Nederlands .............................................................................................................................................19
Česky .....................................................................................................................................................66
Dansk .....................................................................................................................................................86
Suomi .....................................................................................................................................................98
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Personen mit sehr starken und komplexen Einschränkungen können Bedürfnisse über die hier
beschriebenen Anweisungen hinaus haben.
2 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
■
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies
ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
2.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
6DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 7
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Netzkabel zum Vermeiden eines
elektrischen Schlages nicht beschädigen oder durchtrennen!
2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird
– den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung
zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die –
wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden
zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.
3 PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene
Modelle von Pumpen beschrieben. Identifizieren
Sie Ihr Modell anhand des Typenschilds.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus
und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen
der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden.
Die Pumpe eignet sich für:
■
Um- und Auspumpen von Behältern
■
Wasserentnahme aus Brunnen, Schächten
und sonstigen Wasserbehältern
■
Betrieb von Bewässerungssystemen und Rasensprengern
■
zur häuslichen Wasserversorgung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von
folgenden Flüssigkeiten geeignet:
■
Klarwasser, Regenwasser
■
chlorhaltiges Wasser (z. B. Schwimmbecken)
■
Brauchwasser
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
3.2 Möglicher vorhersehbarerer
Fehlgebrauch
Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
■
Trinkwasser
■
Salzwasser
■
Lebensmitteln
■
aggressiven Medien, Chemikalien
■
ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten
■
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
■
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
■
Schmutzwasser mit Textil- oder Papieranteilen.
3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen.
■
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren.
■
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft.
3.3.1Thermoschutz
Die Pumpe ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20
Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie vollkommen eingetaucht ist.
3.3.2Tropfprogramm (DIVE 5600/44)
Damit bei der Förderung von sehr kleinen Wassermengen (z. B. Tropfen der Leitung) die Pumpe nicht vorzeitig abschaltet, wird ein Tropfprogramm aktiviert.
Hierbei werden 7 Startversuche innerhalb von
150 Sekunden durchgeführt. Anschließend schaltet die Pumpe aus. Der Vorgang wird nach kurzer
Zeit wiederholt. Bleiben weitere Startversuche
(jeweils nach einer Stunde) erfolglos wird die
Pumpe abgeschaltet.
Der Netzstecker muss ausgesteckt und erneut
eingesteckt werden um die Pumpe neu zu starten.
477275_f7
Page 8
DE
3.3.3Trockenlaufschutz (DIVE 5600/44)
Die Pumpe verfügt über einen Trockenlaufschutz.
Der Trockenlaufschutz schaltet die Pumpe ab,
wenn kein Wasser angesaugt wird. Danach versucht die Pumpe mehrmals sich automatisch wieder einzuschalten.
3.3.4Drucksensor (DIVE 5600/44)
Die Pumpe ist mit einem Drucksensor ausgestattet. Über diesen Sensor wird die Pumpe automatisch bei Erreichen des fest eingestellten Drucks
aus- und eingeschaltet.
■
Werte Druck: siehe technische Daten.
3.3.5Schwimmschalter (02) (DIVE 6500/34)
Die Pumpe schaltet bei Erreichen eines bestimmten Wasserstandes (Einschalthöhe) durch den
Schwimmschalter automatisch ein (02/a) und
beim Abfallen des Wasserstandes auf die Ausschalthöhe wieder ab (02/b). Der Schwimmschalter muss sich auf der Wasseroberfläche frei bewegen können.
3.4 Produktübersicht (01)
Nr. Bauteil
1Pumpenausgang
2Tragegriff
3Kabelklemmung
4Einlasssieb
5Pumpengehäuse
6Netzkabel
7Kombinippel
8Kerbe für die Seilbefestigung
9Anschluss separate Saugleitung
10Schwimmschalter (nur DIVE 6500/34)
3.5 Lieferumfang
Die Pumpe wird betriebsfertig mit Kombinippel,
zwei Deckel für die separate Wasserentnahme
und Betriebsanleitung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise
4 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR! Gefahr beim Berühren span-
nungsführender Teile! Ein Defekt an der Pum-
pe oder am Verlängerungskabel kann zu schweren Verletzungen führen!
■
Trennen Sie den Stecker sofort vom Netz.
■
Schließen Sie das Gerät über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom
<30mA an.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch hei-
ßes Wasser Bei längerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>10min) kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten!
■
Trennen Sie die Pumpe vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
■
Prüfen Sie den Wasserstand saugseitig.
■
Prüfen Sie die Dichtheit der Leitungen.
■
Prüfen Sie die Installation der Saug- und
Druckleitung.
■
Nehmen Sie die Pumpe erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
■
Die Pumpe nie am Netzkabel hochheben,
transportieren oder befestigen. Das Netzkabel nicht dazu benutzen, um den Netzstecker
aus der Steckdose zu ziehen.
■
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten an der Pumpe sind verboten. Reparaturen dürfen nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden.
■
Bei Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen. Den Netzstecker vor Feuchtigkeit schützen.
■
Pumpe und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen. Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
■
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Tieren ein, bzw. schalten Sie die Pumpe aus,
wenn sich Tiere nähern.
Elektrische Sicherheit
■
Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
■
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
8DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 9
Montage
■
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 betrieben werden. Zur Absicherung
muss ein Leitungs-Schutzschalter 10A installiert werden.
■
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 3x1,5mm2 der Qualität
H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit
spritzwassergeschützter Steckvorrichtung.
Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
■
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme
den Zustand Ihres Verlängerungskabels.
5 MONTAGE
5.1 Druckleitung montieren (01)
HINWEIS Der Kombinippel kann entspre-
chend dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
1. Kombinippel (01/7) mit Dichtring in den Pumpenausgang (01/1) schrauben.
2. Schlauch am Kombinippel befestigen.
3. Netzkabel (01/6) mit Kabelbindern an der
Druckleitung befestigen.
4. Netzkabel ganz abwickeln.
5. Netzstecker in die Steckdose stecken.
5.2 Separate Saugleitung anschließen
(03/04)
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die
Pumpe funktioniert nicht ordnungsgemäß, wenn
die Entnahmestelle 18m höher als die Pumpe
liegt.
■
Achten Sie darauf, dass die Entnahmestelle
nicht höher als 18m über dem Wasserniveau
liegt.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die
Pumpe kann sich nicht entlüften, wenn der separate Saugschlauch nicht mit Wasser gefüllt ist.
■
Füllen Sie den separaten Saugschlauch mit
Wasser um eine ordnungsgemäße Funktion
sicherzustellen.
Der Anschluss (03/1) für eine separate Saugleitung, beispielsweise zur „schwimmenden Entnahme“ von Wasser aus dem oberen Bereich einer
Zisterne (04/1), befindet sich an der Unterseite
der Pumpe. Beim Pumpen über die separate
Saugleitung wird das Ansaugen über den Einlasssieb verhindert. Es wird nur über den zusätz-
lich montierten Saugschlauch (04/3) Wasser abgepumpt. Zusätzlich kann an den Saugschlauch
auch ein Schwimmer (04/2) befestigt werden. Damit wird das Wasser an der Oberfläche der Zisterne abgepumpt.
■
DIVE 6500/34: Die Pumpe schaltet über den
Schwimmerschalter abhängig vom Wasserstand ein und aus.
■
DIVE 5600/44: Die Pumpe wird über den integrierten Druckschalter automatisch ein- und
ausgeschaltet.
1. Deckel an der Unterseite der Pumpe öffnen
(03/a). Wenn nötig Werkzeug zur Hilfe nehmen.
2. Pumpe bis zum Überlaufen mit Wasser füllen.
3. Dichtung und Deckel mit Gewinde montieren
(03/b).
4. Saugschlauch anschließen (03/c).
5. Saugschlauch auf der Saugseite mit Wasser
füllen.
6. Pumpe (04/4) in die Zisterne legen.
6 INBETRIEBNAHME
ACHTUNG! Gefahr von Überflutung! Bei
Störungen an der Pumpe kann Wasser austreten
und Folgeschäden durch Überflutung verursachen.
■
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen an der Pumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Bei
nicht vollständig entleerten Druckleitungen, entlüftet die Pumpe nicht selbständig und es kann
zu Schäden an der Pumpe kommen.
■
Bei erneuter Inbetriebnahme nach Entnehmen aus dem Schacht darauf achten, dass
die Druckleitung vollständig entleert ist.
■
Betreiben Sie die Pumpe an einem Seil hängend (01/8) oder achten Sie auf eine sichere
Lage der Pumpe (stehend oder horizontal liegend).
■
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn die Pumpe vollkommen eingetaucht ist.
■
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Untergrund.
■
Lassen Sie die Pumpe niemals gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
■
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
477275_f9
Page 10
DE
■
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
HINWEIS Die Pumpe (DIVE 5600-44) ver-
fügt über eine Rückschlagklappe am Pumpenausgang. Dies vermeidet, dass sich die Druckleitung bei jedem Stillstand der Pumpe entleert.
7 BEDIENUNG
7.1 Pumpe einschalten
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die
Pumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand
und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Pumpe.
■
Achten Sie darauf, dass keine Festkörper in
das Fördermedium gelangen können.
HINWEIS Benutzen Sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Pumpe
oder schließen Sie eine separate Saugleitung an.
dungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
4. Nur DIVE 6500/34: Ein- und Ausschalthöhe
einstellen (siehe Kapitel 7.2 "Einstellen der
Ein- und Ausschalthöhe (DIVE 6500/34)",
Seite10).
5. Pumpe langsam in das Fördermedium ein-
tauchen. Pumpe dabei leicht schräg halten,
damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.
7.2 Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe
(DIVE 6500/34)
Das Kabel des Schwimmschalters (01/9) ist am
Pumpengehäuse (01/5) festgeklemmt. Durch
Verändern der Klemmposition können die Schaltpunkte des Schwimmschalters individuell eingestellt werden. Empfohlene Kabellänge des
Schwimmschalters ca. 100 mm.
Bedienung
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!
Beim Abpumpen besteht die Gefahr, dass die
Pumpe trocken läuft und dadurch Geräteschäden
entstehen.
■
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpumpen auf Restwasserhöhe ständig und vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft.
■
Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der
Restwasserhöhe durch Ziehen des Netzsteckers außer Betrieb.
HINWEIS Wird die Restwasserhöhe unter-
schritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall
muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand
und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.
7.3 Pumpe ausschalten
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen
elektrischen Stromschlag zu bekommen.
■
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung
den Netzstecker ziehen.
■
Fehler in der elektrischen Anlage durch eine
Elektrofachkraft beseitigen lassen.
8.1 Pumpe reinigen
HINWEIS Nach Förderung von chlorhalti-
gem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die
Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit
klarem Wasser gespült werden.
1. Einlasssieb (01/4) bei Bedarf mit klarem
Wasser reinigen.
9 HILFE BEI STÖRUNGEN
GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen
elektrischen Stromschlag zu bekommen.
■
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung
den Netzstecker ziehen.
■
Fehler in der elektrischen Anlage durch eine
Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen
wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen
Kundendienst.
10DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 11
Lagerung
StörungMögliche Ur-
Motor läuft
nicht.
sache
Laufrad blockiert.
Thermoschalter hat abgeschaltet.
Keine Netzspannung
vorhanden.
Schwimmschalter
schaltet nicht
bei ansteigendem Wasserstand.
Trockenlaufschutz aktiviert
Tropfprogramm aktiviert
Abhilfe
Schmutz im Ansaugbereich
entfernen.
Durch Öffnung
im Motorgehäuse unten mit geeignetem Werkzeug reinigen
und drehen, um
die Blockierung
zu lösen.
Warten, bis der
Thermoschalter
die Pumpe wieder einschaltet.
Auf maximale
Temperatur des
Fördermediums
achten. Pumpe
prüfen lassen.
Sicherungen
prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft
prüfen lassen.
tem vollständig entleert und die Pumpe an einem
frostsicheren Ort gelagert werden.
11 ENTSORGUNG
Elektro- und Elektronikaltgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
477275_f11
Page 12
DE
xxxxxx (x)
Kundendienst/Service
12 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
12DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 13
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 Special safety instructions ....................... 13
2 About these operating instructions .......... 13
2.1 Symbols on the title page................... 13
This appliance can be used by children of 8 years
and older and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or those lacking
experience and knowledge, if they are supervised
or have been instructed with regard to the safe
use of the appliance and the ensuing risks. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be
carried out by children without supervision.
People with very strong and complex restrictions
may have needs that exceed the instructions described here.
2 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
■
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
It is essential to read through these operating
instructions carefully before start-up. This is
essential for safe working and trouble-free
handling.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
2.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully before start-up. This is essential for
safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
To avoid electric shock, do not
damage or cut the power cable!
477275_f13
Page 14
GB
Product description
2.2 Legends and signal words
DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate
injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of un-
derstanding and handling.
3 PRODUCT DESCRIPTION
Various models of pumps are described in these
operating instructions. Identify your model from
the identification plate.
3.1 Intended use
The pump is intended for private use in house
and garden. It must only be operated within the
scope of its usage limitations in accordance with
the technical data.
The pump is suitable for:
■
Re-pumping and pumping out of vessels
■
Drawing water from wells, shafts and other
water containers
■
Operation of irrigation systems and lawn
sprinklers
■
For household water supplies
The pump is suited exclusively for the conveying
of the following fluids:
■
Clear water, rainwater
■
Water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
■
Waste water
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
3.2 Possible foreseeable misuse
The pump must not be operated continuously. It
is not suitable for conveying:
■
Drinking water
■
Salt water
■
Foodstuffs
■
Aggressive media, chemicals
■
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
■
Fluids that are hotter than 35 °C
■
Water containing sand and abrasive fluids.
■
Waste water with textile or paper residues.
3.3 Safety and protective devices
WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result
in serious injury.
■
Have any defective safety and protective devices repaired.
■
Never disable safety and protective devices.
3.3.1Thermal protection
The pump is equipped with a thermal protection
switch which switches off the motor in the event
of overheating. After a cooling down period of approx. 15 - 20 minutes, the pump switches on
again automatically.
Operate the pump only when it is fully immersed.
3.3.2Drip programme (DIVE 5600/44)
When conveying very small water volumes (e.g.
dripping of the line), a drip programme is activated in order to prevent the pump switching off prematurely.
7 starting attempts are then carried out within 150
seconds. The pump then switches off. The process is repeated after a short time. If further starting attempts (after one hour in each case) are unsuccessful, the pump is switched off.
The mains plug then has to be unplugged and
plugged in again before the pump can be restarted.
3.3.3Dry running protection (DIVE 5600/44)
The pump is equipped with dry running protection. The dry running protection system switches
off the pump if water is not drawn in. The pump
then tries to switch itself on again automatically
several times.
3.3.4Pressure sensor (DIVE 5600/44)
The pump is equipped with a pressure sensor.
This sensor automatically switches the pump off
and on when the set pressure is reached.
■
Pressure values: see technical data.
3.3.5Float switch (02) (DIVE 6500/34)
The pump is switched on automatically by the
float switch at a specific water level (ON height)
(02/a), and switches off again when the water
14DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 15
Safety instructions
level falls to the OFF height (02/b). The float
switch must be able to move freely on the surface
of the water.
3.4 Product overview(01)
No. Component
1Pump outlet
2Handle
3Cable clamp
4Inlet screen
5Pump housing
6Mains cable
7Combination adapter
8Notch for rope attachment
9Connection for separate suction hose
10Float switch (DIVE 6500/34 only)
3.5 Scope of supply
The pump is supplied ready for operation with
combination nipple, two covers for separate tapping of water and operating instructions.
4 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER! Danger from contact with live
parts! A defect in the pump or the extension ca-
ble can result in serious injury!
■
Disconnect the connector plug from the
mains immediately.
■
Connect the device via an earth leakage circuit breaker with a rated leakage current of
<30mA.
CAUTION! Danger of injury from hot wa-
ter After extended use against the closed pres-
sure side (>10min.), the water in the pump can
become very hot and may escape uncontrolled!
■
Disconnect the pump from the mains supply
and allow the pump and water to cool down.
■
Check the water level on the suction side.
■
Check the leak-tightness of the lines.
■
Check the installation of the suction and
pressure lines.
■
Put the pump into operation again only after
all the faults have been remedied!
■
Never lift, transport or affix the pump by the
mains cable. Do not pull the mains cable in
order to pull the mains plug out of the socket.
■
Unauthorised modifications or conversions to
the pump are prohibited. Repairs may only
be carried out by our customer service.
■
Disconnect the mains plug before working on
the device. Protect the mains plug against
moisture.
■
Only use the pump and extension cable if
they are in flawless technical condition. Damaged appliances must not be operated.
■
Maintain a safe distance to persons or animals or switch off the pump if animals approach.
Electrical safety
■
The pump may not be operated while people
are in the pool or pond.
■
The mains voltage at your location must correspond to the information on the mains voltage in the Technical Data. Do not use any
other supply voltage.
■
The appliance must only be operated on
electrical equipment in accordance with DIN/
VDE 0100, parts 737, 738 and 702. A circuit
breaker of 10 A must be installed for fuse
protection.
■
Only use an extension cords which are designed for outdoor use – minimum cross-section 3 x 1.5mm2, quality of H07RN-F as per
DIN 57282/57245 with splash-proof plug
socket. Always fully unwind cable drums.
■
Check the condition of you extension cable
prior to every use.
5 INSTALLATION
5.1 Connecting the pressure line (01)
NOTE The combination nipple can be
trimmed to suit the selected hose connection.
Use the largest possible hose diameter.
1. Screw combination nipple (01/7) with seal
ring into pump outlet port (01/1).
2. Connect hose to combination nipple.
3. Fasten mains cable (01/ 6) to the pressure
line using cable ties.
4. Unwind the mains cable completely.
5. Insert the mains plug into the power socket.
477275_f15
Page 16
GB
Start-up
5.2
Connecting a separate suction hose (03/ 04)
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump will not function correctly if the
tapping point is 18m higher than the pump.
■
Ensure that the tapping point is not more
than 18m above the water level.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump cannot be vented if the sepa-
rate suction hose is not filled with water.
■
Fill the separate suction hose with water to
ensure the proper function.
The port (03/1) for a separate suction hose, e.g. for
“floating tapping” of water from the upper half of a
cistern (04/1) is on the underside of the pump.
Pumping via the separate suction hose prevents
water being drawn in via the inlet screen. Water is
pumped off only via the additionally installed suction
hose (04/3). A float switch (04/2) can also be attached to the suction hose. This allows the water on
the surface of the cistern to be pumped off.
■
DIVE 6500/34: The pump is switched on and
off by the float switch, depending on the water level.
■
DIVE 5600/44: The pump is switched on and
off automatically by the integrated pressure
switch.
1. Open cover on the underside of the pump
(03/a). Use tools, if necessary.
2. Fill the pump with water until it overflows.
3. Install gasket and cover with thread (03/b).
4. Connect the suction hose (03/c).
5. Fill the suction hose with water on the suction
side.
6. Place the pump (04/4) into the cistern.
6 START-UP
IMPORTANT! Risk of flooding! In the event
of faults in the pump,water can escape and
cause consequential damage due to flooding.
■
Take appropriate measures to avoid consequential damage caused by flooding in the
event of faults in the pump.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! If pressure lines are not completely
drained, the pump cannot vent itself automatically
and the pump may be damaged.
■
Before switching on again after removing
from the shaft, ensure that the pressure line
is completely drained.
■
Operate the pump suspended from a cable
(01/8) or pay attention to a stable position of
the pump (upright or horizontal).
■
Operate the pump only when it is fully immersed.
■
Make sure there is adequate clearance under
the pump.
■
Never allow the pump to run against a closed
pressure line.
■
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
■
Always cover the shaft with a secure footplate.
NOTE The pump (DIVE 5600-44) has a
check valve on the pump outlet. This prevents
the pressure line being drained each time the
pump stops.
7 OPERATION
7.1 Switching the pump on
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump must not draw in any solid ma-
terial. Sand and other abrasive materials in the
pumped medium will destroy the pump.
■
Ensure that no solids can enter the pumped
medium.
NOTE On muddy, sandy or stony ground,
use a suitable plate to ensure the stability of the
pump or connect a separate suction hose.
1. DIVE 5600/44 only: Open all shut-off devices
(valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Unwind the mains cable (01/ 6) completely.
3. Ensure that electrical plug connections are
located in the area safe from flooding.
4. DIVE 6500/34 only: Set the ON and OFF
height (see chapter 7.2 "Setting the ON andOFF height (DIVE 6500/34)", page16).
5. Slowly immerse the pump in the pumped me-
dium, holding the pump at a slight angle so
that any trapped air can escape.
6. Insert the mains plug into the power socket.
7.2 Setting the ON and OFF height (DIVE
6500/34)
The cable of the float switch (01/9) is clamped to
the pump housing (01/5). The switching points of
the float switch can be set individually by chang-
16DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 17
Maintenance and care
ing the clamping position. Recommended cable
length on the float switch approx. 100 mm.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! There is a danger during pumping out that
the pump could run dry and cause equipment
damage.
■
Monitor the pump continuously when pumping out to the residual water level and avoid
the pump running dry.
■
Take the pump out of service when the residual water level is reached by pulling out the
mains plug.
NOTE If the water drops below the residual
water level, the pump will draw air in. In this case,
the pump must be vented when the water level
rises and before using it again.
7.3 Switching the pump off
1. Remove the mains plug from the plug socket.
8 MAINTENANCE AND CARE
DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on
the pump.
■
Disconnect the mains plug before starting
any fault remedying work.
■
Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
8.1 Cleaning the pump
NOTE After conveying swimming pool wa-
ter containing chlorine or fluids that leave residues, the pump must be flushed out with clear
water.
1. Clean the inlet screen (01/4) with clear water,
if necessary.
9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on
the pump.
■
Disconnect the mains plug before starting
any fault remedying work.
■
Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
NOTE In the event of faults that you can-
not rectify, please contact our Customer Service
department.
Malfunction Possible
Engine does
not start.
cause
Impeller
blocked.
Thermal protection switch
has switched
off.
No mains
power.
Float switch
does not trip
when the water level rises.
Dry running
protection activated
Drip programme activated
Remedy
Remove dirt
from the suction
area. Clean with
a suitable tool
through the
opening on the
bottom of the
motor housing
and turn the impeller to clear
the blockage.
Wait until the
thermal protection switch on
the pump
switches on
again. Take
note of the maximum temperature of the conveying medium.
Have the pump
inspected.
Check the fuses, have the
power supply
checked by a
qualified electrician.
Send the pump
to an AL-KO
service facility.
Check the suction side.
Check the suction side.
Unplug the
mains cable and
plug in again.
477275_f17
Page 18
GB
xxxxxx (x)
Storage
Malfunction Possible
Pump running but
does not
feed.
Delivery rate
too low
cause
Air in pump
housing.
Blockage on
the suction
side.
Pressure line
closed off.
Pressure
hose kinked.
Dry running
protection activated
Hose diameter too small.
Blockage on
the suction
side.
Feed head
too high.
Separate suction hose too
long.
Remedy
Vent the pump
by holding it at
an angle.
Remove dirt
from the suction
area.
Open the pressure lone.
Extend the pressure hose.
Check the suction side.
Use a hose with
a bigger diameter.
Remove dirt
from the suction
area.
Observe the
max. feed head,
see technical
data.
Observe the
max. feed head,
see technical
data.
10 STORAGE
NOTE If there is the danger of frost, the
system must be completely drained and the
pump must be stored in a frost-proof place.
11 DISPOSAL
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed
of accordingly.
12 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest ALKOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
18DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
on the spare parts card
Page 19
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met fysieke, sensorische of mentale beperkingen of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan
of voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het
apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit
kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd
worden.
Personen met zeer sterke en complexe beperkingen kunnen behoeften hebben die boven de hier
beschreven aanwijzingen uit gaan.
2 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
■
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de
voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig heeft.
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
2.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
477275_f19
Page 20
NL
Productbeschrijving
Symbool Betekenis
Voedingskabel ter voorkoming van
een elektrische schok niet beschadigen of doorknippen!
2.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan
leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan
leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.
3 PRODUCTBESCHRIJVING
In deze gebruikershandleiding worden verschillende pompmodellen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
3.1 Reglementair gebruik
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De pomp is geschikt voor:
■
het rond- en leegpompen van reservoirs
■
voor wateronttrekking aan bronnen, mijnputten en andere waterreservoirs
■
voor waterlevering aan bewateringssystemen
en tuinsproeiers
■
voor watervoorziening in en rond het huis
De pomp is uitsluitend geschikt voor het pompen
van de volgende vloeistoffen:
■
schoon water, regenwater
■
chloorhoudend water (zoals in zwembaden)
■
proceswater
Elke ander of verdergaand gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk gebruik.
3.2 Mogelijk te voorzien verkeerd gebruik
De pomp mag niet worden ingezet voor continue
werking. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
■
drinkwater
■
zout water
■
vloeibare levensmiddelen
■
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
■
bijtende, brandbare, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen
■
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
■
zandhoudend water of schurende vloeistoffen.
■
vervuild water met daarin deeltjes van papier
of textiel.
3.3 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheidsen beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
■
Laat defecte veiligheids- en beschermingsapparatuur repareren.
■
De veiligheids- en beschermingsuitrusting
nooit buiten werking stellen.
3.3.1Thermische beveiliging
De pomp is uitgevoerd met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer hij volkomen is ondergedompeld.
3.3.2Druppelprogramma (DIVE 5600/44)
Om ervoor te zorgen dat bij het transport van
zeer kleine hoeveelheden water (bijv. druppelen
van de leiding) de pomp niet voortijdig uitschakelt, wordt een druppelprogramma geactiveerd.
Hierbij worden 7 startpogingen binnen 150seconden uitgevoerd. Vervolgens schakelt de pomp
uit. Het proces wordt na een korte tijd herhaald.
Als verdere startpogingen (telkens na een uur)
zonder succes blijven, wordt de pomp uitgeschakeld.
De stekker moet uit het stopcontact getrokken en
opnieuw ingestoken worden om de pomp opnieuw te starten.
20DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 21
Veiligheidsinstructies
3.3.3Droogloopbeveiliging (DIVE 5600/44)
De pomp is uitgevoerd met een droogloopbeveiliging. De droogloopbeveiliging schakelt de pomp
uit als er geen water wordt aangezogen. Vervolgens probeert de pomp meerdere keren automatisch weer in te schakelen.
3.3.4Druksensor (DIVE 5600/44)
De pomp is voorzien van een druksensor. Met
deze sensor wordt de pomp bij het bereiken van
de vast ingestelde druk automatisch uit- en ingeschakeld.
■
Waarden druk: zie technische gegevens.
3.3.5Vlotterschakelaar (02) (DIVE 6500/34)
De pomp schakelt bij het bereiken van een bepaalde waterstand (inschakelhoogte) door de
vlotterschakelaar automatisch in (02/a) en bij het
dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte
weer uit (02/b). De vlotterschakelaar moet zich
vrij op het wateroppervlak kunnen bewegen.
3.4 Productoverzicht (01)
Nr. Onderdeel
1Pompuitgang
2Draaggreep
3Kabelklemvoorziening
4Inlaatzeef
5Pomphuis
6Voedingskabel
7Combinatiefitting
8Inkeping voor bevestiging van touw
9Aansluiting aparte zuigleiding
10Vlotterschakelaar (alleen DIVE 6500/34)
3.5 Inhoud van de levering
De pomp wordt gebruiksklaar met combinatiefitting, twee deksels voor de aparte wateronttrekking en gebruiksaanwijzing geleverd.
4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR! Risico bij het aanraken van
stroomvoerende onderdelen! Een defect aan
de pomp of aan de verlengkabel kan ernstig letsel veroorzaken!
■
Neem de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
■
Sluit het apparaat via een FI-veiligheidsschakelaar met een nominale foutstroom <30mA
aan.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door
heet water Als de pomp langdurig (>10minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in,
kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten!
■
Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
■
Controleer het waterpeil aan de zuigzijde.
■
Controleer de dichtheid van de leidingen.
■
Controleer de installatie van de aanzuig- en
persleiding.
■
Neem de pomp pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
■
De pomp mag nooit aan de voedingskabel
opgetild, getransporteerd of bevestigd worden. Gebruik de voedingskabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
■
Eigenmachtige veranderingen of ombouwwerkzaamheden aan de pomp zijn verboden.
Reparaties mogen alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
■
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aan het apparaat werkt. Bescherm de stekker
tegen vocht.
■
Gebruik de pomp en de verlengkabel uitsluitend in technisch correcte staat. Beschadigde
apparaten mogen niet worden gebruikt.
■
Houd een veiligheidsafstand t.o.v. dieren aan
of schakel de pomp uit als er dieren in de
buurt komen.
Elektrische veiligheid
■
Wanneer zich personen in het zwembad of
de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet
worden gebruikt.
■
De voeding van het huis moet overeenkomen
met de voeding als vermeld in de technische
gegevens, gebruik geen andere voedingsspanning.
477275_f21
Page 22
NL
■
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt
met een elektrische voorziening die voldoet
aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100,
deel 737, 738 en 702. Om veiligheidsredenen
moet een contactverbreker 10A worden geinstalleerd.
■
Gebruik alleen verlengkabels die voor het gebruik in de buitenlucht zijn bestemd – minimale doorsnede 3x 1,5mm2, kwaliteit
H07RN-F volgens DIN57282/57245 met
spatwaterdichte aansluiting. Rol een kabeltrommel altijd helemaal af.
■
Controleer telkens vóór ingebruikname de
toestand van uw verlengkabel.
5 MONTAGE
5.1 Drukleiding monteren (01)
OPMERKING De combinatiefitting kan
worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke
slangdiameter.
1. Schroef de combinatiefitting (01/7) met de afdichtingsring in de pompuitgang (01/1).
2. Bevestig de slang op de combinatiefitting.
3. Bevestig de voedingskabel (01/6) met kabelbinders aan de drukleiding.
4. Rol de voedingskabel helemaal af.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
5.2 Aparte aanzuigleiding aansluiten (03/04)
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp zal niet goed functioneren wan-
neer het aftappunt zich 18m hoger dan de pomp
bevindt.
■
Let erop dat het aftappunt niet hoger dan
18m boven het waterniveau ligt.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp kan niet ontluchten wanneer de
aparte aanzuigslang niet met water is gevuld.
■
Vul de aparte aanzuigslang met water om
een correct functioneren te waarborgen.
De aansluiting (03/1) voor een aparte aanzuigleiding, bijvoorbeeld voor de "vlottende onttrekking"
van water uit het bovenste deel van een put
(04/1) bevindt zich aan de onderkant van de
pomp. Bij het pompen via de aparte aanzuigleiding wordt het aanzuigen via de inlaatzeef verhinderd. Het water wordt alleen via de extra gemonteerde aanzuigslang (04/3) weggepompt.
Daarnaast kan aan de aanzuigslang ook een
Montage
vlotter (04/2) worden bevestigd. Op deze manier
wordt het water aan het oppervlak van de put
weggepompt.
■
DIVE 6500/34: De pomp schakelt via de vlotterschakelaar afhankelijk van de waterstand
in en uit.
■
DIVE 5600/44: De pomp wordt via de geïntegreerde drukschakelaar automatisch in- en
uitgeschakeld.
1. Open het deksel aan de onderkant van de
pomp (03/a). Gebruik hier indien nodig gereedschap voor.
2. Vul de pomp met water tot deze overloopt.
3. Monteer de afdichting en het deksel met
schroefdraad (03/b).
4. Sluit de aanzuigleiding aan (03/c).
5. Vul de aanzuigslang aan de aanzuigzijde met
water.
6. Leg de pomp (04/4) in de put.
6 INGEBRUIKNAME
LET OP! Gevaar voor overstroming! Bij sto-
ringen aan de pomp kan er water vrijkomen en
gevolgschade door overstroming veroorzaken.
■
Voorkom door geschikte maatregelen dat bij
een storing aan de pomp gevolgschade door
overstroming zou kunnen optreden.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Als de drukleidingen niet geheel leeg zijn,
ontlucht de pomp niet vanzelf en er kan schade
aan de pomp optreden.
■
Bij het onieuw in bedrijf stellen na het ophalen uit de put moet erop gelet worden dat de
drukleiding geheel leeg is.
■
Gebruik de pomp aan een touw hangend
(01/8) of let op een veilige positie van de
pomp (staand of horizontaal liggend).
■
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer deze
helemaal is ondergedompeld.
■
Houd voldoende afstand tot de ondergrond.
■
Laat de pomp nooit draaien terwijl de drukleiding is afgesloten.
■
Let bij gebruik in mijnputten altijd op voldoende dimensionering.
■
Zorg dat de mijnput voor lopende mensen en
dieren steeds veilig is afgedekt.
22DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 23
Bediening
OPMERKING De pomp (DIVE 5600-44)
beschikt over een terugslagklep op de pompuitgang. Deze voorkomt dat de drukleiding bij stilstand van de pomp telkens zou leeglopen.
7 BEDIENING
7.1 Pomp inschakelen
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp mag geen vaste bestanddelen
aanzuigen. Door zand en andere schurende bestanddelen in de verpompte vloeistof raakt de
pomp defect.
■
Let erop dat er geen vaste voorwerpen in het
te pompen medium terecht kunnen komen.
OPMERKING Gebruik bij een modderige,
zandige of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de pomp stabiel te plaatsen of sluit
een aparte aanzuigleiding aan.
3. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
4. Alleen DIVE 6500/34: In- en uitschakelhoogte
instellen (zie Hoofdstuk 7.2 "In- en uitscha-
kelhoogte instellen (DIVE 6500/34)", pagina23).
5. Dompel de pomp langzaam in de te pompen
vloeistof. Houd de pomp hierbij iets schuin,
zodat eventueel ingesloten lucht kan ontsnappen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7.2 In- en uitschakelhoogte instellen (DIVE
6500/34)
De kabel van de vlotterschakelaar (01/9) is vastgeklemd aan het pomphuis (01/5). Door de positie van de klem aan te passen, kunnen de schakelpunten van de vlotterschakelaar individueel
worden ingesteld. Aanbevolen kabellengte van
de vlotterschakelaar ca. 100 mm.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Bij het afpompen is er kans dat de pomp
droogloopt en er daardoor schade aan het apparaat optreedt.
■
Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet
de pomp voortdurend worden gecontroleerd
om te voorkomen dat de pomp droog loopt.
■
Zet de pomp bij het bereiken van de restwaterhoogte door loshalen van de lichtnetstekker buiten bedrijf.
OPMERKING Zodra het waterniveau on-
der de restwaterhoogte komt, zal de pomp lucht
gaan aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij
stijgende waterstand en alvorens in te schakelen
eerst worden ontlucht.
7.3 Pomp uitschakelen
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
■
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen
van storingen altijd eerst de stekker los.
■
Laat een storing in de elektrische installatie
verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
8.1 Reinigen van de pomp
OPMERKING Na het verpompen van
chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die
resten achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Reinig de inlaatzeef (01/4) indien nodig met
schoon water.
9 HULP BIJ STORINGEN
GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
■
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen
van storingen altijd eerst de stekker los.
■
Laat een storing in de elektrische installatie
verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
OPMERKING Neem contact op met onze
deskundige klantenservice wanneer storingen
niet kunnen worden verholpen.
477275_f23
Page 24
NL
Opslag
StoringMogelijke
Motor draait
niet.
oorzaak
Pomprotor
geblokkeerd.
Thermische
beveiliging
ging over tot
uitschakeling.
Geen
netspanning
aanwezig.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij
stijgende waterstand.
Droogloopbeveiliging geactiveerd
Druppelprogramma geactiveerd
Oplossing
Verwijder de
vervuiling in het
aanzuigbereik.
Reinig deze
door de opening
in de motorbehuizing onder
met een geschikt gereedschap en draai
deze om de
blokkering los te
maken.
Wacht tot de
thermische beveiliging de
pomp weer inschakelt. Let op
de maximale
temperatuur van
de te pompen
vloeistof. Laat
de pomp nakijken.
Controleer de
zekeringen; laat
de stroomvoorziening controleren door een
deskundig elektricien.
Stuur de pomp
op naar een ALKO servicepunt.
Controleer de
aanzuigzijde.
Controleer de
aanzuigzijde.
Trek de voedingskabel uit
en steek deze
weer in.
StoringMogelijke
Pomp draait
maar pompt
geen vloeistof.
Gepompte
hoeveelheid
water te gering
oorzaak
Lucht aanwezig in het
pomphuis.
Verstopping
aan de aanzuigzijde.
Drukleiding
gesloten.
Drukslang geknikt.
Droogloopbeveiliging geactiveerd
Slangdiameter te klein.
Verstopping
aan de aanzuigzijde.
Opvoerhoogte te groot.
Aparte aanzuigslang te
lang.
Oplossing
Ontlucht de
pomp door deze
schuin te houden.
Verwijder de
vervuiling in het
aanzuigbereik.
Open de drukleiding.
Breng de
drukslang in orde.
Controleer de
aanzuigzijde.
Gebruik een
drukslang met
grotere diameter.
Verwijder de
vervuiling in het
aanzuigbereik.
Let op de max.
opvoerhoogte,
zie de technische gegevens!
Let op de max.
opvoerhoogte,
zie de technische gegevens!
10 OPSLAG
OPMERKING Bij gevaar voor vorst moet
het systeem volledig geleegd en de pomp op een
vorstveilige plek bewaarde worden.
11 VERWIJDEREN
Elektrische en elektronische apparaten horen niet bij het gewone afval, maar moeten
afzonderlijk worden gerecycled!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt
zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
24DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 25
Klantenservice/service centre
xxxxxx (x)
12 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
477275_f25
Page 26
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 Consignes de sécurité spéciales ............. 26
2 À propos de cette notice .......................... 26
2.1 Symboles sur la page de titre............. 26
2.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement ...................... 27
3 Description du produit.............................. 27
Cet appareil peut être utilisée par les enfants à
partir de 8 ans ainsi que par ailleurs, par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles sont sous
surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les risques
en résultant. Interdiction pour les enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Les personnes soumises à des limitations physiques très fortes et complexes peuvent avoir des
besoins dépassant le cadre des instructions décrites ici.
2 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■
La notice d’utilisation originale est la version
en langue allemande. Toutes les autres versions linguistiques sont des traductions de la
notice d’utilisation originale.
■
Lire impérativement la présente notice avec
attention avant la mise en service. Ceci
constitue une condition préalable à un travail
sûr et une bonne maniabilité.
■
Conservez toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
2.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
26DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 27
Description du produit
Symbole Signification
Notice d’utilisation
Ne pas endommager ni sectionner
le cordon secteur, afin d’éviter un
choc électrique!
2.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement
DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la
mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité
moyenne.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipulation correcte.
3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Dans la présente notice d’utilisation sont décrits
divers modèles de pompes. Identifiez votre modèle à l’aide de la plaque signalétique.
3.1 Utilisation conforme
La pompe est destinée à l’usage privé dans la
maison et le jardin. Elle peut être exploitée uniquement dans le respect des limites d'utilisation
conformément aux caractéristiques techniques.
La pompe est idéale pour :
■
le transvasement ou la vidange de conteneurs;
■
le pompage de l’eau de puits, conduits étroits
et autres réservoirs d’eau;
■
l’exploitation de systèmes d’irrigation et d’arrosage;
■
l’alimentation en eau domestique.
La pompe est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
■
eau claire, eau de pluie
■
eau chlorée (par ex. piscines)
■
eau sanitaire.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant
au-delà des conditions d’exploitation n’est pas
conforme.
3.2 Mauvais usage prévisible potentiel
La pompe ne doit pas être utilisée de manière
continue. Elle n’est pas adaptée pour pomper :
■
l’eau potable,
■
l’eau salée,
■
les denrées alimentaires,
■
les fluides agressifs ou les produits
chimiques,
■
les fluides corrosifs, inflammables, explosifs
ou gazeux,
■
les liquides de plus de 35 °C,
■
l’eau sableuse ou les fluides abrasifs.
■
les eaux usées chargées de particules textiles ou papier.
3.3 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et hors service risquent d’entraîner des
blessures graves.
■
Faites réparer des dispositifs de sécurité et
de protection défectueux.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
3.3.1Protection thermique
La pompe est équipée d’un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service
en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d’env. 15 à 20 minutes.
Utiliser cette pompe uniquement lorsque la
pompe est entièrement immergée.
3.3.2Programme goutte-à-goutte (DIVE
5600/44)
Un programme goutte à goutte est activé afin que
la pompe ne s'arrête pas prématurément lors du
pompage de très petites quantités d'eau (par
exemple, des gouttes dans le tuyau).
Pour cela, 7 tentatives de démarrage sont effectuées en 150 secondes. Puis, la pompe s'arrête.
La procédure se répète après un court laps de
477275_f27
Page 28
FR
Consignes de sécurité
temps. Si d'autres tentatives de démarrage (espacées d’une heure) échouent, la pompe s’arrête.
La fiche d'alimentation électrique doit être débranchée et rebranchée pour redémarrer la
pompe.
3.3.3Protection contre le fonctionnement à
sec (DIVE 5600/44)
La pompe possède une fonction de protection
contre le fonctionnement à sec. La protection
contre le fonctionnement à sec coupe la pompe
lorsqu’il n’y a plus d’aspiration d’eau. Puis, la
pompe essaie plusieurs fois de redémarrer automatiquement.
3.3.4Capteur de pression (DIVE 5600/44)
La pompe est équipée d’un capteur de pression.
La pompe est automatiquement activée et désactivée par le biais de ce capteur lorsqu’elle atteint
les niveaux de pression paramétrés.
■
Valeurs de pression: voir les caractéristiques
techniques.
3.3.5Interrupteur à flotteur (02) (DIVE
6500/34)
La pompe démarre automatiquement à l'aide de
l'interrupteur à flotteur lorsque le niveau d'eau
prédéfini est atteint (hauteur de mise en route)
(02/a) et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend
sous la hauteur d’arrêt (02/b). L'interrupteur à
flotteur doit pouvoir se déplacer librement à la
surface de l'eau.
3.4 Aperçu du produit (01)
N°Pièce
1Sortie de la pompe
2Poignée de transport
3Serre-câbles
4Crépine
5Corps de pompe
6Câble d’alimentation électrique
7Embout mixte
8Encoche pour la fixation du câble
9Raccordement flexible d’aspiration sé-
paré
10Interrupteur à flotteur (uniquement DIVE
6500/34)
3.5 Contenu de la livraison
La pompe est livrée prête à l’emploi avec l’embout mixte, deux couvercles pour le prélèvement
d’eau séparé et la notice d’utilisation.
4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER! Danger en cas de contact
avec des pièces sous tension! Un défaut sur
la pompe ou sur le câble de rallonge peut entraîner de graves blessures!
■
Débranchez la fiche immédiatement du secteur.
■
Branchez l’appareil via un disjoncteur de protection FI avec un courant de fuite nominal
<30mA.
ATTENTION ! Risque de blessures dues
à l’eau chaude En cas de fonctionnement pro-
longé vers le côté refoulement fermé (>10min),
l’eau peut fortement chauffer et sortir de manière
incontrôlée.
■
Débrancher la pompe du secteur et laisser la
pompe et l’eau refroidir.
■
Vérifier le niveau d’eau côté aspiration.
■
Vérifier l’étanchéité des conduites.
■
Vérifier l’installation de la conduite de pression et d’aspiration.
■
Ne remettre la pompe en service qu’une fois
tous les défauts supprimés.
■
Ne jamais lever, transporter ou fixer la
pompe par le câble d’alimentation électrique.
Ne pas tirer sur le câble d’alimentation électrique pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
■
Les modifications ou transformations arbitraires du client sont interdites sur la pompe.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par notre service après-vente.
■
Lors des travaux sur l’appareil, débrancher la
fiche électrique. Protéger la fiche électrique
de l’humidité.
■
Utiliser la pompe et la rallonge de câble uniquement s’ils sont en parfait état de fonctionnement. Les appareils endommagés ne
doivent pas être mis en service.
■
Respecter une distance de sécurité avec les
animaux et éteindre la pompe lorsque des
animaux s’en approchent.
28DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 29
Montage
Sécurité électrique
■
Si des personnes se trouvent dans les piscines ou les plans d’eau, ne pas utiliser la
pompe.
■
La tension secteur domestique doit être
conforme aux données de la tension secteur
indiquées dans les caractéristiques techniques, ne pas utiliser d’autres sources d’alimentation électrique.
■
L’appareil ne doit être utilisé que sur un équipement électrique conforme à la norme DIN/
VDE 0100, parties 737, 738 et 702. Pour la
protection par fusible, il est nécessaire d’installer un disjoncteur automatique de 10A.
■
Utiliser uniquement un câble de rallonge prévu pour une utilisation en extérieur - section
minimale de 3x1,5mm2 de qualité H07RN-F
conforme à la norme DIN 57282/57245 et
équipé d’un dispositif d’enfichage avec protection contre les projections d’eau. Toujours
dérouler entièrement les tambours de câble.
■
Avant chaque mise en service, contrôler l’état
de la rallonge de câble.
5 MONTAGE
5.1 Pose de la conduite de refoulement (01)
REMARQUE L’embout mixte peut être
coupé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utiliser le plus grand diamètre de
flexible possible.
1. Visser l’embout mixte (01/7) avec la bague
d'étanchéité dans la sortie de la pompe
(01/1).
2. Fixer le tuyau à l’embout mixte.
3. Fixer le câble d’alimentation électrique (01/6)
à la conduite de refoulement à l’aide de
serre-câbles.
4. Dérouler complètement le câble d’alimentation électrique.
5. Brancher la fiche électrique dans la prise murale.
5.2 Raccordement de la conduite
d’aspiration séparée (03/04)
ATTENTION! Risque d’endommagement
de l’appareil! La pompe ne fonctionne pas cor-
rectement lorsque le point de prélèvement est
18m plus haut que celle-ci.
■
Veiller à ce que le point de prélèvement ne
se trouve pas à plus de 18m au-dessus du
niveau de l'eau.
ATTENTION! Risque d’endommagement
de l’appareil! La purge de la pompe est impos-
sible si le tuyau d'aspiration séparé n'est pas
rempli d'eau.
■
Remplir le tuyau d'aspiration séparé avec de
l'eau pour garantir le bon fonctionnement.
Le raccordement (03/1) pour une conduite d'aspiration séparée, par exemple pour le «prélèvement
flottant» de l'eau de la partie supérieure d'une citerne (04/1), se trouve sur la face inférieure de la
pompe. En cas de pompage via la conduite d'aspiration séparée, l'aspiration via la crépine d'entrée
est impossible. L'eau est uniquement pompée via le
tuyau d'aspiration supplémentaire (04/3). Un flotteur
(04/2) peut également être fixé au tuyau d'aspiration. L'eau est pompée à la surface de la citerne.
■
DIVE 6500/34: La pompe s'allume et s'éteint
via l'interrupteur à flotteur en fonction du niveau d'eau.
■
DIVE 5600/44: La pompe est activée et désactivée automatiquement via le pressostat
intégré.
1. Ouvrir le couvercle sous la pompe (03/a). Utiliser des outils si nécessaire.
2. Remplir la pompe d'eau jusqu'à ce qu'elle déborde.
3. Poser le joint et le couvercle avec le filetage
(03/b).
4. Brancher le tuyau d'aspiration (03/c).
5.
Remplir d'eau le tuyau d'aspiration côté aspiration.
6. Placer la pompe (04/4) dans la citerne.
6 MISE EN SERVICE
ATTENTION! Danger d’inondation. En cas
de pannes sur la pompe, l’eau peut s’échapper et
provoquer des dommages par inondation.
■
Par des mesures adaptées, éviter que les défauts sur la pompe n’entraînent de dégâts en
cas d’inondation.
ATTENTION! Risque d’endommager l’ap-
pareil. Si les conduites de refoulement ne sont
pas entièrement vidées, la pompe ne peut pas se
purger automatiquement et des dégâts peuvent
survenir sur la pompe.
■
Lors de la remise en marche après retrait
d’une fosse, veiller à ce que la conduite de
refoulement soit entièrement vide.
■
Utiliser la pompe après l’avoir accrochée à
un câble (01/ 8) ou veiller à la placer dans
une position sûre (verticale ou horizontale).
477275_f29
Page 30
FR
■
Utiliser la pompe uniquement lorsqu’elle est
entièrement immergée.
■
Veiller à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
■
Ne jamais laisser la pompe fonctionner vers
une conduite de refoulement fermée.
■
Veiller à ce que les fosses présentent des dimensions suffisantes.
■
Toujours couvrir les fosses de sorte que l’on
puisse marcher dessus en toute sécurité.
REMARQUE La pompe (DIVE 5600-44)
est équipée d'un clapet anti-retour au niveau de
la sortie. Celui-ci évite que la conduite de refoulement se vide à chaque arrêt de la pompe.
7 UTILISATION
7.1 Mise en service de la pompe
ATTENTION! Risque d’endommager l’ap-
pareil. La pompe ne peut pas aspirer de corps
solides. Le sable et les matières abrasives contenues dans le liquide de refoulement détruisent la
pompe.
■
Veiller à ce qu’aucun corps solide ne puisse
pénétrer dans le liquide pompé.
REMARQUE Sur sol pierreux, sableux ou
boueux, il est conseillé d’utiliser une plaque offrant une assise sûre à la pompe ou de connecter
une conduite d'aspiration séparée.
1. Uniquement DIVE 5600/44: Ouvrir toutes les
fermetures (vannes, buses de pulvérisation,
robinets) présentes dans la conduite de refoulement.
2. Dérouler entièrement le câble d’alimentation
électrique (01/6).
3. S’assurer que les connecteurs électriques
sont installés dans une zone protégée contre
les inondations.
4. Uniquement DIVE 6500/34: Réglage de la
hauteur de mise en route/arrêt (voir chapitre
7.2 "Réglage de la hauteur de mise en route/
arrêt (DIVE 6500/34)", page30).
5. Immerger lentement la pompe dans le fluide
à pomper. Ce faisant, tenir la pompe légèrement inclinée pour que l’air éventuellement
emprisonné puisse s’échapper.
6.
Brancher la fiche électrique dans la prise murale.
7.2 Réglage de la hauteur de mise en route/
arrêt (DIVE 6500/34)
Le câble de l'interrupteur à flotteur (01/9) est fixé
sur le corps de pompe (01/5). En modifiant la po-
Utilisation
sition de serrage, les points de commutation de
l’interrupteur à flotteur peuvent être réglés individuellement. La longueur de câble conseillée de
l’interrupteur à flotteur est d’env. 100mm.
ATTENTION! Risque d’endommager l’ap-
pareil. Lors du pompage, il existe un risque que
la pompe fonctionne à sec, ce qui peut endommager l’appareil.
■
Surveiller continuellement la hauteur de l’eau
résiduaire lorsque la pompe est en service et
éviter que la pompe fonctionne à sec.
■
Mettre la pompe hors service en débranchant
la prise secteur après avoir atteint la hauteur
d’eau résiduaire.
REMARQUE Si la hauteur d’eau résiduaire
n’est pas atteinte, la pompe aspire de l’air. Dans ce
cas, il convient de purger la pompe à niveau d’eau
croissant et avant une nouvelle exploitation.
7.3 Mettre la pompe hors service.
1. Débrancher la prise secteur de la prise de
courant.
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
DANGER! Risque d’électrocution! Lors
des travaux sur la pompe, il y a risque de recevoir un choc électrique.
■
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer
les défauts.
■
Les défauts de l’installation électrique doivent
être éliminés par un électricien qualifié.
8.1 Nettoyer la pompe
REMARQUE La pompe doit être nettoyée
à l’eau claire après avoir transporté de l’eau de
piscine chlorée ou des liquides qui laissent des
résidus dans l’appareil.
1. Le cas échéant, nettoyer la crépine (01/4) à
l’eau claire.
9 AIDE EN CAS DE PANNES
DANGER! Risque d’électrocution! Lors
des travaux sur la pompe, il y a risque de recevoir un choc électrique.
■
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer
les défauts.
■
Les défauts de l’installation électrique doivent
être éliminés par un électricien qualifié.
30DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 31
Stockage
REMARQUE Si les dysfonctionnements ne
peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à
notre service clientèle compétent.
PanneCauses pos-
Le moteur
ne fonctionne pas.
sibles
La roue de
roulement est
bloquée.
L'interrupteur
thermique a
arrêté la
pompe.
Pas de tension secteur
disponible.
L’interrupteur à
flotteur ne
commute pas
lorsque le niveau d’eau
augmente.
La protection
contre le
fonctionnement à sec
est activée
Programme
goutte-àgoutte activé
Solution
Éliminer les résidus de la zone
d’aspiration. Nettoyer à l'aide d'un
outil adapté via
l'ouverture située
sur le carter du
moteur et tourner
pour débloquer.
Attendre que l'interrupteur thermique remette la
pompe en service. Tenir
compte de la température maximale du liquide
de refoulement.
Faire contrôler la
pompe.
Contrôler les fusibles et faire
contrôler l’alimentation électrique
par un électricien
qualifié.
Renvoyer la
pompe à un
centre de service AL-KO.
Contrôler le côté
aspiration.
Contrôler le côté
aspiration.
Débrancher le
câble d’alimentation électrique et
le rebrancher.
PanneCauses pos-
La pompe
est en service, mais
ne refoule
pas.
Le volume
refoulé est
insuffisant.
sibles
Le corps de
pompe
contient de
l’air.
Côté aspiration bouché.
Conduite de
refoulement
fermée.
Tuyau de refoulement
plié.
La protection
contre le
fonctionnement à sec
est activée
Le diamètre
du tuyau est
trop faible.
Côté aspiration bouché.
La hauteur de
refoulement
est trop élevée.
Tuyau d'aspiration séparé
trop long.
Solution
Purger la pompe
en l’inclinant.
Éliminer les résidus de la zone
d’aspiration.
Ouvrir la
conduite de refoulement.
Tendre le tuyau
de refoulement.
Contrôler le côté
aspiration.
Utiliser un tuyau
de refoulement
plus grand.
Éliminer les résidus de la zone
d’aspiration.
Tenir compte de
la hauteur maximale de refoulement, voir les
caractéristiques
techniques!
Tenir compte de
la hauteur maximale de refoulement, voir les
caractéristiques
techniques!
10 STOCKAGE
REMARQUE En cas de risque de gel, le
système doit être entièrement purgé et la pompe
rangée dans un lieu à l’abri du gel.
477275_f31
Page 32
FR
xxxxxx (x)
Élimination
11 ÉLIMINATION
Les appareils électriques et électroniques
ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au
rebut.
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être
éliminés de manière adéquate.
12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■
de respect du présent manuel d’utilisation,
■
d’utilisation correcte,
■
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
■
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
■
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
de modifications techniques par l’utilisateur,
■
d’utilisation non conforme.
.
32DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 33
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Indicazioni di sicurezza speciali............... 33
2 Istruzioni per l'uso.................................... 33
2.1 Simboli sulla copertina ....................... 33
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
con mancanza di esperienza e conoscenza specifica, se sono sorvegliati o informati sull'uso sicuro dell'apparecchio e comprendono i rischi che
ne derivano. I bambini non possono giocare con
l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
Le persone con limitazioni molto forti e complesse possono avere altre esigenze oltre alle istruzioni qui descritte.
2 ISTRUZIONI PER L'USO
■
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali.
■
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
■
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
■
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
■
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
2.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni
per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
477275_f33
Page 34
IT
Simbolo Significato
Istruzioni per l'uso
Non danneggiare o tagliare il cavo
di alimentazione per evitare scosse
elettriche!
2.2 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una lesione grave.
ATTENZIONE! Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza la morte o
una lesione grave.
CAUTELA! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata,
potrebbe avere come conseguenza una lesione
leggera o di media gravità.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a miglio-
rare la comprensione e l'uso.
3 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nel presente manuale per l’uso vengono descritti
diversi modelli di pompe. Identificare il proprio
modello sulla base della targhetta dati.
3.1 Utilizzo conforme alla destinazione
La pompa è destinata all'uso privato in casa e in
giardino. Deve essere utilizzata solo entro i limiti
d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa è adatta per:
■
travasi e svuotamento di contenitori
■
prelievo di acqua da fontane, pozzetti e altri
serbatoi
■
uso in sistemi di irrigazione e impianti a
spruzzo
■
alimentazione idrica domestica
La pompa è indicata esclusivamente per convogliare i seguenti liquidi:
■
acqua limpida, acqua piovana
Descrizione del prodotto
■
acqua clorata (ad es. piscine)
■
acqua per usi industriali
Un uso diverso o che va oltre quello descritto è
da considerarsi non conforme alla destinazione
d'uso.
3.2 Possibile uso scorretto prevedibile
La pompa non deve essere utilizzata in esercizio
permanente. Non è adatta a convogliare:
■
acqua potabile
■
acqua salata
■
generi alimentari
■
liquidi aggressivi, prodotti chimici
■
liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o effervescenti
■
liquidi a temperature superiori a 35 °C
■
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
■
acqua contaminata con particelle tessili o
cartacee.
3.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione difettosi o disattivati possono avere come conseguenza lesioni
gravi.
■
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di protezione difettosi.
■
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e
di protezione.
3.3.1Termoprotezione
La pompa è dotata di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20 minuti, la pompa si riattiva automaticamente.
Utilizzare la pompa solo se è completamente immersa.
3.3.2Programma goccia (DIVE 5600/44)
Per evitare che la pompa si disattivi prima del
tempo quando trasporta quantità d’acqua molto
ridotte (ad es. gocciolamento del tubo), viene attivato un “programma goccia”.
Con questo programma vengono eseguiti 7 tentativi di avviamento in 150 secondi. Dopodiché, la
pompa si disattiva. Dopo breve tempo, la procedura si ripete. Se i successivi tentativi di avviamento (sempre dopo un’ora) non danno risultati,
la pompa si spegne.
Per riavviarla è necessario staccare e riattaccare
la spina di rete.
34DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 35
Indicazioni di sicurezza
3.3.3Protezione da funzionamento a secco
(DIVE 5600/44)
La pompa dispone di una protezione dal funzionamento a secco. Se non viene aspirata acqua,
la protezione da funzionamento a secco spegne
la pompa. In seguito la pompa tenta più volte di
riaccendersi automaticamente.
3.3.4Sensore di pressione (DIVE 5600/44)
La pompa è dotata di un sensore di pressione.
Mediante questo sensore la pompa viene accesa
e spenta automaticamente al raggiungimento della pressione impostata.
■
Valori di pressione: vedere dati tecnici.
3.3.5Interruttore a galleggiante (02) (DIVE
6500/34)
La pompa si attiva automaticamente (02/a) per
mezzo dell'interruttore a galleggiante al raggiungimento di un determinato livello dell'acqua (altezza di attivazione) e si disattiva automaticamente se il livello dell'acqua scende all'altezza di
disattivazione (02/b). L’interruttore a galleggiante
deve potersi muovere liberamente sulla superficie dell’acqua.
3.4 Panoramica del prodotto (01)
N.Componente
1Uscita pompa
2Maniglia di trasporto
3Fermacavo
4Filtro di ingresso
5Corpo pompa
6Cavo di rete
7Adattatore combinato
8Tacca per fissaggio fune
9Collegamento tubo di aspirazione sepa-
rato
10Interruttore a galleggiante (solo DIVE
6500/34)
3.5 Dotazione
La pompa viene fornita pronta per l’uso con adattatore combinato, due coperchi per il prelievo di
acqua separato e istruzioni per l’uso.
4 INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO! Pericolo in caso di contatto
con parti in tensione! Un difetto della pompa o
del cavo di prolunga può causare gravi infortuni.
■
Scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica.
■
Collegare l’apparecchio con un interruttore
salvavita dotato di corrente di guasto nominale <30mA.
CAUTELA! Pericolo di infortunio dovuto
ad acqua calda In caso di utilizzo prolungato
contro il lato in pressione chiuso (>10min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e
fuoriuscire in modo incontrollato!
■
Separare la pompa dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua.
■
Controllare il livello dell'acqua lato aspirazione.
■
Verificare la tenuta delle condotte.
■
Verificare l'installazione del tubo di aspirazione e del tubo di mandata.
■
Rimettere la pompa in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
■
Mai sollevare, trasportare o fissare la pompa
tenendola per il cavo di rete. Non tirare il cavo di rete per staccare la spina di rete dalla
presa.
■
Non è consentito apportare in proprio modifiche o variazioni alla pompa. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente a
cura del nostro servizio clienti.
■
Per qualsiasi lavoro sull'apparecchio staccare la spina di rete. Proteggere la spina di rete
dall'umidità.
■
Utilizzare la pompa e il cavo di prolunga solo
se in stato tecnico ineccepibile. Non utilizzare
apparecchi danneggiati.
■
Mantenere una distanza di sicurezza dagli animali o spegnere la pompa quando si avvicinano animali.
Sicurezza elettrica
■
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere
in funzione la pompa.
■
La tensione della rete domestica deve coincidere con la tensione di rete indicata nei dati
tecnici. Non utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
477275_f35
Page 36
IT
■
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo elettrico conforme a DIN/VDE
0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza
deve essere installato un interruttore automatico da 10A.
■
Utilizzare solo cavi di prolunga adatti per l'uso all'aperto - sezione minima 3x1,5mm2 di
qualità H07RN-F a norma DIN 57282/57245
con connettore protetto dagli spruzzi d'acqua.
Srotolare sempre completamente il cavo dal
tamburo.
■
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
controllare sempre lo stato del cavo di prolunga.
5 MONTAGGIO
5.1 Montaggio del tubo di mandata (01)
AVVISO Il nipplo combinato può essere ta-
gliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibile. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro
maggiore possibile.
1. Avvitare l’adattatore combinato (01/7) con l’anello di tenuta nell’uscita della pompa (01/1).
2. Fissare il tubo flessibile all’adattatore combinato.
3. Fissare il cavo di rete (01/6) con delle fascette al tubo di mandata.
4. Svolgere completamente il cavo di rete.
5. Inserire la spina di rete nella presa.
5.2 Collegamento del tubo di aspirazione
separato (03/04)
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! La pompa non può funzionare cor-
rettamente se il punto di prelievo è situato a più
di 18m al di sopra di essa.
■
Assicurarsi che il punto di prelievo non si trovi a più di 18 m sopra il livello dell’acqua.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! La pompa non può sfiatarsi se il tu-
bo di aspirazione separato non è pieno d’acqua.
■
Per assicurare un funzionamento corretto, riempire d’acqua il tubo di aspirazione separato.
Il collegamento (03/1) per un tubo di aspirazione
separato, ad esempio per il “prelievo galleggiante” di acqua dalla parte superiore di una cisterna
(04/1), si trova nella parte inferiore della pompa.
Pompando mediante il tubo di aspirazione separato si impedisce l’aspirazione attraverso il filtro
Montaggio
di ingresso. L’acqua viene pompata solo attraverso il tubo flessibile di aspirazione aggiuntivo montato (04/3). Inoltre al tubo di aspirazione è possibile fissare anche un galleggiante (04/2). L’acqua
viene così pompata dalla superficie della cisterna.
■
DIVE 6500/34: L’interruttore a galleggiante
attiva e disattiva la pompa in funzione del livello dell’acqua.
■
DIVE 5600/44: La pompa viene attivata e disattivata automaticamente mediante il pressostato integrato.
1. Aprire il coperchio sul lato inferiore della
pompa (03/a). Se necessario, aiutarsi con un
attrezzo.
2. Riempire d’acqua la pompa finché non trabocca.
3. Montare la guarnizione e il coperchio con la
filettatura (03/b).
4. Collegare il tubo di aspirazione (03/c).
5. Riempire d’acqua il tubo sul lato di aspirazione.
6. Disporre la pompa (04/4) nella cisterna.
6 MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE! Pericolo di allagamento! In
caso di malfunzionamenti sulla pompa, l'acqua
può sfuggire e causare danni da allagamenti.
■
Tramite provvedimenti adeguati, impedire
che, in caso di anomalie sulla pompa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! Se i tubi di mandata non sono com-
pletamente svuotati, la pompa non sfiata in modo
indipendente e può danneggiarsi.
■
In caso di rimessa in funzione dopo una rimozione dal pozzetto, assicurarsi che la tubazione di mandata sia completamente svuotata.
■
Far funzionare la pompa tenendola appesa a
una fune (01/8) o accertarsi comunque che
sia in una posizione sicura (in verticale o in orizzontale).
■
Utilizzare la pompa solo se è completamente
immersa.
■
Accertarsi che la distanza dal fondo sia sufficiente.
■
Non far funzionare la pompa contro un tubo
di mandata chiuso.
36DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 37
Utilizzo
■
Nel caso di pozzetti, garantire sempre un dimensionamento sufficiente.
■
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano
pedonabili.
AVVISO La pompa (DIVE 5600-44) dispo-
ne di una valvola antiritorno sull'uscita. Ciò impedisce che il tubo di mandata si svuoti ogni volta
che la pompa si ferma.
7 UTILIZZO
7.1 Accensione della pompa
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! La pompa non deve aspirare corpi
solidi. Sabbia o altri materiali abrasivi nel fluido
possono rovinare la pompa.
■
Accertarsi che nessun corpo solidi si avvicini
al liquido.
AVVISO In caso di fondo fangoso, sabbio-
so o pietroso, utilizzare una piattaforma adatta
per conferire stabilità alla pompa, oppure collegare un tubo di aspirazione separato.
1. Solo per DIVE 5600/44: Aprire tutte le chiu-
sure presenti nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
2. Svolgere completamente il cavo di rete
(01/6).
3. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina
vengano collocati in una zona non a rischio di
allagamento.
4. Solo per DIVE 6500/34: Impostare l’altezza di
attivazione e disattivazione (vedere capitolo
7.2 "Impostazione dell'altezza di attivazione e
disattivazione (DIVE 6500/34)", pagina37).
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido
da pompare. Nel far questo, mantenere la
pompa leggermente inclinata per fare in modo che l'aria eventualmente inclusa possa
sfiatarsi.
6. Inserire la spina di rete nella presa.
7.2 Impostazione dell'altezza di attivazione
e disattivazione (DIVE 6500/34)
Il cavo dell'interruttore a galleggiante (01/9) è fissato al corpo della pompa (01/5). Modificando la
posizione di fissaggio è possibile regolare individualmente i punti di inserzione dell'interruttore a
galleggiante. Lunghezza del cavo raccomandata
per l'interruttore a galleggiante ca. 100 mm.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle appa-
recchiature! Quando si pompa, esiste il rischio
che la pompa si asciughi causando danni al dispositivo.
■
Per evitare che la pompa possa funzionare a
secco, monitorare costantemente la pompa
durante il pompaggio fino al livello d'acqua
residuo.
■
Sfilando il connettore di rete, mettere la pompa fuori servizio al raggiungimento del livello
d'acqua residuo.
AVVISO Qualora si raggiunga un livello
dell'acqua inferiore a quello residuo, la pompa aspira aria. In questo caso la pompa deve essere
sfiatata qualora il livello dell'acqua cresca e prima
di essere rimessa in funzione.
7.3 Spegnimento della pompa
1. Sfilare il connettore dalla presa.
8 MANUTENZIONE E CURA
PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio
di scossa elettrica.
■
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
■
Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
8.1 Pulizia della pompa
AVVISO Dopo aver pompato acqua cloro-
sa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. Se necessario, pulire il filtro di ingresso
(01/4) con acqua pulita.
9 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio
di scossa elettrica.
■
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
■
Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
AVVISO In caso di anomalie non elimina-
bili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti
competente.
477275_f37
Page 38
IT
Conservazione
GuastoPossibile
Il motore
non gira.
causa
Girante bloccata.
L’interruttore
termico è
scattato.
Non è presente tensione di rete.
L'interruttore
a galleggiante non scatta
al crescere
del livello
dell'acqua.
Protezione da
funzionamento a secco attivata
Programma
goccia attivato
Rimedio
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspirazione. Attraverso l’apertura in
basso sul carter
del motore, pulire con un attrezzo adatto e ruotare per eliminare il blocco.
Attendere che
l'interruttore termico riattivi la
pompa. Prestare
attenzione alla
temperatura
massima del liquido pompato.
Far controllare
la pompa.
Controllare i fusibili, far controllare l'alimentazione elettrica
da un elettricista
qualificato.
Inviare la pompa
a un centro di
assistenza ALKO.
Controllare il lato di aspirazione.
Controllare il lato di aspirazione.
Staccare e quindi ricollegare il
cavo di rete.
GuastoPossibile
La pompa
gira, ma non
pompa.
Quantità
pompata
troppo esigua
causa
Aria nel corpo
della pompa.
Ostruzione
sul lato di aspirazione.
Tubo di mandata chiuso.
Tubo di mandata piegato.
Protezione da
funzionamento a secco attivata
Diametro del
tubo troppo
piccolo.
Ostruzione
sul lato di aspirazione.
Altezza di
mandata eccessiva.
Tubo di aspirazione separato troppo
lungo.
Rimedio
Sfiatare la pompa tenendola inclinata.
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspirazione.
Aprire il tubo di
mandata.
Raddrizzare il
tubo di mandata.
Controllare il lato di aspirazione.
Utilizzare un tubo di mandata
più grande.
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspirazione.
Osservare l'altezza di mandata max., vedere
dati tecnici!
Osservare l'altezza di mandata max., vedere
dati tecnici!
10 CONSERVAZIONE
AVVISO In caso di danni da gelo, il siste-
ma deve essere completamente scaricato e la
pompa deve conservata in un luogo al riparo dal
gelo.
11 SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non appartengono ai rifiuti domestici,
ma devono essere portati presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati!
38DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 39
Servizio clienti/Assistenza
xxxxxx (x)
L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati
prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono
essere smaltiti di conseguenza.
12 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA
In caso di domande sulla garanzia, la riparazione
o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assistenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare
il sito Internet all’indirizzo:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di
ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in
cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti:
■
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
■
Trattamento corretto
■
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
■
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
■
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la
data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione
di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore.
To napravo lahko otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi in duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in
znanja uporabljajo samo pod nadzorom ali če so
poučeni o varni uporabi naprav in s tem povezanih nevarnostih. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja.
Potrebe oseb z zelo velikimi in kompleksnimi
omejitvami morda presegajo tukaj opisane napotke.
2 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO
■
Nemška različica je izvirnik navodil za uporabo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi
originalnih navodil za uporabo.
■
Pred zagonom obvezno pozorno preberite ta
navodila za uporabo. To je pogoj za varno
delo in nemoteno delovanje.
■
Navodila za uporabo vedno hranite tako, da
jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali
informacije o napravi.
■
Napravo izročite drugim osebam samo skupaj s temi navodili za uporabo.
■
Preberite in upoštevajte varnostne napotke in
opozorila v teh navodilih za uporabo.
2.1 Simboli na naslovnici
Simbol Pomen
Pred zagonom obvezno pozorno
preberite ta navodila za uporabo.
To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
Navodila za uporabo
Pazite, da ne poškodujete ali pretrgate električnega kabla, da ne pride do električnega udara!
2.2 Razlaga znakov in opozorilne besede
NEVARNOST! Označuje neposredno ne-
varno situacijo, ki bo ob neupoštevanju opozorila
povzročila smrt ali hude telesne poškodbe.
40DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 41
Opis izdelka
OPOZORILO! Označuje možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči smrt ali hude telesne poškodbe.
PREVIDNO! Označuje možno nevarno situ-
acijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči manjše ali zmerne telesne poškodbe.
POZOR! Označuje situacijo, ki lahko ob neu-
poštevanju opozorila povzroči materialno škodo.
NAPOTEK Posebni napotki za boljše razu-
mevanje in ravnanje.
3 OPIS IZDELKA
V teh navodilih za uporabo so opisani različni
modeli črpalk. Svoj model preverite s pomočjo
tipske tablice.
3.1 Namenska uporaba
Črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno
v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Črpalka je primerna za:
■
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov,
■
odjem vode iz vodnjaka, jaškov in podobnih
vsebnikov vode,
■
obratovanje sistemov za namakanje in razpršilnikov,
■
za oskrbo z vodo v gospodinjstvu.
Črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
■
čista voda, deževnica,
■
klorirana voda (npr. bazeni),
■
sanitarna voda,
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
3.2 Možna predvidljiva napačna raba
Črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
■
pitne vode,
■
slane vode,
■
pijač,
■
agresivnih sredstev, kemikalij,
■
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih tekočin,
■
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
■
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih tekočin.
■
To velja tudi za umazano vodo z delci tekstila
ali papirja.
3.3 Varnostne naprave in zaščita
OPOZORILO! Nevarnost telesnih po-
škodb. Okvarjene in izklopljene varnostne in za-
ščitne naprave lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
■
Okvarjene varnostne in zaščitne naprave oddajte v popravilo.
■
Varnostnih naprav in zaščite nikoli ne izklapljajte.
3.3.1Termična zaščita
Črpalka je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi.
Črpalko uporabljajte samo, če je popolnoma potopljena.
3.3.2Program kapljanja (DIVE 5600/44)
Da se pri črpanju zelo majhnih količin vode (npr.
kapljic na vodih) črpalka ne izklopi predčasno, se
aktivira program kapljanja.
Pri tem se izvede 7 poskusov zagona v 150 sekundah. Nato se črpalka izklopi. Postopek se po
krajšem času ponovi. Če tudi nadaljnji poskusi
zagona (po vsaki uri) niso uspešni, se črpalka
izklopi.
Za ponoven zagon črpalke je treba odklopiti
omrežni vtič in ga znova priklopiti.
3.3.3Zaščita pred suhim tekom (DIVE
5600/44)
Črpalka je opremljena z zaščito pred suhim tekom. Zaščita pred suhim tekom izklopi črpalko,
če črpalka ne črpa vode. Nato se črpalka večkrat
poskusi samodejno ponovno vključiti.
3.3.4Tipalo za tlak (DIVE 5600/44)
Črpalka je opremljena s tipalom za tlak. Preko tega tipala se črpalka samodejno vklopi in izklopi,
ko doseže fiksno nastavljeni tlak.
■
Vrednosti za tlak: glejte tehnične podatke.
3.3.5Stikalo s plovcem (02) (DIVE 6500/34)
Črpalka se preko stikala s plovcem samodejno
vklopi (02/a), ko doseže določeno raven vode
(vklopna višina), in znova izklopi, ko raven vode
pade na izklopno višino (02/b). Stikalo s plovcem
se mora prosto premikati tudi na vodni gladini.
477275_f41
Page 42
SI
Varnostni napotki
3.4 Pregled izdelka (01)
Št. Sestavni del
1Izhod črpalke
2Nosilni ročaj
3Kabelska objemka
4Vstopno sito
5Ohišje črpalke
6Napajalni kabel
7Kombinirana spojka
8Zareza za pritrditev vrvi
9Priklop ločenega sesalnega voda
10Stikalo s plovcem (samo DIVE 6500/34)
3.5 Obseg dobave
Črpalka je dobavljena pripravljena za obratovanje
s kombinirano spojko, dvema pokrovoma za ločen odjem vode in navodili za uporabo.
4 VARNOSTNI NAPOTKI
NEVARNOST! Nevarnost pri dotikanju
delov pod napetostjo! Okvara črpalke ali podalj-
ševalnega kabla lahko povzroči hude telesne poškodbe!
■
Takoj izključite vtič iz omrežja.
■
Napravo priključite preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom <30mA.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb
zaradi vroče vode Pri daljšem delovanju z zapr-
to tlačno stranjo (>10min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati!
■
Črpalko odklopite iz omrežja in pustite, da se
črpalka in voda ohladita.
■
Na sesalni strani preverite raven vode.
■
Preverite tesnjenje vodov.
■
Preverite montažo sesalnega in tlačnega voda.
■
Črpalko znova zaženite šele, ko odpravite
vse napake!
■
Črpalke nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne
pritrjujte s pomočjo omrežnega kabla. Omrežnega kabla nikoli ne uporabljajte za to, da
izvlečete omrežni vtič iz vtičnice.
■
Samovoljno spreminjanje in predelovanje črpalke je prepovedano. Popravila lahko izvajajo samo naše servisne delavnice.
■
Pri delih na napravi izvlecite omrežni vtič. Zaščitite omrežni vtič pred vlago.
■
Črpalko in podaljšek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju. Poškodovanih
naprav ne smete uporabljati.
■
Ohranite varno razdaljo do živali ali izklopite
črpalko, ko se živali približujejo.
Električna varnost
■
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v bazenu ali ribniku nahajajo osebe.
■
Hišna omrežna napetost mora ustrezati podatkom o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte nobene druge napajalne napetosti.
■
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito je treba
namestiti inštalacijski odklopnik z močjo 10A.
■
Uporabljajte samo podaljševalni kabel, ki je
predviden za uporabo na prostem – presek
najmanj 3x1,5mm2, kakovost H07RN-F v
skladu z DIN 57282/57245, z vtično napravo,
zaščiteno pred pršenjem vode. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
■
Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljševalnega kabla.
5 MONTAŽA
5.1 Montaža tlačnega voda (01)
NAPOTEK Kombinirano spojko lahko od-
režete skladno z izbranim priključkom za cev.
Uporabite največji možni premer cevi.
1. Kombinirano spojko (01/7) s tesnilnim obročem privijte na izhod črpalke (01/1).
2. Pritrdite cev na kombinirano spojko.
3. S kabelskimi vezicami pritrdite napajalni kabel (01/6) na tlačni vod.
4. Napajalni kabel v celoti odvijte.
5. Vključite napajalni vtič v vtičnico.
5.2 Priklop ločenega sesalnega voda (03/04)
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Čr-
palka ne deluje pravilno, če je odjemno mesto
18m višje od črpalke.
■
Pazite na to, da odjemno mesto ne leži več
kot 18m nad vodno gladino.
42DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 43
Zagon
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Čr-
palka se ne more odzračiti, če ločena sesalna
cev ni napolnjena z vodo.
■
Ločeno sesalno cev napolnite z vodo, da zagotovite ustrezno delovanje.
Priključek (03/1) za ločen sesalni vod, npr. za
»plavajoči odjem« vode iz zgornjega področja
cisterne (04/1), je na spodnjem delu črpalke. Pri
črpanju prek ločenega sesalnega voda vstopno
sito prepreči vsesavanje. Voda se črpa samo
prek dodatno montirane sesalne cevi (04/3). Na
sesalno cev je mogoče dodatno pritrditi tudi plovec (04/2). Z njim se voda črpa na površje cisterne.
■
DIVE 6500/34: Črpalka se izklaplja in vklaplja
prek stikala s plovcem odvisno od ravni vode.
■
DIVE 5600/44: Črpalka se samodejno izklaplja in vklaplja prek vgrajenega tlačnega stikala.
1. Odprite pokrov na spodnji strani črpalke (03/
a). Po potrebi si pomagajte z orodjem.
2. Črpalko do roba napolnite z vodo.
3. Montirajte tesnilo in pokrov z navojem (03/b).
4. Priključite sesalno cev (03/c).
5. Sesalno cev napolnite z vodo na sesalni strani.
6. Črpalko (04/4) položite v cisterno.
6 ZAGON
POZOR! Nevarnost poplavljanja! Pri motnjah
na črpalki lahko izteka voda in poplavljanje lahko
povzroči posledično škodo.
■
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare črpalke.
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri
nepopolno izpraznjenem tlačnem vodu se črpalka
ne odzrači samodejno in pride lahko do poškodb
črpalke.
■
Pri ponovnem zagonu po odstranitvi iz jaška
poskrbite, da je tlačni vod popolnoma izpraznjen.
■
Črpalka naj med delovanjem visi na vrvi
(01/8) ali pazite na varno postavitev črpalke
(stoječa ali vodoravna ležeča).
■
Črpalko uporabljajte samo, če je črpalka popolnoma potopljena.
■
Pazite na ustrezen odmik od podlage.
■
Črpalka ne sme nikoli delovati z zaprtim tlačnim vodom.
■
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
■
Kanal vedno varno pokrijte.
NAPOTEK Črpalka (DIVE 5600-44) ima na
izhodu protipovratno loputo. Slednja preprečuje,
da bi se tlačni vod izpraznil ob vsaki zaustavitvi
črpalke.
palka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in
druge abrazivne snovi v črpanem sredstvu
povzročajo okvare črpalke.
■
Poskrbite, da trdni delci ne morejo priti v transportni medij.
NAPOTEK Pri blatni, peščeni ali kamniti
podlagi uporabite primerno ploščo za varno postavitev črpalke ali priključite ločen sesalni vod.
1. Samo DIVE 5600/44: Odprite vse obstoječe
priključke v tlačnem vodu (ventil, brizgalno
šobo, pipo).
2. Popolnoma odvijte napajalni kabel (01/6).
3. Poskrbite, da bo električna vtična povezava
nameščena v območju, ki je zaščiteno pred
poplavljanjem.
4. Samo DIVE 6500/34: Nastavite vklopno in
izklopno višino (glejte Poglavje 7.2 "Nastavi-
tev vklopne in izklopne višine (DIVE
6500/34)", stran43).
5. Počasi potopite črpalko v črpano sredstvo.
Pri tem držite črpalko rahlo nagnjeno, da se
lahko morebitni zrak iztisne.
6. Vključite napajalni vtič v vtičnico.
7.2 Nastavitev vklopne in izklopne višine
(DIVE 6500/34)
Kabel stikala s plovcem (01/9) je pritrjen na ohišje črpalke (01/5). S spreminjanjem mesta pritrditve lahko individualno nastavite preklopne točke
stikala s plovcem. Priporočena dolžina kabla stikala s plovcem je približno 100 mm.
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri iz-
črpavanju obstaja nevarnost delovanja črpalke v
suhem teku in s tem poškodb naprave.
■
Pri izčrpavanju na preostalo raven vode ves
čas nadzorujte črpalko in preprečite suhi tek
črpalke.
■
Ko črpalka doseže raven preostale vode, jo
izklopite tako, da izvlečete omrežni vtič.
477275_f43
Page 44
SI
Vzdrževanje in nega
NAPOTEK Če pade raven pod raven pre-
ostale vode, črpalka sesa zrak. V tem primeru
morate črpalko pred ponovnim delovanjem pri
dvignjeni ravni vode odzračiti.
7.3 Izklop črpalke
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
8 VZDRŽEVANJE IN NEGA
NEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost ele-
ktričnega udara.
■
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni
vtič.
■
Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.
8.1 Čiščenje črpalke
NAPOTEK Po črpanju klorirane bazenske
vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite vstopno sito (01/4) s čisto
vodo.
9 POMOČ PRI MOTNJAH
NEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost ele-
ktričnega udara.
■
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni
vtič.
■
Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.
NAPOTEK Če težav ne morete odpraviti,
se obrnite na našo pristojno servisno službo.
MotnjaMožen vzrok Rešitev
Motor ne deluje.
Gonilnik je
blokiran.
Termično stikalo je izklopilo napravo.
Ni omrežnega
napajanja.
Stikalo s plovcem ne
preklopi, ko
raven vode
naraste.
Aktivirana je
zaščita pred
suhim tekom.
Program kapljanja aktiviran
Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja.
Skozi odprtino v
ohišju motorja
spodaj očistite s
primernim orodjem in obrnite,
da sprostite blokado.
Počakajte, da
termično stikalo
znova vklopi črpalko. Pazite na
maksimalno
temperaturo črpanega
sredstva. Preverite črpalko.
Preverite varovalke, napajanje
naj preveri elektro strokovnjak.
morate sistem v celoti izprazniti in črpalko uskladiščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
11 ODSTRANJEVANJE
Stara električna in elektronska oprema ne
sodi med gospodinjske odpadke, temveč
jih je treba odstraniti ločeno!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdelani iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in
jih je treba ustrezno odstraniti.
12 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS
V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali
nadomestnih delov se obrnite na najbližjo servisno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem
naslovu:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANCIJA
Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
■
so ta navodila za uporabo upoštevana,
■
je bila naprava strokovno uporabljena,
■
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija ne velja za:
■
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
■
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in
originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno
službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.
477275_f45
Garancija preneha veljati, če:
■
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila,
■
so bile izvedene samovoljne tehnične spremembe,
■
naprava ni bila uporabljena v skladu z namenom uporabe.
.
Page 46
HR
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Sadržaj
1 Specijalne sigurnosne napomene............ 46
2 Informacije o Uputama za uporabu.......... 46
2.1 Simboli na naslovnoj stranici .............. 46
2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 47
3 Opis proizvoda......................................... 47
3.1 Namjenska uporaba ........................... 47
3.2 Moguća predvidiva nepravilna upora-
ba ....................................................... 47
3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji ................ 47
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca od 8 godina naviše te osobe s ograničenim psihičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva
i/ili znanja samo dok su pod nadzorom ili ako su
upoznati s uputama o sigurnom korištenju uređaja kao i s potencijalnim opasnostima. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti ili održavati uređaj bez nadzora.
Osobe s jakim ili složenim ograničenjima mogu
zahtijevati dodatne mjere opreza osim ovdje navedenih uputa.
2 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA
■
■
■
■
■
2.1 Simboli na naslovnoj stranici
Prijevod originalnih uputa za uporabu
NAPOMENE
UPORABU
Kod njemačke verzije radi se o originalnim
uputama za uporabu. Sve ostale jezične verzije prijevodi su originalnih uputa za uporabu.
Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet
sigurnog rada i rukovanja bez smetnji.
Ove Upute za uporabu držite na lako dostupnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada
vam zatrebaju informacije o uređaju.
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s
ovim Uputama za uporabu.
Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i
upozorenja iz ovih Uputa za uporabu.
Simbol Značenje
Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i
rukovanja bez smetnji.
Upute za uporabu
Kako biste izbjegli strujni udar, nemojte oštetiti ni prekinuti mrežni kabel!
46DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 47
Opis proizvoda
2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi
OPASNOST! Pokazuje neposrednu opa-
snost koja – ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt
ili tešku ozljedu.
UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opa-
snost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati smrt ili tešku ozljedu.
OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost
koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati
manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR! Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne
izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu štetu.
NAPOMENA Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.
3 OPIS PROIZVODA
U ovim Uputama za uporabu opisuju se različiti
modeli pumpi. Identificirajte vaš model prema
označnoj pločici.
3.1 Namjenska uporaba
Pumpa namijenjena je za privatno korištenje u
kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podacima.
Pumpa je prikladna za:
■
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
■
vađenje vode iz bunara, cisterni i drugih spremnika vode
■
rad sustava navodnjavanja i prskalica za travu
■
kućnu opskrbu vodom
Pumpa je isključivo namijenjena za crpljenje sljedećih tekućina:
■
hladne vode, kišnice
■
klorirane vode (npr. iz bazena)
■
tehničke vode
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
3.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba
Pumpa se ne smije koristiti u trajnom radu. Nije
prikladna za crpljenje:
■
pitke vode
■
slane vode
■
živežnih namirnica
■
agresivnih medija, kemikalija
■
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlapljivih tekućina
■
tekućina toplijih od 35 °C
■
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
■
prljava voda s udjelom tekstila ili papira
3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. Ne-
ispravne i deaktivirane sigurnosne i zaštitne naprave mogu izazvati teške ozljede.
■
Pobrinite se za popravak sigurnosnih i zaštitnih naprava.
■
Nikada ne isključujte sigurnosne i zaštitne
naprave.
3.3.1Termička zaštita
Pumpa je opremljena sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor.
Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.
Pumpom radite samo kada je u cijelosti potopljena.
3.3.2Program kapanja (DIVE 5600/44)
Program kapanja aktivira se tako da se pumpa
ne isključuje prerano kada pumpa vrlo male količine vode (npr. kapi u cijevi).
Pritom se 7 pokušaja pokretanja izvodi u roku od
150 sekundi. U konačnici se pumpa isključuje.
Postupak se ponavlja nakon kratkog vremena.
Ako daljnji pokušaji pokretanja (nakon jednog sata) ne uspiju, pumpa se isključuje.
Za ponovno pokretanje pumpe mrežni utikač je
potrebno isključiti i ponovo uključiti.
3.3.3Zaštita od rada na suho (DIVE 5600/44)
Pumpa ima zaštitu od rada na suho. Zaštita od
rada na suho isključuje pumpu kada se voda ne
usisava. Nakon toga se pumpa pokušava više
puta uzastopno ponovno uključiti.
3.3.4Senzor tlaka (DIVE 5600/44)
Pumpa je opremljena tlačnim senzorom. Preko
tog senzora tlaka pumpa se automatski isključuje
i uključuje pri postizanju namještenog tlaka.
■
Vrijednost tlaka: pogledajte tehničke podatke.
3.3.5Sklopka s plovkom (02) (DIVE 6500/34)
Pumpa se pri postizanju određene razine vode
(visina uklapanja) automatski uključuje (02/a) pomoću sklopke s plovkom te se ponovno isključuje
pri padu razine vode na visinu isklapanja (02/b).
477275_f47
Page 48
HR
Sigurnosne napomene
Sklopka s plovkom mora se moći slobodno kretati
po vodenoj površini.
3.4 Pregled proizvoda (01)
Br. Dio
1Izlaz pumpe
2Ručka za nošenje
3Kabelska stezaljka
4Ulazno cjedilo
5Kućište pumpe
6Mrežni kabel
7Kombinirana nazuvica
8Zarez za pričvršćenje užeta
9Priključak odvojenog usisnog voda
10Sklopka s plovkom (samo DIVE
6500/34)
3.5 Opseg isporuke
Pumpa se isporučuje spremna za rad s kombiniranom nazuvicom, dva poklopca za odvojeno vađenje vode i uputama za rad.
4 SIGURNOSNE NAPOMENE
OPASNOST! Opasnost pri dodirivanju
provodljivih dijelova! Kvar pumpe ili produžnog
kabela može dovesti do teških ozljeda!
■
Odmah odvojite utikač od električne mreže.
■
Uređaj priključite preko FI zaštitne sklopke
nazivne struje kvara <30mA.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vo-
dom Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj
strani (>10min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
■
Odvojite pumpu od mreže i pričekajte da se
pumpa i voda rashlade.
■
Provjerite razinu vode na strani usisa.
■
Provjerite nepropusnost vodova.
■
Provjerite instalaciju usisnog i tlačnog voda.
■
Pumpu ponovno pokrenite tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
■
Pumpu nikada ne podižite, transportirajte niti
ne pričvršćujte za mrežni kabel. Nikada ne
povlačite mrežni kabel kako biste mrežni utikač izvukli iz utičnice.
■
Zabranjene su proizvoljne izmjene, nadogradnje ili rekonstrukcije pumpe. Popravke
smiju obavljati samo naše korisničke službe.
■
Kod radova na uređaju iskopčajte mrežni kabel. Mrežni kabel zaštitite od vlage.
■
Pumpu i produžni kabel koristite samo u tehnički besprijekornom stanju. Oštećeni uređaji
ne smiju se koristiti.
■
Održavajte sigurnosni razmak od životinja ili
isključite pumpu ako joj se približavaju životinje.
Električna sigurnost
■
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze
osobe, pumpa ne smije raditi.
■
Kućni mrežni napon mora se podudarati s
podacima o mrežnom naponu u tehničkim
podacima, ne koristite drugi napon napajanja.
■
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702. Za zaštitu mora biti instaliran zaštitni prekidač voda od 10 A.
■
Koristite samo produžne kabele namijenjene
vanjskoj uporabi - minimalnog poprečnog
presjeka 3x1,5mm2 kvalitete H07RN-F prema DIN 57282/57245 s utičnom spravom sa
zaštitom od prskanja vode. Kabelski bubanj
uvijek odmotajte do kraja.
■
Prije svakog pokretanja uređaja provjerite
stanje produžnog kabela.
5 MONTAŽA
5.1 Montaža tlačnog voda (01)
NAPOMENA Kombinirana nazuvica može
se odrezati sukladno odabranom crijevnom priključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer
crijeva.
1. Kombiniranu nazuvicu (01/7) uvrtite u izlaz
pumpe zajedno s brtvenim prstenom (01/1).
2. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
3. Mrežni kabel (01/6) pričvrstite kabelskim
spojnicama na tlačni vod.
4. U potpunosti odmotajte mrežni kabel.
5. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
48DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 49
Puštanje u rad
5.2 Odvojeno priključivanje usisnog voda
(03/04)
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Pumpa funkcionira ispravno ako je mjesto pražnjenja 18m iznad pumpe.
■
Pazite na to da mjesto pražnjenja ne bude više od 18 m iznad razine vode.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Pumpa se ne može odzračiti ako odvojeno usisno crijevo nije napunjeno vodom.
Priključak (03/1) za zasebni usisni vod, na primjer za
„plutajuće vađenje“ vode iz gornjeg područja cisterne
(04/1), nalazi se na donjoj strani pumpe. Pri pumpanju preko zasebnog usisnog voda sprječava se usisavanje kroz ulazno cjedilo. Voda se ispumpava samo
putem dodatno ugrađenog usisnog crijeva (04/3). Na
usisno crijevo može se dodatno pričvrstiti i plovak
(04/2). Time se ispumpava voda s površine cisterne.
■
DIVE 6500/34: Pumpa se uključuje i isključuje preko sklopke s plovkom, ovisno o razini
vode.
■
DIVE 5600/44: Pumpa se automatski uključuje i isključuje putem integrirane tlačne sklopke.
1. Otvorite poklopac na donjoj strani pumpe (03/
a). Po potrebi se koristite alatima.
2. Pumpu napunite vodom do prelijevanja.
3. Montirajte brtvu i poklopac s navojem (03/b).
4. Priključite usisno crijevo (03/c).
5. Usisno crijevo na usisnoj strani napunite vo-
dom.
6. Pumpu (04/4) položite u cisternu.
6 PUŠTANJE U RAD
POZOR! Opasnost od poplavljivanja! Kod
smetnji na pumpi može doći do istjecanja vode,
što može uzrokovati štetu poplavljivanjem.
■
Prikladnim mjerama spriječite da u slučaju
smetnji na pumpi zbog poplavljivanja nastanu
posljedične štete.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod nepotpuno ispražnjenih tlačnih vodova pumpa se neće sama odzračiti i zbog toga može doći
do oštećenja na pumpi.
■
Kod ponovnog pokretanja nakon vađenja iz
okna, pazite da tlačni vod bude potpuno
ispražnjen.
■
Uključite pumpu obješenu na uže (01/8) ili
pazite da pumpa bude u sigurnom položaju
(uspravno ili polegnuto vodoravno).
■
Pumpom radite samo kada je u cijelosti potopljena.
■
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.
■
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim
tlačnim vodom.
■
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimenzioniranje.
■
Okna uvijek sigurno prekrijte.
NAPOMENA Pumpa (DIVE 5600-44) na
izlazu pumpe ima nepovratni zaklopac. Ona
sprječava da se tlačni vod prazni kod svakog zaustavljanja pumpe.
7 RUKOVANJE
7.1 Uklapanje pumpe
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Pumpa ne smije usisati nikakva čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju
uništavaju pumpu.
■
Pazite da u transportni medij ne dospiju nikakva kruta tijela.
NAPOMENA Kod blatnjave, pjeskovite ili
kamenite podloge upotrijebite prikladnu ploču za
siguran oslonac pumpe ili spojite zasebno usisno
crijevo.
1. Samo DIVE 5600/44: Otvorite sve zatvarače
koji se nalaze u tlačnom vodu (ventil, sapnica
za prskanje, slavina za vodu).
2. Potpuno odmotajte mrežni kabel (01/6).
3. Pobrinite se da električni utični spojevi budu
smješteni u području sigurnom od poplavljivanja.
4. Samo DIVE 6500/34: Namjestite visinu ukla-
panja i isklapanja (vidi Poglavlje 7.2 "Namje-
štanje visine uklapanja i isklapanja (DIVE
6500/34)", stranica49).
5. Pumpu polako uronite u transportni medij.
Pritom držite pumpu koso kako bi izašao zatvoreni zrak.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
7.2 Namještanje visine uklapanja i
isklapanja (DIVE 6500/34)
Kabel sklopke s plovkom (01/9) pritegnut je u kućištu pumpe (01/5). Promjenom položaja stezaljke mogu se namjestiti pojedinačne uklopne točke
477275_f49
Page 50
HR
Održavanje i njega
sklopke s plovkom. Preporučena duljina kabela
sklopke s plovkom je oko 100 mm.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod ispumpavanja postoji opasnost od rada pumpe na suho, pri čemu mogu nastati oštećenja uređaja.
■
Pri ispumpavanju na visinu ostatka vode stalno nadzirite pumpu i izbjegavajte da radi na
suho.
■
Pumpu pri postizanju visine ostatka vode stavite
izvan pogona povlačenjem mrežnog utikača.
NAPOMENA Ako se visina ostatka vode
ne dosegne, pumpa usisava zrak. U tom slučaju
se pumpa mora odzračiti pri rastu razine vode i
prije ponovnog pokretanja.
7.3 Isključivanje pumpe
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
8 ODRŽAVANJE I NJEGA
OPASNOST! Opasnost od strujnog uda-
ra! Kod radova na pumpi postoji opasnost od
strujnog udara.
■
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
■
Uklanjanje grešaka u električnom sustavu
prepustite električaru.
8.1 Čišćenje pumpe
NAPOMENA Nakon crpljenja klorirane vo-
de za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Ulazno cjedilo (01/4) po potrebi očistite čistom vodom.
9 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od strujnog uda-
ra! Kod radova na pumpi postoji opasnost od
strujnog udara.
■
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
■
Uklanjanje grešaka u električnom sustavu
prepustite električaru.
NAPOMENA Ako se smetnje ne mogu ukloniti,
obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
SmetnjaMogući
Motor ne radi.
uzrok
Rotor blokiran.
Termička
sklopka se isključila.
Nema mrežnog napona.
Sklopka s
plovkom se
ne uključuje
pri rastu razine vode.
Zaštita od rada na suho
aktivirana
Program kapanja je aktiviran
Rješenje
Uklonite prljavštinu iz usisnog područja. Prikladnim
alatom očistite
kroz otvor na dnu
kućišta motora i
okrenite kako biste otpustili blokadu.
Pričekajte dok
termička sklopka ponovno ne
uključi pumpu.
Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Pobrinite se za
provjeru pumpe.
Provjerite osigurače, neka električar provjeri napajanje strujom.
Pošaljite pumpu
AL-KO servisnoj
radionici.
Provjerite usisnu
stranu.
Provjerite usisnu
stranu.
Mrežni kabel
iskopčajte i ponovno ukopčajte.
50DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 51
Skladištenje
xxxxxx (x)
SmetnjaMogući
Pumpa rada
ali ne vrši crpljenje.
Količina crpljenja preniska
uzrok
Zrak u kućištu
pumpe.
Začepljenje
na usisnoj
strani.
Tlačni vod zatvoren.
Tlačno crijevo
presavinuto.
Zaštita od rada na suho
aktivirana
Promjer crijeva premalen.
Začepljenje
na usisnoj
strani.
Visina crpljenja prevelika.
Zasebno usisno crijevo je
predugačko.
Rješenje
Pumpu odzračite držeći je u kosom položaju.
Uklonite prljavštinu iz usisnog
područja.
Otvorite tlačni
vod.
Istegnite tlačno
crijevo.
Provjerite usisnu
stranu.
Upotrijebite veće
tlačno crijevo.
Uklonite prljavštinu iz usisnog
područja.
Pridržavajte se
maks. visine crpljenja, pogledajte tehničke
podatke!
Pridržavajte se
maks. visine crpljenja, pogledajte
tehničke podatke!
10 SKLADIŠTENJE
NAPOMENA U slučaju opasnosti od zale-
đivanja, sustav treba potpuno isprazniti i pumpu
treba odložiti na mjestu zaštićenom od zaleđivanja.
11 ZBRINJAVANJE
Električni i elektronički uređaji ne smiju se
bacati u kućni otpad, nego ih treba predati
na zasebnu obradu i zbrinjavanje!
Ambalaža, uređaj i pribor napravljeni su od materijala koji se može reciklirati pa ih treba prikladno
odložiti.
12 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS
Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim
dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj službi
tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj
stranici:
www.al-ko.com/service-contacts
13 JAMSTVO
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare
za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
■
poštivanja ovih Uputa za uporabu
■
namjenskog rukovanja
■
uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo ne obuhvaća:
■
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
■
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum
na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstvenom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema
prodavaču u slučaju nedostataka.
Овај уређај могу да користе деца од 8 година
и старија, као и особе смањених физичких,
сензоричких или менталних способности или
особе са недостатком искуства и знања, ако
су под надзором или су у погледу безбедне
употребе уређаја упућени и разумеју
опасности које настају услед тога. Деца не
смеју да се играју уређајем. Чишћење и
корисничко одржавање не смеју да врше деца
без надзора.
Особе са врло јаким и сложеним
ограничењима могу имати потребе које излазе
изван овде описаних упутстава.
2 ИНФОРМАЦИЈЕ О УПУТСТВИМА ЗА
УПОТРЕБУ
■
Код немачке верзије се ради о
оригиналном упутству за употребу.
Верзије на свим осталим језицима су
преводи оригиналног упутства за
употребу.
■
Пре првог коришћења обавезно пажљиво
прочитајте ова Упутства за употребу. То је
услов за безбедан рад и неометано
руковање.
■
Ова упутства за употребу држите на лако
доступном месту да би вам увек била при
руци када будете требали одређене
информације о уређају.
■
Уређај предајте новом власнику само са
Упутством за употребу.
■
Прочитајте и следите све безбедносне
напомене и упозорења из ових Упутства
за употребу.
52DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 53
Опис производа
2.1 Симболи на насловној страни
Симбол Значење
Пре првог коришћења обавезно
пажљиво прочитајте ова Упутства
за употребу. То је услов за
безбедан рад и неометано
руковање.
Упутство за употребу
Да бисте спречили електрични
удар, немојте оштетити или
пресећи мрежни кабл.
2.2 Објашњења ознака и сигналних речи
ОПАСНОСТ! Указује на непосредну
опасност која ће – ако се не избегне –
изазвати смрт или тешку повреду.
УПОЗОРЕЊЕ! Указује на потенцијалну
опасност која би – ако се не избегне – могла
изазвати смрт или тешку повреду.
ОПРЕЗ! Указује на потенцијалну
опасност која би – ако се не избегне – могла
изазвати мале или блаже повреде.
ПАЖЊА! Указује на ситуацију која би – ако
се не избјегне – могла проузроковати
материјалну штету.
НАПОМЕНА Посебне напомене за
боље разумевање и руковање.
3 ОПИС ПРОИЗВОДА
У овом упутству за употребу су описани
различити модели пумпи. Идентификујте свој
модел на основу типске плочице.
3.1 Наменска употреба
Пумпа је предвиђена за приватну употребу у
кући и башти. Она сме да се користи само
унутар граница примене у складу са
техничким подацима.
Пумпа је погодна за:
■
Препумпавање и испумпавање посуда
■
Узимање воде из бунара, шахтова и
других посуда за воду
■
Рад система за наводњавање и прскалица
за травњаке
■
за кућно снабдевање водом
Пумпа је погодна искључиво за транспорт
следећих течности:
■
Чиста вода, кишница
■
вода која садржи хлор (нпр. базени)
■
Потрошна вода
Употреба која је другачија или излази изван
овог оквира сматра се ненаменском.
3.2 Могућа предвидива погрешна
употреба
Пумпа не сме да се користи у трајном режиму
рада. Није погодна за транспорт:
■
воде за пиће
■
морске воде
■
намирница
■
агресивних средстава, хемикалија
■
нагризајућих, запаљивих, експлозивних
или газираних течности
■
течности које су топлије од 35 °C
■
воде која садржи песак и абразивних
течности.
■
прљаве воде са уделима текстила или
папира.
3.3 Сигурносни и заштитни уређаји
УПОЗОРЕЊЕ! Опасност од повреде.
Неисправни и деактивирани сигурносни и
заштитни уређаји могу да доведу до тешких
повреда.
■
Дајте неисправне сигурносне и заштитне
уређаје на поправку.
■
Никада немојте деактивирати сигурносне
и заштитне уређаје.
3.3.1Термичка заштита
Пумпа је опремљена заштитним термопрекидачем, који искључује мотор при
прегревању. Након фазе хлађења од око
15-20 минута, пумпа се аутоматски поново
укључује.
Пумпа сме да ради само када је потпуно
потопљена.
3.3.2Програм капања (DIVE 5600/44)
Да се при транспорту врло малих количина
воде (нпр. капи у воду) пумпа не би
превремено искључила, активира се програм
капања.
Притом је у року од 150 секунди извршено 7
покушаја покретања. Затим се пумпа
477275_f53
Page 54
RS
Сигурносне напомене
искључује. Поступак се понавља после
кратког времена. Ако додатни покушаји
покретања (после по једног сата) остану
безуспешни, пумпа се искључује.
Мрежни утикач мора да се извуче и поново
утакне да би се пумпа поново покренула.
3.3.3Заштита од рада на суво (DIVE
5600/44)
Пумпа има заштиту од рада на суво. Заштита
од рада на суво искључује пумпу, ако се не
усисава вода. Пумпа после тога више пута
покушава да се аутоматски поново укључи.
3.3.4Сензор притиска (DIVE 5600/44)
Пумпа је опремљена сензором притиска.
Преко овог сензора се пумпа аутоматски
укључује и искључује при достизању фиксно
подешеног притиска.
■
Вредности притиска: види техничке
податке.
3.3.5Пливајући прекидач (02) (DIVE
6500/34)
Пумпа се аутоматски укључује (02/a) путем
пливајућег прекидача при достизању
одређеног нивоа воде (висина укључивања) и
у случају опадања нивоа воде на висину
искључивања се опет искључи (02/b).
Пливајући прекидач мора имати могућност да
се слободно креће на површини воде.
3.4 Преглед производа (01)
Бр. Компонента
1Излаз пумпе
2Ручка за ношење
3Стезаљка кабла
4Улазно сито
5Кућиште пумпе
6Мрежни кабл
7Комбинована нипла
8Урез за причвршћење ужета
9Прикључак посебног усисног вода
10Пливајући прекидач (само DIVE
6500/34)
3.5 Обим испоруке
Пумпа се испоручује спремна за рад са
комбинованом ниплом, два поклопца за
одвојено узимање воде и упутство за
употребу.
4 СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
ОПАСНОСТ! Опасност при додиру са
деловима под напоном! Квар на пумпи или
на продужном каблу може да доведе до
тешких повреда!
■
Одмах одвојите утикач од мреже.
■
Прикључите уређај преко FI заштитне
склопке са називном струјом квара
<30mA.
ОПРЕЗ! Опасност од повреде због
вруће воде При дужем раду са затвореном
потисном страном (>10мин) вода може да се
јако загреје и да почне неконтролисано
излазити!
■
Одвојите пумпу од мреже и пустите воду и
пумпу да се охладе.
■
Проверити ниво воде на усисној страни.
■
Проверити непропусност водова.
■
Проверити инсталацију усисног и
притисног вода.
■
Пустите пумпу у погон тек после
отклањања свих недостатака!
■
Никада немојте подизати, транспортовати
или причвршћивати пумпу држећи је за
кабл за напајање. Немојте користити кабл
за напајање за извлачење мрежног
утикача из утичнице.
■
Самовољне измене или преправке на
пумпи су забрањене. Поправке сме да
спроводи само наша сервисна служба.
■
Приликом радова на уређају извуците
мрежни утикач. Заштитите мрежни утикач
од влаге.
■
Пумпу и продужни кабл користити само у
технички беспрекорном стању. Оштећени
уређаји не смеју да раде.
■
Одржавајте сигурносно растојање у
односу на животиње одн. искључите пумпу
када се приближите животињама.
Електрична безбедност
■
Ако се у базену или баштенском језерцету
налазе људи, пумпа не сме да ради.
54DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 55
Монтажа
■
Напон мреже у кући мора да се поклапа са
подацима о напону мреже у делу Технички
подаци, немојте користити друге напоне
напајања.
■
Уређај сме да ради само на електричном
уређају у складу са DIN/VDE 0100, део
737, 738 и 702. У сврху осигурања мора да
се инсталира заштитни прекида за вод од
10A.
■
Користити само продужне каблове који су
предвиђени за употребу на отвореном минимални попречни пресек 3x1,5mm
2
квалитета H07RN-F у складу са DIN
57282/57245 са утичним уређајем
заштићеним од прскајуће воде. У век до к
раја одмотајте бубњеве са каблом.
■
Пре сваког пуштања у рад проверите
стање вашег продужног кабла.
5 МОНТАЖА
5.1 Монтажа вода под притиском (01)
НАПОМЕНА Комбинована цевна
спојница може да се укроји према изабраном
прикључку за црево. Користите највећи могући
пречник црева.
1. Заврнути комбиновану ниплу (01/7) са
заптивним прстеном у излаз пумпе (01/1).
2. Причврстити црево на комбиновану ниплу.
3. Кабл за напајање (01/6) кабловским
везицама причврстити на вод под
притиском.
4. Сасвим одмотати кабл за напајање.
5. Гурнути мрежни утикач у утичницу.
5.2 Прикључивање посебног усисног
вода (03/04)
ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја!
Пумпа не функционише прописно, ако је
место за узимање 18m више од пумпе.
■
Водите рачуна да место за узимање не
лежи више од 18m изнад нивоа воде.
ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја!
Пумпа не може да се одзрачи, када посебно
усисно црево није напуњено водом.
■
Напуните посебно усисно црево водом да
бисте обезбедили прописно
функционисање.
Прикључак (03/1) за посебан усисни вод, на
пример за „пливајуће узимање“ воде из
горњег дела цистерне (04/1), налази се на
доњој страни пумпе. Код пумпања преко
посебног усисног вода смањује се усисавање
преко улазног сита. Вода се испумпава самом
преко додатно монтираног усисног црева
(04/3). Додатно се на усисно црево такође
може причврстити пловак (04/2). На тај начин
се испумпава вода на површини цистерне.
■
DIVE 6500/34: Пумпа се укључује и
искључује преко пливајућег прекидача
зависно од нивоа воде.
■
DIVE 5600/44: Пумпа се преко
интегрисаног притисног прекидача
аутоматски укључује и искључује.
1. Отворити поклопац на доњој страни пумпе
(03/a). Ако је потребно, узмите алат као
помоћ.
2. Пумпу напунити водом до преливања.
3. Заптивач и поклопац монтирати (03/b) за
навојем.
4. Прикључити усисно црево (03/c).
5. Усисно црево на усисној страни напунити
водом.
6. Пумпу (04/4) ставити у цистерну.
6 ПУШТАЊЕ У РАД
ПАЖЊА! Опасност од плављења! При
сметњама на пумпи може да дође до цурења
воде и последичне штете услед плављења.
■
Предузимањем одговарајућих мера
искључите могућност да евентуална
сметња на пумпи доведе до плављења.
ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја!
Код водова под притиском који нису до краја
испражњени, пумпа не одзрачује самостално
и може доћи до оштећења на пумпи.
■
При поновном пуштању у рад после
вађења из шахта водите рачуна да је вод
под притиском потпуно испражњен.
■
Радите са пумпом висећи (01/8) на ужету
или водите рачуна о безбедном положају
пумпе (стојећи или хоризонтално лежећи).
■
Са пумпом радите само када је пумпа
потпуно уроњена.
■
Водите рачуна о довољном растојању од
тла.
■
Никада не дозволите да пумпа ради са
затвореним водом под притиском.
■
Код шахтова увек водите рачуна о
довољном димензионисању.
477275_f55
Page 56
RS
■
Увек покријте шахтове тако да може да се
гаси по њима.
НАПОМЕНА Пумпа (DIVE 5600-44)
располаже неповратном клапном на излазу
пумпе. Тиме се спречава да се вод под
притиском испразни при сваком заустављању
пумпе.
7 РУКОВАЊЕ
7.1 Укључивање пумпе
ПАЖЊА! Опасност од оштећења на
уређају! Пумпа не сме да усисава чврста
тела. Песак и други абразивни материјали у
течности која се пумпа могу да униште пумпу.
■
Водите рачуна да у транспортни медијум
не могу да доспеју чврста тела.
НАПОМЕНА Ако је тло блатњаво,
песковито или каменито, користите прикладну
плочу за безбедну стабилност пумпе или
прикључите посебан усисни вод.
1. Само DIVE 5600/44: Отворити све
затвараче који постоје у воду под
притиском (вентил, млазница за прскање,
славина за воду).
2. Потпуно одмотати кабл за напајање (01/6).
3. Уверите се да су електрични утични
спојеви монтирани у подручју заштићеном
од плављења.
медијум. Притом држите пумпу мало укосо
како би евентуално заробљени ваздух
могао да изађе.
6. Гурнути мрежни утикач у утичницу.
7.2 Подешавање висине укључивања и
висине искључивања (DIVE 6500/34)
Кабл пливајућег прекидача (01/9) углављен је
на кућишту пумпе (01/5). Променом позиције
углављења тачке укључивања пливајућег
прекидача могу да се индивидуално подесе.
Препоручена дужина кабла пливајућег
прекидача је око 100 mm.
Руковање
ПАЖЊА! Опасност од оштећења на
уређају! При испумпавању постоји опасност
да пумпа ради на суво и да услед тога дође до
оштећења уређаја.
■
Стално држите пумпу под надзором
приликом испумпавања на висину
преостале воде и спречите рад пумпе на
суво.
■
Када се достигне висина преостале воде,
искључите пумпу извлачењем мрежног
утикача из утичнице.
НАПОМЕНА Ако се висина преостале
воде поткорачи, пумпа ће усисати ваздух. У
том случају, када се повећа ниво воде и пре
поновног укључивања, пумпа мора да се
одзрачи.
7.3 Искључивање пумпе
1. Извуците мрежни утикач из утичнице.
8 ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА
ОПАСНОСТ! Опасност од струјног
удара! Приликом радова на пумпи постоји
опасност од струјног удара.
■
Извуците мрежни утикач пре свих радова
на отклањању сметње.
■
Препустите отклањање грешака у
електричном систему квалификованом
електричару.
8.1 Чишћење пумпе
НАПОМЕНА После пумпања хлорисане
воде из базена или течности, које остављају
остатке, пумпа мора да се испере чистом
водом.
1. Улазно сито (01/4) по потреби опрати
чистом водом.
9 ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ
ОПАСНОСТ! Опасност од струјног
удара! Приликом радова на пумпи постоји
опасност од струјног удара.
■
Извуците мрежни утикач пре свих радова
на отклањању сметње.
■
Препустите отклањање грешака у
електричном систему квалификованом
електричару.
56DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 57
Складиштење
НАПОМЕНА Код сметњи које се не могу
отклонити, обратите се нашем надлежном
сервису.
СметњаМогући
Мотор не
ради.
узрок
Радни точак
блокира.
Термички
прекидач је
искључен.
Не постоји
напон
мреже.
Пливајући
прекидач се
не укључује
када ниво
воде расте.
Заштита од
рада на суво
активирана
Програм
капања
активиран
Помоћ
Уклонити
прљавштину у
усисном
подручју. Кроз
отвор на
кућишту мотора
доле чистити и
окренути
прикладним
алатом да бисте
отпустили
блокаду.
Чекајте док
термички
прекидач
поново укључи
пумпу. Водити
рачуна о
максималној
температури
транспортног
медијума. Дајте
пумпу на
проверу.
Дајте
осигураче,
струјно
напајање на
проверу
стручном
електричару.
Пошаљите
пумпу AL-KO
сервису.
Проверити
усисну страну.
Проверити
усисну страну.
Извући и
поново
утакнути кабл
за напајање.
СметњаМогући
Пумпа ради,
али не
потискује.
Транспорто
вана
количина
премала
узрок
Ваздух у
кућишту
пумпе.
Зачепљење
на усисној
страни.
Вод под
притиском
затворен.
Црево под
притиском је
пресавијено.
Заштита од
рада на суво
активирана
Пречник
црева је
премали.
Зачепљење
на усисној
страни.
Висина
потискивања
превелика.
Посебно
усисно црево
је
предугачко.
Помоћ
Одзрачите
пумпу тако што
је држите
укосо.
Уклонити
прљавштину у
усисном
подручју.
Отворити вод
под притиском.
Исправите
црево под
притиском.
Проверити
усисну страну.
Користите веће
црево под
притиском.
Уклонити
прљавштину у
усисном
подручју.
Водити рачуна
о макс. висини
потискивања,
погледати
техничке
податке!
Водити рачуна
о макс. висини
потискивања,
погледати
техничке
податке!
10 СКЛАДИШТЕЊЕ
НАПОМЕНА У случају опасности од
замрзавања, систем мора да се потпуно
испразни и пумпа мора да се ускладишти на
месту заштићеном од смрзавања.
477275_f57
Page 58
RS
xxxxxx (x)
Одлагање
11 ОДЛАГАЊЕ
Стари електрични и електронски уређаји
не треба да се бацају са кућним смећем,
већ треба да се подвргну одвајању и
сортирању одн. рециклирању!
Амбалажа, уређај и прибор су израђени од
материјала који су погодни за рециклажу и
треба да се одложе на отпад на одговарајући
начин.
12 СЛУЖБА ЗА КОРИСНИКЕ/СЕРВИС
Код питања у вези са гаранцијом, поправком
или резервним деловима се обратите вашем
најближем AL-KOсервису. Њега ћете наћи на
интернету под следећом адресом:
www.al-ko.com/service-contacts
13 ГАРАНЦИЈА
Евентуалне грешке у материјалу или производњи на уређају поправићемо за време законског
рока застаре права на гаранцију за недостатке према сопственом избору поправљањем или
заменом. Рок застаре одређује се према праву државе у којој је уређај купљен.
Наша гарантна изјава важи само у случају:
■
примене ових Упутстава за употребу
■
сврсисходног коришћења
■
употребе оригиналних резервних делова
Гаранција не обухвата:
■
оштећења лака која се своде на нормално трошење
■
потрошне делове који су на картици резервних делова означени рамом
Гарантни рок почиње да тече од датума куповине од стране првог крајњег корисника.
Меродаван је датум на рачуну. Са овом изјавом о гаранцији и оригиналним рачуном обратите
се продавцу или најближој овлашћеној сервисној радионици. Овом изјавом се не мењају
законска права која купац има према продавцу у случају недостатака.
Гаранција престаје да важи у случају:
■
самоиницијативних покушаја поправки
■
самоиницијативних техничких измена
■
ненаменског коришћења
58DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 59
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
Opisywane urządzenie może być używane przez
dzieci od 8 roku życia i osoby z ograniczeniami fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo osoby bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną
przeszkolone w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny się bawić tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci pozbawione nadzoru.
Potrzeby osób o bardzo dużych i złożonych ograniczeniach mogą wykraczać poza tutaj opisane
instrukcje.
2 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
■
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną instrukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje
językowe są tłumaczeniami oryginalnej instrukcji obsługi.
■
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy ibezpiecznej obsługi.
■
Poniższa instrukcja obsługi winna być przechowywana zawsze w sposób umożliwiający
jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji
dotyczących urządzenia.
■
Urządzenie może być przekazywane wyłącznie wraz z instrukcją obsługi.
■
Należy stosować się do wskazówek dot. bezpieczeństwa iostrzegawczych zawartych
wniniejszej instrukcji obsługi.
477275_f59
Page 60
PL
Opis produktu
2.1 Symbole na stronie tytułowej
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to konieczne dla
zapewnienia bezusterkowej pracy
ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
należy dopuścić do uszkodzenia lub
przecięcia kabla sieciowego.
2.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich
obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci
lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub
lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpie-
czeństwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki
ułatwiające zrozumienie instrukcji iobsługi.
3 OPIS PRODUKTU
Wniniejszej instrukcji obsługi zostały opisane
różne modele pomp zsilnikiem benzynowym. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
3.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Pompa jest przeznaczona do użytku prywatnego
w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko
przy zachowaniu wartości znamionowych.
Pompa nadaje się do:
■
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników
■
czerpania wody ze studni, studzienek iinnych zbiorników
■
obsługi systemów nawadniania izraszania
trawników
■
zaopatrywania gospodarstw domowych
wwodę
Pompa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
■
czystej wody, deszczówki
■
wody chlorowanej (np. wody z basenu)
■
wody do celów gospodarczych
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
3.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe
użycie
Nie należy eksploatować pompy wsposób ciągły.
Nie wolno stosować jej do tłoczenia:
■
wody pitnej;
■
słonej wody;
■
środków spożywczych;
■
środków agresywnych, chemikaliów;
■
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących;
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodować poważne obrażenia ciała.
■
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające
są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
■
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochronnych izabezpieczających.
3.3.1Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Pompa jest wyposażona w zabezpieczenie przed
przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku
przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15 – 20 minut, pompa włącza się ponownie wsposób automatyczny.
Pompę można stosować tylko, gdy jest ona całkowicie zanurzona.
3.3.2Program kroplenia (DIVE 5600/44)
Aby podczas tłoczenia bardzo małych ilości wody
(np. kroplenia przewodu) pompa nie wyłączała
60DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 61
Zasady bezpieczeństwa
się przedwcześnie, aktywowany jest program
kroplenia.
Jest przy tym przeprowadzanych 7 prób rozruchu
w ciągu 150 sekund. Następnie pompa wyłącza
się. Operacja jest po krótkim czasie powtarzana.
Jeśli kolejne próby rozruchu (odpowiednio po jednej sekundzie) nie powiodą się, pompa jest wyłączana.
Wtyczka sieciowa musi zostać wyjęta i ponownie
włożona do gniazdka, aby ponownie uruchomić
pompę.
3.3.3Zabezpieczenie przed pracą na sucho
(DIVE 5600/44)
Pompa jest wyposażona wzabezpieczenie przed
pracą na sucho. Zabezpieczenie przed pracą na
sucho wyłącza pompę, gdy nie jest zasysana woda. Następnie pompa podejmuje kilka prób automatycznego ponownego włączenia.
3.3.4Czujnik ciśnieniowy (DIVE 5600/44)
Pompa jest wyposażona wczujnik ciśnieniowy.
Za pomocą tego czujnika pompa po osiągnięciu
ustawionego na stałe ciśnienia jest automatycznie włączana i wyłączana.
■
Wartości ciśnienia: patrz dane techniczne.
3.3.5Przełącznik pływakowy (02) (DIVE
6500/34)
Pompę włącza automatycznie przełącznik pływakowy wmomencie osiągnięcia określonego poziomu wody (wysokość włączania) (02/a) i wyłącza je po opadnięciu poziomu wody do wysokości wyłączania (02/b). Przełącznik pływakowy
musi mieć możliwość swobodnego poruszania
się na powierzchni wody.
3.4 Przegląd produktu (01)
NrElement
1Wylot pompy
2Uchwyt transportowy
3Zacisk kabla
4Sito wlotowe
5Obudowa pompy
6Kabel sieciowy
7Złączka kombi
8Nacięcie do mocowania liny
NrElement
9Przyłącze oddzielnego przewodu ssące-
go
10Przełącznik pływakowy (tylko DIVE
6500/34)
3.5 Zakres dostawy
Pompa jest dostarczana w stanie gotowym do
pracy ze złączką kombi, dwiema pokrywami do
oddzielnego poboru wody i instrukcją obsługi.
4 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo podczas dotykania elementów pod napięciem! Usterka pompy lub kabla przedłużają-
cego może powodować ciężkie urazy!
■
Natychmiast odłączyć wtyczkę od sieci.
■
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem
uszkodzeniowym <30mA.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo urazu
na skutek kontaktu z gorącą wodą W przypad-
ku dłuższego używania (>10min) po zamkniętej
stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływania!
■
Odłączyć pompę od sieci zasilającej i pozostawić ją z wodą do ochłodzenia.
■
Sprawdzić poziom wody po stronie ssania.
■
Sprawdzić szczelność przewodów.
■
Sprawdzić instalację przewodu ssącego i ciśnieniowego.
■
Pompę wolno ponownie uruchomić dopiero
po usunięciu wszystkich wad!
■
Pompy nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel sieciowy. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego, nie
używać wtym celu kabla sieciowego.
■
Samowolne zmiany lub przebudowy pompy
są niedozwolone. Naprawy powinny być dokonywane wyłącznie przez nasze punkty serwisowe.
■
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
odłączyć wtyczkę sieciową. Chronić wtyczkę
sieciową przed wilgocią.
■
Pompę i kabel przedłużający należy stosować tylko w nienagannym stanie technicznym. Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
477275_f61
Page 62
PL
■
Zachować bezpieczny odstęp od zwierząt lub
wyłączyć pompę, gdy zbliżają się do niej
zwierzęta.
Bezpieczeństwo elektryczne
■
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy wbasenie
lub oczku wodnym przebywają ludzie.
■
Wartość napięcia sieciowego wbudynku musi być zgodna znapięciem sieciowym podanym wdanych technicznych – nie wolno stosować innego napięcia zasilającego.
■
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702. Wcelu zabezpieczenia musi być zainstalowany wyłącznik
ochronny przewodu 10A.
■
Używać wyłącznie kabli przedłużających,
przewidzianych do zastosowania na wolnym
powietrzu — minimalny przekrój 3x1,5mm
ojakości H07RN-F zgodnie znormą
DIN57282/57245 zbryzgoszczelnym elementem wtykowym. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
■
Przed każdym użyciem należy skontrolować
stan kabla przedłużającego.
5 MONTAŻ
5.1 Montaż przewodu ciśnieniowego (01)
WSKAZÓWKA Złączkę kombi można
przyciąć odpowiednio do wybranego przyłącza
węża. Należy użyć wąż o możliwie jak największej średnicy.
3. Przymocować kabel sieciowy (01/6) do przewodu ciśnieniowego za pomocą łączników
kablowych.
4. Kabel sieciowy odwinąć całkowicie.
5. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
5.2 odłączanie oddzielnego przewodu
ssącego (03/04)
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Pompa nie działa prawidłowo, jeśli
punkt poboru wody znajduje się 18m powyżej
pompy.
■
Uważać, aby punkt poboru nie znajdował się
wyżej niż 18m nad poziomem wody.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Pompa nie może odpowietrzyć się,
gdy oddzielny wąż ssący nie jest wypełniony wodą.
■
Wypełnić oddzielny wąż ssący wodą, aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia.
Przyłącze (03/1) dla oddzielnego przewodu ssącego,
przykładowo do „pływającego poboru” wody z górnej
części cysterny (04/1), znajduje się w na spodzie
pompy. Podczas pompowania za pośrednictwem oddzielnego przewodu ssącego sito wlotowe blokuje zasysanie. Woda jest odsysana tylko za pośrednictwem
dodatkowo zamontowanego węża ssącego (04/3).
Dodatkowo na wężu ssącym może zostać zamocowany także pływak (04/2). W ten sposób woda jest
odsysana na powierzchni cysterny.
■
2
DIVE 6500/34: Przełącznik pływakowy włącza i wyłącza pompę w zależności od poziomu wody.
■
DIVE 5600/44: Wbudowany wyłącznik ciśnieniowy włącza i wyłącza automatycznie pompę.
1. Otworzyć pokrywę na spodzie pompy (03/a).
W razie potrzeby użyć narzędzia do pomocy.
2. Wypełnić pompę wodą, aż do przepełnienia.
3. Zamontować uszczelkę i pokrywę z gwintem
(03/b).
4. Podłączyć wąż ssący (03/c).
5. Wąż ssący po stronie ssącej wypełnić wodą.
6. Włożyć pompę do cysterny (04/4).
6 URUCHOMIENIE
UWAGA! Niebezpieczeństwo zalania! W
przypadku zakłóceń pracy pompy może wyciekać
woda, powodując szkody następcze przez zalanie.
■
W przypadku usterek należy przez odpowiednie środki zaradcze wykluczyć powstanie w
pompie uszkodzeń w wyniku zalania.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! W przypadku niepełnego opróżnie-
nia przewodów ciśnieniowych pompa nie odpowietrza się samoczynnie i może dochodzić do
uszkodzenia pompy.
■
W przypadku ponownego uruchomienia po
wyjęciu z szybu uważać, by przewód ciśnieniowy został całkowicie opróżniony.
■
Używać pompy zawieszonej na linie (01/8)
albo zadbać o jej pewne położenie (w pozycji
stojącej lub poziomo leżącej).
Montaż
62DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 63
Obsługa
■
Używać pompy tylko, gdy jest ona całkowicie
zanurzona.
■
Zapewnić dostateczną odległość od dna.
■
Nie wolno dopuścić, aby pompa pracowała
przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
■
W przypadku studzienek należy przestrzegać
dostatecznych wymiarów studzienek.
■
Studzienki należy zawsze zakrywać w sposób
umożliwiający bezpieczne wchodzenie na nie.
WSKAZÓWKA Pompa (DIVE 5600-44)
posiada na wylocie osłonę. Dzięki temu przewód
ciśnieniowy nie opróżnia się po każdym zatrzymaniu pompy.
kowe znajdują się w strefie niezagrożonej zalaniem.
4. Tylko DIVE 6500/34: Ustawianie wysokości
włączania iwyłączania (patrz Rozdział 7.2
"Ustawianie wysokości włączania iwyłączania (DIVE 6500/34)", strona63).
5. Powoli zanurzać pompę w tłoczonym me-
dium. Należy przy tym trzymać pompę nieco
ukośnie, aby pozwolić na wydostanie się
ewentualnych pozostałości powietrza.
6.
Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
7.2 Ustawianie wysokości włączania
iwyłączania (DIVE 6500/34)
Kabel przełącznika pływakowego (01/9) jest mocno zaciśnięty na obudowie pompy (01/5). Zmiana
położenia zacisku umożliwia osobne ustawienie
punktów przełączania przełącznika pływakowego. Zalecana długość kabla przełącznika pływakowego wynosi ok. 100 mm.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Podczas odpompowywania wystę-
puje niebezpieczeństwo, że pompa będzie pracować na sucho, powodując uszkodzenie urządzenia.
■
Podczas odpompowywania przy resztkowym
poziomie wody należy stale nadzorować pracę pompy i nie dopuścić, aby pompa pracowała na sucho.
■
Po osiągnięciu resztkowego poziomu wody
pompę należy wyłączyć, wyciągając wtyczkę
z gniazdka elektrycznego.
WSKAZÓWKA Poniżej resztkowego po-
ziomu wody pompa zasysa powietrze. W takim
przypadku po zwiększeniu poziomu wody pompa
będzie wymagać odpowietrzenia przed ponownym włączeniem.
7.3 Wyłączanie pompy
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.
8 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem! Podczas prac przy
pompie występuje niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
rych nie można usunąć, należy zgłosić się do
serwisu naszej firmy.
UsterkaMożliwa
przyczyna
Silnik nie
działa.
Wirnik pompy
zablokowany.
Sposób usuwania
Usunąć zanieczyszczenia zobszaru ssania.
Oczyścić poprzez
otwór w obudowie
silnika za pomocą
odpowiedniego
narzędzia i obrócić, aby zwolnić
blokadę.
Przełącznik
termiczny wyłączył pompę.
Odczekać, aż
przełącznik termiczny ponownie
włączy pompę.
Zwracać uwagę
na maksymalną
temperaturę tłoczonej cieczy.
Zlecić kontrolę
pompy.
Brak napięcia
sieciowego.
Przełącznik
pływakowy
nie włącza
Sprawdzić bezpieczniki, zlecić
elektrykowi kontrolę
zasilania w energię
elektryczną.
Przesłać pompę
do serwisu AL-
KO.
pompy przy
rosnącej wartości oporu.
Zabezpieczenie przed pra-
Sprawdzić stro-
nę ssącą.
cą na sucho
aktywne
Program kroplenia aktywowany
Sprawdzić stro-
nę ssącą.
Wyjąć i ponow-
nie włożyć do
gniazdka kabel
sieciowy.
UsterkaMożliwa
przyczyna
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy.
Powietrze w
obudowie
pompy.
Zator po stronie ssącej
pompy.
Sposób usuwania
Odpowietrzyć
pompę, ustawiając ją ukośne.
Usunąć zanieczyszczenia
zobszaru ssania.
Zamknięty
przewód ciśnieniowy.
Zagięty wąż
ciśnieniowy.
Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Wyprostować
wąż ciśnieniowy.
Zabezpieczenie przed pra-
Sprawdzić stro-
nę ssącą.
cą na sucho
aktywne
Zbyt mała
ilość tłoczonej wody
Średnica węża za mała.
Zator po stronie ssącej
pompy.
Zastosować
większy wąż ci-
śnieniowy.
Usunąć zanie-
czyszczenia
zobszaru ssa-
nia.
Wysokość tłoczenia za wysoka.
Przestrzegać
maks. wysoko-
ści tłoczenia,
patrz dane tech-
niczne!
Oddzielny
wąż ssący za
długi.
Przestrzegać
maks. wysoko-
ści tłoczenia,
patrz dane tech-
niczne!
10 PRZECHOWYWANIE
WSKAZÓWKA Wprzypadku ryzyka za-
marznięcia należy całkowicie opróżnić układ
iprzechować pompę wmiejscu zabezpieczonym
przed mrozem.
64DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 65
Utylizacja
xxxxxx (x)
11 UTYLIZACJA
Zużyte urządzenia elektryczne ielektronicznie nie mogą być utylizowane zodpadami zgospodarstwa domowego, lecz należy przekazać je do osobnej zbiórki lub
utylizacji.
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykonano
zmateriałów nadających się do recyklingu inależy zapewnić ich odpowiednią utylizację.
12 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS
Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy
lub części zamiennych należy kierować do najbliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go
znaleźć w następującej witrynie internetowej:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GWARANCJA
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego
okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania
naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zprawem obowiązującym
wkraju, wktórym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
■
zastosowania się do treści niniejszej instrukcji
obsługi
■
prawidłowego postępowania,
■
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja nie obejmuje:
■
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem
■
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. Decydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy wstosunku do sprzedawcy ztytułu wad.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
■
samodzielnych prób naprawy,
■
samodzielnych zmian technicznych,
■
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
.
477275_f65
Page 66
CZ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU KPOUŽITÍ
Obsah
1 Zvláštní bezpečnostní pokyny ................. 66
2 K tomuto návodu k použití ....................... 66
2.1 Symboly na titulní straně .................... 66
2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 67
3 Popis výrobku .......................................... 67
Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let i
osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností
a s nedostatečnými znalostmi, jestliže jsou pod
dohledem nebo byly poučeny ve věci bezpečného používání přístroje a porozuměly z toho vyplývajícím nebezpečím. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí děti
provádět bez dozoru.
Osoby s velmi silným a komplexním omezením
nemohou vyhovovat požadavkům zde popsaných
pokynů.
2 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ
■
■
■
■
■
2.1 Symboly na titulní straně
Překlad originálního návodu kpoužití
U německé verze se jedná o originální návod
k použití. Všechny ostatní jazykové verze
jsou překlady originálního návodu k použití.
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To
je předpokladem bezpečné práce a bezproblémové manipulace.
Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si
ho mohli přečíst, když budete potřebovat informace o stroji.
Předávejte dalším osobám pouze výrobek s
tímto návodem k použití.
Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a
varování uvedená v tomto návodu.
Symbol Význam
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento
návod k použití. To je předpokladem bezpečné práce a bezproblémové manipulace.
Návod kpoužití
Síťový kabel nepoškozujte ani nepřetínejte, předejdete tak úrazu
elektrickým proudem.
66DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 67
Popis výrobku
2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov
NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostředně hro-
zící nebezpečnou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – má za následek smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může
mít za následek smrt nebo vážné zranění.
OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která by mohla mít za následek menší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevyhnete.
POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít
za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší
srozumitelnost a manipulaci.
3 POPIS VÝROBKU
V tomto návodu k použití jsou popisovány různé
modely čerpadel. Svůj model identifikujete podle
typového štítku.
3.1 Použití v souladu s určeným účelem
Čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v
rámci omezení použití dle technických údajů.
Čerpadlo se hodí pro:
■
přečerpávání nebo odčerpávání znádrží,
■
odběr vody ze studny, šachty nebo jiných
vodních nádrží,
■
provoz zavlažovacích systémů a zavlažovačů
trávníku,
■
zásobování domácnosti vodou.
Čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
■
čistá voda, dešťová voda,
■
chlorovaná voda (např. plavecké bazény),
■
užitková voda.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
3.2 Možné předvídatelné chybné použití
Čerpadlo se nesmí používat v trvalém provozu.
Není vhodné k čerpání:
■
pitné vody,
■
slané vody,
■
potravin,
■
agresivních médií, chemikálií,
■
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plynných kapalin,
■
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
■
písčité vody a brusných kapalin.
■
znečištěné vody se zbytky textilií nebo papíru.
3.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění. Poškoze-
ná a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení
mohou vést ktěžkým poraněním.
■
Defektní bezpečnostní aochranná zařízení
nechejte opravit.
■
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy nevyřazujte z provozu.
3.3.1Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačem pro tepelnou
ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po fázi
vychladnutí asi 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.
Čerpadlo provozujte pouze, je-li zcela ponořené.
3.3.2Program kapání (DIVE 5600/44)
Aby při dopravě velmi malého množství vody
(např. kapání vedení) čerpadlo předčasně nevypnulo, aktivuje se program kapání.
Přitom se provede 7 startovních pokusů během
150 sekund. Poté se čerpadlo vypne. Postup se
po krátké době zopakuje. Nejsou-li další pokusy
o nastartování (po jedné hodině) úspěšné, čerpadlo se vypne.
Musíte vytáhnout síťovou zástrčku a znovu ji zastrčit k opětovnému nastartování čerpadla.
3.3.3Ochrana proti chodu na sucho (DIVE
5600/44)
Čerpadlo obsahuje ochranu proti chodu na sucho. Ochrana proti chodu na sucho vypne čerpadlo, jestliže není nasávána žádná voda. Poté dojde k pokusu o několikanásobné automatické
opětovné zapnutí čerpadla.
3.3.4Tlakové čidlo (DIVE 5600/44)
Čerpadlo je vybaveno tlakovým čidlem. Při dosažení pevně nastaveného tlaku se čerpadlo automaticky vypíná a zapíná tímto čidlem.
■
Hodnoty tlaku: viz Technické údaje.
3.3.5Plovákový spínač (02) (DIVE 6500/34)
Při dosažení určitého stavu vody (výška sepnutí)
se čerpadlo automaticky spustí plovákovým (02/
a) spínačem a při opadnutí vody do výšky vypnutí
477275_f67
Page 68
CZ
Bezpečnostní pokyny
se opět vypne (02/b). Plovákový spínač se musí
volně pohybovat na vodní ploše.
3.4 Přehled výrobku (01)
Č.Součást
1Výstup čerpadla
2Držadlo
3Kabelová svorka
4Vtokové síto
5Pouzdro čerpadla
6Síťový kabel
7Kombinovaná výstupní redukce
8Zářez pro upevnění lana
9Připojení samostatného sacího vedení
10Plovákový spínač (jen DIVE 6500/34)
3.5 Součásti dodávky
Čerpadlo se dodává připravené k provozu s kombinovanou výstupní redukcí, dvěma víky pro samostatný odběr vody a s návodem k použití.
4 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí při dotyku dílů
vedoucích napětí! Poškození čerpadla nebo
prodlužovacího kabelu může vést k těžkým poraněním!
■
Konektor okamžitě odpojte od sítě.
■
Přístroj pomocí ochranného spínače FI spojte
s jmenovitým chybným proudem <30mA.
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění horkou vo-
dou Při delším provozu proti uzavřené tlakové
části (>10min.) se voda může v čerpadle silně
zahřát a nekontrolovatelně uniknout!
■
Čerpadlo odpojte od sítě a čerpadlo s vodou
nechte vychladnout.
■
Zkontrolujte hladinu vody na straně sání.
■
Zkontrolujte těsnost vedení.
■
Zkontrolujte instalaci sacího a tlakového vedení.
■
Čerpadlo uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
■
Čerpadlo nikdy nezvedejte, nepřepravujte nebo neupevňujte za síťový kabel. Síťový kabel
nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze
zásuvky.
■
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na čerpadle zakázány. Opravy mohou být prováděny jen v našich autorizovaných servisech.
■
Při práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Síťovou zástrčku chraňte před vlhkostí.
■
Čerpadlo a prodlužovací kabel používejte
pouze v technicky bezvadném stavu. Poškozené přístroje nesmějí být provozovány.
■
Udržujte bezpečnostní odstup od zvířat, resp.
vypněte čerpadlo, když se zvířata přiblíží.
Bezpečnost elektrických součástí
■
Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku
nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo používáno.
■
Domovní síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívejte jiné napájecí napětí.
■
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
část 737, 738 a 702. Za účelem jištění musí
být instalován jistič vedení 10A.
■
Používejte jen takové prodlužovací kabely,
které jsou dimenzovány pro použití venku –
minimální průřez 3x1,5mm2 kvality H07RNF dle DIN 57282/57245 se zásuvným kusem
chráněným proti stříkající vodě. Kabelový buben je vždy třeba zcela odvinout.
■
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.
5 MONTÁŽ
5.1 Montáž tlakového vedení (01)
UPOZORNĚNÍ Kombinovaný nátrubek lze
přizpůsobit odpovídajícím způsobem zvolené hadicové přípojce. Použijte největší možný průměr
hadice.
1. Kombinovanou výstupní redukci (01/7) s těsnicím kroužkem našroubujte do výstupu čerpadla (01/1).
2. Hadici upevněte na kombinovanou výstupní
redukci.
padlo nefunguje správně, pokud leží místo odběru o 18m výše než čerpadlo.
■
Dbejte, aby místo odběru neleželo výše než
18 m nad hladinou vody.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Čer-
padlo se nemůže odvzdušnit, jestliže není samostatná sací hadice naplněna vodou.
■
Samostatnou sací hadici naplňte vodou k zajištění správné funkce.
Přípojka (03/1) pro samostatné sací vedení, příkladně k „plovoucímu odběru“ vody z horní části
cisterny (04/1), se nachází na spodní straně čerpadla. Při čerpání samostatným sacím vedením
se zabrání nasávání přes vtokové síto. Voda se
odčerpává jen dodatečně namontovanou sací hadici (04/3). Navíc může být k sací hadici upevněn
i jeden plovák (04/2). Tím se odčerpá voda na
povrchu cisterny.
■
DIVE 6500/34: Čerpadlo se zapíná a vypíná
plovákovým spínačem v závislosti na stavu
vody.
■
DIVE 5600/44: Čerpadlo se automaticky zapíná a vypíná integrovaným tlakovým spínačem.
1. Otevřete víko na spodní straně čerpadla (03/
a). V případě potřeby použijte pomocné nástroje.
2. Čerpadlo naplňte až k přepadu vodou.
3. Namontujte těsnění a víko se závitem (03/b).
4. Připojte sací hadici (03/c).
5. Sací hadici na sací straně naplňte vodou.
6. Čerpadlo (04/4) vložte do cisterny.
6 UVEDENÍ DO PROVOZU
POZOR! Nebezpečí zaplavení! Při poruchách
čerpadla může uniknout voda a způsobit následné škody zaplavením.
■
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby při
poruchách čerpadla vznikly následné škody
zaplavením.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! U ne-
úplně vyprázdněných tlakových vedení se čerpadlo samočinně neodvzdušní a může dojít k jeho
poškození.
■
U opětovného uvedení do provozu po vyjmutí
ze šachty dbejte, aby bylo tlakové vedení úplně prázdné.
■
Čerpadlo provozujte jen zavěšené na (01/ 8)
laně nebo dbejte na bezpečnou polohu čerpadla (stojící nebo horizontálně ležící).
■
Čerpadlo provozujte pouze, je-li zcela ponořené.
■
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.
■
Čerpadlo nikdy nenechávejte běžet s uzavřeným tlakovým vedením.
■
U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné
rozměry.
■
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
UPOZORNĚNÍ Čerpadlo (DIVE 5600-44)
je vybavené zpětnou klapkou na výstupu čerpadla. Ta brání tomu, aby se tlakové vedení při každém zastavení čerpadla vyprázdnilo.
7 OBSLUHA
7.1 Zapnutí čerpadla
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Čer-
padlo nesmí nikdy nasávat pevná tělesa. Písek a
další brusné látky v čerpaném médiu čerpadlo ničí.
■
Dbejte, aby se do čerpaného média nemohla
dostat žádná pevná tělesa.
UPOZORNĚNÍ U kalného, písčitého nebo
kamenitého podkladu použijte vhodnou desku
pro stabilitu čerpadla nebo připojte samostatné
sací vedení.
1. Jen DIVE 5600/44: Otevřete všechny uzávě-
ry v tlakovém vedení (ventil, stříkací tryska,
vodovodní kohout).
2. Úplně odviňte síťový kabel (01/ 6).
3. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístě-
ny v zóně bez rizika zaplavení.
4. Jen DIVE 6500/34: Nastavte výšku zapnutí a
vypnutí (viz Kapitola 7.2 "Nastavení výšky za-pnutí a vypnutí (DIVE 6500/34)", strana70).
5. Čerpadlo pomalu ponořte do čerpaného mé-
dia. Čerpadlo přitom držte mírně šikmo, aby
mohl uniknout eventuálně uzavřený vzduch.
6. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky.
477275_f69
Page 70
CZ
Údržba a péče
7.2 Nastavení výšky zapnutí a vypnutí (DIVE
6500/34)
Kabel plovákového spínače (01/ 9) je kpouzdru
čerpadla (01/5) připevněn napevno. Změnou upínací pozice můžete individuálně nastavit spínací
body plovákového spínače. Doporučená délka
kabelu plovákového spínače cca 100 mm.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Při
odčerpávání hrozí nebezpečí, že bude čerpadlo
běžet na sucho, a tím hrozí nebezpečí poškození
přístroje.
■
Při odčerpávání na výšku zbytkové vody čerpadlo stále sledujte a vyhněte se běhu čerpadla naprázdno.
■
Při dosažení výšky zbytkové vody čerpadlo
odstavte zatáhnutím za síťovou zástrčku.
UPOZORNĚNÍ Dosáhne-li hladina zbytko-
vé vody nízké úrovně, začne čerpadlo nasávat
vzduch. V tomto případě je nutné čerpadlo při
vzrůstajícím stavu vody a před novým uvedením
do provozu odvzdušnit.
7.3 Vypnutí čerpadla
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
8 ÚDRŽBA A PÉČE
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem! Při práci na čerpadle hrozí ne-
bezpečí úderu elektrickým proudem.
■
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
■
Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem.
8.1 Čištění čerpadla
UPOZORNĚNÍ Po čerpání chlorované ba-
zénové vody nebo kapalin, které zanechávají
zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.
1. Vtokové síto (01/4) dle potřeby umyjte čistou
vodou.
9 POMOC PŘI PORUCHÁCH
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem! Při práci na čerpadle hrozí ne-
bezpečí úderu elektrickým proudem.
■
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
■
Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem.
UPOZORNĚNÍ U neopravitelných poruch
se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
PoruchaMožná příči-naOdstranění
Motor neběží.
Je zablokované oběžné
kolo.
Tepelný spínač se vypnul.
Není k dispozici síťové napětí.
Plovákový
spínač se nespustí při
vzrůstajícím
stavu vody.
Ochrana proti
chodu na sucho je aktivována
Aktivní program kapání
Odstraňte nečistoty v sací části.
Otvorem v krytu
motoru dole ji
vyčistěte vhodným nástrojem a
otočte k uvolnění zablokování.
Počkejte, dokud
tepelný spínač
čerpadlo opět nezapne. Dávejte
pozor na maximální teplotu čerpaného média.
Čerpadlo nechte
zkontrolovat.
Zkontrolujte pojistky a nechte
zkontrolovat napájení proudem
odborným elektrikářem.
Čerpadlo zašlete na servisní
místo společnosti AL-KO.
Zkontrolujte sací
část.
Zkontrolujte sací
část.
Vytáhněte a zase zasuňte síťový kabel.
70DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 71
Skladování
xxxxxx (x)
PoruchaMožná příči-naOdstranění
Čerpadlo běží, ale nečerpá.
Čerpané
množství je
příliš nízké
Vzduch v krytu čerpadla.
Zanesení v
sací části.
Zavřené tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená.
Ochrana proti
chodu na sucho je aktivována
Průměr hadice je příliš
malý.
Zanesení v
sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká.
Samostatná
sací hadice
příliš dlouhá.
Čerpadlo odvzdušněte umístěním do příčné
pozice.
Odstraňte nečistoty v sací části.
Otevřete tlakové
vedení.
Tlakovou hadici
narovnejte.
Zkontrolujte sací
část.
Použijte větší
tlakovou hadici.
Odstraňte nečistoty v sací části.
Respektujte
max. čerpací
výšku, viz technické údaje!
Respektujte max.
čerpací výšku, viz
technické údaje!
10 SKLADOVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ Při nebezpečí zamrznutí je
nutné systém zcela vyprázdnit a čerpadlo uložit
na mrazuvzdorné místo.
11 LIKVIDACE
Elektrická a elektronická zařízení nepatří
do domácího odpadu, ale odvážejí se k
roztřídění, příp. k ekologické likvidaci!
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny zrecyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
12 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS
Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo náhradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší
servisAL-KO. Najdete je na internetu pod následující adresou:
www.al-ko.com/service-contacts
13 ZÁRUKA
Případné vady na materiálu či výrobní závady na výrobku odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku. Lhůta pro
reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl výrobek zakoupen.
Naše záruka platí jen vnásledujících případech:
■
Dodržujte tento návod k obsluze
■
Řádné zacházení
■
Použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
■
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením.
■
Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním
dokladu. Stímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo
nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči
prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
477275_f71
Záruka zaniká v následujících případech:
■
Svévolné pokusy o opravu
■
Svévolné technické změny
■
Používání v rozporu s určeným účelem
označeny rámečkem.
Page 72
SK
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
1 Špeciálne bezpečnostné pokyny ............. 72
2 O tomto návode na obsluhu..................... 72
2.1 Symboly na titulnej strane .................. 72
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a
okrem nich aj osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
sú pod dozorom alebo boli poučení o bezpečnom
používaní zariadenia a rozumejú z toho vyplývajúcemu nebezpečenstvu. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Osoby s veľmi silnými a komplexnými obmedzeniami môžu mať požiadavky, ktoré prekračujú tu
popísané pokyny.
2 O TOMTO NÁVODE NA OBSLUHU
■
U nemeckej verzie sa jedná o originálny návod na použitie. Všetky ostatné jazykové verzie sú preklady originálneho návodu na použitie.
■
Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si
pred uvedením zariadenia do prevádzky starostlivo prečítali tento návod na použitie. Je
to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie.
■
Návod na obsluhu si uschovajte vždy tak,
aby ste si ho mohli prečítať, keď budete potrebovať nejakú informáciu k zariadeniu.
■
Zariadenie postupujte ďalším osobám len
spolu s týmto návodom na obsluhu.
■
Prečítajte si a dbajte na bezpečnostné a výstražné pokyny v tomto návode na použitie.
2.1 Symboly na titulnej strane
Symbol Význam
Preklad originálneho návodu na použitie
Je bezpodmienečne potrebné, aby
ste si pred uvedením zariadenia do
prevádzky starostlivo prečítali tento
návod na použitie. Je to predpoklad
pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie.
Návod na použitie
72DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 73
Popis výrobku
Symbol Význam
Sieťový kábel nepoškodzujte alebo
neprerežte, aby ste zabránili úrazu
elektrickým prúdom!
2.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová
NEBEZPEČENSTVO! Upozornenie na bez-
prostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá
má – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok smrť alebo ťažké zranenie.
VAROVANIE! Upozornenie na potenciálne
hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok smrť alebo ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na potenciálne hro-
ziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať –
v prípade, že sa jej nepredíde – za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá by
mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za
následok vecné škody.
UPOZORNENIE Špeciálne pokyny pre lep-
šiu zrozumiteľnosť a zaobchádzanie.
3 POPIS VÝROBKU
V tomto návode na prevádzku sú popisované
rôzne modely čerpadiel. Svoj model identifikujte
podľa výrobného štítku.
3.1 Používanie na určený účel
Čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v
rámci obmedzení použitia podľa technických
údajov.
Čerpadlo sa hodí na:
■
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží,
■
na čerpanie vody zo studní, šácht a iných zásobníkov vody,
■
na prevádzku zavlažovacích systémov a postrekovačov,
■
na domáce zásobovanie vodou.
Čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
■
čistá voda, dažďová voda,
■
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
■
úžitková voda.
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
3.2 Potenciálne predvídateľné nesprávne
použitie
Čerpadlo nesmie byť používané v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
■
pitnej vody,
■
slanej vody,
■
potravín,
■
agresívnych médií, chemikálií,
■
leptavých, horľavých, výbušných alebo plynných kvapalín,
■
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
■
piesčitej vody a brúsnych kvapalín,
■
vody znečistenej časťami textilu alebo papiera.
3.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia.
Chybné a mimo prevádzku uvedené bezpečnostné a ochranné zariadenia môžu viesť k vážnym
zraneniam.
■
Nechajte chybné bezpečnostné a ochranné
zariadenia opraviť.
■
Tieto bezpečnostné a ochranné zariadenia
nikdy neodstavujte mimo prevádzku.
3.3.1Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačom pre tepelnú
ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 - 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne.
Čerpadlo prevádzkujte len, ak je úplne ponorené.
3.3.2Program kvapkania (DIVE 5600/44)
Aby pri prečerpávaní veľmi malého množstva vody (napr. kvapkanie vedenia) nedošlo k predčasnému vypnutiu čerpadla, aktivuje sa program
kvapkania.
Vykoná sa pritom 7 štartovacích pokusov v priebehu 150 sekúnd. Následne sa čerpadlo vypne.
Po krátkom čase sa proces zopakuje. Ak budú
ďalšie štartovacie pokusy (po jednej hodine) neúspešné, čerpadlo sa vypne.
Za účelom opätovného spustenia čerpadla musí
byť sieťová zástrčka vytiahnutá a znovu zastrčená.
477275_f73
Page 74
SK
Bezpečnostné pokyny
3.3.3Ochrana pred chodom na sucho (DIVE
5600/44)
Čerpadlo obsahuje ochranu proti chodu na sucho. Ochrana proti chodu na sucho vypne čerpadlo po prerušení nasávania vody. Potom sa
čerpadlo pokúsi viackrát automaticky znovu zapnúť.
3.3.4Tlakový snímač (DIVE 5600/44)
Čerpadlo je vybavené tlakovým snímačom. Prostredníctvom tohto snímača dochádza k vypnutiu
a zapnutiu čerpadla pri dosiahnutí pevne nastaveného tlaku.
■
Tlakové údaje: pozri v technických údajoch.
3.3.5Plavákový spínač (02) (DIVE 6500/34)
Plavákový spínač automaticky zapne (02/a) čerpadlo pri dosiahnutí určitej hladiny vody (výška
zapnutia), a po klesnutí tejto hladiny na výšku
vypnutia ho opäť vypne (02/b). Musí byť pritom
zabezpečený voľný pohyb plavákového spínača
na hladine vody.
3.4 Prehľad výrobku (01)
Č.Konštrukčná časť
1Výstup čerpadla
2Rukoväť
3Káblová svorka
4Sitko na prívode
5Skriňa čerpadla
6Sieťový kábel
7Kombinovaná vsuvka
8Zárez na upevnenie lana
9Prípojka samostatného sacieho vedenia
10Plavákový spínač (len DIVE 6500/34)
3.5 Rozsah dodávky
Čerpadlo sa dodáva pripravené na prevádzku
spolu s kombinovanou vsuvkou, dvomi krytmi na
oddelený odber vody a návodom na obsluhu.
4 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo pri
dotyku dielov vedúcich napätie! Chyba na čer-
padle alebo predlžovacom kábli môže viesť k
vážnym zraneniam!
■
Zástrčku okamžite vytiahnite zo zásuvky
elektrickej siete.
■
Prístroj pripojte cez ochranný spínač FI s menovitým chybovým prúdom <30mA.
POZOR! Nebezpečenstvo zranenia horú-
cou vodou. Pri dlhšej prevádzke proti uzatvore-
nej tlakovej časti (>10min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť!
■
Čerpadlo odpojte od siete a čerpadlo s vodou
nechajte vychladnúť.
■
Skontrolujte stav vodnej hladiny na strane
nasávania.
■
Skontrolujte tesnosť vedení.
■
Skontrolujte osadenie sacieho a tlakového
vedenia.
■
Čerpadlo uveďte do prevádzky opäť až po
odstránení všetkých nedostatkov!
■
Sieťový kábel nikdy nepoužívajte na dvíhanie, prenášanie alebo upevnenie čerpadla.
Sieťový kábel nepoužívajte na vytiahnutie
sieťovej zástrčky zo zásuvky.
■
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na čerpadle zakázané. Opravy
smie vykonávať len náš zákaznícky servis.
■
Pred začatím prác na zariadení vytiahnite zástrčku. Chráňte zástrčku pred vlhkosťou.
■
Čerpadlo a predlžovací kábel používajte len v
technicky bezchybnom stave. Poškodené prístroje nesmú byť prevádzkované.
■
Zachovávajte bezpečnú vzdialenosť od zvierat, resp. čerpadlo vypnite, ak sú v blízkosti
zvieratá.
Bezpečnosť elektrických súčastí
■
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku
nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie prevádzkovať.
■
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s
údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívajte iné napájacie napätie.
■
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702. Na zabezpečenie je potrebné nainštalovať výkonový vypínač 10 A.
74DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 75
Montáž
■
Používajte len také predlžovacie káble, ktoré
sú určené na vonkajšie použitie – minimálny
prierez 3x1,5mm2, kvalita H07RN-F podľa
normy DIN 57282/57245 so zásuvkou chránenou proti striekajúcej vode. Káblový bubon
vždy úplne odvinúť.
■
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav vášho predlžovacieho kábla.
5 MONTÁŽ
5.1 Montáž tlakového vedenia (01)
UPOZORNENIE Kombinovanú vsuvku je
možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom
zvolenej hadicovej prípojke. Použite najväčší
možný priemer hadice.
1. Zakrúťte kombinovanú vsuvku (01/7) s tesniacim krúžkom do výstupu čerpadla (01/1).
2. Na kombinovanú vsuvku upevnite hadicu.
3. Sieťový kábel (01/6) pripevnite na tlakové vedenie pomocou sťahovacích pások.
4. Sieťový kábel úplne odviňte.
5. Do zásuvky elektrickej siete zasuňte zástrčku
pripojovacieho kábla.
5.2 Pripojenie samostatného sacieho
vedenia (03/04)
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Čerpadlo nefunguje riadne, keď je miesto
odberu umiestnené 18m vyššie ako čerpadlo.
■
Dbajte na to, aby miesto odberu nebolo vyššie ako 18m nad hladinou vody.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Čerpadlo nemôže byť odvzdušnený, keď
samostatné sacie vedenie nie je naplnené vodou.
■
Za účelom zabezpečenia správnej funkcie
naplňte samostatné sacie vedenie vodou.
Prípojka (03/1) pre samostatné odsávacie vedenie (napríklad kvôli „plávajúcemu odsávaniu“ vody z hornej oblasti cisterny (04/1)) sa nachádza
na spodnej strane čerpadla. Pri čerpaní cez samostatné sacie vedenie je nasávanie cez prívodné sito zablokované. Voda sa čerpá len cez dodatočne namontovanú saciu hadicu (04/3). K sacej hadici môže byť dodatočne pripevnený plavák
(04/2). Takto bude voda odčerpávaná z hladiny
cisterny.
■
DIVE 6500/34: K zapnutiu a vypnutiu čerpadla dochádza prostredníctvom plavákového
spínača v závislosti od hladiny vody.
■
DIVE 5600/44: Čerpadlo automaticky zapína
a vypína zabudovaný tlakový spínač.
1. Otvorte kryt na spodku čerpadla (03/a). V prípade potreby použite náradie.
2. Do čerpadla nalejte vodu, kým nezačne vytekať.
3. Namontujte tesnenie a kryt so závitom (03/b).
4. Pripojte sacie vedenie (03/c).
5. Na strane nasávania naplňte saciu hadicu
vodou.
6. Vložte čerpadlo (04/4) do cisterny.
6 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
POZOR! Nebezpečenstvo zaplavenia! V prí-
pade porúch čerpadla môže unikať voda a spôsobiť následné škody zaplavením.
■
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, aby
pri poruchách čerpadla vznikli následné škody zaplavením.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! V prípade úplne nevypustených tlakových
vedení sa čerpadlo neodvzdušní samé a môže
dôjsť k poškodeniu čerpadla.
■
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po vybratí zo šachty dbajte na to, aby bolo tlakové
vedenie úplne vypustené.
■
Čerpadlo prevádzkujte zavesené na lane
(01/8) alebo dbajte na bezpečnú polohu čerpadla (stojatá alebo horizontálne ležatá poloha).
■
Čerpadlo prevádzkujte len, ak je čerpadlo
úplne ponorené.
■
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k podkladu.
■
Čerpadlo nikdy nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.
■
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné
rozmery.
■
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
UPOZORNENIE Čerpadlo (DIVE 5600-44)
disponuje spätnou klapkou na výstupe z čerpadla. To zabraňuje tomu, aby sa tlakové vedenie pri
každom zastavení čerpadla vyprázdnilo.
lesá. Piesok a ďalšie brúsne látky v prepravovanom médiu ničia čerpadlo.
■
Dbajte na to, aby sa do čerpaného média neostali pevné telesá.
UPOZORNENIE Ak je dno bahnité, piesoč-
naté alebo kamenisté, použite vhodnú platňu na
zabezpečenie správnej polohy čerpadla alebo
pripojte samostatné sacie vedenie.
1. Len DIVE 5600/44: Otvorte uzávery, ktoré sú
k dispozícii v tlakovom vedení (ventil, striekacia dýza, vodovodný kohútik).
2. Sieťový kábel (01/6) úplne odviňte.
3. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest-
nené v zóne bez rizika zaplavenia.
4. Len DIVE 6500/34: Nastavte výšku zapnutia
a vypnutia (pozri Kapitola 7.2 "Nastavenie
výšky zapnutia a vypnutia (DIVE 6500/34)",
strana76).
5. Čerpadlo pomaly ponorte do čerpaného mé-
dia. Čerpadlo pritom držte mierne šikmo, aby
mohol prípadný uzavretý vzduch uniknúť.
6. Do zásuvky elektrickej siete zasuňte zástrčku
pripojovacieho kábla.
7.2 Nastavenie výšky zapnutia a vypnutia
(DIVE 6500/34)
Kábel plavákového spínača (01/9) je pevne upevnený na skrini čerpadla (01/5). Zmenou polohy
upevnenia môžete nastaviť spínacie polohy plavákového spínača podľa potreby. Odporúčaná
dĺžka kábla plavákového spínača je cca 100 mm.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Pri odčerpávaní existuje nebezpečenstvo,
že čerpadlo beží na sucho a tým dochádza k poškodeniu prístroja.
■
Pri odčerpávaní na výšku zvyškovej vody
čerpadlo stále sledujte a vyhnite sa behu čerpadla naprázdno.
■
Pri dosiahnutí výšky zvyškovej vody čerpadlo
odstavte zatiahnutím za sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE Ak dosiahne hladina zvy-
škovej vody nízkej úrovne, začne čerpadlo nasávať vzduch. V tomto prípade je nutné čerpadlo pri
vzrastajúcim stavu vody a pred novým uvedením
do prevádzky odvzdušniť.
7.3 Vypnutie čerpadla
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
8 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čer-
padle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom.
■
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
■
Chyby v elektrickom zariadení nechajte odstrániť odborným elektrikárom.
8.1 Čistenie čerpadla
UPOZORNENIE Po čerpaní chlórovanej
bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou
vodou.
1. Prívodné sito (01/4) v prípade potreby umyte
čistou vodou.
9 POMOC PRI PORUCHÁCH
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čer-
padle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom.
■
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
■
Chyby v elektrickom zariadení nechajte odstrániť odborným elektrikárom.
UPOZORNENIE U neopraviteľných porúch
sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku
službu.
76DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 77
Skladovanie
PoruchaMožná príči-naNáprava
Motor nebeží.
Je zablokované obežné
koleso.
Tepelný spínač sa vypol.
Nie je k dispozícii sieťové napätie.
Plavákový
spínač nespína pri stúpajúcej hladine
vody.
Ochrana chodu naprázdno
je aktivovaná
Aktivoval sa
program
kvapkania
Odstráňte nečistoty v sacej časti. Blokovanie
odstráňte zasunutím vhodného
nástroja do
otvoru v dolnej
časti skrine,
resp. jeho otáčaním.
Počkajte, kým
tepelný spínač
čerpadlo opäť
nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu
čerpaného média. Čerpadlo
nechajte skontrolovať.
Skontrolujte poistky a nechajte
skontrolovať napájanie prúdom
odborným elektrikárom.
Čerpadlo zašlite
na servisné
miesto spoločnosti AL-KO.
Skontrolujte saciu časť.
Skontrolujte saciu časť.
Odpojte a znovu
pripojte sieťový
kábel.
PoruchaMožná príči-naNáprava
Čerpadlo beží, ale nečerpá.
Čerpané
množstvo je
príliš nízke.
Vzduch v kryte čerpadla.
Zanesenie v
sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie.
Tlaková hadica je zlomená.
Ochrana chodu naprázdno
je aktivovaná
Priemer hadice je príliš
malý.
Zanesenie v
sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká.
Samostatná
sacia hadica
je príliš dlhá.
Čerpadlo odvzdušnite
umiestnením do
priečnej pozície.
Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Otvorte tlakové
vedenie.
Tlakovú hadicu
narovnajte.
Skontrolujte saciu časť.
Použite väčšiu
tlakovú hadicu.
Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Rešpektujte
max. čerpaciu
výšku, pozri
technické údaje!
Rešpektujte
max. čerpaciu
výšku, pozri
technické údaje!
10 SKLADOVANIE
UPOZORNENIE V prípade nebezpečen-
stva mrazov sa musí systém úplne vypustiť a čerpadlo uskladniť na bezpečnom mieste chránenom pred mrazom.
11 LIKVIDÁCIA
Elektrické a elektronické prístroje nepatria
do domového odpadu, ale je potrebné ich
likvidovať samostatne!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a musia sa vhodne
zlikvidovať.
477275_f77
Page 78
SK
xxxxxx (x)
Zákaznícky servis
12 ZÁKAZNÍCKY SERVIS
V prípade otázok k záruke, oprave alebo náhradným dielom sa obráťte, prosím, na najbližší ser-
vis AL-KO. Tento nájdete na internete na nasledovnej adrese:
www.al-ko.com/service-contacts
13 ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na zariadení odstránime počas zákonnej premlčacej
lehoty pre nárok na náhradu škody podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia lehota sa
určuje vždy podľa právnych predpisov krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Nárok na uplatnenie záruky akceptujeme len pri:
■
dodržiavate pokyny tohto návodu na použitie.
■
odbornom zaobchádzaní so zariadením
■
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
■
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania
■
diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom
Záručná doba začína plynúť odo dňa zakúpenia zariadenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o zakúpení zariadenia. S týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokladom o zakúpení zariadenia sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto
vyhlásením nedotknuté.
Nárok na uplatnenie záruky zaniká ak:
■
sa svojvoľne pokúšate o opravu
■
svojvoľne vykonáte na zariadení technické
zmeny
■
používate zariadenie v rozpore s určením
78DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 79
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
1 Külön biztonsági utasítások ..................... 79
2 Ehhez a kezelési útmutatóhoz................. 79
Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi-, szellemi- illetve érzékelési képességgel rendelkező vagy az ilyen készülék használatához szükséges gyakorlatnak vagy
tudásnak híján lévő személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatának módját, és tudják, hogy használat közben milyen veszélyek fenyegetik őket. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Tisztítást és felhasználói karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetnek.
Súlyosan és összetetten korlátozott képességű
személyek az itt ismertetett utasításokból adódóan bizonyos igényekkel rendelkezhetnek.
2 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ
■
■
■
■
■
2.1 A címlapon található szimbólumok
Szimbó-
A német változat esetében az eredeti üzemeltetési útmutatóról van szó. Minden más
nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása.
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el
gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes
kezelés feltétele.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót,
hogy bármikor beleolvashasson, ha a berendezéssel kapcsolatos információra van szüksége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési útmutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmutató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetéseit.
Jelentés
lum
Üzembe helyezés előtt feltétlenül
olvassa el gondosan ezt a kezelési
útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés
feltétele.
477275_f79
Page 80
HU
Szimbó-
lum
2.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak
VESZÉLY! Olyan veszélyes helyzetet jelez,
amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos
sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS! Olyan potenciálisan
veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik
el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményezhet.
VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – kisebb vagy közepesen súlyos sérüléseket eredményezhet.
FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha
nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet.
TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a haszná-
latot segítő, különleges tudnivalók.
3 TERMÉKLEÍRÁS
Ez a Használati útmutató különböző szivattyúmodellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla
alapján tudja beazonosítani.
3.1 Rendeltetésszerű használat
A szivattyú kizárólag magánháztartásokban és
kertekben történő használatra készült. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
A szivattyú a következőkre alkalmas:
■
■
■
■
A szivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállítására használható:
■
Jelentés
Üzemeltetési útmutató
Az áramütések elkerülése érdekében ügyeljen, hogy a hálózati kábel
ne sérüljön meg vagy ne vágja át
azt!
tartályok át- és kiszivattyúzásához
kutakból, aknákból és különböző víztartályok-
ból vízkivételre
öntözőrendszer és fűöntöző készülék működ-
tetésére
házi vízellátáshoz
tiszta víz, esővíz
Termékleírás
■
klórtartalmú víz (pl. úszómedencék)
■
használati víz
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírásoknak nem megfelelő folyadékokhoz használja a
berendezést, az nem rendeltetésszerű használatnak számít.
3.2 Lehetséges előre látható hibás
használat
A szivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
■
ivóvíz,
■
sós víz,
■
élelmiszerek,
■
agresszív anyagok, vegyi anyagok,
■
maró, éghető, robbanásveszélyes és gázképző folyadékok,
■
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadékok,
■
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadékok.
■
textil- vagy papírdarabokat tartalmazó szenynyvíz.
3.3 Biztonsági és védőberendezések
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély. A sé-
rült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések
súlyos sérüléseket okozhatnak.
■
A sérült biztonsági és védőberendezéseket
javíttassa meg.
■
A biztonsági és védőberendezéseket soha ne
iktassa ki.
3.3.1Hővédelem
A szivattyút hővédelmi szabályozó kapcsolóval
szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja
a motort. 15-20 perc hűtési fázis után a szivattyú
automatikusan ismét bekapcsol.
A szivattyút csak akkor használja, ha az teljesen
elmerül a folyadékban.
3.3.2Csepegő program (DIVE 5600/44)
Annak érdekében, hogy nagyon kis vízmennyiségek szállítása (pl. a vezeték csepegése) esetén a
szivattyú ne kapcsoljon le idő előtt, egy csepegő
program van aktiválva.
A program során 150 másodpercen belül 7 indítási kísérletre kerül sor. Ezután a szivattyú kikapcsol. A folyamat rövid idő után megismétlődik. Ha
további indítási kísérletek sikertelenek maradnak
(mindig egy óra elteltével), akkor a szivattyú lekapcsol.
80DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 81
Biztonsági utasítások
A hálózati dugaszt ki kell húzni és újra be kell
dugni a szivattyú újraindításához.
3.3.3Szárazon futás elleni védelem (DIVE
5600/44)
A szivattyú szárazon futás elleni védelemmel van
felszerelve. A szárazon futás elleni védelem lekapcsolja a szivattyút, ha az nem szív vizet. Ezután a szivattyú megpróbál többször automatikusan ismét bekapcsolni.
3.3.4Nyomásérzékelő (DIVE 5600/44)
A szivattyú nyomásérzékelővel rendelkezik. Az
érzékelő segítségével a szivattyú a fix beállított
nyomásérték elérésekor automatikusan ki- és bekapcsol.
■
Nyomásértékek: lásd a műszaki adatokat.
3.3.5Úszókapcsoló (02) (DIVE 6500/34)
Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja (02/
a) a szivattyút egy megadott vízszint (bekapcsolási szint) elérésekor, majd ismét kikapcsolja (02/
b), amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken. Az úszókapcsolónak a vízfelületen szabad
mozgásra képesnek kell lennie.
3.4 Termékáttekintés (01)
Sz. Alkatrész
1Nyomócsonk
2Fogantyú
3Kábelkapocs
4Bemeneti szűrő
5Szivattyúház
6Csatlakozókábel
7Kombinált csőcsatlakozó
8Bevágás a kötélrögzítéshez
9Külön szívóvezeték csatlakoztatása
10Úszókapcsoló (csak DIVE 6500/34)
3.5 A szállítmány tartalma
A szivattyú szállítása üzemkész állapotban, kombinált csőcsatlakozóval, a külön vízkivételhez két
fedéllel és üzemeltetési útmutatóval történik.
4 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VESZÉLY! Az elektromos vezető anyagból készült alkatrészek megérintése veszélyt
jelenthet. A szivattyú vagy a hosszabbítókábel
meghibásodása súlyos sérülésekhez vezethet!
■
Azonnal válassza le a dugaszt a hálózatról.
■
A készüléket egy FI-védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa, amelynek névleges hibaáramerőssége <30mA.
VIGYÁZAT! A forró víz sérülést okozhat a
következő okokból: Ha a nyomóoldal zárva van,
hosszabb működtetés esetén (>10perc) a szivattyúban lévő víz erősen felmelegedhet és bárhol kifolyhat.
■
Válassza le a szivattyút a hálózatról és hagyja, hogy a szivattyú és a víz is lehűljön.
■
Ellenőrizze a szívó oldali vízszintet.
■
Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét.
■
Ellenőrizze le a szívó- és nyomóvezeték telepítését.
■
Csak azután kapcsolja be ismét a szivattyút,
ha minden hibát elhárítottak!
■
Tilos a szivattyút a csatlakozókábelnél fogva
felemelni, szállítani vagy rögzíteni. Ne használja a hálózati kábelt a hálózati dugó csatlakozóaljzatból történő kihúzásához.
■
Tilos a szivattyún bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni. A javításokat csak
ügyfélszolgálatunkkal szabad végeztetni.
■
A készüléken végzendő munkák előtt húzza
ki a hálózati dugaszt. A hálózati dugaszt nedvességtől óvni kell.
■
A szivattyút és hosszabbítókábelt csak műszakilag kifogástalan állapotban szabad
használni. A meghibásodott berendezéseket
tilos üzemeltetni.
■
Az állatokat tartsa biztonságos távolságban,
illetve kapcsolja ki szivattyút, ha állatok közelednek.
Elektromos biztonság
■
Tilos a szivattyút üzemeltetni, ha az úszómedencében vagy a kerti tóban személyek tartózkodnak.
■
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a műszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni.
■
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány
737-es, 738-as és 702-es részeinek megfele-
477275_f81
Page 82
HU
Összeszerelés
lő elektromos berendezésre köthető rá. A biztonság érdekében egy 10A-es kismegszakítót kell beszerelni.
■
Csak olyan hosszabbítókábelt használjon,
amely szabadban is alkalmazható – a minimális keresztmetszete 3x1,5mm2, H07RNF minőségű a DIN 57282/57245 szabvány
szerint, fröccsenő víz ellen védett dugaszoló
berendezéssel. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le.
■
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
hosszabbítókábel állapotát.
5 ÖSSZESZERELÉS
5.1 Nyomócső beszerelése (01)
TUDNIVALÓ A kombinált csőcsatlakozó a
választott tömlőcsatlakozónak megfelelően méretre vágható. A lehető legnagyobb átmérőjű
tömlőt használja.
1. A kombinált csőcsatlakozót (01/7) a tömítőgyűrűvel csavarja be a szivattyú nyomócsonkjába (01/1).
2. Rögzítse a tömlőt a kombinált csőcsatlakozón.
3. A hálózati kábelt (01/6) kábelkötözőkkel rögzítse a nyomóvezetékre.
4. A hálózati kábelt teljesen csévélje le.
5. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatba.
5.2 Külön szívócső csatlakoztatása (03/04)
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-
vattyú nem működik szabályszerűen, ha a készüléknél 18m-rel magasabban van a kivételi hely.
■
Ügyeljen arra, hogy a kivételi hely a vízszinthez képest ne legyen 18méternél magasabban.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-
vattyú nem légteleníthető, ha a külön szívótömlő
nincs feltöltve vízzel.
■
Töltse fel vízzel a külön szívótömlőt a rendeltetésszerű működés biztosítása érdekében.
A csatlakozó (03/1) egy külön szívóvezeték, például egy ciszterna (04/1) felső részéből „úszó kivétellel” történő vízkivételre szolgáló vezeték számára a szivattyú alsó oldalán található. A külön
szívóvezetékkel történő szivattyúzás esetén az
elszívás a bemeneti szűrőn keresztül nem lehetséges. Víz kiszivattyúzása csak az utólag felszerelt szívótömlővel (04/3) történhet. Ezenkívül a
szívótömlőt egy úszóhoz (04/2) is rögzíteni lehet.
Ezáltal a ciszterna felületén lévő víz leszivattyúzásra kerül.
■
DIVE 6500/34: A szivattyút az úszókapcsoló
a vízszinttől függően be- vagy kikapcsolja.
■
DIVE 5600/44: A szivattyút a beépített nyomáskapcsoló automatikusan be- vagy kikapcsolja.
1. Nyissa ki a szivattyú alsó oldalán lévő fedelet
(03/a). Szükség esetén használjon szerszámot.
2. A szivattyút túlfolyásig töltse fel vízzel.
3. A tömítést és a menetes fedelet szerelje fel
(03/b).
4. Csatlakoztassa a szívótömlőt (03/c).
5. A szívótömlőt a szívó oldalon töltse fel vízzel.
6. Helyezze a szivattyút (04/4) a ciszternába.
6 ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELEM! Elárasztás veszélye! A szivattyú
meghibásodásakor víz szabadulhat ki, és az elárasztás következményes károkat okozhat.
■
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, hogy a
szivattyú esetleges meghibásodása esetén
ne önthessen el semmit a szivattyúzott
anyag, ezzel további károkat okozva.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A nyo-
móvezetékek nem teljes kiürítése esetén a szivattyú magától nem légtelenítődik, ami a szivatytyú károsodásait okozhatja.
■
Az aknából történő kivételt követő ismételt
üzembe helyezés esetén ügyeljen arra, hogy
a nyomóvezeték teljesen üres legyen.
■
A szivattyút egy kötélre felfüggesztve (01/8)
működtesse, vagy ügyeljen a szivattyú biztonságos (álló vagy vízszintes) helyzetére.
■
A szivattyút csak akkor használja, ha az teljesen elmerül a folyadékban.
■
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj
között megfelelő legyen a távolság.
■
Soha ne üzemeltesse a szivattyút zárt nyomóvezetékkel.
■
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy
megfelelő méretűek legyenek.
■
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
TUDNIVALÓ A szivattyú (DIVE 5600-44) a
szivattyúkimenetnél rendelkezik egy visszacsapó
szeleppel. Ezáltal elkerüli, hogy a szivattyú minden üzemszünetében kiürüljön a nyomócső.
82DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 83
Kezelés
7 KEZELÉS
7.1 A szivattyú bekapcsolása
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-
vattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Amenynyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb
súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkreteszik a szivattyút.
■
Ügyeljen arra, hogy idegen testek ne kerülhessenek a szállítóközegbe.
TUDNIVALÓ Iszapos, homokos vagy kavi-
csos talaj esetén használjon egy megfelelő lemezt, hogy a szivattyú biztosan álljon, vagy csatlakoztasson egy külön szívóvezetéket.
1. Csak DIVE 5600/44: Nyissa ki a nyomóveze-
tékben lévő összes elzárószerkezetet (szelepet, szórófúvókát, csaptelepet).
2. A hálózati kábelt (01/6) teljesen csévélje le.
3. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos du-
gaszcsatlakozók elárasztásbiztos területen
legyenek.
4. Csak DIVE 6500/34: Állítsa be a be- és ki-
kapcsolási magasságot (lásd Fejezet 7.2 "A
be- és kikapcsolási magasság beállítása (DIVE 6500/34)", oldal83).
5. A szivattyút lassan merítse bele a szállítókö-
zegbe. Eközben tartsa kissé ferdén a szivatytyút, hogy az esetleg beszorult levegő távozhasson belőle.
6. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszolóal-
jzatba.
7.2 A be- és kikapcsolási magasság
beállítása (DIVE 6500/34)
Az úszókapcsoló (01/9) kábele a szivattyúházra
(01/5) van rögzítve. A rögzítési pont megváltoztatásával lehet az úszókapcsoló kapcsolási pontját
egyénileg beállítani. Az úszókapcsoló ajánlott kábelhossza kb. 100 mm.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! Leszi-
vattyúzás közben fennáll a veszély, hogy a szivattyú szárazon fut, és ezáltal készülékkárok fordulhatnak elő.
■
Ha maradékszintig szivattyúz, folyamatosan
felügyelje a szivattyút, és gondoskodjon róla,
hogy ne járjon szárazon.
■
A maradékszint elérésekor az üzemmódválasztó húzza ki a hálózati csatlakozót a szivattyú leállításához.
TUDNIVALÓ Amennyiben a vízszint a ma-
radékszint alá esik, a szivattyú levegőt szív. Ebben az esetben a szivattyút légteleníteni kell, mielőtt az emelkedő vízszint miatt újra bekapcsolná.
7.3 A szivattyú kikapcsolása
1. Húzza ki a csatlakozót a dugaljból.
8 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivaty-
tyún végzett munka közben fennáll az áramütés
veszélye.
■
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót.
■
A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
8.1 A szivattyú tisztítása
TUDNIVALÓ Klórtartalmú uszodavíz vagy
üledéket hagyó folyadékok szállítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. A bemeneti szűrőt (01/4) szükség esetén
tiszta vízzel tisztítsa meg.
9 HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivaty-
tyún végzett munka közben fennáll az áramütés
veszélye.
■
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót.
■
A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
TUDNIVALÓ Amennyiben nem tudja kikü-
szöbölni az üzemzavart, forduljon illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.
477275_f83
Page 84
HU
Tárolás
ZavarLehetségesokTeendő
A motor nem
jár.
Megszorult a
járókerék.
Lekapcsolt a
hőkapcsoló.
Nincs hálózati
feszültség.
Az úszókapcsoló emelkedő vízszintnél
nem kapcsol.
Szárazon futás elleni védelem aktív
A csepegő
program aktív
Távolítsa el a
szívási területről
a szennyeződést. A motorházon alul lévő
nyíláson keresztül megfelelő
szerszámmal
tisztítsa ki és
forgassa el az
elakadás feloldásához.
Várjon, amíg a
hőkapcsoló ismét bekapcsolja
a szivattyút.
Ügyeljen rá,
hogy a szállítandó anyag hőmérséklete ne
legyen magasabb az engedélyezettnél. Ellenőriztesse a
szivattyút.
Ellenőrizze a
biztosítékokat,
az áramellátást
pedig ellenőriztesse villamossági szakemberrel.
Küldje a szivatytyút egy AL-KO
szervizbe.
Ellenőrizze a
szívóoldalt.
Ellenőrizze a
szívóoldalt.
Húzza ki, majd
dugja be ismét a
hálózati kábelt.
ZavarLehetségesokTeendő
A szivattyú
jár, de nem
szállít.
Kevés a folyadékmenynyiség
Levegő van a
szivattyúházban.
Szívóoldali eltömődés.
Elzáródott a
nyomócső.
Megtört a
nyomótömlő.
Szárazon futás elleni védelem aktív
Túl kicsi a
tömlő átmérője.
Szívóoldali eltömődés.
Túl nagy a
szállítási magasság.
A külön szívótömlő túl
hosszú.
Tartsa ferdén a
szivattyút, így
légtelenítve azt.
Távolítsa el a
szívási területről
a szennyeződést.
Nyissa ki a nyomócsövet.
Egyenesítse ki a
nyomótömlőt.
Ellenőrizze a
szívóoldalt.
Használjon nagyobb átmérőjű
nyomótömlőt.
Távolítsa el a
szívási területről
a szennyeződést.
Ügyeljen a maximális szállítási
magasságra.
Ezt a műszaki
adatok között találja.
Ügyeljen a maximális szállítási
magasságra.
Ezt a műszaki
adatok között találja.
10 TÁROLÁS
TUDNIVALÓ Fagyveszély esetén a rend-
szert teljesen ki kell üríteni és a szivattyút egy fagymentes helyen kell tárolni.
11 ÁRTALMATLANÍTÁS
Az elektromos és elektronikus készülékek
nem tartoznak a háztartási hulladékhoz,
hanem válogatott begyűjtése, ill. ártalmatlanítása szükséges!
84DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 85
Ügyfélszolgálat/Szerviz
xxxxxx (x)
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell leselejtezni őket.
12 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ
A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel
kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a
legközelebbi AL-KOszervizhez. Ezeket megtalálja az interneten a következő oldalon:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza
meg, ahol a berendezést vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
■
betartják ezt az üzemeltetési utasítást
■
szakszerűen használják a berendezést
■
csak eredeti pótalkatrészeket használnak
A garancia nem vonatkozik:
■
a használatból eredő festékhibákra,
■
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a
szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni kellékszavatossági jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes
■
önhatalmú javítási próbálkozás
■
önhatalmú műszaki módosítások
■
nem rendeltetésszerű használat esetén
477275_f85
Page 86
DK
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Dette apparat kan bruges af børn i alderen 8 år
og derover og personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller
uddannet i sikker brug af apparatet og forstår de
dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Mennesker med meget kraftige og komplekse begrænsninger kan også have behov for hjælp ud
de vejledninger, der er beskrevet her.
2 OM DENNE BRUGSANVISNING
■
Den tyske udgave er den originale driftsvejledning. Alle andre sprog er oversættelser af
den originale driftsvejledning.
■
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før
du tager apparatet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og
håndtere apparatet uden forstyrrelser.
■
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid
kan slå op i den, når du har brug for informationer om maskinen.
■
Overdrag kun maskinen til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
■
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne i denne brugsanvisning.
2.1 Symboler på forsiden
Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager apparatet i brug.
Dette er en forudsætning for, at du
kan arbejde sikkert og håndtere apparatet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Strømkablet må ikke beskadiges eller skæres over for at undgå elektrisk stød!
86DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 87
Produktbeskrivelse
2.2 Symboler og signalord
FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller
medfører alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan være
livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
mindre eller moderate kvæstelser.
OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ik-
ke undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør
dig i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre.
3 PRODUKTBESKRIVELSE
I denne vejledning er de forskellige pumpemodeller beskrevet. Identificer din model ved typeskiltet.
3.1 Tilsigtet brug
Pumpen er beregnet til privat brug i hus og have.
Den må kun bruges iht. de tekniske data.
Pumpen er egnet til:
■
Til tømning og ompumpning mellem beholdere
■
Til at pumpe vand op af brønde, skakter og
andre vandbeholdere
■
til at drive vandingssystemer og plænevandere
■
til vandforsyning i hjemmet
Pumpen er kun egnet til pumpning af følgende
væsker:
■
Rent vand, regnvand
■
Klorholdigt vand (f.eks. svømmebassiner)
■
Brugsvand
Enhver anden eller yderligere brug er ikke tilsigtet.
3.2 Forudsigelig forkert brug
Pumpen må ikke bruges til konstant drift. Den er
ikke velegnet til pumpning af:
■
Drikkevand
■
Saltvand
■
Levnedsmidler
■
Aggressive medier, kemikalier
■
Ætsende, brændbare, eksplosive eller gassende væsker
■
Væsker der er varmere end 35 °C
■
Sandholdigt vand og skurende væsker.
■
Spildevand med tekstil- eller papirandele.
3.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
ADVARSEL! Fare for kvæstelser. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte
eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæstelser.
■
Få defekte sikkerheds- og beskyttelsesanordninger repareret.
■
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne
må aldrig sættes ud af kraft.
3.3.1Termosikring
Pumpen er udstyret med en termosikring, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en
kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler
pumpen automatisk til igen.
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt neddyppet.
3.3.2Drypprogram (DIVE 5600/44)
Et drypprogram starter op, når der transporteres
meget små mængder vand (f.eks. dryp fra en ledning), så pumpen ikke slår for hurtigt fra.
Der udføres 7 startforsøg inden for 150 sekunder.
Derefter slukker pumpen. Dette gentages efter
kort tid. Er yderligere startforsøg (efter hver især
en time) uden resultat, slås pumpen fra.
Stikket skal trækkes ud og isættes igen, før pumpen kan genstartes.
3.3.3Tørkørselssikring (DIVE 5600/44)
Pumpen er udstyret med en tørkørselssikring.
Tørkørselssikringen frakobler pumpen, hvis der
ikke suges vand. Derefter forsøger pumpen flere
gange automatisk at koble ind igen.
3.3.4Tryksensor (DIVE 5600/44)
Pumpen er udstyret med en tryksensor. Via denne sensor tændes og slukkes der automatisk for
pumpen, når det fast indstillede tryk nås.
■
Værdier tryk: se tekniske data.
3.3.5Svømmeafbryder (02) (DIVE 6500/34)
Pumperne slår automatisk til (02/a) via svømmeafbryderen, når en bestemt vandstand nås (tilkoblingshøjde). Når vandstanden falder, slår den
fra igen ved frakoblingshøjden (02/b). Svømme-
477275_f87
Page 88
DK
Sikkerhedsanvisninger
afbryderen skal kunne bevæge sig frit på
vandoverfladen.
3.4 Produktoversigt (01)
Nr. Komponent
1Pumpeudgang
2Bærehåndtag
3Kabelklemme
4Indløbssigte
5Pumpehus
6Netkabel
7Kombinippel
8Kærv til fastgørelse af wire
9Tilslutning af separat sugeslange
10Svømmeafbryder (kun DIVE 6500/34)
3.5 Leveringsomfang
Pumpen leveres klar til brug med kombinippel, to
dæksler til den separate aftapning og driftsvejledning.
4 SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE! Fare ved berøring af strømførende
dele! En fejl på pumpe eller forlængerledning kan
forårsage alvorlig skade!
■
Fjern straks stikket fra lysnettet.
■
Tilslut enheden via et fejlstrømsrelæ med en
nominel reststrøm på <30mA.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved
varmt vand Ved længere drift mod en lukket
trykside (>10min) kan vandet i pumpen blive
meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud!
■
Afbryd pumpen fra lysnettet, og lad pumpe
og vand køle af.
■
Kontrollér vandniveauet på sugesiden.
■
Kontrollér ledningernes tæthed.
■
Kontrollér suge- og trykledningens installation.
■
Tag først pumpen i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
■
Løft, transporter eller fastgør aldrig pumpen
med strømkablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen.
■
Uautoriserede ændringer eller modifikationer
af pumpen er forbudt. Reparationer må kun
udføres af vores kundeservice.
■
Træk stikket ud, før arbejder på maskinen.
Beskyt stikket mod fugt.
■
Brug kun pumpe og forlængerledninger er i
perfekt teknisk stand. Beskadigede maskiner
må ikke betjenes.
■
Hold sikker afstand til dyr, eller slukke for
pumpen, når dyrene nærmer sig.
Elektrisk sikkerhed
■
Hvis der er personer i svømmebassinet eller i
havedammen, må pumpen ikke benyttes.
■
Husets spænding skal være i overensstemmelse med den anførte spænding i de tekniske data. Anvend ingen anden forsyningsspænding.
■
Maskinen må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en effektafbryder
på 10 A.
■
Brug kun forlængerledninger, der er egnet til
en udendørs brug. Minimumstværsnit
3x1,5mm2 af kvaliteten H07RN-F iht. DIN
57282/57245 med stænkvandsbeskyttet stikanordning. Træk altid kabler helt ud af kabeltromler.
■
Kontroller tilstanden af din forlængerledning
før hver brug.
5 MONTERING
5.1 Montering af trykledning (01)
BEMÆRK Kombiniplen kan skæres af i
overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige slangediameter.
1. Skru kombiniplen (01/7) med tætningsring ind
i pumpeudgangen (01/1).
2. Slangen fastgøres på kombiniplen.
3. Fastgør kablet (01/ 6) med kabelbindere på
trykledningen.
4. Rul kablet helt ud.
5. Sæt stikket i kontakten.
88DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 89
Ibrugtagning
5.2 Tilslutning af separat sugeslange (03/04)
OBS! Fare for beskadigelse! Pumpen funge-
rer ikke som den skal, hvis aftapningsstedet ligger 18meter højere end pumpen.
■
Sørg for, at aftapningsstedet ikke ligger mere
end 18m over vandets højde.
OBS! Fare for beskadigelse! Pumpen kan ik-
ke udluftes, hvis den separate sugeslange ikke er
fyldt med vand.
■
Fyld den separate sugeslange med vand for
at sikre en korrekt funktion.
Tilslutning (03/1) til en separat sugeslange, for
eksempel til "svømmende aftapning" af vand fra
en cisternes øvre lag (04/1), er på undersiden af
pumpen. Der suges ikke gennem indløbssigten,
når der pumpes via den separate sugeslange.
Der pumpes kun fra via den ekstra monterede
sugeslange (04/3). Der kan også fastgøres en
svømmer (04/2) til sugeslangen. Dermed pumpes
vandet fra på cisternens overflade.
■
DIVE 6500/34: Pumpen slås til og fra via en
svømmeafbryder afhængigt af vandstanden.
■
DIVE 5600/44: Pumpen slås automatisk til og
fra via den indbyggede pressostat.
1. Åbn dækslet på undersiden af pumpen (03/
a). Brug eventuelt et værktøj som hjælp.
2. Fyld pumpen med vand, til det løber over.
3. Sæt tætning og dæksel på med gevind (03/
b).
4. Tilslut sugeslangen (03/C).
5. Fyld sugeslangen med vand på sugesiden.
6. Før pumpen (04/4) ned i cisternen.
6 IBRUGTAGNING
OBS! Fare for oversvømmelse! Ved fejl på
pumpen kan der lække vand ud, som kan forårsage følgeskader ved oversvømmelse.
■
Træf egnede forholdsregler til at forebygge
følgeskader i form af oversvømmelse ved fejl
på pumpen.
OBS! Fare for skader på enheden! Ved
ufuldstændigt tømte trykledninger udluftes pumpen ikke af sig selv, og der kan opstå skader på
pumpen.
■
Sørg for at trykledningen er fuldstændigt
tømt, når pumpen tages i brug igen, efter at
den er taget op af skakten.
■
Driv pumpen hængende i en wire (01/8) eller
sørg for, at den er placeret stabilt (stående
eller liggende horisontalt).
■
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt neddyppet.
■
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til
underlaget.
■
Lad aldrig pumpen arbejde mod en lukket
trykledning.
■
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved
skakter.
■
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde
ned i den.
BEMÆRK Pumpen (DIVE 5600-44) er ud-
styret med en kontraventil på pumpeudgangen.
Dette forhindrer, at trykledningen tømmer pumpen ved stilstand.
7 BETJENING
7.1 Tilkobling af pumpen
OBS! Fare for skader på enheden! Pumpen
må ikke suge faste partikler. Sand og andre skurende partikler i pumpemediet ødelægger pumpen.
■
Sørg for at ingen faste partikler kommer ind i
pumpemediet.
BEMÆRK I tilfælde af slamfyldte, sandede
eller stenede underlag bør pumpen placeres på
en egnet plade, så den står stabilt eller tilslut en
separat sugeslange.
Hold samtidigt pumpen en smule skråt, så
evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Sæt stikket i kontakten.
7.2 Indstilling af tænd- og slukhøjde (DIVE
6500/34)
Kablet til svømmeafbryderen (01/9) er klemt fast
på pumpehuset (01/5). Ved at ændre klemmepositionen kan svømmeafbryderens omskiftnings-
477275_f89
Page 90
DK
Service og vedligeholdelse
punkter indstilles individuelt. Svømmeafbryderens anbefalede kabellængde er ca. 100 mm.
OBS! Fare for skader på enheden! Ved ned-
pumpning er der risiko for, at pumpen kører tør,
således at der opstår skader på enheden.
■
Hold til stadighed opsyn med pumpen, når
der pumpes ned til restvandshøjde, og undgå
tørkørsel af pumpen.
■
Tag pumpen ud af drift ved at trække stikket
ud, når restvandshøjden nås.
BEMÆRK Hvis restvandshøjden under-
skrides, suger pumpen luft ind. I dette tilfælde
skal pumpen udluftes, før den igen tages i brug
ved øget vandstand.
7.3 Frakobling af pumpen
1. Træk stikket ud af kontakten.
8 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Fare for elektrisk stød! Når der ar-
bejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk
stød.
■
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på
at afhjælpe fejl.
■
Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske
system.
8.1 Rengøring af pumpen
BEMÆRK Når der har været pumpet klor-
holdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent
vand.
1. Rengør efter behov indløbssigten (01/4) med
rent vand.
9 HJÆLP VED FEJL
FARE! Fare for elektrisk stød! Når der ar-
bejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk
stød.
■
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på
at afhjælpe fejl.
■
Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske
system.
BEMÆRK Ved fejl, der ikke kan afhjælpes,
rettes henvendelse til vores kundeservice.
Forstyrrelse Mulig årsagAfhjælpning
Motoren kører ikke.
Pumpehjul
blokeret.
Termoafbryderen har slået fra.
Ingen netspænding.
Svømmeafbryder reagerer ikke, selv
om vandstanden stiger.
Tørkørselssikringen aktiveret
Drypprogram
aktiveret
Fjern urenheder
i indsugningsområdet. Rengør nedefra
gennem åbningen på motorhuset med et egnet værktøj og
drej, så blokeringen fjernes.
Vent, indtil termoafbryderen
slår pumpen til
igen. Vær opmærksom på
pumpemediets
maks. temperatur. Tjek pumpen.
Kontroller sikringerne, lad en
elektriker kontrollere strømforsyningen.
Send pumpen til
AL-KO-service.
Kontrollér sugesiden.
Kontrollér sugesiden.
Træk kablet ud
og sæt det i
igen.
90DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 91
Opbevaring
xxxxxx (x)
Forstyrrelse Mulig årsagAfhjælpning
Pumpen kører, men
pumper ikke.
Volumenstrømmen er
for lille
Luft i pumpehuset.
Tilstopning på
sugesiden.
Trykledning
lukket.
Trykslange
bøjet.
Tørkørselssikringen aktiveret
Slangediameteren er for lille.
Tilstopning på
sugesiden.
Transporthøjden er for
stor.
Separat sugeslange for
lang.
Udluft pumpen
ved at holde den
skråtstillet.
Fjern urenheder
i indsugningsområdet.
Åbn trykledningen.
Ret trykslangen
ud.
Kontrollér sugesiden.
Brug en større
slangediameter.
Fjern urenheder
i indsugningsområdet.
Overhold maks.
transporthøjde,
se de tekniske
data!
Overhold maks.
transporthøjde,
se de tekniske
data!
10 OPBEVARING
BEMÆRK Hvis der er fare for frost, skal
systemet tømmes fuldstændigt og pumpen opbevares på et frostsikkert sted.
11 BORTSKAFFELSE
Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke smides ud med det almindelige husholdningsaffald, men skal bortskaffes særskilt!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af
genanvendelige materialer og skal bortskaffes på
behørig vis.
12 KUNDESERVICE/SERVICE
Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværksted ved spørgsmål til garanti, reparation eller reservedele. Disse oplysninger findes på internettet
på adressen:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle
materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land,
hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
■
brugsanvisningen følges
■
maskinen behandles korrekt
■
der bruges originale reservedele
Følgende er ikke omfattet af garantien:
■
Lakskader, der skyldes normal slitage
■
Sliddele, der er markeret med ramme
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitteringen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor maskinen er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke
købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
477275_f91
Garantien bortfalder ved:
■
egenhændige forsøg på reparation
■
egenhændige tekniske ændringer
■
ukorrekt brug
på reservedelslisten
Page 92
SE
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Denna maskin kan användas av barn över 8år
och äldre, liksom av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de hålls under uppsikt eller instrueras om säker användning av maskinen
och om de risker som kan uppstå. Barn får inte
leka med maskinen. Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn utan tillsyn.
Personer med mycket starka och komplexa begränsningar kan ha behov utöver de instruktioner
som beskrivs här.
2 OM DENNA BRUKSANVISNING
■
Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i
original. Alla andra språkversioner är översättningar av bruksanvisningen i original.
■
Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är
en förutsättning för en säker hantering utan
problem.
■
Förvara alltid bruksanvisningen så att du alltid kan slå upp i den när du behöver information om maskinen.
■
Lämna bara vidare maskinen till andra personer tillsammans med denna bruksanvisning.
■
Läs och beakta säkerhets- och varningsanvisningar i denna bruksanvisning.
2.1 Symbol på titelsida
Symbol Betydelse
Översättning av originalbruksanvisning
Det är viktigt att läsa igenom denna
bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning
för en säker hantering utan problem.
Bruksanvisning
Skada inte eller skär inte i nätsladden för att undvika elektriska stötar!
92DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 93
Produktbeskrivning
2.2 Teckenförklaring och signalord
FARA! Anger en omedelbart farlig situation,
som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
VARNING! Anger en potentiellt farlig situa-
tion, som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
OBSERVERA! Anger en potentiellt farlig si-
tuation, som om den inte undviks, kan leda till
mindre eller medelsvåra personskador.
OBS! Anger en situation, som om den inte
undviks, kan leda till materiella skador.
ANMÄRKNING Speciella anvisningar för
bättre förståelse och handhavande.
3 PRODUKTBESKRIVNING
I den här bruksanvisningen beskrivs olika modeller av pumpar. Identifiera din modell med hjälp av
typskylten.
3.1 Avsedd användning
Pumpen är avsedd för privat användning i hus
och trädgård. Den får endast användas inom de
begränsningar som anges i Tekniska data.
Pumpen är lämplig för:
■
ompumpning och tömning av behållare
■
uppsugning ur brunnar, schakt eller andra
vattenbehållare
■
drift av bevattningssystem och vattenspridare
■
för hushållsvattenförsörjning
Pumpen är endast lämplig för att pumpa följande
vätskor:
■
klart vatten, regnvatten
■
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
■
bruksvatten
All annan användning anses som icke avsedd
användning.
3.2 Möjlig förutsebar felanvändning
Pumpen får inte användas i permanent drift. Den
är inte avsedd att pumpa:
■
dricksvatten
■
saltvatten
■
livsmedel
■
aggressiva medier, kemikalier
■
frätande, brandfarliga, explosiva eller gasformiga vätskor
■
vätskor som är varmare än 35°C
■
vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor
■
smutsvatten med textil- eller pappersdelar
3.3 Säkerhets- och skyddsanordningar
VARNING! Risk för personskador. Defek-
ta eller funktionslösa säkerhets- och skyddsanordningar kan medföra allvarliga personskador.
■
Reparera defekta säkerhets- och skyddsanordningar omedelbart.
■
Sätt aldrig säkerhets- och skyddsanordningar
ur funktion!.
3.3.1Termoskydd
Pumpen är utrustad med en termoskyddsbrytare
som stänger av motorn vid överhettning. Efter en
nedkylningsfas på ca 15-20 minuter startar pumpen automatiskt igen.
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
3.3.2Dropprogram (DIVE 5600/44)
Ett dropprogram aktiveras så att pumpen inte
stänger av i förtid när mycket små vattenmängder
pumpas (t.ex. droppar i ledningen).
7 startförsök genomförs inom 150 sekunder. Därefter stänger pumpen av. Processen upprepas
efter kort tid. Pumpen stänger av om ytterligare
startförsök misslyckas (efter en timme).
Elkontakten måste dras ut och anslutas igen för
att kunna starta om pumpen.
3.3.3Torrgångsskydd (DIVE 5600/44)
Pumpen har ett torrgångsskydd. Torrgångsskyddet stänger av pumpen när insuget vatten saknas. Därefter försöker pumpen starta automatiskt
flera gånger.
3.3.4Trycksensor (DIVE 5600/44)
Pumpen är utrustad med en trycksensor. Pumpen stängs av automatiskt resp. startar via denna
sensor när fast inställt tryck föreligger.
■
Värden tryck: se Tekniska data.
3.3.5Flottör (02) (DIVE 6500/34)
Pumpen startar automatiskt när flottören når en
viss vattennivå (tillkopplingshöjd) (02/a) och
stänger av igen när vattennivån sjunker till frånkopplingshöjd (02/b), se Tekniska data. Flottören
måste kunna flyta fritt på vattenytan.
477275_f93
Page 94
SE
Säkerhetsanvisningar
3.4 Produktöversikt (01)
Nr. Komponent
1Pumputgång
2Bärhandtag
3Kabelklämma
4Inloppssil
5Pumphus
6Elkabel
7Kombinippel
8Uttag för linmontering
9Anslutning separat sugledning
10Flottör (endast DIVE 6500/34)
3.5 Leveransomfattning
Pumpen levereras i driftklart skick med kombinippel, två lock för separat vattenuppsugning och
bruksanvisning.
4 SÄKERHETSANVISNINGAR
FARA! Fara vid beröring av spänningsfö-
rande delar! En dåligt fungerande pump eller för-
längningssladd kan orsaka allvarliga skador!
■
Dra ur kontakten från elnätet omedelbart.
■
Anslut utrustningen via en FI-skyddsbrytare
med en nominell felström <30mA.
OBSERVERA! Risk för personskador av
hett vatten Vid längre drift mot den stängda
trycksidan (>10min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat!
■
Skilj pumpen från nätet och låt pumpen och
vattnet svalna.
■
Kontrollera vattennivån på sugsidan.
■
Kontrollera att ledningarna är täta.
■
Kontrollera installationen av sug- och tryckledningen.
■
Ta inte pumpen i drift igen förrän alla brister
har åtgärdats!
■
Lyft, transportera eller montera aldrig pumpen i elkabeln. Dra aldrig i själva elkabeln för
att dra ut elkontakten ur eluttaget.
■
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader
på pumpen är förbjudna. Reparationer får endast utföras av vår kundtjänst.
■
Dra alltid ut elkontakten inför arbeten på utrustningen. Skydda elkontakten mot fukt.
■
Pumpen och förlängningskabeln får endast
användas i tekniskt felfritt skick. Det är förbjudet att använda skadade utrustningar.
■
Se till att upprätthålla ett säkerhetsavstånd
och stäng av pumpen när djur kommer i dess
närhet.
Elsäkerhet
■
Pumpen får inte vara aktiv om personer uppehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
■
Husets nätspänning måste stämma överens
med uppgifterna om nätspänning i Tekniska
data. Använd inte någon annan försörjningsspänning.
■
Utrustningen får endast drivas i en elektrisk
anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702. En jordfelsbrytare med
10A måste installeras som säkring.
■
Använd endast förlängningskablar som är avsedda för utomhusanvändning - min. tvärarea
3x1,5mm2 av kvalitet H07RN-F enl. DIN
57282/57245 med strilsäkra anslutningsdon.
Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
■
Kontrollera förlängningskabelns tillstånd före
varje idrifttagning.
5 MONTERING
5.1 Montera tryckledning (bild 01)
ANMÄRKNING Kombinippeln kan skäras
av utifrån den valda slanganslutningen. Använd
största möjliga slangdiameter.
1. Skruva fast kombinippeln (01/7) med tätningsring i pumputgången (01/1).
2. Sätt fäst slangen på kombinippeln.
3. Sätt fast elkabeln (01/ 6) på tryckledningen
med kabelband.
4. Linda ut elkabeln helt.
5. Sätt in elkontakten i eluttaget.
5.2 Ansluta separat sugledning (03/ 04)
OBS! Risk för skador på utrustningen!
Pumpen fungerar inte korrekt om avtappningsstället är 18m högre än pumpen.
■
Se till att avtappningsstället inte befinner sig
högre än 18m över vattennivån.
94DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 95
Start
OBS! Risk för skador på utrustningen!
Pumpen kan inte lufta sig själv om den separata
sugslangen inte är vattenfylld.
■
Fyll den separata sugslangen med vatten för
att säkerställa korrekt funktion.
Anslutningen (03/1) för en separat sugledning
finns på pumpens undersida, t.ex. för "flytande
tömning" av vatten från övre delen av en cistern
(04/1). Uppsugning via inloppssilen förhindras
när man pumpar via den separata sugledningen.
Vatten pumpas endast via den extra monterade
sugslangen (04/3). Dessutom kan en flottör
(04/2) monteras på sugslangen. Därmed pumpas
vattnet från cisternens övre del.
■
DIVE 6500/34: Pumpen startar och stänger
av via flottören, beroende på vattennivån.
■
DIVE 5600/44: Pumpen startar och stänger
av automatiskt via den integrerade tryckvakten.
1. Öppna locket på pumpens undersida (03/a).
Använd verktyg om nödvändigt.
2. Fyll pumpen med vatten tills det svämmar
över.
3. Montera tätningen och locket med gänga (03/
b).
4. Anslut sugslangen (03/c).
5. Fyll sugslangen med vatten på sugsidan.
6. Placera pumpen (04/4) i cisternen.
6 START
OBS! Risk för översvämning! Vid störningar
i pumpen kan vatten läcka ut och orsaka följdskador av översvämning.
■
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det
uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid
störningar hos pumpen.
OBS! Risk för skador på utrustningen! Om
tryckledningarna inte har tömts helt kommer
pumpen inte att luftas automatiskt vilket kan leda
till skador på pumpen.
■
När pumpen tas i drift på nytt efter att den tagits upp ur schaktet måste man se till att
tryckledningen har tömts helt.
■
Använd pumpen hängande i en lina (01/8) eller se till att pumpen står stabilt (stående eller
horisontellt liggande).
■
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
■
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till
botten.
■
Låt aldrig pumpen arbeta mot en stängd
tryckledning.
■
Var uppmärksam på tillräcklig dimensionering
vid användning i schakt.
■
Täck alltid över schakten så att det inte går
att halka ner i dem.
ANMÄRKNING Pumpen (DIVE 5600-44)
har en backventil på pumputgången. Denna förhindrar att tryckledningen töms varje gång pumpen stannar.
7 ANVÄNDNING
7.1 Starta pumpen
OBS! Risk för skador på utrustningen!
Pumpen får inte suga upp några fasta partiklar.
Sand och andra nötande material i uppfordringsmediet förstör pumpen.
■
Se till att inga fasta partiklar tränger in i mediet som ska matas.
ANMÄRKNING Använda en lämplig platta
för att se till att pumpen står säkert om underlaget är lerigt, sandigt eller stenigt eller anslut en
separat sugledning.
1. Endast DIVE 5600/44: Öppna alla förslut-
ningar som finns i tryckledningen (ventil,
munstycke, vattenkran).
2. Linda ut av elkabeln (01/ 6) helt och hållet.
3. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
4. Endast DIVE 6500/34: Ställa in till- och från-
kopplingshöjd (se Kapitel 7.2 "Ställa in till-
och frånkopplingshöjd (DIVE 6500/34)", sida95).
5. Sänk långsamt ned pumpen i pumpmediet.
Håll pumpen en aning snett så att ev. innestängd luft kan släppas ut.
6. Sätt in elkontakten i eluttaget.
7.2 Ställa in till- och frånkopplingshöjd
(DIVE 6500/34)
Flottörens kabel (01/9) är fastklämd på pumphuset (01/5). Brytpunkterna för flottören kan ställas
in individuellt genom att förändra klämpositionen.
Flottörens rekommenderade kabellängd är ca
100 mm.
477275_f95
Page 96
SE
Underhåll och skötsel
OBS! Risk för skador på utrustningen! Vid
pumpning finns det risk för att pumpen kör torrt
och att den därefter skadas.
■
Håll hela tiden uppsikt över pumpen när den
pumpar bort restvattenhöjden och undvik att
den arbetar torrt.
■
Ta pumpen ur drift genom att dra ut stickkontakten när den når restvattenhöjden.
ANMÄRKNING Underskrids restvattenhöj-
den suger pumpen in luft. Händer det måste
pumpen luftas ur om vattennivån höjs och före ny
drift.
7.3 Stänga av pumpen
1. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
8 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för
elektriska stötar vid arbete på pumpen.
■
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet
med felavhjälpning.
■
Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet.
8.1 Rengöra pumpen
ANMÄRKNING Efter pumpning av klorhal-
tigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester
måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör inloppssilens (01/4) med rent vatten
vid behov.
9 AVHJÄLPA FEL
FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för
elektriska stötar vid arbete på pumpen.
■
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet
med felavhjälpning.
■
Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet.
ANMÄRKNING Vid fel som inte kan åtgär-
das ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
StörningMöjlig orsak Avhjälpning
Motorn går
inte.
Löphjulet är
blockerat.
Termobrytaren har
stängts av.
Det föreligger
ingen nätspänning.
Flottören aktiveras inte när
vattennivån
höjs.
Torrgångsskyddet är
aktiverat
Dropprogrammet är aktiverat
Ta bort smuts i
insugningsområdet. Rengör
med lämpligt
verktyg genom
öppningen nere
på motorhuset
och vrid för att
lossa blockeringen.
Vänta tills pumpens termobrytare aktiveras
igen. Var uppmärksam på
pumpmediets
maximala temperatur. Låt
kontrollera pumpen.
Kontrollera säkringarna och låt
behörig elektriker kontrollera
strömförsörjningen.
Skicka pumpen
till ett av ALKO:s serviceställen.
Kontrollera sugsidan.
Kontrollera sugsidan.
Dra ut elkabeln
och anslut den
igen.
96DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 97
Förvaring
xxxxxx (x)
StörningMöjlig orsak Avhjälpning
Pumpen arbetar, men
pumpar inte.
För liten
pumpmängd
Luft i pumphuset.
Blockering på
sugsidan.
Tryckledningen är stängd.
Tryckslangen
är böjd.
Torrgångsskyddet är
aktiverat
Slangens diameter är för liten.
Blockering på
sugsidan.
Pumphöjden
är för hög.
Separat sugslang är för
lång.
Lufta ur pumpen
genom att luta
den.
Ta bort smuts i
insugningsområdet.
Öppna tryckledningen.
Sträck ut tryckslangen.
Kontrollera sugsidan.
Använd en större tryckslang.
Ta bort smuts i
insugningsområdet.
Beakta maximal
pumphöjd, se
Tekniska data!
Beakta maximal
pumphöjd, se
Tekniska data!
10 FÖRVARING
ANMÄRKNING Vid fara för frost måste
pumpen tömmas helt och förvaras på frostskyddad plats.
11 ÅTERVINNING
Elektrisk och elektronisk utrustning ska inte
läggas i soporna utan hanteras med särskild återvinning!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av
återvinningsbara material och ska avfallshanteras
på motsvarande sätt.
12 KUNDTJÄNST/SERVICE
För frågor om garanti, reparationer och reservdelar vänder man sig till närmaste AL-KO:s servicecenter. Kontaktinformation finns på internet, på
adressen
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där redskapet köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
■
Beakta denna bruksanvisning
■
redskapet har hanterats korrekt
■
originalreservdelar har använts
Garantin gäller inte för:
■
lackskador som beror på normalt slitage
■
Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller.
Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
477275_f97
Garantin upphör att gälla vid:
■
egenmäktiga reparationsförsök
■
egenmäktiga tekniska förändringar
■
ej avsedd användning
Page 98
FI
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA
Sisällysluettelo
12 Asiakaspalvelu ja huolto .......................... 103
13 Takuu ja tuotevastuu ............................... 103
1 ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset, henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistitoiminnot
ovat alentuneet tai joilta puuttuu vaadittava kokemus ja tieto, voivat käyttää tätä laitetta, jos heitä
valvotaan tai opastetaan laitteen turvallisessa
käytössä ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa käyttäjän tehtäviksi tarkoitettuja puhdistus- ja huoltotöitä ilman valvontaa.
Henkilöillä, joiden rajoitukset ovat hyvin suuria ja
monimutkaisia, voi olla tässä annettuja ohjeita
laajempia tarpeita.
2 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA
■
Saksankielinen versio on alkuperäinen käyttöohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkuperäisen käyttöohjeen käännöksiä.
■
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen
lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys.
■
Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvittaessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta koskevat tiedot.
■
Luovuta käyttöohje aina laitteen mukana.
■
Lue käyttöohjeeseen sisältyvät turvallisuusohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.
2.1 Kansilehden symbolit
Symboli Merkitys
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti
huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys.
Käyttöohje
Sähköiskujen välttämiseksi älä vaurioita sähköjohtoa tai katkaise sitä!
98DIVE 5600/44 | DIVE 6500/34
Page 99
Tuotekuvaus
2.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat
VAARA! Tarkoittaa välittömän vaaran ai-
heuttavaa tilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS! Tarkoittaa mahdollisesti vaaral-
lista tilannetta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VARO! Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta, joka voi aiheuttaa lievän tai keskivaikean loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS! Tarkoittaa tilannetta, joka voi
aiheuttaa aineellisia vahinkoja, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS Lisätietoja laitteesta ja sen
käytöstä.
3 TUOTEKUVAUS
Tässä käyttöohjeessa kuvaillaan eri pumppumalleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven
perusteella.
3.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Pumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää vain käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Pumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
■
säiliöiden sisällön siirtoon ja tyhjennykseen
■
vedenottoon kaivoista, kuiluista tai muista vesisäiliöistä
■
kastelujärjestelmiin ja nurmikon kastelulaitteisiin
■
kotitalouksien vesihuoltoon
Pumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen:
■
puhdas vesi, sadevesi
■
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
■
käyttövesi
Muunlaista tai laajempaa käyttöä ei katsota käyttötarkoituksen mukaiseksi.
3.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä
käyttö
Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se ei sovellu seuraavien aineiden pumppaamiseen:
■
juomavesi
■
suolavesi
■
elintarvikkeet
■
syövyttävät aineet, kemikaalit
■
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet
■
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
■
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
■
likavesi, jossa on tekstiili- tai paperiosia
3.3 Turva- ja suojalaitteet
VAROITUS! Loukkaantumisvaara. Vialli-
set turvalaitteet ja suojukset sekä turvalaitteiden
ja suojusten poistaminen käytöstä voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
■
Korjauta vialliset turvalaitteet ja suojukset.
■
Älä koskaan poista turvalaitteita tai suojuksia
toiminnasta.
3.3.1Lämpösuojaus
Pumppu on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka
sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen.
Käytä pumppua vain, kun se on täysin upoksissa.
3.3.2Tiputusohjelma (DIVE 5600/44)
Jotta pumppu ei sammuisi ennenaikaisesti erittäin pieniä vesimääriä pumpattaessa (esim. johdosta tippuvat pisarat), käynnistetään tiputusohjelma.
Siinä tehdään seitsemän käynnistysyritystä 150
sekunnin kuluessa. Lopuksi pumppu kytkeytyy
pois päältä. Toimenpide toistetaan lyhyen ajan
kuluttua. Jos seuraavatkaan käynnistysyritykset
(tunnin välein) eivät onnistu, pumppu kytkeytyy
pois päältä.
Pumpun käynnistämiseksi uudelleen on irrotettava verkkopistoke ja kytkettävä se uudelleen.
3.3.3Kuivakäyntisuoja (DIVE 5600/44)
Pumpussa on kuivakäyntisuoja. Kuivakäyntisuoja
kytkee pumpun pois päältä, kun vettä ei imetä.
Tämän jälkeen pumppu yrittää useita kertoja automaattisesti kytkeytyä jälleen päälle.
3.3.4Paineanturi (DIVE 5600/44)
Pumpussa on paineanturi. Pumppu kytkeytyy tämän anturin kautta automaattisesti pois päältä ja
päälle, kun kiinteästi asetettu paine saavutetaan.
■
Painearvot: katso tekniset tiedot.
3.3.5Uimurikytkin (02) (DIVE 6500/34)
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytkentäkorkeus) saavutetaan (02/a), ja jälleen pois pääl-
477275_f99
Page 100
FI
Turvallisuusohjeet
tä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeuteen (02/b). Uimurikytkimen on päästävä liikkumaan vapaasti veden pinnalla.
3.4 Tuotteen yleiskuva (01)
Nro Osa
1Pumpun ulostulo
2Kantokahva
3Kaapelikiinnitys
4Imusiivilä
5Pumpun kotelo
6Virtajohto
7Yhdistelmänippa
8Merkki köyden kiinnitystä varten
9Erillisen imujohdon liitätä
10Uimurikytkin (vai DIVE 6500/34)
3.5 Toimitussisältö
Pumppu toimitetaan käyttövalmiina yhdistelmänipoilla, kahdella kannella erillistä vedenottoa varten sekä käyttöohjeella varustettuna.
4 TURVALLISUUSOHJEET
VAARA! Jännitteisten osien koskettami-
seen liittyvä vaara! Pumpun tai jatkojohdon vika
voi aiheuttaa vakavia vammoja!
■
Irrota pistoke heti verkosta.
■
Liitä laite FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on <30mA.
VARO! Kuuman veden aiheuttama louk-
kaantumisvaara Pitemmän käytön yhteydessä
suljettua painepuolta kohti (>10min) pumpussa
oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla
ulos hallitsemattomasti!
■
Erota pumppu verkkovirrasta ja anna pumpun ja veden jäähtyä.
■
Tarkista veden taso imupuolella.
■
Tarkista johtojen tiiviys.
■
Tarkista imu- ja painejohdon asennus.
■
Ota pumppu uudelleen käyttöön vasta, kun
kaikki viat on korjattu!
■
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä pumppua pitämällä kiinni virtajohdosta. Älä irrota
pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta.
■
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen pumppuun on kielletty. Korjaukset saa
tehdä vain meidän asiakaspalvelumme.
■
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen laitteen
parissa työskentelyä. Suojaa pistoke kosteudelta.
■
Käytä pumppua ja jatkojohtoa vain, kun ne
ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Viallisia laitteita ei saa käyttää.
■
Noudata turvaetäisyyttä eläimiin ja/tai kytke
pumppu pois päältä, kun eläimet lähestyvät
sitä.
Sähköturvallisuus
■
Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa
tai puutarhalammessa on ihmisiä.
■
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä;
muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
■
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702
täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10A:n johdonsuojakatkaisin.
■
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön – minimipoikkipinta-ala
3x1,5mm2, laatu H07RN-F standardin DIN
57282/57245 mukaisesti roiskevesisuojatulla
liittimellä. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan
auki.
■
Tarkista jatkojohdon kunto aina ennen käyttöä.
5 ASENNUS
5.1 Painejohdon asennus (01)
HUOMAUTUS Yhdistelmänippa voidaan
leikata valittuun letkuliitäntään sopivaksi. Käytä
letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.