Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
1 Tragegriff
2 Anschlusskabel
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Kombinippel
6 Schwimmerschalter
7 Anschlusswinkel
8 Ansaugschlitze
Funktion
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum
Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausgeschaltet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten
Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
nur bei Pumpe DRAIN
➯
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Brauchwasser
Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm
Durchmesser.
nur bei Pumpe DRAIN
➯
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser
467 769_a5
D
Betriebsanleitung
Salzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Nur bei Pumpe Drain
➯
LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauchpumpe vollkommen eingetaucht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montieren
siehe Abb. A
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in
den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (5) in den
Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden.
Nutzen Sie den größtmöglichen
Schlauchdurchmesser.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der
Tauchpumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauchpumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe
an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Untergrund.
6SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
Inbetriebnahme
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen
eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper
ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (2) vollständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen
Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschalters (3) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmerschalters am Pumpengehäuse fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
➯
merschalters ca. 120 mm.
ADVICE
Benutzen sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den
sicheren Stand der Tauchpumpe.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in
das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell
eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
➯
Schwimmerschalter bei Erreichen eines
bestimmten Wasserstands automatisch
ein und bei Abfallen des Wasserstands
auf die Abschalthöhe wieder ab.
Abpumpen auf Restwasserhöhe
ACHTUNG!
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpumpen auf Restwasserhöhe ständig
und vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft. Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der Restwasserhöhe durch Ziehen des Netzsteckers außer Betrieb.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe muss der
Schwimmerschalter manuell bedient werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Legen Sie den Schwimmerschalter nach
oben und befestigen Sie ihn.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe schaltet ein und beginnt zu
fördern.
ADVICE
Wird die Restwasserhöhe unterschritten
(unter 10/40 mm), saugt die Pumpe Luft
an. In diesem Fall muss die Pumpe bei
ansteigendem Wasserstand und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Pumpe reinigen
ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser.
LAGERUNG
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
Pumpe ausschalten
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
467 769_a7
D
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen
Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor läuft nicht.
Tauchpumpe läuft,
aber fördert nicht.
Fördermenge zu
gering
Laufrad blockiertSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf
maximale Temperatur des Fördermediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden.Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei
ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Servicestelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse.Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen.Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt.Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß.Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
Betriebsanleitung
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
8SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
Garantie
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
ProduktTypHersteller
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
en
Instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 10
EU declaration of conformity............................14
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes various different
models of immersion pumps. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
1 Carrying handle
2 Connection cable
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Combination adapter
6 Float switch
7 Connection elbow
8 Suction slots
Function
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds it
to the pump outlet. It is switched on and off using
a float switch.
Designated use
The immersion pump is designed for private use
in the house and garden. It must only be operated
within the framework of the deployment limitations
in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood
Re-pumping and pumping out from vessels
(e.g. swimming pools)
Water removal from streams and shafts
Water removal from drains and trickle shafts.
only on DRAIN pump
➯
The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids:
Clear water, rainwater
Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools)
Waste water
Dirty water having a suspended matter pro-
portion of max. 5 % and a grain size of
max. 30 mm diameter.
only on DRAIN pump
➯
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The immersion pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
aggressive media, chemicals
10DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Scope of supply
corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
only on Drain pump
➯
SCOPE OF SUPPLY
Thermal protection
The equipment is fitted with a thermal protection
switch which switches the motor off in the event
of overheating. After a cooling-down phase of approx. 15 - 20 minutes the pump switches on automatically.
Operate the unit only if the immersion pump is fully
immersed.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Mounting the pressure line
see Fig. A
1. Screw the connection elbow (7) into the pump
outlet.
2. Screw the combination nipple (5) into the con-
nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible
hose diameter.
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the
event of a fault in the immersion pump,
consequential damage is caused by flooding.
Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump
suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under
the pump.
Never allow the immersion pump to run
against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
Always cover the shaft with a secure footplate.
467 769_a11
en
Instructions for use
Switching the pump on
see Fig. A
CAUTION!
The immersion pump must not draw in
any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the conveying medium
will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (2) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection
is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the
switching points of the float switch (3) individually.
4. Attach the cable on the float switch to the
pump housing securely.
Recommended cable length on the float
➯
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure secure mounting of the immersion
pump on muddy, sandy or stony
ground.
5. Immerse the immersion pump in the conveying medium slowly. Hold the immersion pump
at a slight angle to allow any air to escape.
6. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
➯
matically using the float switch when a
specific water level has been reached,
and switches off again if the water drops
below the switch-off height.
Switching the pump off
1 Remove the mains plug from the plug socket.
Pumping out to residual water level
CAUTION!
Monitor the pump continuously when
pumping out to the residual water level
and avoid the pump running dry. Take the
pump out of service when the residual
water level is reached by pulling out the
mains plug.
The float switch must be operated manually to
pump to the residual water level:
1. Remove the mains plug from the plug socket.
2. Lay the float switch up and fix it in position.
3. Insert the mains plug into the plug socket. The
pump switches on and starts to feed.
ADVICE
If the water drops below the residual water level, (under 10/40 mm), the pump
will draw air in. In this case, the pump
must be vented when the water level rises and before using it again.
MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
ADVICE
After conveying chlorine-containing
swimming pool water or fluids that leave
a residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if
necessary with clear water.
STORAGE
ADVICE
In the event of a risk of frost, the system
must be drained completely.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system
must be rectified by a qualified electrician.
12DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Help in case of malfunctions
MalfunctionPossible causeSolution
Motor does not
run
Impeller blockedRemove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the
opening at the back of the motor housing.
Thermal protection switch has switched off.
Wait until the thermal protection switch
on the immersion pump switches on
again. Take note of the maximum temperature of the conveying medium.
Have the immersion pump inspected.
No mains power.Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Pump running but
des not feed.
Float switch does not switch off when
the water level rises.
Air in pump housing.Vent the immersion pump by holding it
Send the immersion pump to an ALKO service facility.
at an angle.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off.Open the pressure lone.
Pressure hose kinked.Extend the pressure hose.
Feed rate too low
Hose diameter too small.Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Feed head to high.Observe max. feed head, see technical
data!
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
467 769_a13
en
Instructions for use
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Immersion pump, electrical
Serial number
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
14DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Vertaalde Gebruiksaanwijzing
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................15
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
dompelpompen beschreven. U kunt uw model
identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
1 Draaggreep
2 Aansluitkabel
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Combinippel
6 Vlotterschakelaar
7 Elleboogstuk
8 Aanzuigsleuf
Functie
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof
rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt
deze naar de pompuitgang. Het apparaat wordt
via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld.
Reglementair gebruik
De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten
ontwateren van draineringen en zinkputten.
uitsluitend bij DRAIN-pomp
➯
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het
verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
gebruikswater
vuilwater met max. 5 % aan zwevende de-
eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm
doorsnede.
uitsluitend bij DRAIN-pomp
➯
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De dompelpomp mag niet worden ingezet voor
continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het
verpompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
467 769_a15
nl
Gebruiksaanwijzing
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
Uitsluitend bij DRAIN-pomp
➯
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer
deze volkomen is ondergedompeld.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Monteren van drukleiding
zie Afb. A
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.
2. Schroef de combinippel (5) in het elleboogstuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot
mogelijke slangdiameter.
INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen
dat bij een storing aan de dompelpomp gevolgschade door overstroming
zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt geplaatst of gebruik de pomp hangend aan een
touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte
van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een
gesloten drukleiding in.
16DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Inbedrijfstelling
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste substanties aanzuigen. Door zand en andere schurende stoffen in de verpompte
vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (2) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakelpunt van de vlotterschakelaar (3) afzonderlijk
in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan
het pomphuis vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
➯
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige
of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de dompelpomp
veilig op te plaatsen.
5. Laten de dompelpomp langzaam zakken in
de te verpompen vloeistof. Houd de dompelpomp daarbij iets schuin, zodat eventueel ingesloten lucht kan ontwijken.
6. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
➯
terschakelaar bij het bereiken van een
bepaalde waterstand automatisch in en
bij het dalen van de waterstand tot uitschakelhoogte automatisch uit.
Uitschakelen van de pomp
1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Afpompen tot op restwaterhoogte
LET OP!
Bij het afpompen tot restwaterhoogte
moet de pomp voortdurend worden gecontroleerd om te voorkomen dat de
pomp droog loopt. Zet de pomp bij het
bereiken van de restwaterhoogte door
loshalen van de lichtnetstekker buiten
bedrijf.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte moet de
vlotterschakelaar handmatig worden bediend:
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Schuif de vlotterschakelaar naar boven en bevestig deze.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact. De pomp schakelt in en begint te
pompen.
ADVICE
Zodra het waterniveau onder de restwaterhoogte komt (beneden 10/40 mm),
zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat
geval moet de pomp bij stijgende waterstand en alvorens in te schakelen eerst
worden ontlucht.
ONDERHOUD
Reinigen van de pomp
ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo
nodig met schoon water.
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
467 769_a17
nl
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een
storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Motor loopt niet.
Dompelpomp
draait maar verpompt geen vloeistof.
Verpompte waterhoeveelheid is gering
Pomprotor geblokkeerdVerwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereedschap via de opening aan de achterkant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging
de dompelpomp weer inschakelt. Let
op de maximale temperatuur van de te
verpompen vloeistof. Laat de dompelpomp controleren.
Geen netspanning aanwezig.Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stijgende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een ALKO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis.Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten.Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld.Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot.Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
Gebruiksaanwijzing
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
18DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Garantie
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
fr
Notice d'utilisation
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................20
Description du produit...................................... 20
Contenu de la livraison.................................... 21
Consignes de sécurité..................................... 21
Déclaration de conformité CE.......................... 24
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes immergées sont présentées dans le présent document. Identifiez
votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
1 Poignée de transport
2 Câble de raccordement
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Embout mixte
6 Interrupteur à flotteur
7 Coude de raccordement
8 Orifice d'aspiration
Fonction
La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et
l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est
mise en et hors service par un interrupteur à flotteur.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe immergée est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être exploitée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
évacuer l'eau lors d'inondations
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
évacuer l'eau des drainages et des puisards.
uniquement pour pompe DRAIN
➯
La pompe immergée est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
eau sanitaire
eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un
diamètre de particules de max. 30 mm.
uniquement pour pompe DRAIN
➯
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe immergée ne peut pas être utilisée
de manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
20DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Contenu de la livraison
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
uniquement pour pompe DRAIN
➯
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la pompe
est entièrement immergée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil
et le câble de rallonge dans un état technique impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation exécutée de façon autonome sur l'appareil n'est
pas autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur lorsque le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous
conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité
selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702
(piscines). En vue d'une protection optimale,
il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection
contre les courants de court-circuit de 10/30
mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pression
voir image A
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la
sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (5) dans le coude de
raccordement.
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible
sélectionné. Utilisez le plus grand
diamètre de flexible possible.
467 769_a21
fr
Notice d'utilisation
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées
que les défauts relatifs à la pompe immergée n'entraînent de dégâts dus à une
inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit
placée sur une assise stable ou exploitez la
pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec
le sol.
N'exploitez jamais la pompe immergée
contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir
des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte
qu'elle l'on puisse marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer
de corps solides. Le sable et les matières abrasives contenues dans le liquide
de refoulement détruisent la pompe immergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccordement (2) .
2. Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone protégée
contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de
manière individuelle les points de commutation de l'interrupteur à flotteur (3) .
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au
corps de pompe.
La longueur de câble conseillée
➯
de l'interrupteur à flotteur s'élève à
env. 120 mm.
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou
boueux, il est conseillé d'utiliser une
plaque offrant une assise sûre à la
pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans
le liquide de refoulement. Veuillez tenir la
pompe immergée de manière oblique lors de
l'immersion afin que l'air emprisonné puisse
s'échapper.
6. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
La pompe immergée démarre automati-
➯
quement par le biais de l'interrupteur à
flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau
défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau
descend sous la hauteur d'arrêt.
Mettre la pompe hors service.
1 Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
Pompage à hauteur de l'eau résiduaire
ATTENTION!
Surveillez continuellement la hauteur de
l'eau résiduaire lorsque la pompe est
en service et évitez que la pompe fonctionne à sec. Veuillez mettre la pompe
hors service en retirant la prise secteur
après avoir atteint la hauteur d'eau résiduaire.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il convient de commander manuellement l'interrupteur à
flotteur :
1. Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
2. Poussez l'interrupteur à flotteur vers le haut
et fixez-le.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant. La pompe se met en service et commence à acheminer.
ADVICE
Si la hauteur d'eau résiduaire n'est pas
atteinte (sous 10/40 mm), la pompe
aspire de l'air. Dans ce cas, il convient
de purger la pompe à niveau d'eau croissant et avant une nouvelle exploitation.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la pompe
ADVICE
La pompe doit être nettoyée avec de
l'eau claire après un acheminement
d'eau de piscine à base de chlore ou
de liquides laissant des résidus dans
l'appareil.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
22DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Stockage
STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
N'éliminez pas les appareils usagés,
les piles et les accumulateurs avec les
déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Veuillez faire éliminer les défauts dans
l'installation électrique par un électricien qualifié.
PanneCauses possiblesSolution
Le moteur ne
fonctionne pas.
La pompe immergée est en
service, mais
n'achemine pas.
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
La roue de roulement est bloquéeÉliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil
adapté via l'ouverture située à l'arrière
du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe immergée
en service. Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites contrôlez la pompe immergée.
Pas de tension secteur disponible.Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
L'interrupteur à flotteur ne commute
pas lorsque le niveau d'eau augmente.
De l'air est contenue dans le corps de
pompe.
Veuillez envoyer la pompe immergée à
un centre de service AL-KO.
La pompe immergée doit être purgée
en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée.Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée.Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement, voir à cet effet les caractéristiques techniques !
467 769_a23
fr
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service cli-
Notice d'utilisation
entèle compétent.
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit
ProduitTypeFabricant
Pompe immergée, électrique
Numéro de série
G3023025
Fondé de pouvoirDirectives UENormes harmonisées
Mr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo ; Managing Director
24DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Manual original de instrucciones
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 25
Descripción del producto................................. 25
Volumen de suministro.....................................25
Advertencias de seguridad.............................. 25
Declaración de conformidad CE...................... 28
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas sumergibles. La placa
de características le servirá para identificar el modelo.
Uso acorde a los fines establecidos
Aplicaciones no previstas
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando
está completamente sumergida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
467 771_a25
es
Instrucciones de uso
El aparato solamente se debe conectar a in-
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
MONTAJE
Limpieza de la bomba
ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspiración en la base del bomba con agua limpia.
ALMACENAMIENTO
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate-
PUESTA EN SERVICIO
Desconexión de la bomba
1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
rías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de
corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
ProblemaPosible causaSolución
El motor no funciona.
Rodete bloqueado.Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio
de la carcasa del motor en la parte trasera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó la
bomba.
Esperar hasta que el interruptor térmico vuelva a encender la bomba. Tener en cuenta la temperatura máxima
del líquido de bombeo. Encargar la revisión de la bomba sumergible.
Falta tensión en la red.Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a
un electricista especializado.
El interruptor de flotador no reacciona
al incrementar el nivel de agua.
Enviar la bomba sumergible al servicio
técnico de AL-KO.
26DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Garantía
ProblemaPosible causaSolución
La bomba funciona pero no
bombea.
Hay aire en el cuerpo de la bomba.Purgar el aire de la bomba mantenién-
dola en posición oblicua.
Obstrucción en el lado de aspiración.Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado.Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado.Estirar el tubo de presión.
Caudal insuficiente
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración.Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta.Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida únicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
467 771_a27
es
Instrucciones de uso
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
ProductoTipoFabricante
Bomba sumergible
eléctrica
Número de serie
G3023025
ApoderadoDirectivas UENormas armonizadas
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 25/05/2012
Antonio De Filippo; Managing Director
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
28DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Libretto di istruzioni originale
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................29
Descrizione del prodotto.................................. 29
Dichiarazione di conformità CE........................33
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il
proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
1 Maniglia
2 Cavo di collegamento
3 Cavo interruttore a galleggiante
4 Corpo pompa
5 Adattatore combinato
6 Interruttore a galleggiante
7 Squadretta di collegamento
8 Fessure d'aspirazione
Funzionamento
La pompa sommersa aspira il liquido direttamente
attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia
sull'uscita. Viene accesa e spenta per mezzo di
un interruttore a galleggiante.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa sommersa è destinata all'uso privato in
casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro
i limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamenti
travaso e svuotamento di serbatoi (p.e. pi-
scine)
prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
solo per pompa DRAIN
➯
La pompa sommersa è adatta a convogliare esclusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
acqua clorosa (p. e. piscina)
acqua sanitaria
Reflui con max. 5 % di solidi in sospensione e
una granulometria di max. 30 mm di diametro.
solo per pompa DRAIN
➯
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene considerato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso errato
La pompa sommersa non deve essere utilizzata
in esercizio permanente. Non è adatta a convogliare:
liquidi con temperatura superiore a 35°C
acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.
solo per pompa Drain
➯
DOTAZIONE
Termoprotezione
L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa sommersa è completamente immersa.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile! Non utilizzare apparecchi danneggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare
l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100,
parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza
devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale
di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
➯
l'apparecchio controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Montaggio del tubo di mandata
vedere fig. A
1. Avvitare la squadretta di collegamento (7)
nell'uscita della pompa.
2. Avvitare il nipplo combinato (5) nella squadretta di collegamento.
3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
ADVICE
Il nipplo combinato può essere tagliato in base all'attacco scelto per
il tubo flessibile. Utilizzare un tubo
flessibile con il diametro maggiore
possibile.
MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impedire che, in caso di anomalie sulla pompa
sommersa, possano verificarsi danni
conseguenti dovuti ad allagamenti.
Assicurarsi che la pompa sommersa sia perfettamente stabile oppure utilizzare la pompa
sommersa sospesa ad una fune.
Accertarsi che ci sia una distanza sufficiente
dal sottofondo.
Non lasciare mai in funzione la pompa sommersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il
dimensionamento sia sufficiente.
30DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Messa in funzione
Coprire sempre di pozzetti in modo che siano
pedonabili.
Accensione della pompa
vedere fig. A
ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare
corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze abrasive nel fluido convogliato rovinano la
pompa sommersa.
1. Svolgere il cavo di collegamento (2) completamente.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina
vengano collocati in una zona sicura da allagamento.
3. Modificare la posizione di serraggio e regolare i punti di commutazione dell'interruttore a
galleggiante (3) in modo individuale.
4. Fissare il cavo dell'interruttore a galleggiante
al corpo pompa.
Lunghezza cavo raccomandata
➯
dell'interruttore a galleggiante
ca. 120 mm.
ADVICE
In caso di sostrato fangoso, sabbioso o pietroso, utilizzare una piattaforma adatta per conferire stabilità
alla pompa sommersa.
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido
da pompare. Nel far questo, mantenere la
pompa leggermente inclinata per fare in modo
che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
6. Inserire il connettore nella presa.
Una volta raggiunto un determinato li-
➯
vello dell'acqua la pompa sommersa si
accende automaticamente per mezzo
dell'interruttore a galleggiante e torna
spegnersi nel caso in cui il livello
dell'acqua scenda all'altezza di spegnimento.
Pompaggio fino al livello d'acqua residuo
ATTENZIONE!
Per evitare che la pompa possa funzionare a secco, monitorare costantemente
la pompa durante il pompaggio fino al livello d'acqua residuo. Sfilando il connettore di rete, mettere la pompa fuori servizio al raggiungimento del livello d'acqua
residuo.
Per pompare fino al livello d'acqua residuo
l'interruttore a galleggiante deve essere azionato
manualmente:
1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Portare l'interruttore a galleggiante verso l'alto
è fissarlo.
3. Inserire il connettore nella presa. La pompa si
attiva inizia a pompare.
ADVICE
Qualora si raggiunga un livello
dell'acqua inferiore a quello residuo,
(sotto 10/40 mm), la pompa aspira aria.
In questo caso la pompa deve essere sfiatata qualora il livello dell'acqua cresca
e prima di essere rimessa in funzione.
MANUTENZIONE E CURA
Pulizia della pompa
ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspirazione del piede aspirante con acqua pulita.
STOCCAGGIO
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
Spegnimento della pompa
1 Sfilare il connettore dalla presa.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
467 769_a31
it
AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista
qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
Il motore non
parte.
La pompa sommersa gira, ma
non pompa.
Quantità pompata
troppo esigua
Girante bloccataRimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento
adatto attraverso l'apertura posteriore
del carter motore.
L'interruttore termico ha spento la
pompa.
Attendere fino a che l'interruttore termico riattiva la pompa sommersa. Attenzione alla temperatura massima
del liquido pompato. Far controllare la
pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete.Verificare fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica da un elettricista qualificato.
L'interruttore a galleggiante non scatta
al crescere del livello dell'acqua.
Inviare la pompa sommersa a un centro AL-KO.
Aria nel corpo pompa.Sfiatare la pompa sommersa tenen-
dola inclinata.
Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso.Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato.Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo.Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva.Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
Libretto di istruzioni
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
32DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Garanzia
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
ProdottoTipoCostruttore
Pompa sommersa, elettrica
Numero seriale
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ProcuratoreDirettive UENorme armonizzate
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 769_a33
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
sl
Navodila za uporabo
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 34
Opis izdelka......................................................34
Izjava ES o skladnosti......................................38
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
4 Ohišje črpalke
5 Kombinirana spojka
6 Stikalo s plovcem
7 Priključno koleno
8 Sesalne reže
Namen
Potopna črpalka neposredno sesa črpano
sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na izhod
črpalke. Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plovcem.
Uporaba v skladu z določili
Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v
gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Potopna črpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih območij,
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov),
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš-
kov.
Samo črpalke DRAIN
➯
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni),
sanitarna voda,
umazana voda z maks. 5 % trdnih delcev in
premerom zrn maks. 30 mm.
Samo črpalke DRAIN
➯
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli potopnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo
tipske tablice.
Pregled izdelka
1 Ročaj za prijemanje
2 Napajalni kabel
3 Kabel stikala s plovcem
Možna napačna raba
Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno
delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
34DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Obseg dobave
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih tekočin.
Samo črpalke Drain
➯
OBSEG DOBAVE
Termična zaščita
Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalka
popolnoma potopljena.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo
v tehnično brezhibnem stanju. Poškodovanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite
ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito
morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A
ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim
okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
➯
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Montaža tlačnega voda
glejte sl. A
1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke.
2. Privijte kombinirano spojko (5) v priključno ko-
leno.
3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
ADVICE
Kombinirano spojko lahko odrežete
skladno z izbranim priključkom za
cev. Uporabite največji možni premer cevi.
ZAGON
Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice
zaradi poplavljanja v primeru okvare potopne črpalke.
Pazite na varno postavitev potopne črpalke
ali pa naj bo med delovanjem privezana na
vrv.
Pazite na ustrezen odmik od podlage.
Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za-
prtim tlačnim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
Kanal vedno varno pokrijte.
Vklop črpalke
glejte sl. A
POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih
delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v
črpanem sredstvu povzročajo okvare potopne črpalke.
1. Napajalni kabel (2) odvijte v celoti.
467 769_a35
sl
Navodila za uporabo
2. Pazite, da bo električna vtična povezava nameščena v območju, ki je zaščiteno pred poplavljanjem.
3. Spremenite priklopni položaj in nastavite posamezno preklopno točko stikala s plovcem
(3) .
4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohišje črpalke.
Priporočena dolžina kabla stikala s plo-
➯
vcem je približno 120 mm.
ADVICE
Pri blatni, peščeni ali kamniti podlagi
uporabite primerno ploščo za varno
postavitev potopne črpalke.
5. Počasi potopite potopno črpalko v črpano
sredstvo. Pri tem držite potopno črpalko rahlo
nagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.
6. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
Potopna črpalka se preko stikala s plo-
➯
vcem samodejno vklopi, ko doseže določeno raven vode, in znova izklopi, ko
raven vode pade na izklopno višino.
Izklop črpalke
1 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Izčrpavanje in raven preostale vode
POZOR!
Pri izčrpavanju na preostalo raven vode
ves čas nadzorujte črpalko in preprečite
suhi tek črpalke. Ko črpalka doseže raven preostale vode, jo izklopite tako, da
izvlečete omrežni vtič.
Za izčrpavanje na raven preostale vode morate
stikalo s plovcem upravljati ročno:
1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
2. Stikalo s plovcem položite navzgor in ga pritrdite.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico. Črpalka se
vklopi in začne črpati.
ADVICE
Če pade raven pod raven preostale vode
(pod 10/40 mm), črpalka sesa zrak. V
tem primeru morate črpalko pred ponovnim delovanjem pri dvignjeni ravni vode
odzračiti.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Čiščenje črpalke
ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali
tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem
podnožju s čisto vodo.
SKLADIŠČENJE
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.
TežavaMožni vzrokiRešitev
Motor ne deluje.
36DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Gonilnik je blokiran.Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja
zadaj očistite s primernim orodjem.
Termično stikalo je izklopilo napravo.Počakajte, da termično stikalo znova
Ni omrežnega napajanja.Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Potopna črpalka
deluje, vendar ne
črpa.
Stikalo s plovcem ne preklopi, ko raven
vode naraste.
Zrak v ohišju črpalkePotopno črpalko nagnite, da jo odz-
Zamašitev na sesalni straniOdstranite umazanijo iz območja vses-
Potopno črpalko pošljite na servisno
mesto AL-KO.
račite.
avanja.
Zaprt tlačni vodOdprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena.Izravnajte tlačno cev.
Premajhna transportna količina
Premajhen premer ceviUporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni straniOdstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Črpalna višina je prevelika.Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
467 769_a37
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
sl
Navodila za uporabo
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
IzdelekTipProizvajalec
Potopna črpalka, električna
Serijska številka
G3023025
Pooblaščeni zastopnikDirektive EUUsklajene norme
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo, generalni direktor
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
38DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Originalne upute za uporabu
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 39
Opis proizvoda................................................. 39
Izjava EZ o sukladnosti....................................43
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
4 Kućište pumpe
5 Kombinirana nazuvica
6 Sklopka s plovkom
7 Prikjučni kutnik
8 Usisni utori
Funkcija
Potopna pumpa direktno usisava transportni medij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza
pumpe. Uključuje se i isključuje pomoću sklopke
s plovkom.
Namjenska uporaba
Potopna pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Potopna pumpa prikladna je za:
odvod vode u slučaju poplavljivanja
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena)
vađenje vode iz zdenaca i okana
odvod vode iz drenaža i iscjednih okana
samo kod pumpe DRAIN
➯
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje
sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
tehničke vode
prljave vode s maks. 5 % udjelom taloga i ve-
ličinom zrna promjera od maks. 30 mm.
samo kod pumpe DRAIN
➯
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporaba
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli potopnih pumpi. Identificirajte svoj model prema označnoj pločici.
Pregled proizvoda
Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom
radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
1 Ručka za nošenje
2 Priključni kabel
3 Kabel sklopke s plovkom
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlapljivih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
467 769_a39
hr
Upute za uporabu
Samo kod pumpe DRAIN
➯
OPSEG ISPORUKE
Termička zaštita
Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu
koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa
se ponovno samostalno uključuje.
Uređajem radite samo ako je potopna puma u cijelosti potopljena.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u
tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni
uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se
stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se
instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za
zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom
kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
➯
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Montaža tlačnog voda
vidi sl. A
1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe.
2. Uvrnite kombiniranu nazuvicu (5) u priključni
kutnik.
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
ADVICE
Kombinirana nazuvica može se odrezati sukladno odabranom crijevnom priključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer crijeva.
PUŠTANJE U RAD
Sigurnost
POZOR!
Prikladnim mjerama isključite da u
slučaju smetnji na potopnoj pumpi zbog
poplavljivanja nastanu posljedične štete.
Pazite na sigurno uporište potopne pumpe ili
pokrećite potopnu pumpu koja visi na užetu.
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.
Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sa
zatvorenim tlačnim vodom.
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-
zioniranje.
Okna uvijek sigurno prekrijte.
Uključivanje pumpe
vidi sl. A
POZOR!
Potopna pumpa ne smije usisati nikakva
čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne
tvari u transportnom mediju uništavaju
potopnu pumpu.
1. U potpunosti odmotajte priključni kabel (2) .
2. Pobrinite se da električni utični spojevi
budu smješteni u području sigurnom od poplavljivanja.
3. Promijenite stezni položaj i pojedinačno namjestite uklopne točke sklopke s plovkom (3) .
40DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Puštanje u rad
4. Pričvrstite kabel sklopke s plovkom na kućište
pumpe.
Preporučena duljina kabela sklopke s
➯
plovkom oko 120 mm.
ADVICE
Kod blatnjave, pjeskovite ili kamenite podloge upotrijebite prikladnu
ploču za sigurno uporište potopne
pumpe.
5. Potopnu pumpu polako uronite u transportni
medij. Potopnu pumpu pritom lagano držite
u kosom položaju kako bi mogao izaći eventualno uključeni zrak.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Potopna pumpa se automatski uključuje
➯
preko sklopke s plovkom pri postizanju
određene razine vode te ponovno isključuje pri padu razine vode na visinu isklapanja.
Isključivanje pumpe
1 Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Ispumpavanje na visinu ostatka vode
POZOR!
Pri ispumpavanju na visinu ostatka vode
stalno nadzirite pumpu i izbjegavajte da
radi na suho. Pumpu pri postizanju visine
ostatka vode stavite izvan pogona povlačenjem mrežnog utikača.
Za ispumpavanje na visinu ostatka vode morate
ručno aktivirati sklopku s plovkom:
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Položite sklopku s plovkom prema gore i
pričvrstite je.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Pumpa se
uključuje i počinje s crpljenjem.
ADVICE
Ako se visina ostatka vode ne dosegne
(ispod 10/40 mm), pumpa usisava zrak.
U tom slučaju se pumpa mora odzračiti
pri rastu razine vode i prije ponovnog pokretanja.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Čišćenje pumpe
ADVICE
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistite
čistom vodom.
SKLADIŠTENJE
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom
sustavu prepustite električaru.
SmetnjaMogući uzrokRješenje
Motor ne radi.
467 769_a41
Rotor blokiranUklonite prljavštinu u usinom području.
Očistite prikladnim alatom kroz otvor u
kućištu motora straga.
Termička sklopka se isključila.Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi potopnu pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti potopnu pumpu.
hr
Upute za uporabu
SmetnjaMogući uzrokRješenje
Nema mrežnog napona.Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Potopna pumpa
rada ali ne vrši
crpljenje.
Sklopka s plovkom se ne uključuje pri
rastu razine vode.
Zrak u kućištu pumpe.Potopnu pumpu odzračite držeći je u
Začepljenje na usisnoj strani.Uklonite prljavštinu u usinom području.
Promjer crijeva premalen.Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani.Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika.Pridržavajte se maks. visine crpljenja,
pogledajte tehničke podatke!
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
42DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Izjava EZ o sukladnosti
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
ProizvodTipProizvođač
Potopna pumpa, električna
Serijski broj
G3023025
PovjerenikEU direktiveUsklađene norme
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; upravni direktor
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/EZ
2004/108/EZ
2000/14/EZ (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 769_a43
pl
Instrukcja obsługi
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 44
Opis produktu...................................................44
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp głębinowych. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
Zestawienie produktów
1 Uchwyt transportowy
2 Kabel podłączeniowy
3 Kabel przełącznika pływakowego
4 Obudowa pompy
5 Złączka kombi
6 Przełącznik pływakowy
7 Kątownik podłączeniowy
8 Szczeliny ssące
Funkcja
Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez
szczeliny ssące i tłoczy ją bezpośrednio do wyjścia pompy. Pompa jest włączana i wyłączana
przez przełącznik pływakowy.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku
prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa głębinowa nadaje się do:
odwadniania podczas powodzi
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów)
czerpania wody ze studni i studzienek
odwadniania drenaży i warstw przepuszcza-
jących wodę.
dotyczy tylko pompy DRAIN
➯
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenia
następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki
wody zawierającej chlor (np. wody z basenu)
wody do celów gospodarczych
brudnej wody zawierającej maks. 5 % zawie-
sin i o uziarnieniu o średnicy maks. 30 mm.
dotyczy tylko pompy DRAIN
➯
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie pompy uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Pompy głębinowej nie wolno stosować w trybie
ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoczenia:
wody pitnej
słonej wody
środków spożywczych
44DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Zakres dostawy
środków agresywnych, chemikaliów
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących
cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C
wody zawierającej piasek i cieczy zawierają-
cych składniki ścierające.
Dotyczy tylko pompy Drain
➯
ZAKRES DOSTAWY
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,
trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponownie samoczynnie.
Urządzenie można stosować tylko, gdy pompa
głębinowa jest całkowicie zanurzona.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy
stosować tylko w nienagannym stanie
technicznym! Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń
ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu
zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub
pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
➯
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
Montaż przewodu ciśnieniowego
patrz rys. A
1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór
wyjściowy pompy.
2. Wkręcić złączkę kombi (5) w kątownik podłąc-
zeniowy.
3. Zamocować wąż do złączki kombi.
ADVICE
Złączkę kombi można przyciąć odpowiednio do wybranego przyłącza
węża. Należy użyć wąż o możliwie
jak największej średnicy.
URUCHOMIENIE
Bezpieczeństwo
UWAGA!
W przypadku usterek, podejmując odpowiednie środki zaradcze, należy wykluczyć, że w pompie głębinowej w wyniku
zalania powstaną dodatkowe uszkodzenia.
Zwrócić uwagę na stabilne położenie pompy
głębinowej lub eksploatować ją wiszącą na linie.
Zapewnić dostateczną odległość od dna.
467 769_a45
pl
Instrukcja obsługi
Nie dopuścić, aby pompa głębinowa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać
dostatecznych wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w
sposób umożliwiający bezpieczne wchodzenie na nie.
Włączanie pompy
patrz rys. A
UWAGA!
Pompa głębinowa nie może zasysać ciał
stałych. Piasek i inne substancje ścierające zawarte w tłoczonym medium niszczą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć kabel podłączeniowy (2)
.
2. Zapewnić, że elektryczne połączenia wtykowe znajdowały się w strefie niezagrożonej
zalaniem.
3. Zmienić położenie zaciskowe i ustawić dowolnie punkty przełączające przełącznika pływakowego (3) .
4. Zacisnąć kabel przełącznika pływakowego w
obudowie pompy.
Zalecana długość kabla przełącznika
➯
pływakowego wynosi ok. 120 mm.
ADVICE
Jeżeli na dnie znajduje się muł, piasek lub kamienie, należy użyć odpowiedniej płyty, aby zapewnić stabilność ustawienia pompy głębinowej.
5. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłoczonym medium. Pompę należy trzymać podczas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić
na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w
niej powietrza.
6. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym.
Pompę głębinową włącza automatycznie
➯
przełącznik pływakowy po osiągnięciu
określonego poziomu wody i wyłącza ją
po opadnięciu poziomu wody do wysokości wyłączającej.
Odpompowywanie przy resztkowym
poziomie wody
UWAGA!
Podczas odpompowywania przy resztkowym poziomie wody należy stale
nadzorować pracę pompy i nie dopuścić, aby pompa pracowała na sucho. Po osiągnięciu resztkowego poziomu wody pompę należy wyłączyć, wyciągając wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
W celu odpompowania przy resztkowym poziomie wody przełącznik pływakowy należy obsługiwać ręcznie:
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
2. Położyć przełącznik pływakowy na górę i zamocować.
3. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym. Pompa włączy się i rozpocznie tłoczenie.
ADVICE
Poniżej resztkowego poziomu wody
(poniżej 10/40 mm) pompa zasysa
powietrze. W takim przypadku po
zwiększeniu poziomu wody pompa będzie wymagać odpowietrzenia przed ponownym włączeniem.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Czyszczenie pompy
ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę
czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szczeliny ssące stopy ssącej.
PRZECHOWYWANIE
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
Wyłączanie pompy
1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.
46DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Utylizacja
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi.
UsterkaMożliwa przyczynaRozwiązanie
Silnik nie działa.
Pompa głębinowa
pracuje, ale nie
tłoczy.
Tłoczona ilość
wody zbyt mała
Wirnik pompy zablokowanyUsunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w
obudowie silnika za pomocą właściwego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową.
Zwracać uwagę na maksymalną temperaturę tłoczonej cieczy. Zlecić kontrolę pompy głębinowej.
Brak napięcia sieciowego.Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elektryczną.
Włącznik pływakowy nie włącza pompy
przy rosnącej wartości oporu.
Przesłać pompę głębinową do serwisu
AL-KO.
Powietrze w obudowie pompy.Odpowietrzyć pompę głębinową, usta-
wiając ją ukośne.
Zator po stronie ssącej pompy.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
Średnica węża za mała.Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysoka.Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
467 769_a47
pl
Instrukcja obsługi
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
ProduktTypProducent
Pompa głębinowa, elektryczna
Numer seryjny
G3023025
PełnomocnikDyrektywy UENormy zharmonizowane
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo; Dyrektor zarządzający
48DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
SUB 6500
DRAIN 7500
DRAIN 7000
2006/95/WE
2004/108/WE
2000/14/WE (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originální návod k použití
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 49
Popis výrobku...................................................49
Prohlášení o shodě ES....................................53
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
4 Pouzdro čerpadla
5 Kombinovaná výstupní redukce
6 Plovákové spínače
7 Připojovací úhel
8 Sací drážky
Funkce
Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími
drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla. Je
spouštěné a vypínané plovákovým spínačem.
Použití v souladu s určením
Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé
používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů.
Ponorné čerpadlo se hodí pro:
odvodňování při zatopení,
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů),
čerpání vody ze studen a šachet,
odvodňování drenáží a trativodních šachet.
pouze u čerpadla DRAIN
➯
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání
následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény),
užitková voda.
znečištěná voda s max. 5% podílem neroz-
puštěných látek o velikosti zrn max. 30 mm v
průměru.
pouze u čerpadla DRAIN
➯
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
Možné chybné použití
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé modely ponorných čerpadel. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
Ponorné čerpadlo nesmí být používané v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
1 Rukojeť
2 Připojovací kabel
3 Spínač kabelového plováku
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plynných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
467 769_a49
cs
Návod k použití
Pouze u čerpadla DRAIN
➯
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po vychladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo
opět automaticky zapne.
Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlo
zcela ponořené.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte
pouze v technicky bezvadném stavu!
Poškozené přístroje nesmějí být provozovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je
nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A
a ochranný spínač svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
➯
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedení
viz obr. A
1. Našroubujte připojovací úhel (7) do výstupu
čerpadla.
2. Kombinovaný nátrubek našroubujte (5) do
připojovacího úhlu.
3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici.
ADVICE
Kombinovaný nátrubek lze přizpůsobit odpovídajícím způsobem
zvolené hadicové přípojce. Použijte
největší možný průměr hadice.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Bezpečnost
POZOR!
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby
při poruchách ponorného čerpadla vznikly následné škody zaplavením.
Dávejte pozor na stabilitu ponorného čerpadla nebo jej provozujte zavěšené na laně.
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžet
s uzavřeným tlakovým vedením.
U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné
rozměry.
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
Spuštění čerpadla
viz obr. A
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávat
pevná tělesa. Písek a další brusné látky
v čerpaném médiu ničí ponorné čerpadlo.
50DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Uvedení do provozu
1. Připojovací kabel (2) zcela odviňte.
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístěny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Změňte pozici svorek a nastavte spínací body
plovákového spínače (3) samostatně.
4. Kabel plovákového spínače připojte k pouzdru čerpadla.
Doporučená délka kabelu plovákového
➯
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, písčitého nebo kamenitého podkladu použijte vhodnou desku pro bezpečnou stabilitu ponorného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponořujte do čerpaného
média pomalu. Ponorné čerpadlo přitom držte
lehce šikmo, aby mohl případný uzavřený vzduch uniknout.
6. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo se zapne automati-
➯
cky ponorným spínačem při dosažení určitého stavu vody a při opadnutí stavu
vody na výšku pro vypnutí se opět vypne.
Vypnutí čerpadla
1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Odčerpávání na výšku zbytkové vody
POZOR!
Při odčerpávání na výšku zbytkové vody
čerpadlo stále sledujte a vyhněte se
běhu čerpadla naprázdno. Při dosažení
výšky zbytkové vody čerpadlo odstavte
zatáhnutím za síťovou zástrčku.
K odčerpávání na výšku zbytkové vody je nutné
plovákový spínač ovládat ručně.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Plovákový spínač položte nahoru a upevněte
jej.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky. Čerpadlo se spustí a začne čerpat.
ADVICE
Dosáhne-li hladina zbytkové vody nízké
úrovně (pod 10/40 mm), začne čerpadlo nasávat vzduch. V tomto případě
je nutné čerpadlo při vzrůstajícím stavu
vody a před novým uvedením do provozu odvzdušnit.
PÉČE A ÚDRŽBA
Čištění čerpadla
ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody
nebo kapalin, které zanechávají zbytky,
je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě
potřeby čistou vodou.
SKLADOVÁNÍ
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit.
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte
odstranit odborným elektrikářem.
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor neběží.Je zablokované oběžné kolo.Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-
467 769_a51
vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte
vhodným nástrojem.
cs
PoruchaMožná příčinaŘešení
Tepelný spínač se vypnul.Počkejte, dokud tepelný spínač po-
Není k dispozici síťové napětí.Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
Plovákový spínač se při vzrůstajícím
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo
Vzduch v krytu čerpadla.Ponorné čerpadlo odvzdušněte umís-
běží, ale nečerpá.
Zanesení v sací části.Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení.Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená.Tlakovou hadici narovnejte.
Čerpané množství
je příliš nízké.
Průměr hadice je příliš malý.Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části.Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká.Respektujte max. čerpací výšku, viz
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
norné čerpadla opět nezapne. Dávejte
pozor na maximální teplotu čerpaného
média. Ponorné čerpadlo nechte zkontrolovat.
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
Ponorné čerpadlo zašlete na servisní
místo společnosti AL-KO.
těním do příčné pozice.
technické údaje!
Návod k použití
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby
pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční
lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze
odborného zacházení
používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením
Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.
S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší
autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího
na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
52DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu
svévolně provedených technických změnách
použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
Prohlášení o shodě ES
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
VýrobekTypVýrobce
Ponorné čerpadlo, elektrické
Sériové číslo
G3023025
Odpovědný zástupceSměrnice EUHarmonizované normy
pan Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo, výkonný ředitel
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 769_a53
sk
Návod na použitie
ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 54
Popis výrobku...................................................54
Vyhlásenie o zhode ES....................................58
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
3 Káblový plavákový spínač
4 Puzdro čerpadla
5 Kombinovaná spojka
6 Plavákový spínač
7 Pripojovací uhol
8 Sacie drážky
Funkcia
Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími
drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla.
Je spúšťané a vypínané plavákovým spínačom.
Použitie v súlade s určením
Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné
používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Ponorné čerpadlo sa hodí na:
odvodňovanie pri zatopení,
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní a šachiet,
odvodňovanie drenážou a trati vodných ša-
chiet.
len u čerpadla DRAIN
➯
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
úžitková voda,
znečistená voda s max. 5-% podielom neroz-
pustených látok o veľkosti zŕn max. 30 mm v
priemere.
len u čerpadla DRAIN
➯
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely
ponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa typového štítku.
Prehľad produktu
1 Rukoväť
2 Pripojovací kábel
Možné chybné použitie
Ponorné čerpadlo nesmie byť používané v trvalej
prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín,
54DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Rozsah dodávky
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
Len u čerpadla Drain
➯
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť
automaticky zapne.
Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadlo
úplne ponorené.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
len v technicky bezchybnom stave! Poškodené prístroje nesmú byť prevádzkované.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
nesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre
zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný
spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom
10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
➯
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedenia
pozri obr. A
1. Naskrutkujte pripojovací uhol (7) do výstupu
čerpadla.
2. Naskrutkujte kombinovaný nátrubok (5) do
pripojovacieho uhla.
3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu.
ADVICE
Kombinovaný nátrubok je možné
prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke.
Použite najväčší možný priemer hadice.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpečnosť
POZOR!
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho,
aby pri poruchách ponorného čerpadla
vznikli následné škody zaplavením.
Dávajte pozor na stabilitu ponorného čerpadla alebo ho prevádzkujte zavesené na
lane.
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k podkladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežať
s uzavretým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné
rozmery.
467 769_a55
sk
Návod na použitie
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
Spustenie čerpadla
pozri obr. A
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávať
pevné telesá. Piesok a ďalšie brúsne
látky v prepravovanom médiu ničí ponorné čerpadlo.
1. Pripojovací kábel (2) úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiestnené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Zmeňte pozíciu svoriek a nastavte spínacie
body plavákového spínača (3) samostatne.
4. Kábel plavákového spínača pripojte k puzdru
čerpadla.
Odporúčaná dĺžka kábla plavákového
➯
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, piesčitého alebo kamenitého podkladu použite vhodnú dosku pre bezpečnú stabilitu ponorného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponorte do čerpaného média pomaly. Ponorné čerpadlo pritom držte
mierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretý
vzduch uniknúť.
6. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky
➯
ponorným spínačom pri dosiahnutí určitého stavu vody a pri opadnutí stavu
vody na výšku pre vypnutie sa opäť
vypne.
Vypnutie čerpadla
1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Odčerpávanie na výšku zvyškovej vody
POZOR!
Pri odčerpávaní na výšku zvyškovej
vody čerpadlo stále sledujte a vyhnite sa
behu čerpadla naprázdno. Pri dosiahnutí
výšky zvyškovej vody čerpadlo odstavte
zatiahnutím za sieťovú zástrčku.
K odčerpávanie na výšku zvyškovej vody je nutné
plavákový spínač ovládať ručne.
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Plavákový spínač položte hore a upevnite ho.
3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky. Čerpadlo sa spustí a začne čerpať.
ADVICE
Ak dosiahne hladina zvyškovej vody nízkej úrovne (pod 10/40 mm), začne čerpadlo nasávať vzduch. V tomto prípade
je nutné čerpadlo pri vzrastajúcim stavu
vody a pred novým uvedením do prevádzky odvzdušniť.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Čistenie čerpadla
ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody
alebo kvapalín, ktoré zanechávajú
zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade
potreby čistou vodou.
SKLADOVANIE
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné
systém úplne vyprázdniť.
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
56DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Pomoc pri poruchách
POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
PoruchaMožná príčinaRiešenie
Motor nebeží.
Ponorné čerpadlo
beží, ale nečerpá.
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
Je zablokované obežné koleso.Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-
vorom v kryte motora vzadu vyčistite
vhodným nástrojom.
Tepelný spínač sa vypol.Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor
na maximálnu teplotu čerpaného média. Ponorné čerpadlo nechajte skontrolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie.Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným
elektrikárom.
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlite na servisné
miesto spoločnosti AL-KO.
Vzduch v kryte čerpadla.Ponorné čerpadlo odvzdušnite umiest-
nením do priečnej pozície.
Zanesenie v sacej častiOdstráňte nečistoty v sacej časti.
Tlaková hadica je zlomená.Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý.Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti.Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká.Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
467 769_a57
sk
Návod na použitie
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre
nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa
určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu
odbornej manipulácii
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na
doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo
na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči
predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu
svojvoľných technických zmenách
použití v rozpore s určením
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa
požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
ProduktTypVýrobca
Ponorné čerpadlo, elektrické
Sériové číslo
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Zodpovedný zástupcaSmernice EÚHarmonizované normy
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25. 05. 2012
Antonio De Filippo; Managing Director
58DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Original brugsanvisning
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 59
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentation beskrives forskellige modeller af dyppumper. Find din model ved hjælp af
typeskiltet.
Produktoversigt
1 Bæregreb
2 Tilslutningskabel
3 Kabel svømmeafbryder
4 Pumpehus
5 Kombinippel
6 Svømmeafbryder
7 Tilslutningsvinkel
8 Indsugningsslids
Funktion
Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igennem indsugningsslidsen, og transporterer det hen
til pumpeudgangen. Den slås til og fra med en
svømmeafbryder.
Korrekt anvendelse
Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og
have. Den må kun bruges iht. Tekniske data.
Dykpumpen er velegnet til:
Afvanding ved oversvømmelser
Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
Oppumpning af vand fra brøde og skakter
Afvanding af dræn og sivebrønde.
kun ved pumpe DRAIN
➯
Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe
følgende væsker:
Rent vand, regnvand
Klorholdigt vand (f. eks. svømmebassin)
Brugsvand
Spildevand med maks. 5 % svæv og en korn-
størrelse med en diameter på maks. 30 mm.
kun ved pumpe DRAIN
➯
En anden anvendelse eller en anvendelse, der
går ud over den beskrevne, anses for at være
ikke-bestemmelsesmæssig.
Mulig fejlanvendelse
Dykpumperne må ikke bruges til permanentdrift.
De er ikke velegnet til pumpning af:
sende væsker
Væsker, der er varmere end 35 °C
Sandholdigt vand og skurende væsker.
Kun ved pumpe DRAIN
➯
467 769_a59
da
LEVERINGSOMFANG
Termobeskyttelse
Enheden er udstyret med en termobeskyttelse,
der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter
kobler pumpen automatisk til igen.
Enheden må kun betjenes, når dykpumpen er
dykket helt ned.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!
Fare for kvæstelse!
Apparatet og forlængerledningen må
kun bruges i en upåklagelig tilstand! Beskadigede apparater må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet
i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger
er forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!
Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi
anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder
med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en
ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et
fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på
10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.
Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.
Brugsanvisning
Kontrollér altid forlængerledningens til-
➯
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Montering af trykledning
se fig. A
1. Skru tilslutningsvinklen 7 ind i pumpeudgangen.
2. Skru kombiniplen 5 ind i tilslutningsvinklen.
3. Fastgør en slange på kombiniplen.
ADVICE
Kombiniplen kan skæres af i overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige
slangediameter
IBRUGTAGNING
Sikkerhed
NB!
Brug egnede forholdsregler til at forebygge følgeskader på dykpumpen i tilfælde af oversvømmelse.
Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller betjen dykpumpen, mens den hænger i en wire.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til
underlaget.
Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket
trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved
skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde
igennem.
Tilkobling af pumpen
se fig. A
NB!
Dykpumpen må ikke suge faste partikler.
Sand og andre skurende partikler i pumpemediet ødelægger dykpumpen.
1. Vikl tilslutningskablet 2 helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt således, at de er sikret mod oversvømmelse.
4. Fastgør svømmeafbryderens kabel på pumpehuset.
60DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Ibrugtagning
Svømmeafbryderens anbefalede kabel-
➯
længde er på ca. 120 mm.
ADVICE
Brug en egnet plade, så dykpumpen
står sikkert, hvis undergrunden er er
fyldt med slam, sand eller sten.
5. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpemediet. Samtidigt holdes dykpumpen en smule
skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Sæt netstikket i stikdåsen.
Dykpumpen slår automatisk til via svøm-
➯
meafbryderen, når en bestemt vandstand nås, og når vandstanden falder,
slår den fra igen ved frakoblingshøjden.
Frakobling af pumpen
1 Træk netstikket ud af stikdåsen.
Pumpning til restvandshøjde
NB!
Hold til stadighed opsyn med pumpen,
når der pumpes ned til restvandshøjde,
og undgå, at pumpen løber tør. Tag pumpen ud af drift ved at trække stikket ud,
når restvandshøjden nås.
1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
2. Anbring svømmeafbryderen helt oppe, og
fastgør den.
3. Sæt netstikket i stikdåsen. Pumpen slår til, og
begynder at pumpe.
ADVICE
Hvis restvandshøjden underskrides,
(under 10/40 mm), suger pumpen luft
ind. I dette tilfælde skal pumpen udluftes,
før den tages i drift ved øget vandstand.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Rengøring af pumpen
ADVICE
Når der har været pumpet klorholdigt
svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med
rent vand.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med
rent vand, når der er behov for det.
OPBEVARING
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
tømmes fuldstændigt.
For at pumpe ned til restvandshøjde skal svømmeafbryderen betjenes manuelt:
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det
elektriske system.
FejlMulig årsagLøsning
Motoren kører
ikke.
Løbehjulet blokererFjern urenheder i indsugningsområ-
det. Rengør med egnede hjælpemidler
igennem åbningen i motorhuset.
Termoafbryderen har slået fra.Vent, indtil termoafbryderen slår
dykpumpen til igen. Vær opmærksom
på pumpemediets maks. temperatur.
Få dykpumpen efterset.
Ingen netspænding.Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Dykpumpen kører,
men pumper ikke.
Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv
om vandstanden stiger.
Luft i pumpehuset.Udluft dykpumpen ved at holde den
Send dykpumpen til et AL-KO-servicested.
skråtstillet.
467 769_a61
da
Brugsanvisning
FejlMulig årsagLøsning
Tilstopning på sugesidenFjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket.Åbn trykledningen.
Trykslange kinket.Ret trykslangen ud.
Pumpevoluminet
er for lille
Slangediameteren er for lille.Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesidenFjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for storOverhold maks. transporthøjde, se Te-
kniske data!
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist
for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning
sagkyndig håndtering
anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage
sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]
forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.
Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste
kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 769_a63
sv
Bruksanvisning
ORIGINAL-BRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 64
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förståelse och användning.
4 Pumphölje
5 Kombinippel
6 Flottörbrytare
7 Anslutningsvinkel
8 Uppsugningsslits
Funktion
Den dränkbara pumpen suger upp mediet som
ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och
matar det till pumputgången. Den sätts på och
stängs av av en flottörbrytare.
Föreskriven användning
Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom ramen för användningsgränserna i
enlighet med den tekniska informationen.
Den dränkbara pumpen är lämplig vid:
Vattenbortpumpning vid översvämningar
Runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
pooler)
Vattenupptagning ur brunnar och schakt
Vattenbortpumpning från avlopp och sla-
mavskiljningar.
endast pumpen DRAIN
➯
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att
mata följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
bruksvatten
smutsvatten med max. 5 % suspende-
rade ämnen och en partikelstorlek med
max. 30 mm diameter.
endast pumpen DRAIN
➯
All annan användning ses som icke korrekt.
PRODUKTBESKRIVNING
I den här dokumentationen beskrivs olika modeller av dränkbara pumpar. Identifiera din modell
med hjälp av typskylten.
Produktöversikt
1 Bärhandtag
2 Anslutningskabel
3 Kabel till flottörbrytare
Möjlig felanvändning
Den dränkbara pumpen får inte användas permanent. Den är inte avsedd att pumpa:
Apparaten är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts
pumpen på automatiskt igen.
Använd endast apparaten när den dränkbara
pumpen är helt nedsänkt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!
Skaderisk!
Använd endast apparaten och förlängningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd!
Det är förbjudet att använda skadade apparater.
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen får inte använda apparaten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i
anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.
Elektrisk säkerhet
RISK!
Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller
delats! Vi rekommenderar anslutning via
en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens
med angivelserna rörande nätspänning i den
tekniska informationen. Det är inte tillåtet att
använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det
hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare
med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får
inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
➯
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Montera tryckledningen
se bild A
1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån-
gen.
2. Skruva in kombinippeln (5) i anslutningsvinkeln.
3. Fäst en slang på kombinippeln.
ADVICE
Kombinippeln kan skäras av utifrån
den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter.
IDRIFTTAGNING
Säkerhet
OBSERVA!
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder
att det uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid störningar hos den dränkbara pumpen.
Se till att den dränkbara pumpen står säkert
eller driv den hängande i en lina.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till
marken.
Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot
en stängd tryckledning.
Vid schakt ska du se till att måtten är tillräckligt stora.
Täck alltid över schakten så att det inte går
att halka ner i dem.
Sätta på pumpen
se bild A
467 769_a65
sv
Bruksanvisning
OBSERVA!
Den dränkbara pumpen får inte suga upp
några fasta partiklar. Sand och andra
nötande material i matningsmediet förstör den dränkbara pumpen.
1. Lirka av anslutningskabeln (2) helt.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
3. Förändra klämpositionen och ställ in flottörbrytarens kopplingspunkter (3) individuellt.
4. Kläm fast flottörbrytarens kabel på pumphöljet.
Flottörbrytarens rekommenderade ka-
➯
bellängd är ca. 120 mm.
ADVICE
Vid lerigt, sandigt eller stenigt underlag ska du använda en lämplig platta
för att se till att den dränkbara pumpen står säkert.
5. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen i
mediet som ska pumpas. Håll samtidigt den
dränkbara pumpen något snett så att eventuellt innestängd luft kan ta sig ut.
6. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
Den dränkbara pumpen sätts automa-
➯
tiskt på via flottörbrytaren när en viss vattennivå nås och stängs av igen när vattennivån sjunker till avstängningshöjden.
Stänga av pumpen
1 Dra ut kontakten ur stickdosan.
Bortpumpning av restvattenhöjden
OBSERVA!
Håll hela tiden uppsikt över pumpen när
den pumpar bort restvattenhöjden och
undvik att den arbetar torrt. Ta pumpen
ur drift genom att dra ut nätkontakten när
den når restvattenhöjden.
För att pumpa bort restvattenhöjden måste du manövrera flottörbrytaren manuellt:
1. Dra ut kontakten ur stickdosan.
2. Lägg flottörbrytaren uppåt och fäst den.
3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan. Pumpen
sätts på och börjar mata.
ADVICE
Underskrids restvattenhöjden
(under 10/40 mm) så suger pumpen in
luft. Händer det måste pumpen luftas ur
om vattennivån höjs och före ny drift.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Rengöra pumpen
ADVICE
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten
eller vätskor som lämnar rester måste
pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits
med rent vatten.
FÖRVARING
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas
helt.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åtgärda fel i den elektriska anläggningen.
66DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Hjälp vid störningar
StörningMöjlig orsakLösning
Motorn arbetar
inte.
Löphjulet är blockeratTa bort smuts i insugningsområdet.
Rengör genom en öppning bak på motorhöljet med ett lämpligt verktyg.
Termobrytaren har stängts av.Vänta tills den dränkbara pumpens ter-
mobrytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala
temperatur. Låt kontrollera den dränkbara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning.Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjningen.
Den dränkbara
pumpen arbetar,
men matar inget.
Flottörbrytaren kopplar inte när vattennivån höjs.
Det finns luft i pumphöljet.Lufta ur den dränkbara pumpen genom
Igentäppning på sugsidan.Ta bort smuts i insugningsområdet.
Skicka den dränkbara pumpen till ett
av AL-KO:s serviceställen.
att luta den.
Tryckledningen är stängd.Öppna tryckledningen
Tryckslangen är böjd.Sträck ut tryckslangen.
För liten pumpningsmängd
Slangens diameter är för liten.Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan.Ta bort smuts i insugningsområdet.
Matningshöjden är för stor.Beakta den maximala matningshöjden,
se den tekniska informationen!
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
467 769_a67
sv
Bruksanvisning
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring
och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna
förklaring.
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
ProduktTypTillverkare
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Opprinnelig bruksanvisning
OPPRINNELIG BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 69
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av
nedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modell
ved hjelp av typeskiltet.
Produktoversikt
1 Bærehåndtak
2 Tilkoblingskabel
3 Kabel flottørbryter
4 Pumpehus
5 Kombinippel
6 Flottørbryter
7 Tilkoblingsvinkel
8 Innsugingssspor
Funksjon
Nedsenkingspumpen suger inn transportmediet
direkte via innsugingssporene og transporterer
det til pumpeutløpet. Den slås av og på med en
flottørbryter.
Forskriftsmessig bruk
Den nedsenkbare pumpen er beregnet for privat
bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den
er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Den nedsenkbare pumpen er egnet for:
Drenering ved oversvømmelser
Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger)
Ta ut vann fra brønner og sjakter
Drenering av drainagen og inlfiltrasjonsbrøn-
ner.
kun ved pumpe DRAIN
➯
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for transport av følgende væsker:
Rent vann, regnvann
Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger)
Industrivann
Skittent vann med maks. 5 % svevestoffandel
og en kornstørrelse på maks. 30 mm i diameter.
kun ved pumpe DRAIN
➯
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses
som ikke tiltenkt bruk.
Möjlig felanvändning
Den nedsenkbare pumpen kan ikke brukes kontinuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
Væsker som er varmere enn 35 °C
Saltholdig vann og slipende væsker.
Kun ved pumpe Drain
➯
LEVERANSENS OMFANG
Termovern
Enheten er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg
automatisk på igjen.
Betjen enheten kun når den nedsenkbare pumpen er helt nedsenket.
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS!
Fare for personskader!
Bruk enhet og forlengelseskabel kun når
de er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikke
brukes.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
må ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent med
bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med
tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd.
El-sikkerhet
FORSIKTIG!
Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen
ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en
jordfeilbryter med en nominell feilstrøm
< 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens
med det som er angitt om nettspenningen i
de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og
702 (svømmebassenger). For sikring må det
installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30
mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5
mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må
ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
➯
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Montere trykkledning
se fig. A
1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutløpet.
2. Skru kombinippelen (5) inn i tilkoblingsvinkelen.
3. Fest en slange på kombinippelen.
ADVICE
Kombinippelen kan skjæres av i
henhold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor slangediameter
som mulig.
IGANGKJØRING
Sikkerhet
OBS!
Sørg for at det ved feil på den nedsenkbare pumpen ikke oppstår følgeskader
på grunn av oversvømmelser.
Sørg for at den nedsenkbare pumpen står
stødig eller kjør pumpen hengende fra en
wire.
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken.
Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en
lukket trykkledning.
Ved sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering.
Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
Slå på pumpen
se fig. A
OBS!
Den nedsenkbare pumpen må ikke suge
inn faste stoffer. Sand og andre slipende
stoffer i transportmediet ødelegger den
nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av tilkoblingskabelen (2) helt.
70DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Igangkjøring
2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske
pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblingspunktene til flottørbryteren (3) hver for seg.
4. Klem fast kabelen til flottørbryteren på pumpehuset.
Anbefalt kabellengde til flottørbryteren
➯
ca. 120 mm.
ADVICE
Hvis underlaget er sølete, sandholdig eller stenet må du bruke en egnet plate slik at den nedsenkbare
pumpen står stødig.
5. Senk pumpen sakte ned i transportmediet.
Hold den nedsenkbare pumpen litt på skrå,
slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
6. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Den nedsenkbare pumpen slås på auto-
➯
matisk via flottørbryteren når et bestemt
vannivå nås, og når vannivået reduseres
til utkoblingshøyden, slås den på igjen.
Slå av pumpen
1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Utpumping av restvannhøyde
OBS!
Overvåk hele tiden pumpen ved utpumping av restvannhøyde, og unngå at
pumpen går tørr. Når restvannhøyden
nås, tas pumpen ut av drift ved å trekke
ut nettstøpslet.
Flottørbryteren må betjenes manuelt for utpumping til restvannhøyde:
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Plasser flottørbryter oppover og fest den.
3. Sett støpselet inn i stikkontakten. Pumpen
slår seg på og begynner å transportere.
ADVICE
Hvis restvannhøyden blir underskredet
(under 10/40 mm), suger pumpen inn
vann. I så fall må pumpen luftes hvis vannivået stiger og før den settes i drift igjen.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Rengjøre pumpen
ADVICE
Etter å ha transportert klorholdig vann eller væsker som legger igjen rester må
pumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefoten med rent vann.
LAGRING
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
FEILSØKING
FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil
i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
FeilMulig årsakLøsning
Motoren går ikke.
467 769_a71
Løpehjulet er blokkertFjern smuss i innsugingsområdet.
Rengjør med egnet verktøy gjennom
åpningen i motorhuset bak.
Termobryteren har koblet seg ut.Vent til termobryteren slår på den ned-
senkbare pumpen igjen. Vær oppmerksom på maksimumstemperaturen til
transportmediet. Sørg for at den nedsenkbare pumpen blir sjekket.
no
Bruksanvisning
FeilMulig årsakLøsning
Ingen nettspenning.Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert
elektriker.
Den nedsenkbare
pumpen går, men
den transporterer
ikke.
Flottørbryter slår seg ikke på stigende
vannstand.
Luft i pumpehuset.Luft den nedsenkbare pumpen ved å
Blokkering på sugesiden.Fjern smuss i innsugingsområdet.
Send den nedsenkbar pumpen til et
AL-KO servicesenter.
holde den på skrå.
Trykkledning stengt.Åpne trykkledningen.
Trykkslangen har en knekk.Strekk ut trykkslangen.
For liten transportmengde
For liten slangediameterBruk en større trykkslange.
Blokkering på sugesiden.Fjern smuss i innsugingsområdet.
Transporthøyden er for stor.Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde, se tekniske spesifikasjoner!
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom
reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt
maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte
det er brukt originale reservedeler
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på
egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maskinen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig
måte
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet
forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandleren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter
overfor selger ved mangler.
72DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
EU-samsvarserklæring
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de
harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 769_a73
fi
Käyttöohje
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................74
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS
Tässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen eri
malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven
perusteella.
Tuote
1 Kantokahva
2 Liitäntäjohto
3 Uimurikytkimen johto
4 Pumpun kotelo
5 Yhdistelmänippa
6 Uimurikytkin
7 Liitäntäkulma
8 Imurako
Toiminta
Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä
suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois
päältä uimurikytkimen kautta.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen
mukaisesti.
Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä
säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja
tyhjentäminen
veden ottaminen kaivoista ja kuiluista
veden poistaminen viemäreistä ja imey-
tyskuopista.
Vain DRAIN-pumppu
➯
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien
nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
käyttövesi
likavesi, jonka kiintoaineosuus on
enintään 5 % ja hiukkaskoon halkaisijaenintään 30 mm.
Vain DRAIN-pumppu
➯
Jokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista käyttöä.
Mahdollinen väärä käyttö
Uppopumppua ei saa käyttää jatkuvassa
käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kulljettamiseen:
juomavesi
suolavesi
elintarvikkeet
74DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Toimitussisältö
aggressiiviset aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-
tuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
Vain Drain-pumppu
➯
TOIMITUSSISÄLTÖ
Lämpösuojaus
Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka
sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen.
Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysin
upoksissa.
TURVAOHJEET
HUOMIO!
Loukkaantumisen vaara!
Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun
ne ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa pois
toiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta
pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen laitteeseen on kielletty.
Sähköturvallisuus
VARO!
Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto
vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä,
muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702
(uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa.
Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10
A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu
ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2.
Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa
käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
➯
kaista käyttöönottoa.
ASENNUS
Painejohtimen asennus
katso kuva A
1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon.
2. Kierrä yhdistelmänippa (5) liitäntäkulmaan.
3. Kiinnitä kulmanippaan letku.
ADVICE
Yhdistelmänippa voidaan leikata
valittuun letkuliittimeen sopivaksi.
Käytä letkua, jonka halkaisija on
mahdollisimman suuri.
KÄYTTÖÖNOTTO
Turvallisuus
HUOMIO!
Varmista sopivin toimenpitein, että uppopumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimisesta johtuvia seurausvahinkoja.
Huolehdi uppopumpun tukevasta asennosta
tai käytä sitä köyteen ripustettuna.
Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.
Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti-
men ollessa suljettuna.
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump-
pua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota
niihin.
Pumpun kytkeminen päälle
katso kuva A
467 769_a75
fi
Käyttöohje
HUOMIO!
Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita.
Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka
ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppopumpun.
1. Kelaa liitäntäjohto (2) kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytkimen (3) kytkentäpisteet yksilöllisesti.
4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun koteloon
Uimurikytkimen johdon suositeltu pituus
➯
noin 120 mm.
ADVICE
Aseta uppopumppu sopivan levyn
päälle, jos pohja on mutainen, hiekkainen tai kivinen varmistaaksesi
pumpun tukevan asennon.
5. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaan
aineeseen. Pidä uppopumppua samalla hieman viistossa asennossa, jotta sen sisään
mahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan
ulos.
6. Pistä pistoke pistorasiaan.
Uppopumppu kytkeytyy päälle auto-
➯
maattisesti uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta on saavutettu, ja vastaavasti jälleen pois päältä vedenpinnan
laskettua poiskytkentäkorkeuteen.
Pumpun kytkeminen pois päältä
1 Vedä pistoke pistorasiasta.
Nesteen pumppaaminen ulos
jäännösvesikorkeuteen asti
HUOMIO!
Valvo pumppua jatkuvasti, kun vettä
pumpataan jäännösvesikorkeudessa ja
vältä pumpun käymistä kuivana. Ota
pumppu pois toiminnasta irrottamalla
verkkopistoke, kun jäännösvesikorkeus
saavutetaan.
Uimurikytkintä on käytettävä manuaalisesti jäännösvesikorkeuteen tyhjentämistä varten:
1. Vedä pistoke pistorasiasta
2. Aseta uimurikytkin ylös ja kiinnitä se.
3. Pistä pistoke pistorasiaan. Pumppu kytkeytyy
päälle ja alkaa kuljettaa nestettä.
ADVICE
Pumppu imee ilmaa, jos jäännösvesikorkeus alittuu (alle 10/40 mm). Vedenpnnan kohotessa pumpussa oleva ilma
on poistettava, ennen kuin pumppua
käytetään uudelleen.
HUOLTO JA HOITO
Pumpun puhdistaminen
ADVICE
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista
uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää
pumppuun jäämiä.
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa
puhtaalla vedellä.
VARASTOINTI
ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan,
jos on olemassa jäätymisen vaara.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen
mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
HÄIRIÖT
VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat on
annettava sähkömiehen korjattaviksi.
76DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Takuu
HäiriöMahdollinen syyRatkaisu
Moottori ei toimi
Juoksupyörä jumissaPoista imualueella oleva lika. Puhdista
sopivalla työkalulla moottorin kotelon
takana olevan aukon kautta.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois
päältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee uppopumpun takaisin päälle. Huomioi
kuljetettavan aineen maksimilämpötila.
Tarkastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä.Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
tarkastaa virransyöttö.
Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko-
Lähetä uppopumppu AL-KO-huoltoon.
hotessa.
Uppopumppu on
käynnissä, mutta
ei kuljeta nestettä.
Ilmaa pumpun kotelossa.Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä
pumppua vinossa asennossa.
Imupuolen tukos.Poista imualueella oleva lika.
Painejohdin suljettu.Avaa painejohdin.
Paineletku taittunut.Suorista paineletku.
Kuljetusmäärä
liian pieni
Letkun halkaisija liian pieni.Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos.Poista imualueella oleva lika.
Imukorkeus liian suuri.Huomioi maksimikuljetuskorkeus,
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa
valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu
laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti
on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä
kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]
polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään
ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan
vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
467 769_a77
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia
laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
fi
Käyttöohje
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
TuoteTyyppiValmistaja
Uppopumppu, sähkökäyttöinen
Sarjanumero
G3023025
EdustajaEU-direktiivitYhdenmukaistetut standardit
Hr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/EY
2004/108/EY
2000/14/EY (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi
käesolev dokumentatsioon. See on turvalise
töötamise ja seadme häireteta käsitsemise
eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning
seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava
toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või
objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.
3 Ujukilüliti juhe
4 Pumba kere
5 Kombineeritud liitmik
6 Ujuki lüliti
7 Ühendusnurgik
8 Imemisavad
Kasutamine
Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade
kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suunas. Pumpa lülitatakse sisse ja välja ujukilüliti
kaudu.
Eesmärgipärane kasutamine
Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas
ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste
andmete raames.
Sukelpump sobib:
vee ärapumpamiseks üleujutuste korral,
mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks,
vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest,
drenaažide ja septikute tühjendamiseks.
ainult DRAIN pumba korral
➯
Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike transportimiseks:
puhas vesi, vihmavesi,
kloorine vesi (bassein),
tarbevesi,
must vesi, mis sisaldab max 5% hõlju-
vaid osakesi ja tahkete osade läbimõõduks
on max 30 mm.
ainult DRAIN pumba korral
➯
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgipäraseks kasutamiseks.
TOOTEKIRJELDUS
Dokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumba
mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake seadme tüübisilti.
Ülevaade
1 Käepide
2 Elektrijuhe
Väärkasutus
Sukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sukelpumbaga ei tohi pumbata:
sistuvaid vedelikke,
vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C,
467 769_a79
et
Kasutusjuhend
liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.
ainult DRAIN pumba korral
➯
TARNITAV VARUSTUS
Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega,
mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Umbes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump
uuesti automaatselt sisse.
Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni vee
all.
OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU!
Vigastusoht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada
ainult siis, kui need on tehniliselt korras.
Defektset seadet ei tohi käitada.
Turva- ja kaitseelementide tööd ei tohi
takistada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes
pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamine on keelatud.
Elektriohutus
ETTEVAATUST!
Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõikamise korral tuleb pistik kohe pistikupesast välja tõmmata. Soovitatav on kasutada elektriühenduseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga< 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme tehnilistes andmetes täpsustatud võrgupingega,
muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ainult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja
702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tuleb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA
nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis
on nähtud ette õues kasutamiseks, ristlõige
vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel
tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuhtmeid ei tohi kasutada.
Kombineeritud liitmik on võimalik
ära lõigata vastavalt valitud ühendusvoolikule. Kasutage suurima võimaliku läbilõikega voolikut.
COMMISSIONING
Ohutus
TÄHELEPANU!
Kindlustage sobivate meetmetega, et
sukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleujutusest tingitud kahjustusi.
Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt või
kinnitage pump nööri külge.
Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääks
piisav ruum.
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada ummistunud survetoruga.
Jälgige šahtide korral, et need oleksid piisavalt suured.
Kindlustage šahtid neisse sissekukkumise
vastu.
Pumba sisselülitamine
vt jn A
TÄHELEPANU!
Sukelpump ei tohi sisse imeda
tahkeid osakesi. Transporditavas vedelikus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ained lõhuvad sukelpumba.
1. Keerake elektrijuhe (2) täielikult lahti.
2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigaldatud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokku
puutuda.
80DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Commissioning
3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujukilüliti
(3) individuaalne lülitus.
4. Kinnitage ujukilüliti juhe pumba kere külge.
Ujukilüliti juhtme soovituslik pikkus on
➯
u 120 mm.
ADVICE
Mudase, liivase või kivise aluspõhja
korral kasutage sobivat plaati, et
tagada pumba stabiilne asend.
5. Asetage sukelpump ettevaatlikult transporditavasse vedelikku. Seejuures hoidke sukelpumpa kergelt viltu, et võimalik pumbas olev
õhk välja pääseks.
6. Pistke pistik pistikupessa.
Sukelpump lülitub ujukilüliti kaudu teatud
➯
veetaseme saavutamisel sisse ning veetaseme langemisel väljalülitamiskõrgusele uuesti välja.
Pumba seiskamine
1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Jääkvee ärapumpamine
TÄHELEPANU!
Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpa
pidevalt ning vältige selle kuivalt töötamist. Jääkvee kõrguse saavutamisel lülitage pump elektripistiku väljatõmbamisega välja.
Jääkvee ärapumpamiseks tuleb ujukilülitit käsitsi
juhtida.
1. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
2. Asetage ujukilüliti ülemisse asendisse ja kinnitage see.
3. Pistke pistik pistikupessa. Pump lülitub sisse
ja hakkab transportima.
ADVICE
Kui jääkvee väärtus on alla lubatud piiri
(alla 10/40 mm), imeb pump õhku. Sellisel juhul tuleb pumpa tõusva vee ja
uuesti kasutuselevõtu korral õhutada.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Pumba puhastamine
ADVICE
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat basseinivett või vedelikke, millest
jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta
veega läbi loputada.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhta
veega.
LADUSTAMINE
ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem
täielikult veest tühjaks lasta.
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata
koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mis on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt
käidelda.
ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST!
Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb
lasta parandada elektrikul.
Transpordikõrgus liiga suur.Jälgige maksimaalset transpordikõr-
gust, vt tehnilised andmed!
ADVICE
Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
GARANTII
Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral
asjatundliku käsitsemise korral
originaalvaruosade kasutamise korral
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida
on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi
nõuetele mittevastava kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus
Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]
Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.
Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
82DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
EÜ vastavustunnistus
EÜ VASTAVUSTUNNISTUS
Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega
ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
ToodeTüüpTootja
Elektriline sukelpump
Seerianumber
G3023025
Volitatud isikELi direktiivÜhtlustatud standardid
Hr Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; tegevdirektor
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 769_a83
lt
Eksploatacijos instrukcija
ORIGINALI EKSPLOATACIJOS
INSTRUKCIJA
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 84
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti
saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio
esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto
produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti
perduodamas pirkėjui.
Ženklų paaiškinimas
PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti
asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam supratimui ir saugesniam darbui užtikrinti.
4 Siurblio korpusas
5 Kombinuotoji įmova
6 Plūdinis jungiklis
7 Jungiamoji alkūnė
8 Įsiurbimo anga
Veikimas
Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia
tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio
išėjimą. Jį įjungia ir išjungia plūdinis jungiklis.
Naudojimas pagal paskirtį
Panardinamasis siurblys skirtas privačiam naudojimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik
atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius
duomenis.
Panardinamasis siurblys tinka:
apsemtoms vietoms nusausinti
rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti
(pvz., baseinams)
vandeniui iš šulinių ir šachtų imti
drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams
nusausinti
tik siurblys DRAIN
➯
Panardinamasis siurblys tinka tik šiems
skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui
chloruotam vandeniui (pvz., baseinų)
pramoniniam vandeniui
nuotekoms, kuriose skendinčiųjų medžiagų
kiekis maks. 5 % ir grūdėtumas maks. 30 mm
skersmens
tik siurblys DRAIN
➯
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas
yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
GAMINIO APRAŠYMAS
Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs panardinamųjų siurblių modeliai. Identifikuokite savo modelį pagal specifikacijų lentelę.
Gaminio apžvalga
1 Rankena
2 Jungiamasis kabelis
3 Plūdinio jungiklio kabelis
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
Panardinamojo siurblio negalima naudoti nepertraukiamu režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenį
sūrų vandenį
maisto produktus
agresyvias terpes, chemines medžiagas
ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius
šiltesnius kaip 35 °C skysčius
84DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Komplektas
smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius
Tik siurblys „Drain“
➯
KOMPLEKTAS
Šiluminė apsauga
Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjungia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20
minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai
įsijungia.
Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardinamasis siurblys yra visiškai panardintas.
SAUGOS PATARIMAI
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižaloti!
Naudokite tik nepriekaištingos techninės
būklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius!
Draudžiama eksploatuoti pažeistus įrenginius.
Draudžiama pasyvinti saugos ir apsauginius įtaisus!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems
eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti
draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir
netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarkymai draudžiami.
Elektros sauga
DĖMESIO!
Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo,
jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas
arba trūko! Rekomenduojame prijungti
per liekamosios srovės įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtampos duomenimis, pateikiamais techniniuose
duomenyse, – nenaudokite jokios kitos maitinimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elektros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738
ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti
10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamosios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,
kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –
mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių
būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius kabelius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
➯
krinkite ilginamojo kabelio būklę.
MONTAVIMAS
Slėginės linijos montavimas
žr. A pav.
1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą.
2. Įsukite kombinuotąją įmovą (5) į jungiamąją
alkūnę.
3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos.
ADVICE
Kombinuotąją įmovą galima nupjauti pagal pasirinktą žarnos jungtį.
Naudokite didžiausią galimą žarnos
skersmenį.
EKSPLOATACIJOS PRADŽIA
Sauga
PRANEŠIMAS!
Tinkamomis priemonėmis apsaugokite,
kad, atsiradus panardinamojo siurblio
sutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastų
nuostolių.
Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurblio
padėtimi arba eksploatuokite panardinamąjį
siurblį prikabintą prie lyno.
Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą iki
pagrindo.
Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui
veikti priešais uždarytą slėginę liniją.
Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakankamus matmenis.
Šachtas visada uždenkite taip, kad būtų
saugu vaikščioti.
Siurblio įjungimas
žr. A pav.
467 769_a85
lt
Eksploatacijos instrukcija
PRANEŠIMAS!
Panardinamasis siurblys neturi siurbti
kietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamoje
terpėje esančios abrazyvinės medžiagos gadina panardinamąjį siurblį.
1. Jungiamąjį kabelį (2) iki galo išvyniokite.
2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtys
būtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotoje
srityje.
3. Keiskite fiksavimo padėtį ir nustatykite plūdinio jungiklio perjungimo taškus (3) pagal indi-
vidualius poreikius.
4. Užfiksuokite plūdinio jungiklio kabelį prie siurblio korpuso.
Rekomenduojamas plūdinio jungiklio ka-
➯
belio ilgis apie 120 mm.
ADVICE
Jei pagrindas dumblinas, smėliuotas arba akmenuotas, naudokite tinkamą plokštę, kad būtų užtikrinta
stabili panardinamojo siurblio padėtis.
5. Panardinamąjį siurblį į tiekiamą terpę nardinkite lėtai. Tai darydami panardinamąjį siurblį
laikykite šiek tiek įstrižai, kad galėtų išeiti galbūt susikaupęs oras.
6. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Panardinamąjį siurblį plūdinis jungiklis
➯
automatiškai įjungia pasiekus tam tikrą
vandens lygį ir vėl išjungia vandens lygiui
nukritus iki išjungimo aukščio.
Siurblio išjungimas
1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Išsiurbimas iki likutinio vandens aukščio
PRANEŠIMAS!
Išsiurbdami iki likutinio vandens aukščio,
nuolat prižiūrėkite siurblį ir venkite siurblio sausosios eigos. Pasiekus likutinį
vandens aukštį, siurblį išjunkite ištraukdami tinklo kištuką.
Norint išsiurbti iki likutinio vandens aukščio, plūdinį jungiklį reikia valdyti rankiniu būdu:
1. Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
2. Padėkite plūdinį jungiklį kryptimi į viršų ir pritvirtinkite.
3. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Siurblys
įsijungia ir pradeda tiekti.
ADVICE
Nesiekiant likutinio vandens aukščio
(žemiau 10/40 mm), siurblys siurbia orą.
Šiuo atveju iš siurblio reikia pašalinti orą
kylant vandens lygiui ir prieš pakartotinį
paleidimą.
APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Siurblio valymas
ADVICE
Atlikus plaukimo baseino chloruoto vandens arba likučius paliekančių skysčių
tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu
vandeniu.
1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siurbiamojo pagrindo įsiurbimo angą.
SANDĖLIAVIMAS
ADVICE
Esant minusinei temperatūrai sistemą
reikia visiškai ištuštinti.
ŠALINIMAS
Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar
akumuliatorių nešalinkite su buitinėmis atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš
perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti.
PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DĖMESIO!
Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedimus elektros įrangoje.
Per mažas žarnos skersmuo.Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas.Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Per didelis tiekimo aukštis.Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.
techninius duomenis!
ADVICE
Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
467 769_a87
lt
Eksploatacijos instrukcija
GARANTIJA
Galimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytą
terminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą.
Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja tik:
laikantis šios naudojimo instrukcijos
tinkamai naudojant
naudojant originalias atsargines dalis
Garantija nesuteikiama:
lako pažeidimams, kurie atsiranda dėl normalaus susidėvėjimo
susidėvinčioms dalims, kurios atsarginių dalių kortelėje pažymėtos laužtiniais skliaustais [xxx xxx (x)]
vidinio degimo varikliams (čia galioja atitinkamų variklių gamintojų garantijos sąlygoms)
Garantijos laikas prasideda pardavus prietaisą pirma galiniam naudotojui. Pagrindinė yra data ant pirkimą
patvirtinančio kasos kvito. Su šiuo paaiškinimu ir originaliu pirkimą patvirtinančiu kasos kvitu kreipkitės
į savo pardavėją arba artimiausią įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Šis paaiškinimas neturi įtakos
pirkėjo teisinėms pretenzijoms dėl kokybės pardavėjui.
Garantija nutraukiama:
savavališkai bandant remontuoti
savavališkai atliekant techninius pakeitimus
naudojant ne pagal paskirtį
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
GaminysModelisGamintojas
Panardinamasis siurblys,
elektrinis
Serijos numeris
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Oriģinālā lietošanas instrukcija
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
Saturs
Par šo rokasgrāmatu........................................89
EK atbilstības deklarācija.................................93
PAR ŠO ROKASGRĀMATU
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums
drošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās
drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošana var novērst miesas bojājumu
gūšanu un / vai materiālo zaudējumu
rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un
precīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Šajā dokumentācijā ir aprakstīti dažādi iegremdējamo sūkņu modeļi. Konkrētais modelis ir
norādīts iekārtas identifikācijas datu plāksnītē.
Izstrādājuma pārskats
1 Pārnēsāšanas rokturis
2 Barošanas kabelis
3 Pludiņa slēdža kabelis
4 Sūkņa korpuss
5 Kombinētais nipelis
6 Pludiņa slēdzis
7 Leņķveida pieslēgums
8 Iesūkšanas spraugas
Funkcijas
Iegremdējamais sūknis iesūknē sūknējamo
šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā
to uz sūkņa izeju. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņa
slēdzi.
Paredzētais lietojums
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai lietošanai mājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai tehniskajos datos noteikto parametru robežās.
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts:
ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā;
tvertņu (piemēram, baseinu) pārsūknēšanai
un izsūknēšanai;
ūdens ņemšanai no akām un šahtām;
drenāžas sistēmu un savākšanas aku
iztukšošanai.
attiecas tikai uz sūkni DRAIN
➯
Ar iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt tikai un vienīgi šādus šķidrumus:
tīru ūdeni, lietus ūdeni;
hloru saturošu ūdeni (piemēram, peldbasei-
nos);
tehnisko ūdeni;
notekūdeņus ar sēra saturu maks. 5 % un
piemaisījumu daļiņu diametru maks. 30 mm.
attiecas tikai uz sūkni DRAIN
➯
Jebkāda citāda lietošana vai lietošana, kas pārsniedz šos ierobežojumus, tiek uzskatīta par noteikumiem neatbilstošu lietošanu.
Iespējamie nepareizas lietošanas veidi
Iegremdējamo sūkni nedrīkst lietot nepārtrauktā
režīmā. Sūknis nav paredzēts, lai sūknētu:
dzeramo ūdeni;
sālsūdeni;
pārtikas produktus;
467 769_a89
lv
Lietošanas pamācība
agresīvus šķidrumus, ķimikālijas;
kodīgus, degošus, sprādzienbīstamus vai
gaistošus šķidrumus;
šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz 35
°C;
smiltis saturošu ūdeni un abrazīvus šķidru-
mus.
Attiecas tikai uz sūkni DRAIN
➯
PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA
Aizsardzība pret termisko pārslodzi
Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi,
kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc
apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes
sūknis ieslēdzas automātiski.
Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamais
sūknis ir pilnībā iegremdēts.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU!
Traumu risks!
Iekārtu un pagarinātājkabeli drīkst lietot
tikai tad, ja to tehniskais stāvoklis ir nevainojams! Ja iekārta ir bojāta, tās lietošana ir aizliegta.
Nav atļauts atvienot vai apiet drošības
ierīces un aizsargierīces!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas
nav izlasījušas lietošanas instrukciju.
Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pārvietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.
Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai
pārbūve ir aizliegta.
Elektrodrošība
PIESARDZĪBA!
Saskare ar daļām, kas atrodas zem
sprieguma, ir bīstama!
Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pārgriezts, iekārtas kontaktdakša nekavējoties jāatvieno no elektrotīkla! Iekārtas
pieslēguma vietā ieteicams instalēt bojājumstrāvas aizsargslēdzi ar nominālo
bojājumstrāvas stiprumu < 30 mA.
Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilst
iekārtas tehniskajiem parametriem, un iekārtu nedrīkst pievienot sprieguma avotam ar
parametriem, kas neatbilst norādītajiem.
Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā ar
elektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737.,
738. un 702. daļai (nosacījumi peldbaseiniem). Aizsardzības nolūkā jābūt instalētam
līnijas automātiskajam drošinātājam 10 A,
kā arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar nominālo bojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA.
Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus,
kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru
šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vienmēr pilnībā jānotin no spoles.
Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pagarinātājkabeļus.
Kombinēto nipeli var apgriezt atbilstīgi izvēlētajam šļūtenes savienojumam. Lietojiet pēc iespējas lielāka
diametra šļūteni.
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Drošība
UZMANĪBU!
Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību nodrošiniet, lai iegremdējamā sūkņa bojājuma gadījumā pārplūstot nerastos papildu kaitējums.
Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtu
novietots stabili, vai darbiniet iegremdējamo
sūkni, kas ir iekarināts trosē.
Nodrošiniet pietiekamu atstatumu līdz pamatvirsmai.
Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējamajam sūknim darboties ar noslēgtu spiedvadu.
Raugieties, lai šahtas vienmēr būtu pietiekami lielas.
Vienmēr nosedziet šahtas tā, lai tajās nevarētu iekāpt.
90DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Nodošana ekspluatācijā
Sūkņa ieslēgšana
skat. att. A
UZMANĪBU!
Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūkt
cietus materiālus. Smiltis un citas abrazīvas vielas sūknējamajā šķidrumā bojā
iegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā notiniet barošanas kabeli (2).
2. Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi
atrastos nepārplūstošajā zonā.
3. Mainiet fiksācijas pozīciju un iestatiet pludiņa
slēdža (3) ieslēgšanās un izslēgšanās momentu atbilstīgi faktiskajiem apstākļiem.
4. Stingri nofiksējiet pludiņa slēdža kabeli pie
sūkņa korpusa.
Ieteicamais pludiņa slēdža kabeļa ga-
➯
rums ir apm. 120 mm.
ADVICE
Ja pamatvirsma ir dubļaina,
smilšaina vai akmeņaina, lietojiet
piemērotu plāksni, lai droši uzstādītu iegremdējamo sūkni.
5. Lēni iegremdējiet sūkni sūknējamajā
šķidrumā. Iegremdēšanas laikā turiet sūkni
nedaudz ieslīpi, lai ļautu izplūst gaisam.
6. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Kad sasniegts noteikts ūdens līme-
➯
nis, pludiņa slēdzis automātiski ieslēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens
līmenim pazeminoties līdz noteiktajam
izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.
Sūkņa izslēgšana
1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.
Nosūknēšana līdz atlikušajam ūdens līmenim
UZMANĪBU!
Veicot nosūknēšanu līdz atlikušajam
ūdens līmenim, pastāvīgi kontrolējiet
sūkni, lai nepieļautu tā darbošanos
sausā veidā. Kad sasniegts nepieciešamais atlikušais ūdens līmenis, izslēdziet sūkni, atvienojot barošanas kontaktdakšu.
Lai veiktu nosūknēšanu līdz atlikušajam ūdens līmenim, pludiņa slēdzis jādarbina manuāli:
1. Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.
2. Pagrieziet pludiņa slēdzi uz augšu un nostipriniet to.
3. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Sūknis tiek ieslēgts un sāk sūknēšanu.
ADVICE
Ja nav nodrošināts pietiekams atlikušais
ūdens līmenis (mazāk nekā 10/40 mm),
sūknis iesūc gaisu. Šādā gadījumā pirms
atkārtotas ieslēgšanas un paaugstinoties ūdens līmenim sūknis jāatgaiso.
APKOPE UN KOPŠANA
Sūkņa tīrīšana
ADVICE
Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens
vai daļiņveida piemaisījumus saturoša
ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar
tīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājas
iesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.
UZGLABĀŠANA
ADVICE
Ja pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sistēma pilnībā jāiztukšo.
UTILIZĀCIJA
Nokalpojušās iekārtas, baterijas un
akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos!
Iepakojums, iekārta un piederumi ir izgatavoti no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai.
467 769_a91
lv
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PIESARDZĪBA!
Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elektrosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
TraucējumsIespējamais cēlonisRisinājums
Motors nedarbojas.
Iegremdējamais
sūknis darbojas,
taču nesūknē.
Nepietiekams padeves apjoms.
Bloķēts sūkņa rats.Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem. Tīrīšana jāveic caur motora
korpusa aizmugurējo atveri, izmantojot
piemērotu instrumentu.
Izslēdzies termoslēdzis.Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jauna
Nepietiekams šļūtenes diametrs.Jālieto spiedvada šļūtene ar lielāku
diametru.
Aizsērējums iesūkšanas pusē.Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Pārāk liels sūknēšanas augstums.Jāievēro maks. sūknēšanas augstums;
skat. tehniskos datus.
Lietošanas pamācība
ADVICE
Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.
92DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Garantija
GARANTIJA
Visas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībām
par defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tiek
noteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.
Mūsu garantija ir spēkā tikai:
ievērojot šo lietošanas instrukciju
lietpratīgas darbošanās gadījumā
izmantojot oriģinālās rezerves daļas
Garantija sevī neietver:
Krāsas bojājumus, kuri ir saistāmi ar normālu nolietošanos
Dilstošās detaļas, kuras rezerves daļu sarakstā ir apzīmētas ar rāmi [xxx xxx(x)]
Iekšdedzes motorus (šeit spēkā ir attiecīgā motora ražotāja garantijas noteikumi)
Garantija stājas spēkā ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotājs. Noteicošais ir datums uz pirkuma dokumenta. Lūdzu, vērsieties ar šo paskaidrojumu un oriģinālo pirkuma dokumentu pie Jūsu pārdevēja vai
tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas vietā. Ar šo paskaidrojumu likumā noteiktās pircēja defektu
prasības pret pārdevēju netiek skartas.
Garantija nav spēkā:
pašrocīgi veiktu remonta mēģinājumu gadījumā
pašrocīgi veiktu tehnisko izmaiņu gadījumā
noteikumiem neatbilstošas lietošanas gadījumā
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES
drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām.
IzstrādājumsTipsRažotājs
Elektrisks iegremdējamais sūknis
Sērijas numurs
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
hu
Használati utasítás
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről..................................................94
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos
betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthetőség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS
Ez a dokumentáció különböző merülőszivattyú-modellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani.
Termékáttekintés
1 Fogantyú
2 Csatlakozókábel
3 Úszókapcsoló-kábel
4 Szivattyúház
5 Kombinált csőcsatlakozó
6 Úszókapcsoló
7 Csatlakoztató saroklemez
8 Szívórés
Működés
A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetlenül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a
nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsolja be, illetve ki.
Rendeltetésszerű használat
A merülőszivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történő használatra készült.
Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
A merülőszivattyú alkalmazható:
Elárasztott terület víztelenítéséhez
Tartályok (például úszómedencék) át- és kis-
zivattyúzásához
Vízvételezéshez kutakból és aknákból
Csatornarendszerek és emésztőgödrök víz-
telenítéséhez
csak DRAIN típusú szivattyúk esetén
➯
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok
szállítására használható:
tiszta víz, esővíz,
klórtartalmú víz (például úszómedencék ese-
tében),
használati víz,
szennyvíz, legfeljebb 5% lebegőanyag-tarta-
lommal és legfeljebb 30 mm-es szemcseátmérővel.
csak DRAIN típusú szivattyúk esetén
➯
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírásoknak nem megfelelő folyadékokhoz használja a
berendezést, az nem rendeltetésszerű használatnak számít.
Lehetséges hibás használat
A merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni.
Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz,
sós víz,
94DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Szállítási kapacitás
élelmiszerek,
agresszív anyagok, vegyi anyagok,
maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-
képző folyadékok,
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-
kok,
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-
kok.
Csak DRAIN típusú szivattyúk esetén
➯
SZÁLLÍTÁSI KAPACITÁS
Hővédelem
A berendezést hővédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja a motort. 15-20 perc után a gép lehűl,
és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.
A berendezést csak akkor használja, ha a merülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A berendezést és a hosszabbító kábelt
csak akkor használja, ha műszakilag kifogástalan állapotban van! A meghibásodott berendezéseket tilos üzemeltetni.
A biztonsági és védelmi berendezéseket
nem szabad kiiktatni.
Gyermekek és a használati útmutatót nem ismerő személyek nem üzemeltethetik a gépet.
Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni.
Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni.
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT!
Az elektromos vezető anyagból kés-
zült alkatrészek megérintése veszélyt
jelenthet.
Azonnal válassza le a hálózatról a berendezést, ha megsérült vagy elszakadt
az elektromos kábel! Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé bekötése, amelynek névleges áramértéke
< 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a műszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány
737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részeinek megfelelő elektromos berendezésre köthető rá. A biztonság érdekében kötelező egy
10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA névleges áramértékű FI-relé beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használata tilos.
Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
➯
rizze a hosszabbító kábel állapotát.
SZERELÉS
Nyomócső beszerelése
lásd: A ábra
1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a
nyomócsonkba.
2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (5) a csatlakoztató saroklemezbe.
3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz.
ADVICE
A kombinált csőcsatlakozó a választott tömlőcsatlakozónak megfelelően méretre vágható. A lehető legnagyobb átmérőjű tömlőt használja.
ÜZEMBE HELYEZÉS
Biztonság
FIGYELEM!
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa,
hogy a merülőszivattyú esetleges meghibásodása esetén ne önthessen el
semmit a szivattyúzott anyag, ezzel további károkat okozva.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú biztosan
álljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemeltesse a merülőszivattyút.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj
között megfelelő legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zárt
nyomócsővel.
467 769_a95
hu
Használati utasítás
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy
megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyú bekapcsolása
lásd: A ábra
FIGYELEM!
A merülőszivattyú nem szívhat be
szilárd anyagokat. Amennyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb súroló
hatású anyagok találhatók, azok tönkreteszik a merülőszivattyút.
1. A csatlakozókábelt (2) teljesen tekerje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csatlakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa be
egyénként az úszókapcsoló (3) kapcsolási
pontjait.
4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivattyútesten.
Ajánlott kábelhossz az úszókapcsolóhoz
➯
kb. 120 mm.
ADVICE
Sáros, homokos vagy kavicsos talaj
esetén használjon egy megfelelő lemezt, hogy a merülőszivattyú biztosan álljon.
5. A merülőszivattyút lassan merítse a szállítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén
a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult
levegő távozhasson belőle.
6. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
Az úszókapcsoló automatikusan bekap-
➯
csolja a merülőszivattyút egy megadott
vízszint elérésekor, majd kikapcsolja,
amikor a vízszint a kikapcsolási szintre
csökken.
Leszivattyúzás maradékszintre
FIGYELEM!
Ha maradékszintig szivattyúz, folyamatosan felügyelje a szivattyút, és gondoskodjon róla, hogy ne járjon szárazon. A
maradékszint elérésekor az üzemmódválasztó húzza ki a hálózati csatlakozót
a szivattyú leállításához.
A maradékszintre történő leszivattyúzáshoz az
úszókapcsolót manuálisan kell kapcsolni:
1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
2. Helyezze felülre, majd rögzítse az úszókapcsolót.
3. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba. A
szivattyú bekapcsol és megkezdi a szállítást.
ADVICE
Amennyiben a vízszint a maradékszint
alá (10/40 mm alá) esik, a szivattyú levegőt szív. Ebben az esetben a szivattyút légteleníteni kell, mielőtt az emelkedő vízszint miatt újra bekapcsolná.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A szivattyú tisztítása
ADVICE
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes
folyadékok továbbítása után a szivattyút
tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta
vízzel tisztítsa meg.
TÁROLÁS
ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen
le kell üríteni.
A szivattyú kikapcsolása
1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek,
ezért ennek megfelelően kell elvégezni a
hulladékkezelésüket.
96DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Hibaelhárítás
HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT!
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés
esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
HibaLehetséges okokMegoldás
A motor nem jár.
A merülőszivattyú
jár, de nem szállít.
Kevés a folyadékmennyiség
Beakadt a járókerékTávolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést. A tisztítást a motorház hátulján található nyíláson keresztül, egy
megfelelő szerszámmal végezze.
Lekapcsolt a hőkapcsoló.Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét be-
kapcsolja a merülőszivattyút. Ügyeljen
rá, hogy a szállítandó anyag hőmérséklete ne legyen magasabb az engedélyezettnél. Ellenőriztesse a merülőszivattyút.
Nincs hálózati feszültség.Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára-
mellátást pedig ellenőriztesse villamossági szakemberrel.
Az úszókapcsoló nem kapcsol emelkedő vízszintnél.
Küldje a merülőszivattyút egy AL-KO
szervizbe.
Levegő van a szivattyúházban.Tartsa ferdén a merülőszivattyút, így
légtelenítve azt.
Szívóoldali eltömődés.Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Elzáródott a nyomócső.Nyissa ki a nyomócsövet.
Megtört a nyomótömlő.Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
Túl kicsi a tömlő átmérője.Használjon nagyobb átmérőjű
nyomótömlőt.
Szívóoldali eltömődés.Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Túl nagy a szállítási magasság.Ügyeljen a maximális szállítási magas-
ságra. Ezt a műszaki adatok között
találja.
ADVICE
Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.
467 769_a97
hu
Használati utasítás
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere
határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,
szakszerűen használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak
törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások,
nem rendeltetésszerű használat esetén.
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek.
TermékTípusGyártó
Merülőszivattyú, elektromos
Sorozatszám
G3023025
MeghatalmazottEU-irányelvekHarmonizált szabványok
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; ügyvezető igazgató
98DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK (13)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Orijinal Kullanım Kılavuzu
ORIJINAL KULLANIM KILAVUZU
İçindekiler
El Kitabı hakkında............................................ 99
Ürün tanımı...................................................... 99
AB uygunluk beyanı....................................... 103
EL KITABI HAKKINDA
Çalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunu
okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır.
Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.
Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunu
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim edin.
İşaret açıklamaları
DUYURU!
Bu uyarı işaretlerine uyulması durumunda yaralanmalar ve / veya maddi hasarlar önlenebilir.
ADVICE
Daha iyi anlamak ve kullanmak için özel
uyarılar.
4 Pompa mahfazası
5 Kombine nipel
6 Şamandıra şalteri
7 Bağlantı köşebenti
8 Emiş yarıkları
İşlev
Dalgıç pompa, aktarılacak maddeyi emiş yarıkları
üzerinden doğrudan emer ve bunu pompa
çıkışına aktarır. Pompa, bir şamandıralı şalter
üzerinden açılır ve kapanır.
Talimatlara uygun kullanım
Dalgıç pompa, evde ve bahçede hususi kullanım
için tasarlanmıştır. Pompa sadece kullanım sınırları çerçevesinde teknik veriler uyarınca işletilmelidir.
Dalgıç pompa şu işler için uygundur:
Taşkınlarda suyun tahliye edilmesi
Hazne içeriklerinin aktarılması veya dışarı
atılması (örn. havuzlar)
Kuyulardan ve bacalardan su alınması
Drenajların ve sızıntı bacalarının suyunun
boşaltılması.
Sadece DRAIN pompasında
➯
Dalgıç pompa sadece aşağıdaki sıvıların aktarılması için uygundur:
Duru su, yağmur suyu
Klor içeren su (örn. havuz)
Kullanım suyu
Maks. % 5 partikül oranına ve maks. 30 mm
çaplık tane büyüklüğüne sahip kirli su.
Sadece DRAIN pompasında
➯
Bunun dışındaki farklı bir kullanım kurallara aykırıdır.
ÜRÜN TANIMI
Bu dokümantasyonda dalgıç pompaların çeşitli
modelleri açıklanıyor. Modelinizi tip etiketine dayanarak teşhis edin.
Ürüne genel bakış
1 Taşıma kulpu
2 Bağlantı kablosu
3 Şamandıra şalteri kablosu
Olası hatalı kullanım
Dalgıç pompa, daimi işletimde kullanılmamalıdır.
Pompalar aşağıdakilerin aktarılması için uygun
değildir:
İçme suyu
Tuzlu su
Gıda maddeleri
Agresif maddeler, kimyasallar
Asitli, yanıcı, patlayıcı veya gazlaşan sıvılar
35 °C'den sıcak sıvılar
467 769_a99
tr
Kullanım Kılavuzu
Kum içeren su ve aşındırıcı sıvılar.
Sadece Drain pompasında
➯
TESLIMAT KAPSAMI
Termik koruma
Cihaz, motoru aşırı ısınma durumunda kapatan
bir termik koruma şalteri ile donatılmıştır. Yakl. 15 20 dakikalık bir soğuma süresinden sonra pompa
kendiliğinden tekrar çalışır.
Cihazı sadece dalgıç pompa tamamen daldırıldığında çalıştırın.
EMNIYET UYARILARI
DUYURU!
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknik
açıdan mükemmel durumda kullanılmalıdır! Hasar görmüş cihazlar çalıştırılmamalıdır.
Güvenlik ve koruma düzenekleri devre
dışı bırakılmamalıdır!
Çocuklar veya kullanım kılavuzunu bilmeyen
kişiler cihazı kullanmamalıdır.
Cihazı asla bağlantı kablosundan kaldırmayın, taşımayın veya sabitlemeyin.
Cihazda izinsiz değişiklikler veya tadilatlar
yasaktır.
Elektrik güvenliği
DİKKAT!
Gerilim ileten parçalara temas edil-
diğinde tehlike!
Uzatma kablosu hasar gördüyse veya
kesildiyse fişi şebekeden ayırın! Anma
hata akımı < 30 mA olan bir FI koruma şalteri üzerinden bağlantı yapılmasını öneriyoruz.
Evin şebeke gerilimi, teknik verilerdeki şebeke gerilimiyle aynı olmalıdır, başka besleme gerilimi kullanmayın.
Cihaz sadece DIN/VDE 0100, kısım 737, 738
ve 702 (yüzme havuzları) uyarınca bir elektrikli düzenekte işletilmelidir. Güvenlik için bir
hat koruma şalterinin 10 A yanında anma
hata akımı 10/30 mA olan bir hatalı akım koruma şalteri takılmalıdır.
Sadece dış mekan için öngörülmüş uzatma
kabloları kullanılmalıdır - asgari enine kesit
1,5 mm2. Kablo tamburlarını daima tamamen
açın.
Hasar görmüş veya kırılmış uzatma kabloları
kullanılmamalıdır.
Her işletime alma öncesinde uzatma
➯
kablonuzun durumunu kontrol edin.
MONTAJ
Basınç hattının montajı
bkz. şek. A
1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vidalayın.
2. Kombine nipeli (5) bağlantı köşebentine vidalayın.
3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.
ADVICE
Kombine nipel, seçilmiş hortum
bağlantısına uygun bir şekilde kesilebilir. Mümkün olan en büyük
hortum çapından faydalanın.
DEVREYE
Güvenlik
DUYURU!
Uygun tedbirler sayesinde, dalgıç pompada arıza oluşması durumunda, taşkınlar yüzünden hasar meydana gelmesini
engelleyin.
Dalgıç pompanın güvenli duruşuna dikkat
edin veya dalgıç pompayı bir halatta sarkık
vaziyette çalıştırın.
Zemin yeterli mesafe olmasına dikkat edin.
Dalgıç pompayı asla kapalı bir basınç hattına
karşı çalıştırmayın.
Bacalarda daima yeterli boyutlandırmaya dik-
kat edin.
Daima bacaların üzerini kapatın.
Pompayı açın
bkz. şek. A
DUYURU!
Dalgıç pompa katı cisimleri emmemelidir. Emilen maddedeki kum ve diğer
aşındırıcı maddeler, dalgıç pompaya
zarar verir.
100DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.