Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Schwimmerschalter
6 Ansaugschlitze
7 Anschlusswinkel
8 Kombi-Nippel
9 Entlüftung (nur Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Funktion Drain 10000 / 12000
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansaugschlitze direkt an und fördert es
zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel. Sie wird
durch einen Schwimmerschalter ein- und ausgeschaltet.
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum
Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausgeschaltet. Zur einwandfreien Funktion muss die Tauchpumpe am Entlüfter entlüftet werden.
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten
Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
8DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 9
Produktbeschreibung
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Brauchwasser
Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm*
Durchmesser.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
* 38 mm Drain 20000 HD
Möglicher Fehlgebrauch
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauchpumpe vollkommen eingetaucht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montieren
siehe Abb. A,D und G
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in
den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (8) in den
Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel.
467 771_e9
Page 10
D
HINWEIS
Der Kombi-Nippel kann entsprechend
dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den
größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
Inbetriebnahme
HINWEIS
Benutzen sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den
sicheren Stand der Tauchpumpe.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der
Tauchpumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauchpumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe
an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen
eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A - H
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen
Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschalters (5) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmerschalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
➯
merschalters ca. 120 mm.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in
das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell
eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Entlüften Sie die Tauchpumpe DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD am Entlüfter (Abb. D -9/ G-9).
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
➯
Schwimmerschalter bei Erreichen eines
bestimmten Wasserstands automatisch
ein und bei Abfallen des Wasserstands
auf die Abschalthöhe wieder ab.
Pumpe ausschalten
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten
Gerät vom Stromnetz trennen
Pumpe reinigen
HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser.
LAGERUNG
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
10DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 11
Hilfe bei Störungen
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen
Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor läuft nicht.
Tauchpumpe
läuft, aber fördert
nicht.
Fördermenge zu
gering
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Laufrad blockiertSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf
maximale Temperatur des Fördermediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden.Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei
ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Servicestelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse.Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen.Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt.Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß.Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
467 771_e11
Page 12
D
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 13
Translation of the original operating instructions
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 13
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes various different
models of immersion pumps. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Float switch
6 Suction slots
7 Connection elbow
8 Combination nipple
9 Venting (only Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Function Drain 10000 / 12000
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds
it to the pump outlet at the combination nipple. It
is switched on and off using a float switch.
Function Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds it
to the pump outlet. It is switched on and off using
a float switch. In order to operate properly, the immersion pump must be vented at the venting facility.
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The immersion pump is designed for private use
in the house and garden. It must only be operated
within the framework of the deployment limitations
in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood
Re-pumping and pumping out from vessesl
(e.g. swimming pools)
Water removal from streams and shafts
Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids:
Clear water, rainwater
Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools)
467771_e13
Page 14
en
Product description
Waste water
Dirty water having a max. suspended matter
proportion of 5 % and a grain size of max. 30
mm* diameter.
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
* 38 mm Drain 20000 HD
Possible misuse
The immersion pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
Water containing sand and abrasive fluids
SCOPE OF DELIVERY
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully
immersed.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Risk of injury!
Use the machine and the extension cable only in perfect working order. Damaged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective devices!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Mounting the pressure line
see Fig. A,D and G
1. Screw the connection elbow (7) into the pump
outlet.
2. Screw the combination nipple (8) into the con-
nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible
hose diameter.
14DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 15
Startup
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the
event of a fault in the immersion pump,
consequential damage is caused by flooding.
Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump
suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under
the pump.
Never allow the immersion pump to run
against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
Always cover the shaft with a secure footplate.
Switching the pump on
see Fig. A - H
CAUTION!
The immersion pump must not draw in
any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the conveying medium
will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection
is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the
switching points of the float switch (5) individually.
4. Attach the cable on the float switch to the
pump housing (4) securely.
Recommended cable length on the float
➯
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure secure
mounting of the immersion pump on
muddy, sandy or stony ground.
5. Immerse the immersion pump in the conveying medium slowly. Hold the immersion pump
at a slight angle to allow any air to esacape.
6. Vent the immersion pump DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD at the
venting unit (Fig. D -9/ G-9).
7. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
➯
matically using the float switch when a
specific water level has been reached,
and switches off again if the water drops
below the switch-off height.
Switching the pump off
1 Remove the mains plug from the plug socket.
MAINTENANCE AND CARE
Disconnect the machine from the mains
power supply before commencing assembly
and maintenance work.
Cleaning the pump
ADVICE
After conveying chlorine-containing
swimming pool water or fluids that leave
a residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if
necessary with clear water.
STORAGE
ADVICE
In the event of a risk of frost, the system
must be drained completely.
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories
are made from recyclable materials and
must be disposed of accordingly.
467771_e15
Page 16
en
Help in case of malfunctions
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system
must be rectified by a qualified electrician.
MalfunctionPossible causeSolution
Motor does not
run.
Pump running but
does not feed.
Feed rate too low
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
Impeller blocked.Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the
opening at the back of the motor housing.
Thermal protection switch has switched off.
Wait until the thermal protection switch
on the immersion pump switches on
again. Take note of the maximum temperature of the conveying medium.
Have the immersion pump inspected.
No mains power.Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off when
the water level rises.
Send the immersion pump to an ALKO service facility.
Air in pump housing.Vent the immersion pump by holding it
at an angle.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off.Open the pressure line.
Pressure hose kinked.Extend the pressure hose.
Hose diameter too small.Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Feed head to high.Observe max. feed head, see technical
data!
16DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 17
EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Immersion pump, electrical
Serial number
G3023025
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
467771_e17
Page 18
nl
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................18
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
dompelpompen beschreven. U kunt uw model
identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Vlotterschakelaar
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Combinippel
9 Ontluchting (alleen Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Werking van Drain 10000 / 12000
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof
rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt
deze via de pompuitgang aan de combinippel. Het
apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en
uitgeschakeld.
Werking van Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof
rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt
deze via de pompuitgang. Het apparaat wordt via
een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. Voor
een storingsvrije werking moet de dompelpomp
worden ontlucht via de ontluchter.
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten
ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het
verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
18DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 19
Productbeschrijving
verbruikswater
vuilwater met max. 5 % aan zwevende de-
eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm*
doorsnede.
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
* 38 mm Drain 20000 HD
Mogelijk foutief gebruik
De dompelpomp mag niet worden ingezet voor
continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het
verpompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer
deze volkomen is ondergedompeld.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Monteren van drukleiding
zie Afb. A,D en G
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.
2. Schroef de combinippel (8) in het elleboogstuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot
mogelijke slangdiameter.
467771_e19
Page 20
nl
Inbedrijfstelling
INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen
dat bij een storing aan de dompelpomp gevolgschade door overstroming
zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt geplaatst of gebruik de pomp hangend aan een
touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte
van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een
gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A - H
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste substanties aanzuigen. Door zand en andere schurende stoffen in de verpompte
vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakelpunt van de vlotterschakelaar (5) afzonderlijk
in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan
het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
➯
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige
of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de dompelpomp
veilig op te plaatsen.
5. Laat de dompelpomp langzaam zakken in
de te verpompen vloeistof. Houd de dompelpomp daarbij iets schuin, zodat eventueel ingesloten lucht kan ontwijken.
6. Ontlucht de dompelpomp DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD via de
ontluchter (Afb. D -9/ G-9).
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
➯
terschakelaar bij het bereiken van een
bepaalde waterstand automatisch in en
bij het dalen van de waterstand tot uitschakelhoogte automatisch uit.
Uitschakelen van de pomp
1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
ONDERHOUD
Het apparaat dient vóór aanvang van alle
montage- en onderhoudswerkzaamheden
van het elektriciteitsnet losgekoppeld te worden.
Reinigen van de pomp
ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo
nodig met schoon water.
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
20DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 21
Storingen oplossen
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een
storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Motor loopt niet.
Dompelpomp
draait maar verpompt geen vloeistof.
Verpompte waterhoeveelheid is gering.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
Pomprotor geblokkeerd.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereedschap via de opening aan de achterkant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging
de dompelpomp weer inschakelt. Let
op de maximale temperatuur van de te
verpompen vloeistof. Laat de dompelpomp controleren.
Geen netspanning aanwezig.Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stijgende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een ALKO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis.Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten.Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld.Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot.Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
467771_e21
Page 22
nl
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
22DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 23
Traduction du mode d‘emploi original
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit......................................23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes immergées sont présentés dans le présent document. Identifiez votre
modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Interrupteur à flotteur
6 Orifice d'aspiration
7 Coude de raccordement
8 Embout mixte
9 Purge (uniquement Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Fonction Drain 10000 / 12000
La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et
l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau
de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service
par un interrupteur à flotteur.
Fonction Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et
l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est
mise en et hors service par un interrupteur à flotteur. En vue de jouir d'un fonctionnement parfait, il
convient de purger la pompe immergée au niveau
du purgeur.
INOX
Les appareils portant la désignation « Inox » sont
livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe immergée est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
l'évacuation d'eau lors d'inondations
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
l'évacuation d'eau des drainages et des pui-
sards.
La pompe immergée est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
467771_e23
Page 24
fr
Description du produit
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
eau sanitaire
eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un
diamètre max. des particules de 30 mm*.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
* 38 mm Drain 20000 HD
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe immergée ne peut pas être utilisée
de manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe
est entièrement immergée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que
lorsque ceux-ci sont dans un état technique impeccable ! Ne pas utiliser
d'appareils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité
et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la
fiche du secteur si le câble de rallonge
a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si
l'installation électrique est conforme à la
norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et
702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de
protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de
10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pression
voir image A,D et G
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la
sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (8) dans le coude de
raccordement.
24DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 25
Mise en service
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible
sélectionné. Utilisez le plus grand
diamètre de flexible possible.
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées
que les défauts relatifs à la pompe immergée n'entraînent de dégâts suite à
une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit placée sur une assise stable ou utilisez la pompe
immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec
le sol.
N'utilisez jamais la pompe immergée contre
une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à ce
qu'elles soient de dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de façon
à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A - H
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Les matières abrasives et le sable contenus dans le liquide
de refoulement détériorent la pompe immergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccordement (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone protégée
contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de
manière individuelle les points de commutation de l'interrupteur à flotteur (5).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au
corps de pompe (4).
La longueur de câble conseillée
➯
de l'interrupteur à flotteur est de
120 mm env..
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou
boueux, il est conseillé d'utiliser une
plaque permettant une assise sûre
de la pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans
le liquide de refoulement. Veuillez tenir la
pompe immergée de manière oblique lors de
l'immersion afin que l'air emprisonné puisse
s'échapper.
6. Purgez la pompe immergée DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD à l'aide
du purgeur (image D -9/ G-9).
7. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
La pompe immergée démarre automati-
➯
quement par le biais de l'interrupteur à
flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau
défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau
descend sous la hauteur d'arrêt.
Mettre la pompe hors service.
1 Débranchez la prise secteur.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Avant tous les travaux de montage et de
maintenance, débrancher l'appareil
Nettoyage de la pompe
ADVICE
Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
467771_e25
Page 26
fr
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les défauts de l'installation électrique par un électricien qualifié.
PanneCauses possiblesSolution
Le moteur ne
fonctionne pas.
La pompe immergée est en
service, mais
n'achemine pas.
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
La roue de roulement est bloquée.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil
adapté via l'ouverture située à l'arrière
du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe immergée
en service. Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites contrôler la pompe immergée.
Pas de tension secteur disponible.Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
L'interrupteur à flotteur ne commute
pas lorsque le niveau d'eau augmente.
De l'air est contenu dans le corps de
pompe.
Veuillez envoyer la pompe immergée à
un centre de service AL-KO.
La pompe immergée doit être purgée
en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée.Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée.Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement, voir à cet effet les caractéristiques techniques !
Aide en cas de panne
26DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 1000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 27
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
467771_e27
Page 28
es
Traducción del manual de instrucciones original
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 28
Descripción del producto................................. 28
Volumen de suministro.................................... 29
Advertencias de seguridad.............................. 29
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas sumergibles. La placa
de características le servirá para identificar el modelo.
Vista general de las piezas
1 Cable de conexión con enchufe
2 Asa
3 Cable del interruptor de flotador
4 Cuerpo de la bomba
5 Interruptor de flotador
6 Ranura de aspiración
7 Codo de empalme
8 Boquilla combinada
9 Purga de aire (solo en el modelo Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)
Funcionamiento Drain 10000 / 12000
La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo
directamente desde la ranura de aspiración y lo
hace circular por la boquilla combinada hasta la
salida de la bomba. Se enciende y apaga mediante un interruptor de flotador.
La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo
directamente desde la ranura de aspiración y lo
hace circular hasta la salida de la bomba. Se enciende y apaga mediante un interruptor de flotador. Para que la bomba sumergible pueda funcionar correctamente, se debe purgar el aire mediante el dispositivo de purga.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba sumergible se ha diseñado para un uso
privado en casas y jardines. Solamente se puede
emplear dentro de los márgenes de aplicación
conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Vaciado en caso de inundaciones.
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas).
Drenaje de fuentes y pozos.
Drenaje de desagües y pozos filtrantes
28DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 29
Descripción del producto
La bomba sumergible es exclusivamente idónea
para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia,
con cloro (por ejemplo, de piscinas),
para uso industrial,
sucia con el 5% máx. de partículas en sus-
pensión y 30 mm* máx. de diámetro de
grano.
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
* 38 mm Drain 20000 HD
Aplicaciones no previstas
La bomba no se debe emplear en servicio continuo. No es adecuada para el bombeo de las siguientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles
Líquidos con una temperatura superior a
35°C
Agua arenosa y líquidos abrasivos
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando
está completamente sumergida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
MONTAJE
Montaje del tubo de presión
véase fig. A,D y G
1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida
de la bomba.
2. Enrosque la boquilla combinada (8) en el
codo de empalme.
467771_e29
Page 30
es
Puesta en servicio
3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
ADVICE
Esta boquilla se puede cortar según
el tamaño del empalme del tubo. Utilice el tubo de mayor diámetro posible.
PUESTA EN SERVICIO
Seguridad
¡ATENCIÓN!
Tome las medidas necesarias para evitar daños por inundaciones a causa de
fallos en la bomba sumergible.
Asegúrese de que la bomba se apoya de manera segura sobre el suelo o utilícela colgada
de una cuerda.
Mantenga la distancia suficiente hasta el
fondo.
Nunca utilice la bomba con un tubo de presión cerrado.
En el caso de los pozos, siempre debe prestar atención a las dimensiones correctas.
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
Conexión de la bomba
véase fig. A - H
¡ATENCIÓN!
No se deben aspirar cuerpos sólidos
con la bomba sumergible. El bombeo de
arena y otros sustancias abrasivas daña
la bomba sumergible.
1. Desenrolle el cable de conexión (1) por completo.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos están colocados en lugares protegidos contra
inundaciones.
3. Modifique la posición de fijación y ajuste los
niveles de conmutación del interruptor de
flotador (5) individualmente.
4. Fije el cable del interruptor de flotador al cuerpo de la bomba (4) .
La longitud del cable del interruptor de
➯
flotador es de 120 mm aprox.
ADVICE
En caso de un fondo fangoso, arenoso o de piedras, conviene utilizar
una placa de base apropiada para la
bomba para asegurar su estabilidad.
5. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo
lentamente. Para esto, mantenga la bomba
ligeramente inclinada para que salga el aire
que pueda haber en el interior.
6. Purgue el aire de la bomba sumergible DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN
20000 HD mediante el dispositivo de purga
(fig. D -9/ G-9).
7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
La bomba sumergible se conecta auto-
➯
máticamente mediante el interruptor de
flotador cuando se alcanza un determinado nivel de agua y se desconecta
cuando este nivel desciende hasta la altura de desconexión.
Desconexión de la bomba
1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Antes de efectuar cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desenchufe el equipo
de la red eléctrica.
Limpieza de la bomba
ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspiración en la base de la bomba con agua limpia.
ALMACENAMIENTO
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
30DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 31
Ayuda en caso de avería
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de
corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
ProblemaPosible causaSolución
El motor no funciona.
La bomba funciona pero no
bombea.
Caudal insuficiente.
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.
Rodete bloqueado.Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio
de la carcasa del motor en la parte trasera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó la
bomba.
Esperar hasta que el interruptor térmico vuelva a encender la bomba. Tener en cuenta la temperatura máxima
del líquido de bombeo. Encargar la revisión de la bomba sumergible.
Falta tensión en la red.Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a
un electricista especializado.
El interruptor de flotador no reacciona
al incrementar el nivel de agua.
Enviar la bomba sumergible al servicio
técnico de AL-KO.
Hay aire en el cuerpo de la bomba.Purgar el aire de la bomba mantenién-
dola en posición oblicua.
Obstrucción en el lado de aspiración.Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado.Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado.Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración.Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta.Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
467771_e31
Page 32
es
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilizacion de piezas de repuesto originales
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato
se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato
en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de
garantia.
32DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 33
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER
L‘USO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................33
Descrizione del prodotto.................................. 33
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il
proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
1 Cavo di collegamento con connettore
2 Maniglia
3 Cavo interruttore a galleggiante
4 Corpo pompa
5 Interruttore a galleggiante
6 Fessure d'aspirazione
7 Squadretta di collegamento
8 Nipplo combinato
9 Sfiato (solo Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Funzionamento Drain 10000 / 12000
La pompa sommersa aspira il liquido da pompare
direttamente attraverso le fessure di aspirazione
e lo convoglia sull'uscita, sul nipplo combinato.
Viene accesa e spenta per mezzo di un interruttore a galleggiante.
La pompa sommersa aspira il liquido direttamente
attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia
sull'uscita. Viene accesa e spenta per mezzo di
un interruttore a galleggiante. Per un corretto funzionamento la pompa sommersa deve essere sfiatata dalla valvola di sfiato.
INOX
Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura
e funzionamento.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa sommersa è destinata all'uso privato in
casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro
i limiti d'uso specificati nei dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamenti
travaso e svuotamento di serbatoi (p.e. pi-
scine)
prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
La pompa sommersa è adatta a convogliare esclusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
acqua clorosa (p. e. piscina)
467771_e33
Page 34
it
Descrizione del prodotto
acqua sanitaria
reflui con max. 5% di solidi in sospensione e
una granulometria di max. 30 mm* di diametro.
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene considerato conforme alla destinazione d'uso.
* 38 mm Drain 20000 HD
Possibile uso errato
La pompa sommersa non deve essere utilizzata
in esercizio permanente. Non è adatta a convogliare:
fervescenti
liquidi con temperatura superiore a 35 °C
acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.
DOTAZIONE
Termoprotezione
L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa sommersa è completamente immersa.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolungamento solo se in perfette condizioni
tecniche! Non si devono usare apparecchi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di
sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare
l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale< 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte
737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di
10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
➯
l'apparecchio controllare sempre lo stato
del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Montaggio del tubo di mandata
vedere fig. A,D ed G
1. Avvitare la squadretta di collegamento (7)
nell'uscita della pompa.
2. Avvitare il nipplo combinato (8) nella squadretta di collegamento.
3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
ADVICE
Il nipplo combinato può essere tagliato in base all'attacco scelto per
il tubo flessibile. Utilizzare un tubo
flessibile con il diametro maggiore
possibile.
34DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 35
Messa in funzione
MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impedire che, in caso di anomalie sulla pompa
sommersa, possano verificarsi danni
conseguenti dovuti ad allagamenti.
Assicurarsi che la pompa sommersa sia perfettamente stabile oppure utilizzare la pompa
sommersa sospesa a una fune.
Accertarsi che ci sia una distanza sufficiente
dal sottofondo.
Non lasciare mai in funzione la pompa sommersa con un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il
dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano
pedonabili.
Accensione della pompa
vedere fig. A - H
ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare
corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze abrasive nel fluido convogliato rovinano la
pompa sommersa.
1. Svolgere il cavo di collegamento (1) completamente.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina
vengano collocati in una zona sicura da allagamento.
3. Modificare la posizione di serraggio e regolare i punti di commutazione dell'interruttore a
galleggiante (5) in modo individuale.
4. Fissare il cavo dell'interruttore a galleggiante
al corpo (4) pompa.
Lunghezza cavo raccomandata per
➯
l'interruttore a galleggiante ca. 120 mm.
ADVICE
In caso di sostrato fangoso, sabbioso o pietroso, utilizzare una piattaforma adatta per conferire stabilità
alla pompa sommersa.
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido.
Nel far questo, mantenere la pompa leggermente inclinata per fare in modo che l'aria
eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
6. Sfiatare la pompa sommersa DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD dalla
valvola di fiato (Fig. D -9/ G-9).
7. Inserire il connettore nella presa.
Una volta raggiunto un determinato li-
➯
vello dell'acqua la pompa sommersa si
accende automaticamente per mezzo
dell'interruttore a galleggiante e torna
a spegnersi nel caso in cui il livello
dell'acqua scenda all'altezza di spegnimento.
Spegnimento della pompa
1 Sfilare il connettore dalla presa.
MANUTENZIONE E CURA
Prima di qualsiasi intervento di montaggio e
manutenzione scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica
Pulizia della pompa
ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspirazione del piede aspirante con acqua pulita.
STOCCAGGIO
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
467771_e35
Page 36
it
Supporto in caso di anomalie
SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un
elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
Il motore non
parte.
La pompa sommersa è in funzione, ma non
pompa.
Quantità pompata
troppo esigua.
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
Girante bloccata.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento
adatto attraverso l'apertura posteriore
del carter motore.
L'interruttore termico ha spento la
pompa.
Attendere fino a che l'interruttore termico riattiva la pompa sommersa. Attenzione alla temperatura massima
del liquido pompato. Far controllare la
pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete.Verificare fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica da un elettricista qualificato.
L'interruttore a galleggiante non scatta
al crescere del livello dell'acqua.
Inviare la pompa sommersa a un centro AL-KO.
Aria nel corpo pompa.Sfiatare la pompa sommersa tenen-
dola inclinata.
Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso.Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato.Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo.Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva.Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
36DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 37
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusivamentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto.
Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti
del venditore.
467771_e37
Page 38
sl
Prevod izvirnika navodila za uporabo
PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA
UPORABO
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 38
Opis izdelka......................................................38
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli potopnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo
tipske tablice.
Pregled izdelka
1 Napajalni kabel z omrežnim vtičem
2 Ročaj za prijemanje
3 Kabel stikala s plovcem
4 Ohišje črpalke
5 Stikalo s plovcem
6 Sesalne reže
7 Priključno koleno
8 Kombinirana spojka
9 Odzračevanje (samo Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Delovanje modelov Drain 10000/12000
Potopna črpalka neposredno sesa črpano
sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na kombinirano spojko na izhodu črpalke. Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plovcem.
Delovanje modelov Drain 10000 INOX/15000
INOX / DRAIN 20000 HD
Potopna črpalka neposredno sesa črpano
sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na izhod
črpalke. Vklaplja in izklaplja se preko stikala s
plovcem. Za nemoteno delovanje morate črpalko
odzračiti z odzračevalnikom.
INOX
Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
Uporaba v skladu z določili
Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v
gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Potopna črpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih območij,
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov),
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš-
kov.
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni),
sanitarna voda,
umazana voda z maks. 5 % trdnih delcev in
premerom zrn maks. 30 mm*.
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
* 38 mm Drain 20000 HD
38DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 39
Opis izdelka
Možna napačna raba
Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno
delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode,
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
OBSEG DOBAVE
Termična zaščita
Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalka
popolnoma potopljena.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podaljšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju!
Poškodovanih strojev ni dovoljeno uporabljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje
varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito
morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A
ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim
okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
➯
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Montaža tlačnega voda
glejte sl. A,D in G
1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke.
2. Privijte kombinirano spojko (8) v priključno ko-
leno.
3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
ADVICE
Kombinirano spojko lahko odrežete
skladno z izbranim priključkom za
cev. Uporabite največji možni premer cevi.
ZAGON
Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice
zaradi poplavljanja v primeru okvare potopne črpalke.
Pazite na varno postavitev potopne črpalke
ali pa naj bo med delovanjem privezana na
vrv.
Pazite na ustrezen odmik od podlage.
Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za-
prtim tlačnim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
Kanal vedno varno pokrijte.
Vklop črpalke
glejte sl. A–H
467771_e39
Page 40
sl
Zagon
POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih
delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v
črpanem sredstvu povzročajo okvare potopne črpalke.
1. Napajalni kabel (1) odvijte v celoti.
2. Pazite, da bo električna vtična povezava nameščena v območju, ki je zaščiteno pred poplavljanjem.
3. Spremenite priklopni položaj in nastavite posamezno preklopno točko stikala s plovcem
(5) .
4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohišje črpalke (4) .
Priporočena dolžina kabla stikala s plo-
➯
vcem je približno 120 mm.
ADVICE
Pri blatni, peščeni ali kamniti podlagi
uporabite primerno ploščo za varno
postavitev potopne črpalke.
5. Počasi potopite potopno črpalko v črpano
sredstvo. Pri tem držite potopno črpalko rahlo
nagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.
6. Odzračite potopno črpalko DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD z odzračevalnikom (sl. D-9/ G-9).
7. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
Potopna črpalka se preko stikala s plo-
➯
vcem samodejno vklopi, ko doseže določeno raven vode, in znova izklopi, ko
raven vode pade na izklopno višino.
Izklop črpalke
1 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Pred izvajanjem montažnih ali vzdrževalnih
del vedno izključite napravo iz električnega
omrežja
Čiščenje črpalke
ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali
tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem
podnožju s čisto vodo.
SKLADIŠČENJE
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
40DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 41
Ukrepi za odpravljanje težav
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.
TežavaMožni vzrokiRešitev
Motor ne deluje.
Potopna črpalka
deluje, vendar ne
črpa.
Premajhna transportna količina
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
Gonilnik je blokiran.Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja
zadaj očistite s primernim orodjem.
Termično stikalo je izklopilo napravo.Počakajte, da termično stikalo znova
Ni omrežnega napajanja.Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Stikalo s plovcem ne preklopi, ko raven
vode naraste.
Potopno črpalko pošljite na servisno
mesto AL-KO.
Zrak v ohišju črpalkePotopno črpalko nagnite, da jo odz-
račite.
Zamašitev na sesalni straniOdstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vodOdprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena.Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer ceviUporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni straniOdstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Črpalna višina je prevelika.Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
467771_e41
Page 42
sl
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za
reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka
upoštevanju navodil za uporabo
uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka
tehničnih spremembah pri izdelku
nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe
obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]
Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem
računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem
pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do
prodajalca nedotaknjene.
42DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 43
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA
UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 43
Opis proizvoda................................................. 43
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli potopnih pumpi. Identificirajte svoj model prema označnoj pločici.
Pregled proizvoda
1 Priključni kabel s mrežnim utikačem
2 Ručka za nošenje
3 Kabel sklopke s plovkom
4 Kućište pumpe
5 Sklopka s plovkom
6 Usisni utori
7 Priključni kutnik
8 Kombinirana nazuvica
9 Odzračnik (samo Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Funkcija Drain 10000 / 12000
Potopna pumpa direktno usisava transportni medij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza
pumpe na kombiniranoj nazuvici. Uključuje se i isključuje pomoću sklopke s plovkom.
Funkcija Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
Potopna pumpa direktno usisava transportni medij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza
pumpe. Uključuje se i isključuje pomoću sklopke
s plovkom. Za besprijekorno funkcioniranje potopna se pumpa mora odzračiti na odzračniku.
INOX
Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi
od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način
gradnje i funkcija.
Namjenska uporaba
Potopna pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Potopna pumpa prikladna je za:
odvod vode u slučaju poplavljivanja
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena)
vađenje vode iz zdenaca i okana
odvod vode iz drenaža i iscjednih okana
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje
sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
tehničke vode
prljave vode s maks. 5 % udjelom taloga i ve-
ličinom zrna promjera od maks. 30 mm*
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
* 38 mm Drain 20000 HD
467771_e43
Page 44
hr
Opis proizvoda
Moguća nepravilna uporaba
Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom
radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
OPSEG ISPORUKE
Termička zaštita
Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu
koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa
se ponovno samostalno uključuje.
Uređajem radite samo ako je potopna puma u cijelosti potopljena.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel
samo u tehnički besprijekornom stanju!
Ne smijete upotrebljavati oštećene uređaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se
instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za
zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom
kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
➯
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Montaža tlačnog voda
vidi sl. A,D i G
1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe.
2. Uvrnite kombiniranu nazuvicu (8) u priključni
kutnik.
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
ADVICE
Kombinirana nazuvica može se odrezati sukladno odabranom crijevnom priključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer crijeva.
PUŠTANJE U RAD
Sigurnost
POZOR!
Prikladnim mjerama isključite da u
slučaju smetnji na potopnoj pumpi zbog
poplavljivanja nastanu posljedične štete.
Pazite na sigurno uporište potopne pumpe ili
pokrećite potopnu pumpu koja visi na užetu.
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.
Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sa
zatvorenim tlačnim vodom.
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-
zioniranje.
Okna uvijek sigurno prekrijte.
Uključivanje pumpe
vidi sl. A - H
44DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 45
Puštanje u rad
POZOR!
Potopna pumpa ne smije usisati nikakva
čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne
tvari u transportnom mediju uništavaju
potopnu pumpu.
1. U potpunosti odmotajte priključni kabel (1) .
2. Pobrinite se da električni utični spojevi
budu smješteni u području sigurnom od poplavljivanja.
3. Promijenite stezni položaj i pojedinačno namjestite uklopne točke sklopke s plovkom (5) .
4. Pričvrstite kabel sklopke s plovkom na kućište
pumpe (4) .
Preporučena duljina kabela sklopke s
➯
plovkom oko 120 mm.
ADVICE
Kod blatnjave, pjeskovite ili kamenite podloge upotrijebite prikladnu
ploču za sigurno uporište potopne
pumpe.
5. Potopnu pumpu polako uronite u transportni
medij. Potopnu pumpu pritom lagano držite
u kosom položaju kako bi mogao izaći eventualno uključeni zrak.
6. Potopnu pumpu DRAIN 10000 INOX/15000
INOX/DRAIN 20000 HD odzračite na odzračniku (sl. D -9/ G-9).
7. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Potopna pumpa se automatski uključuje
➯
preko sklopke s plovkom pri postizanju
određene razine vode te ponovno isključuje pri padu razine vode na visinu isklapanja.
Isključivanje pumpe
1 Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Prije svih radova montaže i održavanja isključite uređaj iz strujne mreže
Čišćenje pumpe
ADVICE
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistite
čistom vodom.
SKLADIŠTENJE
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
467771_e45
Page 46
hr
Pomoć u slučaju smetnji
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom
sustavu prepustite električaru.
SmetnjaMogući uzrokRješenje
Motor ne radi.
Potopna pumpa
rada ali ne vrši
crpljenje.
Količina crpljenja
preniska
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
Rotor blokiranUklonite prljavštinu u usinom području.
Očistite prikladnim alatom kroz otvor u
kućištu motora straga.
Termička sklopka se isključila.Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi potopnu pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti potopnu pumpu.
Nema mrežnog napona.Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Sklopka s plovkom se ne uključuje pri
rastu razine vode.
Promjer crijeva premalen.Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani.Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika.Pridržavajte se maks. visine crpljenja,
pogledajte tehničke podatke!
46DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 47
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za
nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja
pridržavanje uputa za uporabu
uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja
tehničke izmjene uređaja
neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova.
motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom
računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o
jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju
na temelju nedostataka
467771_e47
Page 48
pl
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUG
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 48
Opis produktu...................................................48
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp głębinowych. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
Zestawienie produktów
1 Kabel podłączeniowy z wtyczką
2 Uchwyt transportowy
3 Kabel przełącznika pływakowego
4 Obudowa pompy
5 Włącznik pływakowy
6 Szczeliny ssące
7 Kątownik podłączeniowy
8 Złączka kombi
9 Odpowietrzenie (tylko Drain 10000 /
15000 INOX/Drain 20000 HD)
Działanie Drain 10000 / 12000
Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez
szczeliny ssące i tłoczy ją bezpośrednio do wyjścia pompy przy złączce kombi. Pompa jest włączana i wyłączana przez przełącznik pływakowy.
Działanie Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez
szczeliny ssące i tłoczy ją bezpośrednio do wyjścia pompy. Pompa jest włączana i wyłączana
przez przełącznik pływakowy. Aby zapewnić bezusterkowe działanie, pompę głębinową należy
odpowietrzyć przez odpowietrznik.
INOX
Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku
prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa głębinowa nadaje się do:
odwadniania podczas powodzi;
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów);
czerpania wody ze studni i studzienek;
odwadniania drenaży i warstw przepuszcza-
jących wodę.
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenia
następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki;
wody zawierającej chlor (np. wody z basenu);
48DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 49
Opis produktu
wody do celów gospodarczych;
brudnej wody zawierającej maks. 5 % zawie-
sin i uziarnienia o średnicy maks. 30 mm*
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie pompy uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem.
* 38 mm Drain 20000 HD
Możliwe nieprawidłowe użycie
Pompy głębinowej nie wolno stosować w trybie
ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoczenia:
wody pitnej;
słonej wody;
środków spożywczych;
środków agresywnych, chemikaliów;
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących;
cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C;
wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych;
ZAKRES DOSTAWY
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,
trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponownie samoczynnie.
Urządzenie można stosować tylko, gdy pompa
głębinowa jest całkowicie zanurzona.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego
wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym. Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu
zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
➯
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
Montaż przewodu ciśnieniowego
Patrz rys. A,D i G
1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór
wyjściowy pompy.
2. Wkręcić złączkę kombi (8) w kątownik podłąc-
zeniowy.
3. Zamocować wąż do złączki kombi.
ADVICE
Złączkę kombi można przyciąć odpowiednio do wybranego przyłącza
węża. Należy użyć węża o możliwie
jak największej średnicy.
467771_e49
Page 50
pl
Uruchomienie
URUCHOMIENIE
Bezpieczeństwo
UWAGA!
W przypadku usterek, podejmując odpowiednie środki zaradcze, należy wykluczyć, że w pompie głębinowej w wyniku
zalania powstaną dodatkowe uszkodzenia.
Zwrócić uwagę na stabilne położenie pompy
głębinowej lub eksploatować ją wiszącą na linie.
Zapewnić dostateczną odległość od dna.
Nie dopuścić, aby pompa głębinowa praco-
wała przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać
odpowiednich wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w
sposób umożliwiający bezpieczne wchodzenie na nie.
Włączanie pompy
Patrz rys. A - H
UWAGA!
Pompa głębinowa nie może zasysać ciał
stałych. Piasek i inne substancje ścierające zawarte w tłoczonym medium niszczą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć kabel podłączeniowy (1)
.
2. Zapewnić, aby elektryczne połączenia wtykowe znajdowały się w strefie niezagrożonej
zalaniem.
3. Zmienić położenie zaciskowe i ustawić dowolnie punkty przełączające przełącznika pływakowego (5) .
4. Zacisnąć kabel przełącznika pływakowego w
obudowie pompy (4) .
Zalecana długość kabla przełącznika
➯
pływakowego wynosi ok. 120 mm.
ADVICE
Jeżeli na dnie znajduje się muł, piasek lub kamienie, należy użyć odpowiedniej płyty, aby zapewnić stabilność ustawienia pompy głębinowej.
5. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłoczonym medium. Pompę należy trzymać podczas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić
na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w
niej powietrza.
6. Odpowietrzyć pompę głębinową DRAIN
10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD
przez odpowietrznik (rys. D -9/ G-9).
7. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym.
Pompę głębinową włącza automatycznie
➯
przełącznik pływakowy po osiągnięciu
określonego poziomu wody i wyłącza ją
po opadnięciu poziomu wody do wysokości wyłączającej.
Wyłączanie pompy
1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Zawsze przed przystąpieniem do montażu i
konserwacji odłącz urządzenie od zasilania
elektrycznego.
Czyszczenie pompy
ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę
czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szczeliny ssące stopy ssącej.
PRZECHOWYWANIE
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
50DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 51
Pomoc w przypadku usterek
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi.
UsterkaMożliwa przyczynaRozwiązanie
Silnik nie działa.
Pompa głębinowa
pracuje, ale nie
tłoczy.
Tłoczona ilość
wody zbyt mała.
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
Wirnik pompy zablokowany.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w
obudowie silnika za pomocą właściwego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową.
Zwracać uwagę na maksymalną temperaturę tłoczonej cieczy. Zlecić kontrolę pompy głębinowej.
Brak napięcia sieciowego.Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elektryczną.
Włącznik pływakowy nie włącza pompy
przy rosnącej wartości oporu.
Przesłać pompę głębinową do serwisu
firmy AL-KO.
Powietrze w obudowie pompy.Odpowietrzyć pompę głębinową, usta-
wiając ją ukośne.
Zator po stronie ssącej pompy.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
Średnica węża za mała.Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysoka.Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
467771_e51
Page 52
pl
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem
poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w
którym urządzenie zostało zakupione.
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,
przestrzegania instrukcji obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia
dokonania zmian technicznych w urządzeniu
nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub
komunalnej).
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,
części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]
silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obowiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu
obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia
roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
52DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 53
Překlad originálního návodu k použití
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K
POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 53
Popis výrobku...................................................53
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé modely ponorných čerpadel. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
1 Připojovací kabel se síťovou zástrčkou
2 Rukojeť
3 Spínač kabelového plováku
4 Pouzdro čerpadla
5 Plovákové spínače
6 Sací drážky
7 Připojovací úhel
8 Kombinovaný nátrubek
9 Odvzdušňování (pouze Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)
Funkce Drain 10000 / 12000
Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími
drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla u
kombinovaného nátrubku. Je spouštěné a vypínané plovákovým spínačem.
Funkce Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími
drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla.
Je spouštěné a vypínané plovákovým spínačem.
Ponorné čerpadlo je pro bezvadnou funkci nutné
odvzdušňovat odvzdušňovacím zařízením.
INOX
Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v
provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob
montáže a funkce se tímto nemění.
Použití v souladu s určením
Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé
používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů.
Ponorné čerpadlo se hodí pro:
odvodňování při zatopení,
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů),
čerpání vody ze studen a šachet,
odvodňování drenáží a trativodních šachet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání
následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény),
užitková voda,
znečištěná voda s max. 5% podílem neroz-
puštěných látek o velikosti zrn max. 30 mm*
v průměru.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
* 38 mm Drain 20000 HD
467771_e53
Page 54
cs
Popis výrobku
Možné chybné použití
Ponorné čerpadlo nesmí být používané v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po vychladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo
opět automaticky zapne.
Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlo
zcela ponořené.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel
jen v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se
nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je
nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A
a ochranný spínač svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
➯
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedení
viz obr. A,D a G
1. Našroubujte připojovací úhel (7) do výstupu
čerpadla.
2. Kombinovaný nátrubek našroubujte (8) do
připojovacího úhlu.
3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici.
ADVICE
Kombinovaný nátrubek lze přizpůsobit odpovídajícím způsobem zvolené
hadicové přípojce. Použijte největší
možný průměr hadice.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Bezpečnost
POZOR!
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby
při poruchách ponorného čerpadla vznikly následné škody zaplavením.
Dávejte pozor na stabilitu ponorného čerpadla nebo jej provozujte zavěšené na laně.
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžet
s uzavřeným tlakovým vedením.
U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné
rozměry.
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
54DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 55
Uvedení do provozu
Spuštění čerpadla
viz obr. A–H
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávat
pevná tělesa. Písek a další brusné látky
v čerpaném médiu ničí ponorné čerpadlo.
1. Připojovací kabel (1) zcela odviňte.
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístěny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Změňte pozici svorek a nastavte spínací body
plovákového spínače (5) samostatně.
4. Kabel plovákového spínače připojte k pouzdru čerpadla (4) .
Doporučená délka kabelu plovákového
➯
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, písčitého nebo kamenitého podkladu použijte vhodnou desku pro bezpečnou stabilitu ponorného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponořujte do čerpaného
média pomalu. Ponorné čerpadlo přitom držte
lehce šikmo, aby mohl případný uzavřený vzduch uniknout.
6. Ponorné čerpadlo DRAIN 10000 INOX/15000
INOX/DRAIN 20000 HD odvzdušněte u odvzdušňovacího zařízení (obr. D–9/ G-9).
7. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo se zapne automati-
➯
cky ponorným spínačem při dosažení určitého stavu vody a při opadnutí stavu
vody na výšku pro vypnutí se opět vypne.
Vypnutí čerpadla
1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
PÉČE A ÚDRŽBA
Před zahájením montážních a údržbových
prací odpojte přístroj z elektrické sítě.
Čištění čerpadla
ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody
nebo kapalin, které zanechávají zbytky,
je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě
potřeby čistou vodou.
SKLADOVÁNÍ
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit.
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
467771_e55
Page 56
cs
POMOC PŘI PORUCHÁCH
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte
odstranit odborným elektrikářem.
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor neběží.
Ponorné čerpadlo
běží, ale nečerpá.
Čerpané množství
je příliš nízké.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
Je zablokované oběžné kolo.Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-
vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte
vhodným nástrojem.
Tepelný spínač se vypnul.Počkejte, dokud tepelný spínač po-
norné čerpadla opět nezapne. Dávejte
pozor na maximální teplotu čerpaného
média. Ponorné čerpadlo nechte zkontrolovat.
Není k dispozici síťové napětí.Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
Plovákový spínač se při vzrůstajícím
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlete na servisní
místo společnosti AL-KO.
Vzduch v krytu čerpadla.Ponorné čerpadlo odvzdušněte umís-
těním do příčné pozice.
Zanesení v sací části.Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení.Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená.Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý.Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části.Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká.Respektujte max. čerpací výšku, viz
technické údaje!
Pomoc při poruchách
56DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 57
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro
nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta
je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze
použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje
technických úprav přístroje
použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením
díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dokladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o
koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají
zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
467771_e57
Page 58
sk
Preklad originálneho návodu na použitie
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 58
Popis výrobku...................................................58
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely
ponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa typového štítku.
Prehľad produktu
1 Pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
2 Rukoväť
3 Káblový plavákový spínač
4 Puzdro čerpadla
5 Plavákový spínač
6 Sacie drážky
7 Pripojovací uhol
8 Kombinovaný nátrubok
9 Odvzdušňovanie (len Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Funkcia Drain 10000/12000
Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími
drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla
u kombinovaného nátrubku. Je spúšťané a vypínané plavákovým spínačom.
Funkcia Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími
drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla.
Je spúšťané a vypínané plavákovým spínačom.
Ponorné čerpadlo je pre bezchybnú funkciu nutné
odvzdušňovať odvzdušňovacím zariadením.
INOX
Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v prevedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob
montáže a funkcia sa týmto nemení.
Použitie v súlade s určením
Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné
používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Ponorné čerpadlo sa hodí na:
odvodňovanie pri zatopení,
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní a šachiet,
odvodňovanie drenážou a trati vodných ša-
chiet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
úžitková voda,
znečistená voda s max 5% podielom neroz-
pustených látok o veľkosti zŕn max 30 mm* v
priemere.
58DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 59
Popis výrobku
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
* 38 mm Drain 20000 HD
Možné chybné použitie
Ponorné čerpadlo nesmie byť používané v trvalej
prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť
automaticky zapne.
Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadlo
úplne ponorené.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
iba v technicky bezchybnom stave! Poškodené prístroje sa nesmú prevádzkovať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za žiadnych okolností vyradiť z
prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre
zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný
spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom
10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
➯
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedenia
pozri obr. A,D a G
1. Naskrutkujte pripojovací uhol (7) do výstupu
čerpadla.
2. Naskrutkujte kombinovaný nátrubok (8) do
pripojovacieho uhla.
3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu.
ADVICE
Kombinovaný nátrubok je možné
prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke.
Použite najväčší možný priemer hadice.
467771_e59
Page 60
sk
Uvedenie do prevádzky
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpečnosť
POZOR!
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho,
aby pri poruchách ponorného čerpadla
vznikli následné škody zaplavením.
Dávajte pozor na stabilitu ponorného čerpadla alebo ho prevádzkujte zavesené na
lane.
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k podkladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežať
s uzavretým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné
rozmery.
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
Spustenie čerpadla
pozri obr. A – H
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávať
pevné telesá. Piesok a ďalšie brúsne
látky v prepravovanom médiu ničí ponorné čerpadlo.
1. Pripojovací kábel (1) úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiestnené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Zmeňte pozíciu svoriek a nastavte spínacie
body plavákového spínača (5) samostatne.
4. Kábel plavákového spínača pripojte k puzdru
čerpadla (4) .
Odporúčaná dĺžka kábla plavákového
➯
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, piesčitého alebo kamenitého podkladu použite vhodnú dosku pre bezpečnú stabilitu ponorného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponorte do čerpaného média pomaly. Ponorné čerpadlo pritom držte
mierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretý
vzduch uniknúť.
6. Ponorné čerpadlo DRAIN 10000 INOX/15000
INOX/DRAIN 20000 HD odvzdušnite u odvzdušňovacieho zariadenia (obr. D-9/ G-9).
7. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky
➯
ponorným spínačom pri dosiahnutí určitého stavu vody a pri opadnutí stavu
vody na výšku pre vypnutie sa opäť
vypne.
Vypnutie čerpadla
1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Pred všetkými montážnymi a opravnými prácami prístroj odpojte zo siete
Čistenie čerpadla
ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody
alebo kvapalín, ktoré zanechávajú
zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť
čistou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade
potreby čistou vodou.
SKLADOVANIE
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné
systém úplne vyprázdniť.
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
60DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 61
Pomoc pri poruchách
POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
PoruchaMožná príčinaRiešenie
Motor nebeží.
Ponorné čerpadlo
beží, ale nečerpá.
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
Je zablokované obežné koleso.Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-
vorom v kryte motora vzadu vyčistite
vhodným nástrojom.
Tepelný spínač sa vypol.Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor
na maximálnu teplotu čerpaného média. Ponorné čerpadlo nechajte skontrolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie.Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným
elektrikárom.
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlite na servisné
miesto spoločnosti AL-KO.
Vzduch v kryte čerpadla.Ponorné čerpadlo odvzdušnite umiest-
nením do priečnej pozície.
Zanesenie v sacej častiOdstráňte nečistoty v sacej časti.
Tlaková hadica je zlomená.Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý.Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti.Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká.Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
467771_e61
Page 62
sk
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa
požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty
pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia
lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom,
dodržiavaní návodu na obsluhu,
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja,
technických zmenách na prístroji,
používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie,
diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na
originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto
vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči
predávajúcemu nedotknuté.
62DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 63
Oversættelse af original brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL
BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning.......................................63
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentation beskrives forskellige modeller af dyppumper. Find din model ved hjælp af
typeskiltet.
Produktoversigt
1 Tilslutningskabel med netstik
2 Bæregreb
3 Kabel svømmeafbryder
4 Pumpehus
5 Svømmeafbryder
6 Indsugningsslids
7 Tilslutningsvinkel
8 Kombinippel
9 Udluftning (kun Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Funktion Drain 10000 / 12000
Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igennem indsugningsslidsen, og transporterer det hen
til pumpeudgangen på kombiniplen. Den slås til
og fra med en svømmeafbryder.
Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igennem indsugningsslidsen, og transporterer det hen
til pumpeudgangen. Den slås til og fra med en
svømmeafbryder. For at dykpumpen skal fungere
optimalt, skal den udluftens på udluftningsenheden.
Inox
Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rustfrit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke
heraf.
Korrekt anvendelse
Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og
have. Den må kun bruges iht. Tekniske data.
Dykpumpen er velegnet til:
Afvanding ved oversvømmelser
Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
Oppumpning af vand fra brøde og skakter
Afvanding af dræn og sivebrønde.
Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe
følgende væsker:
Rent vand, regnvand
Klorholdigt vand (f. eks. svømmebassin)
Brugsvand
Spildevand med maks. 5 % svæv og en korn-
størrelse med en diameter på maks. 30 mm*.
En anden anvendelse eller en anvendelse, der
går ud over den beskrevne, anses for at være
ikke-bestemmelsesmæssig.
467771_e63
Page 64
da
Produktbeskrivelse
* 38 mm Drain 20000 HD
Mulig fejlanvendelse
Dykpumperne må ikke bruges til permanentdrift.
De er ikke velegnet til pumpning af:
sende væsker
Væsker, der er varmere end 35 °C
Sandholdigt vand og abrasive væsker
LEVERINGSOMFANG
Termobeskyttelse
Enheden er udstyret med en termobeskyttelse,
der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter
kobler pumpen automatisk til igen.
Enheden må kun betjenes, når dykpumpen er
dykket helt ned.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!
Fare for kvæstelse!
Maskinen og forlængerledningen må
kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En
maskine, der er beskadiget, må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må aldrig tages ud af drift!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet
i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger
er forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!
Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi
anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder
med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en
ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et
fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på
10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.
Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
➯
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Montering af trykledning
se fig. A,D og G
1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgan-
gen.
2. Skru kombiniplen (8) ind i tilslutningsvinklen.
3. Fastgør en slange på kombiniplen.
ADVICE
Kombiniplen kan skæres af i overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige
slangediameter
IBRUGTAGNING
Sikkerhed
NB!
Brug egnede forholdsregler til at forebygge følgeskader på dykpumpen i tilfælde af oversvømmelse.
Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller betjen dykpumpen, mens den hænger i en wire.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til
underlaget.
Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket
trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved
skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde
igennem.
64DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 65
Ibrugtagning
Tilkobling af pumpen
se fig. A - H
NB!
Dykpumpen må ikke suge faste partikler. Sand og andre skurende (abrasive) partikler i pumpemediet ødelægger
dykpumpen.
1. Vikl tilslutningskablet (1) helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt således, at de er sikret mod oversvømmelse.
4. Fastgør svømmeafbryderens kabel på pumpehuset (4) .
Svømmeafbryderens anbefalede kabel-
➯
længde er på ca. 120 mm.
ADVICE
Brug en egnet plade, så dykpumpen
står sikkert, hvis undergrunden er er
fyldt med slam, sand eller sten.
5. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpemediet. Samtidigt holdes dykpumpen en smule
skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Udluft dykpumpen DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD på udluftningsenheden (fig. D -9/ G-9).
7. Sæt netstikket i stikdåsen.
Dykpumpen slår automatisk til via svøm-
➯
meafbryderen, når en bestemt vandstand nås, og når vandstanden falder,
slår den fra igen ved frakoblingshøjden.
Frakobling af pumpen
1 Træk netstikket ud af stikdåsen.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Strømmen skal slås fra maskinen før alle
monterings- og vedligeholdelsesarbejder.
Rengøring af pumpen
ADVICE
Når der har været pumpet klorholdigt
svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med
rent vand.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med
rent vand, når der er behov for det.
OPBEVARING
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
tømmes fuldstændigt.
BORTSKAFFELSE
Udtjente apparater, batterier og genopladelige batterier må ikke bortskaffes
med det almindelige husholdningsaffald!
Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og
skal bortskaffes på behørig vis.
467771_e65
Page 66
da
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i
det elektriske system.
FejlMulig årsagLøsning
Motoren kører
ikke.
Dykpumpen kører,
men pumper ikke.
Pumpevoluminet
er for lille.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.
Løbehjulet blokerer.Fjern urenheder i indsugningsområ-
det. Rengør med egnede hjælpemidler
igennem åbningen i motorhuset.
Termoafbryderen har slået fra.Vent, indtil termoafbryderen slår
dykpumpen til igen. Vær opmærksom
på pumpemediets maks. temperatur.
Få dykpumpen efterset.
Ingen netspænding.Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv
om vandstanden stiger.
Send dykpumpen til et AL-KO-servicested.
Luft i pumpehuset.Udluft dykpumpen ved at holde den
skråtstillet.
Tilstopning på sugesiden.Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket.Åbn trykledningen.
Trykslange kinket.Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille.Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesiden.Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor.Overhold maks. transporthøjde, se Te-
kniske data!
Hjælp ved fejl
66DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 67
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden
uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land,
hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt,
forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des,
der anvendes originale reservedele
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt,
der udføres tekniske ændringer på maskinen,
maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse).
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse
Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)]
Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering.
Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet
til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg
til tredjepart.
467771_e67
Page 68
sv
Översättning av orginalbruksanvisning
ÖVERSÄTTNING AV
ORGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 68
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda information för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
I den här dokumentationen beskrivs olika modeller av dränkbara pumpar. Identifiera din modell
med hjälp av typskylten.
Produktöversikt
1 Anslutningskabel med nätkontakt
2 Bärhandtag
3 Kabel till flottörbrytare
4 Pumphölje
5 Flottörbrytare
6 Uppsugningsslits
7 Anslutningsvinkel
8 Kombinippel
9 Avluftning (endast 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Funktion Drain 10000 / 12000
Den dränkbara pumpen suger upp mediet som
ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och
matar det till pumputgången på kombinippeln.
Den sätts på och stängs av av en flottörbrytare.
Den dränkbara pumpen suger upp mediet som
ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och
matar det till pumputgången. Den sätts på och
stängs av av en flottörbrytare. För att den ska fungera felfritt måste den dränkbara pumpen luftas
ur på avluftaren.
INOX
Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av
rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte
av det.
Föreskriven användning
Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom ramen för användningsgränserna i
enlighet med den tekniska informationen.
Den dränkbara pumpen är lämplig vid:
Vattenbortpumpning vid översvämningar
Runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
pooler)
Vattenupptagning ur brunnar och schakt
Vattenbortpumpning från avlopp och sla-
mavskiljningar.
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att
mata följande vätskor:
Klart vatten, regnvatten
Klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
68DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 69
Produktbeskrivning
Bruksvatten
Smutsvatten med max. 5 % suspenderade
ämnen och en partikelstorlek med max. 30
mm* diameter.
All annan användning ses som icke korrekt.
* 38 mm Drain 20000 HD
Möjlig felanvändning
Den dränkbara pumpen får inte användas permanent. Den är inte avsedd att pumpa:
formiga vätskor
Vätskor som är varmare än 35°C
Vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor
LEVERANSOMFÅNG
Termoskydd
Apparaten är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts
pumpen på automatiskt igen.
Använd endast apparaten när den dränkbara
pumpen är helt nedsänkt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!
Skaderisk!
Maskin och förlängningskabel får endast
användas i tekniskt felfritt tillstånd! Skadade maskiner får inte användas.
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur funktion!
Barn och personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen får inte använda apparaten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i
anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.
Elektrisk säkerhet
RISK!
Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller
delats! Vi rekommenderar anslutning via
en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens
med angivelserna rörande nätspänning i den
tekniska informationen. Det är inte tillåtet att
använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det
hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare
med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får
inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
➯
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Montera tryckledningen
Se bild A,D och G
1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån-
gen.
2. Skruva in kombinippeln (8) i anslutningsvinkeln.
3. Fäst en slang på kombinippeln.
ADVICE
Kombinippeln kan skäras av utifrån
den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter.
IDRIFTTAGNING
Säkerhet
OBSERVA!
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder
att det uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid störningar hos den dränkbara pumpen.
467771_e69
Page 70
sv
Idrifttagning
Se till att den dränkbara pumpen står säkert
eller driv den hängande i en lina.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till
marken.
Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot
en stängd tryckledning.
Vid schakt ska du se till att måtten är tillräckligt stora.
Täck alltid över schakten så att det inte går
att halka ner i dem.
Sätta på pumpen
Se bild A - H
OBSERVA!
Den dränkbara pumpen får inte suga upp
några fasta partiklar. Sand och andra
nötande material i matningsmediet förstör den dränkbara pumpen.
1. Lirka av anslutningskabeln (1) helt.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
3. Förändra klämpositionen och ställ in flottörbrytarens kopplingspunkter (5) individuellt.
4. Kläm fast flottörbrytarens kabel på pumphöljet
(4) .
Flottörbrytarens rekommenderade ka-
➯
bellängd är ca. 120 mm.
ADVICE
Vid lerigt, sandigt eller stenigt underlag ska du använda en lämplig platta
för att se till att den dränkbara pumpen står säkert.
5. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen i
mediet som ska pumpas. Håll samtidigt den
dränkbara pumpen något snett så att eventuellt innestängd luft kan ta sig ut.
6. Lufta ur den dränkbara pumpen DRAIN
10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD
vid avluftaren (bild D -9/ G-9).
7. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
Den dränkbara pumpen sätts automa-
➯
tiskt på via flottörbrytaren när en viss vattennivå nås och stängs av igen när vattennivån sjunker till avstängningshöjden.
Stänga av pumpen
1 Dra ut kontakten ur stickdosan.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Koppla bort maskinen från elnätet före allt
monterings- och underhållsarbete
Rengöra pumpen
ADVICE
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten
eller vätskor som lämnar rester måste
pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits
med rent vatten.
FÖRVARING
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas
helt.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
70DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 71
Hjälp vid störningar
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åtgärda fel i den elektriska anläggningen.
StörningMöjlig orsakLösning
Motorn arbetar
inte.
Den dränkbara
pumpen arbetar,
men matar inget.
För liten pumpningsmängd.
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
Löphjulet är blockerat.Ta bort smuts i insugningsområdet.
Rengör genom en öppning bak på motorhöljet med ett lämpligt verktyg.
Termobrytaren har stängts av.Vänta tills den dränkbara pumpens ter-
mobrytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala
temperatur. Låt kontrollera den dränkbara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning.Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjningen.
Flottörbrytaren kopplar inte när vattennivån höjs.
Skicka den dränkbara pumpen till ett
av AL-KO:s serviceställen.
Det finns luft i pumphöljet.Lufta ur den dränkbara pumpen genom
att luta den.
Igentäppning på sugsidan.Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd.Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd.Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten.Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan.Ta bort smuts i insugningsområdet.
Matningshöjden är för stor.Beakta den maximala matningshöjden,
se den tekniska informationen!
467771_e71
Page 72
sv
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen
Tekniska förändringar på maskinen
Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvittot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad
med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade
garantikrav gentemot säljaren oberörda.
72DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 73
Oversettelse av original bruksanvisning
OVERSETTELSE AV ORIGINAL
BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 73
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av
nedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modell
ved hjelp av typeskiltet.
Produktoversikt
1 Tilkoblingskabel med støpsel
2 Bærehåndtak
3 Kabel flottørbryter
4 Pumpehus
5 Flottørbryter
6 Innsugingsspor
7 Tilkoblingsvinkel
8 Kombinippel
9 Lufting (kun Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Funksjon Drain 10000 / 12000
Den senkbare pumpen suger inn transportmediet direkte gjennom innsugingssporene og transporterer det til pumpeutløpet ved kombinippelen.
Den slås av og på med en flottørbryter.
Nedsenkingspumpen suger inn transportmediet
direkte gjennom innsugingssporene og transporterer det til pumpeutløpet. Den slås av og på
med en flottørbryter. For feilfri funksjon må den
nedsenkbare pumpen på ventilatoren luftes.
INOX
Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rustfritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt
av dette.
Forskriftsmessig bruk
Den nedsenkbare pumpen er beregnet for privat
bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den
er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Den nedsenkbare pumpen er egnet for:
Drenering ved oversvømmelser
Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger)
Ta ut vann fra brønner og sjakter
Drenering av dreneringen og infiltrasjons-
brønner.
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for transport av følgende væsker:
Rent vann, regnvann
Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger)
Industrivann
Skittent vann med maks. 5 % svevestoffan-
del og en kornstørrelse på maks. 30 mm* i
diameter.
467771_e73
Page 74
no
Produktbeskrivelse
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses
som ikke tiltenkt bruk.
* 38 mm Drain 20000 HD
Möjlig felanvändning
Den nedsenkbare pumpen kan ikke brukes kontinuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
holdige væsker
Væsker som er varmere enn 35 °C
Saltholdig vann og slipende væsker.
LEVERANSENS OMFANG
Termovern
Enheten er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg
automatisk på igjen.
Betjen enheten kun når den nedsenkbare pumpen er helt nedsenket.
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS!
Fare for personskader!
Bruk maskin og forlengelseskabel kun i
teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede
maskiner.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
må ikke settes ut av funksjon!
Barn eller personer som ikke er kjent med
bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med
tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd.
El-sikkerhet
FORSIKTIG!
Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen
ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en
jordfeilbryter med en nominell feilstrøm
< 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens
med det som er angitt om nettspenningen i
de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og
702 (svømmebassenger). For sikring må det
installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30
mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5
mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må
ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
➯
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Montere trykkledning
se fig. A,D og G
1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutløpet.
2. Skru kombinippelen (8) inn i tilkoblingsvinkelen.
3. Fest en slange på kombinippelen.
ADVICE
Kombinippelen kan skjæres av i henhold til den valgte slangetilkoblingen.
Bruk så stor slangediameter som
mulig.
IGANGKJØRING
Sikkerhet
OBS!
Sørg for at det ved feil på den nedsenkbare pumpen ikke oppstår følgeskader
på grunn av oversvømmelser.
74DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 75
Igangkjøring
Sørg for at den nedsenkbare pumpen står
stødig eller kjør pumpen hengende fra en
wire.
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken.
Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en
lukket trykkledning.
For sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering.
Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
Slå på pumpen
se fig. A - H
OBS!
Den nedsenkbare pumpen må ikke suge
inn faste stoffer. Sand og andre slipende
stoffer i transportmediet ødelegger den
nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av tilkoblingskabelen (1) helt.
2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske
pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblingspunktene til flottørbryteren (5) hver for seg.
4. Klem fast kabelen til flottørbryteren på pumpehuset (4) .
Anbefalt kabellengde til flottørbryteren
➯
ca. 120 mm.
ADVICE
Hvis underlaget er sølete, sandholdig eller stenet må du bruke en egnet
plate slik at den nedsenkbare pumpen står stødig.
5. Senk pumpen sakte ned i transportmediet.
Hold den nedsenkbare pumpen litt på skrå,
slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
6. Luft den nedsenkbare pumpen DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD på ventilatoren (fig. D -9/ G-9).
7. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Den nedsenkbare pumpen slås på auto-
➯
matisk via flottørbryteren når et bestemt
vannivå nås, og når vannivået reduseres
til utkoblingshøyden, slås den på igjen.
Slå av pumpen
1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Koble apparatet fra strømnettet forut for alle
monterings- og vedlikeholdsarbeider
Rengjøre pumpen
ADVICE
Etter å ha transportert klorholdig vann eller væsker som legger igjen rester må
pumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefoten med rent vann.
LAGRING
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
467771_e75
Page 76
no
FEILSØKING
FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil
i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
FeilMulig årsakLøsning
Motoren går ikke.
Den nedsenkbare
pumpen går, men
den transporterer
ikke.
For liten transportmengde
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
Løpehjulet er blokkertFjern smuss i innsugingsområdet.
Rengjør med egnet verktøy gjennom
åpningen i motorhuset bak.
Termobryteren har koblet seg ut.Vent til termobryteren slår på den ned-
senkbare pumpen igjen. Vær oppmerksom på maksimumstemperaturen til
transportmediet. Sørg for at den nedsenkbare pumpen blir sjekket.
Ingen nettspenning.Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert
elektriker.
Flottørbryter slår seg ikke på stigende
vannstand.
Send den nedsenkbar pumpen til et
AL-KO servicesenter.
Luft i pumpehuset.Luft den nedsenkbare pumpen ved å
holde den på skrå.
Blokkering på sugesiden.Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt.Åpne trykkledningen.
Trykkslangen har en knekk.Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameterBruk en større trykkslange.
Blokkering på sugesiden.Fjern smuss i innsugingsområdet.
Transporthøyden er for stor.Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde, se tekniske spesifikasjoner!
Feilsøking
76DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 77
EU-SAMSVARSERKLÆRING
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de
harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen
Overholdelse av bruksanvisningen
Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen
Tekniske endringer på maskinen
ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)]
Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen
er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de
lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
467771_e77
Page 78
fi
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................78
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS
Tässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen eri
malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven
perusteella.
Tuote
1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke
2 Kantokahva
3 Uimurikytkimen johto
4 Pumpun kotelo
5 Uimurikytkin
6 Imurako
7 Liitäntäkulma
8 Yhdistelmänippa
9 Ilmaus (vain Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Drain 10000 / 12000 -pumpun toiminta
Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä
suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpun
ulostuloon yhdistelmänipassa. Pumppu kytkeytyy
päälle ja pois päältä uimurikytkimen kautta.
Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä
suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois
päältä uimurikytkimen kautta. Jotta uppopumppu
toimisi moitteettomasti, siitä on poistettava ilma ilmastimen kautta.
INOX
"INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden varusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vaikutusta rakenteeseen ja toimintaan.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen
mukaisesti.
Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä
säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja
tyhjentäminen
veden ottaminen kaivoista ja kuiluista
veden poistaminen viemäreistä ja imey-
tyskuopista.
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien
nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
78DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 79
Tuotekuvaus
käyttövesi
likavesi, jonka kiintoaineosuus on enintään
5 % ja hiukkaskoon halkaisija enintään 30
mm*.
Kaikenlainen muu tai edellisen ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista käyttöä.
* 38 mm Drain 20000 HD
Mahdollinen väärä käyttö
Uppopumppua ei saa käyttää jatkuvassa
käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kuljettamiseen:
tuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
TOIMITUSSISÄLTÖ
Lämpösuoja
Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka
sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen.
Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysin
upoksissa.
TURVAOHJEET
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara!
Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saa
käyttää! Vaurioituneita laitteita ei saa
käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa
käytöstä!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta
pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen laitteeseen on kielletty.
Sähköturvallisuus
VARO!
Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto
vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä,
muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/
VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat)
täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu
ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2.
Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa
käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
➯
kaista käyttöönottoa.
ASENNUS
Painejohtimen asennus
katso kuva A,D ja G
1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon.
2. Kierrä yhdistelmänippa (8) liitäntäkulmaan.
3. Kiinnitä kulmanippaan letku.
ADVICE
Yhdistelmänippa voidaan leikata
valittuun letkuliittimeen sopivaksi.
Käytä letkua, jonka halkaisija on
mahdollisimman suuri.
KÄYTTÖÖNOTTO
Turvallisuus
HUOMIO!
Varmista sopivin toimenpitein, että uppopumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimisesta johtuvia seurausvahinkoja.
Huolehdi uppopumpun tukevasta asennosta
tai käytä sitä köyteen ripustettuna.
Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.
Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti-
men ollessa suljettuna.
467771_e79
Page 80
fi
Käyttöönotto
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pumppua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota
niihin.
Pumpun kytkeminen päälle
katso kuvat A - H
HUOMIO!
Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita.
Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka
ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppopumpun.
1. Kelaa liitäntäjohto (1) kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytkimen (5) kytkentäpisteet yksilöllisesti.
4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun koteloon (4) .
Uimurikytkimen johdon suositeltu pituus
➯
noin 120 mm.
ADVICE
Aseta uppopumppu sopivan levyn
päälle, jos pohja on mutainen, hiekkainen tai kivinen varmistaaksesi
pumpun tukevan asennon.
5. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaan
aineeseen. Pidä uppopumppua samalla hieman viistossa asennossa, jotta sen sisään
mahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan
ulos.
6. Poista ilma DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/
DRAIN 20000 HD -uppopumpusta ilmastimen
(kuva D-9/ G-9)kautta.
7. Pistä pistoke pistorasiaan.
Uppopumppu kytkeytyy päälle auto-
➯
maattisesti uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta on saavutettu, ja vastaavasti jälleen pois päältä vedenpinnan
laskettua poiskytkentäkorkeuteen.
Pumpun kytkeminen pois päältä
1 Vedä pistoke pistorasiasta.
HUOLTO JA HOITO
Irrota laite sähköverkosta ennen kaikkia
asennus- ja huoltotöitä
Pumpun puhdistaminen
ADVICE
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista
uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää
pumppuun jäämiä.
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa
puhtaalla vedellä.
VARASTOINTI
ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan,
jos on olemassa jäätymisen vaara.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen
mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
80DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 81
Häiriöt
HÄIRIÖT
VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat on
annettava sähkömiehen korjattaviksi.
HäiriöMahdollinen syyRatkaisu
Moottori ei toimi.
Uppopumppu on
käynnissä, mutta
ei kuljeta nestettä.
Juoksupyörä jumissa.Poista imualueella oleva lika. Puhdista
sopivalla työkalulla moottorin kotelon
takana olevan aukon kautta.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois
päältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee uppopumpun takaisin päälle. Huomioi
kuljetettavan aineen maksimilämpötila.
Tarkastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä.Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
tarkastaa virransyöttö.
Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko-
Lähetä uppopumppu AL-KO-huoltoon.
hotessa.
Ilmaa pumpun kotelossa.Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä
pumppua vinossa asennossa.
Imupuolen tukos.Poista imualueella oleva lika.
Painejohdin suljettu.Avaa painejohdin.
Paineletku taittunut.Suorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni.Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos.Poista imualueella oleva lika.
Imukorkeus liian suuri.Huomioi maksimikuljetuskorkeus,
katso tekniset tiedot!
467771_e81
Page 82
fi
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täytetty:
Laitteen asianmukainen käsittely
Käyttöohjeen noudattaminen
Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata
Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)]
Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen ostokuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän
tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi
kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu
asianmukaisissa kansallisissa laeissa.
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi
käesolev dokumentatsioon. See on turvalise
töötamise ja seadme häireteta käsitsemise
eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning
seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava
toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või
objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUS
Dokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumba
mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake seadme tüübisilti.
Ülevaade
1 Pistikuga elektrijuhe
2 Käepide
3 Ujuklüliti juhe
4 Pumba kere
5 Ujuklüliti
6 Imemisavad
7 Nurkliitmik
8 Kombineeritud liitmik
9 Õhutus (ainult Drain 10000/15000 INOX/
Drain 20000 HD)
Funktsioon Drain 10000 / 12000
Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade
kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suunas kombineeritud liitmiku juures. Pumpa lülitatakse sisse ja välja ujuklüliti kaudu.
Funktsioon Drain 10000 INOX / 15000 INOX /
DRAIN 20000 HD
Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade
kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi
suunas. Pumpa lülitatakse sisse ja välja ujuklüliti kaudu. Veatuks käituseks tuleb sukelpump selleks ettenähtud kohast õhutada.
INOX – roostevaba teras
Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad
roostevabast terasest komponente. Konstruktsioon ja funktsioon on muutmata.
Eesmärgipärane kasutamine
Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas
ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste
andmete raames.
Sukelpump sobib:
vee ärapumpamiseks üleujutuste korral,
mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks,
vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest,
drenaažide ja septikute tühjendamiseks.
Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike transportimiseks:
puhas vesi, vihmavesi,
kloorine vesi (bassein),
tarbevesi,
reovesi, mis sisaldab max 5% hõljuvaid osa-
kesi ja tahkete osade läbimõõduks on max 30
mm*.
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgipäraseks kasutamiseks.
467771_e83
Page 84
et
Tootekirjeldus
* 38 mm Drain 20000 HD
Väärkasutus
Sukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sellega
ei tohi pumbata:
sistuvaid vedelikke,
vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C,
liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.
TARNITAV VARUSTUS
Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega,
mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Umbes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump
uuesti automaatselt sisse.
Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni vee
all.
OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU!
Vigastuste oht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada
ainult laitmatus tehnilises seisukorras!
Kahjustatud seadmeid ei tohi kasutusele
võtta.
Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desaktiveerida!
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes
pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamine on keelatud.
Elektriohutus
ETTEVAATUST!
Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõikamise korral tuleb pistik kohe pistikupesast välja tõmmata. Soovitatav on kasutada elektriühenduseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga < 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme tehnilistes andmetes täpsustatud võrgupingega,
muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ainult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja
702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tuleb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA
nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis
on ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõige
vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel
tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuhtmeid ei tohi kasutada.
Kombineeritud liitmikku on võimalik lõigata vastavalt valitud ühendusvoolikule. Kasutage suurima võimaliku läbilõikega voolikut.
COMMISSIONING
Ohutus
TÄHELEPANU!
Kindlustage sobivate meetmetega, et
sukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleujutusest tingitud kahjustusi.
Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt, või
kinnitage pump nööri külge.
Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääks
piisav ruum.
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada ummistunud survetoruga.
Jälgige šahtide korral, et need oleksid piisavalt suured.
Kindlustage šahtid neisse sissekukkumise
vastu.
Pumba sisselülitamine
vt jn A–H
84DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 85
Commissioning
TÄHELEPANU!
Sukelpump ei tohi sisse imeda
tahkeid osakesi. Transporditavas vedelikus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ained lõhuvad sukelpumba.
1. Keerake elektrijuhe (1) täielikult lahti.
2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigaldatud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokku
puutuda.
3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujuklüliti
(5) individuaalne lülitus.
4. Kinnitage ujuklüliti juhe pumba kere (4) külge.
Ujuklüliti juhtme soovituslik pikkus on
➯
u 120 mm.
ADVICE
Mudase, liivase või kivise aluspõhja
korral kasutage sobivat plaati, et
tagada pumba stabiilne asend.
5. Asetage sukelpump ettevaatlikult transporditavasse vedelikku. Seejuures hoidke sukelpumpa kergelt viltu, et võimalik pumbas olev
õhk välja pääseks.
6. Õhutage sukelpump DRAIN 10000
INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD selleks
ettenähtud kohas (jn D–9/ G-9).
7. Pistke pistik pistikupessa.
Sukelpump lülitub ujuklüliti kaudu teatud
➯
veetaseme saavutamisel sisse ning veetaseme langemisel väljalülitamiskõrgusele uuesti välja.
Pumba seiskamine
1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Enne kõiki paigaldus- ja hooldustöid tuleb
seade võrgust välja tõmmata
Pumba puhastamine
ADVICE
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat basseinivett või vedelikke, millest
jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta
veega läbi loputada.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid
puhta veega.
LADUSTAMINE
ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem
täielikult veest tühjaks lasta.
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata
koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mida on võimalik
ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda.
467771_e85
Page 86
et
ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST!
Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb
lasta parandada elektrikul.
TõrgeVõimalik põhjusLahendus
Mootor ei tööta.
Pump töötab, aga
ei pumpa.
Pumpamismaht liiga väike.
ADVICE
Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
Transpordikõrgus liiga suur.Jälgige maksimaalset transpordikõr-
gust, vt tehnilised andmed!
Abi tõrgete korral
86DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 87
EÜ VASTAVUSAVALDUS
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Käeolevaga kinnitame, et meie tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTII
Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal valikul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade
osteti.
Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel
seadme omavolilisel remontimisel
seadme tehnilise modifitseerimise korral
mitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstusli-
kul või kommertseesmärgil kasutmine
Garantii ei kata:
värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus
kuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)]
sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev kuupäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole
või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja
suhtes.
467771_e87
Page 88
lt
Originalios instrukcijos vertimas
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS
VERTIMAS
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 88
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio
esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto
produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti
perduodamas pirkėjui.
Ženklų paaiškinimas
PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti
asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam supratimui ir saugesniam darbui užtikrinti.
GAMINIO APRAŠYMAS
Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs panardinamųjų siurblių modeliai. Identifikuokite savo modelį pagal specifikacijų lentelę.
Gaminio apžvalga
1 Jungiamasis kabelis su tinklo kištuku
2 Rankena
3 Plūdinio jungiklio kabelis
4 Siurblio korpusas
5 Plūdinis jungiklis
6 Įsiurbimo anga
7 Jungiamoji alkūnė
8 Kombinuotoji įmova
9 Oro išleidimo įtaisas (tik Drain
10000/15000 INOX/Drain 20000 HD)
Drain 10000 / 12000 veikimas
Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia
tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio
išėjimą ties kombinuotąja įmova. Jį įjungia ir išjungia plūdinis jungiklis.
Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia
tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio
išėjimą. Jį įjungia ir išjungia plūdinis jungiklis. Kad
panardinamasis siurblys veiktų nepriekaištingai,
iš jo reikia pašalinti orą oro išleidimo įtaisu.
INOX
Įrenginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerūdijančiojo plieno įranga. Tai nekeičia jų konstrukcijos ir veikimo.
Naudojimas pagal paskirtį
Panardinamasis siurblys skirtas privačiam naudojimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik
atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius
duomenis.
Panardinamasis siurblys tinka:
apsemtoms vietoms nusausinti
rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti
(pvz., baseinams)
vandeniui iš šulinių ir šachtų imti
drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams
nusausinti
Panardinamasis siurblys tinka tik šiems
skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui
chloruotam vandeniui (pvz., baseinų)
pramoniniam vandeniui
nuotekoms, kuriose skendinčiųjų medžiagų
kiekis maks. 5 % ir grūdėtumas maks. 30
mm* skersmens
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas
yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
* 38 mm Drain 20000 HD
88DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 89
Gaminio aprašymas
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
Panardinamojo siurblio negalima naudoti nepertraukiamu režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenį
sūrų vandenį
maisto produktus
agresyvias terpes, chemines medžiagas
ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius
šiltesnius kaip 35 °C skysčius
smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius
KOMPLEKTAS
Šiluminė apsauga
Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjungia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20
minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai
įsijungia.
Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardinamasis siurblys yra visiškai panardintas.
SAUGOS PATARIMAI
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižaloti!
Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti
naudojami tik techniškai tvarkingi! Draudžiama eksploatuoti pažeistus prietaisus.
Saugumo ir apsaugos įtaisai neturi būti
sugedę!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems
eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti
draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir
netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarkymai draudžiami.
Elektros sauga
DĖMESIO!
Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo,
jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas
arba trūko! Rekomenduojame prijungti
per liekamosios srovės įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtampos duomenimis, pateikiamais techniniuose
duomenyse, – nenaudokite jokios kitos maitinimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elektros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738
ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti
10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamosios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,
kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –
mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių
būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius kabelius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
➯
krinkite ilginamojo kabelio būklę.
MONTAVIMAS
Slėginės linijos montavimas
žr. A,D ir G pav.
1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą.
2. Įsukite kombinuotąją įmovą (8) į jungiamąją
alkūnę.
3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos.
ADVICE
Kombinuotąją įmovą galima nupjauti pagal pasirinktą žarnos jungtį.
Naudokite didžiausią galimą žarnos
skersmenį.
EKSPLOATACIJOS PRADŽIA
Sauga
PRANEŠIMAS!
Tinkamomis priemonėmis apsaugokite,
kad, atsiradus panardinamojo siurblio
sutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastų
nuostolių.
Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurblio
padėtimi arba eksploatuokite panardinamąjį
siurblį prikabintą prie lyno.
Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą iki
pagrindo.
Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui
veikti priešais uždarytą slėginę liniją.
467771_e89
Page 90
lt
Eksploatacijos pradžia
Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakankamus matmenis.
Šachtas visada uždenkite taip, kad būtų
saugu vaikščioti.
Siurblio įjungimas
žr. A–H pav.
PRANEŠIMAS!
Panardinamasis siurblys neturi siurbti
kietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamoje
terpėje esančios abrazyvinės medžiagos gadina panardinamąjį siurblį.
1. Jungiamąjį kabelį (1) iki galo išvyniokite.
2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtys
būtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotoje
srityje.
3. Keiskite fiksavimo padėtį ir nustatykite plūdinio jungiklio perjungimo taškus (5) pagal indi-
vidualius poreikius.
4. Užfiksuokite plūdinio jungiklio kabelį prie siurblio korpuso (4) .
Rekomenduojamas plūdinio jungiklio ka-
➯
belio ilgis apie 120 mm.
ADVICE
Jei pagrindas dumblinas, smėliuotas arba akmenuotas, naudokite tinkamą plokštę, kad būtų užtikrinta
stabili panardinamojo siurblio padėtis.
5. Panardinamąjį siurblį į tiekiamą terpę nardinkite lėtai. Tai darydami panardinamąjį siurblį
laikykite šiek tiek įstrižai, kad galėtų išeiti galbūt susikaupęs oras.
6. Pašalinkite iš panardinamojo siurblio DRAIN
10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD
orą oro išleidimo įtaisu (D -9 / G-9 pav.).
7. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Panardinamąjį siurblį plūdinis jungiklis
➯
automatiškai įjungia pasiekus tam tikrą
vandens lygį ir vėl išjungia vandens lygiui
nukritus iki išjungimo aukščio.
Siurblio išjungimas
1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atliekant montavimo ir priežiūros darbus prietaisas turi būti atjungtas nuo tinklo
Siurblio valymas
ADVICE
Atlikus plaukimo baseino chloruoto vandens arba likučius paliekančių skysčių
tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu
vandeniu.
1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siurbiamojo pagrindo įsiurbimo angą.
SANDĖLIAVIMAS
ADVICE
Esant minusinei temperatūrai sistemą
reikia visiškai ištuštinti.
ŠALINIMAS
Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar
akumuliatorių nešalinkite su buitinėmis atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš
perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti.
90DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 91
Pagalba atsiradus sutrikimams
PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DĖMESIO!
Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedimus elektros įrangoje.
SutrikimasGalima priežastisSprendimas
Neveikia variklis.
Panardinamasis
siurblys veikia, bet
netiekia.
Per mažas tiekiamas kiekis
ADVICE
Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
Per mažas žarnos skersmuo.Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas.Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Per didelis tiekimo aukštis.Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.
techninius duomenis!
467771_e91
Page 92
lt
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIJA
Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis laikotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis
nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai:
prietaisas naudojamas pagal paskirtį
laikomasi eksploatacijos instrukcijos
naudojamos originalios atsarginės dalys
Garantija prarandama kai:
bandoma savarankiškai remontuoti prietaisą
atlikti techniniai prietaiso pakeitimai
naudojama ne pagal paskirtį (pvz., naudojama
pramonėje ar komunaliniame ūkyje)
Į garantinius įsipareigojimus neįtrauktą
įbrėžimai, kurie atsiranda eksploatacijos metu
greitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose [xxx xxx (x)]
vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos
Garantija pradedama skaičiuoti nuo tada, kai prietaisą įsigyja pirmasis galutinis vartotojas. Tai patvirtina data ant originalaus pardavimo kvito. Esant garantiniam įvykiui kreipkitės su garantiniu dokumentu
į pardavimo vietą arba į kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą. Šie garantiniai įsipareigojimai neatšaukia
teisėtus pirkėjo reikalavimus pardavėjui.
92DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 93
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums
ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS
INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Saturs
Par šo rokasgrāmatu........................................93
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums
drošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās
drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošana var novērst miesas bojājumu
gūšanu un / vai materiālo zaudējumu
rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un
precīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Šajā dokumentācijā ir aprakstīti dažādi iegremdējamo sūkņu modeļi. Konkrētais modelis ir
norādīts iekārtas identifikācijas datu plāksnītē.
Izstrādājuma pārskats
1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu
2 Pārnēsāšanas rokturis
3 Pludiņa slēdža kabelis
4 Sūkņa korpuss
5 Pludiņa slēdzis
6 Iesūkšanas spraugas
7 Leņķveida pieslēgums
8 Kombinētais nipelis
9 Atgaisošana (tikai Drain 10000/15000
INOX/Drain 20000 HD)
Drain 10000/12000 funkcijas
Iegremdējamais sūknis tieši iesūknē sūknējamo
šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā
to uz sūkņa izeju pie kombinētā nipeļa. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņa slēdzi.
Drain 10000 INOX/15000 INOX / DRAIN 20000
HD funkcijas
Iegremdējamais sūknis iesūknē sūknējamo
šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā
to uz sūkņa izeju. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņa
slēdzi. Lai iegremdējamais sūknis darbotos nevainojami, tas jāatgaiso, izmantojot atgaisotāju.
INOX
Iekārtām ar apzīmējumu „INOX” ir augstas kvalitātes nerūsējošā tērauda aprīkojums. Konstrukciju un darbības principu tas neietekmē.
Paredzētais lietojums
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai lietošanai mājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai tehniskajos datos noteikto parametru robežās.
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts:
ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā;
tvertņu (piemēram, baseinu) pārsūknēšanai
un izsūknēšanai;
ūdens ņemšanai no akām un šahtām;
drenāžas sistēmu un savākšanas aku
iztukšošanai.
Ar iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt tikai un vienīgi šādus šķidrumus:
tīru ūdeni, lietus ūdeni;
hloru saturošu ūdeni (piemēram, peldbasei-
nos);
tehnisko ūdeni;
notekūdeņus ar sēra saturu maks. 5 % un
piemaisījumu daļiņu diametru maks. 30 mm*.
467771_e93
Page 94
lv
Izstrādājuma apraksts
Jebkāda citāda lietošana vai lietošana, kas pārsniedz šos ierobežojumus, tiek uzskatīta par noteikumiem neatbilstošu lietošanu.
* 38 mm Drain 20000 HD
Iespējamie nepareizas lietošanas veidi
Iegremdējamo sūkni nedrīkst lietot nepārtrauktā
režīmā. Sūknis nav paredzēts, lai sūknētu:
dzeramo ūdeni;
sālsūdeni;
pārtikas produktus;
agresīvus šķidrumus, ķimikālijas;
kodīgus, degošus, sprādzienbīstamus vai
gaistošus šķidrumus;
šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz
35 °C;
smiltis saturošu ūdeni un abrazīvus šķidru-
mus.
PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA
Aizsardzība pret termisko pārslodzi
Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi,
kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc
apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes
sūknis ieslēdzas automātiski.
Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamais
sūknis ir pilnībā iegremdēts.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU!
Ievainojumu gūšanas risks!
Izmantojiet ierīci un pagarinātāju tikai
tad, ja tie ir tehniski nevainojamā stāvoklī! Nedrīkst darbināt bojātas ierīces.
Nedrīkst deaktivizēt drošības līdzekļus
un aizsargaprīkojumu!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas
nav izlasījušas lietošanas instrukciju.
Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pārvietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.
Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai
pārbūve ir aizliegta.
Elektrodrošība
PIESARDZĪBA!
Saskare ar daļām, kas atrodas zem
sprieguma, ir bīstama!
Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pārgriezts, iekārtas kontaktdakša nekavējoties jāatvieno no elektrotīkla! Iekārtas
pieslēguma vietā ieteicams instalēt bojājumstrāvas aizsargslēdzi ar nominālo
bojājumstrāvas stiprumu < 30 mA.
Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilst
iekārtas tehniskajiem parametriem, un iekārtu nedrīkst pievienot sprieguma avotam ar
parametriem, kas neatbilst norādītajiem.
Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā ar
elektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737.,
738. un 702. daļai (nosacījumi peldbaseiniem). Aizsardzības nolūkā jābūt instalētam
līnijas automātiskajam drošinātājam 10 A,
kā arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar nominālo bojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA.
Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus,
kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru
šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vienmēr pilnībā jānotin no spoles.
Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pagarinātājkabeļus.
Kombinēto nipeli var apgriezt atbilstīgi izvēlētajam šļūtenes savienojumam. Lietojiet pēc iespējas lielāka
diametra šļūteni.
94DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 95
Nodošana ekspluatācijā
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Drošība
UZMANĪBU!
Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību nodrošiniet, lai iegremdējamā sūkņa bojājuma gadījumā pārplūstot nerastos papildu kaitējums.
Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtu
novietots stabili, vai darbiniet iegremdējamo
sūkni, kas ir iekarināts trosē.
Nodrošiniet pietiekamu atstatumu līdz pamatvirsmai.
Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējamajam sūknim darboties ar noslēgtu spiedvadu.
Raugieties, lai šahtas vienmēr būtu pietiekami lielas.
Vienmēr nosedziet šahtas tā, lai tajās nevarētu iekāpt.
Sūkņa ieslēgšana
skat. att. A - H
UZMANĪBU!
Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūkt
cietus materiālus. Smiltis un citas abrazīvas vielas sūknējamajā šķidrumā bojā
iegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā notiniet barošanas kabeli (1).
2. Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi
atrastos nepārplūstošajā zonā.
3. Mainiet fiksācijas pozīciju un iestatiet pludiņa
slēdža (5) ieslēgšanās un izslēgšanās momentu atbilstīgi faktiskajiem apstākļiem.
4. Stingri nofiksējiet pludiņa slēdža kabeli pie
sūkņa korpusa (4).
Ieteicamais pludiņa slēdža kabeļa ga-
➯
rums ir apm. 120 mm.
ADVICE
Ja pamatvirsma ir dubļaina,
smilšaina vai akmeņaina, lietojiet
piemērotu plāksni, lai droši uzstādītu
iegremdējamo sūkni.
5. Lēni iegremdējiet sūkni sūknējamajā
šķidrumā. Iegremdēšanas laikā turiet sūkni
nedaudz ieslīpi, lai ļautu izplūst gaisam.
6. Atgaisojiet iegremdējamo sūkni DRAIN
10000 INOX/15000 INOX/DRAIN 20000 HD,
izmantojot atgaisotāju (att. D -9/ G-9).
7. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Kad sasniegts noteikts ūdens līme-
➯
nis, pludiņa slēdzis automātiski ieslēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens
līmenim pazeminoties līdz noteiktajam
izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.
Sūkņa izslēgšana
1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.
APKOPE UN KOPŠANA
Pirms visa veida montāžas un apkopes darbu
uzsākšanas ierīce jāatvieno no strāvas
Sūkņa tīrīšana
ADVICE
Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens
vai daļiņveida piemaisījumus saturoša
ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar
tīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājas
iesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.
UZGLABĀŠANA
ADVICE
Ja pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sistēma pilnībā jāiztukšo.
UTILIZĀCIJA
Nokalpojušās iekārtas, baterijas un
akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos!
Iepakojums, iekārta un piederumi ir izgatavoti no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai.
467771_e95
Page 96
lv
Traucējumu novēršana
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PIESARDZĪBA!
Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elektrosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
TraucējumsIespējamais cēlonisRisinājums
Motors nedarbojas.
Iegremdējamais
sūknis darbojas,
taču nesūknē.
Nepietiekams padeves apjoms.
ADVICE
Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.
Bloķēts sūkņa rats.Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem. Tīrīšana jāveic caur motora
korpusa aizmugurējo atveri, izmantojot
piemērotu instrumentu.
Izslēdzies termoslēdzis.Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jauna
Nepietiekams šļūtenes diametrs.Jālieto spiedvada šļūtene ar lielāku
diametru.
Aizsērējums iesūkšanas pusē.Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Pārāk liels sūknēšanas augstums.Jāievēro maks. sūknēšanas augstums;
skat. tehniskos datus.
96DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 97
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES
drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIJA
Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai
ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir
atkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta.
Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos
Ierīce tiek atbilstoši izmantota
Tiek ievērota lietošanas pamācība
Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas
Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:
Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci
Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas
Ierīce tiek neatbilstoši izmantota (piem., komer-
ciālām vai sabiedriskām vajadzībām)
Garantija neattiecas uz:
Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ
Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti [xxx xxx (x)]
Iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas konkrētā motora izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi
Garantija stājas spēkā ar brīdi, kad gala patērētājs to iegādājas. Noteicošais ir datums uz pirkuma
oriģinālās kvīts. Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un
pirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas
apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.
467771_e97
Page 98
hu
Az eredeti használati utasítás fordítása
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről..................................................98
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos
betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthetőség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS
Ez a dokumentáció különböző merülőszivattyú-modellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani.
Termékáttekintés
1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval
2 Fogantyú
3 Úszókapcsoló-kábel
4 Szivattyúház
5 Úszókapcsoló
6 Szívórés
7 Csatlakoztató saroklemez
8 Kombinált csőcsatlakozó
9 Légtelenítő (csak a Drain 10000/15000
INOX modellek esetében/Drain 20000
HD)
Működés – Drain 10000 / 12000
A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetlenül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a kombinált csőcsatlakozónál található nyomócsonkhoz
szállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsolja
be, illetve ki.
A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetlenül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a
nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsolja be, illetve ki. A hibátlan működés érdekében a merülőszivattyút légteleníteni
kell a légtelenítővel.
INOX
Az „INOX” megnevezésű berendezések rozsdamentes acélból készülnek. A felépítést és a működést ez nem befolyásolja.
Rendeltetésszerű használat
A merülőszivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történő használatra készült.
Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
A merülőszivattyú alkalmazható:
Elárasztott terület víztelenítéséhez
Tartályok (például úszómedencék) át- és kis-
zivattyúzásához
Vízvételezéshez kutakból és aknákból
Csatornarendszerek és emésztőgödrök víz-
telenítéséhez
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok
szállítására használható:
tiszta víz, esővíz,
klórtartalmú víz (például úszómedencék ese-
tében),
98DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Page 99
Termékleírás
használati víz,
szennyvíz, legfeljebb 5% lebegőanyag-tarta-
lommal és legfeljebb 30 mm*-es szemcseátmérővel.
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírásoknak nem megfelelő folyadékokhoz használja a
berendezést, az nem rendeltetésszerű használatnak számít.
* 38 mm Drain 20000 HD
Lehetséges hibás használat
A merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni.
Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
képző folyadékok,
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-
kok,
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-
kok.
SZÁLLÍTÁS TERJEDELME
Hővédelem
A berendezést hővédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja a motort. Kb. 15-20 perc után a gép
lehűl, és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.
A berendezést csak akkor használja, ha a merülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A készülék és a hosszabbítókábel csak
műszakilag kifogástalan állapotában
használható! Tilos üzembe helyezni sérült készüléket.
A biztonsági és védelmi felszereléseket
tilos kikapcsolni!
Gyermekek és a használati útmutatót nem ismerő személyek nem üzemeltethetik a gépet.
Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni.
Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni.
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT!
Az elektromos vezető anyagból kés-
zült alkatrészek megérintése veszélyt
jelenthet.
Azonnal válassza le a hálózatról a berendezést, ha megsérült vagy elszakadt
az elektromos kábel! Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé bekötése, amelynek névleges áramértéke
< 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a műszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány
737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részeinek megfelelő elektromos berendezésre köthető rá. A biztonság érdekében kötelező egy
10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA névleges áramértékű FI-relé beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használata tilos.
Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
➯
rizze a hosszabbító kábel állapotát.
SZERELÉS
Nyomócső beszerelése
lásd: A,D és G ábra
1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a
nyomócsonkba.
2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (8) a csatlakoztató saroklemezbe.
3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz.
ADVICE
A kombinált csőcsatlakozó a választott tömlőcsatlakozónak megfelelően méretre vágható. A lehető legnagyobb átmérőjű tömlőt használja.
467771_e99
Page 100
hu
Üzembe helyezés
ÜZEMBE HELYEZÉS
Biztonság
FIGYELEM!
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa,
hogy a merülőszivattyú esetleges meghibásodása esetén ne önthessen el
semmit a szivattyúzott anyag, ezzel további károkat okozva.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú biztosan
álljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemeltesse a merülőszivattyút.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj
között megfelelő legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zárt
nyomócsővel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy
megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyú bekapcsolása
lásd: A–H ábra
FIGYELEM!
A merülőszivattyú nem szívhat be
szilárd anyagokat. Amennyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb súroló
hatású anyagok találhatók, azok tönkreteszik a merülőszivattyút.
1. A csatlakozókábelt (1) teljesen tekerje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csatlakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa be
egyénként az úszókapcsoló (5) kapcsolási
pontjait.
4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivattyútesten (4) .
Ajánlott kábelhossz az úszókapcsolóhoz
➯
kb. 120 mm.
ADVICE
Sáros, homokos vagy kavicsos talaj
esetén használjon egy megfelelő lemezt, hogy a merülőszivattyú biztosan álljon.
5. A merülőszivattyút lassan merítse a szállítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén
a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult
levegő távozhasson belőle.
6. A DRAIN 10000 INOX/15000 INOX/DRAIN
20000 HD típusú merülőszivattyúkat légtelenítse a légtelenítővel (D-9 / G-9 ábra).
7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
Az úszókapcsoló automatikusan bekap-
➯
csolja a merülőszivattyút egy megadott
vízszint elérésekor, majd kikapcsolja,
amikor a vízszint a kikapcsolási szintre
csökken.
A szivattyú kikapcsolása
1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A szerelési és karbantartási munkák előtt
válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról.
A szivattyú tisztítása
ADVICE
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes
folyadékok továbbítása után a szivattyút
tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta
vízzel tisztítsa meg.
TÁROLÁS
ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen
le kell üríteni.
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé!
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek,
ezért ennek megfelelően kell elvégezni a
hulladékkezelésüket.
100DRAIN 10000 / 12000 / 20000 HD / 10000
(INOX) / 15000 (INOX)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.