Al-ko Drain 15000 Inox Comfort User Manual [ru]

Page 1
057
DRAIN 10000 / 12000
DRAIN 10000INOX / 15000 INOX
Betriebsanleitung
467 771_a I 04/2012
Page 2
Betriebsanleitung
D .....
.............................................6
EN ................................................11
NL ................................................16
FR ................................................ 21
ES ................................................ 26
IT ................................................31
SL ................................................ 36
HR ................................................41
PL ................................................ 46
CS ................................................51
SK ................................................ 56
DA ................................................61
SV ................................................ 66
NO ................................................71
FI ................................................76
ET ................................................81
LT ................................................86
LV ................................................ 91
HU ................................................ 96
TR .............................................. 101
RU .............................................. 106
UK ..............................................112
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 DRAIN 10000 / 12000 / 15000 (INOX)
Page 3
DRAIN 10000 / DRAIN 12000
1
8
7
6
5
4
3
2
A
B
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 10000
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 12000
C
467 771_a 3
Page 4
DRAIN 10000 INOX / DRAIN 15000 INOX
D
E
F
1
7
6
8
9
5
2 3 4
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
1,2
2,4
3,6
4,867,2
9,6
8,4
10,8
12
m3/h
l/min/1
DRAIN 10000 INOX
9
10
11
12
8 7
6 5
4 3 2
1
20406080100
120
160
140
180
200
220
240
260
1,2
2,4
3,6
4,8
6 7,29,68,4
10,
8 1213,2
14,4
15,
6
m3/h
l/min/1
DRAIN 15000 INOX
Betriebsanleitung
4 DRAIN 10000 / 12000 / 15000 (INOX)
Page 5
DRAIN 10000 (Art.Nr. 112 825) DRAIN 12000 (Art.Nr. 112 826)
DRAIN 10000 650 W DRAIN 12000 850 W
DRAIN 10000 INOX (Art.Nr. 112 827) DRAIN 15000 INOX (Art.Nr. 112 828)
DRAIN 10000 INOX 750 W
DRAIN 15000 INOX 1100 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 8 X 8
5 m 5 m
DRAIN 10000 8 m
DRAIN 12000 10 m
DRAIN 10000 10000 l/h DRAIN 12000 12000 l/h
DRAIN 15000 11 m
DRAIN 10000 10000 l/h DRAIN 15000 15000 l/h
35 °C 35 °C
10 cm 9,5 cm
DRAIN 10000 9 m
30 mm 30 mm
DRAIN 10000 5,7 kg DRAIN 12000 6,9 kg
DRAIN 10000 INOX 6,7 kg DRAIN 15000 INOX 6,8 kg
4 cm 3,5 cm
DRAIN 10000 on: 43 cm off: 22 cm DRAIN 12000 on: 44 cm off: 23 cm
DRAIN 10000 on: 33 cm off: 25 cm DRAIN 15000 on: 43 cm off: 24 cm
10 m 10 m
467 771_a 5
Page 6
Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG

Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Lieferumfang.......................................................7
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................8
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 8
Entsorgung......................................................... 8
Hilfe bei Störungen............................................ 9
Garantie............................................................10
EG-Konformitätserklärung................................10

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifi­zieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Schwimmerschalter
6 Ansaugschlitze
7 Anschlusswinkel
8 Kombi-Nippel
9 Entlüftung (nur Drain 10000/15000 INOX)

Funktion Drain 10000 / 12000

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausge­schaltet.

Funktion Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwim­merschalter ein- und ausgeschaltet. Zur einwand­freien Funktion muss die Tauchpumpe am Entlüf­ter entlüftet werden.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
6 DRAIN 10000 / 12000 / 15000 (INOX)
Page 7
Produktbeschreibung
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe­cken)
Brauchwasser Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm Durchmesser.
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch­pumpe vollkommen eingetaucht ist.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.

MONTAGE

Druckleitung montieren

siehe Abb. A und E
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (8) in den Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi­Nippel.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss ab­geschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
467 771_a 7
Page 8
Betriebsanleitung

INBETRIEBNAHME

Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah­men aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Über­flutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauch­pumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A - E
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmir­gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö­ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollstän­dig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver­bindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschal­ters (5) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmer­schalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
merschalters ca. 120 mm.
ADVICE
Benutzen sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Unter­grund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch­pumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Entlüften Sie die Tauchpumpe DRAIN 10000 INOX/15000 INOX am Entlüfter (Abb. D -9).
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab.

Pumpe ausschalten

1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.

WARTUNG UND PFLEGE

Pumpe reinigen

ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu­ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

LAGERUNG

ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
8 DRAIN 10000 / 12000 / 15000 (INOX)
Page 9

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht.
Tauchpumpe läuft, aber fördert nicht.
Fördermenge zu gering
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin­ten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Förderme­diums achten. Tauchpumpe prüfen las­sen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Service­stelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse. Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
467 771_a 9
Page 10
Betriebsanleitung

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
10 DRAIN 10000 / 12000 / 15000 (INOX)
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 11

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 11
Product description.......................................... 11
Scope of supply............................................... 12
Safety instructions............................................12
Assembly..........................................................12
Startup..............................................................13
Maintenance and care..................................... 13
Storage.............................................................13
Disposal............................................................13
Help in case of malfunctions............................14
Warranty...........................................................15
EU declaration of conformity............................15

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the identification plate.

Product overview

1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Float switch
6 Suction slots
7 Connection elbow
8 Combination nipple
9 Venting (only Drain 10000/15000 INOX)

Function Drain 10000 / 12000

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet at the combination nipple. It is switched on and off using a float switch.

Function Drain 10000 INOX / 15000 INOX

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet. It is switched on and off using a float switch. In order to operate properly, the im­mersion pump must be vented at the venting fa­cility.

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessels
(e.g. swimming pools) Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for convey­ing the following fluids:
Clear water, rainwater Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools) Waste water Dirty water having a max. suspended matter
proportion of 5 % and a grain size of max. 30 mm diameter.
467 771_a 11
Page 12
en
Instructions for use
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The immersion pump must not be used conti­nuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs aggressive media, chemicals corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.

SCOPE OF SUPPLY

Thermal protection

The equipment is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of overheating. After a cooling-down phase of ap­prox. 15 - 20 minutes the pump switches on auto­matically.
Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Mounting the pressure line

see Fig. A and E
1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet.
2. Screw the combination nipple (8) into the con- nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trim­med to suit the selected hose con­nection. Use the largest possible hose diameter.
12 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 13

Startup

STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by floo­ding.
Make sure that the immersion pump is stan­ding securely or operate the immersion pump suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.
Switching the pump on
see Fig. A - E
CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abra­sive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch (5) indivi­dually.
4. Attach the cable on the float switch to the pump housing (4) securely.
Recommended cable length on the float
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure se­cure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony ground.
5. Immerse the immersion pump in the convey­ing medium slowly. Hold the immersion pump at a slight angle to allow any air to escape.
6. Vent the immersion pump DRAIN 10000 INOX/15000 INOX at the venting unit (Fig. D
-9).
7. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
matically using the float switch when a specific water level has been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.

Switching the pump off

1 Remove the mains plug from the plug socket.

MAINTENANCE AND CARE

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.

STORAGE

ADVICE
In the event of a risk of frost, the system must be drained completely.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.
467 771_a 13
Page 14
en

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run
Pump running but des not feed.
Feed rate too low
Impeller blocked Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor hou­sing.
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the thermal protection switch on the immersion pump switches on again. Take note of the maximum tem­perature of the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
No mains power. Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off when the water level rises.
Send the immersion pump to an AL­KO service facility.
Air in pump housing. Vent the immersion pump by holding it
at an angle.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure lone.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Hose diameter too small. Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Feed head to high. Observe max. feed head, see technical
data!
Instructions for use
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
14 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 15

Warranty

WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Immersion pump, electri­cal
Serial number
G3023025
DRAIN 10000 INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 771_a 15
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 16
nl
Gebruiksaanwijzing

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING

Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................16
Productbeschrijving.......................................... 16
Inhoud van de levering.................................... 17
Veiligheidsvoorschriften....................................17
Montage............................................................17
Inbedrijfstelling..................................................18
Onderhoud........................................................18
Opslag.............................................................. 18
Afvoeren........................................................... 18
Storingen oplossen.......................................... 19
Garantie............................................................20
EG-conformiteitsverklaring............................... 20

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen dompelpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Vlotterschakelaar
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Combinippel
9 Ontluchting (alleen Drain 10000/15000
INOX)

Werking van Drain 10000 / 12000

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang aan de combinippel. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld.

Werking van Drain 10000 INOX / 15000 INOX

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. Voor een storingsvrije werking moet de dompelpomp worden ontlucht via de ontluchter.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De dompelpomp is bestemd voor particulier ge­bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge­bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms­tig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins) verbruikswater
16 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 17
Productbeschrijving
vuilwater met max. 5 % aan zwevende de­eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm doorsnede.
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.

Mogelijk foutief gebruik

De dompelpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater zout water vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

INHOUD VAN DE LEVERING

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer deze volkomen is ondergedompeld.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.

MONTAGE

Monteren van drukleiding

zie Afb. A en E
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuit­gang.
2. Schroef de combinippel (8) in het elleboog­stuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afges­neden naargelang de gekozen slan­gaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.
467 771_a 17
Page 18
nl
Gebruiksaanwijzing

INBEDRIJFSTELLING

Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen dat bij een storing aan de dompel­pomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge­plaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af­doende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en die­ren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A - E
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste sub­stanties aanzuigen. Door zand en an­dere schurende stoffen in de verpompte vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakel­punt van de vlotterschakelaar (5) afzonderlijk in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige of steenachtige ondergrond een ge­schikte plaat om de dompelpomp veilig op te plaatsen.
5. Laten de dompelpomp langzaam zakken in de te verpompen vloeistof. Houd de dompel­pomp daarbij iets schuin, zodat eventueel in­gesloten lucht kan ontwijken.
6. Ontlucht de dompelpomp DRAIN 10000 INOX/15000 INOX via de ontluchter (Afb. D
-9).
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
terschakelaar bij het bereiken van een bepaalde waterstand automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot uit­schakelhoogte automatisch uit.

Uitschakelen van de pomp

1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

ONDERHOUD

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo nodig met schoon water.

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
18 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 19

Storingen oplossen

STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet.
Dompelpomp draait maar ver­pompt geen vloei­stof.
Verpompte water­hoeveelheid is te gering
Pomprotor geblokkeerd Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereed­schap via de opening aan de achter­kant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de dompelpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de dompel­pomp controleren.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij­gende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een AL­KO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis. Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
467 771_a 19
Page 20
nl
Gebruiksaanwijzing

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
]
xxx (x) verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Dompelpomp, elektrisch
Serienummer
G3023025
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Dhr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
20 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 21

Notice d'utilisation originale

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................21
Description du produit...................................... 21
Contenu de la livraison.................................... 22
Consignes de sécurité..................................... 22
Montage............................................................22
Mise en service................................................ 23
Maintenance et entretien................................. 23
Stockage...........................................................23
Elimination........................................................23
Aide en cas de panne......................................24
Garantie............................................................25
Déclaration de conformité CE.......................... 25

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes immergées sont pré­sentées dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Interrupteur à flotteur
6 Orifice d'aspiration
7 Coude de raccordement
8 Embout mixte
9 Purge (uniquement Drain 10000/15000
INOX)

Fonction Drain 10000 / 12000

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flotteur.

Fonction Drain 10000 INOX / 15000 INOX

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flot­teur. En vue de jouir d'un fonctionnement parfait, il convient de purger la pompe immergée au niveau du purgeur.

Inox

Les appareils munis de la désignation « Inox » sont livrés dans un équipement en acier inoxyda­ble. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être exploitée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe immergée est idéale pour :
évacuer l'eau lors d'inondations le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) soutirage d'eau dans un puits ou une fosse évacuer l'eau des drainages et des puisards.
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
467 771_a 21
Page 22
Notice d'utilisation
eau à base de chlore (par ex. piscines) eau sanitaire eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un diamètre max. des particules de 30 cm.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable d'eau salée de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs

CONTENU DE LA LIVRAISON

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la pompe est entièrement immergée.
Toute modification ou transformation exécu­tée de façon autonome sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur lorsque le câble de ral­longe a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protec­tion 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil et le câble de rallonge dans un état tech­nique impeccable. Les appareils endom­magés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.

MONTAGE

Installer la conduite de pression

voir image A et E
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (8) dans le coude de raccordement.
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé con­formément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
22 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 23

Mise en service

MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe im­mergée n'entraînent de dégâts dus à une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit placée sur une assise stable ou exploitez la pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
N'exploitez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte qu'elle l'on puisse marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A - E
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Le sable et les matiè­res abrasives contenues dans le liquide de refoulement détruisent la pompe im­mergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccorde­ment (1) .
2. Assurez-vous que les connecteurs électri­ques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de manière individuelle les points de commuta­tion de l'interrupteur à flotteur (5) .
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au corps de pompe (4) .
La longueur de câble conseillée
de l'interrupteur à flotteur s'élève à env. 120 mm.
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque offrant une assise sûre à la pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement. Veuillez tenir la pompe immergée de manière oblique lors de l'immersion afin que l'air emprisonné puisse s'échapper.
6. Purgez la pompe immergée DRAIN 10000 INOX/15000 INOX au niveau du purgeur (image D -9).
7. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
La pompe immergée démarre automati-
quement par le biais de l'interrupteur à flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d'arrêt.

Mettre la pompe hors service.

1 Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Nettoyage de la pompe

ADVICE
La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.

STOCKAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.

ELIMINATION

N'éliminez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
467 771_a 23
Page 24

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Veuillez faire éliminer les défauts dans l'installation électrique par un électricien qualifié.
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
La pompe im­mergée est en service, mais n'achemine pas.
Le volume d'acheminement est insuffisant.
La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil adapté via l'ouverture située à l'arrière du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe immergée en service. Tenez compte de la tem­pérature maximale du liquide de refou­lement. Faites contrôlez la pompe im­mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
L'interrupteur à flotteur ne commute pas lorsque le niveau d'eau augmente.
De l'air est contenue dans le corps de pompe.
Veuillez envoyer la pompe immergée à un centre de service AL-KO.
La pompe immergée doit être purgée en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques !
Notice d'utilisation
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
24 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 25

Garantie

GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit
Produit Type Fabricant
Pompe immergée, électri­que
Numéro de série
G3023025
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Mr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo ; Managing Director
467 771_a 25
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13) 2011/65/CE
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 26
es
Instrucciones de uso

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES

Índice
Respecto a este manual.................................. 26
Descripción del producto................................. 26
Volumen de suministro.....................................27
Advertencias de seguridad.............................. 27
Montaje.............................................................27
Puesta en servicio............................................28
Mantenimiento y cuidados............................... 28
Almacenamiento...............................................28
Eliminación como desecho.............................. 28
Ayuda en caso de avería.................................29
Garantía............................................................30
Declaración de conformidad CE...................... 30

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas sumergibles. La placa de características le servirá para identificar el mo­delo.

Vista general de las piezas

1 Cable de conexión con enchufe
2 Asa
3 Cable del interruptor de flotador
4 Cuerpo de la bomba
5 Interruptor de flotador
6 Ranura de aspiración
7 Codo de empalme
8 Boquilla combinada
9 Purga de aire (solo en el modelo Drain
10000/15000 INOX)

Funcionamiento Drain 10000 / 12000

La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo directamente desde la ranura de aspiración y lo hace circular por la boquilla combinada hasta la salida de la bomba. Se enciende y apaga medi­ante un interruptor de flotador.

Funcionamiento Drain 10000 INOX / 15000 INOX

La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo directamente desde la ranura de aspiración y lo hace circular hasta la salida de la bomba. Se en­ciende y apaga mediante un interruptor de flota­dor. Para que la bomba sumergible pueda funcio­nar correctamente, se debe purgar el aire medi­ante el dispositivo de purga.

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

La bomba sumergible se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes apli­caciones:
Vaciado en caso de inundaciones. Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas). Drenaje de fuentes y pozos.
26 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 27
Descripción del producto
Drenaje de desagües y pozos filtrantes
La bomba sumergible es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia, agua con cloro (por ejemplo, de piscinas), agua para uso industrial, agua sucia con el 5% máx. de partículas en
suspensión y 30 mm máx. de diámetro de grano.
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már­genes se considera no conforme a los prescrito.

Aplicaciones no previstas

La bomba no se debe emplear en servicio conti­nuo. No es adecuada para el bombeo de las si­guientes sustancias:
Agua potable Agua salada Alimentos Productos o sustancias químicas corrosivos Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles Líquidos con una temperatura superior a 35
°C Agua arenosa y líquidos abrasivos

VOLUMEN DE SUMINISTRO

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando está completamente sumergida.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una inten­sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
467 771_a 27

MONTAJE

Montaje del tubo de presión

véase fig. A y E
1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida de la bomba.
2. Enrosque la boquilla combinada (8) en el codo de empalme.
3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
Page 28
es
Instrucciones de uso
ADVICE
Esta boquilla se puede cortar según el tamaño del empalme del tubo. Utilice el tubo de mayor diámetro posible.

PUESTA EN SERVICIO

Seguridad
¡ATENCIÓN!
Tome las medidas necesarias para evi­tar daños por inundaciones a causa de fallos en la bomba sumergible.
Asegúrese de que la bomba se apoya de ma­nera segura sobre el suelo o utilícela colgada de una cuerda.
Mantenga la distancia suficiente hasta el fondo.
Nunca utilice la bomba con un tubo de pre­sión cerrado.
En el caso de los pozos, siempre debe pre­star atención a las dimensiones correctas.
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
Conexión de la bomba
véase fig. A - E
¡ATENCIÓN!
No se deben aspirar cuerpos sólidos con la bomba sumergible. El bombeo de arena y otros sustancias abrasivas daña la bomba sumergible.
1. Desenrolle el cable de conexión (1) por com­pleto.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos es­tán colocados en lugares protegidos contra inundaciones.
3. Modifique la posición de fijación y ajuste los niveles de conmutación del interruptor de flotador (5) individualmente.
4. Fije el cable del interruptor de flotador al cu­erpo de la bomba (4) .
La longitud del cable del interruptor de
flotador es de 120 mm aprox.
ADVICE
En caso de un fondo fangoso, are­noso o de piedras, conviene utilizar una placa de base apropiada para la bomba para asegurar su estabili­dad.
5. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo lentamente. Para esto, mantenga la bomba ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior.
6. Purgue el aire de la bomba sumergible DRAIN 10000 INOX/15000 INOX mediante el dispositivo de purga (fig. D -9).
7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
La bomba sumergible se conecta auto-
máticamente mediante el interruptor de flotador cuando se alcanza un deter­minado nivel de agua y se desconecta cuando este nivel desciende hasta la al­tura de desconexión.

Desconexión de la bomba

1 Retire el enchufe de la toma de corriente.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Limpieza de la bomba

ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua lim­pia después de bombear agua de pi­scina o líquidos con cloro que dejan re­siduos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspi­ración en la base del bomba con agua limpia.

ALMACENAMIENTO

ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
28 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 29

Ayuda en caso de avería

AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
Problema Posible causa Solución
El motor no fun­ciona.
La bomba fun­ciona pero no bombea.
Caudal insufici­ente
Rodete bloqueado. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio de la carcasa del motor en la parte tra­sera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó la bomba.
Esperar hasta que el interruptor tér­mico vuelva a encender la bomba. Te­ner en cuenta la temperatura máxima del líquido de bombeo. Encargar la re­visión de la bomba sumergible.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a un electricista especializado.
El interruptor de flotador no reacciona al incrementar el nivel de agua.
Enviar la bomba sumergible al servicio técnico de AL-KO.
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Purgar el aire de la bomba mantenién-
dola en posición oblicua.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
467 771_a 29
Page 30
es
Instrucciones de uso

GARANTÍA

Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba sumergible eléctrica
Número de serie
G3023025
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 25/05/2012
Antonio De Filippo; Managing Director
30 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13) 2011/65/CE
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 31

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................31
Descrizione del prodotto.................................. 31
Dotazione......................................................... 32
Indicazioni di sicurezza.................................... 32
Montaggio.........................................................32
Messa in funzione............................................ 33
Manutenzione e cura....................................... 33
Stoccaggio........................................................33
Smaltimento......................................................33
Aiuto in caso di anomalie.................................34
Garanzia...........................................................35
Dichiarazione di conformità CE........................35

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

Panoramica prodotto

1 Cavo di collegamento con connettore
2 Maniglia
3 Cavo interruttore a galleggiante
4 Corpo pompa
5 Interruttore a galleggiante
6 Fessure d'aspirazione
7 Squadretta di collegamento
8 Nipplo combinato
9 Sfiato (solo Drain 10000/15000 INOX)

Funzione Drain 10000 / 12000

La pompa sommersa aspira il liquido da pompare direttamente attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia sull'uscita, sul nipplo combinato. Viene accesa e spenta per mezzo di un interrut­tore a galleggiante.

Funzione Drain 10000 INOX / 15000 INOX

La pompa sommersa aspira il liquido direttamente attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia sull'uscita. Viene accesa e spenta per mezzo di un interruttore a galleggiante. Per un corretto fun­zionamento la pompa sommersa deve essere sfi­atata dalla valvola di sfiato.

INOX

Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven­gono forniti in versione in acciaio legato inossida­bile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.

Impiego conforme agli usi previsti

La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso specificati nei dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamenti travaso e svuotamento di serbatoi (p.e. pi-
scine) prelievo d'acqua da fontane e pozzetti prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
La pompa sommersa è adatta a convogliare es­clusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana acqua clorosa (p. e. piscina) acqua sanitaria reflui con max. 5% di solidi in sospensione e
una granulometria di max. 30 mm di diame­tro.
467 771_a 31
Page 32
it
Libretto di istruzioni
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso errato

La pompa sommersa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogli­are:
acqua potabile acqua salata generi alimentari fluidi aggressivi, agenti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti liquidi con temperatura superiore a 35°C acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.

DOTAZIONE

Termoprotezione

L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo­protezione che spegne il motore in caso di surris­caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati­camente.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa som­mersa è completamente immersa.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lunga solo se in stato tecnico inecce­pibile! Non utilizzare apparecchi dan­neggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dis­positivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore auto­matico di linea da 10 A e un interruttore diffe­renziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare lo stato del pro­prio cavo di prolunga.

MONTAGGIO

Montaggio del tubo di mandata

vedere fig. A e E
1. Avvitare la squadretta di collegamento (7) nell'uscita della pompa.
2. Avvitare il nipplo combinato (8) nella squa­dretta di collegamento.
3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
ADVICE
Il nipplo combinato può essere ta­gliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibile. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro maggiore possibile.
32 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 33

Messa in funzione

MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impe­dire che, in caso di anomalie sulla pompa sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
Assicurarsi che la pompa sommersa sia per­fettamente stabile oppure utilizzare la pompa sommersa sospesa a una fune.
Accertarsi che ci sia una distanza sufficiente dal sottofondo.
Non lasciare mai in funzione la pompa som­mersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano pedonabili.
Accensione della pompa
vedere fig. A - E
ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze ab­rasive nel fluido convogliato rovinano la pompa sommersa.
1. Svolgere il cavo di collegamento (1) comple­tamente.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina vengano collocati in una zona sicura da al­lagamento.
3. Modificare la posizione di serraggio e rego­lare i punti di commutazione dell'interruttore a galleggiante (5) in modo individuale.
4. Fissare il cavo dell'interruttore a galleggiante al corpo (4) pompa.
Lunghezza cavo raccomandata per
l'interruttore a galleggiante ca. 120 mm.
ADVICE
In caso di sostrato fangoso, sab­bioso o pietroso, utilizzare una piat­taforma adatta per conferire stabilità alla pompa sommersa.
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido. Nel far questo, mantenere la pompa legger­mente inclinata per fare in modo che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
6. Sfiatare la pompa sommersa DRAIN 10000 INOX/15000 INOX dalla valvola di fiato (Fig. D -9).
7. Inserire il connettore nella presa.
Una volta raggiunto un determinato li-
vello dell'acqua la pompa sommersa si accende automaticamente per mezzo dell'interruttore a galleggiante e torna spegnersi nel caso in cui il livello dell'acqua scenda all'altezza di spegni­mento.

Spegnimento della pompa

1 Sfilare il connettore dalla presa.

MANUTENZIONE E CURA

Pulizia della pompa

ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi­scina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con ac­qua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi­razione del piede aspirante con acqua pulita.

STOCCAGGIO

ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
467 771_a 33
Page 34
it

AIUTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il motore non parte.
La pompa som­mersa gira, ma non pompa.
Quantità pompata troppo esigua
Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento adatto attraverso l'apertura posteriore del carter motore.
L'interruttore termico ha spento la pompa.
Attendere fino a che l'interruttore ter­mico riattiva la pompa sommersa. At­tenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far controllare la pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete. Verificare i fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica da un elettri­cista qualificato.
L'interruttore a galleggiante non scatta all'aumentare del livello dell'acqua.
Inviare la pompa sommersa a un cen­tro AL-KO.
Aria nel corpo pompa. Sfiatare la pompa sommersa tenen-
dola inclinata.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
Libretto di istruzioni
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
34 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 35

Garanzia

GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa sommersa, elett­rica
Numero seriale
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Sig. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 771_a 35
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2011/65/EG
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 36
sl
Navodila za uporabo

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL

Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 36
Opis izdelka......................................................36
Obseg dobave..................................................37
Varnostna opozorila......................................... 37
Montaža............................................................37
Zagon............................................................... 37
Nega in vzdrževanje........................................ 38
Skladiščenje..................................................... 38
Odstranjevanje................................................. 38
Ukrepi za odpravljanje težav............................39
Garancija.......................................................... 40
Izjava ES o skladnosti......................................40

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

V tej dokumentaciji so opisani različni modeli po­topnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.

Pregled izdelka

1 Napajalni kabel z omrežnim vtičem
2 Ročaj za prijemanje
3 Kabel stikala s plovcem
4 Ohišje črpalke
5 Stikalo s plovcem
6 Sesalne reže
7 Priključno koleno
8 Kombinirana spojka
9 Odzračevanje (samo Drain 10000/15000
INOX)

Delovanje modelov Drain 10000/12000

Potopna črpalka neposredno sesa črpano sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na kombi­nirano spojko na izhodu črpalke. Vklaplja in izkla­plja se preko stikala s plovcem.

Delovanje modelov Drain 10000 INOX/15000 INOX

Potopna črpalka neposredno sesa črpano sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na izhod črpalke. Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plovcem. Za nemoteno delovanje morate črpalko odzračiti z odzračevalnikom.

INOX

Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav­nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.

Uporaba v skladu z določili

Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz­ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po­datki.
Potopna črpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih območij, prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov), zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov, odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš-
kov.
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica, klorirana voda (npr. bazeni), sanitarna voda, umazana voda z maks. 5 % trdnih delcev in
premerom zrn maks. 30 mm.
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.
36 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 37
Opis izdelka

Možna napačna raba

Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode, slane vode pijač, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.

OBSEG DOBAVE

Termična zaščita

Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalka popolnoma potopljena.

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR! Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju. Poškodo­vanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri­poročamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše­valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.

MONTAŽA

Montaža tlačnega voda

glejte sl. A in E
1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke.
2. Privijte kombinirano spojko (8) v priključno ko- leno.
3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
ADVICE
Kombinirano spojko lahko odrežete skladno z izbranim priključkom za cev. Uporabite največji možni pre­mer cevi.

ZAGON

Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare po­topne črpalke.
Pazite na varno postavitev potopne črpalke ali pa naj bo med delovanjem privezana na vrv.
Pazite na ustrezen odmik od podlage. Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za-
prtim tlačnim vodom. Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer. Kanal vedno varno pokrijte.
467 771_a 37
Page 38
sl
Vklop črpalke
glejte sl. A–E
POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v črpanem sredstvu povzročajo okvare po­topne črpalke.
1. Napajalni kabel (1)
2. Pazite, da bo električna vtična povezava na­meščena v območju, ki je zaščiteno pred po­plavljanjem.
3. Spremenite priklopni položaj in nastavite po­samezno preklopno točko stikala s plovcem (5) .
4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohišje čr­palke (4) .
Priporočena dolžina kabla stikala s plo-
vcem je približno 120 mm.
ADVICE
Pri blatni, peščeni ali kamniti podlagi uporabite primerno ploščo za varno postavitev potopne črpalke.
odvijte v celoti.
Navodila za uporabo
Potopna črpalka se preko stikala s plo-
vcem samodejno vklopi, ko doseže do­ločeno raven vode, in znova izklopi, ko raven vode pade na izklopno višino.

Izklop črpalke

1 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Čiščenje črpalke

ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem podnožju s čisto vodo.

SKLADIŠČENJE

ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti.
5. Počasi potopite potopno črpalko v črpano sredstvo. Pri tem držite potopno črpalko rahlo nagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.
6. Odzračite potopno črpalko DRAIN 10000 INOX/15000 INOX z odzračevalnikom (sl. D-9).
7. Omrežni vtič priključite v vtičnico.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
38 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 39

Ukrepi za odpravljanje težav

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek­tričar.
Težava Možni vzroki Rešitev
Motor ne deluje.
Potopna črpalka deluje, vendar ne črpa.
Premajhna trans­portna količina
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi potopno črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo črpanega sredstva. Preverite potopno črpalko.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Stikalo s plovcem ne preklopi, ko raven vode naraste.
Potopno črpalko pošljite na servisno mesto AL-KO.
Zrak v ohišju črpalke Potopno črpalko nagnite, da jo odz-
račite.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
467 771_a 39
Page 40
sl
Navodila za uporabo

GARANCIJA

Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [ Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi
xxx xxx (x)]

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Potopna črpalka, elek­trična
Serijska številka
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo, generalni direktor
40 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 41

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 41
Opis proizvoda................................................. 41
Opseg isporuke................................................42
Sigurnosne napomene..................................... 42
Montaža............................................................42
Puštanje u rad..................................................42
Održavanje i njega........................................... 43
Skladištenje...................................................... 43
Zbrinjavanje......................................................43
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 44
Jamstvo............................................................ 45
Izjava EZ o sukladnosti....................................45

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli po­topnih pumpi. Identificirajte svoj model prema oz­načnoj pločici.

Pregled proizvoda

1 Priključni kabel s mrežnim utikačem
2 Ručka za nošenje
3 Kabel sklopke s plovkom
4 Kućište pumpe
5 Sklopka s plovkom
6 Usisni utori
7 Prikjučni kutnik
8 Kombinirana nazuvica
9 Odzračnik (samo Drain 10000/15000
INOX)

Funkcija Drain 10000 / 12000

Potopna pumpa direktno usisava transportni me­dij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza pumpe na kombiniranoj nazuvici. Uključuje se i is­ključuje pomoću sklopke s plovkom.

Funkcija Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Potopna pumpa direktno usisava transportni me­dij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza pumpe. Uključuje se i isključuje pomoću sklopke s plovkom. Za besprijekorno funkcioniranje po­topna se pumpa mora odzračiti na odzračniku.

INOX

Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija.

Namjenska uporaba

Potopna pumpa namijenjena je za privatno koriš­tenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u ok­viru granica primjene sukladno s tehničkim po­datcima.
Potopna pumpa prikladna je za:
odvod vode u slučaju poplavljivanja prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena) vađenje vode iz zdenaca i okana odvod vode iz drenaža i iscjednih okana
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice klorirane vode (npr. iz bazena) tehničke vode prljave vode s maks. 5 % udjelom taloga i ve-
ličinom zrna promjera od maks. 30 mm.
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
467 771_a 41
Page 42
hr
Upute za uporabu

Moguća nepravilna uporaba

Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode živežnih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina tekućina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.

OPSEG ISPORUKE

Termička zaštita

Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na­kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.
Uređajem radite samo ako je potopna puma u ci­jelosti potopljena.

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR! Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­datcima o mrežnom naponu u tehničkim po­datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.

MONTAŽA

Montaža tlačnog voda

vidi sl. A i E
1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe.
2. Uvrnite kombiniranu nazuvicu (8) u priključni kutnik.
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
ADVICE
Kombinirana nazuvica može se od­rezati sukladno odabranom crijev­nom priključku. Upotrebljavajte naj­veći mogući promjer crijeva.

PUŠTANJE U RAD

Sigurnost
POZOR!
Prikladnim mjerama isključite da u slučaju smetnji na potopnoj pumpi zbog poplavljivanja nastanu posljedične štete.
Pazite na sigurno uporište potopne pumpe ili pokrećite potopnu pumpu koja visi na užetu.
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge. Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sa
zatvorenim tlačnim vodom. Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-
zioniranje. Okna uvijek sigurno prekrijte.
Uključivanje pumpe
vidi sl. A - E
42 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 43
Puštanje u rad
POZOR!
Potopna pumpa ne smije usisati nikakva čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju uništavaju potopnu pumpu.
1. U potpunosti odmotajte priključni kabel (1) .
2. Pobrinite se da električni utični spojevi budu smješteni u području sigurnom od po­plavljivanja.
3. Promijenite stezni položaj i pojedinačno nam­jestite uklopne točke sklopke s plovkom (5) .
4. Pričvrstite kabel sklopke s plovkom na kućište pumpe (4) .
Preporučena duljina kabela sklopke s
plovkom oko 120 mm.
ADVICE
Kod blatnjave, pjeskovite ili kame­nite podloge upotrijebite prikladnu ploču za sigurno uporište potopne pumpe.
5. Potopnu pumpu polako uronite u transportni medij. Potopnu pumpu pritom lagano držite u kosom položaju kako bi mogao izaći even­tualno uključeni zrak.
6. Potopnu pumpu DRAIN 10000 INOX/15000 INOX odzračite na odzračniku (sl. D -9).
7. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Potopna pumpa se automatski uključuje
preko sklopke s plovkom pri postizanju određene razine vode te ponovno is­ključuje pri padu razine vode na visinu is­klapanja.

Isključivanje pumpe

1 Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

ODRŽAVANJE I NJEGA

Čišćenje pumpe

ADVICE
Nakon crpljenja klorirane vode za ba­zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistite čistom vodom.

SKLADIŠTENJE

ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus­tav se mora u potpunosti isprazniti.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
467 771_a 43
Page 44
hr

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru.
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi.
Potopna pumpa rada ali ne vrši crpljenje.
Količina crpljenja preniska
Rotor blokiran Uklonite prljavštinu u usinom području.
Očistite prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga.
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi potopnu pumpu. Pa­zite na maksimalnu temperaturu trans­portnog medija. Dajte provjeriti po­topnu pumpu.
Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Sklopka s plovkom se ne uključuje pri rastu razine vode.
Pošaljite potopnu pumpu AL-KO ser­visnoj radionici.
Zrak u kućištu pumpe. Potopnu pumpu odzračite držeći je u
kosom položaju.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren. Otvorite tlačni vod.
Tlačno crijevo presavinuto. Istegnite tlačno crijevo.
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika. Pridržavajte se maks. visine crpljenja,
pogledajte tehničke podatke!
Upute za uporabu
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
44 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 45

Jamstvo

JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod­nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam­jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako stručno rukujete uređajem ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur­eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI

Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Potopna pumpa, elek­trična
Serijski broj
G3023025
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
g. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; upravni direktor
467 771_a 45
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
2006/95/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ (13) 2011/65/EZ
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 46
pl
Instrukcja obsługi

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

Spis treści
O tym podręczniku........................................... 46
Opis produktu...................................................46
Zakres dostawy................................................47
Wskazówki bezpieczeństwa.............................47
Montaż..............................................................47
Uruchomienie................................................... 48
Przeglądy i konserwacja.................................. 48
Przechowywanie...............................................48
Utylizacja.......................................................... 48
Pomoc w przypadku usterek............................49
Gwarancja........................................................ 50
Deklaracja zgodności WE................................ 50

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele pomp głębinowych. Posiadany model na­leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami­onowej.

Zestawienie produktów

1 Kabel podłączeniowy z wtyczką
2 Uchwyt transportowy
3 Kabel przełącznika pływakowego
4 Obudowa pompy
5 Włącznik pływakowy
6 Szczeliny ssące
7 Kątownik podłączeniowy
8 Złączka kombi
9 Odpowietrzenie (tylko Drain 10000/15000
INOX)

Działanie Drain 10000 / 12000

Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez szczeliny ssące i tłoczy ją bezpośrednio do wy­jścia pompy przy złączce kombi. Pompa jest włąc­zana i wyłączana przez przełącznik pływakowy.

Działanie Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez szczeliny ssące i tłoczy ją bezpośrednio do wy­jścia pompy. Pompa jest włączana i wyłączana przez przełącznik pływakowy. Aby zapewnić be­zusterkowe działanie, pompę głębinową należy odpowietrzyć przez odpowietrznik.

INOX

Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc­zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali sz­lachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję ur­ządzenia.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa­tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa głębinowa nadaje się do:
odwadniania podczas powodzi przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów) czerpania wody ze studni i studzienek odwadniania drenaży i warstw przepuszcza-
jących wodę.
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki wody zawierającej chlor (np. wody z basenu) wody do celów gospodarczych
46 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 47
Opis produktu
brudnej wody zawierającej maks. 5 % zawie­sin i uziarnienia o średnicy maks. 30 mm.
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas­tosowanie pompy uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Pompy głębinowej nie wolno stosować w trybie ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc­zenia:
wody pitnej słonej wody środków spożywczych środków agresywnych, chemikaliów cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.

ZAKRES DOSTAWY

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy­padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po­nownie samoczynnie.
Urządzenie można stosować tylko, gdy pompa głębinowa jest całkowicie zanurzona.

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po­dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec­zający FI ze znamionowym prądem usz­kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącz­nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzenio­wym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA! Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy stosować tylko w nienagannym stanie technicznym! Nie wolno używać uszkod­zonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.

MONTAŻ

Montaż przewodu ciśnieniowego

patrz rys. A i E
1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór wyjściowy pompy.
2. Wkręcić złączkę kombi (8) w kątownik podłąc- zeniowy.
3. Zamocować wąż do złączki kombi.
ADVICE
Złączkę kombi można przyciąć od­powiednio do wybranego przyłącza węża. Należy użyć wąż o możliwie jak największej średnicy.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.
467 771_a 47
Page 48
pl
Instrukcja obsługi

URUCHOMIENIE

Bezpieczeństwo
UWAGA!
W przypadku usterek, podejmując odpo­wiednie środki zaradcze, należy wykluc­zyć, że w pompie głębinowej w wyniku zalania powstaną dodatkowe uszkodze­nia.
Zwrócić uwagę na stabilne położenie pompy głębinowej lub eksploatować ją wiszącą na li­nie.
Zapewnić dostateczną odległość od dna. Nie dopuścić, aby pompa głębinowa praco-
wała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio­wym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać dostatecznych wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w sposób umożliwiający bezpieczne wchodze­nie na nie.
Włączanie pompy
patrz rys. A - E
UWAGA!
Pompa głębinowa nie może zasysać ciał stałych. Piasek i inne substancje ścier­ające zawarte w tłoczonym medium nisz­czą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć kabel podłączeniowy (1) .
2. Zapewnić, aby elektryczne połączenia wty­kowe znajdowały się w strefie niezagrożonej zalaniem.
3. Zmienić położenie zaciskowe i ustawić dowol­nie punkty przełączające przełącznika pływa­kowego (5) .
4. Zacisnąć kabel przełącznika pływakowego w obudowie pompy (4) .
Zalecana długość kabla przełącznika
pływakowego wynosi ok. 120 mm.
ADVICE
Jeżeli na dnie znajduje się muł, pia­sek lub kamienie, należy użyć odpo­wiedniej płyty, aby zapewnić stabil­ność ustawienia pompy głębinowej.
5. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłocz­onym medium. Pompę należy trzymać podc­zas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w niej powietrza.
6. Odpowietrzyć pompę głębinową DRAIN 10000 INOX/15000 INOX przez odpowietrz­nik (rys. D -9).
7. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek­trycznym.
Pompę głębinową włącza automatycznie
przełącznik pływakowy po osiągnięciu określonego poziomu wody i wyłącza ją po opadnięciu poziomu wody do wyso­kości wyłączającej.

Wyłączanie pompy

1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Czyszczenie pompy

ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawier­ającej chlor lub cieczy, które pozosta­wiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szc­zeliny ssące stopy ssącej.

PRZECHOWYWANIE

ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić.

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.
48 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 49

Pomoc w przypadku usterek

POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sie­ciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elek­trykowi.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa.
Pompa głębinowa pracuje, ale nie tłoczy.
Tłoczona ilość wody zbyt mała
Wirnik pompy zablokowany Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w obudowie silnika za pomocą właści­wego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową. Zwracać uwagę na maksymalną tem­peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon­trolę pompy głębinowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek­tryczną.
Włącznik pływakowy nie włącza pompy przy rosnącej wartości oporu.
Przesłać pompę głębinową do serwisu AL-KO.
Powietrze w obudowie pompy. Odpowietrzyć pompę głębinową, usta-
wiając ją ukośne.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
467 771_a 49
Page 50
pl
Instrukcja obsługi

GWARANCJA

Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo­wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi prawidłowej obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy­duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta­wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia samowolnych zmian technicznych zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan­dardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa głębinowa, elek­tryczna
Numer seryjny
G3023025
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo; Dyrektor zarządzający
50 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE (13) 2011/65/WE
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 51

Originální návod k použití

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 51
Popis výrobku...................................................51
Rozsah dodávky...............................................52
Bezpečnostní upozornění................................ 52
Montáž..............................................................52
Uvedení do provozu.........................................53
Péče a údržba..................................................53
Skladování........................................................53
Likvidace...........................................................53
Pomoc při poruchách....................................... 54
Záruka.............................................................. 55
Prohlášení o shodě ES....................................55

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely ponorných čerpadel. Svůj model identifikujte podle typového štítku.

Přehled výrobku

1 Připojovací kabel se síťovou zástrčkou
2 Rukojeť
3 Spínač kabelového plováku
4 Pouzdro čerpadla
5 Plovákové spínače
6 Sací drážky
7 Připojovací úhel
8 Kombinovaný nátrubek
9 Odvzdušňování (pouze Drain
10000/15000 INOX)

Funkce Drain 10000 / 12000

Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla u kombinovaného nátrubku. Je spouštěné a vypí­nané plovákovým spínačem.

Funkce Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla. Je spouštěné a vypínané plovákovým spínačem. Ponorné čerpadlo je pro bezvadnou funkci nutné odvzdušňovat odvzdušňovacím zařízením.

INOX

Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění.

Použití v souladu s určením

Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provo­zované pouze v rámci omezení použití dle tech­nických údajů.
Ponorné čerpadlo se hodí pro:
odvodňování při zatopení, přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů), čerpání vody ze studen a šachet, odvodňování drenáží a trativodních šachet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda, chlorovaná voda (např. plavecké bazény), užitková voda, znečištěná voda s max. 5% podílem neroz-
puštěných látek o velikosti zrn max. 30 mm v průměru.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.
467 771_a 51
Page 52
cs
Návod k použití

Možné chybné použití

Ponorné čerpadlo nesmí být používané v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody, slané vody, potravin, agresivních médií, chemikálií, leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin, kapalin s teplotou vyšší než 35 °C, písčité vody a brusných kapalin.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och­ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych­ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.
Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlo zcela ponořené.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR! Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte pouze v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje nesmějí být provo­zovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nes­mějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jme­novitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedení

viz obr. A a E
1. Našroubujte připojovací úhel (7) do výstupu čerpadla.
2. Kombinovaný nátrubek našroubujte (8) do připojovacího úhlu.
3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte ha­dici.
ADVICE
Kombinovaný nátrubek lze přiz­působit odpovídajícím způsobem zvolené hadicové přípojce. Použijte největší možný průměr hadice.
52 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 53

Uvedení do provozu

UVEDENÍ DO PROVOZU
Bezpečnost
POZOR!
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby při poruchách ponorného čerpadla vzni­kly následné škody zaplavením.
Dávejte pozor na stabilitu ponorného čer­padla nebo jej provozujte zavěšené na laně.
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu. Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžet
s uzavřeným tlakovým vedením. U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné
rozměry. Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
Spuštění čerpadla
viz obr. A–E
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávat pevná tělesa. Písek a další brusné látky v čerpaném médiu ničí ponorné čer­padlo.
1. Připojovací kabel (1) zcela odviňte.
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umís­těny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Změňte pozici svorek a nastavte spínací body plovákového spínače (5) samostatně.
4. Kabel plovákového spínače připojte k pouz­dru čerpadla (4) .
Doporučená délka kabelu plovákového
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, písčitého nebo kamen­itého podkladu použijte vhodnou de­sku pro bezpečnou stabilitu ponor­ného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponořujte do čerpaného média pomalu. Ponorné čerpadlo přitom držte lehce šikmo, aby mohl případný uzavřený vz­duch uniknout.
6. Ponorné čerpadlo DRAIN 10000 INOX/15000 INOX odvzdušněte u odvzdušňovacího zařízení (obr. D–9).
7. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo se zapne automati-
cky ponorným spínačem při dosažení ur­čitého stavu vody a při opadnutí stavu vody na výšku pro vypnutí se opět vypne.

Vypnutí čerpadla

1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

PÉČE A ÚDRŽBA

Čištění čerpadla

ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo­dou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě potřeby čistou vodou.

SKLADOVÁNÍ

ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit.

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.
467 771_a 53
Page 54
cs

POMOC PŘI PORUCHÁCH

UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neběží.
Ponorné čerpadlo běží, ale nečerpá.
Čerpané množství je příliš nízké.
Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-
vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte vhodným nástrojem.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač po-
norné čerpadlo opět nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu čerpaného média. Ponorné čerpadlo nechte zkon­trolovat.
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným elektrikářem.
Plovákový spínač se při vzrůstajícím stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlete na servisní místo společnosti AL-KO.
Vzduch v krytu čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušněte umís-
těním do příčné pozice.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení. Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viz
technické údaje!
Návod k použití
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
54 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 55

Záruka

ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu svévolně provedených technických změnách použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES

Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Ponorné čerpadlo, elek­trické
Sériové číslo
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25. 05. 2012
Antonio De Filippo, výkonný ředitel
467 771_a 55
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 56
sk
Návod na použitie

ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE

Obsah
O tomto návode............................................... 56
Popis výrobku...................................................56
Rozsah dodávky...............................................57
Bezpečnostné pokyny...................................... 57
Montáž..............................................................57
Uvedenie do prevádzky................................... 58
Údržba a ošetrovanie.......................................58
Skladovanie......................................................58
Likvidácia..........................................................58
Pomoc pri poruchách....................................... 59
Záruka.............................................................. 60
Vyhlásenie o zhode ES....................................60

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely ponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte po­dľa typového štítku.

Prehľad produktu

1 Pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
2 Rukoväť
3 Káblový plavákový spínač
4 Puzdro čerpadla
5 Plavákový spínač
6 Sacie drážky
7 Pripojovací uhol
8 Kombinovaný nátrubok
9 Odvzdušňovanie (len Drain 10000/15000
INOX)

Funkcia Drain 10000/12000

Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla u kombinovaného nátrubku. Je spúšťané a vypí­nané plavákovým spínačom.

Funkcia Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla. Je spúšťané a vypínané plavákovým spínačom. Ponorné čerpadlo je pre bezchybnú funkciu nutné odvzdušňovať odvzdušňovacím zariadením.

INOX

Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v pre­vedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení.

Použitie v súlade s určením

Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť pre­vádzkované len v rámci obmedzení použitia po­dľa technických údajov.
Ponorné čerpadlo sa hodí na:
odvodňovanie pri zatopení, prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov), čerpanie vody zo studní a šachiet, odvodňovanie drenážou a trati vodných ša-
chiet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa­nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda, chlórovaná voda (napr. plavecké bazény), úžitková voda, znečistená voda s max 5% podielom neroz-
pustených látok o veľkosti zŕn max 30 mm v priemere.
56 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 57
Popis výrobku
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.

Možné chybné použitie

Ponorné čerpadlo nesmie byť používané v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody, slanej vody, potravín, agresívnych médií, chemikálií, leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín, kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C, piesčitej vody a brúsnych kvapalín.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och­ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad­nutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne.
Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadlo úplne ponorené.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR! Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte len v technicky bezchybnom stave! Poš­kodené prístroje nesmú byť prevádzko­vané.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na prístroji zakázané.

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy­konať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda­jmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodo­vého prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedenia

pozri obr. A a E
1. Naskrutkujte pripojovací uhol (7) do výstupu čerpadla.
2. Naskrutkujte kombinovaný nátrubok (8) do pripojovacieho uhla.
3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite ha­dicu.
ADVICE
Kombinovaný nátrubok je možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôso­bom zvolenej hadicovej prípojke. Použite najväčší možný priemer ha­dice.
467 771_a 57
Page 58
sk
Návod na použitie

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Bezpečnosť
POZOR!
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, aby pri poruchách ponorného čerpadla vznikli následné škody zaplavením.
Dávajte pozor na stabilitu ponorného čer­padla alebo ho prevádzkujte zavesené na lane.
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k pod­kladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné rozmery.
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
Spustenie čerpadla
pozri obr. A – E
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávať pevné telesá. Piesok a ďalšie brúsne látky v prepravovanom médiu ničí po­norné čerpadlo.
1. Pripojovací kábel (1) úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest­nené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Zmeňte pozíciu svoriek a nastavte spínacie body plavákového spínača (5) samostatne.
4. Kábel plavákového spínača pripojte k puzdru čerpadla (4) .
Odporúčaná dĺžka kábla plavákového
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, piesčitého alebo kame­nitého podkladu použite vhodnú do­sku pre bezpečnú stabilitu ponor­ného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponorte do čerpaného mé­dia pomaly. Ponorné čerpadlo pritom držte mierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretý vzduch uniknúť.
6. Ponorné čerpadlo DRAIN 10000 INOX/15000 INOX odvzdušnite u odvzdušňovacieho zaria­denia (obr. D-9).
7. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky
ponorným spínačom pri dosiahnutí ur­čitého stavu vody a pri opadnutí stavu vody na výšku pre vypnutie sa opäť vypne.

Vypnutie čerpadla

1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

Čistenie čerpadla

ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čis­tou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade potreby čistou vodou.

SKLADOVANIE

ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdniť.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.
58 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 59

Pomoc pri poruchách

POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vy­tiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nebeží.
Ponorné čerpadlo beží, ale nečerpá.
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-
vorom v kryte motora vzadu vyčistite vhodným nástrojom.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu čerpaného mé­dia. Ponorné čerpadlo nechajte skon­trolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným elektrikárom.
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlite na servisné miesto spoločnosti AL-KO.
Vzduch v kryte čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušnite umiest-
nením do priečnej pozície.
Zanesenie v sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte tlakové vedenie.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
467 771_a 59
Page 60
sk
Návod na použitie

ZÁRUKA

Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu svojvoľných technických zmenách použití v rozpore s určením

VYHLÁSENIE O ZHODE ES

Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
Ponorné čerpadlo, elek­trické
Sériové číslo
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
pán Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25. 05. 2012
Antonio De Filippo; Managing Director
60 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 61

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 61
Produktbeskrivelse........................................... 61
Leveringsomfang..............................................62
Sikkerhedsanvisninger..................................... 62
Montering..........................................................62
Ibrugtagning......................................................62
Vedligeholdelse og service.............................. 63
Opbevaring.......................................................63
Hjælp ved fejl...................................................64
Garanti..............................................................65
EU-overensstemmelseserklæring.................... 65

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentation beskrives forskellige mo­deller af dyppumper. Find din model ved hjælp af typeskiltet.

Produktoversigt

1 Tilslutningskabel med netstik
2 Bæregreb
3 Kabel svømmeafbryder
4 Pumpehus
5 Svømmeafbryder
6 Indsugningsslids
7 Tilslutningsvinkel
8 Kombinippel
9 Udluftning (kun Drain 10000/15000 INOX)

Funktion Drain 10000 / 12000

Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen­nem indsugningsslidsen, og transporterer det hen til pumpeudgangen på kombiniplen. Den slås til og fra med en svømmeafbryder.

Funktion Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen­nem indsugningsslidsen, og transporterer det hen til pumpeudgangen. Den slås til og fra med en svømmeafbryder. For at dykpumpen skal fungere optimalt, skal den udluftens på udluftningsenhe­den.

Inox

Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rust­frit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf.

Korrekt anvendelse

Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. Tekniske data.
Dykpumpen er velegnet til:
Afvanding ved oversvømmelser Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner) Oppumpning af vand fra brøde og skakter Afvanding af dræn og sivebrønde.
Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe følgende væsker:
Rent vand, regnvand klorholdigt vand (f. eks. svømmebassin) Brugsvand Spildevand med maks. 5 % svæv og en korn-
størrelse med en diameter på maks. 30 mm.
En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.

Mulig fejlanvendelse

Dykpumperne må ikke bruges til permanentdrift. De er ikke velegnet til pumpning af:
Drikkevand
467 771_a 61
Page 62
da
Brugsanvisning
Saltvand Levnedsmidler Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas-
sende væsker Væsker, der er varmere end 35 °C Sandholdigt vand og skurende væsker.

LEVERINGSOMFANG

Termobeskyttelse

Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Ef­ter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.
Enheden må kun betjenes, når dykpumpen er dykket helt ned.

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB! Fare for kvæstelse!
Apparatet og forlængerledningen må kun bruges i en upåklagelig tilstand! Bes­kadigede apparater må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej­ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled­ningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme over­ens med angivelserne om netspænding i Te­kniske data. Ingen anden forsyningsspæn­ding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikker­hedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg­net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin­ger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.

MONTERING

Montering af trykledning

se fig. A og E
1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgan- gen.
2. Skru kombiniplen (8) ind i tilslutningsvinklen.
3. Fastgør en slange på kombiniplen.
ADVICE
Kombiniplen kan skæres af i over­ensstemmelse med den valgte slan­getilslutning. Brug den størst mulige slangediameter

IBRUGTAGNING

Sikkerhed
NB!
Brug egnede forholdsregler til at fore­bygge følgeskader på dykpumpen i til­fælde af oversvømmelse.
Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller bet­jen dykpumpen, mens den hænger i en wire.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til underlaget.
Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde igennem.
Tilkobling af pumpen
se fig. A - E
62 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 63
Ibrugtagning
NB!
Dykpumpen må ikke suge faste par­tikler. Sand og andre skurende (abra­sive) partikler i pumpemediet ødelægger dykpumpen.
1. Vikl tilslutningskablet (1) helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt så­ledes, at de er sikret mod oversvømmelse.
3. Skift klemposition, og indstil svømmeafbryde­rens (10) koblingspunkter individuelt (5) .
4. Fastgør svømmeafbryderens kabel på pum­pehuset (4) .
Svømmeafbryderens anbefalede kabel-
længde er på ca. 120 mm.
ADVICE
Brug en egnet plade, så dykpumpen står sikkert, hvis undergrunden er er fyldt med slam, sand eller sten.
5. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpeme­diet. Samtidigt holdes dykpumpen en smule skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Udluft dykpumpen DRAIN 10000 INOX/15000 INOX på udluftningsenheden (fig. D -9).
7. Sæt netstikket i stikdåsen.
Dykpumpen slår automatisk til via svøm-
meafbryderen, når en bestemt vand­stand nås, og når vandstanden falder, slår den fra igen ved frakoblingshøjden.

Frakobling af pumpen

1 Træk netstikket ud af stikdåsen.

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

Rengøring af pumpen

ADVICE
Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der ef­terlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med rent vand, når der er behov for det.

OPBEVARING

ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt.
467 771_a 63
Page 64
da

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system.
Fejl Mulig årsag Løsning
Motoren kører ikke.
Dykpumpen kører, men pumper ikke.
Pumpevoluminet er for lille
Løbehjulet blokerer Fjern urenheder i indsugningsområ-
det. Rengør med egnede hjælpemidler igennem åbningen i motorhuset.
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slår
dykpumpen til igen. Vær opmærksom på pumpemediets maks. temperatur. Få dykpumpen efterset.
Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv om vandstanden stiger.
Send dykpumpen til et AL-KO-service­sted.
Luft i pumpehuset. Udluft dykpumpen ved at holde den
skråtstillet.
Tilstopning på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket. Åbn trykledningen.
Trykslange kinket. Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille. Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor Overhold maks. transporthøjde, se Te-
kniske data!
Brugsanvisning
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl­pes.
64 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 65

Garanti

GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem­mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning sagkyndig håndtering anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)] forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen. Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Garantien bortfalder ved:
egenmægtige reparationsforsøg egenmægtige tekniske ændringer ikke-formålsbestemt anvendelse

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Type Producent
Dykpumpe, elektrisk
Serienummer
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25-05-2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 771_a 65
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 66
sv
Bruksanvisning

ORIGINAL-BRUKSANVISNING

Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 66
Produktbeskrivning...........................................66
Leveransomfång...............................................67
Säkerhetsinstruktioner......................................67
Montering..........................................................67
Idrifttagning.......................................................67
Underhåll och skötsel.......................................68
Förvaring.......................................................... 68
Bortskaffande................................................... 68
Hjälp vid störningar.......................................... 69
Garanti..............................................................70
EG-försäkran om överensstämmelse...............70

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs­tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

I den här dokumentationen beskrivs olika model­ler av dränkbara pumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

Produktöversikt

1 Anslutningskabel med nätkontakt
2 Bärhandtag
3 Kabel till flottörbrytare
4 Pumphölje
5 Flottörbrytare
6 Uppsugningsslits
7 Anslutningsvinkel
8 Kombinippel
9 Avluftning (endast 10000/15000 INOX)

Funktion Drain 10000 / 12000

Den dränkbara pumpen suger upp mediet som ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och matar det till pumputgången på kombinippeln. Den sätts på och stängs av av en flottörbrytare.

Funktion Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Den dränkbara pumpen suger upp mediet som ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och matar det till pumputgången. Den sätts på och stängs av av en flottörbrytare. För att den ska fun­gera felfritt måste den dränkbara pumpen luftas ur på avluftaren.

INOX

Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det.

Föreskriven användning

Den dränkbara pumpen är avsedd för privat an­vändning i hus och trädgård. Den får endast an­vändas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen.
Den dränkbara pumpen är lämplig vid:
Vattenbortpumpning vid översvämningar Runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
pooler) Vattenupptagning ur brunnar och schakt Vattenbortpumpning från avlopp och sla-
mavskiljningar.
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor:
klart vatten, regnvatten klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler) bruksvatten smutsvatten med max. 5 % suspenderade
ämnen och en partikelstorlek med max. 30 mm diameter.
All annan användning ses som icke korrekt.
66 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 67
Produktbeskrivning

Möjlig felanvändning

Den dränkbara pumpen får inte användas perma­nent. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten saltvatten livsmedel aggressiva medier, kemikalier frätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor-
miga vätskor vätskor som är varmare än 35°C vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.

LEVERANSOMFÅNG

Termoskydd

Apparaten är utrustad med en termoskyddsbry­tare som stänger av motorn vid överhettning. Ef­ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen.
Använd endast apparaten när den dränkbara pumpen är helt nedsänkt.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

OBSERVA! Skaderisk!
Använd endast apparaten och för­längningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd! Det är förbjudet att använda skadade ap­parater.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda appara­ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna­der på apparaten är förbjudna.

Elektrisk säkerhet

RISK! Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnä­tet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell fel­ström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an­ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det hela måste du installera en ledningsskydds­brytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda att användas utomhus - minsta diame­ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.

MONTERING

Montera tryckledningen

se bild A och E
1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån- gen.
2. Skruva in kombinippeln (8) i anslutningsvin­keln.
3. Fäst en slang på kombinippeln.
ADVICE
Kombinippeln kan skäras av utifrån den valda slanganslutningen. An­vänd största möjliga slangdiameter.

IDRIFTTAGNING

Säkerhet
OBSERVA!
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det uppstår följdskador p.g.a. övers­vämning vid störningar hos den dränk­bara pumpen.
467 771_a 67
Page 68
sv
Bruksanvisning
Se till att den dränkbara pumpen står säkert eller driv den hängande i en lina.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till marken.
Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.
Vid schakt ska du se till att måtten är tillräck­ligt stora.
Täck alltid över schakten så att det inte går att halka ner i dem.
Sätta på pumpen
se bild A - E
OBSERVA!
Den dränkbara pumpen får inte suga upp några fasta partiklar. Sand och andra nötande material i matningsmediet för­stör den dränkbara pumpen.
1. Lirka av anslutningskabeln (1) helt.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar i det översvämningssäkra området.
3. Förändra klämpositionen och ställ in flottör­brytarens kopplingspunkter (5) individuellt.
4. Kläm fast flottörbrytarens kabel på pumphöljet
(4) .
Flottörbrytarens rekommenderade ka-
bellängd är ca. 120 mm.
ADVICE
Vid lerigt, sandigt eller stenigt under­lag ska du använda en lämplig platta för att se till att den dränkbara pum­pen står säkert.
5. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen i mediet som ska pumpas. Håll samtidigt den dränkbara pumpen något snett så att eventu­ellt innestängd luft kan ta sig ut.
6. Lufta ur den dränkbara pumpen DRAIN 10000 INOX/15000 INOX vid avluftaren (bild D -9).
7. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
Den dränkbara pumpen sätts automa-
tiskt på via flottörbrytaren när en viss vat­tennivå nås och stängs av igen när vat­tennivån sjunker till avstängningshöjden.

Stänga av pumpen

1 Dra ut kontakten ur stickdosan.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

Rengöra pumpen

ADVICE
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits med rent vatten.

FÖRVARING

ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas helt.

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.
68 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 69

Hjälp vid störningar

HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åt­gärda fel i den elektriska anläggningen.
Störning Möjlig orsak Lösning
Motorn arbetar inte.
Den dränkbara pumpen arbetar, men matar inget.
För liten pump­ningsmängd
Löphjulet är blockerat Ta bort smuts i insugningsområdet.
Rengör genom en öppning bak på mo­torhöljet med ett lämpligt verktyg.
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills den dränkbara pumpens ter-
mobrytare sätts på igen. Var uppmärk­sam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera den dränk­bara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjnin­gen.
Flottörbrytaren kopplar inte när vatten­nivån höjs.
Skicka den dränkbara pumpen till ett av AL-KO:s serviceställen.
Det finns luft i pumphöljet. Lufta ur den dränkbara pumpen genom
att luta den.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd. Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden,
se den tekniska informationen!
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
467 771_a 69
Page 70
sv
Bruksanvisning

GARANTI

Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning
på reservdelskortet

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har­moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo, VD
70 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 71

Opprinnelig bruksanvisning

OPPRINNELIG BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 71
Produktbeskrivelse........................................... 71
Leveransens omfang........................................72
Sikkerhetsanvisninger...................................... 72
Montering..........................................................72
Igangkjøring......................................................72
Vedlikehold og pleie.........................................73
Lagring..............................................................73
Avhending.........................................................73
Feilsøking......................................................... 74
Garanti..............................................................75
EU-samsvarserklæring.....................................75

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av nedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av merkeskiltet.

Produktoversikt

1 Tilkoblingskabel med støpsel
2 Bærehåndtak
3 Kabel flottørbryter
4 Pumpehus
5 Flottørbryter
6 Innsugingsspor
7 Tilkoblingsvinkel
8 Kombinippel
9 Lufting (kun Drain 10000/15000 INOX)

Funksjon Drain 10000 / 12000

Den senkbare pumpen suger inn transportme­diet direkte gjennom innsugingssporene og trans­porterer det til pumpeutløpet ved kombinippelen. Den slås av og på med en flottørbryter.

Funksjon Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Nedsenkingspumpen suger inn transportmediet direkte gjennom innsugingssporene og trans­porterer det til pumpeutløpet. Den slås av og på med en flottørbryter. For feilfri funksjon må den nedsenkbare pumpen på ventilatoren luftes.

INOX

Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rust­fritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt av dette.

Forskriftsmessig bruk

Den nedsenkbare pumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Den nedsenkbare pumpen er egnet for:
Drenering ved oversvømmelser Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger) Ta ut vann fra brønner og sjakter Drenering av dreneringen og infiltrasjons-
brønner.
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for trans­port av følgende væsker:
Rent vann, regnvann Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger) Industrivann Skittent vann med maks. 5 % svevestoffandel
og en kornstørrelse på maks. 30 mm i diame­ter.
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
467 771_a 71
Page 72
no
Bruksanvisning

Möjlig felanvändning

Den nedsenkbare pumpen kan ikke brukes konti­nuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
Drikkevann Saltvann Næringsmidler Aggressive medier, kjemikalier Etsende, brennbare, eksplosive eller gass-
holdige væsker Væsker som er varmere enn 35 °C Saltholdig vann og slipende væsker.

LEVERANSENS OMFANG

Termovern

Enheten er utstyrt med termovern som slår av mo­toren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings­periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen.
Betjen enheten kun når den nedsenkbare pum­pen er helt nedsenket.

SIKKERHETSANVISNINGER

OBS! Fare for personskader!
Bruk enhet og forlengelseskabel kun når de er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikke brukes.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger må ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om­bygginger på enheten på egen hånd.

El-sikkerhet

FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel­seskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an­nen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk inn­retning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmebassenger). For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrøm­bryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er bereg­net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.

MONTERING

Montere trykkledning

se fig. A og E
1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutlø­pet.
2. Skru kombinippelen (8) inn i tilkoblingsvinke­len.
3. Fest en slange på kombinippelen.
ADVICE
Kombinippelen kan skjæres av i henhold til den valgte slangetilkob­lingen. Bruk så stor slangediameter som mulig.

IGANGKJØRING

Sikkerhet
OBS!
Sørg for at det ved feil på den nedsenk­bare pumpen ikke oppstår følgeskader på grunn av oversvømmelser.
Sørg for at den nedsenkbare pumpen står stødig eller kjør pumpen hengende fra en wire.
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken. Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en
lukket trykkledning. For sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering. Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
72 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 73
Igangkjøring
Slå på pumpen
se fig. A - E
OBS!
Den nedsenkbare pumpen må ikke suge inn faste stoffer. Sand og andre slipende stoffer i transportmediet ødelegger den nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av tilkoblingskabelen (1) helt.
2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblings­punktene til flottørbryteren (5) hver for seg.
4. Klem fast kabelen til flottørbryteren på pum­pehuset (4) .
Anbefalt kabellengde til flottørbryteren
ca. 120 mm.
ADVICE
Hvis underlaget er sølete, sandhol­dig eller stenet må du bruke en eg­net plate slik at den nedsenkbare pumpen står stødig.
5. Senk pumpen sakte ned i transportmediet. Hold den nedsenkbare pumpen litt på skrå, slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
6. Luft den nedsenkbare pumpen DRAIN 10000 INOX/15000 INOX på ventilatoren (fig. D -9).
7. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Den nedsenkbare pumpen slås på auto-
matisk via flottørbryteren når et bestemt vannivå nås, og når vannivået reduseres til utkoblingshøyden, slås den på igjen.

Slå av pumpen

1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

Rengjøre pumpen

ADVICE
Etter å ha transportert klorholdig vann el­ler væsker som legger igjen rester må pumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefo­ten med rent vann.

LAGRING

ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.

AVHENDING

Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.
467 771_a 73
Page 74
no

FEILSØKING

FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
Feil Mulig årsak Løsning
Motoren går ikke.
Den nedsenkbare pumpen går, men den transporterer ikke.
For liten transport­mengde
Løpehjulet er blokkert Fjern smuss i innsugingsområdet.
Rengjør med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak.
Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på den ned-
senkbare pumpen igjen. Vær oppmerk­som på maksimumstemperaturen til transportmediet. Sørg for at den ned­senkbare pumpen blir sjekket.
Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker.
Flottørbryter slår seg ikke på stigende vannstand.
Send den nedsenkbar pumpen til et AL-KO servicesenter.
Luft i pumpehuset. Luft den nedsenkbare pumpen ved å
holde den på skrå.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt. Åpne trykkledningen.
Trykkslangen har en knekk. Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter Bruk en større trykkslange.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
Transporthøyden er for stor. Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde, se tekniske spesifikasjoner!
Bruksanvisning
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
74 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 75

Garanti

GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfris­ten for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer fo­reldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte det er brukt originale reservedeler
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitte­ringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandle­ren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter overfor selger ved mangler.
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maski­nen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig måte

EU-SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Type Produsent
Nedsenkbar pumpe, elek­trisk
Serienummer
G3023025
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 771_a 75
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF (13) 2011/65/EF
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 76
fi
Käyttöohje

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS

Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................76
Tuotekuvaus.....................................................76
Toimitussisältö.................................................. 77
Turvaohjeet.......................................................77
Asennus............................................................77
Käyttöönotto..................................................... 77
Huolto ja hoito.................................................. 78
Varastointi.........................................................78
Hävittäminen.....................................................78
Häiriöt............................................................... 79
Takuu................................................................ 80
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus................ 80

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat­taminen voi estää ihmisten loukkaantu­miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä­mään ja käsittelemään laitetta parem­min.

TUOTEKUVAUS

Tässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen eri malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella.

Tuote

1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke
2 Kantokahva
3 Uimurikytkimen johto
4 Pumpun kotelo
5 Uimurikytkin
6 Imurako
7 Liitäntäkulma
8 Yhdistelmänippa
9 Ilmaus (vain Drain 10000/15000 INOX)

Drain 10000 / 12000 -pumpun toiminta

Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon yhdistelmänipassa. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä uimurikytkimen kautta.

Drain 10000 INOX / 15000 INOX -pumpun toiminta

Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pum­pun ulostuloon. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä uimurikytkimen kautta. Jotta uppopumppu toimisi moitteettomasti, siitä on poistettava ilma il­mastimen kautta.

INOX

"INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden va­rusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vai­kutusta rakenteeseen ja toimintaan.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoas­taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk­siin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja
tyhjentäminen veden ottaminen kaivoista ja kuiluista veden poistaminen viemäreistä ja imey-
tyskuopista.
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat) käyttövesi
76 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 77
Tuotekuvaus
likavesi, jonka kiintoaineosuus on enintään 5 % ja hiukkaskoon halkaisija enintään 30 mm.
Kaikenlainen muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista käyttöä.

Mahdollinen väärä käyttö

Uppopumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Se ei sovellu seuraavien aineiden kulljettamiseen:
juomavesi suolavesi elintarvikkeet aggressiiviset aineet, kemikaalit syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-
tuvat nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.

TOIMITUSSISÄLTÖ

Lämpösuojaus

Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey­dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaat­tisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdy­tysvaiheen jälkeen.
Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysin upoksissa.

TURVAOHJEET

HUOMIO! Loukkaantumisen vaara!
Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun ne ovat teknisesti moitteettomassa kun­nossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa pois toiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke­minen laitteeseen on kielletty.

Sähköturvallisuus

VARO! Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä­mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi­kavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni­sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määr­äykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuo­jakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.

ASENNUS

Painejohtimen asennus

katso kuva A ja E
1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon.
2. Kierrä yhdistelmänippa (8) liitäntäkulmaan.
3. Kiinnitä kulmanippaan letku.
ADVICE
Yhdistelmänippa voidaan leikata valittuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.

KÄYTTÖÖNOTTO

Turvallisuus
HUOMIO!
Varmista sopivin toimenpitein, että uppo­pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimi­sesta johtuvia seurausvahinkoja.
Huolehdi uppopumpun tukevasta asennosta tai käytä sitä köyteen ripustettuna.
Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.
467 771_a 77
Page 78
fi
Käyttöohje
Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti­men ollessa suljettuna.
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump­pua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota niihin.
Pumpun kytkeminen päälle
katso kuvat A - E
HUOMIO!
Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita. Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo­pumpun.
1. Kelaa liitäntäjohto (1) kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella, jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytki­men (5) kytkentäpisteet yksilöllisesti.
4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun kote­loon (4) .
Uimurikytkimen johdon suositeltu pituus
noin 120 mm.
ADVICE
Aseta uppopumppu sopivan levyn päälle, jos pohja on mutainen, hiek­kainen tai kivinen varmistaaksesi pumpun tukevan asennon.
5. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaan aineeseen. Pidä uppopumppua samalla hie­man viistossa asennossa, jotta sen sisään mahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan ulos.
6. Poista ilma DRAIN 10000 INOX/15000 INOX
-uppopumpusta ilmastimen (kuva D-9)kautta.
7. Pistä pistoke pistorasiaan.
Uppopumppu kytkeytyy päälle auto-
maattisesti uimurikytkimen kautta, kun ti­etty vedenpinta on saavutettu, ja vastaa­vasti jälleen pois päältä vedenpinnan laskettua poiskytkentäkorkeuteen.

Pumpun kytkeminen pois päältä

1 Vedä pistoke pistorasiasta.

HUOLTO JA HOITO

Pumpun puhdistaminen

ADVICE
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla ve­dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa puhtaalla vedellä.

VARASTOINTI

ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan, jos on olemassa jäätymisen vaara.

HÄVITTÄMINEN

Älä hävitä käytöstä poistettuja lait­teita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis­tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
78 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 79

Häiriöt

HÄIRIÖT
VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat on annettava sähkömiehen korjattaviksi.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei toimi
Uppopumppu on käynnissä, mutta ei kuljeta nestettä.
Kuljetusmäärä liian pieni
Juoksupyörä jumissa Poista imualueella oleva lika. Puhdista
sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee up­popumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
tarkastaa virransyöttö.
Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko-
Lähetä uppopumppu AL-KO-huoltoon.
hotessa.
Ilmaa pumpun kotelossa. Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä
pumppua vinossa asennossa.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Painejohdin suljettu. Avaa painejohdin.
Paineletku taittunut. Suorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Imukorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus,
katso tekniset tiedot!
ADVICE
Käänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.
467 771_a 79
Page 80
fi
Käyttöohje

TAKUU

Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen osto­maan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [ polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
xxx xxx (x)]

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di­rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
Tuote Tyyppi Valmistaja
Uppopumppu, sähkökäyt­töinen
Sarjanumero
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
80 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY (13) 2011/65/EY
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 81

Originaalkasutusjuhend

ORIGINAALKASUTUSJUHEND
Sisukord
Käsiraamat....................................................... 81
Tootekirjeldus....................................................81
Tarnitav varustus..............................................82
Ohutusjuhised...................................................82
Kokkupanek......................................................82
Commissioning.................................................82
Hooldus ja korrashoid...................................... 83
Ladustamine.....................................................83
Käitlemine.........................................................83
Abi tõrgete korral............................................. 84
Garantii.............................................................85
EÜ vastavustunnistus.......................................85

KÄSIRAAMAT

Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas­tamisel ostjale üle anda.

Tähiste selgitus

TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt­selt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaami­seks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUS

Dokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumba mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake se­adme tüübisilti.

Ülevaade

1 Pistikuga elektrijuhe
2 Käepide
3 Ujukilüliti juhe
4 Pumba kere
5 Ujuki lüliti
6 Imemisavad
7 Ühendusnurgik
8 Kombineeritud liitmik
9 Õhutus (ainult Drain 10000/15000 INOX)

Funktsioon Drain 10000 / 12000

Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suu­nas kombineeritud liitmiku juures. Pumpa lülita­takse sisse ja välja ujukilüliti kaudu.

Funktsioon Drain 10000 INOX / 15000 INOX

Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suu­nas. Pumpa lülitatakse sisse ja välja ujukilüliti kaudu. Veatuks käituseks tuleb sukelpump sel­leks ettenähtud kohast õhutada.

INOX

Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad roostevabast terasest komponente. Konstruktsi­oon ja funktsioon on muutmata.

Eesmärgipärane kasutamine

Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste andmete raames.
Sukelpump sobib:
vee ärapumpamiseks üleujutuste korral, mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks, vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest, drenaažide ja septikute tühjendamiseks.
Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike trans­portimiseks:
puhas vesi, vihmavesi, kloorine vesi (bassein), tarbevesi, must vesi, mis sisaldab max 5% hõljuvaid
osakesi ja tahkete osade läbimõõduks on max 30 mm.
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgi­päraseks kasutamiseks.
467 771_a 81
Page 82
et
Kasutusjuhend

Väärkasutus

Sukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sukel­pumbaga ei tohi pumbata:
joogivett, soolavett, toiduaineid, agressiivseid vedelikke, kemikaale, söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaa-
sistuvaid vedelikke, vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C, liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.

TARNITAV VARUSTUS

Ülekuumenemiskaitse

Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega, mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Um­bes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse.
Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni vee all.

OHUTUSJUHISED

TÄHELEPANU! Vigastusoht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult siis, kui need on tehniliselt korras. Defektset seadet ei tohi käitada.
Turva- ja kaitseelementide tööd ei tohi takistada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni­tada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümbereh­itamine on keelatud.

Elektriohutus

ETTEVAATUST! Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõi­kamise korral tuleb pistik kohe pistikupe­sast välja tõmmata. Soovitatav on kasu­tada elektriühenduseks FI-kaitselülitit ni­mirikkevooluga< 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme teh­nilistes andmetes täpsustatud võrgupingega, muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ain­ult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tu­leb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis on nähtud ette õues kasutamiseks, ristlõige vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuht­meid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.

KOKKUPANEK

Survetoru paigaldamine

vt jn A ja E
1. Keerake ühendusnurgik (7) pumba väljalas­keavasse.
2. Keerake kombineeritud liitmik (8) ühendus­nurgikusse.
3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.
ADVICE
Kombineeritud liitmik on võimalik ära lõigata vastavalt valitud ühen­dusvoolikule. Kasutage suurima või­maliku läbilõikega voolikut.

COMMISSIONING

Ohutus
TÄHELEPANU!
Kindlustage sobivate meetmetega, et sukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleu­jutusest tingitud kahjustusi.
Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt või kinnitage pump nööri külge.
Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääks piisav ruum.
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada um­mistunud survetoruga.
Jälgige šahtide korral, et need oleksid piisa­valt suured.
Kindlustage šahtid neisse sissekukkumise vastu.
82 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 83
Commissioning
Pumba sisselülitamine
vt jn A–E
TÄHELEPANU!
Sukelpump ei tohi sisse imeda tahkeid osakesi. Transporditavas vedeli­kus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ai­ned lõhuvad sukelpumba.
1. Keerake elektrijuhe (1) täielikult lahti.
2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigal­datud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokku puutuda.
3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujukilüliti (5) individuaalne lülitus.
4. Kinnitage ujukilüliti juhe pumba kere (4) külge.
Ujukilüliti juhtme soovituslik pikkus on
u 120 mm.
ADVICE
Mudase, liivase või kivise aluspõhja korral kasutage sobivat plaati, et tagada pumba stabiilne asend.
5. Asetage sukelpump ettevaatlikult transpord­itavasse vedelikku. Seejuures hoidke sukel­pumpa kergelt viltu, et võimalik pumbas olev õhk välja pääseks.
6. Õhutage sukelpump DRAIN 10000 INOX/15000 INOX selleks ettenähtud kohas (jn D–9).
7. Pistke pistik pistikupessa.
Sukelpump lülitub ujukilüliti kaudu teatud
veetaseme saavutamisel sisse ning vee­taseme langemisel väljalülitamiskõrgu­sele uuesti välja.

Pumba seiskamine

1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.

HOOLDUS JA KORRASHOID

Pumba puhastamine

ADVICE
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisal­davat basseinivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhta veega.

LADUSTAMINE

ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem täielikult veest tühjaks lasta.

KÄITLEMINE

Kasutuskõlbmatuid seadmeid, pa­tareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi­statud materjalidest, mis on võimalik ring­lusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda.
467 771_a 83
Page 84
et

ABI TÕRGETE KORRAL

ETTEVAATUST!
Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb lasta parandada elektrikul.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei tööta.
Pump töötab, aga ei pumpa.
Pumpamismaht li­iga väike.
Tööratas blokeeritud Eemaldage mustus imemisalast. Pu-
hastage sobiva tööriistaga tagumiste mootorikorpuse avade kaudu.
Termolüliti lülitas pumba välja. Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti
sisse lülitab. Jälgige transporditava vedeliku maksimaalset temperatuuri. Laske sukelpumpa kontrollida.
Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset
kui ka vooluvarustust.
Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva vee­taseme korral sisse.
Saatke sukelpump AL-KO teenin­dusse.
Pumba keres on õhk. Õhutage sukelpump seadet viltuselt
hoides.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Survetoru kinni. Vabastage survetoru.
Survevoolik on kokku painutatud. Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suuremat voolikut.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Transpordikõrgus liiga suur. Jälgige maksimaalset transpordikõr-
gust, vt tehnilised andmed!
Kasutusjuhend
ADVICE
Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
84 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 85

Garantii

GARANTII
Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul ga­rantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piirit­letud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral asjatundliku käsitsemise korral originaalvaruosade kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)] Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev. Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud kliendi­teenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi nõuetele mittevastava kasutamise korral

EÜ VASTAVUSTUNNISTUS

Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
Toode Tüüp Tootja
Elektriline sukelpump
Seerianumber
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardid
Hr Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; tegevdirektor
467 771_a 85
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ (13) 2011/65/EÜ
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 86
lt
Eksploatacijos instrukcija

ORIGINALI EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA

Turinys
Prie šio vadovo................................................ 86
Gaminio aprašymas......................................... 86
Komplektas.......................................................87
Saugos patarimai............................................. 87
Montavimas...................................................... 87
Eksploatacijos pradžia..................................... 87
Aptarnavimas ir priežiūra................................. 88
Sandėliavimas.................................................. 88
Šalinimas..........................................................88
Pagalba atsiradus sutrikimams........................ 89
Garantija...........................................................90
EB atitikties deklaracija.................................... 90

PRIE ŠIO VADOVO

Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity­kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti perduodamas pirkėjui.

Ženklų paaiškinimas

PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam suprati­mui ir saugesniam darbui užtikrinti.

GAMINIO APRAŠYMAS

Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs panardin­amųjų siurblių modeliai. Identifikuokite savo mo­delį pagal specifikacijų lentelę.

Gaminio apžvalga

1 Jungiamasis kabelis su tinklo kištuku
2 Rankena
3 Plūdinio jungiklio kabelis
4 Siurblio korpusas
5 Plūdinis jungiklis
6 Įsiurbimo anga
7 Jungiamoji alkūnė
8 Kombinuotoji įmova
9 Oro išleidimo įtaisas (tik Drain
10000/15000 INOX)

Drain 10000 / 12000 veikimas

Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio išėjimą ties kombinuotąja įmova. Jį įjungia ir išjun­gia plūdinis jungiklis.

Drain 10000 INOX / 15000 INOX veikimas

Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio išėjimą. Jį įjungia ir išjungia plūdinis jungiklis. Kad panardinamasis siurblys veiktų nepriekaištingai, iš jo reikia pašalinti orą oro išleidimo įtaisu.

INOX

Įrenginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerūdi­jančiojo plieno įranga. Tai nekeičia jų konstrukci­jos ir veikimo.

Naudojimas pagal paskirtį

Panardinamasis siurblys skirtas privačiam naudo­jimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius duomenis.
Panardinamasis siurblys tinka:
apsemtoms vietoms nusausinti rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti
(pvz., baseinams) vandeniui iš šulinių ir šachtų imti drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams
nusausinti
Panardinamasis siurblys tinka tik šiems skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui chloruotam vandeniui (pvz., baseinų) pramoniniam vandeniui nuotekoms, kuriose skendinčiųjų medžiagų
kiekis maks. 5 % ir grūdėtumas maks. 30 mm skersmens
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
86 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 87
Gaminio aprašymas

Galimi netinkamo naudojimo atvejai

Panardinamojo siurblio negalima naudoti neper­traukiamu režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenį sūrų vandenį maisto produktus agresyvias terpes, chemines medžiagas ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius šiltesnius kaip 35 °C skysčius smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius

KOMPLEKTAS

Šiluminė apsauga

Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjun­gia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20 minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai įsijungia.
Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardinama­sis siurblys yra visiškai panardintas.

SAUGOS PATARIMAI

PRANEŠIMAS! Pavojus susižaloti!
Naudokite tik nepriekaištingos techninės būklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius! Draudžiama eksploatuoti pažeistus įren­ginius.
Draudžiama pasyvinti saugos ir apsaugi­nius įtaisus!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarky­mai draudžiami.

Elektros sauga

DĖMESIO! Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas arba trūko! Rekomenduojame prijungti per liekamosios srovės įtaisą, kurio var­dinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtam­pos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, – nenaudokite jokios kitos mait­inimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elek­tros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738 ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti 10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamo­sios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė ne­balanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore – mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius ka­belius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio būklę.

MONTAVIMAS

Slėginės linijos montavimas

žr. A ir E pav.
1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą.
2. Įsukite kombinuotąją įmovą (8) į jungiamąją alkūnę.
3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmo­vos.
ADVICE
Kombinuotąją įmovą galima nup­jauti pagal pasirinktą žarnos jungtį. Naudokite didžiausią galimą žarnos skersmenį.

EKSPLOATACIJOS PRADŽIA

Sauga
PRANEŠIMAS!
Tinkamomis priemonėmis apsaugokite, kad, atsiradus panardinamojo siurblio sutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastų nuostolių.
Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurblio padėtimi arba eksploatuokite panardinamąjį siurblį prikabintą prie lyno.
Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą iki pagrindo.
Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui veikti priešais uždarytą slėginę liniją.
Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakan­kamus matmenis.
467 771_a 87
Page 88
lt
Eksploatacijos instrukcija
Šachtas visada uždenkite taip, kad būtų saugu vaikščioti.
Siurblio įjungimas
žr. A–E pav.
PRANEŠIMAS!
Panardinamasis siurblys neturi siurbti kietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamoje terpėje esančios abrazyvinės medžia­gos gadina panardinamąjį siurblį.
1. Jungiamąjį kabelį (1) iki galo išvyniokite.
2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtys būtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotoje srityje.
3. Keiskite fiksavimo padėtį ir nustatykite plūdi­nio jungiklio perjungimo taškus (5) pagal indi- vidualius poreikius.
4. Užfiksuokite plūdinio jungiklio kabelį prie siur­blio korpuso (4) .
Rekomenduojamas plūdinio jungiklio ka-
belio ilgis apie 120 mm.
ADVICE
Jei pagrindas dumblinas, smėliuo­tas arba akmenuotas, naudokite tin­kamą plokštę, kad būtų užtikrinta stabili panardinamojo siurblio padė­tis.
5. Panardinamąjį siurblį į tiekiamą terpę nardin­kite lėtai. Tai darydami panardinamąjį siurblį laikykite šiek tiek įstrižai, kad galėtų išeiti gal­būt susikaupęs oras.
6. Pašalinkite iš panardinamojo siurblio DRAIN 10000 INOX/15000 INOX orą oro išleidimo įtaisu (D -9 pav.).
7. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Panardinamąjį siurblį plūdinis jungiklis
automatiškai įjungia pasiekus tam tikrą vandens lygį ir vėl išjungia vandens lygiui nukritus iki išjungimo aukščio.

Siurblio išjungimas

1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.

APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA

Siurblio valymas

ADVICE
Atlikus plaukimo baseino chloruoto van­dens arba likučius paliekančių skysčių tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu vandeniu.
1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siur­biamojo pagrindo įsiurbimo angą.

SANDĖLIAVIMAS

ADVICE
Esant minusinei temperatūrai sistemą reikia visiškai ištuštinti.

ŠALINIMAS

Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar akumuliatorių nešalinkite su buitinė­mis atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitin­kamai šalinti.
88 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 89

Pagalba atsiradus sutrikimams

PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DĖMESIO!
Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedi­mus elektros įrangoje.
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Neveikia variklis.
Panardinamasis siurblys veikia, bet netiekia.
Per mažas tieki­amas kiekis
Užsiblokavęs rotorius Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje. Tinkamais įrankiais išvalykite pro angą, esančią variklio korpuso gale.
Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungs
panardinamąjį siurblį. Atsižvelkite į maksimalią tiekiamos terpės tempera­tūrą. Leiskite patikrinti panardinamąjį siurblį.
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri-
kui patikrinti elektros maitinimą.
Plūdinis jungiklis nepersijungia kylant vandens lygiui.
Siųskite panardinamąjį siurblį į AL-KO techninės priežiūros punktą.
Oras siurblio korpuse. Pašalinkite iš panardinamojo siurblio
orą laikydami įstrižai.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Uždaryta slėginė linija. Atidarykite slėginę liniją.
Užlenkta slėginė žarna. Ištieskite slėginę žarną.
Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Per didelis tiekimo aukštis. Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.
techninius duomenis!
ADVICE
Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
467 771_a 89
Page 90
lt
Eksploatacijos instrukcija

GARANTIJA

Galimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytą terminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą. Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja tik:
laikantis šios naudojimo instrukcijos tinkamai naudojant naudojant originalias atsargines dalis
Garantija nesuteikiama:
lako pažeidimams, kurie atsiranda dėl normalaus susidėvėjimo susidėvinčioms dalims, kurios atsarginių dalių kortelėje pažymėtos laužtiniais skliaustais [xxx xxx (x)] vidinio degimo varikliams (čia galioja atitinkamų variklių gamintojų garantijos sąlygoms)
Garantijos laikas prasideda pardavus prietaisą pirma galiniam naudotojui. Pagrindinė yra data ant pirkimą patvirtinančio kasos kvito. Su šiuo paaiškinimu ir originaliu pirkimą patvirtinančiu kasos kvitu kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Šis paaiškinimas neturi įtakos pirkėjo teisinėms pretenzijoms dėl kokybės pardavėjui.
Garantija nutraukiama:
savavališkai bandant remontuoti savavališkai atliekant techninius pakeitimus naudojant ne pagal paskirtį

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA

Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reika­lavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
Gaminys Modelis Gamintojas
Panardinamasis siurblys, elektrinis
Serijos numeris
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Įgaliotasis atstovas ES direktyvos Darnieji standartai
ponas Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo; generalinis direktorius
90 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
2006/95/EB 2004/108/EB 2000/14/EB (13) 2011/65/EB
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 91

Oriģinālā lietošanas instrukcija

ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Saturs
Par šo rokasgrāmatu........................................91
Izstrādājuma apraksts...................................... 91
Piegādes komplektācija................................... 92
Drošības norādījumi......................................... 92
Montāža............................................................92
Nodošana ekspluatācijā................................... 93
Apkope un kopšana......................................... 93
Uzglabāšana.....................................................93
Utilizācija.......................................................... 93
Traucējumu novēršana.....................................94
Garantija...........................................................95
EK atbilstības deklarācija.................................95

PAR ŠO ROKASGRĀMATU

Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua­tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums drošam darbam un netraucētai ierīces liet­ošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea­tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga­dījumā ir jānodod pircējam.

Simbolu paskaidrojums

UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie­vērošana var novērst miesas bojājumu gūšanu un / vai materiālo zaudējumu rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un precīzākai izmantošanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

Šajā dokumentācijā ir aprakstīti dažādi iegrem­dējamo sūkņu modeļi. Konkrētais modelis ir norādīts iekārtas identifikācijas datu plāksnītē.

Izstrādājuma pārskats

1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu
2 Pārnēsāšanas rokturis
3 Pludiņa slēdža kabelis
4 Sūkņa korpuss
5 Pludiņa slēdzis
6 Iesūkšanas spraugas
7 Leņķveida pieslēgums
8 Kombinētais nipelis
9 Atgaisošana (tikai Drain 10000/15000
INOX)

Drain 10000/12000 funkcijas

Iegremdējamais sūknis tieši iesūknē sūknējamo šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā to uz sūkņa izeju pie kombinētā nipeļa. Sūkni ies­lēdz/izslēdz ar pludiņa slēdzi.

Drain 10000 INOX/15000 INOX funkcijas

Iegremdējamais sūknis iesūknē sūknējamo šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā to uz sūkņa izeju. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņa slēdzi. Lai iegremdējamais sūknis darbotos nevai­nojami, tas jāatgaiso, izmantojot atgaisotāju.

INOX

Iekārtām ar apzīmējumu „INOX” ir augstas kva­litātes nerūsējošā tērauda aprīkojums. Konstruk­ciju un darbības principu tas neietekmē.

Paredzētais lietojums

Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai liet­ošanai mājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai teh­niskajos datos noteikto parametru robežās.
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts:
ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā; tvertņu (piemēram, baseinu) pārsūknēšanai
un izsūknēšanai; ūdens ņemšanai no akām un šahtām; drenāžas sistēmu un savākšanas aku
iztukšošanai.
Ar iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt tikai un vi­enīgi šādus šķidrumus:
tīru ūdeni, lietus ūdeni; hloru saturošu ūdeni (piemēram, peldbasei-
nos); tehnisko ūdeni;
467 771_a 91
Page 92
lv
Lietošanas pamācība
notekūdeņus ar sēra saturu maks. 5 % un piemaisījumu daļiņu diametru maks. 30 mm.
Jebkāda citāda lietošana vai lietošana, kas pārs­niedz šos ierobežojumus, tiek uzskatīta par notei­kumiem neatbilstošu lietošanu.

Iespējamie nepareizas lietošanas veidi

Iegremdējamo sūkni nedrīkst lietot nepārtrauktā režīmā. Sūknis nav paredzēts, lai sūknētu:
dzeramo ūdeni; sālsūdeni; pārtikas produktus; agresīvus šķidrumus, ķimikālijas; kodīgus, degošus, sprādzienbīstamus vai
gaistošus šķidrumus; šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz 35
°C; smiltis saturošu ūdeni un abrazīvus šķidru-
mus.

PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA

Aizsardzība pret termisko pārslodzi

Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi, kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes sūknis ieslēdzas automātiski.
Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamais sūknis ir pilnībā iegremdēts.

Elektrodrošība

PIESARDZĪBA! Saskare ar daļām, kas atrodas zem
sprieguma, ir bīstama!
Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pār­griezts, iekārtas kontaktdakša nekavējo­ties jāatvieno no elektrotīkla! Iekārtas pieslēguma vietā ieteicams instalēt bo­jājumstrāvas aizsargslēdzi ar nominālo bojājumstrāvas stiprumu < 30 mA.
Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilst iekārtas tehniskajiem parametriem, un ie­kārtu nedrīkst pievienot sprieguma avotam ar parametriem, kas neatbilst norādītajiem.
Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā ar elektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737.,
738. un 702. daļai (nosacījumi peldbasei­niem). Aizsardzības nolūkā jābūt instalētam līnijas automātiskajam drošinātājam 10 A, kā arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar no­minālo bojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA.
Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vi­enmēr pilnībā jānotin no spoles.
Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pa­garinātājkabeļus.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-
garinātājkabeļa stāvokli.

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

UZMANĪBU! Traumu risks!
Iekārtu un pagarinātājkabeli drīkst lietot tikai tad, ja to tehniskais stāvoklis ir ne­vainojams! Ja iekārta ir bojāta, tās liet­ošana ir aizliegta.
Nav atļauts atvienot vai apiet drošības ierīces un aizsargierīces!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas nav izlasījušas lietošanas instrukciju.
Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pār-

MONTĀŽA

Spiedvada montāža

skat. att. A un E
1. Ieskrūvējiet leņķveida pieslēgumu (7) sūkņa izejā.
2. Ieskrūvējiet kombinēto nipeli (8) leņķveida pieslēgumā.
3. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.
ADVICE
Kombinēto nipeli var apgriezt atbils­tīgi izvēlētajam šļūtenes savienoju­mam. Lietojiet pēc iespējas lielāka
diametra šļūteni. vietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa. Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai
pārbūve ir aizliegta.
92 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 93

Nodošana ekspluatācijā

NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Drošība
UZMANĪBU!
Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību no­drošiniet, lai iegremdējamā sūkņa bo­jājuma gadījumā pārplūstot nerastos pa­pildu kaitējums.
Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtu novietots stabili, vai darbiniet iegremdējamo sūkni, kas ir iekarināts trosē.
Nodrošiniet pietiekamu atstatumu līdz pamat­virsmai.
Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējama­jam sūknim darboties ar noslēgtu spiedvadu.
Raugieties, lai šahtas vienmēr būtu pietie­kami lielas.
Vienmēr nosedziet šahtas tā, lai tajās ne­varētu iekāpt.
Sūkņa ieslēgšana
skat. att. A - E
UZMANĪBU!
Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūkt cietus materiālus. Smiltis un citas abra­zīvas vielas sūknējamajā šķidrumā bojā iegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā notiniet barošanas kabeli (1).
2. Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi atrastos nepārplūstošajā zonā.
3. Mainiet fiksācijas pozīciju un iestatiet pludiņa slēdža (5) ieslēgšanās un izslēgšanās mo­mentu atbilstīgi faktiskajiem apstākļiem.
4. Stingri nofiksējiet pludiņa slēdža kabeli pie sūkņa korpusa (4).
Ieteicamais pludiņa slēdža kabeļa ga-
rums ir apm. 120 mm.
ADVICE
Ja pamatvirsma ir dubļaina, smilšaina vai akmeņaina, lietojiet piemērotu plāksni, lai droši uz­stādītu iegremdējamo sūkni.
5. Lēni iegremdējiet sūkni sūknējamajā šķidrumā. Iegremdēšanas laikā turiet sūkni nedaudz ieslīpi, lai ļautu izplūst gaisam.
6. Atgaisojiet iegremdējamo sūkni DRAIN 10000 INOX/15000 INOX, izmantojot atga­isotāju (att. D -9).
7. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Kad sasniegts noteikts ūdens līme-
nis, pludiņa slēdzis automātiski ies­lēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens līmenim pazeminoties līdz noteiktajam izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.

Sūkņa izslēgšana

1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.

APKOPE UN KOPŠANA

Sūkņa tīrīšana

ADVICE
Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens vai daļiņveida piemaisījumus saturoša ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar tīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājas iesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.

UZGLABĀŠANA

ADVICE
Ja pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sis­tēma pilnībā jāiztukšo.

UTILIZĀCIJA

Nokalpojušās iekārtas, baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest sadzī­ves atkritumos!
Iepakojums, iekārta un piederumi ir izga­tavoti no otrreiz pārstrādājamiem mate­riāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai.
467 771_a 93
Page 94
lv

TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA

PIESARDZĪBA!
Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elek­trosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums
Motors nedarbo­jas.
Iegremdējamais sūknis darbojas, taču nesūknē.
Nepietiekams pa­deves apjoms.
Bloķēts sūkņa rats. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem. Tīrīšana jāveic caur motora korpusa aizmugurējo atveri, izmantojot piemērotu instrumentu.
Izslēdzies termoslēdzis. Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jauna
ieslēdz iegremdējamo sūkni. Jāpievērš uzmanība sūknējamā šķidruma tem­peratūras ierobežojumam. Iegremdēja­mais sūknis jānodod pārbaudei.
Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod spe-
ciālistam veikt sprieguma padeves pār­baudi.
Ūdens līmenim paaugstinoties, pludiņa slēdzis nereaģē.
Iegremdējamais sūknis jānosūta AL­KO servisam.
Sūkņa korpusā iekļuvis gaiss. Iegremdējamais sūknis jāatgaiso, turot
to slīpi.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Noslēgts spiedvads. Jāatver spiedvads.
Pārlocīta spiedvada šļūtene. Jāiztaisno spiedvada šļūtene.
Nepietiekams šļūtenes diametrs. Jālieto spiedvada šļūtene ar lielāku
diametru.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Pārāk liels sūknēšanas augstums. Jāievēro maks. sūknēšanas augstums;
skat. tehniskos datus.
Lietošanas pamācība
ADVICE
Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.
94 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 95

Garantija

GARANTIJA
Visas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībām par defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tiek noteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.
Mūsu garantija ir spēkā tikai:
ievērojot šo lietošanas instrukciju lietpratīgas darbošanās gadījumā izmantojot oriģinālās rezerves daļas
Garantija sevī neietver:
Krāsas bojājumus, kuri ir saistāmi ar normālu nolietošanos Dilstošās detaļas, kuras rezerves daļu sarakstā ir apzīmētas ar rāmi [xxx xxx(x)] Iekšdedzes motorus (šeit spēkā ir attiecīgā motora ražotāja garantijas noteikumi)
Garantija stājas spēkā ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotājs. Noteicošais ir datums uz pirkuma doku­menta. Lūdzu, vērsieties ar šo paskaidrojumu un oriģinālo pirkuma dokumentu pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas vietā. Ar šo paskaidrojumu likumā noteiktās pircēja defektu prasības pret pārdevēju netiek skartas.
Garantija nav spēkā:
pašrocīgi veiktu remonta mēģinājumu gadījumā pašrocīgi veiktu tehnisko izmaiņu gadījumā noteikumiem neatbilstošas lietošanas gadījumā

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām.
Izstrādājums Tips Ražotājs
Elektrisks iegremdēja­mais sūknis
Sērijas numurs
G3023025
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Pilnvarotais pārstāvis ES direktīvas Saskaņotie standarti
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kecā, 25.05.2012
Antonio De Filipo; rīkotājdirektors
467 771_a 95
2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK (13) 2011/65/EK
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Page 96
hu
Használati utasítás

EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Tartalomjegyzék
A kézikönyvről..................................................96
Termékleírás..................................................... 96
Szállítási kapacitás...........................................97
Biztonsági utasítások....................................... 97
Szerelés............................................................97
Üzembe helyezés.............................................98
Karbantartás és ápolás.................................... 98
Tárolás..............................................................98
Hulladékkezelés............................................... 98
Hibaelhárítás.................................................... 99
Garancia.........................................................100
EK-megfelelőségi nyilatkozat......................... 100

A KÉZIKÖNYVRŐL

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do­kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég­zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál­ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö­telező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sé­rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető­ség és kezelés érdekében.

TERMÉKLEÍRÁS

Ez a dokumentáció különböző merülőszivat­tyú-modellek leírását tartalmazza. A modellt a tí­pustábla alapján tudja beazonosítani.

Termékáttekintés

1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval
2 Fogantyú
3 Úszókapcsoló-kábel
4 Szivattyúház
5 Úszókapcsoló
6 Szívórés
7 Csatlakoztató saroklemez
8 Kombinált csőcsatlakozó
9 Légtelenítő (csak a Drain 10000/15000
INOX modellek esetében)

Működés – Drain 10000 / 12000

A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetle­nül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a kom­binált csőcsatlakozónál található nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsolja be, illetve ki.

Működés – Drain 10000 INOX / 15000 INOX

A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvet­lenül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszó­kapcsoló kapcsolja be, illetve ki. A hibátlan mű­ködés érdekében a merülőszivattyút légteleníteni kell a légtelenítővel.

INOX

Az „INOX” megnevezésű berendezések rozsda­mentes acélból készülnek. A felépítést és a mű­ködést ez nem befolyásolja.

Rendeltetésszerű használat

A merülőszivattyú kizárólag magánháztartások­ban és kertekben történő használatra készült. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me­gadott tartományokban engedélyezett.
A merülőszivattyú alkalmazható:
Elárasztott terület víztelenítéséhez Tartályok (például úszómedencék) át- és kis-
zivattyúzásához Vízvételezéshez kutakból és aknákból Csatornarendszerek és emésztőgödrök víz-
telenítéséhez
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállítására használható:
tiszta víz, esővíz, klórtartalmú víz (például úszómedencék ese-
tében), használati víz,
96 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 97
Termékleírás
szennyvíz, legfeljebb 5% lebegőanyag-tarta­lommal és legfeljebb 30 mm-es szemcseát­mérővel.
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso­knak nem megfelelő folyadékokhoz használja a berendezést, az nem rendeltetésszerű használat­nak számít.

Lehetséges hibás használat

A merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz, sós víz, élelmiszerek, agresszív anyagok, vegyi anyagok, maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-
képző folyadékok, 35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-
kok, homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-
kok.

SZÁLLÍTÁSI KAPACITÁS

Hővédelem

A berendezést hővédelmi szabályozó kapc­solóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén le­kapcsolja a motort. 15-20 perc után a gép lehűl, és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.
A berendezést csak akkor használja, ha a me­rülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

FIGYELEM! Sérülésveszély!
A berendezést és a hosszabbító kábelt csak akkor használja, ha műszakilag ki­fogástalan állapotban van! A meghibá­sodott berendezéseket tilos üzemeltetni.
A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad kiiktatni.
Gyermekek és a használati útmutatót nem is­merő személyek nem üzemeltethetik a gépet.
Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva fele­melni, szállítani vagy rögzíteni.
Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoz­tatni vagy átépíteni.

Elektromos biztonság

VIGYÁZAT! Az elektromos vezető anyagból kés-
zült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet.
Azonnal válassza le a hálózatról a be­rendezést, ha megsérült vagy elszakadt az elektromos kábel! Az elektromos cs­atlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé be­kötése, amelynek névleges áramértéke < 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egy­eznie a műszaki adatokban leírt hálózati fes­zültséggel, nem szabad egyéb más tápfes­zültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részei­nek megfelelő elektromos berendezésre kö­thető rá. A biztonság érdekében kötelező egy 10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA név­leges áramértékű FI-relé beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használ­jon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábel­tekercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel hasz­nálata tilos.
Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
rizze a hosszabbító kábel állapotát.

SZERELÉS

Nyomócső beszerelése

lásd: A és E ábra
1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a nyomócsonkba.
2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (8) a cs­atlakoztató saroklemezbe.
3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatla­kozóhoz.
ADVICE
A kombinált csőcsatlakozó a válasz­tott tömlőcsatlakozónak megfel­elően méretre vágható. A lehető leg­nagyobb átmérőjű tömlőt használja.
467 771_a 97
Page 98
hu
Használati utasítás

ÜZEMBE HELYEZÉS

Biztonság
FIGYELEM!
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, hogy a merülőszivattyú esetleges meg­hibásodása esetén ne önthessen el semmit a szivattyúzott anyag, ezzel to­vábbi károkat okozva.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú biztosan álljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemel­tesse a merülőszivattyút.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj között megfelelő legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zárt nyomócsővel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyú bekapcsolása
lásd: A–E ábra
FIGYELEM!
A merülőszivattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Amennyiben a szállí­tott anyagban homok vagy egyéb súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkre­teszik a merülőszivattyút.
1. A csatlakozókábelt (1) teljesen tekerje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csat­lakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa be egyénként az úszókapcsoló (5) kapcsolási pontjait.
4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivatty­útesten (4) .
Ajánlott kábelhossz az úszókapcsolóhoz
kb. 120 mm.
ADVICE
Sáros, homokos vagy kavicsos talaj esetén használjon egy megfelelő le­mezt, hogy a merülőszivattyú bizto­san álljon.
5. A merülőszivattyút lassan merítse a szál­lítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult levegő távozhasson belőle.
6. A DRAIN 10000 INOX/15000 INOX típusú merülőszivattyúkat légtelenítse a légtelenítő­vel (D-9 ábra).
7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
Az úszókapcsoló automatikusan bekap-
csolja a merülőszivattyút egy megadott vízszint elérésekor, majd kikapcsolja, amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken.

A szivattyú kikapcsolása

1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

A szivattyú tisztítása

ADVICE
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes folyadékok továbbítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta vízzel tisztítsa meg.

TÁROLÁS

ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen le kell üríteni.

HULLADÉKKEZELÉS

A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne hely­ezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket.
98 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
Page 99

Hibaelhárítás

HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT!
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
Hiba Lehetséges okok Megoldás
A motor nem jár.
A merülőszivattyú jár, de nem szállít.
Kevés a folyadék­mennyiség
Beakadt a járókerék Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést. A tisztítást a motorház há­tulján található nyíláson keresztül, egy megfelelő szerszámmal végezze.
Lekapcsolt a hőkapcsoló. Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét be-
kapcsolja a merülőszivattyút. Ügyeljen rá, hogy a szállítandó anyag hőmér­séklete ne legyen magasabb az enge­délyezettnél. Ellenőriztesse a merülős­zivattyút.
Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára-
mellátást pedig ellenőriztesse villamos­sági szakemberrel.
Az úszókapcsoló nem kapcsol emel­kedő vízszintnél.
Küldje a merülőszivattyút egy AL-KO szervizbe.
Levegő van a szivattyúházban. Tartsa ferdén a merülőszivattyút, így
légtelenítve azt.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Elzáródott a nyomócső. Nyissa ki a nyomócsövet.
Megtört a nyomótömlő. Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
Túl kicsi a tömlő átmérője. Használjon nagyobb átmérőjű
nyomótömlőt.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Túl nagy a szállítási magasság. Ügyeljen a maximális szállítási magas-
ságra. Ezt a műszaki adatok között találja.
ADVICE
Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunk­hoz.
467 771_a 99
Page 100
hu
Használati utasítás

GARANCIA

A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt­akat,
szakszerűen használja a berendezést, csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)] belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz­akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások, önkényes műszaki módosítások, nem rendeltetésszerű használat esetén.

EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmo­nizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezé­seinek.
Termék Típus Gyártó
Merülőszivattyú, elektro­mos
Sorozatszám
G3023025
Meghatalmazott EU-irányelvek Harmonizált szabványok
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012.05.25
Antonio De Filippo; ügyvezető igazgató
100 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
DRAIN 10000 (INOX) DRAIN 12000 DRAIN 15000 INOX
2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK (13) 2011/65/EK
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Loading...