Al-ko Drain 7000 Classic User Manual [ru]

057
SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
Betriebsanleitung
467 769_a I 04/2012
D
Betriebsanleitung
D .....
EN ................................................10
NL ................................................15
FR ................................................ 20
ES ................................................ 25
IT ................................................29
SL ................................................ 34
HR ................................................39
PL ................................................ 44
CS ................................................49
SK ................................................ 54
DA ................................................59
SV ................................................ 64
NO ................................................69
FI ................................................74
ET ................................................79
LT ................................................84
LV ................................................ 89
HU ................................................ 94
TR ................................................ 99
RU .............................................. 104
UK ..............................................110
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
A
B
C
9 8
7 6 5
4 3 2
1
9 8
7 6 5
4 3 2
1
00208
1
04106
1
0210010806040
2
218,0
1
4,86,
9
2,7
68,46,34,22,1
[
l/min/1
]
00208
1
04106
1
0210010806040
2
218,0
1
4,86,
9
2,7
68,46,34,22,1
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
[m/h]
3
[
l/min/1
]
[m/h]
3
1
2
3
5
4
6
7
8
min. 450 mm
Start
Stop
min. 450 x 450 mm
467 769_a 3
D
Betriebsanleitung
SUB 6500 (Art.Nr. 112 820)
250 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 8 X 8
5 m 5 m
6 m
6500 l/h
35 °C 35 °C
8 cm 13 cm
DRAIN 7000 (Art.Nr. 112 821) DRAIN 7500 (Art.Nr. 112 822)
DRAIN 7000 350 W DRAIN 7500 450 W
DRAIN 7000 6 m DRAIN 7500 6 m
DRAIN 7000 7000 l/h DRAIN 7500 7500 l/h
2 - 3 mm 30 mm
4,0 kg 4,4 kg
2,5 cm 3 cm
on: 38 cm off: 17 cm
10 m 10 m
4 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
on: 41 cm off: 20 cm

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................6
Inbetriebnahme...................................................6
Wartung und Pflege........................................... 7
Lagerung............................................................ 7
Entsorgung......................................................... 7
Hilfe bei Störungen............................................ 8
Garantie..............................................................9
EG-Konformitätserklärung..................................9

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifi­zieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

1 Tragegriff
2 Anschlusskabel
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Kombinippel
6 Schwimmerschalter
7 Anschlusswinkel
8 Ansaugschlitze

Funktion

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwim­merschalter ein- und ausgeschaltet.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
nur bei Pumpe DRAIN
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken) Brauchwasser Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm Durchmesser.
nur bei Pumpe DRAIN
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser
467 769_a 5
D
Betriebsanleitung
Salzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Nur bei Pumpe Drain

LIEFERUMFANG

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch­pumpe vollkommen eingetaucht ist.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.

MONTAGE

Druckleitung montieren

siehe Abb. A
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (5) in den Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi­Nippel.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entspre­chend dem gewählten Schlauch­anschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.

INBETRIEBNAHME

Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah­men aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Über­flutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauch­pumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
6 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
Inbetriebnahme
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmir­gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö­ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (2) vollstän­dig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver­bindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschal­ters (3) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmer­schalters am Pumpengehäuse fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
merschalters ca. 120 mm.
ADVICE
Benutzen sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Unter­grund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch­pumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab.

Abpumpen auf Restwasserhöhe

ACHTUNG!
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Ab­pumpen auf Restwasserhöhe ständig und vermeiden Sie, dass die Pumpe tro­cken läuft. Setzen Sie die Pumpe bei Er­reichen der Restwasserhöhe durch Zie­hen des Netzsteckers außer Betrieb.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe muss der Schwimmerschalter manuell bedient werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
2. Legen Sie den Schwimmerschalter nach oben und befestigen Sie ihn.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose. Die Pumpe schaltet ein und beginnt zu fördern.
ADVICE
Wird die Restwasserhöhe unterschritten (unter 10/40 mm), saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand und vor er­neutem Betrieb entlüftet werden.

WARTUNG UND PFLEGE

Pumpe reinigen

ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu­ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

LAGERUNG

ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.

Pumpe ausschalten

1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
467 769_a 7
D

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht.
Tauchpumpe läuft, aber fördert nicht.
Fördermenge zu gering
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin­ten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Förderme­diums achten. Tauchpumpe prüfen las­sen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Service­stelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse. Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
Betriebsanleitung
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
8 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500

Garantie

GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3023025
SUB 6500 DRAIN 7000 DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Ma­naging Director
467 769_a 9
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
en
Instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE

Contents
About this handbook........................................ 10
Product description.......................................... 10
Scope of supply............................................... 11
Safety instructions............................................11
Assembly..........................................................11
Startup..............................................................11
Maintenance and care..................................... 12
Storage.............................................................12
Disposal............................................................12
Help in case of malfunctions............................12
Warranty...........................................................14
EU declaration of conformity............................14

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the identification plate.

Product overview

1 Carrying handle
2 Connection cable
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Combination adapter
6 Float switch
7 Connection elbow
8 Suction slots

Function

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet. It is switched on and off using a float switch.

Designated use

The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessels
(e.g. swimming pools) Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts.
only on DRAIN pump
The immersion pump is only suitable for convey­ing the following fluids:
Clear water, rainwater Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools) Waste water Dirty water having a suspended matter pro-
portion of max. 5 % and a grain size of max. 30 mm diameter.
only on DRAIN pump
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The immersion pump must not be used conti­nuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs aggressive media, chemicals
10 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500

Scope of supply

corrosive, flammable, explosive or fuming fluids
fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.
only on Drain pump
SCOPE OF SUPPLY

Thermal protection

The equipment is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of overheating. After a cooling-down phase of ap­prox. 15 - 20 minutes the pump switches on auto­matically.
Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Mounting the pressure line

see Fig. A
1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet.
2. Screw the combination nipple (5) into the con- nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trim­med to suit the selected hose con­nection. Use the largest possible hose diameter.

STARTUP

Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by floo­ding.
Make sure that the immersion pump is stan­ding securely or operate the immersion pump suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.
467 769_a 11
en
Instructions for use
Switching the pump on
see Fig. A
CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abra­sive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (2) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch (3) indivi­dually.
4. Attach the cable on the float switch to the pump housing securely.
Recommended cable length on the float
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure se­cure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony ground.
5. Immerse the immersion pump in the convey­ing medium slowly. Hold the immersion pump at a slight angle to allow any air to escape.
6. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
matically using the float switch when a specific water level has been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.

Switching the pump off

1 Remove the mains plug from the plug socket.

Pumping out to residual water level

CAUTION!
Monitor the pump continuously when pumping out to the residual water level and avoid the pump running dry. Take the pump out of service when the residual water level is reached by pulling out the mains plug.
The float switch must be operated manually to pump to the residual water level:
1. Remove the mains plug from the plug socket.
2. Lay the float switch up and fix it in position.
3. Insert the mains plug into the plug socket. The pump switches on and starts to feed.
ADVICE
If the water drops below the residual wa­ter level, (under 10/40 mm), the pump will draw air in. In this case, the pump must be vented when the water level ri­ses and before using it again.

MAINTENANCE AND CARE

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.

STORAGE

ADVICE
In the event of a risk of frost, the system must be drained completely.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
12 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Help in case of malfunctions
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run
Impeller blocked Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor hou­sing.
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the thermal protection switch on the immersion pump switches on again. Take note of the maximum tem­perature of the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
No mains power. Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Pump running but des not feed.
Float switch does not switch off when the water level rises.
Air in pump housing. Vent the immersion pump by holding it
Send the immersion pump to an AL­KO service facility.
at an angle.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure lone.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Feed rate too low
Hose diameter too small. Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Feed head to high. Observe max. feed head, see technical
data!
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
467 769_a 13
en
Instructions for use

WARRANTY

If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Immersion pump, electri­cal
Serial number
G3023025
SUB 6500 DRAIN 7000 DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
14 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Vertaalde Gebruiksaanwijzing

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................15
Productbeschrijving.......................................... 15
Inhoud van de levering.................................... 16
Veiligheidsvoorschriften....................................16
Montage............................................................16
Inbedrijfstelling..................................................16
Onderhoud........................................................17
Opslag.............................................................. 17
Afvoeren........................................................... 17
Storingen oplossen.......................................... 18
Garantie............................................................19
EG-conformiteitsverklaring............................... 19

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen dompelpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

1 Draaggreep
2 Aansluitkabel
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Combinippel
6 Vlotterschakelaar
7 Elleboogstuk
8 Aanzuigsleuf

Functie

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze naar de pompuitgang. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld.

Reglementair gebruik

De dompelpomp is bestemd voor particulier ge­bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge­bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms­tig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten ontwateren van draineringen en zinkputten.
uitsluitend bij DRAIN-pomp
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins) gebruikswater vuilwater met max. 5 % aan zwevende de-
eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm doorsnede.
uitsluitend bij DRAIN-pomp
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.

Mogelijk foutief gebruik

De dompelpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater zout water vloeibare levensmiddelen
467 769_a 15
nl
Gebruiksaanwijzing
bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
Uitsluitend bij DRAIN-pomp

INHOUD VAN DE LEVERING

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer deze volkomen is ondergedompeld.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Monteren van drukleiding

zie Afb. A
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuit­gang.
2. Schroef de combinippel (5) in het elleboog­stuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afges­neden naargelang de gekozen slan­gaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.

INBEDRIJFSTELLING

Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen dat bij een storing aan de dompel­pomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge­plaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.
16 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Inbedrijfstelling
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af­doende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en die­ren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste sub­stanties aanzuigen. Door zand en an­dere schurende stoffen in de verpompte vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (2) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakel­punt van de vlotterschakelaar (3) afzonderlijk in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan het pomphuis vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige of steenachtige ondergrond een ge­schikte plaat om de dompelpomp veilig op te plaatsen.
5. Laten de dompelpomp langzaam zakken in de te verpompen vloeistof. Houd de dompel­pomp daarbij iets schuin, zodat eventueel in­gesloten lucht kan ontwijken.
6. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
terschakelaar bij het bereiken van een bepaalde waterstand automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot uit­schakelhoogte automatisch uit.

Uitschakelen van de pomp

1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

Afpompen tot op restwaterhoogte

LET OP!
Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet de pomp voortdurend worden ge­controleerd om te voorkomen dat de pomp droog loopt. Zet de pomp bij het bereiken van de restwaterhoogte door loshalen van de lichtnetstekker buiten bedrijf.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte moet de vlotterschakelaar handmatig worden bediend:
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Schuif de vlotterschakelaar naar boven en be­vestig deze.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact. De pomp schakelt in en begint te pompen.
ADVICE
Zodra het waterniveau onder de rest­waterhoogte komt (beneden 10/40 mm), zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij stijgende water­stand en alvorens in te schakelen eerst worden ontlucht.

ONDERHOUD

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo nodig met schoon water.

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
467 769_a 17
nl

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet.
Dompelpomp draait maar ver­pompt geen vloei­stof.
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring
Pomprotor geblokkeerd Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereed­schap via de opening aan de achter­kant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de dompelpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de dompel­pomp controleren.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij­gende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een AL­KO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis. Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
Gebruiksaanwijzing
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
18 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500

Garantie

GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Dompelpomp, elektrisch
Serienummer
G3023025
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 769_a 19
SUB 6500 DRAIN 7000 DRAIN 7500
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
fr
Notice d'utilisation

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE

Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................20
Description du produit...................................... 20
Contenu de la livraison.................................... 21
Consignes de sécurité..................................... 21
Montage............................................................21
Mise en service................................................ 22
Maintenance et entretien................................. 22
Stockage...........................................................23
Elimination........................................................23
Aide en cas de panne......................................23
Garantie............................................................24
Déclaration de conformité CE.......................... 24

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes immergées sont pré­sentées dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

1 Poignée de transport
2 Câble de raccordement
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Embout mixte
6 Interrupteur à flotteur
7 Coude de raccordement
8 Orifice d'aspiration

Fonction

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flot­teur.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être exploitée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe immergée est idéale pour :
évacuer l'eau lors d'inondations le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) soutirage d'eau dans un puits ou une fosse évacuer l'eau des drainages et des puisards.
uniquement pour pompe DRAIN
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines) eau sanitaire eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un diamètre de particules de max. 30 mm.
uniquement pour pompe DRAIN
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable d'eau salée
20 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500

Contenu de la livraison

de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
uniquement pour pompe DRAIN
CONTENU DE LA LIVRAISON

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la pompe est entièrement immergée.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil et le câble de rallonge dans un état tech­nique impeccable. Les appareils endom­magés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation exécu­tée de façon autonome sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur lorsque le câble de ral­longe a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protec­tion 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.

MONTAGE

Installer la conduite de pression

voir image A
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (5) dans le coude de raccordement.
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé con­formément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
467 769_a 21
fr
Notice d'utilisation

MISE EN SERVICE

Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe im­mergée n'entraînent de dégâts dus à une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit placée sur une assise stable ou exploitez la pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
N'exploitez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte qu'elle l'on puisse marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Le sable et les matiè­res abrasives contenues dans le liquide de refoulement détruisent la pompe im­mergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccorde­ment (2) .
2. Assurez-vous que les connecteurs électri­ques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de manière individuelle les points de commuta­tion de l'interrupteur à flotteur (3) .
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au corps de pompe.
La longueur de câble conseillée
de l'interrupteur à flotteur s'élève à env. 120 mm.
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque offrant une assise sûre à la pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement. Veuillez tenir la pompe immergée de manière oblique lors de l'immersion afin que l'air emprisonné puisse s'échapper.
6. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
La pompe immergée démarre automati-
quement par le biais de l'interrupteur à flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d'arrêt.

Mettre la pompe hors service.

1 Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.

Pompage à hauteur de l'eau résiduaire

ATTENTION!
Surveillez continuellement la hauteur de l'eau résiduaire lorsque la pompe est en service et évitez que la pompe fonc­tionne à sec. Veuillez mettre la pompe hors service en retirant la prise secteur après avoir atteint la hauteur d'eau rési­duaire.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il convi­ent de commander manuellement l'interrupteur à flotteur :
1. Débranchez la prise secteur de la prise de courant.
2. Poussez l'interrupteur à flotteur vers le haut et fixez-le.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de courant. La pompe se met en service et com­mence à acheminer.
ADVICE
Si la hauteur d'eau résiduaire n'est pas atteinte (sous 10/40 mm), la pompe aspire de l'air. Dans ce cas, il convient de purger la pompe à niveau d'eau crois­sant et avant une nouvelle exploitation.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Nettoyage de la pompe

ADVICE
La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
22 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500

Stockage

STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.

ELIMINATION

N'éliminez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Veuillez faire éliminer les défauts dans l'installation électrique par un électricien qualifié.
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
La pompe im­mergée est en service, mais n'achemine pas.
Le volume d'acheminement est insuffisant.
La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil adapté via l'ouverture située à l'arrière du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe immergée en service. Tenez compte de la tem­pérature maximale du liquide de refou­lement. Faites contrôlez la pompe im­mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
L'interrupteur à flotteur ne commute pas lorsque le niveau d'eau augmente.
De l'air est contenue dans le corps de pompe.
Veuillez envoyer la pompe immergée à un centre de service AL-KO.
La pompe immergée doit être purgée en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques !
467 769_a 23
fr
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service cli-
Notice d'utilisation
entèle compétent.

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit
Produit Type Fabricant
Pompe immergée, électri­que
Numéro de série
G3023025
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Mr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo ; Managing Director
24 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
SUB 6500 DRAIN 7000 DRAIN 7500
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Manual original de instrucciones

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 25
Descripción del producto................................. 25
Volumen de suministro.....................................25
Advertencias de seguridad.............................. 25
Montaje.............................................................26
Puesta en servicio............................................26
Mantenimiento y cuidados............................... 26
Almacenamiento...............................................26
Eliminación como desecho.............................. 26
Ayuda en caso de avería.................................26
Garantía............................................................27
Declaración de conformidad CE...................... 28

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas sumergibles. La placa de características le servirá para identificar el mo­delo.

Uso acorde a los fines establecidos

Aplicaciones no previstas

VOLUMEN DE SUMINISTRO

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando está completamente sumergida.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
467 771_a 25
es
Instrucciones de uso
El aparato solamente se debe conectar a in-

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una inten­sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.

MONTAJE

Limpieza de la bomba

ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua lim­pia después de bombear agua de pi­scina o líquidos con cloro que dejan re­siduos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspi­ración en la base del bomba con agua limpia.

ALMACENAMIENTO

ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate-

PUESTA EN SERVICIO

Desconexión de la bomba

1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
Problema Posible causa Solución
El motor no fun­ciona.
Rodete bloqueado. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio de la carcasa del motor en la parte tra­sera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó la bomba.
Esperar hasta que el interruptor tér­mico vuelva a encender la bomba. Te­ner en cuenta la temperatura máxima del líquido de bombeo. Encargar la re­visión de la bomba sumergible.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a un electricista especializado.
El interruptor de flotador no reacciona al incrementar el nivel de agua.
Enviar la bomba sumergible al servicio técnico de AL-KO.
26 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)

Garantía

Problema Posible causa Solución
La bomba fun­ciona pero no bombea.
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Purgar el aire de la bomba mantenién-
dola en posición oblicua.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Caudal insufici­ente
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
467 771_a 27
es
Instrucciones de uso

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba sumergible eléctrica
Número de serie
G3023025
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 25/05/2012
Antonio De Filippo; Managing Director
SUB 6500 DRAIN 7000 DRAIN 7500
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
28 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................29
Descrizione del prodotto.................................. 29
Dotazione......................................................... 30
Indicazioni di sicurezza.................................... 30
Montaggio.........................................................30
Messa in funzione............................................ 30
Manutenzione e cura....................................... 31
Stoccaggio........................................................31
Smaltimento......................................................31
Aiuto in caso di anomalie.................................32
Garanzia...........................................................33
Dichiarazione di conformità CE........................33

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

Panoramica prodotto

1 Maniglia
2 Cavo di collegamento
3 Cavo interruttore a galleggiante
4 Corpo pompa
5 Adattatore combinato
6 Interruttore a galleggiante
7 Squadretta di collegamento
8 Fessure d'aspirazione

Funzionamento

La pompa sommersa aspira il liquido direttamente attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia sull'uscita. Viene accesa e spenta per mezzo di un interruttore a galleggiante.

Impiego conforme agli usi previsti

La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamenti travaso e svuotamento di serbatoi (p.e. pi-
scine) prelievo d'acqua da fontane e pozzetti prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
solo per pompa DRAIN
La pompa sommersa è adatta a convogliare es­clusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana acqua clorosa (p. e. piscina) acqua sanitaria Reflui con max. 5 % di solidi in sospensione e
una granulometria di max. 30 mm di diame­tro.
solo per pompa DRAIN
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso errato

La pompa sommersa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogli­are:
acqua potabile acqua salata generi alimentari fluidi aggressivi, agenti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti
467 769_a 29
it
Libretto di istruzioni
liquidi con temperatura superiore a 35°C acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.
solo per pompa Drain

DOTAZIONE

Termoprotezione

L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo­protezione che spegne il motore in caso di surris­caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati­camente.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa som­mersa è completamente immersa.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lunga solo se in stato tecnico inecce­pibile! Non utilizzare apparecchi dan­neggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dis­positivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore auto­matico di linea da 10 A e un interruttore diffe­renziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare lo stato del pro­prio cavo di prolunga.

MONTAGGIO

Montaggio del tubo di mandata

vedere fig. A
1. Avvitare la squadretta di collegamento (7) nell'uscita della pompa.
2. Avvitare il nipplo combinato (5) nella squa­dretta di collegamento.
3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
ADVICE
Il nipplo combinato può essere ta­gliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibile. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro maggiore possibile.

MESSA IN FUNZIONE

Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impe­dire che, in caso di anomalie sulla pompa sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
Assicurarsi che la pompa sommersa sia per­fettamente stabile oppure utilizzare la pompa sommersa sospesa ad una fune.
Accertarsi che ci sia una distanza sufficiente dal sottofondo.
Non lasciare mai in funzione la pompa som­mersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il dimensionamento sia sufficiente.
30 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Loading...
+ 90 hidden pages