Al-ko Drain 20000 HD User Manual [ru]

Page 1
DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD DRAIN 10000 INOX / 15000 INOX
Betriebsanleitung
467 771_e I 08/2014
Page 2
D
D ..................................................................................................................................8
EN ................................................................................................................................13
NL ................................................................................................................................18
FR ................................................................................................................................ 23
ES ................................................................................................................................ 28
IT ................................................................................................................................33
SL ................................................................................................................................ 38
HR ................................................................................................................................43
PL ................................................................................................................................ 48
CS ................................................................................................................................53
SK ................................................................................................................................ 58
DA ................................................................................................................................63
SV ................................................................................................................................ 68
NO ................................................................................................................................73
FI ................................................................................................................................78
ET ................................................................................................................................83
LT ................................................................................................................................88
LV ................................................................................................................................ 93
HU ................................................................................................................................ 98
TR .............................................................................................................................. 103
RU .............................................................................................................................. 108
UK ..............................................................................................................................114
© 2014 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 3
DRAIN 10000
Art.Nr. 112 825
650 W 850 W 750 W 1100 W 1300W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 8 X 8 X 8 X 8 X 8
7 m 7 m 7 m 7 m 7 m
8 m 10 m 9 m 11 m 11 m
10000 l/h 12000 l/h 10000 l/h 15000 l/h 20000 l/h
DRAIN 12000
Art.Nr. 112 826
DRAIN
10000 INOX
Art.Nr. 112 827
DRAIN
15000 INOX
Art.Nr. 112 828
DRAIN
20000 HD
Art.Nr. 112 836
35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
10 cm 10 cm 9,5 cm 9,5 cm 10 cm
30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 38 mm
5,7 kg 6,9 kg 6,7 kg 6,8 kg 9,5 kg
4 cm 4 cm 3,5 cm 3,5 cm 4,5 cm
467 771_e 3
Page 4
D
DRAIN 10000
Art.Nr. 112 825
on: 43 cm off: 22 cm
10 m 10 m 10 m 10 m 10 m
DRAIN 12000
Art.Nr. 112 826
on: 44 cm off: 23 cm
DRAIN
10000 INOX
Art.Nr. 112 827
on: 33 cm off: 25 cm
DRAIN
15000 INOX
Art.Nr. 112 828
on: 43 cm off: 24 cm
DRAIN
20000 HD
Art.Nr. 112 836
on: 46 cm off: 22 cm
4 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 5
DRAIN 10000 / DRAIN 12000
1
8
7
6
5
4
3
2
A
B
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 10000
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 12000
C
467 771_e 5
Page 6
D
DRAIN 10000 INOX / DRAIN 15000 INOX
D
E
F
1
7
6
8
9
5
2 3 4
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 10000 INOX
9
10
11
12
8 7
6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
220
240
260
1,2
2,4
3,6
4,8
6 7,29,68,4
10,
8 1213,2
14,4
15,
6
m3/h
l/min/1
DRAIN 15000 INOX
6 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 7
DRAIN 20000 HD
G
H
I
1
8
7
6
5
4
3
2
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
DRAIN 20000 HD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
l/min
m /h
3
75
467 771_e 7
Page 8
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Zu diesem Handbuch.........................................8
Produktbeschreibung..........................................8
Lieferumfang.......................................................9
Sicherheitshinweise............................................9
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme.................................................10
Wartung und Pflege......................................... 10
Lagerung.......................................................... 10
Entsorgung....................................................... 10
Hilfe bei Störungen.......................................... 11
EG-Konformitätserklärung................................12
Garantie............................................................12
DRAIN 20000 HD...........................................124

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifi­zieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Schwimmerschalter
6 Ansaugschlitze
7 Anschlusswinkel
8 Kombi-Nippel
9 Entlüftung (nur Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Funktion Drain 10000 / 12000

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausge­schaltet.

Funktion Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwim­merschalter ein- und ausgeschaltet. Zur einwand­freien Funktion muss die Tauchpumpe am Entlüf­ter entlüftet werden.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
8 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 9
Produktbeschreibung
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken) Brauchwasser Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm* Durchmesser.
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
* 38 mm Drain 20000 HD

Möglicher Fehlgebrauch

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch­pumpe vollkommen eingetaucht ist.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.

MONTAGE

Druckleitung montieren

siehe Abb. A,D und G
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (8) in den Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi­Nippel.
467 771_e 9
Page 10
D
HINWEIS
Der Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss ab­geschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.

Inbetriebnahme

HINWEIS
Benutzen sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Unter­grund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah­men aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Über­flutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauch­pumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A - H
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkör­per ansaugen. Sand und andere schmir­gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö­ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollstän­dig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver­bindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschal­ters (5) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmer­schalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
merschalters ca. 120 mm.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch­pumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Entlüften Sie die Tauchpumpe DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD am Ent­lüfter (Abb. D -9/ G-9).
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab.

Pumpe ausschalten

1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.

WARTUNG UND PFLEGE

Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten Gerät vom Stromnetz trennen

Pumpe reinigen

HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu­ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

LAGERUNG

HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
10 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 11

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht.
Tauchpumpe läuft, aber fördert nicht.
Fördermenge zu gering
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin­ten mit geeignetem Werkzeug reini­gen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermedi­ums achten. Tauchpumpe prüfen las­sen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Service­stelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse. Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
467 771_e 11
Page 12
D

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3023025
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 13

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 13
Product description.......................................... 13
Scope of delivery............................................. 14
Safety instructions............................................14
Assembly..........................................................14
Startup..............................................................15
Maintenance and care..................................... 15
Storage.............................................................15
Disposal............................................................15
Help in case of malfunctions............................16
EU DECLARATION OF CONFORMITY...........17
Warranty...........................................................17

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the identification plate.

Product overview

1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Float switch
6 Suction slots
7 Connection elbow
8 Combination nipple
9 Venting (only Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Function Drain 10000 / 12000

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet at the combination nipple. It is switched on and off using a float switch.

Function Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet. It is switched on and off using a float switch. In order to operate properly, the im­mersion pump must be vented at the venting fa­cility.

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessesl
(e.g. swimming pools) Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for convey­ing the following fluids:
Clear water, rainwater Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools)
467771_e 13
Page 14
en
Product description
Waste water Dirty water having a max. suspended matter
proportion of 5 % and a grain size of max. 30 mm* diameter.
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
* 38 mm Drain 20000 HD

Possible misuse

The immersion pump must not be used conti­nuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs Aggressive media, chemicals Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C Water containing sand and abrasive fluids

SCOPE OF DELIVERY

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over­heating. The pump switches on again automati­cally after a cooling down period of approx. 15 ­20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Risk of injury!
Use the machine and the extension ca­ble only in perfect working order. Dama­ged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective de­vices!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Mounting the pressure line

see Fig. A,D and G
1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet.
2. Screw the combination nipple (8) into the con- nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trim­med to suit the selected hose con­nection. Use the largest possible hose diameter.
14 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 15

Startup

STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by floo­ding.
Make sure that the immersion pump is stan­ding securely or operate the immersion pump suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.
Switching the pump on
see Fig. A - H
CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abra­sive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch (5) indivi­dually.
4. Attach the cable on the float switch to the pump housing (4) securely.
Recommended cable length on the float
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure secure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony ground.
5. Immerse the immersion pump in the convey­ing medium slowly. Hold the immersion pump at a slight angle to allow any air to esacape.
6. Vent the immersion pump DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD at the venting unit (Fig. D -9/ G-9).
7. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
matically using the float switch when a specific water level has been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.

Switching the pump off

1 Remove the mains plug from the plug socket.

MAINTENANCE AND CARE

Disconnect the machine from the mains power supply before commencing assembly and maintenance work.

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.

STORAGE

ADVICE
In the event of a risk of frost, the system must be drained completely.

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
467771_e 15
Page 16
en

Help in case of malfunctions

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run.
Pump running but does not feed.
Feed rate too low
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
Impeller blocked. Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor hou­sing.
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the thermal protection switch on the immersion pump switches on again. Take note of the maximum tem­perature of the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
No mains power. Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off when the water level rises.
Send the immersion pump to an AL­KO service facility.
Air in pump housing. Vent the immersion pump by holding it
at an angle.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure line.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Hose diameter too small. Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Feed head to high. Observe max. feed head, see technical
data!
16 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 17

EU DECLARATION OF CONFORMITY

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Immersion pump, electri­cal
Serial number
G3023025
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

WARRANTY

We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
467771_e 17
Page 18
nl

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................18
Productbeschrijving.......................................... 18
Inhoud van de levering.................................... 19
Veiligheidsvoorschriften....................................19
Montage............................................................19
Inbedrijfstelling..................................................20
Onderhoud........................................................20
Opslag.............................................................. 20
Afvoeren........................................................... 20
Storingen oplossen.......................................... 21
EG-CONFORMITEITSVERKLARING.............. 22
GARANTIE....................................................... 22

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen dompelpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Vlotterschakelaar
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Combinippel
9 Ontluchting (alleen Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Werking van Drain 10000 / 12000

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang aan de combinippel. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld.

Werking van Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. Voor een storingsvrije werking moet de dompelpomp worden ontlucht via de ontluchter.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De dompelpomp is bestemd voor particulier ge­bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge­bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms­tig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
18 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 19
Productbeschrijving
verbruikswater vuilwater met max. 5 % aan zwevende de-
eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm* doorsnede.
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.
* 38 mm Drain 20000 HD

Mogelijk foutief gebruik

De dompelpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater zout water vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

INHOUD VAN DE LEVERING

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer deze volkomen is ondergedompeld.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Monteren van drukleiding

zie Afb. A,D en G
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuit­gang.
2. Schroef de combinippel (8) in het elleboog­stuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afges­neden naargelang de gekozen slan­gaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
467771_e 19
Page 20
nl

Inbedrijfstelling

INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen dat bij een storing aan de dompel­pomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge­plaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af­doende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en die­ren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A - H
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste sub­stanties aanzuigen. Door zand en an­dere schurende stoffen in de verpompte vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakel­punt van de vlotterschakelaar (5) afzonderlijk in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige of steenachtige ondergrond een ge­schikte plaat om de dompelpomp veilig op te plaatsen.
5. Laat de dompelpomp langzaam zakken in de te verpompen vloeistof. Houd de dompel­pomp daarbij iets schuin, zodat eventueel in­gesloten lucht kan ontwijken.
6. Ontlucht de dompelpomp DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD via de ontluchter (Afb. D -9/ G-9).
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
terschakelaar bij het bereiken van een bepaalde waterstand automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot uit­schakelhoogte automatisch uit.

Uitschakelen van de pomp

1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

ONDERHOUD

Het apparaat dient vóór aanvang van alle montage- en onderhoudswerkzaamheden van het elektriciteitsnet losgekoppeld te wor­den.

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo nodig met schoon water.

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
20 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 21

Storingen oplossen

STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet.
Dompelpomp draait maar ver­pompt geen vloei­stof.
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
Pomprotor geblokkeerd. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereed­schap via de opening aan de achter­kant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de dompelpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de dompel­pomp controleren.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij­gende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een AL­KO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis. Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
467771_e 21
Page 22
nl

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Dompelpomp, elektrisch
Serienummer
G3023025
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
22 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 23

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit......................................23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Montage............................................................24
Mise en service................................................ 25
Maintenance et entretien................................. 25
Stockage...........................................................25
Elimination........................................................25
Aide en cas de panne......................................26
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE...........27
Garantie............................................................27

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes immergées sont pré­sentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Interrupteur à flotteur
6 Orifice d'aspiration
7 Coude de raccordement
8 Embout mixte
9 Purge (uniquement Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Fonction Drain 10000 / 12000

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flotteur.

Fonction Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flot­teur. En vue de jouir d'un fonctionnement parfait, il convient de purger la pompe immergée au niveau du purgeur.

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo­dèle de construction et la fonction ne sont nulle­ment modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être utilisée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe immergée est idéale pour :
l'évacuation d'eau lors d'inondations le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse l'évacuation d'eau des drainages et des pui-
sards.
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
467771_e 23
Page 24
fr
Description du produit
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines) eau sanitaire eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un diamètre max. des particules de 30 mm*.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.
* 38 mm Drain 20000 HD

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable d'eau salée de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs

CONTENU DE LA LIVRAISON

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe est entièrement immergée.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que lorsque ceux-ci sont dans un état tech­nique impeccable ! Ne pas utiliser d'appareils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous con­seillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection opti­male, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro­tection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.

MONTAGE

Installer la conduite de pression

voir image A,D et G
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (8) dans le coude de raccordement.
24 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 25

Mise en service

3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé con­formément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe im­mergée n'entraînent de dégâts suite à une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit pla­cée sur une assise stable ou utilisez la pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
N'utilisez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à ce qu'elles soient de dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de façon à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A - H
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspi­rer de corps solides. Les matières abra­sives et le sable contenus dans le liquide de refoulement détériorent la pompe im­mergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccorde­ment (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électri­ques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de manière individuelle les points de commuta­tion de l'interrupteur à flotteur (5).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au corps de pompe (4).
La longueur de câble conseillée
de l'interrupteur à flotteur est de 120 mm env..
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque permettant une assise sûre de la pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement. Veuillez tenir la pompe immergée de manière oblique lors de l'immersion afin que l'air emprisonné puisse s'échapper.
6. Purgez la pompe immergée DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD à l'aide du purgeur (image D -9/ G-9).
7. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
La pompe immergée démarre automati-
quement par le biais de l'interrupteur à flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d'arrêt.

Mettre la pompe hors service.

1 Débranchez la prise secteur.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Avant tous les travaux de montage et de maintenance, débrancher l'appareil

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.

STOCKAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
467771_e 25
Page 26
fr

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les dé­fauts de l'installation électrique par un électricien qualifié.
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
La pompe im­mergée est en service, mais n'achemine pas.
Le volume d'acheminement est insuffisant.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
La roue de roulement est bloquée. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil adapté via l'ouverture située à l'arrière du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe immergée en service. Tenez compte de la tem­pérature maximale du liquide de refou­lement. Faites contrôler la pompe im­mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
L'interrupteur à flotteur ne commute pas lorsque le niveau d'eau augmente.
De l'air est contenu dans le corps de pompe.
Veuillez envoyer la pompe immergée à un centre de service AL-KO.
La pompe immergée doit être purgée en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques !
Aide en cas de panne
26 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 27

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Type Fabricant
Pompe immergée, électri­que
Numéro de série
G3023025
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIE

Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
467771_e 27
Page 28
es

Traducción del manual de instrucciones original

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 28
Descripción del producto................................. 28
Volumen de suministro.................................... 29
Advertencias de seguridad.............................. 29
Montaje.............................................................29
Puesta en servicio............................................30
Mantenimiento y cuidados............................... 30
Almacenamiento...............................................30
Eliminación como desecho.............................. 30
Ayuda en caso de avería.................................31
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE....... 32
GARANTIA....................................................... 32

RESPECTO A ESTE MANUAL

Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas sumergibles. La placa de características le servirá para identificar el mo­delo.

Vista general de las piezas

1 Cable de conexión con enchufe
2 Asa
3 Cable del interruptor de flotador
4 Cuerpo de la bomba
5 Interruptor de flotador
6 Ranura de aspiración
7 Codo de empalme
8 Boquilla combinada
9 Purga de aire (solo en el modelo Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)

Funcionamiento Drain 10000 / 12000

La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo directamente desde la ranura de aspiración y lo hace circular por la boquilla combinada hasta la salida de la bomba. Se enciende y apaga medi­ante un interruptor de flotador.

Funcionamiento Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo directamente desde la ranura de aspiración y lo hace circular hasta la salida de la bomba. Se en­ciende y apaga mediante un interruptor de flota­dor. Para que la bomba sumergible pueda funcio­nar correctamente, se debe purgar el aire medi­ante el dispositivo de purga.

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

La bomba sumergible se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes apli­caciones:
Vaciado en caso de inundaciones. Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas). Drenaje de fuentes y pozos. Drenaje de desagües y pozos filtrantes
28 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 29
Descripción del producto
La bomba sumergible es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia, con cloro (por ejemplo, de piscinas), para uso industrial, sucia con el 5% máx. de partículas en sus-
pensión y 30 mm* máx. de diámetro de grano.
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már­genes se considera no conforme a lo prescrito.
* 38 mm Drain 20000 HD

Aplicaciones no previstas

La bomba no se debe emplear en servicio conti­nuo. No es adecuada para el bombeo de las si­guientes sustancias:
Agua potable Agua salada Alimentos Productos o sustancias químicas corrosivos Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles Líquidos con una temperatura superior a
35°C Agua arenosa y líquidos abrasivos

VOLUMEN DE SUMINISTRO

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando está completamente sumergida.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una inten­sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.

MONTAJE

Montaje del tubo de presión

véase fig. A,D y G
1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida de la bomba.
2. Enrosque la boquilla combinada (8) en el codo de empalme.
467771_e 29
Page 30
es

Puesta en servicio

3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
ADVICE
Esta boquilla se puede cortar según el tamaño del empalme del tubo. Uti­lice el tubo de mayor diámetro posi­ble.
PUESTA EN SERVICIO
Seguridad
¡ATENCIÓN!
Tome las medidas necesarias para evi­tar daños por inundaciones a causa de fallos en la bomba sumergible.
Asegúrese de que la bomba se apoya de ma­nera segura sobre el suelo o utilícela colgada de una cuerda.
Mantenga la distancia suficiente hasta el fondo.
Nunca utilice la bomba con un tubo de pre­sión cerrado.
En el caso de los pozos, siempre debe pre­star atención a las dimensiones correctas.
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
Conexión de la bomba
véase fig. A - H
¡ATENCIÓN!
No se deben aspirar cuerpos sólidos con la bomba sumergible. El bombeo de arena y otros sustancias abrasivas daña la bomba sumergible.
1. Desenrolle el cable de conexión (1) por com­pleto.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos es­tán colocados en lugares protegidos contra inundaciones.
3. Modifique la posición de fijación y ajuste los niveles de conmutación del interruptor de flotador (5) individualmente.
4. Fije el cable del interruptor de flotador al cu­erpo de la bomba (4) .
La longitud del cable del interruptor de
flotador es de 120 mm aprox.
ADVICE
En caso de un fondo fangoso, are­noso o de piedras, conviene utilizar una placa de base apropiada para la bomba para asegurar su estabilidad.
5. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo lentamente. Para esto, mantenga la bomba ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior.
6. Purgue el aire de la bomba sumergi­ble DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD mediante el dispositivo de purga (fig. D -9/ G-9).
7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
La bomba sumergible se conecta auto-
máticamente mediante el interruptor de flotador cuando se alcanza un deter­minado nivel de agua y se desconecta cuando este nivel desciende hasta la al­tura de desconexión.

Desconexión de la bomba

1 Retire el enchufe de la toma de corriente.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Antes de efectuar cualquier trabajo de mon­taje y mantenimiento, desenchufe el equipo de la red eléctrica.

Limpieza de la bomba

ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua lim­pia después de bombear agua de pi­scina o líquidos con cloro que dejan re­siduos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspira­ción en la base de la bomba con agua limpia.

ALMACENAMIENTO

ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
30 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 31

Ayuda en caso de avería

AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
Problema Posible causa Solución
El motor no fun­ciona.
La bomba fun­ciona pero no bombea.
Caudal insufici­ente.
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
Rodete bloqueado. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio de la carcasa del motor en la parte tra­sera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó la bomba.
Esperar hasta que el interruptor tér­mico vuelva a encender la bomba. Te­ner en cuenta la temperatura máxima del líquido de bombeo. Encargar la re­visión de la bomba sumergible.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a un electricista especializado.
El interruptor de flotador no reacciona al incrementar el nivel de agua.
Enviar la bomba sumergible al servicio técnico de AL-KO.
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Purgar el aire de la bomba mantenién-
dola en posición oblicua.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
467771_e 31
Page 32
es

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba sumergible eléctrica
Número de serie
G3023025
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIA

Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre­scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilizacion de piezas de repuesto originales
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
32 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 33

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................33
Descrizione del prodotto.................................. 33
Dotazione......................................................... 34
Indicazioni di sicurezza....................................34
Montaggio.........................................................34
Messa in funzione............................................ 35
Manutenzione e cura....................................... 35
Stoccaggio........................................................35
Smaltimento......................................................35
Supporto in caso di anomalie.......................... 36
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE......... 37
Garanzia...........................................................37

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

Panoramica prodotto

1 Cavo di collegamento con connettore
2 Maniglia
3 Cavo interruttore a galleggiante
4 Corpo pompa
5 Interruttore a galleggiante
6 Fessure d'aspirazione
7 Squadretta di collegamento
8 Nipplo combinato
9 Sfiato (solo Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Funzionamento Drain 10000 / 12000

La pompa sommersa aspira il liquido da pompare direttamente attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia sull'uscita, sul nipplo combinato. Viene accesa e spenta per mezzo di un interrut­tore a galleggiante.

Funzionamento Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

La pompa sommersa aspira il liquido direttamente attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia sull'uscita. Viene accesa e spenta per mezzo di un interruttore a galleggiante. Per un corretto fun­zionamento la pompa sommersa deve essere sfi­atata dalla valvola di sfiato.

INOX

Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven­gono forniti in versione in acciaio legato inossida­bile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.

Impiego conforme agli usi previsti

La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso specificati nei dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamenti travaso e svuotamento di serbatoi (p.e. pi-
scine) prelievo d'acqua da fontane e pozzetti prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
La pompa sommersa è adatta a convogliare es­clusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana acqua clorosa (p. e. piscina)
467771_e 33
Page 34
it
Descrizione del prodotto
acqua sanitaria reflui con max. 5% di solidi in sospensione e
una granulometria di max. 30 mm* di diame­tro.
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.
* 38 mm Drain 20000 HD

Possibile uso errato

La pompa sommersa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogli­are:
acqua potabile acqua salata generi alimentari fluidi aggressivi, agenti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti liquidi con temperatura superiore a 35 °C acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.

DOTAZIONE

Termoprotezione

L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo­protezione che spegne il motore in caso di surris­caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati­camente.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa som­mersa è completamente immersa.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lungamento solo se in perfette condizioni tecniche! Non si devono usare apparec­chi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale< 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza de­vono essere installati un interruttore automa­tico di linea da 10 A e un interruttore differen­ziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga.

MONTAGGIO

Montaggio del tubo di mandata

vedere fig. A,D ed G
1. Avvitare la squadretta di collegamento (7) nell'uscita della pompa.
2. Avvitare il nipplo combinato (8) nella squa­dretta di collegamento.
3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
ADVICE
Il nipplo combinato può essere ta­gliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibile. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro maggiore possibile.
34 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 35

Messa in funzione

MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impe­dire che, in caso di anomalie sulla pompa sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
Assicurarsi che la pompa sommersa sia per­fettamente stabile oppure utilizzare la pompa sommersa sospesa a una fune.
Accertarsi che ci sia una distanza sufficiente dal sottofondo.
Non lasciare mai in funzione la pompa som­mersa con un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano pedonabili.
Accensione della pompa
vedere fig. A - H
ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze ab­rasive nel fluido convogliato rovinano la pompa sommersa.
1. Svolgere il cavo di collegamento (1) comple­tamente.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina vengano collocati in una zona sicura da al­lagamento.
3. Modificare la posizione di serraggio e rego­lare i punti di commutazione dell'interruttore a galleggiante (5) in modo individuale.
4. Fissare il cavo dell'interruttore a galleggiante al corpo (4) pompa.
Lunghezza cavo raccomandata per
l'interruttore a galleggiante ca. 120 mm.
ADVICE
In caso di sostrato fangoso, sab­bioso o pietroso, utilizzare una piat­taforma adatta per conferire stabilità alla pompa sommersa.
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido. Nel far questo, mantenere la pompa legger­mente inclinata per fare in modo che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
6. Sfiatare la pompa sommersa DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD dalla valvola di fiato (Fig. D -9/ G-9).
7. Inserire il connettore nella presa.
Una volta raggiunto un determinato li-
vello dell'acqua la pompa sommersa si accende automaticamente per mezzo dell'interruttore a galleggiante e torna a spegnersi nel caso in cui il livello dell'acqua scenda all'altezza di spegni­mento.

Spegnimento della pompa

1 Sfilare il connettore dalla presa.

MANUTENZIONE E CURA

Prima di qualsiasi intervento di montaggio e manutenzione scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica

Pulizia della pompa

ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi­scina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con ac­qua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi­razione del piede aspirante con acqua pulita.

STOCCAGGIO

ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
467771_e 35
Page 36
it

Supporto in caso di anomalie

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il motore non parte.
La pompa som­mersa è in fun­zione, ma non pompa.
Quantità pompata troppo esigua.
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
Girante bloccata. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento adatto attraverso l'apertura posteriore del carter motore.
L'interruttore termico ha spento la pompa.
Attendere fino a che l'interruttore ter­mico riattiva la pompa sommersa. At­tenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far controllare la pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete. Verificare fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica da un elettri­cista qualificato.
L'interruttore a galleggiante non scatta al crescere del livello dell'acqua.
Inviare la pompa sommersa a un cen­tro AL-KO.
Aria nel corpo pompa. Sfiatare la pompa sommersa tenen-
dola inclinata.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
36 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 37

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa sommersa, elett­rica
Numero seriale
G3023025
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANZIA

A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as­sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
467771_e 37
Page 38
sl

Prevod izvirnika navodila za uporabo

PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 38
Opis izdelka......................................................38
Obseg dobave..................................................39
Varnostna opozorila......................................... 39
Montaža............................................................39
Zagon............................................................... 39
Nega in vzdrževanje........................................ 40
Skladiščenje..................................................... 40
Odstranjevanje................................................. 40
Ukrepi za odpravljanje težav............................41
IZJAVA ES O SKLADNOSTI........................... 42
Garancija.......................................................... 42

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

V tej dokumentaciji so opisani različni modeli po­topnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.

Pregled izdelka

1 Napajalni kabel z omrežnim vtičem
2 Ročaj za prijemanje
3 Kabel stikala s plovcem
4 Ohišje črpalke
5 Stikalo s plovcem
6 Sesalne reže
7 Priključno koleno
8 Kombinirana spojka
9 Odzračevanje (samo Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Delovanje modelov Drain 10000/12000

Potopna črpalka neposredno sesa črpano sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na kombi­nirano spojko na izhodu črpalke. Vklaplja in izkla­plja se preko stikala s plovcem.

Delovanje modelov Drain 10000 INOX/15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Potopna črpalka neposredno sesa črpano sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na izhod črpalke. Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plovcem. Za nemoteno delovanje morate črpalko odzračiti z odzračevalnikom.

INOX

Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav­nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.

Uporaba v skladu z določili

Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz­ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po­datki.
Potopna črpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih območij, prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov), zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov, odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš-
kov.
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica, klorirana voda (npr. bazeni), sanitarna voda, umazana voda z maks. 5 % trdnih delcev in
premerom zrn maks. 30 mm*.
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.
* 38 mm Drain 20000 HD
38 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 39
Opis izdelka

Možna napačna raba

Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode, slane vode, pijač, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.

OBSEG DOBAVE

Termična zaščita

Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalka popolnoma potopljena.

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR! Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podal­jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju! Poškodovanih strojev ni dovoljeno upor­abljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri­poročamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše­valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.

MONTAŽA

Montaža tlačnega voda

glejte sl. A,D in G
1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke.
2. Privijte kombinirano spojko (8) v priključno ko- leno.
3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
ADVICE
Kombinirano spojko lahko odrežete skladno z izbranim priključkom za cev. Uporabite največji možni pre­mer cevi.

ZAGON

Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare po­topne črpalke.
Pazite na varno postavitev potopne črpalke ali pa naj bo med delovanjem privezana na vrv.
Pazite na ustrezen odmik od podlage. Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za-
prtim tlačnim vodom. Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer. Kanal vedno varno pokrijte.
Vklop črpalke
glejte sl. A–H
467771_e 39
Page 40
sl
Zagon
POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v črpanem sredstvu povzročajo okvare po­topne črpalke.
1. Napajalni kabel (1) odvijte v celoti.
2. Pazite, da bo električna vtična povezava na­meščena v območju, ki je zaščiteno pred po­plavljanjem.
3. Spremenite priklopni položaj in nastavite po­samezno preklopno točko stikala s plovcem (5) .
4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohišje čr­palke (4) .
Priporočena dolžina kabla stikala s plo-
vcem je približno 120 mm.
ADVICE
Pri blatni, peščeni ali kamniti podlagi uporabite primerno ploščo za varno postavitev potopne črpalke.
5. Počasi potopite potopno črpalko v črpano sredstvo. Pri tem držite potopno črpalko rahlo nagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.
6. Odzračite potopno črpalko DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD z odz­račevalnikom (sl. D-9/ G-9).
7. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
Potopna črpalka se preko stikala s plo-
vcem samodejno vklopi, ko doseže do­ločeno raven vode, in znova izklopi, ko raven vode pade na izklopno višino.

Izklop črpalke

1 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Pred izvajanjem montažnih ali vzdrževalnih del vedno izključite napravo iz električnega omrežja

Čiščenje črpalke

ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem podnožju s čisto vodo.

SKLADIŠČENJE

ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
40 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 41

Ukrepi za odpravljanje težav

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek­tričar.
Težava Možni vzroki Rešitev
Motor ne deluje.
Potopna črpalka deluje, vendar ne črpa.
Premajhna trans­portna količina
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi potopno črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo črpanega sredstva. Preverite potopno črpalko.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Stikalo s plovcem ne preklopi, ko raven vode naraste.
Potopno črpalko pošljite na servisno mesto AL-KO.
Zrak v ohišju črpalke Potopno črpalko nagnite, da jo odz-
račite.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
467771_e 41
Page 42
sl

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Potopna črpalka, elek­trična
Serijska številka
G3023025
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANCIJA

Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
42 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 43

Prijevod originalnih uputa za uporabu

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 43
Opis proizvoda................................................. 43
Opseg isporuke................................................44
Sigurnosne napomene..................................... 44
Montaža............................................................44
Puštanje u rad..................................................44
Održavanje i njega........................................... 45
Skladištenje...................................................... 45
Zbrinjavanje......................................................45
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 46
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI......................... 47
Jamstvo............................................................ 47

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli po­topnih pumpi. Identificirajte svoj model prema oz­načnoj pločici.

Pregled proizvoda

1 Priključni kabel s mrežnim utikačem
2 Ručka za nošenje
3 Kabel sklopke s plovkom
4 Kućište pumpe
5 Sklopka s plovkom
6 Usisni utori
7 Priključni kutnik
8 Kombinirana nazuvica
9 Odzračnik (samo Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Funkcija Drain 10000 / 12000

Potopna pumpa direktno usisava transportni me­dij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza pumpe na kombiniranoj nazuvici. Uključuje se i is­ključuje pomoću sklopke s plovkom.

Funkcija Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Potopna pumpa direktno usisava transportni me­dij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza pumpe. Uključuje se i isključuje pomoću sklopke s plovkom. Za besprijekorno funkcioniranje po­topna se pumpa mora odzračiti na odzračniku.

INOX

Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija.

Namjenska uporaba

Potopna pumpa namijenjena je za privatno koriš­tenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u ok­viru granica primjene sukladno s tehničkim po­datcima.
Potopna pumpa prikladna je za:
odvod vode u slučaju poplavljivanja prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena) vađenje vode iz zdenaca i okana odvod vode iz drenaža i iscjednih okana
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice klorirane vode (npr. iz bazena) tehničke vode prljave vode s maks. 5 % udjelom taloga i ve-
ličinom zrna promjera od maks. 30 mm*
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
* 38 mm Drain 20000 HD
467771_e 43
Page 44
hr
Opis proizvoda

Moguća nepravilna uporaba

Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode živežnih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina tekućina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.

OPSEG ISPORUKE

Termička zaštita

Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na­kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.
Uređajem radite samo ako je potopna puma u ci­jelosti potopljena.

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR! Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel samo u tehnički besprijekornom stanju! Ne smijete upotrebljavati oštećene ur­eđaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaš­titne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­datcima o mrežnom naponu u tehničkim po­datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.

MONTAŽA

Montaža tlačnog voda

vidi sl. A,D i G
1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe.
2. Uvrnite kombiniranu nazuvicu (8) u priključni kutnik.
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
ADVICE
Kombinirana nazuvica može se od­rezati sukladno odabranom crijev­nom priključku. Upotrebljavajte naj­veći mogući promjer crijeva.

PUŠTANJE U RAD

Sigurnost
POZOR!
Prikladnim mjerama isključite da u slučaju smetnji na potopnoj pumpi zbog poplavljivanja nastanu posljedične štete.
Pazite na sigurno uporište potopne pumpe ili pokrećite potopnu pumpu koja visi na užetu.
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge. Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sa
zatvorenim tlačnim vodom. Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-
zioniranje. Okna uvijek sigurno prekrijte.
Uključivanje pumpe
vidi sl. A - H
44 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 45
Puštanje u rad
POZOR!
Potopna pumpa ne smije usisati nikakva čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju uništavaju potopnu pumpu.
1. U potpunosti odmotajte priključni kabel (1) .
2. Pobrinite se da električni utični spojevi budu smješteni u području sigurnom od po­plavljivanja.
3. Promijenite stezni položaj i pojedinačno nam­jestite uklopne točke sklopke s plovkom (5) .
4. Pričvrstite kabel sklopke s plovkom na kućište pumpe (4) .
Preporučena duljina kabela sklopke s
plovkom oko 120 mm.
ADVICE
Kod blatnjave, pjeskovite ili kame­nite podloge upotrijebite prikladnu ploču za sigurno uporište potopne pumpe.
5. Potopnu pumpu polako uronite u transportni medij. Potopnu pumpu pritom lagano držite u kosom položaju kako bi mogao izaći even­tualno uključeni zrak.
6. Potopnu pumpu DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD odzračite na odzrač­niku (sl. D -9/ G-9).
7. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Potopna pumpa se automatski uključuje
preko sklopke s plovkom pri postizanju određene razine vode te ponovno is­ključuje pri padu razine vode na visinu is­klapanja.

Isključivanje pumpe

1 Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

ODRŽAVANJE I NJEGA

Prije svih radova montaže i održavanja is­ključite uređaj iz strujne mreže

Čišćenje pumpe

ADVICE
Nakon crpljenja klorirane vode za ba­zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistite čistom vodom.

SKLADIŠTENJE

ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus­tav se mora u potpunosti isprazniti.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
467771_e 45
Page 46
hr

Pomoć u slučaju smetnji

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru.
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi.
Potopna pumpa rada ali ne vrši crpljenje.
Količina crpljenja preniska
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
Rotor blokiran Uklonite prljavštinu u usinom području.
Očistite prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga.
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi potopnu pumpu. Pa­zite na maksimalnu temperaturu trans­portnog medija. Dajte provjeriti po­topnu pumpu.
Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Sklopka s plovkom se ne uključuje pri rastu razine vode.
Pošaljite potopnu pumpu AL-KO ser­visnoj radionici.
Zrak u kućištu pumpe. Potopnu pumpu odzračite držeći je u
kosom položaju.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren. Otvorite tlačni vod.
Tlačno crijevo presavinuto. Istegnite tlačno crijevo.
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika. Pridržavajte se maks. visine crpljenja,
pogledajte tehničke podatke!
46 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 47

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Potopna pumpa, elek­trična
Serijski broj
G3023025
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

JAMSTVO

Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka
467771_e 47
Page 48
pl

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 48
Opis produktu...................................................48
Zakres dostawy................................................49
Wskazówki bezpieczeństwa.............................49
Montaż..............................................................49
Uruchomienie................................................... 50
Przeglądy i konserwacja.................................. 50
Przechowywanie...............................................50
Utylizacja.......................................................... 50
Pomoc w przypadku usterek............................51
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE.................... 52
Gwarancja........................................................ 52

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele pomp głębinowych. Posiadany model na­leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami­onowej.

Zestawienie produktów

1 Kabel podłączeniowy z wtyczką
2 Uchwyt transportowy
3 Kabel przełącznika pływakowego
4 Obudowa pompy
5 Włącznik pływakowy
6 Szczeliny ssące
7 Kątownik podłączeniowy
8 Złączka kombi
9 Odpowietrzenie (tylko Drain 10000 /
15000 INOX/Drain 20000 HD)

Działanie Drain 10000 / 12000

Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez szczeliny ssące i tłoczy ją bezpośrednio do wy­jścia pompy przy złączce kombi. Pompa jest włąc­zana i wyłączana przez przełącznik pływakowy.

Działanie Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez szczeliny ssące i tłoczy ją bezpośrednio do wy­jścia pompy. Pompa jest włączana i wyłączana przez przełącznik pływakowy. Aby zapewnić be­zusterkowe działanie, pompę głębinową należy odpowietrzyć przez odpowietrznik.

INOX

Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc­zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali sz­lachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję ur­ządzenia.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa­tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa głębinowa nadaje się do:
odwadniania podczas powodzi; przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów); czerpania wody ze studni i studzienek; odwadniania drenaży i warstw przepuszcza-
jących wodę.
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki; wody zawierającej chlor (np. wody z basenu);
48 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 49
Opis produktu
wody do celów gospodarczych; brudnej wody zawierającej maks. 5 % zawie-
sin i uziarnienia o średnicy maks. 30 mm*
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas­tosowanie pompy uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
* 38 mm Drain 20000 HD

Możliwe nieprawidłowe użycie

Pompy głębinowej nie wolno stosować w trybie ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc­zenia:
wody pitnej; słonej wody; środków spożywczych; środków agresywnych, chemikaliów; cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących; cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C; wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych;

ZAKRES DOSTAWY

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy­padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po­nownie samoczynnie.
Urządzenie można stosować tylko, gdy pompa głębinowa jest całkowicie zanurzona.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego wolno używać tylko w nienagannym sta­nie technicznym. Nie wolno używać usz­kodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabez­pieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po­dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec­zający FI ze znamionowym prądem usz­kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącz­nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzenio­wym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię­tych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.

MONTAŻ

Montaż przewodu ciśnieniowego

Patrz rys. A,D i G
1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór wyjściowy pompy.
2. Wkręcić złączkę kombi (8) w kątownik podłąc- zeniowy.
3. Zamocować wąż do złączki kombi.
ADVICE
Złączkę kombi można przyciąć od­powiednio do wybranego przyłącza węża. Należy użyć węża o możliwie jak największej średnicy.
467771_e 49
Page 50
pl

Uruchomienie

URUCHOMIENIE
Bezpieczeństwo
UWAGA!
W przypadku usterek, podejmując odpo­wiednie środki zaradcze, należy wykluc­zyć, że w pompie głębinowej w wyniku zalania powstaną dodatkowe uszkodze­nia.
Zwrócić uwagę na stabilne położenie pompy głębinowej lub eksploatować ją wiszącą na li­nie.
Zapewnić dostateczną odległość od dna. Nie dopuścić, aby pompa głębinowa praco-
wała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio­wym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać odpowiednich wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w sposób umożliwiający bezpieczne wchodze­nie na nie.
Włączanie pompy
Patrz rys. A - H
UWAGA!
Pompa głębinowa nie może zasysać ciał stałych. Piasek i inne substancje ścier­ające zawarte w tłoczonym medium nisz­czą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć kabel podłączeniowy (1) .
2. Zapewnić, aby elektryczne połączenia wty­kowe znajdowały się w strefie niezagrożonej zalaniem.
3. Zmienić położenie zaciskowe i ustawić dowol­nie punkty przełączające przełącznika pływa­kowego (5) .
4. Zacisnąć kabel przełącznika pływakowego w obudowie pompy (4) .
Zalecana długość kabla przełącznika
pływakowego wynosi ok. 120 mm.
ADVICE
Jeżeli na dnie znajduje się muł, pia­sek lub kamienie, należy użyć odpo­wiedniej płyty, aby zapewnić stabil­ność ustawienia pompy głębinowej.
5. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłocz­onym medium. Pompę należy trzymać podc­zas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w niej powietrza.
6. Odpowietrzyć pompę głębinową DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD przez odpowietrznik (rys. D -9/ G-9).
7. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek­trycznym.
Pompę głębinową włącza automatycznie
przełącznik pływakowy po osiągnięciu określonego poziomu wody i wyłącza ją po opadnięciu poziomu wody do wyso­kości wyłączającej.

Wyłączanie pompy

1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Zawsze przed przystąpieniem do montażu i konserwacji odłącz urządzenie od zasilania elektrycznego.

Czyszczenie pompy

ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawier­ającej chlor lub cieczy, które pozosta­wiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szc­zeliny ssące stopy ssącej.

PRZECHOWYWANIE

ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić.

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.
50 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 51

Pomoc w przypadku usterek

POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sie­ciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elek­trykowi.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa.
Pompa głębinowa pracuje, ale nie tłoczy.
Tłoczona ilość wody zbyt mała.
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
Wirnik pompy zablokowany. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w obudowie silnika za pomocą właści­wego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową. Zwracać uwagę na maksymalną tem­peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon­trolę pompy głębinowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek­tryczną.
Włącznik pływakowy nie włącza pompy przy rosnącej wartości oporu.
Przesłać pompę głębinową do serwisu firmy AL-KO.
Powietrze w obudowie pompy. Odpowietrzyć pompę głębinową, usta-
wiając ją ukośne.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
467771_e 51
Page 52
pl

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standar­dom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa głębinowa, elek­tryczna
Numer seryjny
G3023025
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GWARANCJA

Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch­odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl­kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo­wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na­leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze­nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
52 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 53

Překlad originálního návodu k použití

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 53
Popis výrobku...................................................53
Rozsah dodávky...............................................54
Bezpečnostní upozornění................................ 54
Montáž..............................................................54
Uvedení do provozu.........................................54
Péče a údržba..................................................55
Skladování........................................................55
Likvidace...........................................................55
Pomoc při poruchách.......................................56
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES.......................... 57
Záruka.............................................................. 57

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop­saného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely ponorných čerpadel. Svůj model identifikujte podle typového štítku.

Přehled výrobku

1 Připojovací kabel se síťovou zástrčkou
2 Rukojeť
3 Spínač kabelového plováku
4 Pouzdro čerpadla
5 Plovákové spínače
6 Sací drážky
7 Připojovací úhel
8 Kombinovaný nátrubek
9 Odvzdušňování (pouze Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)

Funkce Drain 10000 / 12000

Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla u kombinovaného nátrubku. Je spouštěné a vypí­nané plovákovým spínačem.

Funkce Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla. Je spouštěné a vypínané plovákovým spínačem. Ponorné čerpadlo je pro bezvadnou funkci nutné odvzdušňovat odvzdušňovacím zařízením.

INOX

Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění.

Použití v souladu s určením

Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provo­zované pouze v rámci omezení použití dle tech­nických údajů.
Ponorné čerpadlo se hodí pro:
odvodňování při zatopení, přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů), čerpání vody ze studen a šachet, odvodňování drenáží a trativodních šachet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda, chlorovaná voda (např. plavecké bazény), užitková voda, znečištěná voda s max. 5% podílem neroz-
puštěných látek o velikosti zrn max. 30 mm* v průměru.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.
* 38 mm Drain 20000 HD
467771_e 53
Page 54
cs
Popis výrobku

Možné chybné použití

Ponorné čerpadlo nesmí být používané v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody, slané vody, potravin, agresivních médií, chemikálií, leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin, kapalin s teplotou vyšší než 35 °C, písčité vody a brusných kapalin.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och­ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych­ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.
Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlo zcela ponořené.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR! Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel jen v technicky bezvadném stavu! Poš­kozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jme­novitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedení

viz obr. A,D a G
1. Našroubujte připojovací úhel (7) do výstupu čerpadla.
2. Kombinovaný nátrubek našroubujte (8) do připojovacího úhlu.
3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte ha­dici.
ADVICE
Kombinovaný nátrubek lze přizpůso­bit odpovídajícím způsobem zvolené hadicové přípojce. Použijte největší možný průměr hadice.

UVEDENÍ DO PROVOZU

Bezpečnost
POZOR!
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby při poruchách ponorného čerpadla vzni­kly následné škody zaplavením.
Dávejte pozor na stabilitu ponorného čer­padla nebo jej provozujte zavěšené na laně.
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu. Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžet
s uzavřeným tlakovým vedením. U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné
rozměry. Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
54 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 55
Uvedení do provozu
Spuštění čerpadla
viz obr. A–H
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávat pevná tělesa. Písek a další brusné látky v čerpaném médiu ničí ponorné čer­padlo.
1. Připojovací kabel (1) zcela odviňte.
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umís­těny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Změňte pozici svorek a nastavte spínací body plovákového spínače (5) samostatně.
4. Kabel plovákového spínače připojte k pouz­dru čerpadla (4) .
Doporučená délka kabelu plovákového
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, písčitého nebo kamen­itého podkladu použijte vhodnou de­sku pro bezpečnou stabilitu ponor­ného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponořujte do čerpaného média pomalu. Ponorné čerpadlo přitom držte lehce šikmo, aby mohl případný uzavřený vz­duch uniknout.
6. Ponorné čerpadlo DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD odvzdušněte u odvz­dušňovacího zařízení (obr. D–9/ G-9).
7. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo se zapne automati-
cky ponorným spínačem při dosažení ur­čitého stavu vody a při opadnutí stavu vody na výšku pro vypnutí se opět vypne.

Vypnutí čerpadla

1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

PÉČE A ÚDRŽBA

Před zahájením montážních a údržbových prací odpojte přístroj z elektrické sítě.

Čištění čerpadla

ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo­dou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě potřeby čistou vodou.

SKLADOVÁNÍ

ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit.

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.
467771_e 55
Page 56
cs

POMOC PŘI PORUCHÁCH

UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neběží.
Ponorné čerpadlo běží, ale nečerpá.
Čerpané množství je příliš nízké.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-
vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte vhodným nástrojem.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač po-
norné čerpadla opět nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu čerpaného média. Ponorné čerpadlo nechte zkon­trolovat.
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným elektrikářem.
Plovákový spínač se při vzrůstajícím stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlete na servisní místo společnosti AL-KO.
Vzduch v krytu čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušněte umís-
těním do příčné pozice.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení. Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viz
technické údaje!
Pomoc při poruchách
56 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 57

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Ponorné čerpadlo, elek­trické
Sériové číslo
G3023025
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

ZÁRUKA

Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)] Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok­ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
467771_e 57
Page 58
sk

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 58
Popis výrobku...................................................58
Rozsah dodávky...............................................59
Bezpečnostné pokyny...................................... 59
Montáž..............................................................59
Uvedenie do prevádzky................................... 60
Údržba a ošetrovanie.......................................60
Skladovanie......................................................60
Likvidácia..........................................................60
Pomoc pri poruchách.......................................61
VYHLÁSENIE O ZHODE ES........................... 62
Záruka.............................................................. 62

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely ponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte po­dľa typového štítku.

Prehľad produktu

1 Pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
2 Rukoväť
3 Káblový plavákový spínač
4 Puzdro čerpadla
5 Plavákový spínač
6 Sacie drážky
7 Pripojovací uhol
8 Kombinovaný nátrubok
9 Odvzdušňovanie (len Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Funkcia Drain 10000/12000

Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla u kombinovaného nátrubku. Je spúšťané a vypí­nané plavákovým spínačom.

Funkcia Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla. Je spúšťané a vypínané plavákovým spínačom. Ponorné čerpadlo je pre bezchybnú funkciu nutné odvzdušňovať odvzdušňovacím zariadením.

INOX

Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v pre­vedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení.

Použitie v súlade s určením

Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť pre­vádzkované len v rámci obmedzení použitia po­dľa technických údajov.
Ponorné čerpadlo sa hodí na:
odvodňovanie pri zatopení, prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov), čerpanie vody zo studní a šachiet, odvodňovanie drenážou a trati vodných ša-
chiet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa­nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda, chlórovaná voda (napr. plavecké bazény), úžitková voda, znečistená voda s max 5% podielom neroz-
pustených látok o veľkosti zŕn max 30 mm* v priemere.
58 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 59
Popis výrobku
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.
* 38 mm Drain 20000 HD

Možné chybné použitie

Ponorné čerpadlo nesmie byť používané v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody, slanej vody, potravín, agresívnych médií, chemikálií, leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín, kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C, piesčitej vody a brúsnych kvapalín.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och­ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad­nutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne.
Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadlo úplne ponorené.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte iba v technicky bezchybnom stave! Poš­kodené prístroje sa nesmú prevádzko­vať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nes­miete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na prístroji zakázané.

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy­konať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda­jmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodo­vého prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedenia

pozri obr. A,D a G
1. Naskrutkujte pripojovací uhol (7) do výstupu čerpadla.
2. Naskrutkujte kombinovaný nátrubok (8) do pripojovacieho uhla.
3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite ha­dicu.
ADVICE
Kombinovaný nátrubok je možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôso­bom zvolenej hadicovej prípojke. Použite najväčší možný priemer ha­dice.
467771_e 59
Page 60
sk

Uvedenie do prevádzky

UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpečnosť
POZOR!
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, aby pri poruchách ponorného čerpadla vznikli následné škody zaplavením.
Dávajte pozor na stabilitu ponorného čer­padla alebo ho prevádzkujte zavesené na lane.
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k pod­kladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné rozmery.
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
Spustenie čerpadla
pozri obr. A – H
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávať pevné telesá. Piesok a ďalšie brúsne látky v prepravovanom médiu ničí po­norné čerpadlo.
1. Pripojovací kábel (1) úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest­nené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Zmeňte pozíciu svoriek a nastavte spínacie body plavákového spínača (5) samostatne.
4. Kábel plavákového spínača pripojte k puzdru čerpadla (4) .
Odporúčaná dĺžka kábla plavákového
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, piesčitého alebo kame­nitého podkladu použite vhodnú do­sku pre bezpečnú stabilitu ponor­ného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponorte do čerpaného mé­dia pomaly. Ponorné čerpadlo pritom držte mierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretý vzduch uniknúť.
6. Ponorné čerpadlo DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD odvzdušnite u odvz­dušňovacieho zariadenia (obr. D-9/ G-9).
7. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky
ponorným spínačom pri dosiahnutí ur­čitého stavu vody a pri opadnutí stavu vody na výšku pre vypnutie sa opäť vypne.

Vypnutie čerpadla

1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

Pred všetkými montážnymi a opravnými prá­cami prístroj odpojte zo siete

Čistenie čerpadla

ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade potreby čistou vodou.

SKLADOVANIE

ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdniť.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.
60 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 61

Pomoc pri poruchách

POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vy­tiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nebeží.
Ponorné čerpadlo beží, ale nečerpá.
Čerpané množstvo je príliš nízke.
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-
vorom v kryte motora vzadu vyčistite vhodným nástrojom.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu čerpaného mé­dia. Ponorné čerpadlo nechajte skon­trolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným elektrikárom.
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlite na servisné miesto spoločnosti AL-KO.
Vzduch v kryte čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušnite umiest-
nením do priečnej pozície.
Zanesenie v sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte tlakové vedenie.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
467771_e 61
Page 62
sk

VYHLÁSENIE O ZHODE ES

VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
Ponorné čerpadlo, elek­trické
Sériové číslo
G3023025
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

ZÁRUKA

Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
62 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 63

Oversættelse af original brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning.......................................63
Produktbeskrivelse........................................... 63
Leveringsomfang..............................................64
Sikkerhedsanvisninger..................................... 64
Montering..........................................................64
Ibrugtagning......................................................64
Vedligeholdelse og service.............................. 65
Opbevaring.......................................................65
Bortskaffelse.....................................................65
Hjælp ved fejl................................................... 66
EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING67
Garanti..............................................................67

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentation beskrives forskellige mo­deller af dyppumper. Find din model ved hjælp af typeskiltet.

Produktoversigt

1 Tilslutningskabel med netstik
2 Bæregreb
3 Kabel svømmeafbryder
4 Pumpehus
5 Svømmeafbryder
6 Indsugningsslids
7 Tilslutningsvinkel
8 Kombinippel
9 Udluftning (kun Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Funktion Drain 10000 / 12000

Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen­nem indsugningsslidsen, og transporterer det hen til pumpeudgangen på kombiniplen. Den slås til og fra med en svømmeafbryder.

Funktion Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen­nem indsugningsslidsen, og transporterer det hen til pumpeudgangen. Den slås til og fra med en svømmeafbryder. For at dykpumpen skal fungere optimalt, skal den udluftens på udluftningsenhe­den.

Inox

Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rust­frit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf.

Korrekt anvendelse

Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. Tekniske data.
Dykpumpen er velegnet til:
Afvanding ved oversvømmelser Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner) Oppumpning af vand fra brøde og skakter Afvanding af dræn og sivebrønde.
Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe følgende væsker:
Rent vand, regnvand Klorholdigt vand (f. eks. svømmebassin) Brugsvand Spildevand med maks. 5 % svæv og en korn-
størrelse med en diameter på maks. 30 mm*.
En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.
467771_e 63
Page 64
da
Produktbeskrivelse
* 38 mm Drain 20000 HD

Mulig fejlanvendelse

Dykpumperne må ikke bruges til permanentdrift. De er ikke velegnet til pumpning af:
Drikkevand Saltvand Levnedsmidler Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas-
sende væsker Væsker, der er varmere end 35 °C Sandholdigt vand og abrasive væsker

LEVERINGSOMFANG

Termobeskyttelse

Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Ef­ter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.
Enheden må kun betjenes, når dykpumpen er dykket helt ned.

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB! Fare for kvæstelse!
Maskinen og forlængerledningen må kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En maskine, der er beskadiget, må ikke bet­jenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må aldrig tages ud af drift!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej­ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled­ningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme over­ens med angivelserne om netspænding i Te­kniske data. Ingen anden forsyningsspæn­ding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikker­hedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg­net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin­ger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.

MONTERING

Montering af trykledning

se fig. A,D og G
1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgan- gen.
2. Skru kombiniplen (8) ind i tilslutningsvinklen.
3. Fastgør en slange på kombiniplen.
ADVICE
Kombiniplen kan skæres af i over­ensstemmelse med den valgte slan­getilslutning. Brug den størst mulige slangediameter

IBRUGTAGNING

Sikkerhed
NB!
Brug egnede forholdsregler til at fore­bygge følgeskader på dykpumpen i til­fælde af oversvømmelse.
Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller bet­jen dykpumpen, mens den hænger i en wire.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til underlaget.
Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde igennem.
64 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 65
Ibrugtagning
Tilkobling af pumpen
se fig. A - H
NB!
Dykpumpen må ikke suge faste par­tikler. Sand og andre skurende (abra­sive) partikler i pumpemediet ødelægger dykpumpen.
1. Vikl tilslutningskablet (1) helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt så­ledes, at de er sikret mod oversvømmelse.
3. Skift klemposition, og indstil svømmeafbryde­rens (10) koblingspunkter individuelt (5) .
4. Fastgør svømmeafbryderens kabel på pum­pehuset (4) .
Svømmeafbryderens anbefalede kabel-
længde er på ca. 120 mm.
ADVICE
Brug en egnet plade, så dykpumpen står sikkert, hvis undergrunden er er fyldt med slam, sand eller sten.
5. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpeme­diet. Samtidigt holdes dykpumpen en smule skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Udluft dykpumpen DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD på ud­luftningsenheden (fig. D -9/ G-9).
7. Sæt netstikket i stikdåsen.
Dykpumpen slår automatisk til via svøm-
meafbryderen, når en bestemt vand­stand nås, og når vandstanden falder, slår den fra igen ved frakoblingshøjden.

Frakobling af pumpen

1 Træk netstikket ud af stikdåsen.

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

Strømmen skal slås fra maskinen før alle monterings- og vedligeholdelsesarbejder.

Rengøring af pumpen

ADVICE
Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der ef­terlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med rent vand, når der er behov for det.

OPBEVARING

ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt.

BORTSKAFFELSE

Udtjente apparater, batterier og geno­pladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf­fald!
Emballage, maskine og tilbehør er frem­stillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
467771_e 65
Page 66
da

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system.
Fejl Mulig årsag Løsning
Motoren kører ikke.
Dykpumpen kører, men pumper ikke.
Pumpevoluminet er for lille.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl­pes.
Løbehjulet blokerer. Fjern urenheder i indsugningsområ-
det. Rengør med egnede hjælpemidler igennem åbningen i motorhuset.
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slår
dykpumpen til igen. Vær opmærksom på pumpemediets maks. temperatur. Få dykpumpen efterset.
Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv om vandstanden stiger.
Send dykpumpen til et AL-KO-service­sted.
Luft i pumpehuset. Udluft dykpumpen ved at holde den
skråtstillet.
Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket. Åbn trykledningen.
Trykslange kinket. Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille. Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor. Overhold maks. transporthøjde, se Te-
kniske data!
Hjælp ved fejl
66 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 67

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Type Producent
Dykpumpe, elektrisk
Serienummer
G3023025
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTI

Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des, der anvendes originale reservedele
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt, der udføres tekniske ændringer på maskinen, maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven­delse).
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)] Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering. Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
467771_e 67
Page 68
sv

Översättning av orginalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 68
Produktbeskrivning...........................................68
Leveransomfång...............................................69
Säkerhetsinstruktioner......................................69
Montering..........................................................69
Idrifttagning.......................................................69
Underhåll och skötsel.......................................70
Förvaring.......................................................... 70
Bortskaffande................................................... 70
Hjälp vid störningar.......................................... 71
EU-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE....................... 72
Garanti..............................................................72

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda information för bättre förs­tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

I den här dokumentationen beskrivs olika model­ler av dränkbara pumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

Produktöversikt

1 Anslutningskabel med nätkontakt
2 Bärhandtag
3 Kabel till flottörbrytare
4 Pumphölje
5 Flottörbrytare
6 Uppsugningsslits
7 Anslutningsvinkel
8 Kombinippel
9 Avluftning (endast 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Funktion Drain 10000 / 12000

Den dränkbara pumpen suger upp mediet som ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och matar det till pumputgången på kombinippeln. Den sätts på och stängs av av en flottörbrytare.

Funktion Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Den dränkbara pumpen suger upp mediet som ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och matar det till pumputgången. Den sätts på och stängs av av en flottörbrytare. För att den ska fun­gera felfritt måste den dränkbara pumpen luftas ur på avluftaren.

INOX

Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det.

Föreskriven användning

Den dränkbara pumpen är avsedd för privat an­vändning i hus och trädgård. Den får endast an­vändas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen.
Den dränkbara pumpen är lämplig vid:
Vattenbortpumpning vid översvämningar Runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
pooler) Vattenupptagning ur brunnar och schakt Vattenbortpumpning från avlopp och sla-
mavskiljningar.
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor:
Klart vatten, regnvatten Klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
68 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 69
Produktbeskrivning
Bruksvatten Smutsvatten med max. 5 % suspenderade
ämnen och en partikelstorlek med max. 30 mm* diameter.
All annan användning ses som icke korrekt.
* 38 mm Drain 20000 HD

Möjlig felanvändning

Den dränkbara pumpen får inte användas perma­nent. Den är inte avsedd att pumpa:
Dricksvatten Saltvatten Livsmedel Aggressiva medier, kemikalier Frätande, brandfarliga, explosiva eller gas-
formiga vätskor Vätskor som är varmare än 35°C Vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor

LEVERANSOMFÅNG

Termoskydd

Apparaten är utrustad med en termoskyddsbry­tare som stänger av motorn vid överhettning. Ef­ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen.
Använd endast apparaten när den dränkbara pumpen är helt nedsänkt.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

OBSERVA! Skaderisk!
Maskin och förlängningskabel får endast användas i tekniskt felfritt tillstånd! Ska­dade maskiner får inte användas.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda appara­ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna­der på apparaten är förbjudna.

Elektrisk säkerhet

RISK! Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnä­tet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell fel­ström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an­ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det hela måste du installera en ledningsskydds­brytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda att användas utomhus - minsta diame­ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.

MONTERING

Montera tryckledningen

Se bild A,D och G
1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån- gen.
2. Skruva in kombinippeln (8) i anslutningsvin­keln.
3. Fäst en slang på kombinippeln.
ADVICE
Kombinippeln kan skäras av utifrån den valda slanganslutningen. An­vänd största möjliga slangdiameter.

IDRIFTTAGNING

Säkerhet
OBSERVA!
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det uppstår följdskador p.g.a. övers­vämning vid störningar hos den dränk­bara pumpen.
467771_e 69
Page 70
sv
Idrifttagning
Se till att den dränkbara pumpen står säkert eller driv den hängande i en lina.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till marken.
Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.
Vid schakt ska du se till att måtten är tillräck­ligt stora.
Täck alltid över schakten så att det inte går att halka ner i dem.
Sätta på pumpen
Se bild A - H
OBSERVA!
Den dränkbara pumpen får inte suga upp några fasta partiklar. Sand och andra nötande material i matningsmediet för­stör den dränkbara pumpen.
1. Lirka av anslutningskabeln (1) helt.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar i det översvämningssäkra området.
3. Förändra klämpositionen och ställ in flottör­brytarens kopplingspunkter (5) individuellt.
4. Kläm fast flottörbrytarens kabel på pumphöljet
(4) .
Flottörbrytarens rekommenderade ka-
bellängd är ca. 120 mm.
ADVICE
Vid lerigt, sandigt eller stenigt under­lag ska du använda en lämplig platta för att se till att den dränkbara pum­pen står säkert.
5. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen i mediet som ska pumpas. Håll samtidigt den dränkbara pumpen något snett så att eventu­ellt innestängd luft kan ta sig ut.
6. Lufta ur den dränkbara pumpen DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD vid avluftaren (bild D -9/ G-9).
7. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
Den dränkbara pumpen sätts automa-
tiskt på via flottörbrytaren när en viss vat­tennivå nås och stängs av igen när vat­tennivån sjunker till avstängningshöjden.

Stänga av pumpen

1 Dra ut kontakten ur stickdosan.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

Koppla bort maskinen från elnätet före allt monterings- och underhållsarbete

Rengöra pumpen

ADVICE
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits med rent vatten.

FÖRVARING

ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas helt.

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.
70 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 71

Hjälp vid störningar

HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åt­gärda fel i den elektriska anläggningen.
Störning Möjlig orsak Lösning
Motorn arbetar inte.
Den dränkbara pumpen arbetar, men matar inget.
För liten pump­ningsmängd.
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
Löphjulet är blockerat. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Rengör genom en öppning bak på mo­torhöljet med ett lämpligt verktyg.
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills den dränkbara pumpens ter-
mobrytare sätts på igen. Var uppmärk­sam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera den dränk­bara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjnin­gen.
Flottörbrytaren kopplar inte när vatten­nivån höjs.
Skicka den dränkbara pumpen till ett av AL-KO:s serviceställen.
Det finns luft i pumphöljet. Lufta ur den dränkbara pumpen genom
att luta den.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd. Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden,
se den tekniska informationen!
467771_e 71
Page 72
sv

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har­moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3023025
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTI

Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions­tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions­tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen Tekniska förändringar på maskinen Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvit­tot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
72 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 73

Oversettelse av original bruksanvisning

OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 73
Produktbeskrivelse........................................... 73
Leveransens omfang........................................74
Sikkerhetsanvisninger...................................... 74
Montering..........................................................74
Igangkjøring......................................................74
Vedlikehold og pleie.........................................75
Lagring..............................................................75
Avhending.........................................................75
Feilsøking......................................................... 76
EU-SAMSVARSERKLÆRING......................... 77
Garanti..............................................................77

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av nedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av typeskiltet.

Produktoversikt

1 Tilkoblingskabel med støpsel
2 Bærehåndtak
3 Kabel flottørbryter
4 Pumpehus
5 Flottørbryter
6 Innsugingsspor
7 Tilkoblingsvinkel
8 Kombinippel
9 Lufting (kun Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Funksjon Drain 10000 / 12000

Den senkbare pumpen suger inn transportme­diet direkte gjennom innsugingssporene og trans­porterer det til pumpeutløpet ved kombinippelen. Den slås av og på med en flottørbryter.

Funksjon Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Nedsenkingspumpen suger inn transportmediet direkte gjennom innsugingssporene og trans­porterer det til pumpeutløpet. Den slås av og på med en flottørbryter. For feilfri funksjon må den nedsenkbare pumpen på ventilatoren luftes.

INOX

Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rust­fritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt av dette.

Forskriftsmessig bruk

Den nedsenkbare pumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Den nedsenkbare pumpen er egnet for:
Drenering ved oversvømmelser Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger) Ta ut vann fra brønner og sjakter Drenering av dreneringen og infiltrasjons-
brønner.
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for trans­port av følgende væsker:
Rent vann, regnvann Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger) Industrivann Skittent vann med maks. 5 % svevestoffan-
del og en kornstørrelse på maks. 30 mm* i diameter.
467771_e 73
Page 74
no
Produktbeskrivelse
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
* 38 mm Drain 20000 HD

Möjlig felanvändning

Den nedsenkbare pumpen kan ikke brukes konti­nuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
Drikkevann Saltvann Næringsmidler Aggressive medier, kjemikalier Etsende, brennbare, eksplosive eller gass-
holdige væsker Væsker som er varmere enn 35 °C Saltholdig vann og slipende væsker.

LEVERANSENS OMFANG

Termovern

Enheten er utstyrt med termovern som slår av mo­toren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings­periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen.
Betjen enheten kun når den nedsenkbare pum­pen er helt nedsenket.

SIKKERHETSANVISNINGER

OBS! Fare for personskader!
Bruk maskin og forlengelseskabel kun i teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede maskiner.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om­bygginger på enheten på egen hånd.

El-sikkerhet

FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel­seskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an­nen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk inn­retning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmebassenger). For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrøm­bryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er bereg­net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.

MONTERING

Montere trykkledning

se fig. A,D og G
1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutlø­pet.
2. Skru kombinippelen (8) inn i tilkoblingsvinke­len.
3. Fest en slange på kombinippelen.
ADVICE
Kombinippelen kan skjæres av i hen­hold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor slangediameter som mulig.

IGANGKJØRING

Sikkerhet
OBS!
Sørg for at det ved feil på den nedsenk­bare pumpen ikke oppstår følgeskader på grunn av oversvømmelser.
74 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 75
Igangkjøring
Sørg for at den nedsenkbare pumpen står stødig eller kjør pumpen hengende fra en wire.
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken. Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en
lukket trykkledning. For sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering. Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
Slå på pumpen
se fig. A - H
OBS!
Den nedsenkbare pumpen må ikke suge inn faste stoffer. Sand og andre slipende stoffer i transportmediet ødelegger den nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av tilkoblingskabelen (1) helt.
2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblings­punktene til flottørbryteren (5) hver for seg.
4. Klem fast kabelen til flottørbryteren på pum­pehuset (4) .
Anbefalt kabellengde til flottørbryteren
ca. 120 mm.
ADVICE
Hvis underlaget er sølete, sandhol­dig eller stenet må du bruke en egnet plate slik at den nedsenkbare pum­pen står stødig.
5. Senk pumpen sakte ned i transportmediet. Hold den nedsenkbare pumpen litt på skrå, slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
6. Luft den nedsenkbare pumpen DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD på ven­tilatoren (fig. D -9/ G-9).
7. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Den nedsenkbare pumpen slås på auto-
matisk via flottørbryteren når et bestemt vannivå nås, og når vannivået reduseres til utkoblingshøyden, slås den på igjen.

Slå av pumpen

1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

Koble apparatet fra strømnettet forut for alle monterings- og vedlikeholdsarbeider

Rengjøre pumpen

ADVICE
Etter å ha transportert klorholdig vann el­ler væsker som legger igjen rester må pumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefo­ten med rent vann.

LAGRING

ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.

AVHENDING

Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.
467771_e 75
Page 76
no

FEILSØKING

FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
Feil Mulig årsak Løsning
Motoren går ikke.
Den nedsenkbare pumpen går, men den transporterer ikke.
For liten transport­mengde
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
Løpehjulet er blokkert Fjern smuss i innsugingsområdet.
Rengjør med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak.
Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på den ned-
senkbare pumpen igjen. Vær oppmerk­som på maksimumstemperaturen til transportmediet. Sørg for at den ned­senkbare pumpen blir sjekket.
Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker.
Flottørbryter slår seg ikke på stigende vannstand.
Send den nedsenkbar pumpen til et AL-KO servicesenter.
Luft i pumpehuset. Luft den nedsenkbare pumpen ved å
holde den på skrå.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt. Åpne trykkledningen.
Trykkslangen har en knekk. Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter Bruk en større trykkslange.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
Transporthøyden er for stor. Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde, se tekniske spesifikasjoner!
Feilsøking
76 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 77

EU-SAMSVARSERKLÆRING

EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Type Produsent
Nedsenkbar pumpe, elek­trisk
Serienummer
G3023025
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTI

Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses­fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel­delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen Overholdelse av bruksanvisningen Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)] Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvit­teringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
467771_e 77
Page 78
fi

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................78
Tuotekuvaus.....................................................78
Toimitussisältö..................................................79
Turvaohjeet.......................................................79
Asennus............................................................79
Käyttöönotto..................................................... 79
Huolto ja hoito.................................................. 80
Varastointi.........................................................80
Hävittäminen.....................................................80
Häiriöt............................................................... 81
EY-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS82
Takuu................................................................82

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat­taminen voi estää ihmisten loukkaantu­miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä­mään ja käsittelemään laitetta parem­min.

TUOTEKUVAUS

Tässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen eri malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella.

Tuote

1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke
2 Kantokahva
3 Uimurikytkimen johto
4 Pumpun kotelo
5 Uimurikytkin
6 Imurako
7 Liitäntäkulma
8 Yhdistelmänippa
9 Ilmaus (vain Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Drain 10000 / 12000 -pumpun toiminta

Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon yhdistelmänipassa. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä uimurikytkimen kautta.
Drain 10000 INOX / 15000 INOX -pumpun toi­minta / DRAIN 20000 HD
Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pum­pun ulostuloon. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä uimurikytkimen kautta. Jotta uppopumppu toimisi moitteettomasti, siitä on poistettava ilma il­mastimen kautta.

INOX

"INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden va­rusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vai­kutusta rakenteeseen ja toimintaan.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoas­taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk­siin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja
tyhjentäminen veden ottaminen kaivoista ja kuiluista veden poistaminen viemäreistä ja imey-
tyskuopista.
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
78 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 79
Tuotekuvaus
käyttövesi likavesi, jonka kiintoaineosuus on enintään
5 % ja hiukkaskoon halkaisija enintään 30 mm*.
Kaikenlainen muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista käyttöä.
* 38 mm Drain 20000 HD

Mahdollinen väärä käyttö

Uppopumppua ei saa käyttää jatkuvassa käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kul­jettamiseen:
juomavesi suolavesi elintarvikkeet aggressiiviset aineet, kemikaalit syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-
tuvat nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.

TOIMITUSSISÄLTÖ

Lämpösuoja

Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey­dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaat­tisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdy­tysvaiheen jälkeen.
Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysin upoksissa.

TURVAOHJEET

HUOMIO! Loukkaantumisvaara!
Vain teknisesti moitteettomassa kun­nossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saa käyttää! Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke­minen laitteeseen on kielletty.

Sähköturvallisuus

VARO! Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä­mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi­kavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni­sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/ VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaa­miseksi on asennettava 10 A:n johdonsuoja­katkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimel­lisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.

ASENNUS

Painejohtimen asennus

katso kuva A,D ja G
1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon.
2. Kierrä yhdistelmänippa (8) liitäntäkulmaan.
3. Kiinnitä kulmanippaan letku.
ADVICE
Yhdistelmänippa voidaan leikata valittuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.

KÄYTTÖÖNOTTO

Turvallisuus
HUOMIO!
Varmista sopivin toimenpitein, että uppo­pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimi­sesta johtuvia seurausvahinkoja.
Huolehdi uppopumpun tukevasta asennosta tai käytä sitä köyteen ripustettuna.
Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä. Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti-
men ollessa suljettuna.
467771_e 79
Page 80
fi
Käyttöönotto
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump­pua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota niihin.
Pumpun kytkeminen päälle
katso kuvat A - H
HUOMIO!
Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita. Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo­pumpun.
1. Kelaa liitäntäjohto (1) kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella, jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytki­men (5) kytkentäpisteet yksilöllisesti.
4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun kote­loon (4) .
Uimurikytkimen johdon suositeltu pituus
noin 120 mm.
ADVICE
Aseta uppopumppu sopivan levyn päälle, jos pohja on mutainen, hiek­kainen tai kivinen varmistaaksesi pumpun tukevan asennon.
5. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaan aineeseen. Pidä uppopumppua samalla hie­man viistossa asennossa, jotta sen sisään mahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan ulos.
6. Poista ilma DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/ DRAIN 20000 HD -uppopumpusta ilmastimen (kuva D-9/ G-9)kautta.
7. Pistä pistoke pistorasiaan.
Uppopumppu kytkeytyy päälle auto-
maattisesti uimurikytkimen kautta, kun ti­etty vedenpinta on saavutettu, ja vastaa­vasti jälleen pois päältä vedenpinnan laskettua poiskytkentäkorkeuteen.

Pumpun kytkeminen pois päältä

1 Vedä pistoke pistorasiasta.

HUOLTO JA HOITO

Irrota laite sähköverkosta ennen kaikkia asennus- ja huoltotöitä

Pumpun puhdistaminen

ADVICE
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla ve­dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa puhtaalla vedellä.

VARASTOINTI

ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan, jos on olemassa jäätymisen vaara.

HÄVITTÄMINEN

Älä hävitä käytöstä poistettuja lait­teita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis­tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
80 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 81

Häiriöt

HÄIRIÖT
VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat on annettava sähkömiehen korjattaviksi.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei toimi.
Uppopumppu on käynnissä, mutta ei kuljeta nestettä.
Kuljetusmäärä liian pieni.
ADVICE
Käänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.
Juoksupyörä jumissa. Poista imualueella oleva lika. Puhdista
sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee up­popumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
tarkastaa virransyöttö.
Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko-
Lähetä uppopumppu AL-KO-huoltoon.
hotessa.
Ilmaa pumpun kotelossa. Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä
pumppua vinossa asennossa.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Painejohdin suljettu. Avaa painejohdin.
Paineletku taittunut. Suorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Imukorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus,
katso tekniset tiedot!
467771_e 81
Page 82
fi

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di­rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
Tuote Tyyppi Valmistaja
Uppopumppu, sähkökäyt­töinen
Sarjanumero
G3023025
Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

TAKUU

Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko kor­jaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lain­säädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täy­tetty:
Laitteen asianmukainen käsittely Käyttöohjeen noudattaminen Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)] Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen os­tokuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asianmukaisissa kansallisissa laeissa.
82 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 83

Tõlge originaalkasutusjuhendist

TÕLGE ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST
Sisukord
Käsiraamat....................................................... 83
Tootekirjeldus................................................... 83
Tarnitav varustus..............................................84
Ohutusjuhised...................................................84
Kokkupanek......................................................84
Commissioning.................................................84
Hooldus ja korrashoid...................................... 85
Ladustamine.....................................................85
Käitlemine.........................................................85
Abi tõrgete korral............................................. 86
EÜ VASTAVUSAVALDUS............................... 87
Garantii.............................................................87

KÄSIRAAMAT

Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas­tamisel ostjale üle anda.

Tähiste selgitus

TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt­selt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaami­seks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUS

Dokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumba mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake se­adme tüübisilti.

Ülevaade

1 Pistikuga elektrijuhe
2 Käepide
3 Ujuklüliti juhe
4 Pumba kere
5 Ujuklüliti
6 Imemisavad
7 Nurkliitmik
8 Kombineeritud liitmik
9 Õhutus (ainult Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Funktsioon Drain 10000 / 12000

Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suu­nas kombineeritud liitmiku juures. Pumpa lülita­takse sisse ja välja ujuklüliti kaudu.

Funktsioon Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suunas. Pumpa lülitatakse sisse ja välja ujuklü­liti kaudu. Veatuks käituseks tuleb sukelpump sel­leks ettenähtud kohast õhutada.

INOX – roostevaba teras

Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad roostevabast terasest komponente. Konstruktsi­oon ja funktsioon on muutmata.

Eesmärgipärane kasutamine

Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste andmete raames.
Sukelpump sobib:
vee ärapumpamiseks üleujutuste korral, mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks, vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest, drenaažide ja septikute tühjendamiseks.
Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike trans­portimiseks:
puhas vesi, vihmavesi, kloorine vesi (bassein), tarbevesi, reovesi, mis sisaldab max 5% hõljuvaid osa-
kesi ja tahkete osade läbimõõduks on max 30 mm*.
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgi­päraseks kasutamiseks.
467771_e 83
Page 84
et
Tootekirjeldus
* 38 mm Drain 20000 HD

Väärkasutus

Sukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sellega ei tohi pumbata:
joogivett, soolast vett, toiduaineid, agressiivseid vedelikke, kemikaale, söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaa-
sistuvaid vedelikke, vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C, liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.

TARNITAV VARUSTUS

Ülekuumenemiskaitse

Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega, mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Um­bes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse.
Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni vee all.

OHUTUSJUHISED

TÄHELEPANU! Vigastuste oht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult laitmatus tehnilises seisukorras! Kahjustatud seadmeid ei tohi kasutusele võtta.
Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desak­tiveerida!
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni­tada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümbereh­itamine on keelatud.

Elektriohutus

ETTEVAATUST! Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõi­kamise korral tuleb pistik kohe pistikupe­sast välja tõmmata. Soovitatav on kasu­tada elektriühenduseks FI-kaitselülitit ni­mirikkevooluga < 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme teh­nilistes andmetes täpsustatud võrgupingega, muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ain­ult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tu­leb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõige vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuht­meid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.

KOKKUPANEK

Survetoru paigaldamine

vt jn A,D ja G
1. Keerake nurkliitmik (7) pumba väljalaskea­vasse.
2. Keerake kombineeritud liitmik (8) nurkliit­mikku.
3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.
ADVICE
Kombineeritud liitmikku on võima­lik lõigata vastavalt valitud ühendus­voolikule. Kasutage suurima võima­liku läbilõikega voolikut.

COMMISSIONING

Ohutus
TÄHELEPANU!
Kindlustage sobivate meetmetega, et sukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleu­jutusest tingitud kahjustusi.
Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt, või kinnitage pump nööri külge.
Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääks piisav ruum.
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada um­mistunud survetoruga.
Jälgige šahtide korral, et need oleksid piisa­valt suured.
Kindlustage šahtid neisse sissekukkumise vastu.
Pumba sisselülitamine
vt jn A–H
84 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 85
Commissioning
TÄHELEPANU!
Sukelpump ei tohi sisse imeda tahkeid osakesi. Transporditavas vedeli­kus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ai­ned lõhuvad sukelpumba.
1. Keerake elektrijuhe (1) täielikult lahti.
2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigal­datud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokku puutuda.
3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujuklüliti (5) individuaalne lülitus.
4. Kinnitage ujuklüliti juhe pumba kere (4) külge.
Ujuklüliti juhtme soovituslik pikkus on
u 120 mm.
ADVICE
Mudase, liivase või kivise aluspõhja korral kasutage sobivat plaati, et tagada pumba stabiilne asend.
5. Asetage sukelpump ettevaatlikult transpord­itavasse vedelikku. Seejuures hoidke sukel­pumpa kergelt viltu, et võimalik pumbas olev õhk välja pääseks.
6. Õhutage sukelpump DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD selleks ettenähtud kohas (jn D–9/ G-9).
7. Pistke pistik pistikupessa.
Sukelpump lülitub ujuklüliti kaudu teatud
veetaseme saavutamisel sisse ning vee­taseme langemisel väljalülitamiskõrgu­sele uuesti välja.

Pumba seiskamine

1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.

HOOLDUS JA KORRASHOID

Enne kõiki paigaldus- ja hooldustöid tuleb seade võrgust välja tõmmata

Pumba puhastamine

ADVICE
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisal­davat basseinivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhta veega.

LADUSTAMINE

ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem täielikult veest tühjaks lasta.

KÄITLEMINE

Kasutuskõlbmatuid seadmeid, pa­tareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi­statud materjalidest, mida on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtu­valt käidelda.
467771_e 85
Page 86
et

ABI TÕRGETE KORRAL

ETTEVAATUST!
Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb lasta parandada elektrikul.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei tööta.
Pump töötab, aga ei pumpa.
Pumpamismaht li­iga väike.
ADVICE
Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
Tööratas blokeeritud. Eemaldage mustus imemisalast. Pu-
hastage sobiva tööriistaga tagumiste mootorikorpuse avade kaudu.
Termolüliti lülitas pumba välja. Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti
sisse lülitab. Jälgige transporditava vedeliku maksimaalset temperatuuri. Laske sukelpumpa kontrollida.
Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset
kui ka vooluvarustust.
Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetas­eme korral sisse.
Saatke sukelpump AL-KO teenin­dusse.
Pumba keres on õhk. Õhutage sukelpump seadet viltuselt
hoides.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Survetoru kinni. Vabastage survetoru.
Survevoolik on kokku painutatud. Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suuremat voolikut.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Transpordikõrgus liiga suur. Jälgige maksimaalset transpordikõr-
gust, vt tehnilised andmed!
Abi tõrgete korral
86 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 87

EÜ VASTAVUSAVALDUS

EÜ VASTAVUSAVALDUS
Käeolevaga kinnitame, et meie tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja too­tele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
Toode Tüüp Tootja
Elektriline sukelpump
Seerianumber
G3023025
Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardid
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTII

Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal va­likul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.
Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel
seadme nõuetekohasel kasutamisel kasutusjuhendi järgimisel originaalvaruosade kasutamisel
Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:
seadme omavolilisel remontimisel seadme tehnilise modifitseerimise korral mitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstusli-
kul või kommertseesmärgil kasutmine
Garantii ei kata:
värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus kuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)] sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev ku­upäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja suhtes.
467771_e 87
Page 88
lt

Originalios instrukcijos vertimas

ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 88
Gaminio aprašymas......................................... 88
Komplektas.......................................................89
Saugos patarimai............................................. 89
Montavimas...................................................... 89
Eksploatacijos pradžia..................................... 89
Aptarnavimas ir priežiūra................................. 90
Sandėliavimas.................................................. 90
Šalinimas..........................................................90
Pagalba atsiradus sutrikimams........................91
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA.......................92
Garantija...........................................................92

PRIE ŠIO VADOVO

Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity­kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užti­krinti saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti perduodamas pirkėjui.

Ženklų paaiškinimas

PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam suprati­mui ir saugesniam darbui užtikrinti.

GAMINIO APRAŠYMAS

Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs panardin­amųjų siurblių modeliai. Identifikuokite savo mo­delį pagal specifikacijų lentelę.

Gaminio apžvalga

1 Jungiamasis kabelis su tinklo kištuku
2 Rankena
3 Plūdinio jungiklio kabelis
4 Siurblio korpusas
5 Plūdinis jungiklis
6 Įsiurbimo anga
7 Jungiamoji alkūnė
8 Kombinuotoji įmova
9 Oro išleidimo įtaisas (tik Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)

Drain 10000 / 12000 veikimas

Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio išėjimą ties kombinuotąja įmova. Jį įjungia ir išjun­gia plūdinis jungiklis.

Drain 10000 INOX / 15000 INOX veikimas / DRAIN 20000 HD

Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio išėjimą. Jį įjungia ir išjungia plūdinis jungiklis. Kad panardinamasis siurblys veiktų nepriekaištingai, iš jo reikia pašalinti orą oro išleidimo įtaisu.

INOX

Įrenginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerūdi­jančiojo plieno įranga. Tai nekeičia jų konstrukci­jos ir veikimo.

Naudojimas pagal paskirtį

Panardinamasis siurblys skirtas privačiam naudo­jimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius duomenis.
Panardinamasis siurblys tinka:
apsemtoms vietoms nusausinti rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti
(pvz., baseinams) vandeniui iš šulinių ir šachtų imti drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams
nusausinti
Panardinamasis siurblys tinka tik šiems skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui chloruotam vandeniui (pvz., baseinų) pramoniniam vandeniui nuotekoms, kuriose skendinčiųjų medžiagų
kiekis maks. 5 % ir grūdėtumas maks. 30 mm* skersmens
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
* 38 mm Drain 20000 HD
88 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 89
Gaminio aprašymas

Galimi netinkamo naudojimo atvejai

Panardinamojo siurblio negalima naudoti neper­traukiamu režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenį sūrų vandenį maisto produktus agresyvias terpes, chemines medžiagas ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius šiltesnius kaip 35 °C skysčius smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius

KOMPLEKTAS

Šiluminė apsauga

Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjun­gia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20 minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai įsijungia.
Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardinama­sis siurblys yra visiškai panardintas.

SAUGOS PATARIMAI

PRANEŠIMAS! Pavojus susižaloti!
Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti naudojami tik techniškai tvarkingi! Drau­džiama eksploatuoti pažeistus prietai­sus.
Saugumo ir apsaugos įtaisai neturi būti sugedę!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarky­mai draudžiami.

Elektros sauga

DĖMESIO! Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas arba trūko! Rekomenduojame prijungti per liekamosios srovės įtaisą, kurio var­dinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtam­pos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, – nenaudokite jokios kitos mait­inimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elek­tros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738 ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti 10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamo­sios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė ne­balanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore – mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius ka­belius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio būklę.

MONTAVIMAS

Slėginės linijos montavimas

žr. A,D ir G pav.
1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą.
2. Įsukite kombinuotąją įmovą (8) į jungiamąją alkūnę.
3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmo­vos.
ADVICE
Kombinuotąją įmovą galima nup­jauti pagal pasirinktą žarnos jungtį. Naudokite didžiausią galimą žarnos skersmenį.

EKSPLOATACIJOS PRADŽIA

Sauga
PRANEŠIMAS!
Tinkamomis priemonėmis apsaugokite, kad, atsiradus panardinamojo siurblio sutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastų nuostolių.
Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurblio padėtimi arba eksploatuokite panardinamąjį siurblį prikabintą prie lyno.
Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą iki pagrindo.
Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui veikti priešais uždarytą slėginę liniją.
467771_e 89
Page 90
lt
Eksploatacijos pradžia
Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakan­kamus matmenis.
Šachtas visada uždenkite taip, kad būtų saugu vaikščioti.
Siurblio įjungimas
žr. A–H pav.
PRANEŠIMAS!
Panardinamasis siurblys neturi siurbti kietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamoje terpėje esančios abrazyvinės medžia­gos gadina panardinamąjį siurblį.
1. Jungiamąjį kabelį (1) iki galo išvyniokite.
2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtys būtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotoje srityje.
3. Keiskite fiksavimo padėtį ir nustatykite plūdi­nio jungiklio perjungimo taškus (5) pagal indi- vidualius poreikius.
4. Užfiksuokite plūdinio jungiklio kabelį prie siur­blio korpuso (4) .
Rekomenduojamas plūdinio jungiklio ka-
belio ilgis apie 120 mm.
ADVICE
Jei pagrindas dumblinas, smėliuo­tas arba akmenuotas, naudokite tin­kamą plokštę, kad būtų užtikrinta stabili panardinamojo siurblio padė­tis.
5. Panardinamąjį siurblį į tiekiamą terpę nardin­kite lėtai. Tai darydami panardinamąjį siurblį laikykite šiek tiek įstrižai, kad galėtų išeiti gal­būt susikaupęs oras.
6. Pašalinkite iš panardinamojo siurblio DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD orą oro išleidimo įtaisu (D -9 / G-9 pav.).
7. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Panardinamąjį siurblį plūdinis jungiklis
automatiškai įjungia pasiekus tam tikrą vandens lygį ir vėl išjungia vandens lygiui nukritus iki išjungimo aukščio.

Siurblio išjungimas

1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.

APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA

Prieš atliekant montavimo ir priežiūros dar­bus prietaisas turi būti atjungtas nuo tinklo

Siurblio valymas

ADVICE
Atlikus plaukimo baseino chloruoto van­dens arba likučius paliekančių skysčių tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu vandeniu.
1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siur­biamojo pagrindo įsiurbimo angą.

SANDĖLIAVIMAS

ADVICE
Esant minusinei temperatūrai sistemą reikia visiškai ištuštinti.

ŠALINIMAS

Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar akumuliatorių nešalinkite su buitinė­mis atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitin­kamai šalinti.
90 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 91

Pagalba atsiradus sutrikimams

PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DĖMESIO!
Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedi­mus elektros įrangoje.
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Neveikia variklis.
Panardinamasis siurblys veikia, bet netiekia.
Per mažas tieki­amas kiekis
ADVICE
Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
Užsiblokavęs rotorius Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje. Tinkamais įrankiais išvalykite pro angą, esančią variklio korpuso gale.
Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungs
panardinamąjį siurblį. Atsižvelkite į maksimalią tiekiamos terpės tempera­tūrą. Leiskite patikrinti panardinamąjį siurblį.
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri-
kui patikrinti elektros maitinimą.
Plūdinis jungiklis nepersijungia kylant vandens lygiui.
Siųskite panardinamąjį siurblį į AL-KO techninės priežiūros punktą.
Oras siurblio korpuse. Pašalinkite iš panardinamojo siurblio
orą laikydami įstrižai.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Uždaryta slėginė linija. Atidarykite slėginę liniją.
Užlenkta slėginė žarna. Ištieskite slėginę žarną.
Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Per didelis tiekimo aukštis. Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.
techninius duomenis!
467771_e 91
Page 92
lt

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reika­lavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
Gaminys Modelis Gamintojas
Panardinamasis siurblys, elektrinis
Serijos numeris
G3023025
Įgaliotasis atstovas ES direktyvos Darnieji standartai
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIJA

Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis lai­kotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai:
prietaisas naudojamas pagal paskirtį laikomasi eksploatacijos instrukcijos naudojamos originalios atsarginės dalys
Garantija prarandama kai:
bandoma savarankiškai remontuoti prietaisą atlikti techniniai prietaiso pakeitimai naudojama ne pagal paskirtį (pvz., naudojama
pramonėje ar komunaliniame ūkyje)
Į garantinius įsipareigojimus neįtrauktą
įbrėžimai, kurie atsiranda eksploatacijos metu greitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose [xxx xxx (x)] vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos
Garantija pradedama skaičiuoti nuo tada, kai prietaisą įsigyja pirmasis galutinis vartotojas. Tai patvir­tina data ant originalaus pardavimo kvito. Esant garantiniam įvykiui kreipkitės su garantiniu dokumentu į pardavimo vietą arba į kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą. Šie garantiniai įsipareigojimai neatšaukia teisėtus pirkėjo reikalavimus pardavėjui.
92 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 93

Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums

ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Saturs
Par šo rokasgrāmatu........................................93
Izstrādājuma apraksts...................................... 93
Piegādes komplektācija................................... 94
Drošības norādījumi......................................... 94
Montāža............................................................94
Nodošana ekspluatācijā................................... 95
Apkope un kopšana......................................... 95
Uzglabāšana.....................................................95
Utilizācija.......................................................... 95
Traucējumu novēršana.................................... 96
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA................... 97
Garantija...........................................................97

PAR ŠO ROKASGRĀMATU

Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua­tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums drošam darbam un netraucētai ierīces liet­ošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea­tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga­dījumā ir jānodod pircējam.

Simbolu paskaidrojums

UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie­vērošana var novērst miesas bojājumu gūšanu un / vai materiālo zaudējumu rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un precīzākai izmantošanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

Šajā dokumentācijā ir aprakstīti dažādi iegrem­dējamo sūkņu modeļi. Konkrētais modelis ir norādīts iekārtas identifikācijas datu plāksnītē.

Izstrādājuma pārskats

1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu
2 Pārnēsāšanas rokturis
3 Pludiņa slēdža kabelis
4 Sūkņa korpuss
5 Pludiņa slēdzis
6 Iesūkšanas spraugas
7 Leņķveida pieslēgums
8 Kombinētais nipelis
9 Atgaisošana (tikai Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Drain 10000/12000 funkcijas

Iegremdējamais sūknis tieši iesūknē sūknējamo šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā to uz sūkņa izeju pie kombinētā nipeļa. Sūkni ies­lēdz/izslēdz ar pludiņa slēdzi.

Drain 10000 INOX/15000 INOX / DRAIN 20000 HD funkcijas

Iegremdējamais sūknis iesūknē sūknējamo šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā to uz sūkņa izeju. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņa slēdzi. Lai iegremdējamais sūknis darbotos nevai­nojami, tas jāatgaiso, izmantojot atgaisotāju.

INOX

Iekārtām ar apzīmējumu „INOX” ir augstas kva­litātes nerūsējošā tērauda aprīkojums. Konstruk­ciju un darbības principu tas neietekmē.

Paredzētais lietojums

Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai liet­ošanai mājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai teh­niskajos datos noteikto parametru robežās.
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts:
ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā; tvertņu (piemēram, baseinu) pārsūknēšanai
un izsūknēšanai; ūdens ņemšanai no akām un šahtām; drenāžas sistēmu un savākšanas aku
iztukšošanai.
Ar iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt tikai un vi­enīgi šādus šķidrumus:
tīru ūdeni, lietus ūdeni; hloru saturošu ūdeni (piemēram, peldbasei-
nos); tehnisko ūdeni; notekūdeņus ar sēra saturu maks. 5 % un
piemaisījumu daļiņu diametru maks. 30 mm*.
467771_e 93
Page 94
lv
Izstrādājuma apraksts
Jebkāda citāda lietošana vai lietošana, kas pārs­niedz šos ierobežojumus, tiek uzskatīta par notei­kumiem neatbilstošu lietošanu.
* 38 mm Drain 20000 HD

Iespējamie nepareizas lietošanas veidi

Iegremdējamo sūkni nedrīkst lietot nepārtrauktā režīmā. Sūknis nav paredzēts, lai sūknētu:
dzeramo ūdeni; sālsūdeni; pārtikas produktus; agresīvus šķidrumus, ķimikālijas; kodīgus, degošus, sprādzienbīstamus vai
gaistošus šķidrumus; šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz
35 °C; smiltis saturošu ūdeni un abrazīvus šķidru-
mus.

PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA

Aizsardzība pret termisko pārslodzi

Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi, kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes sūknis ieslēdzas automātiski.
Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamais sūknis ir pilnībā iegremdēts.

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

UZMANĪBU! Ievainojumu gūšanas risks!
Izmantojiet ierīci un pagarinātāju tikai tad, ja tie ir tehniski nevainojamā stāvo­klī! Nedrīkst darbināt bojātas ierīces.
Nedrīkst deaktivizēt drošības līdzekļus un aizsargaprīkojumu!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas nav izlasījušas lietošanas instrukciju.
Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pār­vietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.
Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai pārbūve ir aizliegta.

Elektrodrošība

PIESARDZĪBA! Saskare ar daļām, kas atrodas zem
sprieguma, ir bīstama!
Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pār­griezts, iekārtas kontaktdakša nekavējo­ties jāatvieno no elektrotīkla! Iekārtas pieslēguma vietā ieteicams instalēt bo­jājumstrāvas aizsargslēdzi ar nominālo bojājumstrāvas stiprumu < 30 mA.
Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilst iekārtas tehniskajiem parametriem, un ie­kārtu nedrīkst pievienot sprieguma avotam ar parametriem, kas neatbilst norādītajiem.
Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā ar elektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737.,
738. un 702. daļai (nosacījumi peldbasei­niem). Aizsardzības nolūkā jābūt instalētam līnijas automātiskajam drošinātājam 10 A, kā arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar no­minālo bojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA.
Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vi­enmēr pilnībā jānotin no spoles.
Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pa­garinātājkabeļus.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-
garinātājkabeļa stāvokli.

MONTĀŽA

Spiedvada montāža

skat. att. A,D un G
1. Ieskrūvējiet leņķveida pieslēgumu (7) sūkņa izejā.
2. Ieskrūvējiet kombinēto nipeli (8) leņķveida pieslēgumā.
3. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.
ADVICE
Kombinēto nipeli var apgriezt atbil­stīgi izvēlētajam šļūtenes savienoju­mam. Lietojiet pēc iespējas lielāka diametra šļūteni.
94 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 95

Nodošana ekspluatācijā

NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Drošība
UZMANĪBU!
Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību no­drošiniet, lai iegremdējamā sūkņa bo­jājuma gadījumā pārplūstot nerastos pa­pildu kaitējums.
Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtu novietots stabili, vai darbiniet iegremdējamo sūkni, kas ir iekarināts trosē.
Nodrošiniet pietiekamu atstatumu līdz pamat­virsmai.
Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējama­jam sūknim darboties ar noslēgtu spiedvadu.
Raugieties, lai šahtas vienmēr būtu pietie­kami lielas.
Vienmēr nosedziet šahtas tā, lai tajās ne­varētu iekāpt.
Sūkņa ieslēgšana
skat. att. A - H
UZMANĪBU!
Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūkt cietus materiālus. Smiltis un citas abra­zīvas vielas sūknējamajā šķidrumā bojā iegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā notiniet barošanas kabeli (1).
2. Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi atrastos nepārplūstošajā zonā.
3. Mainiet fiksācijas pozīciju un iestatiet pludiņa slēdža (5) ieslēgšanās un izslēgšanās mo­mentu atbilstīgi faktiskajiem apstākļiem.
4. Stingri nofiksējiet pludiņa slēdža kabeli pie sūkņa korpusa (4).
Ieteicamais pludiņa slēdža kabeļa ga-
rums ir apm. 120 mm.
ADVICE
Ja pamatvirsma ir dubļaina, smilšaina vai akmeņaina, lietojiet piemērotu plāksni, lai droši uzstādītu iegremdējamo sūkni.
5. Lēni iegremdējiet sūkni sūknējamajā šķidrumā. Iegremdēšanas laikā turiet sūkni nedaudz ieslīpi, lai ļautu izplūst gaisam.
6. Atgaisojiet iegremdējamo sūkni DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD, izmantojot atgaisotāju (att. D -9/ G-9).
7. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Kad sasniegts noteikts ūdens līme-
nis, pludiņa slēdzis automātiski ies­lēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens līmenim pazeminoties līdz noteiktajam izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.

Sūkņa izslēgšana

1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.

APKOPE UN KOPŠANA

Pirms visa veida montāžas un apkopes darbu uzsākšanas ierīce jāatvieno no strāvas

Sūkņa tīrīšana

ADVICE
Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens vai daļiņveida piemaisījumus saturoša ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar tīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājas iesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.

UZGLABĀŠANA

ADVICE
Ja pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sis­tēma pilnībā jāiztukšo.

UTILIZĀCIJA

Nokalpojušās iekārtas, baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest sadzī­ves atkritumos!
Iepakojums, iekārta un piederumi ir izga­tavoti no otrreiz pārstrādājamiem mate­riāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai.
467771_e 95
Page 96
lv

Traucējumu novēršana

TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PIESARDZĪBA!
Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elek­trosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums
Motors nedarbo­jas.
Iegremdējamais sūknis darbojas, taču nesūknē.
Nepietiekams pa­deves apjoms.
ADVICE
Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.
Bloķēts sūkņa rats. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem. Tīrīšana jāveic caur motora korpusa aizmugurējo atveri, izmantojot piemērotu instrumentu.
Izslēdzies termoslēdzis. Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jauna
ieslēdz iegremdējamo sūkni. Jāpievērš uzmanība sūknējamā šķidruma tem­peratūras ierobežojumam. Iegremdēja­mais sūknis jānodod pārbaudei.
Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod spe-
ciālistam veikt sprieguma padeves pār­baudi.
Ūdens līmenim paaugstinoties, pludiņa slēdzis nereaģē.
Iegremdējamais sūknis jānosūta AL­KO servisam.
Sūkņa korpusā iekļuvis gaiss. Iegremdējamais sūknis jāatgaiso, turot
to slīpi.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Noslēgts spiedvads. Jāatver spiedvads.
Pārlocīta spiedvada šļūtene. Jāiztaisno spiedvada šļūtene.
Nepietiekams šļūtenes diametrs. Jālieto spiedvada šļūtene ar lielāku
diametru.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Pārāk liels sūknēšanas augstums. Jāievēro maks. sūknēšanas augstums;
skat. tehniskos datus.
96 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 97

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām.
Izstrādājums Tips Ražotājs
Elektrisks iegremdēja­mais sūknis
Sērijas numurs
G3023025
Pilnvarotais pārstāvis ES direktīvas Saskaņotie standarti
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIJA

Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir atkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta.
Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos
Ierīce tiek atbilstoši izmantota Tiek ievērota lietošanas pamācība Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas
Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:
Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas Ierīce tiek neatbilstoši izmantota (piem., komer-
ciālām vai sabiedriskām vajadzībām)
Garantija neattiecas uz:
Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti [xxx xxx (x)] Iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas konkrētā motora izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi
Garantija stājas spēkā ar brīdi, kad gala patērētājs to iegādājas. Noteicošais ir datums uz pirkuma oriģinālās kvīts. Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un pirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.
467771_e 97
Page 98
hu

Az eredeti használati utasítás fordítása

AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről..................................................98
Termékleírás.....................................................98
Szállítás terjedelme.......................................... 99
Biztonsági utasítások....................................... 99
Szerelés............................................................99
Üzembe helyezés...........................................100
Karbantartás és ápolás..................................100
Tárolás............................................................100
Hulladékkezelés............................................. 100
Hibaelhárítás.................................................. 101
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT......... 102
Garancia.........................................................102

A KÉZIKÖNYVRŐL

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do­kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég­zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál­ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö­telező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sé­rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető­ség és kezelés érdekében.

TERMÉKLEÍRÁS

Ez a dokumentáció különböző merülőszivat­tyú-modellek leírását tartalmazza. A modellt a tí­pustábla alapján tudja beazonosítani.

Termékáttekintés

1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval
2 Fogantyú
3 Úszókapcsoló-kábel
4 Szivattyúház
5 Úszókapcsoló
6 Szívórés
7 Csatlakoztató saroklemez
8 Kombinált csőcsatlakozó
9 Légtelenítő (csak a Drain 10000/15000
INOX modellek esetében/Drain 20000 HD)

Működés – Drain 10000 / 12000

A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetle­nül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a kom­binált csőcsatlakozónál található nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsolja be, illetve ki.

Működés – Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvet­lenül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszó­kapcsoló kapcsolja be, illetve ki. A hibátlan mű­ködés érdekében a merülőszivattyút légteleníteni kell a légtelenítővel.

INOX

Az „INOX” megnevezésű berendezések rozsda­mentes acélból készülnek. A felépítést és a mű­ködést ez nem befolyásolja.

Rendeltetésszerű használat

A merülőszivattyú kizárólag magánháztartások­ban és kertekben történő használatra készült. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me­gadott tartományokban engedélyezett.
A merülőszivattyú alkalmazható:
Elárasztott terület víztelenítéséhez Tartályok (például úszómedencék) át- és kis-
zivattyúzásához Vízvételezéshez kutakból és aknákból Csatornarendszerek és emésztőgödrök víz-
telenítéséhez
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállítására használható:
tiszta víz, esővíz, klórtartalmú víz (például úszómedencék ese-
tében),
98 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 99
Termékleírás
használati víz, szennyvíz, legfeljebb 5% lebegőanyag-tarta-
lommal és legfeljebb 30 mm*-es szemcseát­mérővel.
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso­knak nem megfelelő folyadékokhoz használja a berendezést, az nem rendeltetésszerű használat­nak számít.
* 38 mm Drain 20000 HD

Lehetséges hibás használat

A merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz, sós víz, élelmiszerek, agresszív anyagok, vegyi anyagok, maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-
képző folyadékok, 35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-
kok, homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-
kok.

SZÁLLÍTÁS TERJEDELME

Hővédelem

A berendezést hővédelmi szabályozó kapc­solóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén le­kapcsolja a motort. Kb. 15-20 perc után a gép lehűl, és a szivattyú automatikusan ismét bekap­csol.
A berendezést csak akkor használja, ha a me­rülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

FIGYELEM! Sérülésveszély!
A készülék és a hosszabbítókábel csak műszakilag kifogástalan állapotában használható! Tilos üzembe helyezni sé­rült készüléket.
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni!
Gyermekek és a használati útmutatót nem is­merő személyek nem üzemeltethetik a gépet.
Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva fele­melni, szállítani vagy rögzíteni.
Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoz­tatni vagy átépíteni.

Elektromos biztonság

VIGYÁZAT! Az elektromos vezető anyagból kés-
zült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet.
Azonnal válassza le a hálózatról a be­rendezést, ha megsérült vagy elszakadt az elektromos kábel! Az elektromos cs­atlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé be­kötése, amelynek névleges áramértéke < 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egy­eznie a műszaki adatokban leírt hálózati fes­zültséggel, nem szabad egyéb más tápfes­zültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részei­nek megfelelő elektromos berendezésre kö­thető rá. A biztonság érdekében kötelező egy 10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA név­leges áramértékű FI-relé beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használ­jon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábel­tekercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel hasz­nálata tilos.
Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
rizze a hosszabbító kábel állapotát.

SZERELÉS

Nyomócső beszerelése

lásd: A,D és G ábra
1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a nyomócsonkba.
2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (8) a cs­atlakoztató saroklemezbe.
3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatla­kozóhoz.
ADVICE
A kombinált csőcsatlakozó a válasz­tott tömlőcsatlakozónak megfel­elően méretre vágható. A lehető leg­nagyobb átmérőjű tömlőt használja.
467771_e 99
Page 100
hu

Üzembe helyezés

ÜZEMBE HELYEZÉS
Biztonság
FIGYELEM!
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, hogy a merülőszivattyú esetleges meg­hibásodása esetén ne önthessen el semmit a szivattyúzott anyag, ezzel to­vábbi károkat okozva.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú biztosan álljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemel­tesse a merülőszivattyút.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj között megfelelő legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zárt nyomócsővel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyú bekapcsolása
lásd: A–H ábra
FIGYELEM!
A merülőszivattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Amennyiben a szállí­tott anyagban homok vagy egyéb súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkre­teszik a merülőszivattyút.
1. A csatlakozókábelt (1) teljesen tekerje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csat­lakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa be egyénként az úszókapcsoló (5) kapcsolási pontjait.
4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivatty­útesten (4) .
Ajánlott kábelhossz az úszókapcsolóhoz
kb. 120 mm.
ADVICE
Sáros, homokos vagy kavicsos talaj esetén használjon egy megfelelő le­mezt, hogy a merülőszivattyú bizto­san álljon.
5. A merülőszivattyút lassan merítse a szál­lítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult levegő távozhasson belőle.
6. A DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD típusú merülőszivattyúkat légtel­enítse a légtelenítővel (D-9 / G-9 ábra).
7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
Az úszókapcsoló automatikusan bekap-
csolja a merülőszivattyút egy megadott vízszint elérésekor, majd kikapcsolja, amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken.

A szivattyú kikapcsolása

1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

A szerelési és karbantartási munkák előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.

A szivattyú tisztítása

ADVICE
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes folyadékok továbbítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta vízzel tisztítsa meg.

TÁROLÁS

ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen le kell üríteni.

HULLADÉKKEZELÉS

A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne hely­ezze a háztartási hulladék közé!
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket.
100 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Loading...