlotterschakelaar automatisch in (02/a) en bij het dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte weer uit (02/b). De vlotterschakelaar moet zich vrij op het wateroppervlak kunnen bewegen.

3.4 Productoverzicht (01)

Nr. Onderdeel
1 Pompuitgang
2 Draaggreep
3 Kabelklemvoorziening
4 Inlaatzeef
5 Pomphuis
6 Voedingskabel
7 Combinatiefitting
8 Inkeping voor bevestiging van touw
9 Aansluiting aparte zuigleiding
10 Vlotterschakelaar (alleen DIVE 6500/34)

3.5 Inhoud van de levering

De pomp wordt gebruiksklaar met combinatiefit­ting, twee deksels voor de aparte wateronttrek­king en gebruiksaanwijzing geleverd.

4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

GEVAAR! Risico bij het aanraken van
stroomvoerende onderdelen! Een defect aan
de pomp of aan de verlengkabel kan ernstig let­sel veroorzaken!
Neem de stekker onmiddellijk uit het stopcon­tact.
Sluit het apparaat via een FI-veiligheidsscha­kelaar met een nominale foutstroom <30mA aan.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door
heet water Als de pomp langdurig (>10minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden ver­hit en onverwacht naar buiten spuiten!
Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
Controleer het waterpeil aan de zuigzijde.
Controleer de dichtheid van de leidingen.
Controleer de installatie van de aanzuig- en persleiding.
Neem de pomp pas weer in gebruik nadat al­le storingen zijn verholpen!
De pomp mag nooit aan de voedingskabel opgetild, getransporteerd of bevestigd wor­den. Gebruik de voedingskabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Eigenmachtige veranderingen of ombouw­werkzaamheden aan de pomp zijn verboden. Reparaties mogen alleen door onze service­dienst worden uitgevoerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u aan het apparaat werkt. Bescherm de stekker tegen vocht.
Gebruik de pomp en de verlengkabel uitslui­tend in technisch correcte staat. Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Houd een veiligheidsafstand t.o.v. dieren aan of schakel de pomp uit als er dieren in de buurt komen.
Elektrische veiligheid
Wanneer zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet worden gebruikt.
De voeding van het huis moet overeenkomen met de voeding als vermeld in de technische gegevens, gebruik geen andere voedings­spanning.
477275_f 21
Page 22
NL
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische voorziening die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, deel 737, 738 en 702. Om veiligheidsredenen moet een contactverbreker 10A worden ge­installeerd.
Gebruik alleen verlengkabels die voor het ge­bruik in de buitenlucht zijn bestemd – mini­male doorsnede 3x 1,5mm2, kwaliteit H07RN-F volgens DIN57282/57245 met spatwaterdichte aansluiting. Rol een kabel­trommel altijd helemaal af.
Controleer telkens vóór ingebruikname de toestand van uw verlengkabel.

5 MONTAGE

5.1 Drukleiding monteren (01)

OPMERKING De combinatiefitting kan
worden afgesneden naargelang de gekozen slan­gaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
1. Schroef de combinatiefitting (01/7) met de af­dichtingsring in de pompuitgang (01/1).
2. Bevestig de slang op de combinatiefitting.
3. Bevestig de voedingskabel (01/6) met kabel­binders aan de drukleiding.
4. Rol de voedingskabel helemaal af.
5. Steek de stekker in het stopcontact.

5.2 Aparte aanzuigleiding aansluiten (03/04)

LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp zal niet goed functioneren wan-
neer het aftappunt zich 18m hoger dan de pomp bevindt.
Let erop dat het aftappunt niet hoger dan 18m boven het waterniveau ligt.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp kan niet ontluchten wanneer de
aparte aanzuigslang niet met water is gevuld.
Vul de aparte aanzuigslang met water om een correct functioneren te waarborgen.
De aansluiting (03/1) voor een aparte aanzuiglei­ding, bijvoorbeeld voor de "vlottende onttrekking" van water uit het bovenste deel van een put (04/1) bevindt zich aan de onderkant van de pomp. Bij het pompen via de aparte aanzuiglei­ding wordt het aanzuigen via de inlaatzeef ver­hinderd. Het water wordt alleen via de extra ge­monteerde aanzuigslang (04/3) weggepompt. Daarnaast kan aan de aanzuigslang ook een
Montage
vlotter (04/2) worden bevestigd. Op deze manier wordt het water aan het oppervlak van de put weggepompt.
DIVE 6500/34: De pomp schakelt via de vlot­terschakelaar afhankelijk van de waterstand in en uit.
DIVE 5600/44: De pomp wordt via de geïnte­greerde drukschakelaar automatisch in- en uitgeschakeld.
1. Open het deksel aan de onderkant van de pomp (03/a). Gebruik hier indien nodig ge­reedschap voor.
2. Vul de pomp met water tot deze overloopt.
3. Monteer de afdichting en het deksel met schroefdraad (03/b).
4. Sluit de aanzuigleiding aan (03/c).
5. Vul de aanzuigslang aan de aanzuigzijde met water.
6. Leg de pomp (04/4) in de put.

6 INGEBRUIKNAME

LET OP! Gevaar voor overstroming! Bij sto-
ringen aan de pomp kan er water vrijkomen en gevolgschade door overstroming veroorzaken.
Voorkom door geschikte maatregelen dat bij een storing aan de pomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Als de drukleidingen niet geheel leeg zijn,
ontlucht de pomp niet vanzelf en er kan schade aan de pomp optreden.
Bij het onieuw in bedrijf stellen na het opha­len uit de put moet erop gelet worden dat de drukleiding geheel leeg is.
Gebruik de pomp aan een touw hangend (01/8) of let op een veilige positie van de pomp (staand of horizontaal liggend).
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer deze helemaal is ondergedompeld.
Houd voldoende afstand tot de ondergrond.
Laat de pomp nooit draaien terwijl de druklei­ding is afgesloten.
Let bij gebruik in mijnputten altijd op voldoen­de dimensionering.
Zorg dat de mijnput voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.
22 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 23
Bediening
OPMERKING De pomp (DIVE 5600-44)
beschikt over een terugslagklep op de pompuit­gang. Deze voorkomt dat de drukleiding bij stil­stand van de pomp telkens zou leeglopen.

7 BEDIENING

7.1 Pomp inschakelen LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-

raat! De pomp mag geen vaste bestanddelen
aanzuigen. Door zand en andere schurende be­standdelen in de verpompte vloeistof raakt de pomp defect.
Let erop dat er geen vaste voorwerpen in het te pompen medium terecht kunnen komen.
OPMERKING Gebruik bij een modderige,
zandige of steenachtige ondergrond een geschik­te plaat om de pomp stabiel te plaatsen of sluit een aparte aanzuigleiding aan.
1. Alleen DIVE 5600/44: Open alle in de druklei-
ding aanwezige afsluiters (klep, sproeier, wa­terkraan).
2. Rol de voedingskabel (01/6) helemaal af.
3. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
4. Alleen DIVE 6500/34: In- en uitschakelhoogte
instellen (zie Hoofdstuk 7.2 "In- en uitscha-
kelhoogte instellen (DIVE 6500/34)", pagi­na23).
5. Dompel de pomp langzaam in de te pompen
vloeistof. Houd de pomp hierbij iets schuin, zodat eventueel ingesloten lucht kan ont­snappen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7.2 In- en uitschakelhoogte instellen (DIVE
6500/34)
De kabel van de vlotterschakelaar (01/9) is vast­geklemd aan het pomphuis (01/5). Door de posi­tie van de klem aan te passen, kunnen de scha­kelpunten van de vlotterschakelaar individueel worden ingesteld. Aanbevolen kabellengte van de vlotterschakelaar ca. 100 mm.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Bij het afpompen is er kans dat de pomp
droogloopt en er daardoor schade aan het appa­raat optreedt.
Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet de pomp voortdurend worden gecontroleerd om te voorkomen dat de pomp droog loopt.
Zet de pomp bij het bereiken van de restwa­terhoogte door loshalen van de lichtnetstek­ker buiten bedrijf.
OPMERKING Zodra het waterniveau on-
der de restwaterhoogte komt, zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij stijgende waterstand en alvorens in te schakelen eerst worden ontlucht.

7.3 Pomp uitschakelen

1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

8 ONDERHOUD EN VERZORGING

GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechni­cus.

8.1 Reinigen van de pomp

OPMERKING Na het verpompen van
chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Reinig de inlaatzeef (01/4) indien nodig met schoon water.

9 HULP BIJ STORINGEN

GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechni­cus.
OPMERKING Neem contact op met onze
deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
477275_f 23
Page 24
NL
Opslag
Storing Mogelijke
Motor draait niet.
oorzaak
Pomprotor geblokkeerd.
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Geen netspanning aanwezig.
Vlotterscha­kelaar scha­kelt niet bij stijgende wa­terstand.
Droogloopbe­veiliging ge­activeerd
Druppelpro­gramma ge­activeerd
Oplossing
Verwijder de vervuiling in het aanzuigbereik. Reinig deze door de opening in de motorbe­huizing onder met een ge­schikt gereed­schap en draai deze om de blokkering los te maken.
Wacht tot de thermische be­veiliging de pomp weer in­schakelt. Let op de maximale temperatuur van de te pompen vloeistof. Laat de pomp nakij­ken.
Controleer de zekeringen; laat de stroomvoor­ziening controle­ren door een deskundig elek­tricien.
Stuur de pomp op naar een AL­KO servicepunt.
Controleer de aanzuigzijde.
Controleer de aanzuigzijde.
Trek de voe­dingskabel uit en steek deze weer in.
Storing Mogelijke
Pomp draait maar pompt geen vloei­stof.
Gepompte hoeveelheid water te ge­ring
oorzaak
Lucht aanwe­zig in het pomphuis.
Verstopping aan de aan­zuigzijde.
Drukleiding gesloten.
Drukslang ge­knikt.
Droogloopbe­veiliging ge­activeerd
Slangdiame­ter te klein.
Verstopping aan de aan­zuigzijde.
Opvoerhoog­te te groot.
Aparte aan­zuigslang te lang.
Oplossing
Ontlucht de pomp door deze schuin te hou­den.
Verwijder de vervuiling in het aanzuigbereik.
Open de druklei­ding.
Breng de drukslang in or­de.
Controleer de aanzuigzijde.
Gebruik een drukslang met grotere diame­ter.
Verwijder de vervuiling in het aanzuigbereik.
Let op de max. opvoerhoogte, zie de techni­sche gegevens!
Let op de max. opvoerhoogte, zie de techni­sche gegevens!

10 OPSLAG

OPMERKING Bij gevaar voor vorst moet
het systeem volledig geleegd en de pomp op een vorstveilige plek bewaarde worden.

11 VERWIJDEREN

Elektrische en elektronische apparaten ho­ren niet bij het gewone afval, maar moeten afzonderlijk worden gerecycled!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaar­digd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
24 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 25

Klantenservice/service centre

xxxxxx (x)
12 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve­onderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou­ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le­vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
477275_f 25
Page 26
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 Consignes de sécurité spéciales ............. 26
2 À propos de cette notice .......................... 26
2.1 Symboles sur la page de titre............. 26
2.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement ...................... 27
3 Description du produit.............................. 27
3.1 Utilisation conforme............................ 27
3.2 Mauvais usage prévisible potentiel .... 27
3.3 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 27
3.3.1 Protection thermique ................... 27
3.3.2 Programme goutte-à-goutte
(DIVE 5600/44)............................ 27
3.3.3 Protection contre le fonctionne-
ment à sec (DIVE 5600/44) ......... 28
3.3.4 Capteur de pression (DIVE
5600/44) ...................................... 28
3.3.5 Interrupteur à flotteur (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 28
3.4 Aperçu du produit (01) ....................... 28
3.5 Contenu de la livraison....................... 28
4 Consignes de sécurité ............................. 28
5 Montage................................................... 29
5.1 Pose de la conduite de refoulement
(01)..................................................... 29
5.2 Raccordement de la conduite d’aspi-
ration séparée (03/04)........................ 29
6 Mise en service........................................ 29
7 Utilisation ................................................. 30
7.1 Mise en service de la pompe ............. 30
7.2 Réglage de la hauteur de mise en
route/arrêt (DIVE 6500/34)................. 30
7.3 Mettre la pompe hors service. ............ 30
8 Maintenance et entretien ......................... 30
8.1 Nettoyer la pompe .............................. 30
9 Aide en cas de pannes ............................ 30
10 Stockage.................................................. 31
11 Élimination ............................................... 32
12 Service clients/après-vente ....................... 32
13 Garantie..................................................... 32
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIALES
Cet appareil peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans ainsi que par ailleurs, par des per­sonnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou un manque d’ex­périence et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisa­tion sûre de l’appareil et ont compris les risques en résultant. Interdiction pour les enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des enfants sans surveillance.
Les personnes soumises à des limitations phy­siques très fortes et complexes peuvent avoir des besoins dépassant le cadre des instructions dé­crites ici.

2 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La notice d’utilisation originale est la version en langue allemande. Toutes les autres ver­sions linguistiques sont des traductions de la notice d’utilisation originale.
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Conservez toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

2.1 Symboles sur la page de titre

Symbole Signification
Lire impérativement la présente no­tice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condi­tion préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
26 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 27
Description du produit
Symbole Signification
Notice d’utilisation
Ne pas endommager ni sectionner le cordon secteur, afin d’éviter un choc électrique!

2.2 Explications des symboles et des termes d’avertissement

DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité moyenne.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dom­mages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipula­tion correcte.

3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Dans la présente notice d’utilisation sont décrits divers modèles de pompes. Identifiez votre mo­dèle à l’aide de la plaque signalétique.

3.1 Utilisation conforme

La pompe est destinée à l’usage privé dans la maison et le jardin. Elle peut être exploitée uni­quement dans le respect des limites d'utilisation conformément aux caractéristiques techniques.
La pompe est idéale pour :
le transvasement ou la vidange de conte­neurs;
le pompage de l’eau de puits, conduits étroits et autres réservoirs d’eau;
l’exploitation de systèmes d’irrigation et d’ar­rosage;
l’alimentation en eau domestique.
La pompe est uniquement conçue pour achemi­ner les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau chlorée (par ex. piscines)
eau sanitaire.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d’exploitation n’est pas conforme.

3.2 Mauvais usage prévisible potentiel

La pompe ne doit pas être utilisée de manière continue. Elle n’est pas adaptée pour pomper :
l’eau potable,
l’eau salée,
les denrées alimentaires,
les fluides agressifs ou les produits chimiques,
les fluides corrosifs, inflammables, explosifs ou gazeux,
les liquides de plus de 35 °C,
l’eau sableuse ou les fluides abrasifs.
les eaux usées chargées de particules tex­tiles ou papier.

3.3 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défec­tueux et hors service risquent d’entraîner des blessures graves.
Faites réparer des dispositifs de sécurité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
3.3.1 Protection thermique
La pompe est équipée d’un interrupteur de pro­tection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre auto­matiquement après une phase de refroidisse­ment d’env. 15 à 20 minutes.
Utiliser cette pompe uniquement lorsque la pompe est entièrement immergée.
3.3.2 Programme goutte-à-goutte (DIVE 5600/44)
Un programme goutte à goutte est activé afin que la pompe ne s'arrête pas prématurément lors du pompage de très petites quantités d'eau (par exemple, des gouttes dans le tuyau).
Pour cela, 7 tentatives de démarrage sont effec­tuées en 150 secondes. Puis, la pompe s'arrête. La procédure se répète après un court laps de
477275_f 27
Page 28
FR
Consignes de sécurité
temps. Si d'autres tentatives de démarrage (es­pacées d’une heure) échouent, la pompe s’ar­rête.
La fiche d'alimentation électrique doit être dé­branchée et rebranchée pour redémarrer la pompe.
3.3.3 Protection contre le fonctionnement à sec (DIVE 5600/44)
La pompe possède une fonction de protection contre le fonctionnement à sec. La protection contre le fonctionnement à sec coupe la pompe lorsqu’il n’y a plus d’aspiration d’eau. Puis, la pompe essaie plusieurs fois de redémarrer auto­matiquement.
3.3.4 Capteur de pression (DIVE 5600/44)
La pompe est équipée d’un capteur de pression. La pompe est automatiquement activée et désac­tivée par le biais de ce capteur lorsqu’elle atteint les niveaux de pression paramétrés.
Valeurs de pression: voir les caractéristiques techniques.
3.3.5 Interrupteur à flotteur (02) (DIVE 6500/34)
La pompe démarre automatiquement à l'aide de l'interrupteur à flotteur lorsque le niveau d'eau prédéfini est atteint (hauteur de mise en route) (02/a) et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d’arrêt (02/b). L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se déplacer librement à la surface de l'eau.

3.4 Aperçu du produit (01)

Pièce
1 Sortie de la pompe
2 Poignée de transport
3 Serre-câbles
4 Crépine
5 Corps de pompe
6 Câble d’alimentation électrique
7 Embout mixte
8 Encoche pour la fixation du câble
9 Raccordement flexible d’aspiration sé-
paré
10 Interrupteur à flotteur (uniquement DIVE
6500/34)

3.5 Contenu de la livraison

La pompe est livrée prête à l’emploi avec l’em­bout mixte, deux couvercles pour le prélèvement d’eau séparé et la notice d’utilisation.

4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

DANGER! Danger en cas de contact
avec des pièces sous tension! Un défaut sur
la pompe ou sur le câble de rallonge peut entraî­ner de graves blessures!
Débranchez la fiche immédiatement du sec­teur.
Branchez l’appareil via un disjoncteur de pro­tection FI avec un courant de fuite nominal <30mA.
ATTENTION ! Risque de blessures dues
à l’eau chaude En cas de fonctionnement pro-
longé vers le côté refoulement fermé (>10min), l’eau peut fortement chauffer et sortir de manière incontrôlée.
Débrancher la pompe du secteur et laisser la pompe et l’eau refroidir.
Vérifier le niveau d’eau côté aspiration.
Vérifier l’étanchéité des conduites.
Vérifier l’installation de la conduite de pres­sion et d’aspiration.
Ne remettre la pompe en service qu’une fois tous les défauts supprimés.
Ne jamais lever, transporter ou fixer la pompe par le câble d’alimentation électrique. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation élec­trique pour débrancher la fiche de la prise de courant.
Les modifications ou transformations arbi­traires du client sont interdites sur la pompe. Les réparations ne doivent être effectuées que par notre service après-vente.
Lors des travaux sur l’appareil, débrancher la fiche électrique. Protéger la fiche électrique de l’humidité.
Utiliser la pompe et la rallonge de câble uni­quement s’ils sont en parfait état de fonction­nement. Les appareils endommagés ne doivent pas être mis en service.
Respecter une distance de sécurité avec les animaux et éteindre la pompe lorsque des animaux s’en approchent.
28 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 29
Montage
Sécurité électrique
Si des personnes se trouvent dans les pis­cines ou les plans d’eau, ne pas utiliser la pompe.
La tension secteur domestique doit être conforme aux données de la tension secteur indiquées dans les caractéristiques tech­niques, ne pas utiliser d’autres sources d’ali­mentation électrique.
L’appareil ne doit être utilisé que sur un équi­pement électrique conforme à la norme DIN/ VDE 0100, parties 737, 738 et 702. Pour la protection par fusible, il est nécessaire d’ins­taller un disjoncteur automatique de 10A.
Utiliser uniquement un câble de rallonge pré­vu pour une utilisation en extérieur - section minimale de 3x1,5mm2 de qualité H07RN-F conforme à la norme DIN 57282/57245 et équipé d’un dispositif d’enfichage avec pro­tection contre les projections d’eau. Toujours dérouler entièrement les tambours de câble.
Avant chaque mise en service, contrôler l’état de la rallonge de câble.

5 MONTAGE

5.1 Pose de la conduite de refoulement (01)

REMARQUE L’embout mixte peut être
coupé conformément au raccord de flexible sé­lectionné. Utiliser le plus grand diamètre de flexible possible.
1. Visser l’embout mixte (01/7) avec la bague d'étanchéité dans la sortie de la pompe (01/1).
2. Fixer le tuyau à l’embout mixte.
3. Fixer le câble d’alimentation électrique (01/6) à la conduite de refoulement à l’aide de serre-câbles.
4. Dérouler complètement le câble d’alimenta­tion électrique.
5. Brancher la fiche électrique dans la prise mu­rale.
5.2 Raccordement de la conduite
d’aspiration séparée (03/04)
ATTENTION! Risque d’endommagement
de l’appareil! La pompe ne fonctionne pas cor-
rectement lorsque le point de prélèvement est 18m plus haut que celle-ci.
Veiller à ce que le point de prélèvement ne se trouve pas à plus de 18m au-dessus du niveau de l'eau.
ATTENTION! Risque d’endommagement
de l’appareil! La purge de la pompe est impos-
sible si le tuyau d'aspiration séparé n'est pas rempli d'eau.
Remplir le tuyau d'aspiration séparé avec de l'eau pour garantir le bon fonctionnement.
Le raccordement (03/1) pour une conduite d'aspira­tion séparée, par exemple pour le «prélèvement flottant» de l'eau de la partie supérieure d'une ci­terne (04/1), se trouve sur la face inférieure de la pompe. En cas de pompage via la conduite d'aspi­ration séparée, l'aspiration via la crépine d'entrée est impossible. L'eau est uniquement pompée via le tuyau d'aspiration supplémentaire (04/3). Un flotteur (04/2) peut également être fixé au tuyau d'aspira­tion. L'eau est pompée à la surface de la citerne.
DIVE 6500/34: La pompe s'allume et s'éteint via l'interrupteur à flotteur en fonction du ni­veau d'eau.
DIVE 5600/44: La pompe est activée et dé­sactivée automatiquement via le pressostat intégré.
1. Ouvrir le couvercle sous la pompe (03/a). Uti­liser des outils si nécessaire.
2. Remplir la pompe d'eau jusqu'à ce qu'elle dé­borde.
3. Poser le joint et le couvercle avec le filetage (03/b).
4. Brancher le tuyau d'aspiration (03/c).
5.
Remplir d'eau le tuyau d'aspiration côté aspiration.
6. Placer la pompe (04/4) dans la citerne.

6 MISE EN SERVICE

ATTENTION! Danger d’inondation. En cas
de pannes sur la pompe, l’eau peut s’échapper et provoquer des dommages par inondation.
Par des mesures adaptées, éviter que les dé­fauts sur la pompe n’entraînent de dégâts en cas d’inondation.
ATTENTION! Risque d’endommager l’ap-
pareil. Si les conduites de refoulement ne sont
pas entièrement vidées, la pompe ne peut pas se purger automatiquement et des dégâts peuvent survenir sur la pompe.
Lors de la remise en marche après retrait d’une fosse, veiller à ce que la conduite de refoulement soit entièrement vide.
Utiliser la pompe après l’avoir accrochée à un câble (01/ 8) ou veiller à la placer dans une position sûre (verticale ou horizontale).
477275_f 29
Page 30
FR
Utiliser la pompe uniquement lorsqu’elle est entièrement immergée.
Veiller à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner vers une conduite de refoulement fermée.
Veiller à ce que les fosses présentent des di­mensions suffisantes.
Toujours couvrir les fosses de sorte que l’on puisse marcher dessus en toute sécurité.
REMARQUE La pompe (DIVE 5600-44)
est équipée d'un clapet anti-retour au niveau de la sortie. Celui-ci évite que la conduite de refoule­ment se vide à chaque arrêt de la pompe.

7 UTILISATION

7.1 Mise en service de la pompe ATTENTION! Risque d’endommager l’ap-

pareil. La pompe ne peut pas aspirer de corps
solides. Le sable et les matières abrasives conte­nues dans le liquide de refoulement détruisent la pompe.
Veiller à ce qu’aucun corps solide ne puisse pénétrer dans le liquide pompé.
REMARQUE Sur sol pierreux, sableux ou
boueux, il est conseillé d’utiliser une plaque of­frant une assise sûre à la pompe ou de connecter une conduite d'aspiration séparée.
1. Uniquement DIVE 5600/44: Ouvrir toutes les
fermetures (vannes, buses de pulvérisation, robinets) présentes dans la conduite de re­foulement.
2. Dérouler entièrement le câble d’alimentation
électrique (01/6).
3. S’assurer que les connecteurs électriques
sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
4. Uniquement DIVE 6500/34: Réglage de la
hauteur de mise en route/arrêt (voir chapitre
7.2 "Réglage de la hauteur de mise en route/ arrêt (DIVE 6500/34)", page30).
5. Immerger lentement la pompe dans le fluide
à pomper. Ce faisant, tenir la pompe légère­ment inclinée pour que l’air éventuellement emprisonné puisse s’échapper.
6.
Brancher la fiche électrique dans la prise murale.
7.2 Réglage de la hauteur de mise en route/
arrêt (DIVE 6500/34)
Le câble de l'interrupteur à flotteur (01/9) est fixé sur le corps de pompe (01/5). En modifiant la po-
Utilisation
sition de serrage, les points de commutation de l’interrupteur à flotteur peuvent être réglés indivi­duellement. La longueur de câble conseillée de l’interrupteur à flotteur est d’env. 100mm.
ATTENTION! Risque d’endommager l’ap-
pareil. Lors du pompage, il existe un risque que
la pompe fonctionne à sec, ce qui peut endom­mager l’appareil.
Surveiller continuellement la hauteur de l’eau résiduaire lorsque la pompe est en service et éviter que la pompe fonctionne à sec.
Mettre la pompe hors service en débranchant la prise secteur après avoir atteint la hauteur d’eau résiduaire.
REMARQUE Si la hauteur d’eau résiduaire
n’est pas atteinte, la pompe aspire de l’air. Dans ce cas, il convient de purger la pompe à niveau d’eau croissant et avant une nouvelle exploitation.

7.3 Mettre la pompe hors service.

1. Débrancher la prise secteur de la prise de courant.

8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

DANGER! Risque d’électrocution! Lors
des travaux sur la pompe, il y a risque de rece­voir un choc électrique.
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts.
Les défauts de l’installation électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié.

8.1 Nettoyer la pompe

REMARQUE La pompe doit être nettoyée
à l’eau claire après avoir transporté de l’eau de piscine chlorée ou des liquides qui laissent des résidus dans l’appareil.
1. Le cas échéant, nettoyer la crépine (01/4) à l’eau claire.

9 AIDE EN CAS DE PANNES

DANGER! Risque d’électrocution! Lors
des travaux sur la pompe, il y a risque de rece­voir un choc électrique.
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts.
Les défauts de l’installation électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié.
30 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 31
Stockage
REMARQUE Si les dysfonctionnements ne
peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
Panne Causes pos-
Le moteur ne fonc­tionne pas.
sibles
La roue de roulement est bloquée.
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe.
Pas de ten­sion secteur disponible.
L’interrupteur à flotteur ne commute pas lorsque le ni­veau d’eau augmente.
La protection contre le fonctionne­ment à sec est activée
Programme goutte-à­goutte activé
Solution
Éliminer les rési­dus de la zone d’aspiration. Net­toyer à l'aide d'un outil adapté via l'ouverture située sur le carter du moteur et tourner pour débloquer.
Attendre que l'in­terrupteur ther­mique remette la pompe en ser­vice. Tenir compte de la tem­pérature maxi­male du liquide de refoulement. Faire contrôler la pompe.
Contrôler les fu­sibles et faire contrôler l’alimen­tation électrique par un électricien qualifié.
Renvoyer la pompe à un centre de ser­vice AL-KO.
Contrôler le côté aspiration.
Contrôler le côté aspiration.
Débrancher le câble d’alimenta­tion électrique et le rebrancher.
Panne Causes pos-
La pompe est en ser­vice, mais ne refoule pas.
Le volume refoulé est insuffisant.
sibles
Le corps de pompe contient de l’air.
Côté aspira­tion bouché.
Conduite de refoulement fermée.
Tuyau de re­foulement plié.
La protection contre le fonctionne­ment à sec est activée
Le diamètre du tuyau est trop faible.
Côté aspira­tion bouché.
La hauteur de refoulement est trop éle­vée.
Tuyau d'aspi­ration séparé trop long.
Solution
Purger la pompe en l’inclinant.
Éliminer les rési­dus de la zone d’aspiration.
Ouvrir la conduite de re­foulement.
Tendre le tuyau de refoulement.
Contrôler le côté aspiration.
Utiliser un tuyau de refoulement plus grand.
Éliminer les rési­dus de la zone d’aspiration.
Tenir compte de la hauteur maxi­male de refoule­ment, voir les caractéristiques techniques!
Tenir compte de la hauteur maxi­male de refoule­ment, voir les caractéristiques techniques!

10 STOCKAGE

REMARQUE En cas de risque de gel, le
système doit être entièrement purgé et la pompe rangée dans un lieu à l’abri du gel.
477275_f 31
Page 32
FR
xxxxxx (x)
Élimination

11 ÉLIMINATION

Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures mé­nagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fa­briqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate.

12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui­vante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap­pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.
32 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 33

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario
1 Indicazioni di sicurezza speciali............... 33
2 Istruzioni per l'uso.................................... 33
2.1 Simboli sulla copertina ....................... 33
2.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 34
3 Descrizione del prodotto .......................... 34
3.1 Utilizzo conforme alla destinazione .... 34
3.2 Possibile uso scorretto prevedibile..... 34
3.3 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 34
3.3.1 Termoprotezione ......................... 34
3.3.2 Programma goccia (DIVE
5600/44) ...................................... 34
3.3.3 Protezione da funzionamento a
secco (DIVE 5600/44) ................. 35
3.3.4 Sensore di pressione (DIVE
5600/44) ...................................... 35
3.3.5 Interruttore a galleggiante (02)
(DIVE 6500/34)............................ 35
3.4 Panoramica del prodotto (01)............. 35
3.5 Dotazione ........................................... 35
4 Indicazioni di sicurezza............................ 35
5 Montaggio ................................................ 36
5.1 Montaggio del tubo di mandata (01) .. 36
5.2 Collegamento del tubo di aspirazione
separato (03/04)................................. 36
6 Messa in funzione.................................... 36
7 Utilizzo ..................................................... 37
7.1 Accensione della pompa .................... 37
7.2 Impostazione dell'altezza di attivazio-
ne e disattivazione (DIVE 6500/34).... 37
7.3 Spegnimento della pompa ................. 37
8 Manutenzione e cura ............................... 37
8.1 Pulizia della pompa ............................ 37
9 Supporto in caso di anomalie .................. 37
10 Conservazione......................................... 38
11 Smaltimento............................................. 38
12 Servizio clienti/Assistenza ......................... 39
13 Garanzia.................................................... 39
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
SPECIALI
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza spe­cifica, se sono sorvegliati o informati sull'uso si­curo dell'apparecchio e comprendono i rischi che ne derivano. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bam­bini senza sorveglianza.
Le persone con limitazioni molto forti e comples­se possono avere altre esigenze oltre alle istru­zioni qui descritte.

2 ISTRUZIONI PER L'USO

Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so­no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina­li.
Prima della messa in funzione, leggere atten­tamente queste istruzioni per l'uso. È il pre­supposto per lavorare in modo sicuro e per u­na gestione regolare.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si ren­desse necessaria, un'informazione a proposi­to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.

2.1 Simboli sulla copertina

Simbolo Significato
Prima della messa in funzione, leg­gere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavo­rare in modo sicuro e per una ge­stione regolare.
477275_f 33
Page 34
IT
Simbolo Significato
Istruzioni per l'uso
Non danneggiare o tagliare il cavo di alimentazione per evitare scosse elettriche!

2.2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche

PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che, se non viene evitata, ha co­me conseguenza la morte o una lesione grave.
ATTENZIONE! Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa che, se non viene evita­ta, potrebbe avere come conseguenza la morte o una lesione grave.
CAUTELA! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza una lesione leggera o di media gravità.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a miglio-
rare la comprensione e l'uso.

3 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nel presente manuale per l’uso vengono descritti diversi modelli di pompe. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

3.1 Utilizzo conforme alla destinazione

La pompa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solo entro i limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa è adatta per:
travasi e svuotamento di contenitori
prelievo di acqua da fontane, pozzetti e altri serbatoi
uso in sistemi di irrigazione e impianti a spruzzo
alimentazione idrica domestica
La pompa è indicata esclusivamente per convo­gliare i seguenti liquidi:
acqua limpida, acqua piovana
Descrizione del prodotto
acqua clorata (ad es. piscine)
acqua per usi industriali
Un uso diverso o che va oltre quello descritto è da considerarsi non conforme alla destinazione d'uso.

3.2 Possibile uso scorretto prevedibile

La pompa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogliare:
acqua potabile
acqua salata
generi alimentari
liquidi aggressivi, prodotti chimici
liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef­fervescenti
liquidi a temperature superiori a 35 °C
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
acqua contaminata con particelle tessili o cartacee.

3.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione difettosi o disat­tivati possono avere come conseguenza lesioni gravi.
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di pro­tezione difettosi.
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e di protezione.
3.3.1 Termoprotezione
La pompa è dotata di un interruttore di termopro­tezione che spegne il motore in caso di surriscal­damento. Dopo una fase di raffreddamento di cir­ca 15-20 minuti, la pompa si riattiva automatica­mente.
Utilizzare la pompa solo se è completamente im­mersa.
3.3.2 Programma goccia (DIVE 5600/44)
Per evitare che la pompa si disattivi prima del tempo quando trasporta quantità d’acqua molto ridotte (ad es. gocciolamento del tubo), viene atti­vato un “programma goccia”.
Con questo programma vengono eseguiti 7 ten­tativi di avviamento in 150 secondi. Dopodiché, la pompa si disattiva. Dopo breve tempo, la proce­dura si ripete. Se i successivi tentativi di avvia­mento (sempre dopo un’ora) non danno risultati, la pompa si spegne.
Per riavviarla è necessario staccare e riattaccare la spina di rete.
34 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 35
Indicazioni di sicurezza
3.3.3 Protezione da funzionamento a secco (DIVE 5600/44)
La pompa dispone di una protezione dal funzio­namento a secco. Se non viene aspirata acqua, la protezione da funzionamento a secco spegne la pompa. In seguito la pompa tenta più volte di riaccendersi automaticamente.
3.3.4 Sensore di pressione (DIVE 5600/44)
La pompa è dotata di un sensore di pressione. Mediante questo sensore la pompa viene accesa e spenta automaticamente al raggiungimento del­la pressione impostata.
Valori di pressione: vedere dati tecnici.
3.3.5 Interruttore a galleggiante (02) (DIVE 6500/34)
La pompa si attiva automaticamente (02/a) per mezzo dell'interruttore a galleggiante al raggiun­gimento di un determinato livello dell'acqua (al­tezza di attivazione) e si disattiva automatica­mente se il livello dell'acqua scende all'altezza di disattivazione (02/b). L’interruttore a galleggiante deve potersi muovere liberamente sulla superfi­cie dell’acqua.

3.4 Panoramica del prodotto (01)

N. Componente
1 Uscita pompa
2 Maniglia di trasporto
3 Fermacavo
4 Filtro di ingresso
5 Corpo pompa
6 Cavo di rete
7 Adattatore combinato
8 Tacca per fissaggio fune
9 Collegamento tubo di aspirazione sepa-
rato
10 Interruttore a galleggiante (solo DIVE
6500/34)

3.5 Dotazione

La pompa viene fornita pronta per l’uso con adat­tatore combinato, due coperchi per il prelievo di acqua separato e istruzioni per l’uso.

4 INDICAZIONI DI SICUREZZA

PERICOLO! Pericolo in caso di contatto
con parti in tensione! Un difetto della pompa o
del cavo di prolunga può causare gravi infortuni.
Scollegare immediatamente la spina dalla re­te elettrica.
Collegare l’apparecchio con un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nomina­le <30mA.
CAUTELA! Pericolo di infortunio dovuto
ad acqua calda In caso di utilizzo prolungato
contro il lato in pressione chiuso (>10min.) l'ac­qua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato!
Separare la pompa dalla rete e lasciar raf­freddare la pompa e l'acqua.
Controllare il livello dell'acqua lato aspirazio­ne.
Verificare la tenuta delle condotte.
Verificare l'installazione del tubo di aspirazio­ne e del tubo di mandata.
Rimettere la pompa in funzione solo dopo a­ver eliminato tutti i vizi!
Mai sollevare, trasportare o fissare la pompa tenendola per il cavo di rete. Non tirare il ca­vo di rete per staccare la spina di rete dalla presa.
Non è consentito apportare in proprio modifi­che o variazioni alla pompa. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente a cura del nostro servizio clienti.
Per qualsiasi lavoro sull'apparecchio stacca­re la spina di rete. Proteggere la spina di rete dall'umidità.
Utilizzare la pompa e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile. Non utilizzare apparecchi danneggiati.
Mantenere una distanza di sicurezza dagli a­nimali o spegnere la pompa quando si avvici­nano animali.
Sicurezza elettrica
Se all'interno della piscina o nel laghetto so­no presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coinci­dere con la tensione di rete indicata nei dati tecnici. Non utilizzare una tensione di alimen­tazione diversa.
477275_f 35
Page 36
IT
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo elettrico conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza deve essere installato un interruttore automa­tico da 10A.
Utilizzare solo cavi di prolunga adatti per l'u­so all'aperto - sezione minima 3x1,5mm2 di qualità H07RN-F a norma DIN 57282/57245 con connettore protetto dagli spruzzi d'acqua. Srotolare sempre completamente il cavo dal tamburo.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare sempre lo stato del cavo di pro­lunga.

5 MONTAGGIO

5.1 Montaggio del tubo di mandata (01)

AVVISO Il nipplo combinato può essere ta-
gliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibi­le. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro maggiore possibile.
1. Avvitare l’adattatore combinato (01/7) con l’a­nello di tenuta nell’uscita della pompa (01/1).
2. Fissare il tubo flessibile all’adattatore combi­nato.
3. Fissare il cavo di rete (01/6) con delle fascet­te al tubo di mandata.
4. Svolgere completamente il cavo di rete.
5. Inserire la spina di rete nella presa.
5.2 Collegamento del tubo di aspirazione
separato (03/04)
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! La pompa non può funzionare cor-
rettamente se il punto di prelievo è situato a più di 18m al di sopra di essa.
Assicurarsi che il punto di prelievo non si tro­vi a più di 18 m sopra il livello dell’acqua.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! La pompa non può sfiatarsi se il tu-
bo di aspirazione separato non è pieno d’acqua.
Per assicurare un funzionamento corretto, ri­empire d’acqua il tubo di aspirazione separa­to.
Il collegamento (03/1) per un tubo di aspirazione separato, ad esempio per il “prelievo galleggian­te” di acqua dalla parte superiore di una cisterna (04/1), si trova nella parte inferiore della pompa. Pompando mediante il tubo di aspirazione sepa­rato si impedisce l’aspirazione attraverso il filtro
Montaggio
di ingresso. L’acqua viene pompata solo attraver­so il tubo flessibile di aspirazione aggiuntivo mon­tato (04/3). Inoltre al tubo di aspirazione è possi­bile fissare anche un galleggiante (04/2). L’acqua viene così pompata dalla superficie della cister­na.
DIVE 6500/34: L’interruttore a galleggiante attiva e disattiva la pompa in funzione del li­vello dell’acqua.
DIVE 5600/44: La pompa viene attivata e di­sattivata automaticamente mediante il pres­sostato integrato.
1. Aprire il coperchio sul lato inferiore della pompa (03/a). Se necessario, aiutarsi con un attrezzo.
2. Riempire d’acqua la pompa finché non tra­bocca.
3. Montare la guarnizione e il coperchio con la filettatura (03/b).
4. Collegare il tubo di aspirazione (03/c).
5. Riempire d’acqua il tubo sul lato di aspirazio­ne.
6. Disporre la pompa (04/4) nella cisterna.

6 MESSA IN FUNZIONE

ATTENZIONE! Pericolo di allagamento! In
caso di malfunzionamenti sulla pompa, l'acqua può sfuggire e causare danni da allagamenti.
Tramite provvedimenti adeguati, impedire che, in caso di anomalie sulla pompa, possa­no verificarsi danni conseguenti dovuti ad al­lagamenti.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! Se i tubi di mandata non sono com-
pletamente svuotati, la pompa non sfiata in modo indipendente e può danneggiarsi.
In caso di rimessa in funzione dopo una rimo­zione dal pozzetto, assicurarsi che la tubazio­ne di mandata sia completamente svuotata.
Far funzionare la pompa tenendola appesa a una fune (01/8) o accertarsi comunque che sia in una posizione sicura (in verticale o in o­rizzontale).
Utilizzare la pompa solo se è completamente immersa.
Accertarsi che la distanza dal fondo sia suffi­ciente.
Non far funzionare la pompa contro un tubo di mandata chiuso.
36 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 37
Utilizzo
Nel caso di pozzetti, garantire sempre un di­mensionamento sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano pedonabili.
AVVISO La pompa (DIVE 5600-44) dispo-
ne di una valvola antiritorno sull'uscita. Ciò impe­disce che il tubo di mandata si svuoti ogni volta che la pompa si ferma.

7 UTILIZZO

7.1 Accensione della pompa ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-

recchiature! La pompa non deve aspirare corpi
solidi. Sabbia o altri materiali abrasivi nel fluido possono rovinare la pompa.
Accertarsi che nessun corpo solidi si avvicini al liquido.
AVVISO In caso di fondo fangoso, sabbio-
so o pietroso, utilizzare una piattaforma adatta per conferire stabilità alla pompa, oppure collega­re un tubo di aspirazione separato.
1. Solo per DIVE 5600/44: Aprire tutte le chiu-
sure presenti nel tubo di mandata (valvola, u­gello, rubinetto dell'acqua).
2. Svolgere completamente il cavo di rete
(01/6).
3. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina
vengano collocati in una zona non a rischio di allagamento.
4. Solo per DIVE 6500/34: Impostare l’altezza di
attivazione e disattivazione (vedere capitolo
7.2 "Impostazione dell'altezza di attivazione e disattivazione (DIVE 6500/34)", pagina37).
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido
da pompare. Nel far questo, mantenere la pompa leggermente inclinata per fare in mo­do che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
6. Inserire la spina di rete nella presa.
7.2 Impostazione dell'altezza di attivazione
e disattivazione (DIVE 6500/34)
Il cavo dell'interruttore a galleggiante (01/9) è fis­sato al corpo della pompa (01/5). Modificando la posizione di fissaggio è possibile regolare indivi­dualmente i punti di inserzione dell'interruttore a galleggiante. Lunghezza del cavo raccomandata per l'interruttore a galleggiante ca. 100 mm.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! Quando si pompa, esiste il rischio
che la pompa si asciughi causando danni al di­spositivo.
Per evitare che la pompa possa funzionare a secco, monitorare costantemente la pompa durante il pompaggio fino al livello d'acqua residuo.
Sfilando il connettore di rete, mettere la pom­pa fuori servizio al raggiungimento del livello d'acqua residuo.
AVVISO Qualora si raggiunga un livello
dell'acqua inferiore a quello residuo, la pompa a­spira aria. In questo caso la pompa deve essere sfiatata qualora il livello dell'acqua cresca e prima di essere rimessa in funzione.

7.3 Spegnimento della pompa

1. Sfilare il connettore dalla presa.

8 MANUTENZIONE E CURA

PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio di scossa elettrica.
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di ano­malie sfilare il connettore.
Incaricare un elettricista qualificato di elimina­re i vizi dell'impianto elettrico.

8.1 Pulizia della pompa

AVVISO Dopo aver pompato acqua cloro-
sa di piscina o liquidi che lasciano residui la pom­pa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. Se necessario, pulire il filtro di ingresso (01/4) con acqua pulita.

9 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio di scossa elettrica.
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di ano­malie sfilare il connettore.
Incaricare un elettricista qualificato di elimina­re i vizi dell'impianto elettrico.
AVVISO In caso di anomalie non elimina-
bili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
477275_f 37
Page 38
IT
Conservazione
Guasto Possibile
Il motore non gira.
causa
Girante bloc­cata.
L’interruttore termico è scattato.
Non è pre­sente tensio­ne di rete.
L'interruttore a galleggian­te non scatta al crescere del livello dell'acqua.
Protezione da funzionamen­to a secco at­tivata
Programma goccia attiva­to
Rimedio
Rimuovere la sporcizia dalla zona di aspira­zione. Attraver­so l’apertura in basso sul carter del motore, puli­re con un attrez­zo adatto e ruo­tare per elimina­re il blocco.
Attendere che l'interruttore ter­mico riattivi la pompa. Prestare attenzione alla temperatura massima del li­quido pompato. Far controllare la pompa.
Controllare i fu­sibili, far control­lare l'alimenta­zione elettrica da un elettricista qualificato.
Inviare la pompa a un centro di assistenza AL­KO.
Controllare il la­to di aspirazio­ne.
Controllare il la­to di aspirazio­ne.
Staccare e quin­di ricollegare il cavo di rete.
Guasto Possibile
La pompa gira, ma non pompa.
Quantità pompata troppo esi­gua
causa
Aria nel corpo della pompa.
Ostruzione sul lato di a­spirazione.
Tubo di man­data chiuso.
Tubo di man­data piegato.
Protezione da funzionamen­to a secco at­tivata
Diametro del tubo troppo piccolo.
Ostruzione sul lato di a­spirazione.
Altezza di mandata ec­cessiva.
Tubo di aspi­razione sepa­rato troppo lungo.
Rimedio
Sfiatare la pom­pa tenendola in­clinata.
Rimuovere la sporcizia dalla zona di aspira­zione.
Aprire il tubo di mandata.
Raddrizzare il tubo di manda­ta.
Controllare il la­to di aspirazio­ne.
Utilizzare un tu­bo di mandata più grande.
Rimuovere la sporcizia dalla zona di aspira­zione.
Osservare l'al­tezza di manda­ta max., vedere dati tecnici!
Osservare l'al­tezza di manda­ta max., vedere dati tecnici!

10 CONSERVAZIONE

AVVISO In caso di danni da gelo, il siste-
ma deve essere completamente scaricato e la pompa deve conservata in un luogo al riparo dal gelo.

11 SMALTIMENTO

Le apparecchiature elettriche ed elettroni­che non appartengono ai rifiuti domestici, ma devono essere portati presso una rac­colta o smaltimento dei rifiuti separati!
38 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 39
Servizio clienti/Assistenza
xxxxxx (x)
L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.

12 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA

In caso di domande sulla garanzia, la riparazione o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi­stenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare il sito Internet all’indirizzo: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANZIA

Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro­duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se­guenti:
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
Trattamento corretto
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei con­fronti del venditore.
La garanzia decade nei casi seguenti:
Tentativi di riparazione in proprio
Modifiche tecniche eseguite in proprio
Uso non conforme alla destinazione
con un riquadro
477275_f 39
Page 40
SI
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine
1 Posebni varnostni napotki........................ 40
2 K tem navodilom za uporabo ................... 40
2.1 Simboli na naslovnici.......................... 40
2.2 Razlaga znakov in opozorilne besede 40
3 Opis izdelka ............................................. 41
3.1 Namenska uporaba ............................ 41
3.2 Možna predvidljiva napačna raba ...... 41
3.3 Varnostne naprave in zaščita............. 41
3.3.1 Termična zaščita ......................... 41
3.3.2 Program kapljanja (DIVE
5600/44) ...................................... 41
3.3.3 Zaščita pred suhim tekom (DIVE
5600/44) ...................................... 41
3.3.4 Tipalo za tlak (DIVE 5600/44)...... 41
3.3.5 Stikalo s plovcem (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 41
3.4 Pregled izdelka (01) ........................... 42
3.5 Obseg dobave.................................... 42
4 Varnostni napotki ..................................... 42
5 Montaža ................................................... 42
5.1 Montaža tlačnega voda (01)............... 42
5.2 Priklop ločenega sesalnega voda
(03/04)................................................ 42
6 Zagon....................................................... 43
7 Upravljanje............................................... 43
7.1 Vklop črpalke...................................... 43
7.2 Nastavitev vklopne in izklopne višine
(DIVE 6500/34) .................................. 43
7.3 Izklop črpalke ..................................... 44
8 Vzdrževanje in nega ................................ 44
8.1 Čiščenje črpalke ................................. 44
9 Pomoč pri motnjah................................... 44
10 Skladiščenje............................................. 45
11 Odstranjevanje......................................... 45
12 Servisna služba/servis ............................. 45
13 Garancija ................................................. 45

Prevod originalnih navodil

1 POSEBNI VARNOSTNI NAPOTKI

To napravo lahko otroci, stari 8 let in več, ter ose­be z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi in duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja uporabljajo samo pod nadzorom ali če so poučeni o varni uporabi naprav in s tem poveza­nih nevarnostih. Otroci se ne smejo igrati z na­pravo. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati či­ščenja in uporabniškega vzdrževanja.
Potrebe oseb z zelo velikimi in kompleksnimi omejitvami morda presegajo tukaj opisane napot­ke.

2 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO

Nemška različica je izvirnik navodil za upora­bo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi originalnih navodil za uporabo.
Pred zagonom obvezno pozorno preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
Navodila za uporabo vedno hranite tako, da jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali informacije o napravi.
Napravo izročite drugim osebam samo sku­paj s temi navodili za uporabo.
Preberite in upoštevajte varnostne napotke in opozorila v teh navodilih za uporabo.

2.1 Simboli na naslovnici

Simbol Pomen
Pred zagonom obvezno pozorno preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemo­teno delovanje.
Navodila za uporabo
Pazite, da ne poškodujete ali pre­trgate električnega kabla, da ne pri­de do električnega udara!

2.2 Razlaga znakov in opozorilne besede

NEVARNOST! Označuje neposredno ne-
varno situacijo, ki bo ob neupoštevanju opozorila povzročila smrt ali hude telesne poškodbe.
40 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 41
Opis izdelka
OPOZORILO! Označuje možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči smrt ali hude telesne poškodbe.
PREVIDNO! Označuje možno nevarno situ-
acijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči manjše ali zmerne telesne poškodbe.
POZOR! Označuje situacijo, ki lahko ob neu-
poštevanju opozorila povzroči materialno škodo.
NAPOTEK Posebni napotki za boljše razu-
mevanje in ravnanje.

3 OPIS IZDELKA

V teh navodilih za uporabo so opisani različni modeli črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.

3.1 Namenska uporaba

Črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospo­dinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Črpalka je primerna za:
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov,
odjem vode iz vodnjaka, jaškov in podobnih vsebnikov vode,
obratovanje sistemov za namakanje in razpr­šilnikov,
za oskrbo z vodo v gospodinjstvu.
Črpalka je primerna izključno za črpanje nasled­njih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni),
sanitarna voda,
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.

3.2 Možna predvidljiva napačna raba

Črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delova­ti. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode,
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te­kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih teko­čin.
To velja tudi za umazano vodo z delci tekstila ali papirja.

3.3 Varnostne naprave in zaščita

OPOZORILO! Nevarnost telesnih po-
škodb. Okvarjene in izklopljene varnostne in za-
ščitne naprave lahko povzročijo hude telesne po­škodbe.
Okvarjene varnostne in zaščitne naprave od­dajte v popravilo.
Varnostnih naprav in zaščite nikoli ne izkla­pljajte.
3.3.1 Termična zaščita
Črpalka je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.
Črpalko uporabljajte samo, če je popolnoma po­topljena.
3.3.2 Program kapljanja (DIVE 5600/44)
Da se pri črpanju zelo majhnih količin vode (npr. kapljic na vodih) črpalka ne izklopi predčasno, se aktivira program kapljanja.
Pri tem se izvede 7 poskusov zagona v 150 se­kundah. Nato se črpalka izklopi. Postopek se po krajšem času ponovi. Če tudi nadaljnji poskusi zagona (po vsaki uri) niso uspešni, se črpalka izklopi.
Za ponoven zagon črpalke je treba odklopiti omrežni vtič in ga znova priklopiti.
3.3.3 Zaščita pred suhim tekom (DIVE 5600/44)
Črpalka je opremljena z zaščito pred suhim te­kom. Zaščita pred suhim tekom izklopi črpalko, če črpalka ne črpa vode. Nato se črpalka večkrat poskusi samodejno ponovno vključiti.
3.3.4 Tipalo za tlak (DIVE 5600/44)
Črpalka je opremljena s tipalom za tlak. Preko te­ga tipala se črpalka samodejno vklopi in izklopi, ko doseže fiksno nastavljeni tlak.
Vrednosti za tlak: glejte tehnične podatke.
3.3.5 Stikalo s plovcem (02) (DIVE 6500/34)
Črpalka se preko stikala s plovcem samodejno vklopi (02/a), ko doseže določeno raven vode (vklopna višina), in znova izklopi, ko raven vode pade na izklopno višino (02/b). Stikalo s plovcem se mora prosto premikati tudi na vodni gladini.
477275_f 41
Page 42
SI
Varnostni napotki

3.4 Pregled izdelka (01)

Št. Sestavni del
1 Izhod črpalke
2 Nosilni ročaj
3 Kabelska objemka
4 Vstopno sito
5 Ohišje črpalke
6 Napajalni kabel
7 Kombinirana spojka
8 Zareza za pritrditev vrvi
9 Priklop ločenega sesalnega voda
10 Stikalo s plovcem (samo DIVE 6500/34)

3.5 Obseg dobave

Črpalka je dobavljena pripravljena za obratovanje s kombinirano spojko, dvema pokrovoma za lo­čen odjem vode in navodili za uporabo.

4 VARNOSTNI NAPOTKI

NEVARNOST! Nevarnost pri dotikanju
delov pod napetostjo! Okvara črpalke ali podalj-
ševalnega kabla lahko povzroči hude telesne po­škodbe!
Takoj izključite vtič iz omrežja.
Napravo priključite preko zaščitnega FI-stika­la z nazivnim okvarnim tokom <30mA.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb
zaradi vroče vode Pri daljšem delovanju z zapr-
to tlačno stranjo (>10min) se lahko voda v črpal­ki močno segreje in začne nenadzorovano izteka­ti!
Črpalko odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Na sesalni strani preverite raven vode.
Preverite tesnjenje vodov.
Preverite montažo sesalnega in tlačnega vo­da.
Črpalko znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!
Črpalke nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo omrežnega kabla. Omre­žnega kabla nikoli ne uporabljajte za to, da izvlečete omrežni vtič iz vtičnice.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje čr­palke je prepovedano. Popravila lahko izvaja­jo samo naše servisne delavnice.
Pri delih na napravi izvlecite omrežni vtič. Za­ščitite omrežni vtič pred vlago.
Črpalko in podaljšek uporabljajte samo v teh­nično brezhibnem stanju. Poškodovanih naprav ne smete uporabljati.
Ohranite varno razdaljo do živali ali izklopite črpalko, ko se živali približujejo.
Električna varnost
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba­zenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost mora ustrezati po­datkom o omrežni napetosti v tehničnih po­datkih, ne uporabljajte nobene druge napajal­ne napetosti.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito je treba namestiti inštalacijski odklopnik z močjo 10A.
Uporabljajte samo podaljševalni kabel, ki je predviden za uporabo na prostem – presek najmanj 3x1,5mm2, kakovost H07RN-F v skladu z DIN 57282/57245, z vtično napravo, zaščiteno pred pršenjem vode. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Pred vsakim zagonom preverite stanje po­daljševalnega kabla.

5 MONTAŽA

5.1 Montaža tlačnega voda (01)

NAPOTEK Kombinirano spojko lahko od-
režete skladno z izbranim priključkom za cev. Uporabite največji možni premer cevi.
1. Kombinirano spojko (01/7) s tesnilnim obro­čem privijte na izhod črpalke (01/1).
2. Pritrdite cev na kombinirano spojko.
3. S kabelskimi vezicami pritrdite napajalni ka­bel (01/6) na tlačni vod.
4. Napajalni kabel v celoti odvijte.
5. Vključite napajalni vtič v vtičnico.

5.2 Priklop ločenega sesalnega voda (03/04)

POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Čr-
palka ne deluje pravilno, če je odjemno mesto 18m višje od črpalke.
Pazite na to, da odjemno mesto ne leži več kot 18m nad vodno gladino.
42 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 43
Zagon
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Čr-
palka se ne more odzračiti, če ločena sesalna cev ni napolnjena z vodo.
Ločeno sesalno cev napolnite z vodo, da za­gotovite ustrezno delovanje.
Priključek (03/1) za ločen sesalni vod, npr. za »plavajoči odjem« vode iz zgornjega področja cisterne (04/1), je na spodnjem delu črpalke. Pri črpanju prek ločenega sesalnega voda vstopno sito prepreči vsesavanje. Voda se črpa samo prek dodatno montirane sesalne cevi (04/3). Na sesalno cev je mogoče dodatno pritrditi tudi plo­vec (04/2). Z njim se voda črpa na površje cister­ne.
DIVE 6500/34: Črpalka se izklaplja in vklaplja prek stikala s plovcem odvisno od ravni vode.
DIVE 5600/44: Črpalka se samodejno izkla­plja in vklaplja prek vgrajenega tlačnega sti­kala.
1. Odprite pokrov na spodnji strani črpalke (03/ a). Po potrebi si pomagajte z orodjem.
2. Črpalko do roba napolnite z vodo.
3. Montirajte tesnilo in pokrov z navojem (03/b).
4. Priključite sesalno cev (03/c).
5. Sesalno cev napolnite z vodo na sesalni stra­ni.
6. Črpalko (04/4) položite v cisterno.

6 ZAGON

POZOR! Nevarnost poplavljanja! Pri motnjah
na črpalki lahko izteka voda in poplavljanje lahko povzroči posledično škodo.
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice za­radi poplavljanja v primeru okvare črpalke.
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri
nepopolno izpraznjenem tlačnem vodu se črpalka ne odzrači samodejno in pride lahko do poškodb črpalke.
Pri ponovnem zagonu po odstranitvi iz jaška poskrbite, da je tlačni vod popolnoma izpra­znjen.
Črpalka naj med delovanjem visi na vrvi (01/8) ali pazite na varno postavitev črpalke (stoječa ali vodoravna ležeča).
Črpalko uporabljajte samo, če je črpalka po­polnoma potopljena.
Pazite na ustrezen odmik od podlage.
Črpalka ne sme nikoli delovati z zaprtim tlač­nim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
Kanal vedno varno pokrijte.
NAPOTEK Črpalka (DIVE 5600-44) ima na
izhodu protipovratno loputo. Slednja preprečuje, da bi se tlačni vod izpraznil ob vsaki zaustavitvi črpalke.

7 UPRAVLJANJE

7.1 Vklop črpalke POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Čr-

palka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v črpanem sredstvu povzročajo okvare črpalke.
Poskrbite, da trdni delci ne morejo priti v tran­sportni medij.
NAPOTEK Pri blatni, peščeni ali kamniti
podlagi uporabite primerno ploščo za varno po­stavitev črpalke ali priključite ločen sesalni vod.
1. Samo DIVE 5600/44: Odprite vse obstoječe
priključke v tlačnem vodu (ventil, brizgalno šobo, pipo).
2. Popolnoma odvijte napajalni kabel (01/6).
3. Poskrbite, da bo električna vtična povezava
nameščena v območju, ki je zaščiteno pred poplavljanjem.
4. Samo DIVE 6500/34: Nastavite vklopno in
izklopno višino (glejte Poglavje 7.2 "Nastavi-
tev vklopne in izklopne višine (DIVE 6500/34)", stran43).
5. Počasi potopite črpalko v črpano sredstvo.
Pri tem držite črpalko rahlo nagnjeno, da se lahko morebitni zrak iztisne.
6. Vključite napajalni vtič v vtičnico.
7.2 Nastavitev vklopne in izklopne višine
(DIVE 6500/34)
Kabel stikala s plovcem (01/9) je pritrjen na ohiš­je črpalke (01/5). S spreminjanjem mesta pritrdi­tve lahko individualno nastavite preklopne točke stikala s plovcem. Priporočena dolžina kabla sti­kala s plovcem je približno 100 mm.
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri iz-
črpavanju obstaja nevarnost delovanja črpalke v suhem teku in s tem poškodb naprave.
Pri izčrpavanju na preostalo raven vode ves čas nadzorujte črpalko in preprečite suhi tek črpalke.
Ko črpalka doseže raven preostale vode, jo izklopite tako, da izvlečete omrežni vtič.
477275_f 43
Page 44
SI
Vzdrževanje in nega
NAPOTEK Če pade raven pod raven pre-
ostale vode, črpalka sesa zrak. V tem primeru morate črpalko pred ponovnim delovanjem pri dvignjeni ravni vode odzračiti.

7.3 Izklop črpalke

1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.

8 VZDRŽEVANJE IN NEGA

NEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost ele-
ktričnega udara.
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
Napako v električni napeljavi naj odpravi ele­ktričar.

8.1 Čiščenje črpalke

NAPOTEK Po črpanju klorirane bazenske
vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite vstopno sito (01/4) s čisto vodo.

9 POMOČ PRI MOTNJAH

NEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost ele-
ktričnega udara.
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
Napako v električni napeljavi naj odpravi ele­ktričar.
NAPOTEK Če težav ne morete odpraviti,
se obrnite na našo pristojno servisno službo.
Motnja Možen vzrok Rešitev
Motor ne de­luje.
Gonilnik je blokiran.
Termično sti­kalo je izklo­pilo napravo.
Ni omrežnega napajanja.
Stikalo s plov­cem ne preklopi, ko raven vode naraste.
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom.
Program ka­pljanja aktivi­ran
Odstranite uma­zanijo iz obmo­čja vsesavanja. Skozi odprtino v ohišju motorja spodaj očistite s primernim orod­jem in obrnite, da sprostite blo­kado.
Počakajte, da termično stikalo znova vklopi čr­palko. Pazite na maksimalno temperaturo čr­panega sredstva. Preve­rite črpalko.
Preverite varo­valke, napajanje naj preveri elek­tro strokovnjak.
Črpalko pošljite na servisno mesto AL-KO.
Preverite sesal­no stran.
Preverite sesal­no stran.
Odklopite in znova priklopite napajalni kabel.
44 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 45
Skladiščenje
xxxxxx (x)
Motnja Možen vzrok Rešitev
Črpalka de­luje, vendar ne črpa.
Premajhna transportna količina
V ohišju čr­palke je zrak.
Zamašitev na sesalni strani.
Zaprt tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena.
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom.
Premajhen premer cevi.
Zamašitev na sesalni strani.
Črpalna viši­na je preveli­ka.
Ločena sesal­na cev pre­dolga.
Črpalko nagnite, da jo odzračite.
Odstranite uma­zanijo iz obmo­čja vsesavanja.
Odprite tlačni vod.
Izravnajte tlačno cev.
Preverite sesal­no stran.
Uporabite tlačno cev z večjim premerom.
Odstranite uma­zanijo iz obmo­čja vsesavanja.
Upoštevajte ma­ks. črpalno viši­no, glejte tehnič­ne podatke!
Upoštevajte ma­ks. črpalno viši­no, glejte tehnič­ne podatke!

10 SKLADIŠČENJE

NAPOTEK Če obstaja nevarnost zmrzali,
morate sistem v celoti izprazniti in črpalko uskla­diščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.

11 ODSTRANJEVANJE

Stara električna in elektronska oprema ne sodi med gospodinjske odpadke, temveč jih je treba odstraniti ločeno!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdela­ni iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti.

12 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS

V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali nadomestnih delov se obrnite na najbližjo ser­visno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem naslovu: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANCIJA

Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja ve­ljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdob­je veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
so ta navodila za uporabo upoštevana,
je bila naprava strokovno uporabljena,
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija ne velja za:
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.
477275_f 45
Garancija preneha veljati, če:
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila,
so bile izvedene samovoljne tehnične spre­membe,
naprava ni bila uporabljena v skladu z name­nom uporabe.
.
Page 46
HR
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj
1 Specijalne sigurnosne napomene............ 46
2 Informacije o Uputama za uporabu.......... 46
2.1 Simboli na naslovnoj stranici .............. 46
2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 47
3 Opis proizvoda......................................... 47
3.1 Namjenska uporaba ........................... 47
3.2 Moguća predvidiva nepravilna upora-
ba ....................................................... 47
3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji ................ 47
3.3.1 Termička zaštita .......................... 47
3.3.2 Program kapanja (DIVE 5600/44) 47
3.3.3 Zaštita od rada na suho (DIVE
5600/44) ...................................... 47
3.3.4 Senzor tlaka (DIVE 5600/44)....... 47
3.3.5 Sklopka s plovkom (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 47
3.4 Pregled proizvoda (01) ....................... 48
3.5 Opseg isporuke .................................. 48
4 Sigurnosne napomene............................. 48
5 Montaža ................................................... 48
5.1 Montaža tlačnog voda (01)................. 48
5.2 Odvojeno priključivanje usisnog voda
(03/04)................................................ 49
6 Puštanje u rad.......................................... 49
7 Rukovanje................................................ 49
7.1 Uklapanje pumpe ............................... 49
7.2 Namještanje visine uklapanja i iskla-
panja (DIVE 6500/34)......................... 49
7.3 Isključivanje pumpe ............................ 50
8 Održavanje i njega................................... 50
8.1 Čišćenje pumpe ................................. 50
9 Pomoć u slučaju smetnji .......................... 50
10 Skladištenje ............................................. 51
11 Zbrinjavanje ............................................. 51
12 Korisnička služba/Servis.......................... 51
13 Jamstvo ................................................... 51
1 SPECIJALNE SIGURNOSNE
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca od 8 godina navi­še te osobe s ograničenim psihičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i/ili znanja samo dok su pod nadzorom ili ako su upoznati s uputama o sigurnom korištenju uređa­ja kao i s potencijalnim opasnostima. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti ili odr­žavati uređaj bez nadzora.
Osobe s jakim ili složenim ograničenjima mogu zahtijevati dodatne mjere opreza osim ovdje na­vedenih uputa.
2 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA

2.1 Simboli na naslovnoj stranici

Prijevod originalnih uputa za uporabu

NAPOMENE
UPORABU
Kod njemačke verzije radi se o originalnim uputama za uporabu. Sve ostale jezične ver­zije prijevodi su originalnih uputa za uporabu.
Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pro­čitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji.
Ove Upute za uporabu držite na lako dostu­pnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada vam zatrebaju informacije o uređaju.
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s ovim Uputama za uporabu.
Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i upozorenja iz ovih Uputa za uporabu.
Simbol Značenje
Prije prvog korištenja obavezno pa­žljivo pročitajte ove Upute za upora­bu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji.
Upute za uporabu
Kako biste izbjegli strujni udar, ne­mojte oštetiti ni prekinuti mrežni ka­bel!
46 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 47
Opis proizvoda

2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi

OPASNOST! Pokazuje neposrednu opa-
snost koja – ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt ili tešku ozljedu.
UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opa-
snost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzro­kovati smrt ili tešku ozljedu.
OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost
koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR! Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne
izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu štetu.
NAPOMENA Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.

3 OPIS PROIZVODA

U ovim Uputama za uporabu opisuju se različiti modeli pumpi. Identificirajte vaš model prema označnoj pločici.

3.1 Namjenska uporaba

Pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru grani­ca primjene sukladno s tehničkim podacima.
Pumpa je prikladna za:
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
vađenje vode iz bunara, cisterni i drugih spre­mnika vode
rad sustava navodnjavanja i prskalica za tra­vu
kućnu opskrbu vodom
Pumpa je isključivo namijenjena za crpljenje slje­dećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
tehničke vode
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.

3.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba

Pumpa se ne smije koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlaplji­vih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
prljava voda s udjelom tekstila ili papira

3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji

UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. Ne-
ispravne i deaktivirane sigurnosne i zaštitne na­prave mogu izazvati teške ozljede.
Pobrinite se za popravak sigurnosnih i zaštit­nih naprava.
Nikada ne isključujte sigurnosne i zaštitne naprave.
3.3.1 Termička zaštita
Pumpa je opremljena sklopkom za termičku za­štitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pum­pa se ponovno samostalno uključuje.
Pumpom radite samo kada je u cijelosti potoplje­na.
3.3.2 Program kapanja (DIVE 5600/44)
Program kapanja aktivira se tako da se pumpa ne isključuje prerano kada pumpa vrlo male koli­čine vode (npr. kapi u cijevi).
Pritom se 7 pokušaja pokretanja izvodi u roku od 150 sekundi. U konačnici se pumpa isključuje. Postupak se ponavlja nakon kratkog vremena. Ako daljnji pokušaji pokretanja (nakon jednog sa­ta) ne uspiju, pumpa se isključuje.
Za ponovno pokretanje pumpe mrežni utikač je potrebno isključiti i ponovo uključiti.
3.3.3 Zaštita od rada na suho (DIVE 5600/44)
Pumpa ima zaštitu od rada na suho. Zaštita od rada na suho isključuje pumpu kada se voda ne usisava. Nakon toga se pumpa pokušava više puta uzastopno ponovno uključiti.
3.3.4 Senzor tlaka (DIVE 5600/44)
Pumpa je opremljena tlačnim senzorom. Preko tog senzora tlaka pumpa se automatski isključuje i uključuje pri postizanju namještenog tlaka.
Vrijednost tlaka: pogledajte tehničke podatke.
3.3.5 Sklopka s plovkom (02) (DIVE 6500/34)
Pumpa se pri postizanju određene razine vode (visina uklapanja) automatski uključuje (02/a) po­moću sklopke s plovkom te se ponovno isključuje pri padu razine vode na visinu isklapanja (02/b).
477275_f 47
Page 48
HR
Sigurnosne napomene
Sklopka s plovkom mora se moći slobodno kretati po vodenoj površini.

3.4 Pregled proizvoda (01)

Br. Dio
1 Izlaz pumpe
2 Ručka za nošenje
3 Kabelska stezaljka
4 Ulazno cjedilo
5 Kućište pumpe
6 Mrežni kabel
7 Kombinirana nazuvica
8 Zarez za pričvršćenje užeta
9 Priključak odvojenog usisnog voda
10 Sklopka s plovkom (samo DIVE
6500/34)

3.5 Opseg isporuke

Pumpa se isporučuje spremna za rad s kombini­ranom nazuvicom, dva poklopca za odvojeno va­đenje vode i uputama za rad.

4 SIGURNOSNE NAPOMENE

OPASNOST! Opasnost pri dodirivanju
provodljivih dijelova! Kvar pumpe ili produžnog
kabela može dovesti do teških ozljeda!
Odmah odvojite utikač od električne mreže.
Uređaj priključite preko FI zaštitne sklopke nazivne struje kvara <30mA.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vo-
dom Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj
strani (>10min) voda u pumpi može se jako za­grijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite pumpu od mreže i pričekajte da se pumpa i voda rashlade.
Provjerite razinu vode na strani usisa.
Provjerite nepropusnost vodova.
Provjerite instalaciju usisnog i tlačnog voda.
Pumpu ponovno pokrenite tek nakon uklanja­nja svih nedostataka!
Pumpu nikada ne podižite, transportirajte niti ne pričvršćujte za mrežni kabel. Nikada ne povlačite mrežni kabel kako biste mrežni uti­kač izvukli iz utičnice.
Zabranjene su proizvoljne izmjene, nado­gradnje ili rekonstrukcije pumpe. Popravke smiju obavljati samo naše korisničke službe.
Kod radova na uređaju iskopčajte mrežni ka­bel. Mrežni kabel zaštitite od vlage.
Pumpu i produžni kabel koristite samo u teh­nički besprijekornom stanju. Oštećeni uređaji ne smiju se koristiti.
Održavajte sigurnosni razmak od životinja ili isključite pumpu ako joj se približavaju životi­nje.
Električna sigurnost
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze osobe, pumpa ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podacima o mrežnom naponu u tehničkim podacima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702. Za zaštitu mora biti instaliran za­štitni prekidač voda od 10 A.
Koristite samo produžne kabele namijenjene vanjskoj uporabi - minimalnog poprečnog presjeka 3x1,5mm2 kvalitete H07RN-F pre­ma DIN 57282/57245 s utičnom spravom sa zaštitom od prskanja vode. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Prije svakog pokretanja uređaja provjerite stanje produžnog kabela.

5 MONTAŽA

5.1 Montaža tlačnog voda (01)

NAPOMENA Kombinirana nazuvica može
se odrezati sukladno odabranom crijevnom pri­ključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer crijeva.
1. Kombiniranu nazuvicu (01/7) uvrtite u izlaz pumpe zajedno s brtvenim prstenom (01/1).
2. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
3. Mrežni kabel (01/6) pričvrstite kabelskim spojnicama na tlačni vod.
4. U potpunosti odmotajte mrežni kabel.
5. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
48 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 49
Puštanje u rad

5.2 Odvojeno priključivanje usisnog voda (03/04)

POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Pumpa funkcionira ispravno ako je mjesto pra­žnjenja 18m iznad pumpe.
Pazite na to da mjesto pražnjenja ne bude vi­še od 18 m iznad razine vode.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Pumpa se ne može odzračiti ako odvojeno usi­sno crijevo nije napunjeno vodom.
Napunite odvojeno usisno crijevo vodom ka­ko biste osigurali pravilno funkcioniranje.
Priključak (03/1) za zasebni usisni vod, na primjer za „plutajuće vađenje“ vode iz gornjeg područja cisterne (04/1), nalazi se na donjoj strani pumpe. Pri pumpa­nju preko zasebnog usisnog voda sprječava se usisa­vanje kroz ulazno cjedilo. Voda se ispumpava samo putem dodatno ugrađenog usisnog crijeva (04/3). Na usisno crijevo može se dodatno pričvrstiti i plovak (04/2). Time se ispumpava voda s površine cisterne.
DIVE 6500/34: Pumpa se uključuje i isključu­je preko sklopke s plovkom, ovisno o razini vode.
DIVE 5600/44: Pumpa se automatski uključu­je i isključuje putem integrirane tlačne sklop­ke.
1. Otvorite poklopac na donjoj strani pumpe (03/
a). Po potrebi se koristite alatima.
2. Pumpu napunite vodom do prelijevanja.
3. Montirajte brtvu i poklopac s navojem (03/b).
4. Priključite usisno crijevo (03/c).
5. Usisno crijevo na usisnoj strani napunite vo-
dom.
6. Pumpu (04/4) položite u cisternu.

6 PUŠTANJE U RAD

POZOR! Opasnost od poplavljivanja! Kod
smetnji na pumpi može doći do istjecanja vode, što može uzrokovati štetu poplavljivanjem.
Prikladnim mjerama spriječite da u slučaju smetnji na pumpi zbog poplavljivanja nastanu posljedične štete.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod nepotpuno ispražnjenih tlačnih vodova pum­pa se neće sama odzračiti i zbog toga može doći do oštećenja na pumpi.
Kod ponovnog pokretanja nakon vađenja iz okna, pazite da tlačni vod bude potpuno ispražnjen.
Uključite pumpu obješenu na uže (01/8) ili pazite da pumpa bude u sigurnom položaju (uspravno ili polegnuto vodoravno).
Pumpom radite samo kada je u cijelosti poto­pljena.
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim tlačnim vodom.
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimenzi­oniranje.
Okna uvijek sigurno prekrijte.
NAPOMENA Pumpa (DIVE 5600-44) na
izlazu pumpe ima nepovratni zaklopac. Ona sprječava da se tlačni vod prazni kod svakog za­ustavljanja pumpe.

7 RUKOVANJE

7.1 Uklapanje pumpe POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!

Pumpa ne smije usisati nikakva čvrsta tijela. Pije­sak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju uništavaju pumpu.
Pazite da u transportni medij ne dospiju nika­kva kruta tijela.
NAPOMENA Kod blatnjave, pjeskovite ili
kamenite podloge upotrijebite prikladnu ploču za siguran oslonac pumpe ili spojite zasebno usisno crijevo.
1. Samo DIVE 5600/44: Otvorite sve zatvarače
koji se nalaze u tlačnom vodu (ventil, sapnica za prskanje, slavina za vodu).
2. Potpuno odmotajte mrežni kabel (01/6).
3. Pobrinite se da električni utični spojevi budu
smješteni u području sigurnom od poplavlji­vanja.
4. Samo DIVE 6500/34: Namjestite visinu ukla-
panja i isklapanja (vidi Poglavlje 7.2 "Namje-
štanje visine uklapanja i isklapanja (DIVE 6500/34)", stranica49).
5. Pumpu polako uronite u transportni medij.
Pritom držite pumpu koso kako bi izašao za­tvoreni zrak.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
7.2 Namještanje visine uklapanja i
isklapanja (DIVE 6500/34)
Kabel sklopke s plovkom (01/9) pritegnut je u ku­ćištu pumpe (01/5). Promjenom položaja stezalj­ke mogu se namjestiti pojedinačne uklopne točke
477275_f 49
Page 50
HR
Održavanje i njega
sklopke s plovkom. Preporučena duljina kabela sklopke s plovkom je oko 100 mm.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod ispumpavanja postoji opasnost od rada pum­pe na suho, pri čemu mogu nastati oštećenja ure­đaja.
Pri ispumpavanju na visinu ostatka vode stal­no nadzirite pumpu i izbjegavajte da radi na suho.
Pumpu pri postizanju visine ostatka vode stavite izvan pogona povlačenjem mrežnog utikača.
NAPOMENA Ako se visina ostatka vode
ne dosegne, pumpa usisava zrak. U tom slučaju se pumpa mora odzračiti pri rastu razine vode i prije ponovnog pokretanja.

7.3 Isključivanje pumpe

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

8 ODRŽAVANJE I NJEGA

OPASNOST! Opasnost od strujnog uda-
ra! Kod radova na pumpi postoji opasnost od
strujnog udara.
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvuci­te mrežni utikač.
Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru.

8.1 Čišćenje pumpe

NAPOMENA Nakon crpljenja klorirane vo-
de za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Ulazno cjedilo (01/4) po potrebi očistite či­stom vodom.

9 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPASNOST! Opasnost od strujnog uda-
ra! Kod radova na pumpi postoji opasnost od
strujnog udara.
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvuci­te mrežni utikač.
Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru.
NAPOMENA Ako se smetnje ne mogu ukloniti,
obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
Smetnja Mogući
Motor ne ra­di.
uzrok
Rotor bloki­ran.
Termička sklopka se is­ključila.
Nema mrež­nog napona.
Sklopka s plovkom se ne uključuje pri rastu razi­ne vode.
Zaštita od ra­da na suho aktivirana
Program ka­panja je akti­viran
Rješenje
Uklonite prljavšti­nu iz usisnog po­dručja. Prikladnim alatom očistite kroz otvor na dnu kućišta motora i okrenite kako bi­ste otpustili bloka­du.
Pričekajte dok termička sklop­ka ponovno ne uključi pumpu. Pazite na maksi­malnu tempera­turu transport­nog medija. Po­brinite se za provjeru pumpe.
Provjerite osigu­rače, neka elektri­čar provjeri napa­janje strujom.
Pošaljite pumpu AL-KO servisnoj radionici.
Provjerite usisnu stranu.
Provjerite usisnu stranu.
Mrežni kabel iskopčajte i po­novno ukopčajte.
50 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 51
Skladištenje
xxxxxx (x)
Smetnja Mogući
Pumpa rada ali ne vrši cr­pljenje.
Količina cr­pljenja preni­ska
uzrok
Zrak u kućištu pumpe.
Začepljenje na usisnoj strani.
Tlačni vod za­tvoren.
Tlačno crijevo presavinuto.
Zaštita od ra­da na suho aktivirana
Promjer crije­va premalen.
Začepljenje na usisnoj strani.
Visina crplje­nja prevelika.
Zasebno usi­sno crijevo je predugačko.
Rješenje
Pumpu odzrači­te držeći je u ko­som položaju.
Uklonite prljav­štinu iz usisnog područja.
Otvorite tlačni vod.
Istegnite tlačno crijevo.
Provjerite usisnu stranu.
Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Uklonite prljav­štinu iz usisnog područja.
Pridržavajte se maks. visine cr­pljenja, pogle­dajte tehničke podatke!
Pridržavajte se maks. visine cr­pljenja, pogledajte tehničke podatke!

10 SKLADIŠTENJE

NAPOMENA U slučaju opasnosti od zale-
đivanja, sustav treba potpuno isprazniti i pumpu treba odložiti na mjestu zaštićenom od zaleđiva­nja.

11 ZBRINJAVANJE

Električni i elektronički uređaji ne smiju se bacati u kućni otpad, nego ih treba predati na zasebnu obradu i zbrinjavanje!
Ambalaža, uređaj i pribor napravljeni su od mate­rijala koji se može reciklirati pa ih treba prikladno odložiti.

12 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS

Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj službi tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj stranici: www.al-ko.com/service-contacts

13 JAMSTVO

Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zasta­re određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
poštivanja ovih Uputa za uporabu
namjenskog rukovanja
uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo ne obuhvaća:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstve­nom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema prodavaču u slučaju nedostataka.
477275_f 51
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
samovoljnih pokušaja popravaka
samovoljnih tehničkih izmjena
nenamjenske uporabe
Page 52
RS
ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА РАД Садржај
1 Посебне безбедносне напомене .......... 52
2 Информације о Упутствима за
употребу.................................................. 52
2.1 Симболи на насловној страни ......... 53
2.2 Објашњења ознака и сигналних
речи ................................................... 53
3 Опис производа...................................... 53
3.1 Наменска употреба .......................... 53
3.2 Могућа предвидива погрешна
употреба............................................ 53
3.3 Сигурносни и заштитни уређаји ...... 53
3.3.1 Термичка заштита...................... 53
3.3.2 Програм капања (DIVE
5600/44) ...................................... 53
3.3.3 Заштита од рада на суво (DIVE
5600/44) ...................................... 54
3.3.4 Сензор притиска (DIVE
5600/44) ...................................... 54
3.3.5 Пливајући прекидач (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 54
3.4 Преглед производа (01) ................... 54
3.5 Обим испоруке.................................. 54
4 Сигурносне напомене............................ 54
5 Монтажа.................................................. 55
5.1 Монтажа вода под притиском (01) .. 55
5.2 Прикључивање посебног усисног
вода (03/04)....................................... 55
6 Пуштање у рад ....................................... 55
7 Руковање ................................................ 56
7.1 Укључивање пумпе .......................... 56
7.2 Подешавање висине укључивања и висине искључивања (DIVE
6500/34) ............................................. 56
7.3 Искључивање пумпе ........................ 56
8 Одржавање и нега ................................. 56
8.1 Чишћење пумпе ................................ 56
9 Помоћ у случају сметњи........................ 56
10 Складиштење ......................................... 57

Превод оригиналног упутства за рад

11 Одлагање ................................................. 58
12 Служба за кориснике/Сервис ................. 58
13 Гаранција.................................................. 58
1 ПОСЕБНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ
НАПОМЕНЕ
Овај уређај могу да користе деца од 8 година и старија, као и особе смањених физичких, сензоричких или менталних способности или особе са недостатком искуства и знања, ако су под надзором или су у погледу безбедне употребе уређаја упућени и разумеју опасности које настају услед тога. Деца не смеју да се играју уређајем. Чишћење и корисничко одржавање не смеју да врше деца без надзора.
Особе са врло јаким и сложеним ограничењима могу имати потребе које излазе изван овде описаних упутстава.
2 ИНФОРМАЦИЈЕ О УПУТСТВИМА ЗА
УПОТРЕБУ
Код немачке верзије се ради о оригиналном упутству за употребу. Верзије на свим осталим језицима су преводи оригиналног упутства за употребу.
Пре првог коришћења обавезно пажљиво прочитајте ова Упутства за употребу. То је услов за безбедан рад и неометано руковање.
Ова упутства за употребу држите на лако доступном месту да би вам увек била при руци када будете требали одређене информације о уређају.
Уређај предајте новом власнику само са Упутством за употребу.
Прочитајте и следите све безбедносне напомене и упозорења из ових Упутства за употребу.
52 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 53
Опис производа

2.1 Симболи на насловној страни

Симбол Значење
Пре првог коришћења обавезно пажљиво прочитајте ова Упутства за употребу. То је услов за безбедан рад и неометано руковање.
Упутство за употребу
Да бисте спречили електрични удар, немојте оштетити или пресећи мрежни кабл.

2.2 Објашњења ознака и сигналних речи

ОПАСНОСТ! Указује на непосредну
опасност која ће – ако се не избегне – изазвати смрт или тешку повреду.
УПОЗОРЕЊЕ! Указује на потенцијалну
опасност која би – ако се не избегне – могла изазвати смрт или тешку повреду.
ОПРЕЗ! Указује на потенцијалну
опасност која би – ако се не избегне – могла изазвати мале или блаже повреде.
ПАЖЊА! Указује на ситуацију која би – ако
се не избјегне – могла проузроковати материјалну штету.
НАПОМЕНА Посебне напомене за
боље разумевање и руковање.

3 ОПИС ПРОИЗВОДА

У овом упутству за употребу су описани различити модели пумпи. Идентификујте свој модел на основу типске плочице.

3.1 Наменска употреба

Пумпа је предвиђена за приватну употребу у кући и башти. Она сме да се користи само унутар граница примене у складу са техничким подацима.
Пумпа је погодна за:
Препумпавање и испумпавање посуда
Узимање воде из бунара, шахтова и других посуда за воду
Рад система за наводњавање и прскалица за травњаке
за кућно снабдевање водом
Пумпа је погодна искључиво за транспорт следећих течности:
Чиста вода, кишница
вода која садржи хлор (нпр. базени)
Потрошна вода
Употреба која је другачија или излази изван овог оквира сматра се ненаменском.

3.2 Могућа предвидива погрешна употреба

Пумпа не сме да се користи у трајном режиму рада. Није погодна за транспорт:
воде за пиће
морске воде
намирница
агресивних средстава, хемикалија
нагризајућих, запаљивих, експлозивних или газираних течности
течности које су топлије од 35 °C
воде која садржи песак и абразивних течности.
прљаве воде са уделима текстила или папира.

3.3 Сигурносни и заштитни уређаји

УПОЗОРЕЊЕ! Опасност од повреде.
Неисправни и деактивирани сигурносни и заштитни уређаји могу да доведу до тешких повреда.
Дајте неисправне сигурносне и заштитне уређаје на поправку.
Никада немојте деактивирати сигурносне и заштитне уређаје.
3.3.1 Термичка заштита
Пумпа је опремљена заштитним термо­прекидачем, који искључује мотор при прегревању. Након фазе хлађења од око 15-20 минута, пумпа се аутоматски поново укључује.
Пумпа сме да ради само када је потпуно потопљена.
3.3.2 Програм капања (DIVE 5600/44)
Да се при транспорту врло малих количина воде (нпр. капи у воду) пумпа не би превремено искључила, активира се програм капања.
Притом је у року од 150 секунди извршено 7 покушаја покретања. Затим се пумпа
477275_f 53
Page 54
RS
Сигурносне напомене
искључује. Поступак се понавља после кратког времена. Ако додатни покушаји покретања (после по једног сата) остану безуспешни, пумпа се искључује.
Мрежни утикач мора да се извуче и поново утакне да би се пумпа поново покренула.
3.3.3 Заштита од рада на суво (DIVE 5600/44)
Пумпа има заштиту од рада на суво. Заштита од рада на суво искључује пумпу, ако се не усисава вода. Пумпа после тога више пута покушава да се аутоматски поново укључи.
3.3.4 Сензор притиска (DIVE 5600/44)
Пумпа је опремљена сензором притиска. Преко овог сензора се пумпа аутоматски укључује и искључује при достизању фиксно подешеног притиска.
Вредности притиска: види техничке податке.
3.3.5 Пливајући прекидач (02) (DIVE 6500/34)
Пумпа се аутоматски укључује (02/a) путем пливајућег прекидача при достизању одређеног нивоа воде (висина укључивања) и у случају опадања нивоа воде на висину искључивања се опет искључи (02/b). Пливајући прекидач мора имати могућност да се слободно креће на површини воде.

3.4 Преглед производа (01)

Бр. Компонента
1 Излаз пумпе
2 Ручка за ношење
3 Стезаљка кабла
4 Улазно сито
5 Кућиште пумпе
6 Мрежни кабл
7 Комбинована нипла
8 Урез за причвршћење ужета
9 Прикључак посебног усисног вода
10 Пливајући прекидач (само DIVE
6500/34)

3.5 Обим испоруке

Пумпа се испоручује спремна за рад са комбинованом ниплом, два поклопца за одвојено узимање воде и упутство за употребу.

4 СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ

ОПАСНОСТ! Опасност при додиру са
деловима под напоном! Квар на пумпи или
на продужном каблу може да доведе до тешких повреда!
Одмах одвојите утикач од мреже.
Прикључите уређај преко FI заштитне склопке са називном струјом квара <30mA.
ОПРЕЗ! Опасност од повреде због
вруће воде При дужем раду са затвореном
потисном страном (>10мин) вода може да се јако загреје и да почне неконтролисано излазити!
Одвојите пумпу од мреже и пустите воду и пумпу да се охладе.
Проверити ниво воде на усисној страни.
Проверити непропусност водова.
Проверити инсталацију усисног и притисног вода.
Пустите пумпу у погон тек после отклањања свих недостатака!
Никада немојте подизати, транспортовати или причвршћивати пумпу држећи је за кабл за напајање. Немојте користити кабл за напајање за извлачење мрежног утикача из утичнице.
Самовољне измене или преправке на пумпи су забрањене. Поправке сме да спроводи само наша сервисна служба.
Приликом радова на уређају извуците мрежни утикач. Заштитите мрежни утикач од влаге.
Пумпу и продужни кабл користити само у технички беспрекорном стању. Оштећени уређаји не смеју да раде.
Одржавајте сигурносно растојање у односу на животиње одн. искључите пумпу када се приближите животињама.
Електрична безбедност
Ако се у базену или баштенском језерцету налазе људи, пумпа не сме да ради.
54 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 55
Монтажа
Напон мреже у кући мора да се поклапа са подацима о напону мреже у делу Технички подаци, немојте користити друге напоне напајања.
Уређај сме да ради само на електричном уређају у складу са DIN/VDE 0100, део 737, 738 и 702. У сврху осигурања мора да се инсталира заштитни прекида за вод од 10A.
Користити само продужне каблове који су предвиђени за употребу на отвореном ­минимални попречни пресек 3x1,5mm
2
квалитета H07RN-F у складу са DIN 57282/57245 са утичним уређајем заштићеним од прскајуће воде. У век до к раја одмотајте бубњеве са каблом.
Пре сваког пуштања у рад проверите стање вашег продужног кабла.

5 МОНТАЖА

5.1 Монтажа вода под притиском (01)

НАПОМЕНА Комбинована цевна
спојница може да се укроји према изабраном прикључку за црево. Користите највећи могући пречник црева.
1. Заврнути комбиновану ниплу (01/7) са заптивним прстеном у излаз пумпе (01/1).
2. Причврстити црево на комбиновану ниплу.
3. Кабл за напајање (01/6) кабловским везицама причврстити на вод под притиском.
4. Сасвим одмотати кабл за напајање.
5. Гурнути мрежни утикач у утичницу.
5.2 Прикључивање посебног усисног
вода (03/04)
ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја!
Пумпа не функционише прописно, ако је место за узимање 18m више од пумпе.
Водите рачуна да место за узимање не лежи више од 18m изнад нивоа воде.
ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја!
Пумпа не може да се одзрачи, када посебно усисно црево није напуњено водом.
Напуните посебно усисно црево водом да бисте обезбедили прописно функционисање.
Прикључак (03/1) за посебан усисни вод, на пример за „пливајуће узимање“ воде из горњег дела цистерне (04/1), налази се на
доњој страни пумпе. Код пумпања преко посебног усисног вода смањује се усисавање преко улазног сита. Вода се испумпава самом преко додатно монтираног усисног црева (04/3). Додатно се на усисно црево такође може причврстити пловак (04/2). На тај начин се испумпава вода на површини цистерне.
DIVE 6500/34: Пумпа се укључује и искључује преко пливајућег прекидача зависно од нивоа воде.
DIVE 5600/44: Пумпа се преко интегрисаног притисног прекидача аутоматски укључује и искључује.
1. Отворити поклопац на доњој страни пумпе (03/a). Ако је потребно, узмите алат као помоћ.
2. Пумпу напунити водом до преливања.
3. Заптивач и поклопац монтирати (03/b) за навојем.
4. Прикључити усисно црево (03/c).
5. Усисно црево на усисној страни напунити водом.
6. Пумпу (04/4) ставити у цистерну.

6 ПУШТАЊЕ У РАД

ПАЖЊА! Опасност од плављења! При
сметњама на пумпи може да дође до цурења воде и последичне штете услед плављења.
Предузимањем одговарајућих мера искључите могућност да евентуална сметња на пумпи доведе до плављења.
ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја!
Код водова под притиском који нису до краја испражњени, пумпа не одзрачује самостално и може доћи до оштећења на пумпи.
При поновном пуштању у рад после вађења из шахта водите рачуна да је вод под притиском потпуно испражњен.
Радите са пумпом висећи (01/8) на ужету или водите рачуна о безбедном положају пумпе (стојећи или хоризонтално лежећи).
Са пумпом радите само када је пумпа потпуно уроњена.
Водите рачуна о довољном растојању од тла.
Никада не дозволите да пумпа ради са затвореним водом под притиском.
Код шахтова увек водите рачуна о довољном димензионисању.
477275_f 55
Page 56
RS
Увек покријте шахтове тако да може да се гаси по њима.
НАПОМЕНА Пумпа (DIVE 5600-44)
располаже неповратном клапном на излазу пумпе. Тиме се спречава да се вод под притиском испразни при сваком заустављању пумпе.

7 РУКОВАЊЕ

7.1 Укључивање пумпе ПАЖЊА! Опасност од оштећења на

уређају! Пумпа не сме да усисава чврста
тела. Песак и други абразивни материјали у течности која се пумпа могу да униште пумпу.
Водите рачуна да у транспортни медијум не могу да доспеју чврста тела.
НАПОМЕНА Ако је тло блатњаво,
песковито или каменито, користите прикладну плочу за безбедну стабилност пумпе или прикључите посебан усисни вод.
1. Само DIVE 5600/44: Отворити све
затвараче који постоје у воду под притиском (вентил, млазница за прскање, славина за воду).
2. Потпуно одмотати кабл за напајање (01/6).
3. Уверите се да су електрични утични
спојеви монтирани у подручју заштићеном од плављења.
4. Само DIVE 6500/34: Подешавање висине
укључивања и висине искључивања (види
Поглавље 7.2 "Подешавање висине укључивања и висине искључивања (DIVE 6500/34)", страна56).
5. Полако уронити пумпу у транспортни
медијум. Притом држите пумпу мало укосо како би евентуално заробљени ваздух могао да изађе.
6. Гурнути мрежни утикач у утичницу.
7.2 Подешавање висине укључивања и
висине искључивања (DIVE 6500/34)
Кабл пливајућег прекидача (01/9) углављен је на кућишту пумпе (01/5). Променом позиције углављења тачке укључивања пливајућег прекидача могу да се индивидуално подесе. Препоручена дужина кабла пливајућег прекидача је око 100 mm.
Руковање
ПАЖЊА! Опасност од оштећења на
уређају! При испумпавању постоји опасност
да пумпа ради на суво и да услед тога дође до оштећења уређаја.
Стално држите пумпу под надзором приликом испумпавања на висину преостале воде и спречите рад пумпе на суво.
Када се достигне висина преостале воде, искључите пумпу извлачењем мрежног утикача из утичнице.
НАПОМЕНА Ако се висина преостале
воде поткорачи, пумпа ће усисати ваздух. У том случају, када се повећа ниво воде и пре поновног укључивања, пумпа мора да се одзрачи.

7.3 Искључивање пумпе

1. Извуците мрежни утикач из утичнице.

8 ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА

ОПАСНОСТ! Опасност од струјног
удара! Приликом радова на пумпи постоји
опасност од струјног удара.
Извуците мрежни утикач пре свих радова на отклањању сметње.
Препустите отклањање грешака у електричном систему квалификованом електричару.

8.1 Чишћење пумпе

НАПОМЕНА После пумпања хлорисане
воде из базена или течности, које остављају остатке, пумпа мора да се испере чистом водом.
1. Улазно сито (01/4) по потреби опрати чистом водом.

9 ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ

ОПАСНОСТ! Опасност од струјног
удара! Приликом радова на пумпи постоји
опасност од струјног удара.
Извуците мрежни утикач пре свих радова на отклањању сметње.
Препустите отклањање грешака у електричном систему квалификованом електричару.
56 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 57
Складиштење
НАПОМЕНА Код сметњи које се не могу
отклонити, обратите се нашем надлежном сервису.
Сметња Могући
Мотор не ради.
узрок
Радни точак блокира.
Термички прекидач је искључен.
Не постоји напон мреже.
Пливајући прекидач се не укључује када ниво воде расте.
Заштита од рада на суво активирана
Програм капања активиран
Помоћ
Уклонити прљавштину у усисном подручју. Кроз отвор на кућишту мотора доле чистити и окренути прикладним алатом да бисте отпустили блокаду.
Чекајте док термички прекидач поново укључи пумпу. Водити рачуна о максималној температури транспортног медијума. Дајте пумпу на проверу.
Дајте осигураче, струјно напајање на проверу стручном електричару.
Пошаљите пумпу AL-KO сервису.
Проверити усисну страну.
Проверити усисну страну.
Извући и поново утакнути кабл за напајање.
Сметња Могући
Пумпа ради, али не потискује.
Транспорто вана количина премала
узрок
Ваздух у кућишту пумпе.
Зачепљење на усисној страни.
Вод под притиском затворен.
Црево под притиском је пресавијено.
Заштита од рада на суво активирана
Пречник црева је премали.
Зачепљење на усисној страни.
Висина потискивања превелика.
Посебно усисно црево је предугачко.
Помоћ
Одзрачите пумпу тако што је држите укосо.
Уклонити прљавштину у усисном подручју.
Отворити вод под притиском.
Исправите црево под притиском.
Проверити усисну страну.
Користите веће црево под притиском.
Уклонити прљавштину у усисном подручју.
Водити рачуна о макс. висини потискивања, погледати техничке податке!
Водити рачуна о макс. висини потискивања, погледати техничке податке!

10 СКЛАДИШТЕЊЕ

НАПОМЕНА У случају опасности од
замрзавања, систем мора да се потпуно испразни и пумпа мора да се ускладишти на месту заштићеном од смрзавања.
477275_f 57
Page 58
RS
xxxxxx (x)
Одлагање

11 ОДЛАГАЊЕ

Стари електрични и електронски уређаји не треба да се бацају са кућним смећем, већ треба да се подвргну одвајању и сортирању одн. рециклирању!
Амбалажа, уређај и прибор су израђени од материјала који су погодни за рециклажу и
треба да се одложе на отпад на одговарајући начин.

12 СЛУЖБА ЗА КОРИСНИКЕ/СЕРВИС

Код питања у вези са гаранцијом, поправком или резервним деловима се обратите вашем најближем AL-KOсервису. Њега ћете наћи на интернету под следећом адресом: www.al-ko.com/service-contacts

13 ГАРАНЦИЈА

Евентуалне грешке у материјалу или производњи на уређају поправићемо за време законског рока застаре права на гаранцију за недостатке према сопственом избору поправљањем или заменом. Рок застаре одређује се према праву државе у којој је уређај купљен.
Наша гарантна изјава важи само у случају:
примене ових Упутстава за употребу
сврсисходног коришћења
употребе оригиналних резервних делова
Гаранција не обухвата:
оштећења лака која се своде на нормално трошење
потрошне делове који су на картици резервних делова означени рамом
Гарантни рок почиње да тече од датума куповине од стране првог крајњег корисника. Меродаван је датум на рачуну. Са овом изјавом о гаранцији и оригиналним рачуном обратите се продавцу или најближој овлашћеној сервисној радионици. Овом изјавом се не мењају законска права која купац има према продавцу у случају недостатака.
Гаранција престаје да важи у случају:
самоиницијативних покушаја поправки
самоиницијативних техничких измена
ненаменског коришћења
58 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 59

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści
1 Szczególne zasady bezpieczeństwa ....... 59
2 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
obsługi ..................................................... 59
2.1 Symbole na stronie tytułowej ............. 60
2.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze ..................................... 60
3 Opis produktu .......................................... 60
3.1 Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem ................................................... 60
3.2 Możliwe przewidywane nieprawidło-
we użycie ........................................... 60
3.3 Urządzenia zabezpieczające
iochronne .......................................... 60
3.3.1 Zabezpieczenie przed przegrza-
niem............................................. 60
3.3.2 Program kroplenia (DIVE
5600/44) ...................................... 60
3.3.3 Zabezpieczenie przed pracą na
sucho (DIVE 5600/44) ................. 61
3.3.4 Czujnik ciśnieniowy (DIVE
5600/44) ...................................... 61
3.3.5 Przełącznik pływakowy (02) (DI-
VE 6500/34)................................. 61
3.4 Przegląd produktu (01)....................... 61
3.5 Zakres dostawy .................................. 61
4 Zasady bezpieczeństwa .......................... 61
5 Montaż ..................................................... 62
5.1 Montaż przewodu ciśnieniowego (01) 62
5.2 odłączanie oddzielnego przewodu
ssącego (03/04) ................................. 62
6 Uruchomienie........................................... 62
7 Obsługa ................................................... 63
7.1 Włączanie pompy ............................... 63
7.2 Ustawianie wysokości włączania
iwyłączania (DIVE 6500/34) .............. 63
7.3 Wyłączanie pompy ............................. 63
8 Konserwacja ipielęgnacja ....................... 63
8.1 Czyszczenie pompy ........................... 63
9 Pomoc wprzypadku usterek.................... 63
10 Przechowywanie ....................................... 64
11 Utylizacja ................................................... 65
12 Obsługa klienta/Serwis.............................. 65
13 Gwarancja ................................................. 65
1 SZCZEGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Opisywane urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia i osoby z ograniczeniami fi­zycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo oso­by bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, je­śli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną przeszkolone w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagro­żenia. Dzieci nie powinny się bawić tym urządze­niem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkow­nika nie powinny być przeprowadzane przez dzieci pozbawione nadzoru.
Potrzeby osób o bardzo dużych i złożonych ogra­niczeniach mogą wykraczać poza tutaj opisane instrukcje.
2 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną in­strukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami oryginalnej in­strukcji obsługi.
Przed uruchomieniem należy dokładnie prze­czytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to ko­nieczne dla zapewnienia bezusterkowej pra­cy ibezpiecznej obsługi.
Poniższa instrukcja obsługi winna być prze­chowywana zawsze w sposób umożliwiający jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji dotyczących urządzenia.
Urządzenie może być przekazywane wyłącz­nie wraz z instrukcją obsługi.
Należy stosować się do wskazówek dot. bez­pieczeństwa iostrzegawczych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi.
477275_f 59
Page 60
PL
Opis produktu

2.1 Symbole na stronie tytułowej

Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy do­kładnie przeczytać niniejszą instruk­cję obsługi. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy dopuścić do uszkodzenia lub przecięcia kabla sieciowego.

2.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpie-
czeństwo mogące prowadzić do szkód rzeczo­wych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki
ułatwiające zrozumienie instrukcji iobsługi.

3 OPIS PRODUKTU

Wniniejszej instrukcji obsługi zostały opisane różne modele pomp zsilnikiem benzynowym. Po­siadany model należy zidentyfikować na podsta­wie tabliczki znamionowej.
3.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Pompa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko przy zachowaniu wartości znamionowych.
Pompa nadaje się do:
przepompowywania i wypompowywania zbiorników
czerpania wody ze studni, studzienek iin­nych zbiorników
obsługi systemów nawadniania izraszania trawników
zaopatrywania gospodarstw domowych wwodę
Pompa nadaje się tylko do tłoczenia następują­cych cieczy:
czystej wody, deszczówki
wody chlorowanej (np. wody z basenu)
wody do celów gospodarczych
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej za­stosowanie jest uważane za niezgodne z prze­znaczeniem.

3.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe użycie

Nie należy eksploatować pompy wsposób ciągły. Nie wolno stosować jej do tłoczenia:
wody pitnej;
słonej wody;
środków spożywczych;
środków agresywnych, chemikaliów;
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych lub gazujących;
cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C;
wody zawierającej piasek icieczy szlifują­cych;
ścieków zawierających odpady tekstylne ipa­pierowe.
3.3 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo ska-
leczenia. Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodo­wać poważne obrażenia ciała.
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochron­nych izabezpieczających.
3.3.1 Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Pompa jest wyposażona w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwają­cej ok. 15 – 20 minut, pompa włącza się ponow­nie wsposób automatyczny.
Pompę można stosować tylko, gdy jest ona cał­kowicie zanurzona.
3.3.2 Program kroplenia (DIVE 5600/44)
Aby podczas tłoczenia bardzo małych ilości wody (np. kroplenia przewodu) pompa nie wyłączała
60 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 61
Zasady bezpieczeństwa
się przedwcześnie, aktywowany jest program kroplenia.
Jest przy tym przeprowadzanych 7 prób rozruchu w ciągu 150 sekund. Następnie pompa wyłącza się. Operacja jest po krótkim czasie powtarzana. Jeśli kolejne próby rozruchu (odpowiednio po jed­nej sekundzie) nie powiodą się, pompa jest wyłą­czana.
Wtyczka sieciowa musi zostać wyjęta i ponownie włożona do gniazdka, aby ponownie uruchomić pompę.
3.3.3 Zabezpieczenie przed pracą na sucho (DIVE 5600/44)
Pompa jest wyposażona wzabezpieczenie przed pracą na sucho. Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza pompę, gdy nie jest zasysana wo­da. Następnie pompa podejmuje kilka prób auto­matycznego ponownego włączenia.
3.3.4 Czujnik ciśnieniowy (DIVE 5600/44)
Pompa jest wyposażona wczujnik ciśnieniowy. Za pomocą tego czujnika pompa po osiągnięciu ustawionego na stałe ciśnienia jest automatycz­nie włączana i wyłączana.
Wartości ciśnienia: patrz dane techniczne.
3.3.5 Przełącznik pływakowy (02) (DIVE 6500/34)
Pompę włącza automatycznie przełącznik pływa­kowy wmomencie osiągnięcia określonego po­ziomu wody (wysokość włączania) (02/a) i wyłą­cza je po opadnięciu poziomu wody do wysoko­ści wyłączania (02/b). Przełącznik pływakowy musi mieć możliwość swobodnego poruszania się na powierzchni wody.

3.4 Przegląd produktu (01)

Nr Element
1 Wylot pompy
2 Uchwyt transportowy
3 Zacisk kabla
4 Sito wlotowe
5 Obudowa pompy
6 Kabel sieciowy
7 Złączka kombi
8 Nacięcie do mocowania liny
Nr Element
9 Przyłącze oddzielnego przewodu ssące-
go
10 Przełącznik pływakowy (tylko DIVE
6500/34)

3.5 Zakres dostawy

Pompa jest dostarczana w stanie gotowym do pracy ze złączką kombi, dwiema pokrywami do oddzielnego poboru wody i instrukcją obsługi.

4 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń­stwo podczas dotykania elementów pod na­pięciem! Usterka pompy lub kabla przedłużają-
cego może powodować ciężkie urazy!
Natychmiast odłączyć wtyczkę od sieci.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik za­bezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym <30mA.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą W przypad-
ku dłuższego używania (>10min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego na­grzania wody w pompie i niekontrolowanego wy­pływania!
Odłączyć pompę od sieci zasilającej i pozo­stawić ją z wodą do ochłodzenia.
Sprawdzić poziom wody po stronie ssania.
Sprawdzić szczelność przewodów.
Sprawdzić instalację przewodu ssącego i ci­śnieniowego.
Pompę wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Pompy nie należy nigdy podnosić, transpor­tować ani mocować za kabel sieciowy. Odłą­czając wtyczkę od gniazda sieciowego, nie używać wtym celu kabla sieciowego.
Samowolne zmiany lub przebudowy pompy są niedozwolone. Naprawy powinny być do­konywane wyłącznie przez nasze punkty ser­wisowe.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu odłączyć wtyczkę sieciową. Chronić wtyczkę sieciową przed wilgocią.
Pompę i kabel przedłużający należy stoso­wać tylko w nienagannym stanie technicz­nym. Nie wolno używać uszkodzonych urzą­dzeń.
477275_f 61
Page 62
PL
Zachować bezpieczny odstęp od zwierząt lub wyłączyć pompę, gdy zbliżają się do niej zwierzęta.
Bezpieczeństwo elektryczne
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy wbasenie lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego wbudynku mu­si być zgodna znapięciem sieciowym poda­nym wdanych technicznych – nie wolno sto­sować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w in­stalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. Wcelu zabezpie­czenia musi być zainstalowany wyłącznik ochronny przewodu 10A.
Używać wyłącznie kabli przedłużających, przewidzianych do zastosowania na wolnym powietrzu — minimalny przekrój 3x1,5mm ojakości H07RN-F zgodnie znormą DIN57282/57245 zbryzgoszczelnym ele­mentem wtykowym. Bęben do nawijania ka­bla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Przed każdym użyciem należy skontrolować stan kabla przedłużającego.

5 MONTAŻ

5.1 Montaż przewodu ciśnieniowego (01)

WSKAZÓWKA Złączkę kombi można
przyciąć odpowiednio do wybranego przyłącza węża. Należy użyć wąż o możliwie jak najwięk­szej średnicy.
1. Przykręcić złączkę kombi (01/7) zpierście­niem uszczelniającym do wylotu pompy (01/1).
2. Przymocować wąż do złączki kombi.
3. Przymocować kabel sieciowy (01/6) do prze­wodu ciśnieniowego za pomocą łączników kablowych.
4. Kabel sieciowy odwinąć całkowicie.
5. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasila­nia.
5.2 odłączanie oddzielnego przewodu
ssącego (03/04)
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Pompa nie działa prawidłowo, jeśli
punkt poboru wody znajduje się 18m powyżej pompy.
Uważać, aby punkt poboru nie znajdował się wyżej niż 18m nad poziomem wody.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Pompa nie może odpowietrzyć się,
gdy oddzielny wąż ssący nie jest wypełniony wo­dą.
Wypełnić oddzielny wąż ssący wodą, aby za­pewnić prawidłowe działanie urządzenia.
Przyłącze (03/1) dla oddzielnego przewodu ssącego, przykładowo do „pływającego poboru” wody z górnej części cysterny (04/1), znajduje się w na spodzie pompy. Podczas pompowania za pośrednictwem od­dzielnego przewodu ssącego sito wlotowe blokuje za­sysanie. Woda jest odsysana tylko za pośrednictwem dodatkowo zamontowanego węża ssącego (04/3). Dodatkowo na wężu ssącym może zostać zamoco­wany także pływak (04/2). W ten sposób woda jest odsysana na powierzchni cysterny.
2
DIVE 6500/34: Przełącznik pływakowy włą­cza i wyłącza pompę w zależności od pozio­mu wody.
DIVE 5600/44: Wbudowany wyłącznik ciśnienio­wy włącza i wyłącza automatycznie pompę.
1. Otworzyć pokrywę na spodzie pompy (03/a). W razie potrzeby użyć narzędzia do pomocy.
2. Wypełnić pompę wodą, aż do przepełnienia.
3. Zamontować uszczelkę i pokrywę z gwintem (03/b).
4. Podłączyć wąż ssący (03/c).
5. Wąż ssący po stronie ssącej wypełnić wodą.
6. Włożyć pompę do cysterny (04/4).

6 URUCHOMIENIE

UWAGA! Niebezpieczeństwo zalania! W
przypadku zakłóceń pracy pompy może wyciekać woda, powodując szkody następcze przez zala­nie.
W przypadku usterek należy przez odpowied­nie środki zaradcze wykluczyć powstanie w pompie uszkodzeń w wyniku zalania.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! W przypadku niepełnego opróżnie-
nia przewodów ciśnieniowych pompa nie odpo­wietrza się samoczynnie i może dochodzić do uszkodzenia pompy.
W przypadku ponownego uruchomienia po wyjęciu z szybu uważać, by przewód ciśnie­niowy został całkowicie opróżniony.
Używać pompy zawieszonej na linie (01/8) albo zadbać o jej pewne położenie (w pozycji stojącej lub poziomo leżącej).
Montaż
62 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 63
Obsługa
Używać pompy tylko, gdy jest ona całkowicie zanurzona.
Zapewnić dostateczną odległość od dna.
Nie wolno dopuścić, aby pompa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać dostatecznych wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w sposób umożliwiający bezpieczne wchodzenie na nie.
WSKAZÓWKA Pompa (DIVE 5600-44)
posiada na wylocie osłonę. Dzięki temu przewód ciśnieniowy nie opróżnia się po każdym zatrzy­maniu pompy.

7 OBSŁUGA

7.1 Włączanie pompy UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia

urządzenia! Pompa nie może zasysać ciał sta-
łych. Piasek i inne substancje ścierne zawarte w tłoczonym medium niszczą pompę.
Uważać, by żadne obce przedmioty nie do­stały się do tłoczonego medium.
WSKAZÓWKA Jeżeli na dnie znajduje się
muł, piasek lub kamienie, należy użyć odpowied­niej płyty, aby zapewnić stabilność ustawienia pompy, lub podłączyć oddzielny przewód ssący.
1. Tylko DIVE 5600/44: Otworzyć wszystkie za-
mknięcia wprzewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza rozpryskowa, zawór czerpalny).
2. Całkowicie rozwinąć kabel sieciowy (01/6).
3. Upewnić się, że elektryczne połączenia wty-
kowe znajdują się w strefie niezagrożonej za­laniem.
4. Tylko DIVE 6500/34: Ustawianie wysokości
włączania iwyłączania (patrz Rozdział 7.2
"Ustawianie wysokości włączania iwyłącza­nia (DIVE 6500/34)", strona63).
5. Powoli zanurzać pompę w tłoczonym me-
dium. Należy przy tym trzymać pompę nieco ukośnie, aby pozwolić na wydostanie się ewentualnych pozostałości powietrza.
6.
Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
7.2 Ustawianie wysokości włączania
iwyłączania (DIVE 6500/34)
Kabel przełącznika pływakowego (01/9) jest moc­no zaciśnięty na obudowie pompy (01/5). Zmiana położenia zacisku umożliwia osobne ustawienie punktów przełączania przełącznika pływakowe­go. Zalecana długość kabla przełącznika pływa­kowego wynosi ok. 100 mm.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Podczas odpompowywania wystę-
puje niebezpieczeństwo, że pompa będzie praco­wać na sucho, powodując uszkodzenie urządze­nia.
Podczas odpompowywania przy resztkowym poziomie wody należy stale nadzorować pra­cę pompy i nie dopuścić, aby pompa praco­wała na sucho.
Po osiągnięciu resztkowego poziomu wody pompę należy wyłączyć, wyciągając wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
WSKAZÓWKA Poniżej resztkowego po-
ziomu wody pompa zasysa powietrze. W takim przypadku po zwiększeniu poziomu wody pompa będzie wymagać odpowietrzenia przed ponow­nym włączeniem.

7.3 Wyłączanie pompy

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
8 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem! Podczas prac przy
pompie występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed wszystkimi pracami związanymi zusu­waniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciową zgniazda elektrycznego.
Usunięcie usterki winstalacji elektrycznej na­leży zlecić elektrykowi.

8.1 Czyszczenie pompy

WSKAZÓWKA Po tłoczeniu wody baseno-
wej zawierającej chlor lub cieczy, które pozosta­wiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
1. W razie potrzeby oczyścić czystą wodą sito wlotowe (01/4).
9 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Podczas prac przy pompie wy-
stępuje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed wszystkimi pracami związanymi zusu­waniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciową zgniazda elektrycznego.
Usunięcie usterki winstalacji elektrycznej na­leży zlecić elektrykowi.
477275_f 63
Page 64
PL
Przechowywanie
WSKAZÓWKA Wprzypadku usterek, któ-
rych nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu naszej firmy.
Usterka Możliwa
przyczyna
Silnik nie działa.
Wirnik pompy zablokowany.
Sposób usuwa­nia
Usunąć zanie­czyszczenia zob­szaru ssania. Oczyścić poprzez otwór w obudowie silnika za pomocą odpowiedniego narzędzia i obró­cić, aby zwolnić blokadę.
Przełącznik termiczny wy­łączył pompę.
Odczekać, aż przełącznik ter­miczny ponownie włączy pompę. Zwracać uwagę na maksymalną temperaturę tło­czonej cieczy. Zlecić kontrolę pompy.
Brak napięcia sieciowego.
Przełącznik pływakowy nie włącza
Sprawdzić bez­pieczniki, zlecić elektrykowi kontrolę zasilania w energię elektryczną.
Przesłać pompę do serwisu AL-
KO. pompy przy rosnącej war­tości oporu.
Zabezpiecze­nie przed pra-
Sprawdzić stro-
nę ssącą. cą na sucho aktywne
Program kro­plenia akty­wowany
Sprawdzić stro-
nę ssącą.
Wyjąć i ponow-
nie włożyć do
gniazdka kabel
sieciowy.
Usterka Możliwa
przyczyna
Pompa pra­cuje, ale nie tłoczy.
Powietrze w obudowie pompy.
Zator po stro­nie ssącej pompy.
Sposób usuwa­nia
Odpowietrzyć pompę, ustawia­jąc ją ukośne.
Usunąć zanie­czyszczenia zobszaru ssa­nia.
Zamknięty przewód ci­śnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy.
Otworzyć prze­wód ciśnienio­wy.
Wyprostować wąż ciśnienio­wy.
Zabezpiecze­nie przed pra-
Sprawdzić stro-
nę ssącą. cą na sucho aktywne
Zbyt mała ilość tłoczo­nej wody
Średnica wę­ża za mała.
Zator po stro­nie ssącej pompy.
Zastosować
większy wąż ci-
śnieniowy.
Usunąć zanie-
czyszczenia
zobszaru ssa-
nia.
Wysokość tło­czenia za wy­soka.
Przestrzegać
maks. wysoko-
ści tłoczenia,
patrz dane tech-
niczne!
Oddzielny wąż ssący za długi.
Przestrzegać
maks. wysoko-
ści tłoczenia,
patrz dane tech-
niczne!

10 PRZECHOWYWANIE

WSKAZÓWKA Wprzypadku ryzyka za-
marznięcia należy całkowicie opróżnić układ iprzechować pompę wmiejscu zabezpieczonym przed mrozem.
64 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 65
Utylizacja
xxxxxx (x)

11 UTYLIZACJA

Zużyte urządzenia elektryczne ielektro­nicznie nie mogą być utylizowane zodpa­dami zgospodarstwa domowego, lecz na­leży przekazać je do osobnej zbiórki lub utylizacji.
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykonano zmateriałów nadających się do recyklingu inale­ży zapewnić ich odpowiednią utylizację.

12 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS

Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy lub części zamiennych należy kierować do naj­bliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go znaleźć w następującej witrynie internetowej: www.al-ko.com/service-contacts

13 GWARANCJA

Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zprawem obowiązującym wkraju, wktórym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
zastosowania się do treści niniejszej instrukcji obsługi
prawidłowego postępowania,
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. De­cydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliż­szego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz do­wód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy wstosunku do sprze­dawcy ztytułu wad.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
samodzielnych prób naprawy,
samodzielnych zmian technicznych,
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
.
477275_f 65
Page 66
CZ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU KPOUŽITÍ Obsah
1 Zvláštní bezpečnostní pokyny ................. 66
2 K tomuto návodu k použití ....................... 66
2.1 Symboly na titulní straně .................... 66
2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 67
3 Popis výrobku .......................................... 67
3.1 Použití v souladu s určeným účelem.. 67
3.2 Možné předvídatelné chybné použití . 67
3.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení..... 67
3.3.1 Tepelná ochrana.......................... 67
3.3.2 Program kapání (DIVE 5600/44) . 67
3.3.3 Ochrana proti chodu na sucho
(DIVE 5600/44)............................ 67
3.3.4 Tlakové čidlo (DIVE 5600/44)...... 67
3.3.5 Plovákový spínač (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 67
3.4 Přehled výrobku (01) .......................... 68
3.5 Součásti dodávky ............................... 68
4 Bezpečnostní pokyny............................... 68
5 Montáž ..................................................... 68
5.1 Montáž tlakového vedení (01)............ 68
5.2 Samostatné připojení sacího vedení
(03/ 04)............................................... 69
6 Uvedení do provozu................................. 69
7 Obsluha ................................................... 69
7.1 Zapnutí čerpadla ................................ 69
7.2 Nastavení výšky zapnutí a vypnutí
(DIVE 6500/34) .................................. 70
7.3 Vypnutí čerpadla ................................ 70
8 Údržba a péče ......................................... 70
8.1 Čištění čerpadla ................................. 70
9 Pomoc při poruchách............................... 70
10 Skladování ............................................... 71
11 Likvidace.................................................. 71
12 Zákaznický servis/servis .......................... 71
13 Záruka...................................................... 71

1 ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let i osobami se sníženými fyzickými, smyslovými ne­bo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a s nedostatečnými znalostmi, jestliže jsou pod dohledem nebo byly poučeny ve věci bezpečné­ho používání přístroje a porozuměly z toho vyplý­vajícím nebezpečím. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí děti provádět bez dozoru.
Osoby s velmi silným a komplexním omezením nemohou vyhovovat požadavkům zde popsaných pokynů.

2 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ

2.1 Symboly na titulní straně

Překlad originálního návodu kpoužití
U německé verze se jedná o originální návod k použití. Všechny ostatní jazykové verze jsou překlady originálního návodu k použití.
Před uvedením do provozu si bezpodmíneč­ně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokladem bezpečné práce a bezpro­blémové manipulace.
Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si ho mohli přečíst, když budete potřebovat in­formace o stroji.
Předávejte dalším osobám pouze výrobek s tímto návodem k použití.
Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a varování uvedená v tomto návodu.
Symbol Význam
Před uvedením do provozu si bez­podmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokla­dem bezpečné práce a bezproblé­mové manipulace.
Návod kpoužití
Síťový kabel nepoškozujte ani ne­přetínejte, předejdete tak úrazu elektrickým proudem.
66 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 67
Popis výrobku

2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov

NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostředně hro-
zící nebezpečnou situaci, která – pokud se jí ne­vyhnete – má za následek smrt nebo vážné zra­nění.
VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která by mohla mít za následek men­ší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevy­hnete.
POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít
za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší
srozumitelnost a manipulaci.

3 POPIS VÝROBKU

V tomto návodu k použití jsou popisovány různé modely čerpadel. Svůj model identifikujete podle typového štítku.

3.1 Použití v souladu s určeným účelem

Čerpadlo je určeno pro soukromé používání do­ma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů.
Čerpadlo se hodí pro:
přečerpávání nebo odčerpávání znádrží,
odběr vody ze studny, šachty nebo jiných vodních nádrží,
provoz zavlažovacích systémů a zavlažovačů trávníku,
zásobování domácnosti vodou.
Čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následu­jících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény),
užitková voda.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.

3.2 Možné předvídatelné chybné použití

Čerpadlo se nesmí používat v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn­ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
znečištěné vody se zbytky textilií nebo papí­ru.

3.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení

VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění. Poškoze-
ná a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení mohou vést ktěžkým poraněním.
Defektní bezpečnostní aochranná zařízení nechejte opravit.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy ne­vyřazujte z provozu.
3.3.1 Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po fázi vychladnutí asi 15–20 minut se čerpadlo opět au­tomaticky zapne.
Čerpadlo provozujte pouze, je-li zcela ponořené.
3.3.2 Program kapání (DIVE 5600/44)
Aby při dopravě velmi malého množství vody (např. kapání vedení) čerpadlo předčasně nevy­pnulo, aktivuje se program kapání.
Přitom se provede 7 startovních pokusů během 150 sekund. Poté se čerpadlo vypne. Postup se po krátké době zopakuje. Nejsou-li další pokusy o nastartování (po jedné hodině) úspěšné, čerpa­dlo se vypne.
Musíte vytáhnout síťovou zástrčku a znovu ji za­strčit k opětovnému nastartování čerpadla.
3.3.3 Ochrana proti chodu na sucho (DIVE 5600/44)
Čerpadlo obsahuje ochranu proti chodu na su­cho. Ochrana proti chodu na sucho vypne čerpa­dlo, jestliže není nasávána žádná voda. Poté do­jde k pokusu o několikanásobné automatické opětovné zapnutí čerpadla.
3.3.4 Tlakové čidlo (DIVE 5600/44)
Čerpadlo je vybaveno tlakovým čidlem. Při dosa­žení pevně nastaveného tlaku se čerpadlo auto­maticky vypíná a zapíná tímto čidlem.
Hodnoty tlaku: viz Technické údaje.
3.3.5 Plovákový spínač (02) (DIVE 6500/34)
Při dosažení určitého stavu vody (výška sepnutí) se čerpadlo automaticky spustí plovákovým (02/ a) spínačem a při opadnutí vody do výšky vypnutí
477275_f 67
Page 68
CZ
Bezpečnostní pokyny
se opět vypne (02/b). Plovákový spínač se musí volně pohybovat na vodní ploše.

3.4 Přehled výrobku (01)

Č. Součást
1 Výstup čerpadla
2 Držadlo
3 Kabelová svorka
4 Vtokové síto
5 Pouzdro čerpadla
6 Síťový kabel
7 Kombinovaná výstupní redukce
8 Zářez pro upevnění lana
9 Připojení samostatného sacího vedení
10 Plovákový spínač (jen DIVE 6500/34)

3.5 Součásti dodávky

Čerpadlo se dodává připravené k provozu s kom­binovanou výstupní redukcí, dvěma víky pro sa­mostatný odběr vody a s návodem k použití.

4 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

NEBEZPEČÍ! Nebezpečí při dotyku dílů
vedoucích napětí! Poškození čerpadla nebo
prodlužovacího kabelu může vést k těžkým pora­něním!
Konektor okamžitě odpojte od sítě.
Přístroj pomocí ochranného spínače FI spojte s jmenovitým chybným proudem <30mA.
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění horkou vo-
dou Při delším provozu proti uzavřené tlakové
části (>10min.) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout!
Čerpadlo odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Zkontrolujte hladinu vody na straně sání.
Zkontrolujte těsnost vedení.
Zkontrolujte instalaci sacího a tlakového ve­dení.
Čerpadlo uveďte do provozu opět až po od­stranění veškerých nedostatků!
Čerpadlo nikdy nezvedejte, nepřepravujte ne­bo neupevňujte za síťový kabel. Síťový kabel nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky.
Změny prováděné svépomocí nebo přestav­by jsou na čerpadle zakázány. Opravy mo­hou být prováděny jen v našich autorizova­ných servisech.
Při práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrč­ku. Síťovou zástrčku chraňte před vlhkostí.
Čerpadlo a prodlužovací kabel používejte pouze v technicky bezvadném stavu. Poško­zené přístroje nesmějí být provozovány.
Udržujte bezpečnostní odstup od zvířat, resp. vypněte čerpadlo, když se zvířata přiblíží.
Bezpečnost elektrických součástí
Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo použí­váno.
Domovní síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používejte jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektric­kým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, část 737, 738 a 702. Za účelem jištění musí být instalován jistič vedení 10A.
Používejte jen takové prodlužovací kabely, které jsou dimenzovány pro použití venku – minimální průřez 3x1,5mm2 kvality H07RN­F dle DIN 57282/57245 se zásuvným kusem chráněným proti stříkající vodě. Kabelový bu­ben je vždy třeba zcela odvinout.
Před každým uvedením do provozu zkontro­lujte stav svého prodlužovacího kabelu.

5 MONTÁŽ

5.1 Montáž tlakového vedení (01)

UPOZORNĚNÍ Kombinovaný nátrubek lze
přizpůsobit odpovídajícím způsobem zvolené ha­dicové přípojce. Použijte největší možný průměr hadice.
1. Kombinovanou výstupní redukci (01/7) s těs­nicím kroužkem našroubujte do výstupu čer­padla (01/1).
2. Hadici upevněte na kombinovanou výstupní redukci.
3. Síťový kabel (01/ 6) připevněte kabelovými sponami k tlakovému vedení.
4. Úplně odviňte síťový kabel.
5. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky.
68 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 69
Uvedení do provozu
5.2 Samostatné připojení sacího vedení (03/
04)
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Čer-
padlo nefunguje správně, pokud leží místo odbě­ru o 18m výše než čerpadlo.
Dbejte, aby místo odběru neleželo výše než 18 m nad hladinou vody.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Čer-
padlo se nemůže odvzdušnit, jestliže není samo­statná sací hadice naplněna vodou.
Samostatnou sací hadici naplňte vodou k za­jištění správné funkce.
Přípojka (03/1) pro samostatné sací vedení, pří­kladně k „plovoucímu odběru“ vody z horní části cisterny (04/1), se nachází na spodní straně čer­padla. Při čerpání samostatným sacím vedením se zabrání nasávání přes vtokové síto. Voda se odčerpává jen dodatečně namontovanou sací ha­dici (04/3). Navíc může být k sací hadici upevněn i jeden plovák (04/2). Tím se odčerpá voda na povrchu cisterny.
DIVE 6500/34: Čerpadlo se zapíná a vypíná plovákovým spínačem v závislosti na stavu vody.
DIVE 5600/44: Čerpadlo se automaticky za­píná a vypíná integrovaným tlakovým spína­čem.
1. Otevřete víko na spodní straně čerpadla (03/ a). V případě potřeby použijte pomocné ná­stroje.
2. Čerpadlo naplňte až k přepadu vodou.
3. Namontujte těsnění a víko se závitem (03/b).
4. Připojte sací hadici (03/c).
5. Sací hadici na sací straně naplňte vodou.
6. Čerpadlo (04/4) vložte do cisterny.

6 UVEDENÍ DO PROVOZU

POZOR! Nebezpečí zaplavení! Při poruchách
čerpadla může uniknout voda a způsobit násled­né škody zaplavením.
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby při poruchách čerpadla vznikly následné škody zaplavením.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! U ne-
úplně vyprázdněných tlakových vedení se čerpa­dlo samočinně neodvzdušní a může dojít k jeho poškození.
U opětovného uvedení do provozu po vyjmutí ze šachty dbejte, aby bylo tlakové vedení úpl­ně prázdné.
Čerpadlo provozujte jen zavěšené na (01/ 8) laně nebo dbejte na bezpečnou polohu čer­padla (stojící nebo horizontálně ležící).
Čerpadlo provozujte pouze, je-li zcela pono­řené.
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.
Čerpadlo nikdy nenechávejte běžet s uzavře­ným tlakovým vedením.
U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné rozměry.
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
UPOZORNĚNÍ Čerpadlo (DIVE 5600-44)
je vybavené zpětnou klapkou na výstupu čerpa­dla. Ta brání tomu, aby se tlakové vedení při kaž­dém zastavení čerpadla vyprázdnilo.

7 OBSLUHA

7.1 Zapnutí čerpadla POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Čer-

padlo nesmí nikdy nasávat pevná tělesa. Písek a další brusné látky v čerpaném médiu čerpadlo ni­čí.
Dbejte, aby se do čerpaného média nemohla dostat žádná pevná tělesa.
UPOZORNĚNÍ U kalného, písčitého nebo
kamenitého podkladu použijte vhodnou desku pro stabilitu čerpadla nebo připojte samostatné sací vedení.
1. Jen DIVE 5600/44: Otevřete všechny uzávě-
ry v tlakovém vedení (ventil, stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Úplně odviňte síťový kabel (01/ 6).
3. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístě-
ny v zóně bez rizika zaplavení.
4. Jen DIVE 6500/34: Nastavte výšku zapnutí a
vypnutí (viz Kapitola 7.2 "Nastavení výšky za- pnutí a vypnutí (DIVE 6500/34)", strana70).
5. Čerpadlo pomalu ponořte do čerpaného mé-
dia. Čerpadlo přitom držte mírně šikmo, aby mohl uniknout eventuálně uzavřený vzduch.
6. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky.
477275_f 69
Page 70
CZ
Údržba a péče

7.2 Nastavení výšky zapnutí a vypnutí (DIVE 6500/34)

Kabel plovákového spínače (01/ 9) je kpouzdru čerpadla (01/5) připevněn napevno. Změnou upí­nací pozice můžete individuálně nastavit spínací body plovákového spínače. Doporučená délka kabelu plovákového spínače cca 100 mm.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Při
odčerpávání hrozí nebezpečí, že bude čerpadlo běžet na sucho, a tím hrozí nebezpečí poškození přístroje.
Při odčerpávání na výšku zbytkové vody čer­padlo stále sledujte a vyhněte se běhu čerpa­dla naprázdno.
Při dosažení výšky zbytkové vody čerpadlo odstavte zatáhnutím za síťovou zástrčku.
UPOZORNĚNÍ Dosáhne-li hladina zbytko-
vé vody nízké úrovně, začne čerpadlo nasávat vzduch. V tomto případě je nutné čerpadlo při vzrůstajícím stavu vody a před novým uvedením do provozu odvzdušnit.

7.3 Vypnutí čerpadla

1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

8 ÚDRŽBA A PÉČE

NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem! Při práci na čerpadle hrozí ne-
bezpečí úderu elektrickým proudem.
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťo­vou zástrčku.
Chybu v elektrickém zařízení nechte odstra­nit odborným elektrikářem.

8.1 Čištění čerpadla

UPOZORNĚNÍ Po čerpání chlorované ba-
zénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo­dou.
1. Vtokové síto (01/4) dle potřeby umyjte čistou
vodou.

9 POMOC PŘI PORUCHÁCH

NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem! Při práci na čerpadle hrozí ne-
bezpečí úderu elektrickým proudem.
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťo­vou zástrčku.
Chybu v elektrickém zařízení nechte odstra­nit odborným elektrikářem.
UPOZORNĚNÍ U neopravitelných poruch
se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznic­kou službu.
Porucha Možná příči-naOdstranění
Motor nebě­ží.
Je zablokova­né oběžné kolo.
Tepelný spí­nač se vy­pnul.
Není k dispo­zici síťové na­pětí.
Plovákový spínač se ne­spustí při vzrůstajícím stavu vody.
Ochrana proti chodu na su­cho je aktivo­vána
Aktivní pro­gram kapání
Odstraňte nečis­toty v sací části. Otvorem v krytu motoru dole ji vyčistěte vhod­ným nástrojem a otočte k uvolně­ní zablokování.
Počkejte, dokud tepelný spínač čerpadlo opět ne­zapne. Dávejte pozor na maxi­mální teplotu čer­paného média. Čerpadlo nechte zkontrolovat.
Zkontrolujte po­jistky a nechte zkontrolovat na­pájení proudem odborným elek­trikářem.
Čerpadlo zašle­te na servisní místo společ­nosti AL-KO.
Zkontrolujte sací část.
Zkontrolujte sací část.
Vytáhněte a za­se zasuňte síťo­vý kabel.
70 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 71
Skladování
xxxxxx (x)
Porucha Možná příči-naOdstranění
Čerpadlo bě­ží, ale nečer­pá.
Čerpané množství je příliš nízké
Vzduch v kry­tu čerpadla.
Zanesení v sací části.
Zavřené tla­kové vedení.
Tlaková hadi­ce je zlome­ná.
Ochrana proti chodu na su­cho je aktivo­vána
Průměr hadi­ce je příliš malý.
Zanesení v sací části.
Čerpací výš­ka je příliš vy­soká.
Samostatná sací hadice příliš dlouhá.
Čerpadlo od­vzdušněte umís­těním do příčné pozice.
Odstraňte nečis­toty v sací části.
Otevřete tlakové vedení.
Tlakovou hadici narovnejte.
Zkontrolujte sací část.
Použijte větší tlakovou hadici.
Odstraňte nečis­toty v sací části.
Respektujte max. čerpací výšku, viz tech­nické údaje!
Respektujte max. čerpací výšku, viz technické údaje!

10 SKLADOVÁNÍ

UPOZORNĚNÍ Při nebezpečí zamrznutí je
nutné systém zcela vyprázdnit a čerpadlo uložit na mrazuvzdorné místo.

11 LIKVIDACE

Elektrická a elektronická zařízení nepatří do domácího odpadu, ale odvážejí se k roztřídění, příp. k ekologické likvidaci!
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny zrecy­klovatelných materiálů a je nutné je likvidovat pří­slušným způsobem.

12 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS

Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo ná­hradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší servisAL-KO. Najdete je na internetu pod násle­dující adresou: www.al-ko.com/service-contacts

13 ZÁRUKA

Případné vady na materiálu či výrobní závady na výrobku odstraníme během zákonné lhůty pro rekla­maci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl výrobek zakoupen.
Naše záruka platí jen vnásledujících případech:
Dodržujte tento návod k obsluze
Řádné zacházení
Použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením.
Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním dokladu. Stímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
477275_f 71
Záruka zaniká v následujících případech:
Svévolné pokusy o opravu
Svévolné technické změny
Používání v rozporu s určeným účelem
označeny rámečkem.
Page 72
SK
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah
1 Špeciálne bezpečnostné pokyny ............. 72
2 O tomto návode na obsluhu..................... 72
2.1 Symboly na titulnej strane .................. 72
2.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slo-
vá ....................................................... 73
3 Popis výrobku .......................................... 73
3.1 Používanie na určený účel ................. 73
3.2 Potenciálne predvídateľné nesprávne
použitie............................................... 73
3.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia 73
3.3.1 Tepelná ochrana.......................... 73
3.3.2 Program kvapkania (DIVE
5600/44) ...................................... 73
3.3.3 Ochrana pred chodom na sucho
(DIVE 5600/44)............................ 74
3.3.4 Tlakový snímač (DIVE 5600/44).. 74
3.3.5 Plavákový spínač (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 74
3.4 Prehľad výrobku (01).......................... 74
3.5 Rozsah dodávky................................. 74
4 Bezpečnostné pokyny.............................. 74
5 Montáž ..................................................... 75
5.1 Montáž tlakového vedenia (01) .......... 75
5.2 Pripojenie samostatného sacieho ve-
denia (03/04) ...................................... 75
6 Uvedenie do prevádzky ........................... 75
7 Obsluha ................................................... 76
7.1 Spustenie čerpadla ............................ 76
7.2 Nastavenie výšky zapnutia a vypnu-
tia (DIVE 6500/34).............................. 76
7.3 Vypnutie čerpadla .............................. 76
8 Údržba a starostlivosť.............................. 76
8.1 Čistenie čerpadla ............................... 76
9 Pomoc pri poruchách............................... 76
10 Skladovanie ............................................. 77
11 Likvidácia ................................................. 77
12 Zákaznícky servis .................................... 78
13 Záruka ....................................................... 78
1 ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a okrem nich aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučení o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú z toho vyplýva­júcemu nebezpečenstvu. Deti sa s prístrojom ne­smú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Osoby s veľmi silnými a komplexnými obmedze­niami môžu mať požiadavky, ktoré prekračujú tu popísané pokyny.

2 O TOMTO NÁVODE NA OBSLUHU

U nemeckej verzie sa jedná o originálny ná­vod na použitie. Všetky ostatné jazykové ver­zie sú preklady originálneho návodu na pou­žitie.
Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky sta­rostlivo prečítali tento návod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezpo­ruchové zaobchádzanie.
Návod na obsluhu si uschovajte vždy tak, aby ste si ho mohli prečítať, keď budete po­trebovať nejakú informáciu k zariadeniu.
Zariadenie postupujte ďalším osobám len spolu s týmto návodom na obsluhu.
Prečítajte si a dbajte na bezpečnostné a vý­stražné pokyny v tomto návode na použitie.

2.1 Symboly na titulnej strane

Symbol Význam

Preklad originálneho návodu na použitie

Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky starostlivo prečítali tento návod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporucho­vé zaobchádzanie.
Návod na použitie
72 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 73
Popis výrobku
Symbol Význam
Sieťový kábel nepoškodzujte alebo neprerežte, aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom!

2.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová

NEBEZPEČENSTVO! Upozornenie na bez-
prostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá má – v prípade, že sa jej nepredíde – za násle­dok smrť alebo ťažké zranenie.
VAROVANIE! Upozornenie na potenciálne
hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za násle­dok smrť alebo ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na potenciálne hro-
ziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok ľah­ké alebo stredne ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá by
mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok vecné škody.
UPOZORNENIE Špeciálne pokyny pre lep-
šiu zrozumiteľnosť a zaobchádzanie.

3 POPIS VÝROBKU

V tomto návode na prevádzku sú popisované rôzne modely čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa výrobného štítku.

3.1 Používanie na určený účel

Čerpadlo je určené pre súkromné používanie do­ma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Čerpadlo sa hodí na:
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží,
na čerpanie vody zo studní, šácht a iných zá­sobníkov vody,
na prevádzku zavlažovacích systémov a po­strekovačov,
na domáce zásobovanie vodou.
Čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasle­dujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
úžitková voda.
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.

3.2 Potenciálne predvídateľné nesprávne použitie

Čerpadlo nesmie byť používané v trvalej pre­vádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn­ných kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín,
vody znečistenej časťami textilu alebo papie­ra.

3.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia

VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia.
Chybné a mimo prevádzku uvedené bezpečnost­né a ochranné zariadenia môžu viesť k vážnym zraneniam.
Nechajte chybné bezpečnostné a ochranné zariadenia opraviť.
Tieto bezpečnostné a ochranné zariadenia nikdy neodstavujte mimo prevádzku.
3.3.1 Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vy­chladnutí sa v priebehu cca 15 - 20 minút čer­padlo opäť automaticky zapne.
Čerpadlo prevádzkujte len, ak je úplne ponorené.
3.3.2 Program kvapkania (DIVE 5600/44)
Aby pri prečerpávaní veľmi malého množstva vo­dy (napr. kvapkanie vedenia) nedošlo k predčas­nému vypnutiu čerpadla, aktivuje sa program kvapkania.
Vykoná sa pritom 7 štartovacích pokusov v prie­behu 150 sekúnd. Následne sa čerpadlo vypne. Po krátkom čase sa proces zopakuje. Ak budú ďalšie štartovacie pokusy (po jednej hodine) ne­úspešné, čerpadlo sa vypne.
Za účelom opätovného spustenia čerpadla musí byť sieťová zástrčka vytiahnutá a znovu zastrče­ná.
477275_f 73
Page 74
SK
Bezpečnostné pokyny
3.3.3 Ochrana pred chodom na sucho (DIVE 5600/44)
Čerpadlo obsahuje ochranu proti chodu na su­cho. Ochrana proti chodu na sucho vypne čer­padlo po prerušení nasávania vody. Potom sa čerpadlo pokúsi viackrát automaticky znovu zap­núť.
3.3.4 Tlakový snímač (DIVE 5600/44)
Čerpadlo je vybavené tlakovým snímačom. Pro­stredníctvom tohto snímača dochádza k vypnutiu a zapnutiu čerpadla pri dosiahnutí pevne nasta­veného tlaku.
Tlakové údaje: pozri v technických údajoch.
3.3.5 Plavákový spínač (02) (DIVE 6500/34)
Plavákový spínač automaticky zapne (02/a) čer­padlo pri dosiahnutí určitej hladiny vody (výška zapnutia), a po klesnutí tejto hladiny na výšku vypnutia ho opäť vypne (02/b). Musí byť pritom zabezpečený voľný pohyb plavákového spínača na hladine vody.

3.4 Prehľad výrobku (01)

Č. Konštrukčná časť
1 Výstup čerpadla
2 Rukoväť
3 Káblová svorka
4 Sitko na prívode
5 Skriňa čerpadla
6 Sieťový kábel
7 Kombinovaná vsuvka
8 Zárez na upevnenie lana
9 Prípojka samostatného sacieho vedenia
10 Plavákový spínač (len DIVE 6500/34)

3.5 Rozsah dodávky

Čerpadlo sa dodáva pripravené na prevádzku spolu s kombinovanou vsuvkou, dvomi krytmi na oddelený odber vody a návodom na obsluhu.

4 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo pri
dotyku dielov vedúcich napätie! Chyba na čer-
padle alebo predlžovacom kábli môže viesť k vážnym zraneniam!
Zástrčku okamžite vytiahnite zo zásuvky elektrickej siete.
Prístroj pripojte cez ochranný spínač FI s me­novitým chybovým prúdom <30mA.
POZOR! Nebezpečenstvo zranenia horú-
cou vodou. Pri dlhšej prevádzke proti uzatvore-
nej tlakovej časti (>10min) sa voda môže v čer­padle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť!
Čerpadlo odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Skontrolujte stav vodnej hladiny na strane nasávania.
Skontrolujte tesnosť vedení.
Skontrolujte osadenie sacieho a tlakového vedenia.
Čerpadlo uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
Sieťový kábel nikdy nepoužívajte na dvíha­nie, prenášanie alebo upevnenie čerpadla. Sieťový kábel nepoužívajte na vytiahnutie sieťovej zástrčky zo zásuvky.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na čerpadle zakázané. Opravy smie vykonávať len náš zákaznícky servis.
Pred začatím prác na zariadení vytiahnite zá­strčku. Chráňte zástrčku pred vlhkosťou.
Čerpadlo a predlžovací kábel používajte len v technicky bezchybnom stave. Poškodené prí­stroje nesmú byť prevádzkované.
Zachovávajte bezpečnú vzdialenosť od zvie­rat, resp. čerpadlo vypnite, ak sú v blízkosti zvieratá.
Bezpečnosť elektrických súčastí
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie pre­vádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických úda­joch, nepoužívajte iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702. Na zabezpeče­nie je potrebné nainštalovať výkonový vypí­nač 10 A.
74 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 75
Montáž
Používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú určené na vonkajšie použitie – minimálny prierez 3x1,5mm2, kvalita H07RN-F podľa normy DIN 57282/57245 so zásuvkou chrá­nenou proti striekajúcej vode. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Pred každým uvedením do prevádzky skon­trolujte stav vášho predlžovacieho kábla.

5 MONTÁŽ

5.1 Montáž tlakového vedenia (01)

UPOZORNENIE Kombinovanú vsuvku je
možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke. Použite najväčší možný priemer hadice.
1. Zakrúťte kombinovanú vsuvku (01/7) s tes­niacim krúžkom do výstupu čerpadla (01/1).
2. Na kombinovanú vsuvku upevnite hadicu.
3. Sieťový kábel (01/6) pripevnite na tlakové ve­denie pomocou sťahovacích pások.
4. Sieťový kábel úplne odviňte.
5. Do zásuvky elektrickej siete zasuňte zástrčku pripojovacieho kábla.
5.2 Pripojenie samostatného sacieho
vedenia (03/04)
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Čerpadlo nefunguje riadne, keď je miesto
odberu umiestnené 18m vyššie ako čerpadlo.
Dbajte na to, aby miesto odberu nebolo vyš­šie ako 18m nad hladinou vody.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Čerpadlo nemôže byť odvzdušnený, keď
samostatné sacie vedenie nie je naplnené vodou.
Za účelom zabezpečenia správnej funkcie naplňte samostatné sacie vedenie vodou.
Prípojka (03/1) pre samostatné odsávacie vede­nie (napríklad kvôli „plávajúcemu odsávaniu“ vo­dy z hornej oblasti cisterny (04/1)) sa nachádza na spodnej strane čerpadla. Pri čerpaní cez sa­mostatné sacie vedenie je nasávanie cez prívod­né sito zablokované. Voda sa čerpá len cez do­datočne namontovanú saciu hadicu (04/3). K sa­cej hadici môže byť dodatočne pripevnený plavák (04/2). Takto bude voda odčerpávaná z hladiny cisterny.
DIVE 6500/34: K zapnutiu a vypnutiu čerpad­la dochádza prostredníctvom plavákového spínača v závislosti od hladiny vody.
DIVE 5600/44: Čerpadlo automaticky zapína a vypína zabudovaný tlakový spínač.
1. Otvorte kryt na spodku čerpadla (03/a). V prí­pade potreby použite náradie.
2. Do čerpadla nalejte vodu, kým nezačne vyte­kať.
3. Namontujte tesnenie a kryt so závitom (03/b).
4. Pripojte sacie vedenie (03/c).
5. Na strane nasávania naplňte saciu hadicu vodou.
6. Vložte čerpadlo (04/4) do cisterny.

6 UVEDENIE DO PREVÁDZKY

POZOR! Nebezpečenstvo zaplavenia! V prí-
pade porúch čerpadla môže unikať voda a spô­sobiť následné škody zaplavením.
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, aby pri poruchách čerpadla vznikli následné ško­dy zaplavením.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! V prípade úplne nevypustených tlakových
vedení sa čerpadlo neodvzdušní samé a môže dôjsť k poškodeniu čerpadla.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po vy­bratí zo šachty dbajte na to, aby bolo tlakové vedenie úplne vypustené.
Čerpadlo prevádzkujte zavesené na lane (01/8) alebo dbajte na bezpečnú polohu čer­padla (stojatá alebo horizontálne ležatá polo­ha).
Čerpadlo prevádzkujte len, ak je čerpadlo úplne ponorené.
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k podkla­du.
Čerpadlo nikdy nenechávajte bežať s uzavre­tým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné rozmery.
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
UPOZORNENIE Čerpadlo (DIVE 5600-44)
disponuje spätnou klapkou na výstupe z čerpad­la. To zabraňuje tomu, aby sa tlakové vedenie pri každom zastavení čerpadla vyprázdnilo.
477275_f 75
Page 76
SK
Obsluha

7 OBSLUHA

7.1 Spustenie čerpadla POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-

stroja! Čerpadlo nesmie nikdy nasávať pevné te-
lesá. Piesok a ďalšie brúsne látky v prepravova­nom médiu ničia čerpadlo.
Dbajte na to, aby sa do čerpaného média ne­ostali pevné telesá.
UPOZORNENIE Ak je dno bahnité, piesoč-
naté alebo kamenisté, použite vhodnú platňu na zabezpečenie správnej polohy čerpadla alebo pripojte samostatné sacie vedenie.
1. Len DIVE 5600/44: Otvorte uzávery, ktoré sú
k dispozícii v tlakovom vedení (ventil, strieka­cia dýza, vodovodný kohútik).
2. Sieťový kábel (01/6) úplne odviňte.
3. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest-
nené v zóne bez rizika zaplavenia.
4. Len DIVE 6500/34: Nastavte výšku zapnutia
a vypnutia (pozri Kapitola 7.2 "Nastavenie
výšky zapnutia a vypnutia (DIVE 6500/34)", strana76).
5. Čerpadlo pomaly ponorte do čerpaného mé-
dia. Čerpadlo pritom držte mierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretý vzduch uniknúť.
6. Do zásuvky elektrickej siete zasuňte zástrčku
pripojovacieho kábla.
7.2 Nastavenie výšky zapnutia a vypnutia
(DIVE 6500/34)
Kábel plavákového spínača (01/9) je pevne upev­nený na skrini čerpadla (01/5). Zmenou polohy upevnenia môžete nastaviť spínacie polohy pla­vákového spínača podľa potreby. Odporúčaná dĺžka kábla plavákového spínača je cca 100 mm.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Pri odčerpávaní existuje nebezpečenstvo,
že čerpadlo beží na sucho a tým dochádza k po­škodeniu prístroja.
Pri odčerpávaní na výšku zvyškovej vody čerpadlo stále sledujte a vyhnite sa behu čer­padla naprázdno.
Pri dosiahnutí výšky zvyškovej vody čerpadlo odstavte zatiahnutím za sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE Ak dosiahne hladina zvy-
škovej vody nízkej úrovne, začne čerpadlo nasá­vať vzduch. V tomto prípade je nutné čerpadlo pri vzrastajúcim stavu vody a pred novým uvedením do prevádzky odvzdušniť.

7.3 Vypnutie čerpadla

1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.

8 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ

NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čer-
padle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elek­trickým prúdom.
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťo­vú zástrčku.
Chyby v elektrickom zariadení nechajte od­strániť odborným elektrikárom.

8.1 Čistenie čerpadla

UPOZORNENIE Po čerpaní chlórovanej
bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanecháva­jú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
1. Prívodné sito (01/4) v prípade potreby umyte čistou vodou.

9 POMOC PRI PORUCHÁCH

NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čer-
padle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elek­trickým prúdom.
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťo­vú zástrčku.
Chyby v elektrickom zariadení nechajte od­strániť odborným elektrikárom.
UPOZORNENIE U neopraviteľných porúch
sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
76 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 77
Skladovanie
Porucha Možná príči-naNáprava
Motor nebe­ží.
Je zablokova­né obežné koleso.
Tepelný spí­nač sa vypol.
Nie je k dis­pozícii sieťo­vé napätie.
Plavákový spínač nespí­na pri stúpa­júcej hladine vody.
Ochrana cho­du naprázdno je aktivovaná
Aktivoval sa program kvapkania
Odstráňte nečis­toty v sacej čas­ti. Blokovanie odstráňte zasu­nutím vhodného nástroja do otvoru v dolnej časti skrine, resp. jeho otá­čaním.
Počkajte, kým tepelný spínač čerpadlo opäť nezapne. Dávaj­te pozor na ma­ximálnu teplotu čerpaného mé­dia. Čerpadlo nechajte skon­trolovať.
Skontrolujte po­istky a nechajte skontrolovať na­pájanie prúdom odborným elek­trikárom.
Čerpadlo zašlite na servisné miesto spoloč­nosti AL-KO.
Skontrolujte sa­ciu časť.
Skontrolujte sa­ciu časť.
Odpojte a znovu pripojte sieťový kábel.
Porucha Možná príči-naNáprava
Čerpadlo be­ží, ale nečer­pá.
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Vzduch v kry­te čerpadla.
Zanesenie v sacej časti.
Zatvorené tla­kové vedenie.
Tlaková hadi­ca je zlome­ná.
Ochrana cho­du naprázdno je aktivovaná
Priemer hadi­ce je príliš malý.
Zanesenie v sacej časti.
Čerpacia výš­ka je príliš vy­soká.
Samostatná sacia hadica je príliš dlhá.
Čerpadlo od­vzdušnite umiestnením do priečnej pozície.
Odstráňte nečis­toty v sacej čas­ti.
Otvorte tlakové vedenie.
Tlakovú hadicu narovnajte.
Skontrolujte sa­ciu časť.
Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Odstráňte nečis­toty v sacej čas­ti.
Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri technické údaje!
Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri technické údaje!

10 SKLADOVANIE

UPOZORNENIE V prípade nebezpečen-
stva mrazov sa musí systém úplne vypustiť a čer­padlo uskladniť na bezpečnom mieste chráne­nom pred mrazom.

11 LIKVIDÁCIA

Elektrické a elektronické prístroje nepatria do domového odpadu, ale je potrebné ich likvidovať samostatne!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z re­cyklovateľných materiálov a musia sa vhodne zlikvidovať.
477275_f 77
Page 78
SK
xxxxxx (x)
Zákaznícky servis

12 ZÁKAZNÍCKY SERVIS

V prípade otázok k záruke, oprave alebo náhrad­ným dielom sa obráťte, prosím, na najbližší ser-
vis AL-KO. Tento nájdete na internete na nasle­dovnej adrese: www.al-ko.com/service-contacts

13 ZÁRUKA

Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na zariadení odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nárok na náhradu škody podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa právnych predpisov krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Nárok na uplatnenie záruky akceptujeme len pri:
dodržiavate pokyny tohto návodu na použitie.
odbornom zaobchádzaní so zariadením
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania
diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom
Záručná doba začína plynúť odo dňa zakúpenia zariadenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodu­júci je dátum na doklade o zakúpení zariadenia. S týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokla­dom o zakúpení zariadenia sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Nárok na uplatnenie záruky zaniká ak:
sa svojvoľne pokúšate o opravu
svojvoľne vykonáte na zariadení technické zmeny
používate zariadenie v rozpore s určením
78 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 79

Az eredeti kezelési útmutató fordítása

AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék
1 Külön biztonsági utasítások ..................... 79
2 Ehhez a kezelési útmutatóhoz................. 79
2.1 A címlapon található szimbólumok..... 79
2.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak........ 80
3 Termékleírás............................................ 80
3.1 Rendeltetésszerű használat............... 80
3.2 Lehetséges előre látható hibás hasz-
nálat ................................................... 80
3.3 Biztonsági és védőberendezések ...... 80
3.3.1 Hővédelem .................................. 80
3.3.2 Csepegő program (DIVE
5600/44) ...................................... 80
3.3.3 Szárazon futás elleni védelem
(DIVE 5600/44)............................ 81
3.3.4 Nyomásérzékelő (DIVE 5600/44) 81
3.3.5 Úszókapcsoló (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 81
3.4 Termékáttekintés (01) ........................ 81
3.5 A szállítmány tartalma ........................ 81
4 Biztonsági utasítások............................... 81
5 Összeszerelés ......................................... 82
5.1 Nyomócső beszerelése (01) .............. 82
5.2 Külön szívócső csatlakoztatása
(03/04)................................................ 82
6 Üzembe helyezés .................................... 82
7 Kezelés .................................................... 83
7.1 A szivattyú bekapcsolása ................... 83
7.2 A be- és kikapcsolási magasság be-
állítása (DIVE 6500/34) ...................... 83
7.3 A szivattyú kikapcsolása .................... 83
8 Karbantartás és ápolás............................ 83
8.1 A szivattyú tisztítása........................... 83
9 Hibaelhárítás............................................ 83
10 Tárolás..................................................... 84
11 Ártalmatlanítás......................................... 84
12 Ügyfélszolgálat/Szerviz............................ 85
13 Garancia.................................................... 85

1 KÜLÖN BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, va­lamint korlátozott testi-, szellemi- illetve érzékelé­si képességgel rendelkező vagy az ilyen készü­lék használatához szükséges gyakorlatnak vagy tudásnak híján lévő személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították ne­kik a készülék biztonságos használatának mód­ját, és tudják, hogy használat közben milyen ve­szélyek fenyegetik őket. Gyermekek ne játssza­nak a készülékkel. Tisztítást és felhasználói kar­bantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végez­hetnek.
Súlyosan és összetetten korlátozott képességű személyek az itt ismertetett utasításokból adódó­an bizonyos igényekkel rendelkezhetnek.

2 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ

2.1 A címlapon található szimbólumok

Szimbó-
A német változat esetében az eredeti üze­meltetési útmutatóról van szó. Minden más nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmu­tató fordítása.
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a za­varmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót, hogy bármikor beleolvashasson, ha a beren­dezéssel kapcsolatos információra van szük­sége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési út­mutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmu­tató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetése­it.
Jelentés
lum
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes mun­kavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
477275_f 79
Page 80
HU
Szimbó-
lum

2.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak

VESZÉLY! Olyan veszélyes helyzetet jelez,
amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS! Olyan potenciálisan
veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredmé­nyezhet.
VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – ki­sebb vagy közepesen súlyos sérüléseket ered­ményezhet.
FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha
nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet.
TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a haszná-
latot segítő, különleges tudnivalók.

3 TERMÉKLEÍRÁS

Ez a Használati útmutató különböző szivattyúmo­dellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani.

3.1 Rendeltetésszerű használat

A szivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történő használatra készült. Üzemelte­tése csak a műszaki adatok között megadott tar­tományokban engedélyezett.
A szivattyú a következőkre alkalmas:
A szivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállí­tására használható:
Jelentés
Üzemeltetési útmutató
Az áramütések elkerülése érdeké­ben ügyeljen, hogy a hálózati kábel ne sérüljön meg vagy ne vágja át azt!
tartályok át- és kiszivattyúzásához kutakból, aknákból és különböző víztartályok-
ból vízkivételre öntözőrendszer és fűöntöző készülék működ-
tetésére házi vízellátáshoz
tiszta víz, esővíz
Termékleírás
klórtartalmú víz (pl. úszómedencék)
használati víz
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírások­nak nem megfelelő folyadékokhoz használja a berendezést, az nem rendeltetésszerű használat­nak számít.

3.2 Lehetséges előre látható hibás használat

A szivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkal­mas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz,
sós víz,
élelmiszerek,
agresszív anyagok, vegyi anyagok,
maró, éghető, robbanásveszélyes és gázkép­ző folyadékok,
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé­kok,
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé­kok.
textil- vagy papírdarabokat tartalmazó szeny­nyvíz.

3.3 Biztonsági és védőberendezések

FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély. A sé-
rült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések súlyos sérüléseket okozhatnak.
A sérült biztonsági és védőberendezéseket javíttassa meg.
A biztonsági és védőberendezéseket soha ne iktassa ki.
3.3.1 Hővédelem
A szivattyút hővédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja a motort. 15-20 perc hűtési fázis után a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.
A szivattyút csak akkor használja, ha az teljesen elmerül a folyadékban.
3.3.2 Csepegő program (DIVE 5600/44)
Annak érdekében, hogy nagyon kis vízmennyisé­gek szállítása (pl. a vezeték csepegése) esetén a szivattyú ne kapcsoljon le idő előtt, egy csepegő program van aktiválva.
A program során 150 másodpercen belül 7 indí­tási kísérletre kerül sor. Ezután a szivattyú kikap­csol. A folyamat rövid idő után megismétlődik. Ha további indítási kísérletek sikertelenek maradnak (mindig egy óra elteltével), akkor a szivattyú le­kapcsol.
80 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 81
Biztonsági utasítások
A hálózati dugaszt ki kell húzni és újra be kell dugni a szivattyú újraindításához.
3.3.3 Szárazon futás elleni védelem (DIVE 5600/44)
A szivattyú szárazon futás elleni védelemmel van felszerelve. A szárazon futás elleni védelem le­kapcsolja a szivattyút, ha az nem szív vizet. Ezu­tán a szivattyú megpróbál többször automatiku­san ismét bekapcsolni.
3.3.4 Nyomásérzékelő (DIVE 5600/44)
A szivattyú nyomásérzékelővel rendelkezik. Az érzékelő segítségével a szivattyú a fix beállított nyomásérték elérésekor automatikusan ki- és be­kapcsol.
Nyomásértékek: lásd a műszaki adatokat.
3.3.5 Úszókapcsoló (02) (DIVE 6500/34)
Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja (02/ a) a szivattyút egy megadott vízszint (bekapcso­lási szint) elérésekor, majd ismét kikapcsolja (02/ b), amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csök­ken. Az úszókapcsolónak a vízfelületen szabad mozgásra képesnek kell lennie.

3.4 Termékáttekintés (01)

Sz. Alkatrész
1 Nyomócsonk
2 Fogantyú
3 Kábelkapocs
4 Bemeneti szűrő
5 Szivattyúház
6 Csatlakozókábel
7 Kombinált csőcsatlakozó
8 Bevágás a kötélrögzítéshez
9 Külön szívóvezeték csatlakoztatása
10 Úszókapcsoló (csak DIVE 6500/34)

3.5 A szállítmány tartalma

A szivattyú szállítása üzemkész állapotban, kom­binált csőcsatlakozóval, a külön vízkivételhez két fedéllel és üzemeltetési útmutatóval történik.

4 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

VESZÉLY! Az elektromos vezető anyag­ból készült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet. A szivattyú vagy a hosszabbítókábel
meghibásodása súlyos sérülésekhez vezethet!
Azonnal válassza le a dugaszt a hálózatról.
A készüléket egy FI-védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa, amelynek névleges hibaá­ramerőssége <30mA.
VIGYÁZAT! A forró víz sérülést okozhat a következő okokból: Ha a nyomóoldal zárva van,
hosszabb működtetés esetén (>10perc) a szi­vattyúban lévő víz erősen felmelegedhet és bár­hol kifolyhat.
Válassza le a szivattyút a hálózatról és hagy­ja, hogy a szivattyú és a víz is lehűljön.
Ellenőrizze a szívó oldali vízszintet.
Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét.
Ellenőrizze le a szívó- és nyomóvezeték tele­pítését.
Csak azután kapcsolja be ismét a szivattyút, ha minden hibát elhárítottak!
Tilos a szivattyút a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni. Ne hasz­nálja a hálózati kábelt a hálózati dugó csatla­kozóaljzatból történő kihúzásához.
Tilos a szivattyún bármit önkényesen meg­változtatni vagy átépíteni. A javításokat csak ügyfélszolgálatunkkal szabad végeztetni.
A készüléken végzendő munkák előtt húzza ki a hálózati dugaszt. A hálózati dugaszt ned­vességtől óvni kell.
A szivattyút és hosszabbítókábelt csak mű­szakilag kifogástalan állapotban szabad használni. A meghibásodott berendezéseket tilos üzemeltetni.
Az állatokat tartsa biztonságos távolságban, illetve kapcsolja ki szivattyút, ha állatok köze­lednek.
Elektromos biztonság
Tilos a szivattyút üzemeltetni, ha az úszóme­dencében vagy a kerti tóban személyek tar­tózkodnak.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyez­nie a műszaki adatokban leírt hálózati fe­szültséggel, nem szabad egyéb más tápfe­szültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es részeinek megfele-
477275_f 81
Page 82
HU
Összeszerelés
lő elektromos berendezésre köthető rá. A biz­tonság érdekében egy 10A-es kismegszakí­tót kell beszerelni.
Csak olyan hosszabbítókábelt használjon, amely szabadban is alkalmazható – a mini­mális keresztmetszete 3x1,5mm2, H07RN­F minőségű a DIN 57282/57245 szabvány szerint, fröccsenő víz ellen védett dugaszoló berendezéssel. A kábeltekercset mindig telje­sen tekerje le.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hosszabbítókábel állapotát.

5 ÖSSZESZERELÉS

5.1 Nyomócső beszerelése (01)

TUDNIVALÓ A kombinált csőcsatlakozó a
választott tömlőcsatlakozónak megfelelően mé­retre vágható. A lehető legnagyobb átmérőjű tömlőt használja.
1. A kombinált csőcsatlakozót (01/7) a tömítő­gyűrűvel csavarja be a szivattyú nyomó­csonkjába (01/1).
2. Rögzítse a tömlőt a kombinált csőcsatlako­zón.
3. A hálózati kábelt (01/6) kábelkötözőkkel rög­zítse a nyomóvezetékre.
4. A hálózati kábelt teljesen csévélje le.
5. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszolóal­jzatba.

5.2 Külön szívócső csatlakoztatása (03/04)

FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-
vattyú nem működik szabályszerűen, ha a készü­léknél 18m-rel magasabban van a kivételi hely.
Ügyeljen arra, hogy a kivételi hely a vízszint­hez képest ne legyen 18méternél magasab­ban.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-
vattyú nem légteleníthető, ha a külön szívótömlő nincs feltöltve vízzel.
Töltse fel vízzel a külön szívótömlőt a rendel­tetésszerű működés biztosítása érdekében.
A csatlakozó (03/1) egy külön szívóvezeték, pél­dául egy ciszterna (04/1) felső részéből „úszó ki­vétellel” történő vízkivételre szolgáló vezeték szá­mára a szivattyú alsó oldalán található. A külön szívóvezetékkel történő szivattyúzás esetén az elszívás a bemeneti szűrőn keresztül nem lehet­séges. Víz kiszivattyúzása csak az utólag felsze­relt szívótömlővel (04/3) történhet. Ezenkívül a
szívótömlőt egy úszóhoz (04/2) is rögzíteni lehet. Ezáltal a ciszterna felületén lévő víz leszivattyú­zásra kerül.
DIVE 6500/34: A szivattyút az úszókapcsoló a vízszinttől függően be- vagy kikapcsolja.
DIVE 5600/44: A szivattyút a beépített nyo­máskapcsoló automatikusan be- vagy kikap­csolja.
1. Nyissa ki a szivattyú alsó oldalán lévő fedelet (03/a). Szükség esetén használjon szerszá­mot.
2. A szivattyút túlfolyásig töltse fel vízzel.
3. A tömítést és a menetes fedelet szerelje fel (03/b).
4. Csatlakoztassa a szívótömlőt (03/c).
5. A szívótömlőt a szívó oldalon töltse fel vízzel.
6. Helyezze a szivattyút (04/4) a ciszternába.

6 ÜZEMBE HELYEZÉS

FIGYELEM! Elárasztás veszélye! A szivattyú
meghibásodásakor víz szabadulhat ki, és az el­árasztás következményes károkat okozhat.
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, hogy a szivattyú esetleges meghibásodása esetén ne önthessen el semmit a szivattyúzott anyag, ezzel további károkat okozva.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A nyo-
móvezetékek nem teljes kiürítése esetén a szi­vattyú magától nem légtelenítődik, ami a szivaty­tyú károsodásait okozhatja.
Az aknából történő kivételt követő ismételt üzembe helyezés esetén ügyeljen arra, hogy a nyomóvezeték teljesen üres legyen.
A szivattyút egy kötélre felfüggesztve (01/8) működtesse, vagy ügyeljen a szivattyú biz­tonságos (álló vagy vízszintes) helyzetére.
A szivattyút csak akkor használja, ha az telje­sen elmerül a folyadékban.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj között megfelelő legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a szivattyút zárt nyo­móvezetékkel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
TUDNIVALÓ A szivattyú (DIVE 5600-44) a
szivattyúkimenetnél rendelkezik egy visszacsapó szeleppel. Ezáltal elkerüli, hogy a szivattyú min­den üzemszünetében kiürüljön a nyomócső.
82 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 83
Kezelés

7 KEZELÉS

7.1 A szivattyú bekapcsolása FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-

vattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Ameny­nyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkrete­szik a szivattyút.
Ügyeljen arra, hogy idegen testek ne kerül­hessenek a szállítóközegbe.
TUDNIVALÓ Iszapos, homokos vagy kavi-
csos talaj esetén használjon egy megfelelő le­mezt, hogy a szivattyú biztosan álljon, vagy csat­lakoztasson egy külön szívóvezetéket.
1. Csak DIVE 5600/44: Nyissa ki a nyomóveze-
tékben lévő összes elzárószerkezetet (szele­pet, szórófúvókát, csaptelepet).
2. A hálózati kábelt (01/6) teljesen csévélje le.
3. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos du-
gaszcsatlakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
4. Csak DIVE 6500/34: Állítsa be a be- és ki-
kapcsolási magasságot (lásd Fejezet 7.2 "A
be- és kikapcsolási magasság beállítása (DI­VE 6500/34)", oldal83).
5. A szivattyút lassan merítse bele a szállítókö-
zegbe. Eközben tartsa kissé ferdén a szivaty­tyút, hogy az esetleg beszorult levegő távoz­hasson belőle.
6. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszolóal-
jzatba.
7.2 A be- és kikapcsolási magasság
beállítása (DIVE 6500/34)
Az úszókapcsoló (01/9) kábele a szivattyúházra (01/5) van rögzítve. A rögzítési pont megváltozta­tásával lehet az úszókapcsoló kapcsolási pontját egyénileg beállítani. Az úszókapcsoló ajánlott ká­belhossza kb. 100 mm.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! Leszi-
vattyúzás közben fennáll a veszély, hogy a szi­vattyú szárazon fut, és ezáltal készülékkárok for­dulhatnak elő.
Ha maradékszintig szivattyúz, folyamatosan felügyelje a szivattyút, és gondoskodjon róla, hogy ne járjon szárazon.
A maradékszint elérésekor az üzemmódvá­lasztó húzza ki a hálózati csatlakozót a szi­vattyú leállításához.
TUDNIVALÓ Amennyiben a vízszint a ma-
radékszint alá esik, a szivattyú levegőt szív. Eb­ben az esetben a szivattyút légteleníteni kell, mi­előtt az emelkedő vízszint miatt újra bekapcsol­ná.

7.3 A szivattyú kikapcsolása

1. Húzza ki a csatlakozót a dugaljból.

8 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivaty-
tyún végzett munka közben fennáll az áramütés veszélye.
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távo­lítsa el az elektromos csatlakozót.
A berendezés esetleges elektromos hibáit vil­lamossági szakemberrel javíttassa ki.

8.1 A szivattyú tisztítása

TUDNIVALÓ Klórtartalmú uszodavíz vagy
üledéket hagyó folyadékok szállítása után a szi­vattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. A bemeneti szűrőt (01/4) szükség esetén tiszta vízzel tisztítsa meg.

9 HIBAELHÁRÍTÁS

VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivaty-
tyún végzett munka közben fennáll az áramütés veszélye.
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távo­lítsa el az elektromos csatlakozót.
A berendezés esetleges elektromos hibáit vil­lamossági szakemberrel javíttassa ki.
TUDNIVALÓ Amennyiben nem tudja kikü-
szöbölni az üzemzavart, forduljon illetékes ügy­félszolgálatunkhoz.
477275_f 83
Page 84
HU
Tárolás
Zavar LehetségesokTeendő
A motor nem jár.
Megszorult a járókerék.
Lekapcsolt a hőkapcsoló.
Nincs hálózati feszültség.
Az úszókap­csoló emelke­dő vízszintnél nem kapcsol.
Szárazon fu­tás elleni vé­delem aktív
A csepegő program aktív
Távolítsa el a szívási területről a szennyező­dést. A motorhá­zon alul lévő nyíláson keresz­tül megfelelő szerszámmal tisztítsa ki és forgassa el az elakadás felol­dásához.
Várjon, amíg a hőkapcsoló is­mét bekapcsolja a szivattyút. Ügyeljen rá, hogy a szállítan­dó anyag hő­mérséklete ne legyen maga­sabb az enge­délyezettnél. El­lenőriztesse a szivattyút.
Ellenőrizze a biztosítékokat, az áramellátást pedig ellenőriz­tesse villamos­sági szakember­rel.
Küldje a szivaty­tyút egy AL-KO szervizbe.
Ellenőrizze a szívóoldalt.
Ellenőrizze a szívóoldalt.
Húzza ki, majd dugja be ismét a hálózati kábelt.
Zavar LehetségesokTeendő
A szivattyú jár, de nem szállít.
Kevés a fo­lyadékmeny­nyiség
Levegő van a szivattyúház­ban.
Szívóoldali el­tömődés.
Elzáródott a nyomócső.
Megtört a nyomótömlő.
Szárazon fu­tás elleni vé­delem aktív
Túl kicsi a tömlő átmérő­je.
Szívóoldali el­tömődés.
Túl nagy a szállítási ma­gasság.
A külön szí­vótömlő túl hosszú.
Tartsa ferdén a szivattyút, így légtelenítve azt.
Távolítsa el a szívási területről a szennyező­dést.
Nyissa ki a nyo­mócsövet.
Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
Ellenőrizze a szívóoldalt.
Használjon na­gyobb átmérőjű nyomótömlőt.
Távolítsa el a szívási területről a szennyező­dést.
Ügyeljen a ma­ximális szállítási magasságra. Ezt a műszaki adatok között ta­lálja.
Ügyeljen a ma­ximális szállítási magasságra. Ezt a műszaki adatok között ta­lálja.

10 TÁROLÁS

TUDNIVALÓ Fagyveszély esetén a rend-
szert teljesen ki kell üríteni és a szivattyút egy fa­gymentes helyen kell tárolni.

11 ÁRTALMATLANÍTÁS

Az elektromos és elektronikus készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékhoz, hanem válogatott begyűjtése, ill. ártalmat­lanítása szükséges!
84 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 85
Ügyfélszolgálat/Szerviz
xxxxxx (x)
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahaszno­sítható anyagokból készültek, ezért ennek meg­felelően kell leselejtezni őket.

12 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ

A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a legközelebbi AL-KOszervizhez. Ezeket megtalál­ja az interneten a következő oldalon: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANCIA

A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével törté­nik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza meg, ahol a berendezést vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartják ezt az üzemeltetési utasítást
szakszerűen használják a berendezést
csak eredeti pótalkatrészeket használnak
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni kel­lékszavatossági jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes
önhatalmú javítási próbálkozás
önhatalmú műszaki módosítások
nem rendeltetésszerű használat esetén
477275_f 85
Page 86
DK

Oversættelse af den originale brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse
1 Særlige sikkerhedsanvisninger................ 86
2 Om denne brugsanvisning....................... 86
2.1 Symboler på forsiden ......................... 86
2.2 Symboler og signalord ....................... 87
3 Produktbeskrivelse .................................. 87
3.1 Tilsigtet brug....................................... 87
3.2 Forudsigelig forkert brug .................... 87
3.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger ................................................. 87
3.3.1 Termosikring................................ 87
3.3.2 Drypprogram (DIVE 5600/44)...... 87
3.3.3 Tørkørselssikring (DIVE 5600/44) 87
3.3.4 Tryksensor (DIVE 5600/44) ......... 87
3.3.5 Svømmeafbryder (02) (DIVE
6500/34) ...................................... 87
3.4 Produktoversigt (01) ........................... 88
3.5 Leveringsomfang................................ 88
4 Sikkerhedsanvisninger............................. 88
5 Montering................................................. 88
5.1 Montering af trykledning (01) ............. 88
5.2 Tilslutning af separat sugeslange
(03/04)................................................ 89
6 Ibrugtagning............................................. 89
7 Betjening.................................................. 89
7.1 Tilkobling af pumpen .......................... 89
7.2 Indstilling af tænd- og slukhøjde (DI-
VE 6500/34) ....................................... 89
7.3 Frakobling af pumpen ........................ 90
8 Service og vedligeholdelse ...................... 90
8.1 Rengøring af pumpen ........................ 90
9 Hjælp ved fejl ........................................... 90
10 Opbevaring .............................................. 91
11 Bortskaffelse ............................................ 91
12 Kundeservice/service............................... 91
13 Garanti ..................................................... 91
1 SÆRLIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
Dette apparat kan bruges af børn i alderen 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller uddannet i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Mennesker med meget kraftige og komplekse be­grænsninger kan også have behov for hjælp ud de vejledninger, der er beskrevet her.

2 OM DENNE BRUGSANVISNING

Den tyske udgave er den originale driftsvej­ledning. Alle andre sprog er oversættelser af den originale driftsvejledning.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager apparatet i brug. Dette er en forud­sætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere apparatet uden forstyrrelser.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid kan slå op i den, når du har brug for informa­tioner om maskinen.
Overdrag kun maskinen til andre personer sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning.

2.1 Symboler på forsiden

Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyg­geligt, før du tager apparatet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere ap­paratet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Strømkablet må ikke beskadiges el­ler skæres over for at undgå elek­trisk stød!
86 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 87
Produktbeskrivelse

2.2 Symboler og signalord

FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller medfører alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan være livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ik-
ke undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør
dig i stand til at forstå og håndtere maskinen bed­re.

3 PRODUKTBESKRIVELSE

I denne vejledning er de forskellige pumpemodel­ler beskrevet. Identificer din model ved typeskil­tet.

3.1 Tilsigtet brug

Pumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. de tekniske data.
Pumpen er egnet til:
Til tømning og ompumpning mellem beholde­re
Til at pumpe vand op af brønde, skakter og andre vandbeholdere
til at drive vandingssystemer og plænevande­re
til vandforsyning i hjemmet
Pumpen er kun egnet til pumpning af følgende væsker:
Rent vand, regnvand
Klorholdigt vand (f.eks. svømmebassiner)
Brugsvand
Enhver anden eller yderligere brug er ikke tilsig­tet.

3.2 Forudsigelig forkert brug

Pumpen må ikke bruges til konstant drift. Den er ikke velegnet til pumpning af:
Drikkevand
Saltvand
Levnedsmidler
Aggressive medier, kemikalier
Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas­sende væsker
Væsker der er varmere end 35 °C
Sandholdigt vand og skurende væsker.
Spildevand med tekstil- eller papirandele.

3.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger

ADVARSEL! Fare for kvæstelser. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæ­stelser.
Få defekte sikkerheds- og beskyttelsesanord­ninger repareret.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne må aldrig sættes ud af kraft.
3.3.1 Termosikring
Pumpen er udstyret med en termosikring, der fra­kobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt neddyp­pet.
3.3.2 Drypprogram (DIVE 5600/44)
Et drypprogram starter op, når der transporteres meget små mængder vand (f.eks. dryp fra en led­ning), så pumpen ikke slår for hurtigt fra.
Der udføres 7 startforsøg inden for 150 sekunder. Derefter slukker pumpen. Dette gentages efter kort tid. Er yderligere startforsøg (efter hver især en time) uden resultat, slås pumpen fra.
Stikket skal trækkes ud og isættes igen, før pum­pen kan genstartes.
3.3.3 Tørkørselssikring (DIVE 5600/44)
Pumpen er udstyret med en tørkørselssikring. Tørkørselssikringen frakobler pumpen, hvis der ikke suges vand. Derefter forsøger pumpen flere gange automatisk at koble ind igen.
3.3.4 Tryksensor (DIVE 5600/44)
Pumpen er udstyret med en tryksensor. Via den­ne sensor tændes og slukkes der automatisk for pumpen, når det fast indstillede tryk nås.
Værdier tryk: se tekniske data.
3.3.5 Svømmeafbryder (02) (DIVE 6500/34)
Pumperne slår automatisk til (02/a) via svømme­afbryderen, når en bestemt vandstand nås (til­koblingshøjde). Når vandstanden falder, slår den fra igen ved frakoblingshøjden (02/b). Svømme-
477275_f 87
Page 88
DK
Sikkerhedsanvisninger
afbryderen skal kunne bevæge sig frit på vandoverfladen.

3.4 Produktoversigt (01)

Nr. Komponent
1 Pumpeudgang
2 Bærehåndtag
3 Kabelklemme
4 Indløbssigte
5 Pumpehus
6 Netkabel
7 Kombinippel
8 Kærv til fastgørelse af wire
9 Tilslutning af separat sugeslange
10 Svømmeafbryder (kun DIVE 6500/34)

3.5 Leveringsomfang

Pumpen leveres klar til brug med kombinippel, to dæksler til den separate aftapning og driftsvejled­ning.

4 SIKKERHEDSANVISNINGER

FARE! Fare ved berøring af strømførende
dele! En fejl på pumpe eller forlængerledning kan
forårsage alvorlig skade!
Fjern straks stikket fra lysnettet.
Tilslut enheden via et fejlstrømsrelæ med en nominel reststrøm på <30mA.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved
varmt vand Ved længere drift mod en lukket
trykside (>10min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud!
Afbryd pumpen fra lysnettet, og lad pumpe og vand køle af.
Kontrollér vandniveauet på sugesiden.
Kontrollér ledningernes tæthed.
Kontrollér suge- og trykledningens installati­on.
Tag først pumpen i brug igen, når alle mang­ler er afhjulpet!
Løft, transporter eller fastgør aldrig pumpen med strømkablet. Brug ikke kablet til at træk­ke stikket ud af stikdåsen.
Uautoriserede ændringer eller modifikationer af pumpen er forbudt. Reparationer må kun udføres af vores kundeservice.
Træk stikket ud, før arbejder på maskinen. Beskyt stikket mod fugt.
Brug kun pumpe og forlængerledninger er i perfekt teknisk stand. Beskadigede maskiner må ikke betjenes.
Hold sikker afstand til dyr, eller slukke for pumpen, når dyrene nærmer sig.
Elektrisk sikkerhed
Hvis der er personer i svømmebassinet eller i havedammen, må pumpen ikke benyttes.
Husets spænding skal være i overensstem­melse med den anførte spænding i de tekni­ske data. Anvend ingen anden forsynings­spænding.
Maskinen må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige år­sager skal der installeres en effektafbryder på 10 A.
Brug kun forlængerledninger, der er egnet til en udendørs brug. Minimumstværsnit 3x1,5mm2 af kvaliteten H07RN-F iht. DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttet sti­kanordning. Træk altid kabler helt ud af ka­beltromler.
Kontroller tilstanden af din forlængerledning før hver brug.

5 MONTERING

5.1 Montering af trykledning (01)

BEMÆRK Kombiniplen kan skæres af i
overensstemmelse med den valgte slangetilslut­ning. Brug den størst mulige slangediameter.
1. Skru kombiniplen (01/7) med tætningsring ind i pumpeudgangen (01/1).
2. Slangen fastgøres på kombiniplen.
3. Fastgør kablet (01/ 6) med kabelbindere på trykledningen.
4. Rul kablet helt ud.
5. Sæt stikket i kontakten.
88 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 89
Ibrugtagning

5.2 Tilslutning af separat sugeslange (03/04) OBS! Fare for beskadigelse! Pumpen funge-

rer ikke som den skal, hvis aftapningsstedet lig­ger 18meter højere end pumpen.
Sørg for, at aftapningsstedet ikke ligger mere end 18m over vandets højde.
OBS! Fare for beskadigelse! Pumpen kan ik-
ke udluftes, hvis den separate sugeslange ikke er fyldt med vand.
Fyld den separate sugeslange med vand for at sikre en korrekt funktion.
Tilslutning (03/1) til en separat sugeslange, for eksempel til "svømmende aftapning" af vand fra en cisternes øvre lag (04/1), er på undersiden af pumpen. Der suges ikke gennem indløbssigten, når der pumpes via den separate sugeslange. Der pumpes kun fra via den ekstra monterede sugeslange (04/3). Der kan også fastgøres en svømmer (04/2) til sugeslangen. Dermed pumpes vandet fra på cisternens overflade.
DIVE 6500/34: Pumpen slås til og fra via en svømmeafbryder afhængigt af vandstanden.
DIVE 5600/44: Pumpen slås automatisk til og fra via den indbyggede pressostat.
1. Åbn dækslet på undersiden af pumpen (03/
a). Brug eventuelt et værktøj som hjælp.
2. Fyld pumpen med vand, til det løber over.
3. Sæt tætning og dæksel på med gevind (03/
b).
4. Tilslut sugeslangen (03/C).
5. Fyld sugeslangen med vand på sugesiden.
6. Før pumpen (04/4) ned i cisternen.

6 IBRUGTAGNING

OBS! Fare for oversvømmelse! Ved fejl på
pumpen kan der lække vand ud, som kan forår­sage følgeskader ved oversvømmelse.
Træf egnede forholdsregler til at forebygge følgeskader i form af oversvømmelse ved fejl på pumpen.
OBS! Fare for skader på enheden! Ved
ufuldstændigt tømte trykledninger udluftes pum­pen ikke af sig selv, og der kan opstå skader på pumpen.
Sørg for at trykledningen er fuldstændigt tømt, når pumpen tages i brug igen, efter at den er taget op af skakten.
Driv pumpen hængende i en wire (01/8) eller sørg for, at den er placeret stabilt (stående eller liggende horisontalt).
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt ned­dyppet.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til underlaget.
Lad aldrig pumpen arbejde mod en lukket trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde ned i den.
BEMÆRK Pumpen (DIVE 5600-44) er ud-
styret med en kontraventil på pumpeudgangen. Dette forhindrer, at trykledningen tømmer pum­pen ved stilstand.

7 BETJENING

7.1 Tilkobling af pumpen OBS! Fare for skader på enheden! Pumpen

må ikke suge faste partikler. Sand og andre sku­rende partikler i pumpemediet ødelægger pum­pen.
Sørg for at ingen faste partikler kommer ind i pumpemediet.
BEMÆRK I tilfælde af slamfyldte, sandede
eller stenede underlag bør pumpen placeres på en egnet plade, så den står stabilt eller tilslut en separat sugeslange.
1. Kun DIVE 5600/44: Alle lukkeanordninger i
trykledningen (ventil, sprøjtedyse, vandhane) åbnes.
2. Rul kablet (01/6) helt ud.
3. Sørg for, at elektriske stik er anbragt således,
at de er sikret mod oversvømmelse.
4. Kun DIVE 6500/34: Indstil tænd- og slukke-
højden (se kapitel 7.2 "Indstilling af tænd- og slukhøjde (DIVE 6500/34)", Side89).
5. Sænk langsomt pumpen ned i pumpemediet.
Hold samtidigt pumpen en smule skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Sæt stikket i kontakten.
7.2 Indstilling af tænd- og slukhøjde (DIVE
6500/34)
Kablet til svømmeafbryderen (01/9) er klemt fast på pumpehuset (01/5). Ved at ændre klemmepo­sitionen kan svømmeafbryderens omskiftnings-
477275_f 89
Page 90
DK
Service og vedligeholdelse
punkter indstilles individuelt. Svømmeafbryde­rens anbefalede kabellængde er ca. 100 mm.
OBS! Fare for skader på enheden! Ved ned-
pumpning er der risiko for, at pumpen kører tør, således at der opstår skader på enheden.
Hold til stadighed opsyn med pumpen, når der pumpes ned til restvandshøjde, og undgå tørkørsel af pumpen.
Tag pumpen ud af drift ved at trække stikket ud, når restvandshøjden nås.
BEMÆRK Hvis restvandshøjden under-
skrides, suger pumpen luft ind. I dette tilfælde skal pumpen udluftes, før den igen tages i brug ved øget vandstand.

7.3 Frakobling af pumpen

1. Træk stikket ud af kontakten.

8 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE

FARE! Fare for elektrisk stød! Når der ar-
bejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk stød.
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system.

8.1 Rengøring af pumpen

BEMÆRK Når der har været pumpet klor-
holdigt svømmebassinvand eller væsker, der ef­terlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
1. Rengør efter behov indløbssigten (01/4) med rent vand.

9 HJÆLP VED FEJL

FARE! Fare for elektrisk stød! Når der ar-
bejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk stød.
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system.
BEMÆRK Ved fejl, der ikke kan afhjælpes,
rettes henvendelse til vores kundeservice.
Forstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kø­rer ikke.
Pumpehjul blokeret.
Termoafbry­deren har slå­et fra.
Ingen nets­pænding.
Svømmeaf­bryder reage­rer ikke, selv om vandstan­den stiger.
Tørkørsels­sikringen akti­veret
Drypprogram aktiveret
Fjern urenheder i indsugnings­området. Ren­gør nedefra gennem åbnin­gen på motorhu­set med et eg­net værktøj og drej, så blokerin­gen fjernes.
Vent, indtil ter­moafbryderen slår pumpen til igen. Vær op­mærksom på pumpemediets maks. tempera­tur. Tjek pum­pen.
Kontroller sikrin­gerne, lad en elektriker kon­trollere strømfor­syningen.
Send pumpen til AL-KO-service.
Kontrollér suge­siden.
Kontrollér suge­siden.
Træk kablet ud og sæt det i igen.
90 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 91
Opbevaring
xxxxxx (x)
Forstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen kø­rer, men pumper ikke.
Volumen­strømmen er for lille
Luft i pumpe­huset.
Tilstopning på sugesiden.
Trykledning lukket.
Trykslange bøjet.
Tørkørsels­sikringen akti­veret
Slangediame­teren er for lil­le.
Tilstopning på sugesiden.
Transporthøj­den er for stor.
Separat su­geslange for lang.
Udluft pumpen ved at holde den skråtstillet.
Fjern urenheder i indsugnings­området.
Åbn tryklednin­gen.
Ret trykslangen ud.
Kontrollér suge­siden.
Brug en større slangediameter.
Fjern urenheder i indsugnings­området.
Overhold maks. transporthøjde, se de tekniske data!
Overhold maks. transporthøjde, se de tekniske data!

10 OPBEVARING

BEMÆRK Hvis der er fare for frost, skal
systemet tømmes fuldstændigt og pumpen opbe­vares på et frostsikkert sted.

11 BORTSKAFFELSE

Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke smi­des ud med det almindelige husholdnings­affald, men skal bortskaffes særskilt!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.

12 KUNDESERVICE/SERVICE

Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværk­sted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re­servedele. Disse oplysninger findes på internettet på adressen: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTI

Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
brugsanvisningen følges
maskinen behandles korrekt
der bruges originale reservedele
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der er markeret med ramme
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitterin­gen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor maskinen er købt, eller den nærmeste autoriserede kun­deservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
477275_f 91
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation
egenhændige tekniske ændringer
ukorrekt brug
på reservedelslisten
Page 92
SE
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning
1 Särskilda säkerhetsanvisningar ............... 92
2 Om denna bruksanvisning ....................... 92
2.1 Symbol på titelsida ............................. 92
2.2 Teckenförklaring och signalord .......... 93
3 Produktbeskrivning .................................. 93
3.1 Avsedd användning............................ 93
3.2 Möjlig förutsebar felanvändning ......... 93
3.3 Säkerhets- och skyddsanordningar.... 93
3.3.1 Termoskydd................................. 93
3.3.2 Dropprogram (DIVE 5600/44)...... 93
3.3.3 Torrgångsskydd (DIVE 5600/44) . 93
3.3.4 Trycksensor (DIVE 5600/44) ....... 93
3.3.5 Flottör (02) (DIVE 6500/34) ......... 93
3.4 Produktöversikt (01) ........................... 94
3.5 Leveransomfattning............................ 94
4 Säkerhetsanvisningar .............................. 94
5 Montering................................................. 94
5.1 Montera tryckledning (bild 01) ............ 94
5.2 Ansluta separat sugledning (03/ 04) .. 94
6 Start ......................................................... 95
7 Användning.............................................. 95
7.1 Starta pumpen.................................... 95
7.2 Ställa in till- och frånkopplingshöjd
(DIVE 6500/34) .................................. 95
7.3 Stänga av pumpen ............................. 96
8 Underhåll och skötsel .............................. 96
8.1 Rengöra pumpen ............................... 96
9 Avhjälpa fel .............................................. 96
10 Förvaring.................................................. 97
11 Återvinning............................................... 97
12 Kundtjänst/service ................................... 97
13 Garanti ..................................................... 97
1 SÄRSKILDA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna maskin kan användas av barn över 8år och äldre, liksom av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfa­renhet och kunskap om de hålls under uppsikt el­ler instrueras om säker användning av maskinen och om de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Personer med mycket starka och komplexa be­gränsningar kan ha behov utöver de instruktioner som beskrivs här.

2 OM DENNA BRUKSANVISNING

Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i original. Alla andra språkversioner är över­sättningar av bruksanvisningen i original.
Det är viktigt att läsa igenom denna bruksan­visning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan problem.
Förvara alltid bruksanvisningen så att du all­tid kan slå upp i den när du behöver informa­tion om maskinen.
Lämna bara vidare maskinen till andra perso­ner tillsammans med denna bruksanvisning.
Läs och beakta säkerhets- och varningsan­visningar i denna bruksanvisning.

2.1 Symbol på titelsida

Symbol Betydelse

Översättning av originalbruksanvisning

Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drift­tagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan pro­blem.
Bruksanvisning
Skada inte eller skär inte i nätslad­den för att undvika elektriska stötar!
92 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 93
Produktbeskrivning

2.2 Teckenförklaring och signalord

FARA! Anger en omedelbart farlig situation,
som om den inte undviks, kan leda till dödsfall el­ler svåra personskador.
VARNING! Anger en potentiellt farlig situa-
tion, som om den inte undviks, kan leda till döds­fall eller svåra personskador.
OBSERVERA! Anger en potentiellt farlig si-
tuation, som om den inte undviks, kan leda till mindre eller medelsvåra personskador.
OBS! Anger en situation, som om den inte
undviks, kan leda till materiella skador.
ANMÄRKNING Speciella anvisningar för
bättre förståelse och handhavande.

3 PRODUKTBESKRIVNING

I den här bruksanvisningen beskrivs olika model­ler av pumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

3.1 Avsedd användning

Pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de begränsningar som anges i Tekniska data.
Pumpen är lämplig för:
ompumpning och tömning av behållare
uppsugning ur brunnar, schakt eller andra vattenbehållare
drift av bevattningssystem och vattenspridare
för hushållsvattenförsörjning
Pumpen är endast lämplig för att pumpa följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
bruksvatten
All annan användning anses som icke avsedd användning.

3.2 Möjlig förutsebar felanvändning

Pumpen får inte användas i permanent drift. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten
saltvatten
livsmedel
aggressiva medier, kemikalier
frätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor­miga vätskor
vätskor som är varmare än 35°C
vatten som innehåller sand samt slitande vätskor
smutsvatten med textil- eller pappersdelar

3.3 Säkerhets- och skyddsanordningar

VARNING! Risk för personskador. Defek-
ta eller funktionslösa säkerhets- och skyddsan­ordningar kan medföra allvarliga personskador.
Reparera defekta säkerhets- och skyddsan­ordningar omedelbart.
Sätt aldrig säkerhets- och skyddsanordningar ur funktion!.
3.3.1 Termoskydd
Pumpen är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca 15-20 minuter startar pum­pen automatiskt igen.
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
3.3.2 Dropprogram (DIVE 5600/44)
Ett dropprogram aktiveras så att pumpen inte stänger av i förtid när mycket små vattenmängder pumpas (t.ex. droppar i ledningen).
7 startförsök genomförs inom 150 sekunder. Där­efter stänger pumpen av. Processen upprepas efter kort tid. Pumpen stänger av om ytterligare startförsök misslyckas (efter en timme).
Elkontakten måste dras ut och anslutas igen för att kunna starta om pumpen.
3.3.3 Torrgångsskydd (DIVE 5600/44)
Pumpen har ett torrgångsskydd. Torrgångsskyd­det stänger av pumpen när insuget vatten sak­nas. Därefter försöker pumpen starta automatiskt flera gånger.
3.3.4 Trycksensor (DIVE 5600/44)
Pumpen är utrustad med en trycksensor. Pum­pen stängs av automatiskt resp. startar via denna sensor när fast inställt tryck föreligger.
Värden tryck: se Tekniska data.
3.3.5 Flottör (02) (DIVE 6500/34)
Pumpen startar automatiskt när flottören når en viss vattennivå (tillkopplingshöjd) (02/a) och stänger av igen när vattennivån sjunker till från­kopplingshöjd (02/b), se Tekniska data. Flottören måste kunna flyta fritt på vattenytan.
477275_f 93
Page 94
SE
Säkerhetsanvisningar

3.4 Produktöversikt (01)

Nr. Komponent
1 Pumputgång
2 Bärhandtag
3 Kabelklämma
4 Inloppssil
5 Pumphus
6 Elkabel
7 Kombinippel
8 Uttag för linmontering
9 Anslutning separat sugledning
10 Flottör (endast DIVE 6500/34)

3.5 Leveransomfattning

Pumpen levereras i driftklart skick med kombinip­pel, två lock för separat vattenuppsugning och bruksanvisning.

4 SÄKERHETSANVISNINGAR

FARA! Fara vid beröring av spänningsfö-
rande delar! En dåligt fungerande pump eller för-
längningssladd kan orsaka allvarliga skador!
Dra ur kontakten från elnätet omedelbart.
Anslut utrustningen via en FI-skyddsbrytare med en nominell felström <30mA.
OBSERVERA! Risk för personskador av
hett vatten Vid längre drift mot den stängda
trycksidan (>10min) kan vattnet i pumpen vär­mas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat!
Skilj pumpen från nätet och låt pumpen och vattnet svalna.
Kontrollera vattennivån på sugsidan.
Kontrollera att ledningarna är täta.
Kontrollera installationen av sug- och tryck­ledningen.
Ta inte pumpen i drift igen förrän alla brister har åtgärdats!
Lyft, transportera eller montera aldrig pum­pen i elkabeln. Dra aldrig i själva elkabeln för att dra ut elkontakten ur eluttaget.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på pumpen är förbjudna. Reparationer får en­dast utföras av vår kundtjänst.
Dra alltid ut elkontakten inför arbeten på ut­rustningen. Skydda elkontakten mot fukt.
Pumpen och förlängningskabeln får endast användas i tekniskt felfritt skick. Det är för­bjudet att använda skadade utrustningar.
Se till att upprätthålla ett säkerhetsavstånd och stäng av pumpen när djur kommer i dess närhet.
Elsäkerhet
Pumpen får inte vara aktiv om personer up­pehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
Husets nätspänning måste stämma överens med uppgifterna om nätspänning i Tekniska data. Använd inte någon annan försörjnings­spänning.
Utrustningen får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702. En jordfelsbrytare med 10A måste installeras som säkring.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda för utomhusanvändning - min. tvärarea 3x1,5mm2 av kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/57245 med strilsäkra anslutningsdon. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Kontrollera förlängningskabelns tillstånd före varje idrifttagning.

5 MONTERING

5.1 Montera tryckledning (bild 01)

ANMÄRKNING Kombinippeln kan skäras
av utifrån den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter.
1. Skruva fast kombinippeln (01/7) med tät­ningsring i pumputgången (01/1).
2. Sätt fäst slangen på kombinippeln.
3. Sätt fast elkabeln (01/ 6) på tryckledningen med kabelband.
4. Linda ut elkabeln helt.
5. Sätt in elkontakten i eluttaget.

5.2 Ansluta separat sugledning (03/ 04)

OBS! Risk för skador på utrustningen!
Pumpen fungerar inte korrekt om avtappnings­stället är 18m högre än pumpen.
Se till att avtappningsstället inte befinner sig högre än 18m över vattennivån.
94 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 95
Start
OBS! Risk för skador på utrustningen!
Pumpen kan inte lufta sig själv om den separata sugslangen inte är vattenfylld.
Fyll den separata sugslangen med vatten för att säkerställa korrekt funktion.
Anslutningen (03/1) för en separat sugledning finns på pumpens undersida, t.ex. för "flytande tömning" av vatten från övre delen av en cistern (04/1). Uppsugning via inloppssilen förhindras när man pumpar via den separata sugledningen. Vatten pumpas endast via den extra monterade sugslangen (04/3). Dessutom kan en flottör (04/2) monteras på sugslangen. Därmed pumpas vattnet från cisternens övre del.
DIVE 6500/34: Pumpen startar och stänger av via flottören, beroende på vattennivån.
DIVE 5600/44: Pumpen startar och stänger av automatiskt via den integrerade tryckvak­ten.
1. Öppna locket på pumpens undersida (03/a). Använd verktyg om nödvändigt.
2. Fyll pumpen med vatten tills det svämmar över.
3. Montera tätningen och locket med gänga (03/ b).
4. Anslut sugslangen (03/c).
5. Fyll sugslangen med vatten på sugsidan.
6. Placera pumpen (04/4) i cisternen.

6 START

OBS! Risk för översvämning! Vid störningar
i pumpen kan vatten läcka ut och orsaka följdska­dor av översvämning.
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid störningar hos pumpen.
OBS! Risk för skador på utrustningen! Om
tryckledningarna inte har tömts helt kommer pumpen inte att luftas automatiskt vilket kan leda till skador på pumpen.
När pumpen tas i drift på nytt efter att den ta­gits upp ur schaktet måste man se till att tryckledningen har tömts helt.
Använd pumpen hängande i en lina (01/8) el­ler se till att pumpen står stabilt (stående eller horisontellt liggande).
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till botten.
Låt aldrig pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.
Var uppmärksam på tillräcklig dimensionering vid användning i schakt.
Täck alltid över schakten så att det inte går att halka ner i dem.
ANMÄRKNING Pumpen (DIVE 5600-44)
har en backventil på pumputgången. Denna för­hindrar att tryckledningen töms varje gång pum­pen stannar.

7 ANVÄNDNING

7.1 Starta pumpen OBS! Risk för skador på utrustningen!

Pumpen får inte suga upp några fasta partiklar. Sand och andra nötande material i uppfordrings­mediet förstör pumpen.
Se till att inga fasta partiklar tränger in i me­diet som ska matas.
ANMÄRKNING Använda en lämplig platta
för att se till att pumpen står säkert om underla­get är lerigt, sandigt eller stenigt eller anslut en separat sugledning.
1. Endast DIVE 5600/44: Öppna alla förslut-
ningar som finns i tryckledningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Linda ut av elkabeln (01/ 6) helt och hållet.
3. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
4. Endast DIVE 6500/34: Ställa in till- och från-
kopplingshöjd (se Kapitel 7.2 "Ställa in till-
och frånkopplingshöjd (DIVE 6500/34)", si­da95).
5. Sänk långsamt ned pumpen i pumpmediet.
Håll pumpen en aning snett så att ev. inne­stängd luft kan släppas ut.
6. Sätt in elkontakten i eluttaget.
7.2 Ställa in till- och frånkopplingshöjd
(DIVE 6500/34)
Flottörens kabel (01/9) är fastklämd på pumphu­set (01/5). Brytpunkterna för flottören kan ställas in individuellt genom att förändra klämpositionen. Flottörens rekommenderade kabellängd är ca 100 mm.
477275_f 95
Page 96
SE
Underhåll och skötsel
OBS! Risk för skador på utrustningen! Vid
pumpning finns det risk för att pumpen kör torrt och att den därefter skadas.
Håll hela tiden uppsikt över pumpen när den pumpar bort restvattenhöjden och undvik att den arbetar torrt.
Ta pumpen ur drift genom att dra ut stickkon­takten när den når restvattenhöjden.
ANMÄRKNING Underskrids restvattenhöj-
den suger pumpen in luft. Händer det måste pumpen luftas ur om vattennivån höjs och före ny drift.

7.3 Stänga av pumpen

1. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

8 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för
elektriska stötar vid arbete på pumpen.
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning.
Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet.

8.1 Rengöra pumpen

ANMÄRKNING Efter pumpning av klorhal-
tigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör inloppssilens (01/4) med rent vatten vid behov.

9 AVHJÄLPA FEL

FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för
elektriska stötar vid arbete på pumpen.
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning.
Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet.
ANMÄRKNING Vid fel som inte kan åtgär-
das ska du vända dig till vår ansvariga kund­tjänst.
Störning Möjlig orsak Avhjälpning
Motorn går inte.
Löphjulet är blockerat.
Termobryta­ren har stängts av.
Det föreligger ingen nät­spänning.
Flottören akti­veras inte när vattennivån höjs.
Torrgångs­skyddet är aktiverat
Dropprogram­met är aktive­rat
Ta bort smuts i insugningsområ­det. Rengör med lämpligt verktyg genom öppningen nere på motorhuset och vrid för att lossa blocke­ringen.
Vänta tills pum­pens termobry­tare aktiveras igen. Var upp­märksam på pumpmediets maximala tem­peratur. Låt kontrollera pum­pen.
Kontrollera säk­ringarna och låt behörig elektri­ker kontrollera strömförsörj­ningen.
Skicka pumpen till ett av AL­KO:s service­ställen.
Kontrollera sug­sidan.
Kontrollera sug­sidan.
Dra ut elkabeln och anslut den igen.
96 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 97
Förvaring
xxxxxx (x)
Störning Möjlig orsak Avhjälpning
Pumpen ar­betar, men pumpar inte.
För liten pumpmängd
Luft i pump­huset.
Blockering på sugsidan.
Tryckledning­en är stängd.
Tryckslangen är böjd.
Torrgångs­skyddet är aktiverat
Slangens dia­meter är för li­ten.
Blockering på sugsidan.
Pumphöjden är för hög.
Separat sugs­lang är för lång.
Lufta ur pumpen genom att luta den.
Ta bort smuts i insugningsområ­det.
Öppna tryckled­ningen.
Sträck ut tryck­slangen.
Kontrollera sug­sidan.
Använd en stör­re tryckslang.
Ta bort smuts i insugningsområ­det.
Beakta maximal pumphöjd, se Tekniska data!
Beakta maximal pumphöjd, se Tekniska data!

10 FÖRVARING

ANMÄRKNING Vid fara för frost måste
pumpen tömmas helt och förvaras på frostskyd­dad plats.

11 ÅTERVINNING

Elektrisk och elektronisk utrustning ska inte läggas i soporna utan hanteras med sär­skild återvinning!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska avfallshanteras på motsvarande sätt.

12 KUNDTJÄNST/SERVICE

För frågor om garanti, reparationer och reservde­lar vänder man sig till närmaste AL-KO:s service­center. Kontaktinformation finns på internet, på adressen www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTI

Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garanti­tiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gäl­lande lag i det land där redskapet köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
Beakta denna bruksanvisning
redskapet har hanterats korrekt
originalreservdelar har använts
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normalt slitage
Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller. Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kund­tjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
477275_f 97
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök
egenmäktiga tekniska förändringar
ej avsedd användning
Page 98
FI
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA Sisällysluettelo
1 Erityiset turvallisuusohjeet ....................... 98
2 Tietoa käyttöohjeesta............................... 98
2.1 Kansilehden symbolit ......................... 98
2.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat ... 99
3 Tuotekuvaus ............................................ 99
3.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö .. 99
3.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva
väärä käyttö........................................ 99
3.3 Turva- ja suojalaitteet ......................... 99
3.3.1 Lämpösuojaus ............................. 99
3.3.2 Tiputusohjelma (DIVE 5600/44) .. 99
3.3.3 Kuivakäyntisuoja (DIVE 5600/44) 99
3.3.4 Paineanturi (DIVE 5600/44)......... 99
3.3.5 Uimurikytkin (02) (DIVE 6500/34) 99
3.4 Tuotteen yleiskuva (01) ...................... 100
3.5 Toimitussisältö ................................... 100
4 Turvallisuusohjeet.................................... 100
5 Asennus................................................... 100
5.1 Painejohdon asennus (01) .................100
5.2 Erillisen imujohdon liittäminen (03/04) 101
6 Käyttöönotto............................................. 101
7 Käyttö....................................................... 101
7.1 Pumpun kytkeminen päälle ................101
7.2 Päälle- ja poiskytkentäkorkeuden
säätö (DIVE 6500/34)......................... 101
7.3 Pumpun kytkeminen pois päältä ........102
8 Huolto ja hoito.......................................... 102
8.1 Pumpun puhdistaminen ..................... 102
9 Ohjeet häiriötilanteissa ............................ 102
10 Säilytys .................................................... 103
11 Hävittäminen............................................ 103
12 Asiakaspalvelu ja huolto .......................... 103
13 Takuu ja tuotevastuu ............................... 103

1 ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET

Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset, henkilöt, joi­den fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistitoiminnot ovat alentuneet tai joilta puuttuu vaadittava koke­mus ja tieto, voivat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvallisessa käytössä ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän tehtäviksi tarkoitettu­ja puhdistus- ja huoltotöitä ilman valvontaa.
Henkilöillä, joiden rajoitukset ovat hyvin suuria ja monimutkaisia, voi olla tässä annettuja ohjeita laajempia tarpeita.

2 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA

Saksankielinen versio on alkuperäinen käyt­töohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkupe­räisen käyttöohjeen käännöksiä.
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolelli­sesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttö­män käytön edellytys.
Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvit­taessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta kos­kevat tiedot.
Luovuta käyttöohje aina laitteen mukana.
Lue käyttöohjeeseen sisältyvät turvallisuus­ohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.

2.1 Kansilehden symbolit

Symboli Merkitys

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolellisesti läpi ennen käyttöönot­toa. Käyttöohjeen lukeminen on lait­teen turvallisen ja häiriöttömän käy­tön edellytys.
Käyttöohje
Sähköiskujen välttämiseksi älä vau­rioita sähköjohtoa tai katkaise sitä!
98 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 99
Tuotekuvaus

2.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat

VAARA! Tarkoittaa välittömän vaaran ai-
heuttavaa tilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS! Tarkoittaa mahdollisesti vaaral-
lista tilannetta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VARO! Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta, joka voi aiheuttaa lievän tai keskivai­kean loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS! Tarkoittaa tilannetta, joka voi
aiheuttaa aineellisia vahinkoja, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS Lisätietoja laitteesta ja sen
käytöstä.

3 TUOTEKUVAUS

Tässä käyttöohjeessa kuvaillaan eri pumppumal­leja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella.

3.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö

Pumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talos­sa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää vain käyttöra­joitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Pumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
säiliöiden sisällön siirtoon ja tyhjennykseen
vedenottoon kaivoista, kuiluista tai muista ve­sisäiliöistä
kastelujärjestelmiin ja nurmikon kastelulaittei­siin
kotitalouksien vesihuoltoon
Pumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nestei­den kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
käyttövesi
Muunlaista tai laajempaa käyttöä ei katsota käyt­tötarkoituksen mukaiseksi.

3.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä käyttö

Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se ei so­vellu seuraavien aineiden pumppaamiseen:
juomavesi
suolavesi
elintarvikkeet
syövyttävät aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun­tuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
likavesi, jossa on tekstiili- tai paperiosia

3.3 Turva- ja suojalaitteet

VAROITUS! Loukkaantumisvaara. Vialli-
set turvalaitteet ja suojukset sekä turvalaitteiden ja suojusten poistaminen käytöstä voivat aiheut­taa vakavia vammoja.
Korjauta vialliset turvalaitteet ja suojukset.
Älä koskaan poista turvalaitteita tai suojuksia toiminnasta.
3.3.1 Lämpösuojaus
Pumppu on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey­dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaatti­sesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytys­vaiheen jälkeen.
Käytä pumppua vain, kun se on täysin upoksissa.
3.3.2 Tiputusohjelma (DIVE 5600/44)
Jotta pumppu ei sammuisi ennenaikaisesti erit­täin pieniä vesimääriä pumpattaessa (esim. joh­dosta tippuvat pisarat), käynnistetään tiputusoh­jelma.
Siinä tehdään seitsemän käynnistysyritystä 150 sekunnin kuluessa. Lopuksi pumppu kytkeytyy pois päältä. Toimenpide toistetaan lyhyen ajan kuluttua. Jos seuraavatkaan käynnistysyritykset (tunnin välein) eivät onnistu, pumppu kytkeytyy pois päältä.
Pumpun käynnistämiseksi uudelleen on irrotetta­va verkkopistoke ja kytkettävä se uudelleen.
3.3.3 Kuivakäyntisuoja (DIVE 5600/44)
Pumpussa on kuivakäyntisuoja. Kuivakäyntisuoja kytkee pumpun pois päältä, kun vettä ei imetä. Tämän jälkeen pumppu yrittää useita kertoja au­tomaattisesti kytkeytyä jälleen päälle.
3.3.4 Paineanturi (DIVE 5600/44)
Pumpussa on paineanturi. Pumppu kytkeytyy tä­män anturin kautta automaattisesti pois päältä ja päälle, kun kiinteästi asetettu paine saavutetaan.
Painearvot: katso tekniset tiedot.
3.3.5 Uimurikytkin (02) (DIVE 6500/34)
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle uimuri­kytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytkentä­korkeus) saavutetaan (02/a), ja jälleen pois pääl-
477275_f 99
Page 100
FI
Turvallisuusohjeet
tä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeu­teen (02/b). Uimurikytkimen on päästävä liikku­maan vapaasti veden pinnalla.

3.4 Tuotteen yleiskuva (01)

Nro Osa
1 Pumpun ulostulo
2 Kantokahva
3 Kaapelikiinnitys
4 Imusiivilä
5 Pumpun kotelo
6 Virtajohto
7 Yhdistelmänippa
8 Merkki köyden kiinnitystä varten
9 Erillisen imujohdon liitätä
10 Uimurikytkin (vai DIVE 6500/34)

3.5 Toimitussisältö

Pumppu toimitetaan käyttövalmiina yhdistelmäni­poilla, kahdella kannella erillistä vedenottoa var­ten sekä käyttöohjeella varustettuna.

4 TURVALLISUUSOHJEET

VAARA! Jännitteisten osien koskettami-
seen liittyvä vaara! Pumpun tai jatkojohdon vika
voi aiheuttaa vakavia vammoja!
Irrota pistoke heti verkosta.
Liitä laite FI-suojakytkimen kautta nimellisvi­kavirralla, joka on <30mA.
VARO! Kuuman veden aiheuttama louk-
kaantumisvaara Pitemmän käytön yhteydessä
suljettua painepuolta kohti (>10min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti!
Erota pumppu verkkovirrasta ja anna pum­pun ja veden jäähtyä.
Tarkista veden taso imupuolella.
Tarkista johtojen tiiviys.
Tarkista imu- ja painejohdon asennus.
Ota pumppu uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu!
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä pump­pua pitämällä kiinni virtajohdosta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdos­ta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke­minen pumppuun on kielletty. Korjaukset saa tehdä vain meidän asiakaspalvelumme.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen laitteen parissa työskentelyä. Suojaa pistoke kosteu­delta.
Käytä pumppua ja jatkojohtoa vain, kun ne ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa. Viallisia laitteita ei saa käyttää.
Noudata turvaetäisyyttä eläimiin ja/tai kytke pumppu pois päältä, kun eläimet lähestyvät sitä.
Sähköturvallisuus
Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni­sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä; muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan mää­räykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaa­miseksi on asennettava 10A:n johdonsuoja­katkaisin.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ul­kokäyttöön – minimipoikkipinta-ala 3x1,5mm2, laatu H07RN-F standardin DIN 57282/57245 mukaisesti roiskevesisuojatulla liittimellä. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Tarkista jatkojohdon kunto aina ennen käyt­töä.

5 ASENNUS

5.1 Painejohdon asennus (01)

HUOMAUTUS Yhdistelmänippa voidaan
leikata valittuun letkuliitäntään sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.
1. Kierrä yhdistelmänippa (01/7) tiivisterenkai­neen pumpun ulostuloon (01/1).
2. Kiinnitä letku yhdistelmänippaan.
3. Kiinnitä virtajohto (01/6) nippusiteillä paine­johtoon.
4. Kelaa virtajohto kokonaan auki.
5. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
100 DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Loading...