Al-ko Drain 20000 HD User Manual [ru]

DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD DRAIN 10000 INOX / 15000 INOX
Betriebsanleitung
467 771_e I 08/2014
D
D ..................................................................................................................................8
EN ................................................................................................................................13
NL ................................................................................................................................18
FR ................................................................................................................................ 23
ES ................................................................................................................................ 28
IT ................................................................................................................................33
SL ................................................................................................................................ 38
HR ................................................................................................................................43
PL ................................................................................................................................ 48
CS ................................................................................................................................53
SK ................................................................................................................................ 58
DA ................................................................................................................................63
SV ................................................................................................................................ 68
NO ................................................................................................................................73
FI ................................................................................................................................78
ET ................................................................................................................................83
LT ................................................................................................................................88
LV ................................................................................................................................ 93
HU ................................................................................................................................ 98
TR .............................................................................................................................. 103
RU .............................................................................................................................. 108
UK ..............................................................................................................................114
© 2014 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
DRAIN 10000
Art.Nr. 112 825
650 W 850 W 750 W 1100 W 1300W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 8 X 8 X 8 X 8 X 8
7 m 7 m 7 m 7 m 7 m
8 m 10 m 9 m 11 m 11 m
10000 l/h 12000 l/h 10000 l/h 15000 l/h 20000 l/h
DRAIN 12000
Art.Nr. 112 826
DRAIN
10000 INOX
Art.Nr. 112 827
DRAIN
15000 INOX
Art.Nr. 112 828
DRAIN
20000 HD
Art.Nr. 112 836
35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
10 cm 10 cm 9,5 cm 9,5 cm 10 cm
30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 38 mm
5,7 kg 6,9 kg 6,7 kg 6,8 kg 9,5 kg
4 cm 4 cm 3,5 cm 3,5 cm 4,5 cm
467 771_e 3
D
DRAIN 10000
Art.Nr. 112 825
on: 43 cm off: 22 cm
10 m 10 m 10 m 10 m 10 m
DRAIN 12000
Art.Nr. 112 826
on: 44 cm off: 23 cm
DRAIN
10000 INOX
Art.Nr. 112 827
on: 33 cm off: 25 cm
DRAIN
15000 INOX
Art.Nr. 112 828
on: 43 cm off: 24 cm
DRAIN
20000 HD
Art.Nr. 112 836
on: 46 cm off: 22 cm
4 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
DRAIN 10000 / DRAIN 12000
1
8
7
6
5
4
3
2
A
B
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 10000
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 12000
C
467 771_e 5
D
DRAIN 10000 INOX / DRAIN 15000 INOX
D
E
F
1
7
6
8
9
5
2 3 4
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 10000 INOX
9
10
11
12
8 7
6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
220
240
260
1,2
2,4
3,6
4,8
6 7,29,68,4
10,
8 1213,2
14,4
15,
6
m3/h
l/min/1
DRAIN 15000 INOX
6 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
DRAIN 20000 HD
G
H
I
1
8
7
6
5
4
3
2
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
DRAIN 20000 HD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
l/min
m /h
3
75
467 771_e 7
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Zu diesem Handbuch.........................................8
Produktbeschreibung..........................................8
Lieferumfang.......................................................9
Sicherheitshinweise............................................9
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme.................................................10
Wartung und Pflege......................................... 10
Lagerung.......................................................... 10
Entsorgung....................................................... 10
Hilfe bei Störungen.......................................... 11
EG-Konformitätserklärung................................12
Garantie............................................................12
DRAIN 20000 HD...........................................124

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifi­zieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Schwimmerschalter
6 Ansaugschlitze
7 Anschlusswinkel
8 Kombi-Nippel
9 Entlüftung (nur Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Funktion Drain 10000 / 12000

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausge­schaltet.

Funktion Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwim­merschalter ein- und ausgeschaltet. Zur einwand­freien Funktion muss die Tauchpumpe am Entlüf­ter entlüftet werden.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
8 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Produktbeschreibung
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken) Brauchwasser Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm* Durchmesser.
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
* 38 mm Drain 20000 HD

Möglicher Fehlgebrauch

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch­pumpe vollkommen eingetaucht ist.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.

MONTAGE

Druckleitung montieren

siehe Abb. A,D und G
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (8) in den Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi­Nippel.
467 771_e 9
D
HINWEIS
Der Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss ab­geschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.

Inbetriebnahme

HINWEIS
Benutzen sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Unter­grund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah­men aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Über­flutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauch­pumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A - H
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkör­per ansaugen. Sand und andere schmir­gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö­ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollstän­dig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver­bindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschal­ters (5) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmer­schalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
merschalters ca. 120 mm.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch­pumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Entlüften Sie die Tauchpumpe DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD am Ent­lüfter (Abb. D -9/ G-9).
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab.

Pumpe ausschalten

1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.

WARTUNG UND PFLEGE

Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten Gerät vom Stromnetz trennen

Pumpe reinigen

HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu­ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

LAGERUNG

HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
10 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht.
Tauchpumpe läuft, aber fördert nicht.
Fördermenge zu gering
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin­ten mit geeignetem Werkzeug reini­gen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermedi­ums achten. Tauchpumpe prüfen las­sen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Service­stelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse. Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
467 771_e 11
D

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3023025
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 13
Product description.......................................... 13
Scope of delivery............................................. 14
Safety instructions............................................14
Assembly..........................................................14
Startup..............................................................15
Maintenance and care..................................... 15
Storage.............................................................15
Disposal............................................................15
Help in case of malfunctions............................16
EU DECLARATION OF CONFORMITY...........17
Warranty...........................................................17

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the identification plate.

Product overview

1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Float switch
6 Suction slots
7 Connection elbow
8 Combination nipple
9 Venting (only Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)

Function Drain 10000 / 12000

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet at the combination nipple. It is switched on and off using a float switch.

Function Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet. It is switched on and off using a float switch. In order to operate properly, the im­mersion pump must be vented at the venting fa­cility.

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessesl
(e.g. swimming pools) Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for convey­ing the following fluids:
Clear water, rainwater Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools)
467771_e 13
en
Product description
Waste water Dirty water having a max. suspended matter
proportion of 5 % and a grain size of max. 30 mm* diameter.
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
* 38 mm Drain 20000 HD

Possible misuse

The immersion pump must not be used conti­nuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs Aggressive media, chemicals Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C Water containing sand and abrasive fluids

SCOPE OF DELIVERY

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over­heating. The pump switches on again automati­cally after a cooling down period of approx. 15 ­20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Risk of injury!
Use the machine and the extension ca­ble only in perfect working order. Dama­ged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective de­vices!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Mounting the pressure line

see Fig. A,D and G
1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet.
2. Screw the combination nipple (8) into the con- nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trim­med to suit the selected hose con­nection. Use the largest possible hose diameter.
14 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)

Startup

STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by floo­ding.
Make sure that the immersion pump is stan­ding securely or operate the immersion pump suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.
Switching the pump on
see Fig. A - H
CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abra­sive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch (5) indivi­dually.
4. Attach the cable on the float switch to the pump housing (4) securely.
Recommended cable length on the float
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure secure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony ground.
5. Immerse the immersion pump in the convey­ing medium slowly. Hold the immersion pump at a slight angle to allow any air to esacape.
6. Vent the immersion pump DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD at the venting unit (Fig. D -9/ G-9).
7. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
matically using the float switch when a specific water level has been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.

Switching the pump off

1 Remove the mains plug from the plug socket.

MAINTENANCE AND CARE

Disconnect the machine from the mains power supply before commencing assembly and maintenance work.

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.

STORAGE

ADVICE
In the event of a risk of frost, the system must be drained completely.

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
467771_e 15
en

Help in case of malfunctions

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run.
Pump running but does not feed.
Feed rate too low
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
Impeller blocked. Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor hou­sing.
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the thermal protection switch on the immersion pump switches on again. Take note of the maximum tem­perature of the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
No mains power. Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off when the water level rises.
Send the immersion pump to an AL­KO service facility.
Air in pump housing. Vent the immersion pump by holding it
at an angle.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure line.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Hose diameter too small. Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Feed head to high. Observe max. feed head, see technical
data!
16 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)

EU DECLARATION OF CONFORMITY

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Immersion pump, electri­cal
Serial number
G3023025
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

WARRANTY

We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
467771_e 17
nl

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................18
Productbeschrijving.......................................... 18
Inhoud van de levering.................................... 19
Veiligheidsvoorschriften....................................19
Montage............................................................19
Inbedrijfstelling..................................................20
Onderhoud........................................................20
Opslag.............................................................. 20
Afvoeren........................................................... 20
Storingen oplossen.......................................... 21
EG-CONFORMITEITSVERKLARING.............. 22
GARANTIE....................................................... 22

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen dompelpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Vlotterschakelaar
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Combinippel
9 Ontluchting (alleen Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Werking van Drain 10000 / 12000

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang aan de combinippel. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld.

Werking van Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. Voor een storingsvrije werking moet de dompelpomp worden ontlucht via de ontluchter.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De dompelpomp is bestemd voor particulier ge­bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge­bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms­tig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
18 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Productbeschrijving
verbruikswater vuilwater met max. 5 % aan zwevende de-
eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm* doorsnede.
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.
* 38 mm Drain 20000 HD

Mogelijk foutief gebruik

De dompelpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater zout water vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

INHOUD VAN DE LEVERING

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer deze volkomen is ondergedompeld.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Monteren van drukleiding

zie Afb. A,D en G
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuit­gang.
2. Schroef de combinippel (8) in het elleboog­stuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afges­neden naargelang de gekozen slan­gaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
467771_e 19
nl

Inbedrijfstelling

INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen dat bij een storing aan de dompel­pomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge­plaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af­doende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en die­ren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A - H
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste sub­stanties aanzuigen. Door zand en an­dere schurende stoffen in de verpompte vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakel­punt van de vlotterschakelaar (5) afzonderlijk in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige of steenachtige ondergrond een ge­schikte plaat om de dompelpomp veilig op te plaatsen.
5. Laat de dompelpomp langzaam zakken in de te verpompen vloeistof. Houd de dompel­pomp daarbij iets schuin, zodat eventueel in­gesloten lucht kan ontwijken.
6. Ontlucht de dompelpomp DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD via de ontluchter (Afb. D -9/ G-9).
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
terschakelaar bij het bereiken van een bepaalde waterstand automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot uit­schakelhoogte automatisch uit.

Uitschakelen van de pomp

1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

ONDERHOUD

Het apparaat dient vóór aanvang van alle montage- en onderhoudswerkzaamheden van het elektriciteitsnet losgekoppeld te wor­den.

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo nodig met schoon water.

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
20 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)

Storingen oplossen

STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet.
Dompelpomp draait maar ver­pompt geen vloei­stof.
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
Pomprotor geblokkeerd. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereed­schap via de opening aan de achter­kant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de dompelpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de dompel­pomp controleren.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij­gende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een AL­KO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis. Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
467771_e 21
nl

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Dompelpomp, elektrisch
Serienummer
G3023025
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
22 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit......................................23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Montage............................................................24
Mise en service................................................ 25
Maintenance et entretien................................. 25
Stockage...........................................................25
Elimination........................................................25
Aide en cas de panne......................................26
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE...........27
Garantie............................................................27

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes immergées sont pré­sentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Interrupteur à flotteur
6 Orifice d'aspiration
7 Coude de raccordement
8 Embout mixte
9 Purge (uniquement Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)

Fonction Drain 10000 / 12000

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flotteur.

Fonction Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flot­teur. En vue de jouir d'un fonctionnement parfait, il convient de purger la pompe immergée au niveau du purgeur.

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo­dèle de construction et la fonction ne sont nulle­ment modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être utilisée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe immergée est idéale pour :
l'évacuation d'eau lors d'inondations le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse l'évacuation d'eau des drainages et des pui-
sards.
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
467771_e 23
fr
Description du produit
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines) eau sanitaire eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un diamètre max. des particules de 30 mm*.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.
* 38 mm Drain 20000 HD

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable d'eau salée de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs

CONTENU DE LA LIVRAISON

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe est entièrement immergée.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que lorsque ceux-ci sont dans un état tech­nique impeccable ! Ne pas utiliser d'appareils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous con­seillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection opti­male, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro­tection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.

MONTAGE

Installer la conduite de pression

voir image A,D et G
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (8) dans le coude de raccordement.
24 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)

Mise en service

3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé con­formément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe im­mergée n'entraînent de dégâts suite à une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit pla­cée sur une assise stable ou utilisez la pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
N'utilisez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à ce qu'elles soient de dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de façon à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A - H
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspi­rer de corps solides. Les matières abra­sives et le sable contenus dans le liquide de refoulement détériorent la pompe im­mergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccorde­ment (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électri­ques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de manière individuelle les points de commuta­tion de l'interrupteur à flotteur (5).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au corps de pompe (4).
La longueur de câble conseillée
de l'interrupteur à flotteur est de 120 mm env..
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque permettant une assise sûre de la pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement. Veuillez tenir la pompe immergée de manière oblique lors de l'immersion afin que l'air emprisonné puisse s'échapper.
6. Purgez la pompe immergée DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD à l'aide du purgeur (image D -9/ G-9).
7. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
La pompe immergée démarre automati-
quement par le biais de l'interrupteur à flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d'arrêt.

Mettre la pompe hors service.

1 Débranchez la prise secteur.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Avant tous les travaux de montage et de maintenance, débrancher l'appareil

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.

STOCKAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
467771_e 25
fr

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les dé­fauts de l'installation électrique par un électricien qualifié.
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
La pompe im­mergée est en service, mais n'achemine pas.
Le volume d'acheminement est insuffisant.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
La roue de roulement est bloquée. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil adapté via l'ouverture située à l'arrière du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe immergée en service. Tenez compte de la tem­pérature maximale du liquide de refou­lement. Faites contrôler la pompe im­mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
L'interrupteur à flotteur ne commute pas lorsque le niveau d'eau augmente.
De l'air est contenu dans le corps de pompe.
Veuillez envoyer la pompe immergée à un centre de service AL-KO.
La pompe immergée doit être purgée en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques !
Aide en cas de panne
26 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Type Fabricant
Pompe immergée, électri­que
Numéro de série
G3023025
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 16.09.2013
Wolfgang Hergeth; Ma­naging Director
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX DRAIN 20000 HD
2006/95/EU 2004/108/EU 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335 -1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014 -1: 2006+A1+A2 EN 55014 -2: 1997+A1+A2 EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2 EN 61000 -3-3: 2008

GARANTIE

Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
467771_e 27
es

Traducción del manual de instrucciones original

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 28
Descripción del producto................................. 28
Volumen de suministro.................................... 29
Advertencias de seguridad.............................. 29
Montaje.............................................................29
Puesta en servicio............................................30
Mantenimiento y cuidados............................... 30
Almacenamiento...............................................30
Eliminación como desecho.............................. 30
Ayuda en caso de avería.................................31
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE....... 32
GARANTIA....................................................... 32

RESPECTO A ESTE MANUAL

Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas sumergibles. La placa de características le servirá para identificar el mo­delo.

Vista general de las piezas

1 Cable de conexión con enchufe
2 Asa
3 Cable del interruptor de flotador
4 Cuerpo de la bomba
5 Interruptor de flotador
6 Ranura de aspiración
7 Codo de empalme
8 Boquilla combinada
9 Purga de aire (solo en el modelo Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)

Funcionamiento Drain 10000 / 12000

La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo directamente desde la ranura de aspiración y lo hace circular por la boquilla combinada hasta la salida de la bomba. Se enciende y apaga medi­ante un interruptor de flotador.

Funcionamiento Drain 10000 INOX / 15000 INOX / DRAIN 20000 HD

La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo directamente desde la ranura de aspiración y lo hace circular hasta la salida de la bomba. Se en­ciende y apaga mediante un interruptor de flota­dor. Para que la bomba sumergible pueda funcio­nar correctamente, se debe purgar el aire medi­ante el dispositivo de purga.

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

La bomba sumergible se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes apli­caciones:
Vaciado en caso de inundaciones. Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas). Drenaje de fuentes y pozos. Drenaje de desagües y pozos filtrantes
28 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Descripción del producto
La bomba sumergible es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia, con cloro (por ejemplo, de piscinas), para uso industrial, sucia con el 5% máx. de partículas en sus-
pensión y 30 mm* máx. de diámetro de grano.
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már­genes se considera no conforme a lo prescrito.
* 38 mm Drain 20000 HD

Aplicaciones no previstas

La bomba no se debe emplear en servicio conti­nuo. No es adecuada para el bombeo de las si­guientes sustancias:
Agua potable Agua salada Alimentos Productos o sustancias químicas corrosivos Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles Líquidos con una temperatura superior a
35°C Agua arenosa y líquidos abrasivos

VOLUMEN DE SUMINISTRO

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando está completamente sumergida.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una inten­sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.

MONTAJE

Montaje del tubo de presión

véase fig. A,D y G
1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida de la bomba.
2. Enrosque la boquilla combinada (8) en el codo de empalme.
467771_e 29
es

Puesta en servicio

3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
ADVICE
Esta boquilla se puede cortar según el tamaño del empalme del tubo. Uti­lice el tubo de mayor diámetro posi­ble.
PUESTA EN SERVICIO
Seguridad
¡ATENCIÓN!
Tome las medidas necesarias para evi­tar daños por inundaciones a causa de fallos en la bomba sumergible.
Asegúrese de que la bomba se apoya de ma­nera segura sobre el suelo o utilícela colgada de una cuerda.
Mantenga la distancia suficiente hasta el fondo.
Nunca utilice la bomba con un tubo de pre­sión cerrado.
En el caso de los pozos, siempre debe pre­star atención a las dimensiones correctas.
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
Conexión de la bomba
véase fig. A - H
¡ATENCIÓN!
No se deben aspirar cuerpos sólidos con la bomba sumergible. El bombeo de arena y otros sustancias abrasivas daña la bomba sumergible.
1. Desenrolle el cable de conexión (1) por com­pleto.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos es­tán colocados en lugares protegidos contra inundaciones.
3. Modifique la posición de fijación y ajuste los niveles de conmutación del interruptor de flotador (5) individualmente.
4. Fije el cable del interruptor de flotador al cu­erpo de la bomba (4) .
La longitud del cable del interruptor de
flotador es de 120 mm aprox.
ADVICE
En caso de un fondo fangoso, are­noso o de piedras, conviene utilizar una placa de base apropiada para la bomba para asegurar su estabilidad.
5. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo lentamente. Para esto, mantenga la bomba ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior.
6. Purgue el aire de la bomba sumergi­ble DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD mediante el dispositivo de purga (fig. D -9/ G-9).
7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
La bomba sumergible se conecta auto-
máticamente mediante el interruptor de flotador cuando se alcanza un deter­minado nivel de agua y se desconecta cuando este nivel desciende hasta la al­tura de desconexión.

Desconexión de la bomba

1 Retire el enchufe de la toma de corriente.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Antes de efectuar cualquier trabajo de mon­taje y mantenimiento, desenchufe el equipo de la red eléctrica.

Limpieza de la bomba

ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua lim­pia después de bombear agua de pi­scina o líquidos con cloro que dejan re­siduos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspira­ción en la base de la bomba con agua limpia.

ALMACENAMIENTO

ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
30 DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Loading...
+ 98 hidden pages