Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Schwimmerschalter
6 Ansaugschlitze
7 Anschlusswinkel
8 Kombi-Nippel
9 Entlüftung (nur Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Funktion Drain 10000 / 12000
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansaugschlitze direkt an und fördert es
zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel. Sie wird
durch einen Schwimmerschalter ein- und ausgeschaltet.
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum
Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausgeschaltet. Zur einwandfreien Funktion muss die Tauchpumpe am Entlüfter entlüftet werden.
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten
Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
8DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Produktbeschreibung
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Brauchwasser
Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm*
Durchmesser.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
* 38 mm Drain 20000 HD
Möglicher Fehlgebrauch
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauchpumpe vollkommen eingetaucht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montieren
siehe Abb. A,D und G
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in
den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (8) in den
Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel.
467 771_e9
D
HINWEIS
Der Kombi-Nippel kann entsprechend
dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den
größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
Inbetriebnahme
HINWEIS
Benutzen sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den
sicheren Stand der Tauchpumpe.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der
Tauchpumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauchpumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe
an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen
eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A - H
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen
Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschalters (5) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmerschalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
➯
merschalters ca. 120 mm.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in
das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell
eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Entlüften Sie die Tauchpumpe DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD am Entlüfter (Abb. D -9/ G-9).
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
➯
Schwimmerschalter bei Erreichen eines
bestimmten Wasserstands automatisch
ein und bei Abfallen des Wasserstands
auf die Abschalthöhe wieder ab.
Pumpe ausschalten
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten
Gerät vom Stromnetz trennen
Pumpe reinigen
HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser.
LAGERUNG
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
10DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Hilfe bei Störungen
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen
Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor läuft nicht.
Tauchpumpe
läuft, aber fördert
nicht.
Fördermenge zu
gering
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Laufrad blockiertSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf
maximale Temperatur des Fördermediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden.Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei
ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Servicestelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse.Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen.Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt.Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß.Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
467 771_e11
D
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Translation of the original operating instructions
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 13
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes various different
models of immersion pumps. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Float switch
6 Suction slots
7 Connection elbow
8 Combination nipple
9 Venting (only Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Function Drain 10000 / 12000
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds
it to the pump outlet at the combination nipple. It
is switched on and off using a float switch.
Function Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds it
to the pump outlet. It is switched on and off using
a float switch. In order to operate properly, the immersion pump must be vented at the venting facility.
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The immersion pump is designed for private use
in the house and garden. It must only be operated
within the framework of the deployment limitations
in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood
Re-pumping and pumping out from vessesl
(e.g. swimming pools)
Water removal from streams and shafts
Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids:
Clear water, rainwater
Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools)
467771_e13
en
Product description
Waste water
Dirty water having a max. suspended matter
proportion of 5 % and a grain size of max. 30
mm* diameter.
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
* 38 mm Drain 20000 HD
Possible misuse
The immersion pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
Water containing sand and abrasive fluids
SCOPE OF DELIVERY
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully
immersed.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Risk of injury!
Use the machine and the extension cable only in perfect working order. Damaged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective devices!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Mounting the pressure line
see Fig. A,D and G
1. Screw the connection elbow (7) into the pump
outlet.
2. Screw the combination nipple (8) into the con-
nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible
hose diameter.
14DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Startup
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the
event of a fault in the immersion pump,
consequential damage is caused by flooding.
Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump
suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under
the pump.
Never allow the immersion pump to run
against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
Always cover the shaft with a secure footplate.
Switching the pump on
see Fig. A - H
CAUTION!
The immersion pump must not draw in
any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the conveying medium
will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection
is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the
switching points of the float switch (5) individually.
4. Attach the cable on the float switch to the
pump housing (4) securely.
Recommended cable length on the float
➯
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure secure
mounting of the immersion pump on
muddy, sandy or stony ground.
5. Immerse the immersion pump in the conveying medium slowly. Hold the immersion pump
at a slight angle to allow any air to esacape.
6. Vent the immersion pump DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD at the
venting unit (Fig. D -9/ G-9).
7. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
➯
matically using the float switch when a
specific water level has been reached,
and switches off again if the water drops
below the switch-off height.
Switching the pump off
1 Remove the mains plug from the plug socket.
MAINTENANCE AND CARE
Disconnect the machine from the mains
power supply before commencing assembly
and maintenance work.
Cleaning the pump
ADVICE
After conveying chlorine-containing
swimming pool water or fluids that leave
a residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if
necessary with clear water.
STORAGE
ADVICE
In the event of a risk of frost, the system
must be drained completely.
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories
are made from recyclable materials and
must be disposed of accordingly.
467771_e15
en
Help in case of malfunctions
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system
must be rectified by a qualified electrician.
MalfunctionPossible causeSolution
Motor does not
run.
Pump running but
does not feed.
Feed rate too low
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
Impeller blocked.Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the
opening at the back of the motor housing.
Thermal protection switch has switched off.
Wait until the thermal protection switch
on the immersion pump switches on
again. Take note of the maximum temperature of the conveying medium.
Have the immersion pump inspected.
No mains power.Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off when
the water level rises.
Send the immersion pump to an ALKO service facility.
Air in pump housing.Vent the immersion pump by holding it
at an angle.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off.Open the pressure line.
Pressure hose kinked.Extend the pressure hose.
Hose diameter too small.Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Feed head to high.Observe max. feed head, see technical
data!
16DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Immersion pump, electrical
Serial number
G3023025
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
467771_e17
nl
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................18
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
dompelpompen beschreven. U kunt uw model
identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Vlotterschakelaar
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Combinippel
9 Ontluchting (alleen Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Werking van Drain 10000 / 12000
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof
rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt
deze via de pompuitgang aan de combinippel. Het
apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en
uitgeschakeld.
Werking van Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof
rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt
deze via de pompuitgang. Het apparaat wordt via
een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. Voor
een storingsvrije werking moet de dompelpomp
worden ontlucht via de ontluchter.
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten
ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het
verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
18DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Productbeschrijving
verbruikswater
vuilwater met max. 5 % aan zwevende de-
eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm*
doorsnede.
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
* 38 mm Drain 20000 HD
Mogelijk foutief gebruik
De dompelpomp mag niet worden ingezet voor
continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het
verpompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer
deze volkomen is ondergedompeld.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Monteren van drukleiding
zie Afb. A,D en G
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.
2. Schroef de combinippel (8) in het elleboogstuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot
mogelijke slangdiameter.
467771_e19
nl
Inbedrijfstelling
INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen
dat bij een storing aan de dompelpomp gevolgschade door overstroming
zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt geplaatst of gebruik de pomp hangend aan een
touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte
van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een
gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A - H
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste substanties aanzuigen. Door zand en andere schurende stoffen in de verpompte
vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakelpunt van de vlotterschakelaar (5) afzonderlijk
in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan
het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
➯
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige
of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de dompelpomp
veilig op te plaatsen.
5. Laat de dompelpomp langzaam zakken in
de te verpompen vloeistof. Houd de dompelpomp daarbij iets schuin, zodat eventueel ingesloten lucht kan ontwijken.
6. Ontlucht de dompelpomp DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD via de
ontluchter (Afb. D -9/ G-9).
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
➯
terschakelaar bij het bereiken van een
bepaalde waterstand automatisch in en
bij het dalen van de waterstand tot uitschakelhoogte automatisch uit.
Uitschakelen van de pomp
1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
ONDERHOUD
Het apparaat dient vóór aanvang van alle
montage- en onderhoudswerkzaamheden
van het elektriciteitsnet losgekoppeld te worden.
Reinigen van de pomp
ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo
nodig met schoon water.
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
20DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Storingen oplossen
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een
storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Motor loopt niet.
Dompelpomp
draait maar verpompt geen vloeistof.
Verpompte waterhoeveelheid is gering.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
Pomprotor geblokkeerd.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereedschap via de opening aan de achterkant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging
de dompelpomp weer inschakelt. Let
op de maximale temperatuur van de te
verpompen vloeistof. Laat de dompelpomp controleren.
Geen netspanning aanwezig.Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stijgende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een ALKO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis.Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten.Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld.Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot.Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
467771_e21
nl
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
22DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Traduction du mode d‘emploi original
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit......................................23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes immergées sont présentés dans le présent document. Identifiez votre
modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Interrupteur à flotteur
6 Orifice d'aspiration
7 Coude de raccordement
8 Embout mixte
9 Purge (uniquement Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Fonction Drain 10000 / 12000
La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et
l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau
de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service
par un interrupteur à flotteur.
Fonction Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et
l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est
mise en et hors service par un interrupteur à flotteur. En vue de jouir d'un fonctionnement parfait, il
convient de purger la pompe immergée au niveau
du purgeur.
INOX
Les appareils portant la désignation « Inox » sont
livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe immergée est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
l'évacuation d'eau lors d'inondations
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
l'évacuation d'eau des drainages et des pui-
sards.
La pompe immergée est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
467771_e23
fr
Description du produit
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
eau sanitaire
eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un
diamètre max. des particules de 30 mm*.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
* 38 mm Drain 20000 HD
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe immergée ne peut pas être utilisée
de manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe
est entièrement immergée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que
lorsque ceux-ci sont dans un état technique impeccable ! Ne pas utiliser
d'appareils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité
et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la
fiche du secteur si le câble de rallonge
a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si
l'installation électrique est conforme à la
norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et
702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de
protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de
10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pression
voir image A,D et G
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la
sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (8) dans le coude de
raccordement.
24DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)
Mise en service
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible
sélectionné. Utilisez le plus grand
diamètre de flexible possible.
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées
que les défauts relatifs à la pompe immergée n'entraînent de dégâts suite à
une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit placée sur une assise stable ou utilisez la pompe
immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec
le sol.
N'utilisez jamais la pompe immergée contre
une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à ce
qu'elles soient de dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de façon
à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A - H
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Les matières abrasives et le sable contenus dans le liquide
de refoulement détériorent la pompe immergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccordement (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone protégée
contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de
manière individuelle les points de commutation de l'interrupteur à flotteur (5).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au
corps de pompe (4).
La longueur de câble conseillée
➯
de l'interrupteur à flotteur est de
120 mm env..
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou
boueux, il est conseillé d'utiliser une
plaque permettant une assise sûre
de la pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans
le liquide de refoulement. Veuillez tenir la
pompe immergée de manière oblique lors de
l'immersion afin que l'air emprisonné puisse
s'échapper.
6. Purgez la pompe immergée DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD à l'aide
du purgeur (image D -9/ G-9).
7. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
La pompe immergée démarre automati-
➯
quement par le biais de l'interrupteur à
flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau
défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau
descend sous la hauteur d'arrêt.
Mettre la pompe hors service.
1 Débranchez la prise secteur.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Avant tous les travaux de montage et de
maintenance, débrancher l'appareil
Nettoyage de la pompe
ADVICE
Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
467771_e25
fr
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les défauts de l'installation électrique par un électricien qualifié.
PanneCauses possiblesSolution
Le moteur ne
fonctionne pas.
La pompe immergée est en
service, mais
n'achemine pas.
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
La roue de roulement est bloquée.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil
adapté via l'ouverture située à l'arrière
du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe immergée
en service. Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites contrôler la pompe immergée.
Pas de tension secteur disponible.Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
L'interrupteur à flotteur ne commute
pas lorsque le niveau d'eau augmente.
De l'air est contenu dans le corps de
pompe.
Veuillez envoyer la pompe immergée à
un centre de service AL-KO.
La pompe immergée doit être purgée
en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée.Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée.Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement, voir à cet effet les caractéristiques techniques !
Aide en cas de panne
26DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
467771_e27
es
Traducción del manual de instrucciones original
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 28
Descripción del producto................................. 28
Volumen de suministro.................................... 29
Advertencias de seguridad.............................. 29
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas sumergibles. La placa
de características le servirá para identificar el modelo.
Vista general de las piezas
1 Cable de conexión con enchufe
2 Asa
3 Cable del interruptor de flotador
4 Cuerpo de la bomba
5 Interruptor de flotador
6 Ranura de aspiración
7 Codo de empalme
8 Boquilla combinada
9 Purga de aire (solo en el modelo Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)
Funcionamiento Drain 10000 / 12000
La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo
directamente desde la ranura de aspiración y lo
hace circular por la boquilla combinada hasta la
salida de la bomba. Se enciende y apaga mediante un interruptor de flotador.
La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo
directamente desde la ranura de aspiración y lo
hace circular hasta la salida de la bomba. Se enciende y apaga mediante un interruptor de flotador. Para que la bomba sumergible pueda funcionar correctamente, se debe purgar el aire mediante el dispositivo de purga.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba sumergible se ha diseñado para un uso
privado en casas y jardines. Solamente se puede
emplear dentro de los márgenes de aplicación
conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Vaciado en caso de inundaciones.
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas).
Drenaje de fuentes y pozos.
Drenaje de desagües y pozos filtrantes
28DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Descripción del producto
La bomba sumergible es exclusivamente idónea
para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia,
con cloro (por ejemplo, de piscinas),
para uso industrial,
sucia con el 5% máx. de partículas en sus-
pensión y 30 mm* máx. de diámetro de
grano.
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
* 38 mm Drain 20000 HD
Aplicaciones no previstas
La bomba no se debe emplear en servicio continuo. No es adecuada para el bombeo de las siguientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles
Líquidos con una temperatura superior a
35°C
Agua arenosa y líquidos abrasivos
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando
está completamente sumergida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
MONTAJE
Montaje del tubo de presión
véase fig. A,D y G
1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida
de la bomba.
2. Enrosque la boquilla combinada (8) en el
codo de empalme.
467771_e29
es
Puesta en servicio
3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
ADVICE
Esta boquilla se puede cortar según
el tamaño del empalme del tubo. Utilice el tubo de mayor diámetro posible.
PUESTA EN SERVICIO
Seguridad
¡ATENCIÓN!
Tome las medidas necesarias para evitar daños por inundaciones a causa de
fallos en la bomba sumergible.
Asegúrese de que la bomba se apoya de manera segura sobre el suelo o utilícela colgada
de una cuerda.
Mantenga la distancia suficiente hasta el
fondo.
Nunca utilice la bomba con un tubo de presión cerrado.
En el caso de los pozos, siempre debe prestar atención a las dimensiones correctas.
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
Conexión de la bomba
véase fig. A - H
¡ATENCIÓN!
No se deben aspirar cuerpos sólidos
con la bomba sumergible. El bombeo de
arena y otros sustancias abrasivas daña
la bomba sumergible.
1. Desenrolle el cable de conexión (1) por completo.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos están colocados en lugares protegidos contra
inundaciones.
3. Modifique la posición de fijación y ajuste los
niveles de conmutación del interruptor de
flotador (5) individualmente.
4. Fije el cable del interruptor de flotador al cuerpo de la bomba (4) .
La longitud del cable del interruptor de
➯
flotador es de 120 mm aprox.
ADVICE
En caso de un fondo fangoso, arenoso o de piedras, conviene utilizar
una placa de base apropiada para la
bomba para asegurar su estabilidad.
5. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo
lentamente. Para esto, mantenga la bomba
ligeramente inclinada para que salga el aire
que pueda haber en el interior.
6. Purgue el aire de la bomba sumergible DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN
20000 HD mediante el dispositivo de purga
(fig. D -9/ G-9).
7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
La bomba sumergible se conecta auto-
➯
máticamente mediante el interruptor de
flotador cuando se alcanza un determinado nivel de agua y se desconecta
cuando este nivel desciende hasta la altura de desconexión.
Desconexión de la bomba
1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Antes de efectuar cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desenchufe el equipo
de la red eléctrica.
Limpieza de la bomba
ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspiración en la base de la bomba con agua limpia.
ALMACENAMIENTO
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
30DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.