AL-KO CSA 2020 operation manual

BA Akku-Hochentaster CSA 2020
Li
Deckblatt
BETRIEBSANLEITUNG
AKKU-HOCHENTASTER
CSA 2020
DE GB NL FR
IT
ES
SI HR PL CZ SK HU DK SE NO
FI LT LV RU UA
442216_a
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 27
Nederlands .............................................................................................................................................45
Français.................................................................................................................................................. 64
Italiano....................................................................................................................................................83
Español ................................................................................................................................................102
Slovenščina ..........................................................................................................................................121
Hrvatski.................................................................................................................................................139
Polski....................................................................................................................................................156
Česky ...................................................................................................................................................175
Slovenská.............................................................................................................................................192
Magyarul............................................................................................................................................... 210
Dansk ...................................................................................................................................................229
Svensk.................................................................................................................................................. 246
Norsk ....................................................................................................................................................263
Suomi ...................................................................................................................................................280
Lietuvių .................................................................................................................................................297
Latviešu ................................................................................................................................................315
Pусский ................................................................................................................................................333
Україна................................................................................................................................................. 353
© 2017 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 CSA 2020
01
1 2 3
a
02
1 2
a
03
b
1 2
a
04
1
a
2
05
1 2
06
1
2
3
4
07
154
6
2
3
7 4
08
a
1
2
442216_a 3
09
1
10
2
1
11
1
a
b
2
3
12
1
a
2
13
2
14
1
max. 60°
15
1
4 CSA 2020
16 17
18
1
2
a
1919
1
2
442216_a 5
CSA 2020 Art.-Nr. 113538
80ml
3,8m/s
3,0kg
203mm
LpA = 75,4dB(A), K = 3dB(A)
LwA = 90,4dB(A), K = 3dB(A)
<1,9m/s2 [K = 1,5m/s2, DIN EN ISO 20643]
Oregon 91P033X
6 CSA 2020
442216_a 7
DE

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ............................................................................................................ 10
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter................................................................................... 10
2 Produktbeschreibung...................................................................................................................... 10
2.1 Lieferumfang ......................................................................................................................... 10
2.2 Symbole am Gerät ................................................................................................................ 10
2.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ................................................................................... 11
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................11
2.5 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch .............................................................................. 11
2.6 Restgefahren ......................................................................................................................... 11
2.7 Produktübersicht ................................................................................................................... 11
3 Sicherheit........................................................................................................................................ 12
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .........................................................12
3.2 Elektrische Sicherheit ............................................................................................................ 12
3.3 Sicherheit von Personen .......................................................................................................12
3.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ........................................................... 12
3.5 Arbeitsplatzsicherheit ............................................................................................................13
3.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..............................................................13
3.7 Service .................................................................................................................................. 13
3.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen (EN 60745 Teil 2-13) .................................................. 14
3.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags (EN 60745 Teil 2-13) .................................. 14
3.10 Sicherheitshinweise für Hochentaster ................................................................................... 15
3.10.1 Arbeitshinweise (13)................................................................................................ 15
3.10.2 Vibrationsbelastung................................................................................................. 15
3.10.3 Lärmbelastung......................................................................................................... 16
3.10.4 Sicherheitshinweise zum Akku................................................................................ 16
3.10.5 Sicherheitshinweise zum Ladegerät........................................................................ 17
4 Montage.......................................................................................................................................... 17
4.1 Hochentasteraufsatz montieren (01 - 02) .............................................................................. 18
4.2 Teleskopstiel verlängern/verkürzen (03) ............................................................................... 18
4.3 Führungsschiene und Sägekette montieren (04 – 08) ..........................................................18
4.4 Sägekette spannen und entspannen(09) .............................................................................18
4.5 Sägekettenöl einfüllen (10).................................................................................................... 18
4.6 Tragegurt am Gerät anbringen(19) ...................................................................................... 19
5 Inbetriebnahme............................................................................................................................... 19
5.1 Akku laden............................................................................................................................. 19
5.2 Akku einsetzen und herausziehen (11) .................................................................................19
6 Bedienung....................................................................................................................................... 19
6.1 Gerät ein- und ausschalten (12) ............................................................................................ 19
7 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik (14–18)................................................................................ 20
8 CSA 2020
Original-Betriebsanleitung
8 Wartung und Pflege ........................................................................................................................ 20
8.1 Kettenspannung kontrollieren................................................................................................ 20
8.2 Kettenschmierung prüfen ......................................................................................................20
8.3 Sägekette und Führungsschiene........................................................................................... 21
8.3.1 Sägekette und Führungsschiene austauschen .......................................................21
8.3.2 Führungsschiene wenden .......................................................................................21
8.3.3 Sägekette schärfen .................................................................................................21
8.3.4 Führungsschiene reinigen ....................................................................................... 22
9 Lagerung......................................................................................................................................... 22
10 Transport ........................................................................................................................................22
11 Entsorgung .....................................................................................................................................23
12 Kundendienst/Service..................................................................................................................... 24
13 Hilfe bei Störungen ......................................................................................................................... 24
14 Garantie.......................................................................................................................................... 26
15 EG-Konformitätserklärung .............................................................................................................. 26
442216_a 9
DE
Zu dieser Betriebsanleitung

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verlet­zung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.

2.1 Lieferumfang

Der Akku-Hochentaster ist für den Betrieb mit dem Akku B50 Li (Art.-Nr. 113559) vorgesehen. Dieser ist nicht im Lieferumfang enthalten.
ACHTUNG! Gefahr von Geräte- und Akkuschäden
Wird das Gerät mit einem ungeeigneten Akku betrieben, können Gerät und Akku beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vorgeschriebenen Akku.
Für das Aufladen des Akkus wird das Ladegerät C30 Li (Art.-Nr.113560) oder TC30 Li (Art.­Nr.113561) benötigt.
HINWEIS
In den folgenden Betriebsanleitungen fin­den Sie weitere Informationen:
"Li-Ion Akku B50 Li" (Dok.-Nr.
442228)
"Ladegerät C30 Li / TC30 Li für Akku B50 Li" (Dok.-Nr. 442230)

2.2 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verlet­zung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
Nicht bei Regen benutzen! Vor Näs­se schützen!
Schutzhelm, Gehörschutz und Au­genschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

Der Hochentaster erlaubt Ihnen, Bäume und ande­res Gehölz komfortabel und sicher vom Boden aus zu entasten. Das mühevolle und gefährliche Arbei­ten auf einer Leiter oder einem Baum entfällt.
10 CSA 2020
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Produktbeschreibung
1
4
5
3
9
8
7
6
11
14
13
12
10
2
15
16
17
Symbol Bedeutung
Abstand von 10m zu stromführen­den Leitungen einhalten!
Verletzungen durch umherfliegende Sägeket­tenteile
Schnittverletzungen an der Sägekette

2.7 Produktübersicht

2.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Schutzabdeckung der Führungsschiene

Die Schutzabdeckung muss vor dem Transport auf Führungsschiene und Sägekette gesteckt werden, um Verletzungen von Personen und Be­schädigung von Gegenständen zu vermeiden.

2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Hochentaster ist dazu bestimmt, vom Boden aus fest stehende Bäume und anderes Gehölz zu entasten. Der Benutzer muss dabei fest auf dem Boden stehen (13).
Es darf nur biologisch abbaubares Sägekettenöl verwendet werden.
Eine andere als die hier beschriebene bestim­mungsgemäße Verwendung oder eine darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestim­mungsgemäß.
Der Hochentaster darf nicht im gewerblichen Be­reich eingesetzt werden.

2.5 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Keine Äste absägen, die sich direkt oder in einem spitzen Winkel über dem Benutzer oder anderen Personen befinden.
Das Gerät nicht auf einer Leiter stehend be­treiben.
Nur ein Verlängerungsrohr verwenden, selbst wenn weitere Verlängerungsrohre zur Verfü­gung stehen.
Kein Altöl oder mineralisches Öl verwenden.
Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung betreiben.

2.6 Restgefahren

Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Kons­truktion des Geräts können die folgenden poten­ziellen Gefährdungen je nach Verwendung abge­leitet werden:
Kontakt mit umherfliegenden Sägespänen und Ölstaub
Einatmen von Sägespanpartikeln und Öl­staub
442216_a 11
Nr. Bauteil
1 Schutzabdeckung der Führungsschiene
2 Teleskopstange
3 Einfüllöffnung des Öltanks
4 Sägekette
5 Führungsschiene
6 Befestigungsschraube
7 Kettenradabdeckung
8 Baumanschlagkralle
9 Sichtfenster des Öltanks
10 Klemmschraube
11 Kettenspannschraube
12 Akku
13 Ein-/Aus-Schalter
14 Entsperrknopf
15 Griff
16 Öse für Tragegurt
DE
Sicherheit
Nr. Bauteil
17 Tragegurt

3 SICHERHEIT

3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei­se und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

3.2 Elektrische Sicherheit

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde­ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

3.3 Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe­triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufneh­men oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am Schal­ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt­rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal­tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kon­trollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haa­re können von sich bewegenden Teilen er­fasst werden.

3.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs

Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des­sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal­ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba­ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ersatzwerkzeugteile wech­seln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerk­zeugs.
12 CSA 2020
Sicherheit
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu­ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elekt­rowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Ein­satzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile ge­brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs re­parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz­werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. ent­sprechend diesen Anweisungen. Berück­sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun­gen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk­zeugs in unvorhergesehenen Situationen.

3.5 Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.

3.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs

Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge­fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe­nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver­letzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontak­ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Fol­ge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig­keit in die Augen kommt, nehmen Sie zu­sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizun­gen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädige oder verän-
derte Akkus können sich unvorhersehbar ver­halten und zu Feuer, Explosion oder Verlet­zungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C können eine Ex­plosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum La­den und laden Sie den Akku oder das Ak­kuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Tempera­turbereichs. Falsches Laden oder Laden au-
ßerhalb des zugelassenen Temperaturbe­reichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.

3.7 Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elekt­rowerkzeugs erhalten bleibt.
442216_a 13
DE
Sicherheit
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

3.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen (EN 60745 Teil 2-13)

Halten Sie bei laufender Säge alle Körper­teile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbei-
ten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei­dung oder Körperteile von der Sägekette er­fasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Fest-
halten der Kettensäge in umgekehrter Ar­beitshaltung erhöht das Risiko von Verletzun­gen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette
mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hän­de, Beine und Füße wird empfohlen. Pas-
sende Schutzkleidung mindert die Verlet­zungsgefahr durch umherfliegendes Span­material und zufälliges Berühren der Säge­kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensä­ge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in
den Holzfasern freikommt, kann der ge­spannte Ast die Bedienperson treffen und/ oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäu­men. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sä­gekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ketten­säge stets die Schutzabdeckung aufzie­hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer verse­hentlichen Berührung mit der laufenden Sä­gekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann ent­weder reißen oder das Rückschlagrisiko er­höhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrol­le.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht be­stimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.

3.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags (EN 60745 Teil 2-13)

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin­ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh­rungsschiene nach oben und in Richtung des Be­dieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkan­te der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensä­ge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Be-
14 CSA 2020
Sicherheit
nutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet­zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stel­lung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal­tung und sägen Sie nicht über Schulterhö­he. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in un­erwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vor­geschriebene Ersatzschienen und Säge­ketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette und/ oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die War­tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rück­schlag.

3.10 Sicherheitshinweise für Hochentaster

3.10.1 Arbeitshinweise (13)
Heben Sie beim Entasten den Hochentaster (13/1) maximal bis zu einem Winkel von 60° an (13/2). Bei einem steileren Winkel gelan­gen Sie zwangsläufig in den Bereich, in dem abgesägte Äste herunterfallen können. Ste­hen Sie immer außerhalb dieses Bereichs.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg für das Zurückweichen vor herabfallenden Ästen. Dieser Weg muss frei von Hindernissen, wie z.B. abgesägten Ästen, oder rutschigen Stel­len sein, welche das Zurückweichen behin­dern könnten.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu um­stehenden Personen, Tieren, Gegenständen oder Gebäuden ein, der mindestens ca. das 2,5-fache der Länge des abzusägenden Ast­es beträgt. Falls das nicht möglich ist, sägen Sie den Ast stückweise ab.
Versuchen Sie nicht, einen Ast zu sägen, dessen Durchmesser größer ist als die Schwertlänge.
Vermeiden Sie, dass sich bewegende Äste oder Gegenstände in der Sägekette verfan­gen. Schalten Sie in diesem Fall den Hoch­entaster sofort aus.
Entfernen Sie den Akku aus dem Basisgerät und schieben Sie die Schutzabdeckung über die Sägekette bei:
Prüf-, Einstell- und Reinigungsarbeiten
Arbeiten an Führungsschiene und Säge­kette
Verlassen des Geräts
Transport
Aufbewahrung
Wartungs- und Reparaturarbeiten
Gefahr
Halten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen elektrischen Leitungen ein.
3.10.2 Vibrationsbelastung
WARNUNG! Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert bei der Gerätebenutzung kann vom an­gegebenen Wert des Herstellers abwei­chen. Beachten Sie vor bzw. während der Benutzung folgende Einflussfaktoren:
Wird das Gerät bestimmungsgemäß verwendet?
Wird das Material auf die richtige Art und Weise geschnitten bzw. verar­beitet?
Befindet sich das Gerät in einem or­dentlichen Gebrauchszustand?
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich geschärft bzw. ist das richtige Schneidwerkzeug eingebaut?
Sind die Haltegriffe und ggf. optiona­le Vibrationsgriffe montiert, und sind diese fest mit dem Gerät verbunden?
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die je­weilige Arbeit erforderlichen Motordrehzahl. Vermeiden Sie die maximale Drehzahl, um Lärm und Vibrationen zu verringern.
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und Wartung können sich der Lärm und die Vibra­tionen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Ge­sundheitsschäden. Schalten Sie in diesem
442216_a 15
DE
Sicherheit
Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer autorisierten Service-Werkstätte re­parieren.
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von der durchzuführenden Arbeit bzw. der Ver­wendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie ihn ab und legen Sie entsprechende Ar­beitspausen ein. Dadurch verringert sich die Vibrationsbelastung über die gesamte Ar­beitszeit wesentlich.
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den Bediener Vibrationen aus und kann Kreislauf­probleme ("weißer Finger") verursachen. Um dieses Risiko zu vermindern, Handschuhe tragen und die Hände warm halten. Falls ein Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird, sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Sym­ptomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nachlassen der Kraft, Änderung der Farbe oder des Zustands der Haut. Normalerweise betreffen diese Symptome die Finger, die Hände oder den Puls. Bei niedrigen Tempe­raturen erhöht sich die Gefahr.
Legen Sie während Ihres Arbeitstages länge­re Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und den Vibrationen erholen können. Planen Sie Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von Geräten, die starke Vibrationen erzeugen, über mehre­re Tage verteilt wird.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder ei­ne Hautverfärbung während der Benutzung des Geräts an Ihren Händen feststellen, un­terbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne aus­reichende Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät entspre­chend den Anweisungen in der Betriebsanlei­tung.
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kon­taktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivibra­tionszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
Vermeiden Sie es, mit dem Gerät bei Tempe­raturen von unter 10°C zu arbeiten. Legen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die Vibrati­onsbelastung begrenzt werden kann.
3.10.3 Lärmbelastung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist unvermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar­beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zei­ten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und be-
schränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwen­digste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
3.10.4 Sicherheitshinweise zum Akku
Dieser Abschnitt nennt alle grundlegenden Si­cherheits- und Warnhinweise, die bei der Benut­zung des Akkus zu beachten sind. Lesen Sie die­se Hinweise!
Akku nur bestimmungsgemäß nutzen, d.h. für akkubetriebene Geräte der Firma AL-KO. Akku nur mit dem vorgesehenen AL-KO La­degerät aufladen.
Neuen Akku erst aus der Originalverpackung auspacken, wenn er verwendet werden soll.
Den Akku vor dem ersten Gebrauch vollstän­dig aufladen und dafür stets das angegebene Ladegerät verwenden. Die Angaben in dieser Betriebsanleitung zum Aufladen des Akkus einhalten.
Betreiben Sie den Akku nicht in explosions­und brandgefährdeten Umgebungen.
Setzen Sie den Akku beim Betreiben mit dem Gerät nicht Nässe und Feuchtigkeit aus.
Den Akku vor Hitze, Öl und Feuer schützen, damit er nicht beschädigt wird und keine Dämpfe und Elektrolytflüssigkeiten austreten können.
Den Akku nicht stoßen oder werfen.
Den Akku nicht verschmutzt oder nass benut­zen. Vor Verwendung den Akku mit einem trockenen, sauberen Tuch reinigen und trock­nen.
Akku nicht öffnen, zerlegen oder zerkleinern. Es besteht Stromschlag- und Kurzschlussge­fahr.
Dieser Akku darf nicht von unbefugten Perso­nen benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Per­son beaufsichtigt oder sie erhielten von ihr Anweisungen, wie der Akku zu benutzen ist. Unbefugte Personen sind z.B.:
Personen (einschließlich Kinder) mit ein­geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
Personen, die keine Erfahrung und/oder kein Wissen über den Akku besitzen.
Kinder müssen beaufsichtigt und unterwiesen werden, damit sie nicht mit dem Akku spie­len.
16 CSA 2020
Montage
Den Akku nicht auf Dauer im Ladegerät be­lassen. Akku zur längeren Aufbewahrung aus dem Ladegerät entfernen.
Den Akku aus den betriebenen Geräten ent­fernen, wenn diese nicht benutzt werden.
Den unbenutzten Akku trocken und an einem abgeschlossenen Ort lagern. Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Unbe­fugte Personen und Kinder dürfen keinen Zu­griff auf den Akku haben.
3.10.5 Sicherheitshinweise zum Ladegerät
Dieser Abschnitt nennt alle grundlegenden Si­cherheits- und Warnhinweise, die bei der Benut­zung des Ladegerätes zu beachten sind. Lesen Sie diese Hinweise!
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsge­mäß, d.h. zum Laden des vorgesehenen Ak­kus. Nur Original Akkus von AL-KO mit dem Ladegerät laden.
Vor jeder Nutzung das gesamte Gerät sowie insbesondere das Netzkabel und den Akku­schacht auf Beschädigungen prüfen. Das Gerät nur in einwandfreiem Zustand benut­zen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosions­und brandgefährdeten Umgebungen.
Betreiben Sie das Gerät nur in Innenräumen und setzen Sie es nicht Nässe und Feuchtig­keit aus.
Das Ladegerät immer auf eine gut belüftete und nicht brennbare Fläche stellen, weil es sich beim Ladevorgang erwärmt. Die Lüf­tungsschlitze freihalten und das Gerät nicht abdecken.
Vor dem Anschließen des Ladegerätes in Er­fahrung bringen, ob die in den technischen Daten genannte Netzspannung verfügbar ist.
Das Netzkabel nur zum Anschließen des La­degerätes verwenden, nicht zweckentfrem­den. Ladegerät nicht am Netzkabel tragen, und den Netzstecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen, damit es nicht beschädigt wird.
Ladegerät und Akku nicht verschmutzt oder nass benutzen. Vor Verwendung das Gerät und den Akku reinigen und trocknen.
Ladegerät und Akku nicht öffnen. Es besteht Stromschlag- und Kurzschlussgefahr.
Lassen Sie Ihr Gerät zu Ihrer Sicherheit nur von qualifiziertem Fachpersonal und mit Ori­ginal-Ersatzteilen reparieren.
Dieses Gerät darf nicht von unbefugten Per­sonen benutzt werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder sie erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Unbefugte Personen sind z.B.:
Personen (einschließlich Kinder) mit ein­geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
Personen, die keine Erfahrung und/oder kein Wissen über das Gerät besitzen.
Kinder müssen beaufsichtigt und unterwiesen werden, damit sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Unbenutzte Geräte trocken und an einem ab­geschlossenen Ort lagern. Unbefugte Perso­nen und Kinder dürfen keinen Zugriff auf das Gerät haben.

4 MONTAGE

WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen
Wenn ein unvollständig montierter Hoch­entaster benutzt wird, können schwere Verletzungen hervorgerufen werden.
Benutzen Sie den Hochentaster erst, wenn er vollständig montiert wurde.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um zu prüfen, ob der Hochentaster vollständig ist und keine beschädigten, abgenutzten oder lockeren Bauteile enthält. Si­cherheits- und Schutzeinrichtungen müssen intakt sein.
VORSICHT! Gefahr von Schnittwunden.
Die scharfen Kanten der Sägekette kön­nen bei der Montage Schnittwunden ver­ursachen.
Entfernen Sie vor der Montage den Akku.
Tragen Sie bei der Montage der Sä­gekette und der Führungsschiene Si­cherheitshandschuhe.
442216_a 17
DE
Montage

4.1 Hochentasteraufsatz montieren (01 - 02)

1. Kupplung (01/2) auf Teleskopstiel (01/3) ste­cken und diese in den Hochentasterkopf (01/1) bis zum Anschlag schieben (01/a).
2. Kupplung (02/1) bis zum Anschlag in Rich­tung des Hochentasterkopfs (02/2) schrau­ben (02/a).

4.2 Teleskopstiel verlängern/verkürzen (03)

Der Teleskopstiel (03/1) ist stufenlos verstellbar. Dadurch kann die Länge so angepasst werden, wie es für die Arbeit erforderlich ist.
1. Klemmschraube (03/2) aufdrehen (03/a), bis die Klemmung freigegeben ist.
2. Teleskopstiel verschieben, bis die gewünsch­te Länge eingestellt ist (03/b)
3. Klemmschraube festdrehen.
4.3 Führungsschiene und Sägekette
montieren (04 – 08)
VORSICHT! Verletzungsgefahr an der Sägekette
Die Schneidkanten der Sägekette sind sehr scharf, sodass es beim Hantieren mit der Sägekette zu Schnittverletzungen kommen kann. Beachten Sie vor allen Arbeiten mit der Sägekette:
Schalten Sie das Gerät aus und ent­fernen Sie den Akku.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
1. Befestigungsschraube (04/1) der Kettenrad­abdeckung (04/2) lösen (04/a). Befestigungs­schraube und Kettenradabdeckung abneh­men.
2. Kettenspannschraube (05/1) mit dem Schraubendreher am Inbusschlüssel lösen. Kettenspannschraube solange drehen, bis sich der Kettenspannzapfen (05/2) am hinte­ren Gewindeende befindet (05/a).
3. Sägekette einlegen:
Die Schneidzähne (06/1) der Sägekette (06/2), die oben auf der Führungsschiene liegen sollen, zur Führungsschienenspit­ze (06/3) ausrichten (06/a).
Hinweis:Auf richtig montierte Kette ach­ten!
Sägekette in die Nut (06/4) der Füh­rungsschiene einlegen und vollständig um die Führungsschiene herumführen.
4. Führungsschiene samt aufgelegter Sägekette in das geöffnete Gehäuse legen:
Sägekette (07/1) um das Antriebsketten­rad (07/2) herumlegen.
Führungsschiene (07/3) so ausrichten, dass die beiden Führungszapfen (07/4) in das Langloch (07/5) der Führungs­schiene eingreifen.
Führungsschiene so ausrichten, dass der Kettenspannzapfen (07/6) in eine der bei­den Kettenspannbohrungen (07/7) ein­greift.
Sägekette so ausrichten, dass sie in der Nut der Führungsschiene und am An­triebskettenrad anliegt.
5. Kettenradabdeckung (08/1) auflegen und Be­festigungsschraube (08/2) einstecken und festziehen (08/a).
6. Sägekette spannen (siehe Kapitel 4.4 "Säge-
kette spannen und entspannen(09)", Seite18).
4.4 Sägekette spannen und entspannen(09)
1. Sägekette spannen, dabei den Schrau­bendreher am Inbusschlüssel benutzen:
Sägekette spannen: Kettenspannschrau­be (09/1) im Uhrzeigersinn drehen (09/a).
Sägekette entspannen: Kettenspann­schraube entgegen des Uhrzeigersinns drehen (09/b).
2. Kettenspannung kontrollieren (siehe Kapitel
8.1 "Kettenspannung kontrollieren", Seite20). Ggf. vorhergehenden Schritt wie-
derholen.

4.5 Sägekettenöl einfüllen (10)

Im Gerät befindet sich bei Lieferung kein Sä­gekettenöl!
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Die Benutzung des Gerätes ohne Säge­kettenöl führt zur Beschädigung der Sä­gekette und der Führungsschiene.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Sä­gekettenöl.
Füllen Sie vor Arbeitsbeginn Säge­kettenöl in den Öltank ein und kont­rollieren Sie den Ölstand während der Arbeit.
Prüfen Sie mindestens vor jedem Ar­beitsbeginn, ob die Kettenschmie­rung funktioniert.
18 CSA 2020
Inbetriebnahme
Lebensdauer und Schnittleistung der Sägekette hängen von der optimalen Schmierung ab. Wäh­rend des Betriebs wird die Sägekette automa­tisch mit Öl benetzt.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Altöl für die Ketten­schmierung führt aufgrund des darin ent­haltenen metallischen Abriebs zu vorzei­tigem Verschleiß von Führungsschiene und Sägekette. Zudem entfällt die Ge­währleistung des Herstellers.
Verwenden Sie niemals Altöl, son­dern nur biologisch abbaubares Sä­gekettenöl.
ACHTUNG! Gefahr von Umweltschäden
Die Verwendung von mineralischem Öl für die Kettenschmierung führt zu gravie­renden Umweltschäden.
Verwenden Sie niemals minerali­sches Öl, sondern nur biologisch ab­baubares Sägekettenöl.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn und bei je­dem Akkuwechsel den Ölstand und füllen Sie Sä­gekettenöl nach, falls nötig:
1. Ölstand im Sichtfenster (10/1) des Öltanks kontrollieren. Es muss immer Öl zu sehen sein. Der minimale und der maximale Öl­stand dürfen nicht überschritten werden.
2. Hochentaster waagerecht auf eine feste Un­terlage stellen und halten.
3. Gerät um den Öltankverschluss (10/2) herum reinigen.
4. Öltankverschluss abschrauben.
HINWEIS
Zum leichteren Befüllen einen Trich­ter verwenden.
Es darf kein Schmutz in den Öltank gelangen.
5. Öltank mit biologisch abbaubarem Sägeket­tenöl befüllen. Dabei im Sichtfenster des Öl­tanks den Ölstand kontrollieren. Nicht über­laufen lassen!
6. Öltankverschluss wieder zuschrauben.
4.6 Tragegurt am Gerät anbringen(19)
Der mitgelieferte Tragegurt überträgt die Last auf Ihren Oberkörper.
1. Tragegurt (19/2) über die Schulter hängen.
2. Karabinerhaken des Tragegurts in die Öse (19/1) am Gerät einhängen.
3. Durch Verschieben der Schnalle die Länge des Tragegurts so anpassen, dass Sie das Gerät bequem tragen können.
4. Einige Arbeitsbewegungen mit ausgeschalte­tem Gerät ausführen, um die Länge des Tra­gegurts zu testen. Länge des Tragegurts an­passen, falls nötig.

5 INBETRIEBNAHME

5.1 Akku laden

Der Akku ist teilgeladen. Den Akku vor dem ers­ten Gebrauch vollständig aufladen. Der Akku kann in jedem beliebigen Ladezustand geladen werden. Eine Unterbrechung des Ladens schadet dem Akku nicht.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen die separa­ten Betriebsanleitungen zum Akku und zum Ladegerät beachten.

5.2 Akku einsetzen und herausziehen (11)

Akku einsetzen (11/a)
1. Akku (11/1) in den Akkuschacht (11/2) ein­schieben, bis er einrastet.
Akku herausziehen (11/b)
1. Entriegelungstaste (11/3) am Akku (11/1) drücken und gedrückt halten.
2. Akku herausziehen.

6 BEDIENUNG

VORSICHT! Verbrennungsgefahr
Das Getriebegehäuse wird während des Betriebs heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren.

6.1 Gerät ein- und ausschalten (12)

Gerät einschalten
1. Gerät in Arbeitsposition bringen.
2. Entsperrknopf (12/1) am Basisgerät drücken und gedrückt halten (12/a).
442216_a 19
DE
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik (14–18)
3. Ein-/Aus-Schalter (12/2) drücken und ge­drückt halten.
4. Entsperrknopf loslassen. Es ist nicht nötig, den Entsperrknopf nach dem Start des Ge­räts gedrückt zu halten. Der Entsperrknopf soll ein versehentliches Starten des Geräts verhindern.
Gerät ausschalten
1. Ein-/Aus-Schalter (12/2) loslassen.
7 ARBEITSVERHALTEN UND
ARBEITSTECHNIK (14–18)
WARNUNG! Erhöhte Sturzgefahr
Es besteht erhöhte Sturzgefahr, wenn die Arbeit von einer erhöhten Position aus (z.B. Leiter) vorgenommen wird.
Arbeiten Sie mit dem Gerät immer vom Boden aus und achten Sie dabei darauf, dass Sie sicher stehen.
Beachten Sie die Sicherheitshinwei­se.
Stehen Sie so, dass der Schnitt möglichst im Winkel von 90° zum Ast ausgeführt werden kann (14/a).
Dicke Äste in Abschnitten absägen, damit Sie eine bessere Kontrolle über den Aufschlag­platz haben (15/1).
Niemals in den Wulst am Astansatz sägen, um die Wundheilung zu verbessern und Fäul­nis zu vermeiden (16).
Mit der Baumanschlagkralle (17/1) den Hoch­entaster beim Sägen gegen den Ast (17/2) drücken (17/a), um ihn am Ast zu stabilisie­ren.
Einen Entlastungsschnitt (18/a) auf der Ast­unterseite machen, bevor der Ast abgesägt wird (18/b). So lassen sich das Abreißen der Rinde sowie schwer heilende Schäden am Baum verhindern. Der Entlastungsschnitt soll nicht tiefer als 1/3 der Astdicke sein, um ein Festklemmen des Hochentasters zu vermei­den.
Den Hochentaster immer mit rotierender Sä­gekette aus dem Ast herausziehen, damit er nicht eingeklemmt wird.

8 WARTUNG UND PFLEGE

WARNUNG! Gefahr von Schnittverletzungen
Gefahr von Schnittverletzungen beim Hi­neingreifen in scharfkantige und sich be­wegende Geräteteile sowie in Schneid­werkzeuge.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer das Gerät aus. Entfernen Sie den Akku.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe.

8.1 Kettenspannung kontrollieren

VORSICHT! Verletzungsgefahr an der Sägekette
Die Schneidkanten der Sägekette sind sehr scharf, sodass es beim Hantieren mit der Sägekette zu Schnittverletzungen kommen kann. Beachten Sie vor allen Arbeiten mit der Sägekette:
Schalten Sie das Gerät aus und ent­fernen Sie den Akku.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
Die Kettenspannung häufig kontrollieren, da sich neue Sägeketten längen.
1. Sägekette von Hand etwas durchziehen und dabei kontrollieren:
Im kalten Zustand: Die Sägekette ist rich­tig gespannt, wenn sie sich in der Mitte der Führungsschiene um ca. 3 – 4mm anheben und von Hand leicht durchzie­hen lässt. Bei Betriebstemperatur längt sich die Sägekette und hängt durch.
Die Treibglieder der Sägekette dürfen nicht aus der Rille an der Unterseite der Führungsschiene heraustreten – die Sä­gekette könnte sonst abspringen.
2. Falls erforderlich, die Sägekette nachspan­nen (siehe Kapitel 4.4 "Sägekette spannen und entspannen(09)", Seite18).

8.2 Kettenschmierung prüfen

Die Funktion der automatischen Kettenschmie­rung prüfen, indem Sie den Hochentaster ein­schalten und ihn mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
20 CSA 2020
Wartung und Pflege
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Bodenberührung führt unweigerlich zum Abstumpfen der Sägekette.
Berühren Sie mit der Kette nicht den Boden und halten Sie einen Sicher­heitsabstand von 20cm ein!
1. Gerät einschalten.
2. Führungsschienenspitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Zeigt sich eine zunehmende Ölspur, ar­beitet die Kettenschmierung einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Öls­pur: Die Öleintrittsbohrung im Gerät und die Nut der Führungsschiene reinigen (Führungsschiene reinigen).
Sollte dies nicht zum Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.

8.3 Sägekette und Führungsschiene

8.3.1 Sägekette und Führungsschiene
austauschen
Sägekette und Führungsschiene austauschen
Sägekette und Führungsschiene sind großem Verschleiß ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist.
8.3.2 Führungsschiene wenden
Zur Vermeidung einer einseitigen Abnutzung der Führungsschiene, diese bei jedem Kettenwech­sel wenden.
8.3.3 Sägekette schärfen
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Rückschlag
Beschädigte oder falsch geschärfte Sä­geketten erhöhen die Rückschlaggefahr! Verletzungen können die Folge sein.
Säubern Sie die Sägekette regelmä­ßig.
Prüfen Sie die Sägekette regelmäßig auf Beschädigungen und tauschen Sie sie aus, wenn nötig.
Wenn Sie mit dem Schärfen einer Sägekette nicht vertraut sind: Wen­den Sie sich an den Kundendienst.
Die Sägekette muss in folgenden Fällen ge­schärft werden:
Es wird anstatt Sägespänen nur noch Holz­staub ausgeworfen.
Der Hochentaster muss während des Entas­tens durch das Holz gedrückt werden.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette von einem Fachmann/Kundendienst schärfen. Falls Sie die Sägekette selbst schärfen, beachten Sie die folgenden Werte. Zubehör er­halten Sie im Fachhandel.
Kettentyp Feilendurch-
messer
Kopfwinkel Unterschnitt-
winkel
Drehwinkel des Werk­zeugs
Neigungswin­kel des Werk­zeugs
Kopfneigungs­winkel (55°)
Seitenwinkel
Tiefenmaß
Oregon 91P033X 5/32" 30° 80° 0,025"
442216_a 21
DE
Lagerung
Kettentyp Feilendurch-
messer
Tiefenmaß Feile
HINWEIS
Nehmen Sie beim Schärfen wenig Mate­rial ab!
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir ein Kettenschärfgerät.
8.3.4 Führungsschiene reinigen
1. Führungsschiene und Nut der Führungs­schiene, sowie die Ölaustrittsöffnungen re­gelmäßig reinigen.
2. Den Grat, der sich durch die Sägekette an der Führungsschiene gebildet hat, mit einer Flachfeile entfernen.
Kopfwinkel Unterschnitt-

9 LAGERUNG

Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini­gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde­ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen, abschließbaren Platz und außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahren.
Vor Betriebspausen, die länger als 30 Tage dau­ern, folgende Arbeiten durchführen:
1. Öltank für das Sägekettenöl entleeren.
2. Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Rostschutzöl einsprühen.
3. Gerät gründlich reinigen und in einem trocke­nen Raum aufbewahren.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Eingetrocknetes/verklebtes Sägekettenöl schädigt bei längerer Lagerung ölführen­de Bauteile.
Das Sägekettenöl vor längerer Lage­rung aus dem Gerät entfernen.
winkel
HINWEIS
Die Nennenergie des Akkus/der Akkus beträgt weniger als 100Wh. Beachten Sie deshalb die nachfolgenden Trans­porthinweise!
Der enthaltene Li-Ion Akku unterliegt dem Ge­fahrgutrecht, kann jedoch unter vereinfachten Be­dingungen transportiert werden:
Durch den privaten Benutzer kann der unbe­schädigte Akku ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden, sofern die­ser einzelhandelsgerecht verpackt ist und der Transport Privatzwecken dient. Die Ge­wichtsobergrenzen für einzeln versendete Akkus sind zu beachten:
max. 30kg Gesamtgewicht je Paket beim Transport auf Straße, Schiene und Was­ser
keine Gewichtsobergrenze beim Luft­transport, aber max. 2Stück je Paket
Bei Vermutung einer Beschädigung des Ak­kus (z.B. durch Herunterfallen des Geräts) ist der Transport unzulässig.
Gewerbliche Nutzer, welche den Transport in Verbindung mit ihrer Haupttätigkeit durchfüh­ren (z.B. Lieferungen von und zu Baustellen oder Vorführungen), können diese Vereinfa­chung ebenfalls in Anspruch nehmen.
In beiden o.g. Fällen müssen zwingend Vorkeh­rungen getroffen werden, um ein Freiwerden des Inhalts zu verhindern. In anderen Fällen sind die Vorschriften des Gefahrgutrechts zwingend ein­zuhalten! Bei Nichtbeachtung drohen dem Ab­sender und ggf. dem Beförderer empfindliche Strafen.
Kopfneigungs­winkel (55°)
Tiefenmaß

10 TRANSPORT

Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnah­men durch:
1. Gerät ausschalten.
2. Akku aus dem Gerät entfernen.
3. Akku vorschriftsgemäß verpacken (s.u.).
22 CSA 2020
Entsorgung
Weitere Hinweise zu Beförderung und Versand
Transportieren bzw. Versenden Sie Lithium­Ionen Akkus nur im unbeschädigtem Zu­stand!
Sichern Sie das Gerät so, dass eine unbeab­sichtigte Inbetriebnahme während der Beför­derung verhindert wird.
Sichern Sie das Gerät durch eine starke Au­ßenverpackung (Versandkarton). Verwenden Sie möglichst die Originalverpackung des Herstellers.
Stellen Sie die korrekte Kennzeichnung und Dokumentation der Sendung beim Transport bzw. Versand (z.B. durch Paketdienst oder Spedition) sicher:
Beim Transport auf Straße, Schiene und Wasser muss auf der Verpackung ein Warnaufkleber angebracht sein, wenn der Akku/die Akkus dem Gerät beigelegt sind. Wenn der Akku/die Akkus in das Gerät eingesetzt bzw. eingebaut sind, ist kein Warnaufkleber notwendig, weil die Außenverpackung/Originalverpackung bereits bestimmten Vorschriften entspre­chen muss.
Beim Lufttransport muss in jedem Fall ein Warnaufkleber auf der Verpackung ange­bracht sein. Die Gewichtsobergrenzen für zusammen mit dem Gerät versendete Akkus sind zu beachten: max. 5kg Akku­gewicht je Paket und max. 2Stück je Pa­ket, wenn der Akku/die Akkus dem Gerät beigelegt sind.
Informieren Sie sich vorab, ob ein Transport mit dem von Ihnen gewählten Dienstleister möglich ist, und zeigen Sie ihre Sendung an.
Wir empfehlen Ihnen die Hinzuziehung eines Ge­fahrgut-Fachmanns zur Vorbereitung des Ver­sands. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiter­führende nationale Vorschriften.

11 ENTSORGUNG

Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö­ren nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor der Abgabe entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batte­riegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Ge­brauch gesetzlich zur Rückgabe ver­pflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverant­wortung für das Löschen seiner perso­nenbezogenen Daten auf dem zu ent­sorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei fol­genden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richt­linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außer­halb der Europäischen Union können davon ab­weichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
442216_a 23
DE
Kundendienst/Service
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus aus dem Elektrogerät und für Informationen über deren Typ bzw. chemisches System beachten Sie die weiteren Angaben innerhalb der Bedie­nungs- bzw. Montageanleitung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind nach deren Gebrauch ge­setzlich zur Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe beschränkt sich auf die Ab­gabe von haushaltsüblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwerme­talle enthalten, die der Umwelt und der Gesund­heit Schaden zufügen können. Eine Verwertung der Altbatterien und Nutzung der darin enthalte­nen Ressourcen trägt zum Schutz dieser beiden wichtigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Befinden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb unterhalb der Mülltonne, so steht dies für Folgen­des:
Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005% Quecksilber
Cd: Batterie enthält mehr als 0,002% Cadmi­um
Pb: Batterie enthält mehr als 0,004% Blei
Akkus und Batterien können bei folgenden Stel­len unentgeltlich abgeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
Rücknahmestellen des gemeinsamen Rück­nahmesystems für Geräte-Altbatterien
Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mitglied des gemeinsamen Rücknahmesys­tems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Batterien, die in den Ländern der Europäischen Union verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG unterliegen. In Ländern au­ßerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus und Batterien gelten.

12 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele­gene AL-KOServicestelle.
Diese finden Sie im Internet unter folgender Ad­resse: www.al-ko.com/service-contacts

13 HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Gerä­teteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht.
Motor läuft mit Unterbre­chungen
Akku ist leer. Akku laden.
Akku fehlt oder Akku sitzt nicht richtig.
Stromversor­gung ist un­terbrochen.
Ein-/Aus­Schalter ist defekt.
Akku richtig ein­setzen.
Akku entfer­nen.
Steck­kontakte reinigen.
Akku wieder einset­zen.
AL-KO Service­stelle aufsu­chen.
24 CSA 2020
Hilfe bei Störungen
Störung Ursache Beseitigung
Führungs­schiene und Sägekette laufen heiß. Rauchent­wicklung.
Sägekette ist zu straff ge­spannt.
Öltank ist leer.
Öleintritts­bohrung und/oder Nut der Füh­rungsschie-
Kettenspannung kontrollieren. Sägekette nach­spannen.
Sägekettenöl nachfüllen.
Öleintrittsboh­rung und Nut der Führungs­schiene reini-
gen. ne sind ver­schmutzt.
Motor läuft, aber Säge­kette bewegt sich nicht.
Sägekette ist zu straff ge­spannt.
Kettenspannung
kontrollieren.
Sägekette nach-
spannen.
Gerätefehler AL-KO Service-
stelle aufsu-
chen.
Anstatt Säge­spänen wird nur noch Holzstaub ausgeworfen.
Sägekette ist stumpf.
Sägekette
schärfen oder
AL-KO Service-
stelle aufsu-
chen.
Hochentaster muss durch das Holz ge­drückt wer­den.
Gerät vibriert ungewöhn­lich.
Akku-Betrieb­szeit fällt deutlich ab.
Gerätefehler AL-KO Service-
stelle aufsu-
chen.
Lebensdau­er des Akkus ist abgelau­fen.
Akku ersetzen.
Nur Original-Zu-
behör vom Her-
steller verwen-
den.
Störung Ursache Beseitigung
Akku lässt sich nicht la­den.
Akkukontak­te sind ver­schmutzt.
Akku oder Ladegerät sind defekt.
AL-KO Service­stelle aufsu­chen.
Akku oder Lade­gerät ersetzen. Nur Original-Zu­behör vom Her­steller verwen­den.
Akku ist zu heiß.
Akku abkühlen lassen.
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kunden­dienst wenden.
442216_a 25
DE
xxxxxx (x)
Garantie

14 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käu­fers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind

15 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan­dards erfüllt.
Produkt
Akku-Hochentaster
Seriennummer
G4990012
Typ
CSA 2020
Schallleistungspegel
EN ISO 3744 gemessen / garantiert 90,4dB(A) / 92dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015
Kötz, 01.08.2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
26 CSA 2020

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions ................................................................................................. 29
1.1 Legends and signal words..................................................................................................... 29
2 Product description ......................................................................................................................... 29
2.1 Scope of supply ..................................................................................................................... 29
2.2 Symbols on the appliance .....................................................................................................29
2.3 Safety and protective devices ............................................................................................... 30
2.4 Intended use.......................................................................................................................... 30
2.5 Possible foreseeable misuse................................................................................................. 30
2.6 Residual dangers .................................................................................................................. 30
2.7 Product overview ................................................................................................................... 30
3 Safety.............................................................................................................................................. 31
3.1 General safety instructions for power tools ........................................................................... 31
3.2 Electrical safety .....................................................................................................................31
3.3 Personal safety...................................................................................................................... 31
3.4 Use and handling of the electrical tool .................................................................................. 31
3.5 Safety in the workplace .........................................................................................................32
3.6 Use and handling of the rechargeable battery-operated tool ................................................32
3.7 Service .................................................................................................................................. 32
3.8 Safety information for chain saws (EN 60745 Part 2-13) ...................................................... 32
3.9 Causes and prevention of kickback (EN 60745 Part 2-13) ................................................... 33
3.10 Safety instructions for the polemounted pruner..................................................................... 33
3.10.1 Work instructions (13) .............................................................................................33
3.10.2 Vibration load ..........................................................................................................34
3.10.3 Noise pollution......................................................................................................... 34
3.10.4 Safety information regarding the rechargeable battery ...........................................34
3.10.5 Safety information regarding the charging unit........................................................ 35
4 Installation....................................................................................................................................... 36
4.1 Installing the polemounted pruner attachment (01- 02)......................................................... 36
4.2 Extending/shortening the telescopic pole (03) ...................................................................... 36
4.3 Installing the guide rail and saw chain (04 – 08) ...................................................................36
4.4 Tensioning and slackening the saw chain(09) ..................................................................... 37
4.5 Filling saw chain oil (10) ........................................................................................................37
4.6 Attaching the carrying belt to the appliance(19) ...................................................................37
5 Start-up ........................................................................................................................................... 38
5.1 Charging the rechargeable battery ........................................................................................ 38
5.2 Inserting and pulling out the rechargeable battery (11) ......................................................... 38
6 Operation ........................................................................................................................................ 38
6.1 Switching the appliance on and off (12) ................................................................................38
7 Working behaviour and working technique (14–18) ..................................................................... 38
442216_a 27
GB
8 Maintenance and care ....................................................................................................................39
8.1 Checking the chain tension ...................................................................................................39
8.2 Checking the chain lubrication .............................................................................................. 39
8.3 Saw chain and guide rail .......................................................................................................39
8.3.1 Replacing the saw chain and guide rail................................................................... 39
8.3.2 Turning the guide rail............................................................................................... 39
8.3.3 Sharpening the saw chain ....................................................................................... 39
8.3.4 Cleaning the guide rail............................................................................................. 40
9 Storage ...........................................................................................................................................40
10 Transport ........................................................................................................................................40
11 Disposal.......................................................................................................................................... 41
12 After-Sales / Service....................................................................................................................... 42
13 Help in case of malfunction............................................................................................................. 42
14 Guarantee....................................................................................................................................... 44
15 EU declaration of conformity........................................................................................................... 44
Translation of the original instructions for use
28 CSA 2020

About these operating instructions

1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
It is essential to carefully read through these operating instructions before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Legends and signal words

DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa­tion which will result in fatal or serious in­jury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in minor or moderate in­jury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

The polemounted pruner allows you to prune , trees and other shrubs conveniently and safely from the ground. This eliminates the time-con­suming and dangerous work on a ladder or a tree.

2.1 Scope of supply

The polemounted pruner is intended to be oper­ated using the rechargeable battery B50 Li (art. no. 113559). This is not included in the scope of supply.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
and battery
If the appliance is operated with an un­suitable battery, both the device and the battery may be damaged.
Only operate the appliance with the specified rechargeable battery.
For charging the rechargeable battery, the charging unit C30 Li (art. no.113560) or TC30 Li (art. no.113561) is required.
NOTE
You will find further information in the fol­lowing operating instructions:
"Li-Ion rechargeable battery B50 Li" (doc. no. 442228)
"Charging unit C30 Li / TC30 Li for battery B50 Li" (doc. no. 442230)

2.2 Symbols on the appliance

Symbol Meaning
Pay special attention when handling this product.
Do not use in the rain! Protect against moisture!
Wear a protective helmet, ear de­fenders and eye protection!
Wear protective gloves!
Wear sturdy shoes!
442216_a 29
GB
1
4
5
3
9
8
7
6
11
14
13
12
10
2
15
16
17
Product description
Symbol Meaning

2.7 Product overview

Read the operating instructions be­fore starting operation.
Maintain a distance of 10m from live lines.

2.3 Safety and protective devices Protective cover of the guide rail

Before transport, the protective cover must be pushed onto the guide rail and saw chain to avoid injuries to persons and damage to objects.

2.4 Intended use

The polemounted pruner is intended to prune es­tablished trees and other shrubs from the ground. The user must stand firmly on the ground (13).
Only biodegradable saw chain oil must be used. Any use other than the designated use described
here is deemed as non-designated. The polemounted pruner must not be used in the
commercial sector.

2.5 Possible foreseeable misuse

Do not saw off any branches that are directly or at an acute angle above the user or other persons.
Do not operate the appliance standing on a ladder.
Only use one extension pipe, even if further extension pipes are available.
Do not use any used oil or mineral oil.
Do not use the appliance in a potentially ex­plosive atmosphere.

2.6 Residual dangers

Even during correct use of the appliance, there is always a certain residual risk that cannot be ex­cluded. Depending on the use, the following po­tential risks can be derived from the type and construction of the appliance:
Contact with wood chips and oil dust flying around
Inhalation of wood chip particles and oil dust
Injuries caused by saw chain parts flying around
Cutting injuries on the saw chain
30 CSA 2020
No. Component
1 Protective cover of the guide rail
2 Telescopic pole
3 Fill opening of the oil tank
4 Saw chain
5 Chain bar
6 Fastening screw
7 Chain sprocket cover
8 Tree grip
9 Viewing aperture of the oil tank
10 Clamping screw
11 Chain tensioning screw
12 Battery
13 On/Off switch
14 Unlocking button
15 Handle
16 Eye for carry strap
17 Shoulder strap
Safety

3 SAFETY

3.1 General safety instructions for power tools

WARNING! Read all safety instructions, instruc-
tions, illustrations and technical data that are provided with this power tool.
Failure to comply with the following in­structions can lead to an electric shock, fire and/or series injuries.
Keep all safety instructions and other instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety instruc­tions refers to mains-operated power tools (with mains line) and to battery-operated power tools (without mains line).

3.2 Electrical safety

Avoid physical contact with earthed sur­faces such as on pipes, heaters, cookers and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed.
Keep electrical tools out of the rain and away from moisture. Water getting into an
electrical tool increases the risk of an electric shock.

3.3 Personal safety

Be alert, pay attention to what you are do­ing and take a cautious approach to work­ing with a power tool. Do not use a power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicines. A mo-
ment's inattentiveness when using the power tool can result in serious injury.
Wear personal protective equipment, and always use safety goggles. The injury risk
can be reduced by wearing personal protec­tive equipment such as a dust mask, non-slip shoes, a protective helmet or ear defenders, depending on the type and application of the power tool.
Avoid starting to operate the appliance in­advertently. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. Accidents can be
caused by leaving your finger on the switch when you carry the power tool or when you connect it to the power supply.
Remove the adjusting tools or spanner before you switch on the power tool. A
tool or spanner that is in a rotating part of the machine can cause injury.
Avoid an abnormal bodily posture. Make sure you can stand safely and keep your balance at all times. This will enable you to
control the power tool better if something un­expected happens.
Wear suitable clothing. Do not wear baggy clothing or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can be snagged on moving parts.

3.4 Use and handling of the electrical tool

Do not overload the power tool. Use the appropriate power tool for the job you are doing. Using the appropriate power tool will
enable you to work more effectively and safe­ly in the specified performance range.
Do not use a power tool if it has a defec­tive switch. A power tool that can no longer
be switched on or off is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the socket and/ or remove the battery before you make adjustments to the appliance, replace parts or put the power tool away. This pre-
cautionary measure will prevent the power tool from starting inadvertently.
Keep unused power tools out of the reach of children. Do not allow people to use the power tool if they are not familiar with it or have not read these instructions. Power
tools are dangerous if they are used by inex­perienced people.
Look after power tools and the insertion tool with care. Check whether moving parts function perfectly and do not stick, whether there are any broken parts or parts that are damaged in such a way that the function of the power tool is impaired. Have damaged parts repaired before us­ing the power tool. Many accidents are
caused by failure to maintain power tools properly.
Keep cutting tools sharp and clean. Care­fully maintained cutting tools with sharper cutting edges are less likely to stick and are easier to control.
442216_a 31
GB
Safety
Use power tools, accessories, insertion tools, etc. according to these instructions. When doing so, take account of the work­ing conditions and the activity to be un­dertaken. Using power tools for applications
other than the intended purpose can result in dangerous situations.
Keep the grips and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slip-
pery grips and grip surfaces prevent safe op­eration and control of the power tool in un­foreseen situations.

3.5 Safety in the workplace

Keep your working area clean, and make sure it is well illuminated. Untidiness or
dimly lit working areas can lead to accidents.
Do not work with the power tool in a po­tentially explosive atmosphere with the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools give rise to sparks that can
ignite the dust or vapours.
Keep children and other people away from the power tool when using it. If you are dis-
tracted, you may lose control of the power tool.

3.6 Use and handling of the rechargeable battery-operated tool

Only recharge batteries with chargers that are recommended by the manufacturer.
Using a charger intended for one particular type of rechargeable battery with a different type of rechargeable battery represents a fire risk.
Only use batteries in the power tools that are intended for this purpose. Using other
batteries can lead to injuries and represents the risk of fire.
Keep the unused rechargeable battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could short-circuit the contacts. A short
circuit between the rechargeable battery con­tacts can result in burns or fire.
Incorrect use can result in fluid leaking out of the rechargeable battery. Avoid coming into contact with it. In case of in­advertent contact, rinse off with water. If the fluid gets into your eyes, additionally seek medical assistance. Leaking re-
chargeable battery fluid can lead to skin irrita­tions or burns.
Do not use a damaged or changed re­chargeable battery. Damaged or changed
batteries can behave unpredictably and lead to fire, explosion or a risk of injury.
Do not expose a rechargeable battery to fire or high temperatures. Fire or tempera-
tures over 130°C can cause an explosion.
Comply with all of the instructions for charging, and never charge the recharge­able battery or the rechargeable battery­operated tool outside of the temperature range specified in the operating instruc­tions. Incorrect charging or charging outside
of the permissible temperature range can de­stroy the rechargeable battery and increase the risk of fire.

3.7 Service

For your own safety, only have your pow­er tool repaired by qualified specialist per­sonnel using genuine spare parts. This en-
sures that the power tool remains safe.
Never maintain damaged batteries. All re­chargeable battery maintenance should only ever be undertaken by the manufacturer or authorised customer service points.

3.8 Safety information for chain saws (EN 60745 Part 2-13)

Keep all parts of your body away from the saw chain when the saw is running. Be­fore starting the saw, make sure that noth­ing is touching the saw chain. When work-
ing with a chain saw, one moment of inatten­tion can mean your clothing or parts of your body coming into contact with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the rear grip and your left hand on the front grip. Holding the chain saw with
your hands the other way around increases the risk of injury and is not allowed.
Hold the electrical tool using the insulated handle surfaces because the saw chain could come into contact with its own mains cable. Contact between the saw chain
and a live cable can result in electrical cur­rent flowing through metal parts of the ma­chine, leading to electric shock.
Wear protective goggles and ear defend­ers. Further protective equipment is rec­ommended for the head, hands, legs and feet. Appropriate protective clothing reduces
the risk of injury due to flying chips and inad­vertent contact with the saw chain.
32 CSA 2020
Safety
Do not work with the chain saw in a tree.
Risk of injury when operating in a tree.
Always make sure you are standing firmly and only use the chain saw if you are standing on firm, secure and level ground.
Slippery ground or unstable standing surfac­es such as on a ladder can lead to a loss of equilibrium or loss of control over the chain saw.
When cutting a branch that is under ten­sion, expect it to spring back. When the
tension in the wood fibres is released, the branch under tension can hit the operator and/or cause a loss of control over the chain saw.
Take particular care when cutting under­growth and young trees. The thin material
can get caught in the saw chain and hit you or cause you to lose your balance.
Carry the chain saw at the front grip when it is switched off, and have the saw chain pointing away from your body. Always put on the protective cover when transporting or storing the chain saw. Careful handling
of the chain saw reduces the probability of in­advertent contact with the running saw chain.
Follow the instructions for lubrication, chain tensioning and changing accesso­ries. An incorrectly tensioned or lubricated
chain can either tear or increase the risk of kickback.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease. Greasy, oily grips are slippery
and result in loss of control.
Only saw wood. Do not use the chain saw for work for which it is not intended. Ex­ample: Do not use the chain saw for saw­ing plastic, masonry or construction ma­terials that are not made of wood. Using
the chain saw for non-designated work can lead to dangerous situations.

3.9 Causes and prevention of kickback (EN 60745 Part 2-13)

Kickback can occur if the tip of the chain bar touches an object or if the wood bends and traps the saw chain during cutting.
In many cases, contact with the tip of the bar can lead to an unexpected, rearward reaction causing the chain bar to be knocked upwards and to­wards the operator.
If the saw chain is trapped on the top edge of the chain bar, the bar can be forced rapidly back to­wards the operator.
Each of these reactions can result in you losing control of the saw, with the possibility of severe injury. Do not rely entirely on the safety devices installed on the chain saw. As user of a chain saw, you should take various measures to be able to work without accident and injury.
Kickback is the consequence of incorrect or faulty use of the electric tool. It can also be prevented by taking suitable precautions as described be­low:
Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers around the grips of the chain saw. Hold your body and arms in a position that allows you to with­stand the kickback forces. If suitable mea-
sures are taken, the operator will be able to control the kickback forces. Never release the chain saw.
Avoid any abnormal posture, and do not saw anything above shoulder height. This
will avoid inadvertent contact with the tip of the bar, and allow better control of the chain saw in unexpected situations.
Always use replacement bars and saw chains prescribed by the manufacturer. In-
correct replacement bars and saw chains can lead to the chain breaking and/or to kickback.
Comply with the instructions of the manu­facturer for sharpening and maintaining the saw chain. Depth limiters set too low in-
crease the tendency to kickback.

3.10 Safety instructions for the polemounted pruner

3.10.1 Work instructions (13)
During pruning, lift the polemounted pruner (13/1) to a maximum angle of 60° (13/2). At a steeper angle, you inevitably get into the area where cut-off branches can fall. Always stand outside this area.
Plan an escape route in advance for getting out of the way of falling branches. This es­cape route must be free of obstacles such as sawn-off branches or slippery places that could hinder getting out of the way.
Keep a safe distance from bystanders, ani­mals, objects or buildings, which is at least approx. 2.5x the length of the branch to be sawn off. If that is not possible, saw the branch off piece by piece.
442216_a 33
GB
Safety
Do not attempt to saw a branch that has a di­ameter greater than the length of the chain bar.
Avoid moving branches or objects becoming caught in the saw chain. In this case, immedi­ately switch off the polemounted pruner.
Remove the rechargeable battery from the basic appliance and push the protective cov­er over the saw chain for:
Testing, adjustment work and cleaning work
Work on the guide rail and saw chain
Leaving the appliance
Transport
Storage
Maintenance and repair work
Danger
Maintain a minimum distance of 10 m to overhead electrical lines.
3.10.2 Vibration load
WARNING! Danger due to vibration
The actual magnitude of the vibration emissions during the use of the appliance may deviate from that stated by the man­ufacturer. Observe the following influenc­ing factors before or during use:
Is the appliance being used as in­tended?
Is the material being cut or pro­cessed in the proper manner?
Is the appliance in a proper condition of use?
Is the cutting tool properly sharpened or is the correct cutting tool installed?
Are the handle grips and any optional vibration grips mounted, and are they firmly attached to the appliance?
Only operate the appliance at the motor speed required for the respective work. Avoid using the maximum speed in order to reduce noise and vibrations.
The noise and vibrations of the appliance can increase due to improper use and mainte­nance. This leads to damage of the health. In this case, immediately switch off the appli­ance and have it repaired by an authorised service workshop.
The degree of stress due to vibration de­pends on the work to be performed or on the use that the appliance is put to. Estimate the stress and plan appropriate work breaks. This considerably reduces stress due to vi­bration over the entire working time.
Extensive use of the appliance exposes the operator to vibrations, which can lead to cir­culatory issues ("white fingers"). To avoid this risk, wear gloves and keep your hands warm. If any symptoms of "white fingers" occur, im­mediately consult a physician. These symp­toms include: Numbness, loss of feeling, tin­gling, itching, pain, reduced muscular strength, changes in the colour or condition of the skin. Normally these conditions affect the fingers, hands or pulse. The risk increas­es at low temperatures.
Take long breaks during your working day so you can recover from the noise and the vibra­tions. Plan your work in such a way that the use of appliances that generate strong vibra­tions is spread over several days.
If you notice an unpleasant sensation or disc­olouration of the skin on your hands when us­ing the appliance, stop work immediately. Take sufficient work breaks. Without suffi­cient breaks, a hand/arm vibration syndrome can occur.
Minimise your risk of being exposed to vibra­tions. Maintain the appliance according to the instructions in the operating instructions.
If the appliance is used frequently, contact your dealer to purchase anti-vibration acces­sories (e.g. handles).
Avoid working with the appliance at tempera­tures below 10°C. Define how the vibration load can be limited in a work plan.
3.10.3 Noise pollution
A certain level of noise exposure from this appli­ance is inevitable. Carry out noisy work at ap­proved and specified time periods. Observe rest periods as necessary and restrict the duration of the work to a minimum. For your personal protec­tion and protection of persons in the vicinity, ap­propriate hearing protection must be worn.
3.10.4 Safety information regarding the rechargeable battery
This section mentions all the basic safety and warning information to be heeded when using the rechargeable battery. Read these instructions.
34 CSA 2020
Safety
Only use the rechargeable battery as desig­nated, i.e. for AL-KO rechargeable battery­driven appliances. Only charge the recharge­able battery with the AL-KO charging unit provided.
Only unpack the new rechargeable battery from the original packaging when it is to be used.
Fully charge the rechargeable battery before using it for the first time and always use the specified charger. Comply with the details given in these instructions for use for charging the rechargeable battery.
Do not use the rechargeable battery in envi­ronments where there is a potential risk of explosion and/or fire.
Do not expose the rechargeable battery to moisture and humidity when in use with the appliance.
Protect the rechargeable battery from heat, oil and fire to prevent it being damaged so no vapours and electrolyte liquids can escape.
Do not subject the rechargeable battery to impacts or throw it.
Do not use the rechargeable battery when soiled or wet. Before use, clean and dry the rechargeable battery with a dry, clean cloth.
Do not open, dismantle or crush the re­chargeable battery. There is a danger of electric shock and short-circuit.
This rechargeable battery must not be used by unauthorised persons unless they are su­pervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how to use the rechargeable battery. Unauthorised per­sons include, for example:
Persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude
Persons who have no experience and/or knowledge of the rechargeable battery.
Children must be supervised and instructed so they do not play with the rechargeable battery.
Do not leave the rechargeable battery perma­nently in the charger. For prolonged storage, remove the rechargeable battery from the charger.
When not in use, remove the rechargeable batteries from the operated appliances.
Dry the unused rechargeable battery and store in a closed place. Protect from heat and direct sunlight. Unauthorised persons and children must not have access to the re­chargeable battery.
3.10.5 Safety information regarding the charging unit
This section mentions all the basic safety and warning information to be heeded when using the charger. Read these instructions.
Only use the appliance as designated, i.e. for charging the intended rechargeable batteries. Only charge original rechargeable batteries from AL-KO in the charging unit.
Before each use, inspect the entire appliance – and especially the mains cable and the re­chargeable battery compartment – for dam­age. Only use the appliance when it is in a proper working order.
Do not use the appliance in environments where there is a potential risk of explosion and/or fire.
Only operate the appliance indoors and do not expose it to moisture and humidity.
Always place the charging unit on a well ven­tilated and non-inflammable surface because it heats up during the charging process. Keep the ventilation slots clear and do not cover the appliance.
Before connecting the charging unit, make sure that the mains voltage matches the volt­age stated in the "Technical data".
Only use the mains cable for connecting the charging unit, not for other purposes. Do not carry the charging unit by the mains cable and do not remove the power plug from the power outlet by pulling on the mains cable.
Protect the mains cable from heat, oil and sharp edges to prevent it being damaged.
Do not use the charging unit and recharge­able battery when soiled or wet. Before using the appliance, clean and dry the recharge­able battery.
Do not open the charging unit or recharge­able battery. There is a danger of electric shock and short-circuit.
For your own safety, have your appliance re­paired by qualified specialist personnel only using original spare parts.
442216_a 35
GB
This appliance must not be used by unautho­rised persons unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how to use the appliance. Unauthorised persons include, for example:
Persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude
Persons who have no experience and/or knowledge of the appliance.
Children must be supervised and instructed so they do not play with the appliance.
Dry unused appliances and store in a closed place. Unauthorised persons and children must not have access to the appliance.

4 INSTALLATION

WARNING! Danger of serious injury
If an incompletely mounted polemounted pruner is used, serious injury can be caused.
Only use the polemounted pruner when it has been fully mounted.
Before each use, perform a visual in­spection in order to check that the polemounted pruner is complete and does not contain damaged, worn or loose components. Safety and pro­tective devices must be intact.
CAUTION! Danger of laceration injuries.
The sharp edges of the saw chain can cause laceration injuries when assem­bling.
Before installation, remove the re­chargeable battery.
Wear safety gloves when installing the saw chain and the guide rail.

4.1 Installing the polemounted pruner attachment (01- 02)

1. Put the coupling (01/2) onto the telescopic
pole (01/3) and push the coupling into the polemounted pruner head (01/1) as far as it will go (01/a).
2. Screw (02/a) the coupling (02/1) as far as it
will go in the direction of the polemounted pruner head (02/2).
Installation

4.2 Extending/shortening the telescopic pole (03)

The telescopic pole (03/1) is infinitely adjustable. This means the length can be adjusted as re­quired for the work.
1. Unscrew (03/a) the clamping screw (03/2)
until the clamp is released.
2. Move the telescopic pole until the desired
length is set (03/b)
3. Screw the clamping screw tight.

4.3 Installing the guide rail and saw chain (04 – 08)

CAUTION! Risk of injury on the saw chain
The cutting edges of the saw chain are very sharp so that cutting injuries can oc­cur when handling the saw chain. Before all work with the saw chain, heed the fol­lowing:
Switch off the appliance and remove the rechargeable battery.
Wear protective footwear.
1. Loosen (04/a) the fastening screw (04/1) of
the chain sprocket cover (04/2). Remove the fastening screw and chain sprocket cover.
2. Use the screwdriver on the Allen key to loos-
en the chain tensioning screw (05/1). Turn the chain tensioning screw until the chain tensioning pin (05/2) is at the rear thread end (05/a).
3. Insert the saw chain:
Align (06/a) the cutting teeth (06/1) of the saw chain (06/2) that are to lie at the top of the guide rail to the tip of the guide rail (06/3).
Note:Make sure that the chain is cor­rectly mounted!
Place the saw chain in the groove (06/4) of the guide rail and guide completely around the guide rail.
4. Lay the guide rail together with the saw chain
laid on it in the open housing:
Lay the saw chain (07/1) around the drive sprocket (07/2).
Align the guide rail (07/3) in such a way that the two guide pins (07/4) grip in the slotted hole (07/5) of the guide rail.
36 CSA 2020
Installation
Align the guide rail so that the chain ten­sioning pin (07/6) grips in one of the two chain tensioning holes (07/7).
Align the saw chain so that it is in contact in the groove of the guide rail and on the drive sprocket.
5. Put on the chain sprocket cover (08/1) and insert the fastening screw (08/2) and tighten (08/a).
6. Tension the saw chain (see chapter 4.4 "Ten-
sioning and slackening the saw chain(09)", page37).
4.4 Tensioning and slackening the saw
chain(09)
1. Tension the saw chain; use the screwdriver on the Allen key:
Tensioning the saw chain: Turn the chain tensioning screw (09/1) clockwise (09/a).
Slackening the saw chain: Turn the chain tensioning screw anti-clockwise (09/b).
2. Check the chain tension(see chapter 8.1 "Checking the chain tension", page39). Re­peat the previous step if necessary.

4.5 Filling saw chain oil (10)

There is no appliance saw chain oil in the ap­pliance upon delivery.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Use of the appliance without saw chain oil leads to damage of the saw chain and the guide rail.
Never operate the appliance without saw chain oil.
Before starting work, fill the saw chain oil in the oil tank and check the oil level during the work.
At least before starting work each time, check that the chain lubrication is working.
The service life and cutting performance of the saw chain depend on optimum lubrication. The saw chain has oil applied to it automatically during operation.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Due to the metallic abrasion it contains, the use of used oil for lubricating the chain would lead to premature wear of the guide rail and saw chain. Also, the warranty of the manufacturer will become void.
Never use used oil, only biologically degradable saw chain oil.
IMPORTANT! Danger of environmental damage
The use of mineral oil for the chain lubri­cation leads to serious environmental damage.
Never use mineral oil, but only bio­logically degradable saw chain oil.
Each time before starting work or changing the rechargeable battery, check the oil level and re­plenish the saw chain oil if necessary:
1. Check the oil level in the viewing aperture (10/1) of the oil tank. It must always be possi­ble to see oil. The minimum and the maxi­mum oil level must not be exceeded.
2. Place and hold the polemounted pruner hori­zontal on a firm surface.
3. Clean the appliance around the oil tank cap (10/2).
4. Unscrew the oil tank cap.
NOTE
Use a funnel for easier filling.
Do not allow any dirt to get into the oil tank.
5. Fill the oil tank with biologically degradable saw chain oil. While doing so, check the oil level in the viewing aperture of the oil tank. Do not allow it to overrun.
6. Screw down the oil tank cap again.
4.6 Attaching the carrying belt to the
appliance(19)
The supplied carrying belt transfers the load onto your upper body.
1. Hang the carrying belt (19/2) over your shoul­der.
2. Hook the snap hook of the carrying belt into the eye (19/1) on the appliance.
442216_a 37
GB
Start-up
3. Adjust the length of the carrying belt by mov­ing the buckle on the carrying belt so that the appliance is comfortable to carry.
4. Carry out a number of work movements with the appliance switched off to test the length of the carrying belt. Adjust the length of the carrying belt if necessary.

5 START-UP

5.1 Charging the rechargeable battery

The rechargeable battery is partially charged. Fully charge the rechargeable battery before us­ing it for the first time. The rechargeable battery can be charged in any charge status. Interrupting charging does not damage the rechargeable bat­tery.
NOTE
For detailed information, heed the sepa­rate operating instructions for the re­chargeable battery and for the charging unit.
5.2 Inserting and pulling out the
rechargeable battery (11)
Inserting the rechargeable battery (11/a)
1. Push the rechargeable battery (11/1) into the rechargeable battery slot (11/2) until it engag­es.
Pulling out the rechargeable battery (11/b)
1. Press and hold the unlock button (11/3) on the rechargeable battery (11/1).
2. Pull out the rechargeable battery.

6 OPERATION

CAUTION! Danger of burns
The gearbox housing becomes hot during operation.
Do not touch the gearbox housing.

6.1 Switching the appliance on and off (12)

Switching on the appliance
1. Bring the appliance in the working position.
2. Press and hold (12/a) the unlocking button (12/1) on the basic appliance.
3. Press and hold the on/off switch (12/2).
4. Release the unlocking button. It is not neces­sary to keep the unlocking button pressed once the appliance has started. The unlock­ing knob is intended to prevent inadvertent starting of the appliance.
Switching off the appliance
1. Release the On/Off switch (12/2).
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE (14–18)
WARNING! Increased risk of falling
There is a greater risk of falling if work is carried out from an elevated position (e.g. ladder).
always work with the appliance from the ground and make sure that you are standing securely.
Heed the safety instructions.
Where possible, stand so that the cut can be carried out at an angle of 90° to the branch (14/a).
Saw off thick branches in sections in order to have better control over the point of impact (15/1).
Never saw in the flaring at the beginning of the branch in order to improve the healing of the wound and to avoid rot (16).
Press (17/a) the polemounted pruner against the branch (17/2) with the tree grip (17/1) when sawing to stabilise it on the branch.
Before the branch is sawn off (18/b), make a relief cut (18/a) on the underside of the branch. This can avoid the bark tearing off and causing difficult-to-heal damage to the tree. The relief cut should not be deeper than 1/3 of the branch thickness to avoid any trap­ping of the polemounted pruner.
Always pull the polemounted pruner with ro­tating saw chain out of the branch so that it does not become trapped.
38 CSA 2020
Maintenance and care

8 MAINTENANCE AND CARE

WARNING! Danger of cutting injuries
Danger of cutting injuries when reaching into sharp-edged, moving appliance parts and into cutting tools.
Before maintenance, care and clean­ing work, always switch off the appli­ance. Remove the rechargeable bat­tery.
Always wear protective gloves during maintenance, care and cleaning work.

8.1 Checking the chain tension

CAUTION! Risk of injury on the saw chain
The cutting edges of the saw chain are very sharp so that cutting injuries can oc­cur when handling the saw chain. Before all work with the saw chain, heed the fol­lowing:
Switch off the appliance and remove the rechargeable battery.
Wear protective footwear.
Frequently check the chain tension, because new saw chains stretch.
1. Pull through the saw chain a little by hand and, while doing so, check:
When cold: The saw chain has been ten­sioned correctly when it can be lifted by approx. 3 – 4 mm in the middle of the guide rail and can be pulled though easily by hand. At operating temperature, the saw chain stretches and hangs down.
The drive links of the saw chain are not allowed to come out of the groove on the underside of the guide rail – otherwise the saw chain could jump off.
2. Re-tension the saw chain if necessary (see
chapter 4.4 "Tensioning and slackening the saw chain(09)", page37).

8.2 Checking the chain lubrication

Check the function of the automatic chain lubrica­tion by switching on the polemounted pruner and pointing its tip towards a piece of cardboard or paper placed on the ground.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Ground contact invariably leads to blunt­ing of the saw chain.
Do not make contact with the ground with the chain and maintain a safety distance of 20cm.
1. Switch on the appliance.
2. Hold the tip of the guide rail in the direction of a cardboard box or paper on the ground.
If the check produces a growing trace of oil, this indicates the automatic oiling function is operating correctly.
If there is no trace of oil even though the oil tank is full: Clean the oil entry hole in the appliance and the groove of the guide rail (Cleaning the guide rail).
If this is not successful, please contact our cus­tomer service.

8.3 Saw chain and guide rail

8.3.1 Replacing the saw chain and guide rail
Replacing the saw chain and guide rail
The saw chain and guide rail are exposed to sig­nificant wear. Change the saw chain and guide rail immediately if correct function is not assured.
8.3.2 Turning the guide rail
In order to avoid one-sided wear on the guide rail, turn it every time the chain is changed.
8.3.3 Sharpening the saw chain
CAUTION! Risk of injury due to kickback
Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the danger of kickback! This can result in injuries.
Clean the saw chain regularly.
Check the saw chain regularly for damage and replace if necessary.
If you are not familiar with sharpening the chain: Contact our relevant cus­tomer service.
The saw chain must be sharpened in the follow­ing cases:
Only sawdust is thrown out, rather than wood chips.
The polemounted pruner must has to be forced through the wood during pruning.
442216_a 39
GB
For the inexperienced user: Have the saw chain sharpened by a specialist/customer service. If you are sharpening the saw chain yourself, heed the following values. Accessories can be ob­tained from specialist retailers.
Storage
Chain type File diameter Top plate an-
gle
Rotational an­gle of the tool
Oregon 91P033X 5/32" 30° 80° 0.025"
Depth gauge setting File
NOTE
Only remove a little material when sharp­ening!
We recommend using a chain sharpen­ing tool for sharpening your saw chain.
8.3.4 Cleaning the guide rail
1. Clean the guide rail, the groove of the guide rail and the oil outlet openings regularly.
2. Use a flat file to remove the burrs that have built up on the guide rail due to the saw chain.
Down angle Head tilt angle
Inclination an­gle of the tool
2. Remove the saw chain and guide rail, clean it and spray it with rust-proofing oil.
3. Thoroughly clean the appliance and store it in a dry place.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Dried-on/sticky saw chain oil can lead to damage to oil-channelling components after lengthy storage.
(55°)
Side plate angle
Remove the saw chain oil from the appliance before an extended period of storage.
Depth gauge set­ting

9 STORAGE

Thoroughly clean the appliance after each use and – if present – attach all covers. Store the ap­pliance in a dry, lockable place out of the reach of children.
Carry out the following jobs before intervals in work lasting for longer than 30 days:
1. Empty the oil tank for the saw chain oil.

10 TRANSPORT

Before transporting, carry out the following mea­sures:
1. Switch off the appliance.
2. Remove the rechargeable battery from the appliance.
3. Pack the battery properly.
40 CSA 2020
Disposal
NOTE
The nominal energy of the rechargeable battery is less than 100Wh. Therefore, heed the following transport instructions.
The li-ion rechargeable battery contained in the appliance is subject to the hazardous goods law, but can be transported under simplified condi­tions:
The undamaged rechargeable battery can be transported on public roads by the private us­er without further conditions provided it is packaged for retail sale and the transport serves personal purposes. The weight limits for batteries sent separately must be ob­served:
Max. 30 kg total weight per package when transported by road, rail and water
No upper limit for air transport but max. 2 pieces per package
If damage to the battery (e.g. due to the ap­pliance falling) is suspected, transport is not permissible.
Commercial users who carry out the trans­port in connection with their main activity (e.g. delivery from and to building sites, or demonstrations) can also take advantage of this simplification.
In both cases, it is essential to take the mandato­ry precautions mentioned above to prevent any leakage of the contents. In other cases, it is es­sential to comply with the regulations of the haz­ardous goods law. In the case of non-compli­ance, severe penalties can be imposed on the sender and possibly the transporter.
Additional notes on transport and shipment
Only transport or ship lithium-ion recharge­able batteries in an undamaged state.
Secure the appliance in such a way as to prevent it from starting to operate inadver­tently during transport.
Secure the appliance with strong outer pack­aging (cardboard shipment box). Use the manufacturer's original packaging if possible.
Ensure correct identification and documenta­tion of the consignment during transport or dispatch (e.g. by parcel or forwarding):
When transporting by road, rail and wa­ter, a warning sticker must be applied to the packaging when the battery/batteries accompany the appliance. No warning sticker is necessary if the battery/batter-
ies are installed or fitted into the appli­ance, since the outer packaging/original packaging must already comply with spe­cific regulations.
A warning sticker must always be placed on the packaging when transporting by air. The maximum weight limits for batter­ies sent together with the appliance must be observed: max. 5 kg battery weight per package and max. 2 pieces per pack­age, if the battery/batteries are accompa­nying the appliance.
Please find out in advance whether transport is possible with the selected service provider, and show your shipment.
We recommend involving a hazardous goods specialist in the preparation of the shipment. Please heed any other national regulations.

11 DISPOSAL

Information on the German Electrical and Electronic Equipment Act (ElectroG)
Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Used batteries or rechargeable batter­ies that are not installed permanently in the old appliance must be removed be­fore disposal. Their disposal is regulat­ed by the battery law.
Owners or users of electrical and elec­tronic appliances are obliged by law to return them after use.
The end user bears personal responsi­bility for deleting his personal data from the old appliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that electrical and electronic appliances may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be hand­ed in at no charge at the following places:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of electrical appliances (sta­tionary and online) provided traders are obliged to take them back or offer this volun­tarily.
These statements only apply to appliances that are installed and sold in the countries of the Eu­ropean Union and are subject to European Direc-
442216_a 41
GB
After-Sales / Service
tive 2012/19/EU. Different provisions may apply to the disposal of electrical and electronic appli­ances in countries outside the European Union.
Information on German Battery Act (BattG)
Used batteries and rechargeable bat­teries do not belong in household waste, but should be collected and dis­posed of separately.
For safe removal of batteries or re­chargeable batteries from the electrical appliance and for information on their type or chemical system, follow the fur­ther information within the operating or installation instructions.
Owners or users of batteries and re­chargeable batteries are obliged by law to return them after use. The return is limited to the handover of customary household quantities.
Used batteries can contain harmful substances or heavy metals that can cause damage to the envi­ronment and human health. Reuse of the used batteries and use of the resources contained therein contributes to the protection of these two essential commodities.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that batteries and rechargeable batteries may not be disposed of in household rubbish.
In addition, if the symbol Hg, Cd or Pb appears under the rubbish bin, this stands for the follow­ing:
Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
Cd: Battery contains more than 0.002% cad­mium
Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be handed in at the following places at no charge:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of batteries and rechargeable batteries
Disposal points of the common take-back system for the used batteries of appliances
Disposal point of the manufacturer (if not a member of the common take-back system)
These statements apply only to rechargeable bat­teries and batteries that are sold in the countries of the European Union and that are subject to European Directive 2006/66/EU. Different provi-
sions can apply to the disposal of rechargeable batteries and batteries in countries outside the European Union.

12 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL­KOService Centre.
These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts

13 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and cleaning work.
Malfunction Cause Remedy
Engine does not run.
Motor keeps cutting out
Recharge­able battery is flat.
Recharge­able battery missing or recharge­able battery not seated correctly.
Power sup­ply is inter­rupted.
The On/Off switch is de­fective.
Charge the re­chargeable bat­tery.
Insert the re­chargeable bat­tery correctly.
Remove the bat­tery.
Clean the plug con­tacts.
Insert the re­charge­able battery again.
Contact an AL­KO service cen­tre.
42 CSA 2020
Help in case of malfunction
Malfunction Cause Remedy
The guide rail and saw chain become hot when run­ning. Genera­tion of smoke.
The saw chain is ten­sioned too tightly.
Oil tank is empty.
The oil entry hole and/or groove of the guide rail
Check the chain tension. Re-ten­sion the saw chain.
Replenish the saw chain oil.
Clean the oil en­try hole and groove of the guide rail.
are dirty.
Motor run­ning, but the saw chain does not move.
The saw chain is ten­sioned too tightly.
Appliance faults
Check the chain tension. Re-ten­sion the saw chain.
Contact an AL­KO service cen­tre.
Only sawdust is thrown out, rather than wood chips. The pole-
The saw chain is blunt.
Sharpen the saw chain or contact an AL­KO service cen-
tre. mounted pruner must be forced through the wood.
Appliance vi­brates unusu­ally.
Rechargeable battery oper­ating time is significantly shorter.
Appliance faults
The service life of the re­chargeable battery has expired.
Contact an AL-
KO service cen-
tre.
Replace the re-
chargeable bat-
tery. Only use
genuine acces-
sories from the
manufacturer.
Malfunction Cause Remedy
Rechargeable battery can­not be charged.
Recharge­able battery contacts are dirty.
Recharge­able battery or charging unit is defec­tive.
Contact an AL­KO service cen­tre.
Replace the re­chargeable bat­tery or charging unit. Only use genuine acces­sories from the manufacturer.
Recharge­able battery
Allow the battery to cool down.
is too hot.
NOTE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or that you can­not rectify yourself, please contact our customer service.
442216_a 43
GB
xxxxxx (x)
Guarantee

14 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card

15 EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon­ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Cordless polemounted prun­er
Serial number
G4990012
Type
CSA 2020
Sound power level
EN ISO 3744 measured/guaranteed
90.4dB(A) / 92dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
EU directives
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix V
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015
Kötz, 01/08/2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
44 CSA 2020

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ................................................................................................... 47
1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden ................................................................ 47
2 Productomschrijving ....................................................................................................................... 47
2.1 Inhoud van de levering ..........................................................................................................47
2.2 Symbolen op het apparaat ....................................................................................................47
2.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen............................................................................. 48
2.4 Doelmatig gebruik ................................................................................................................. 48
2.5 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik .................................................................................... 48
2.6 Restrisico's ............................................................................................................................48
2.7 Productoverzicht.................................................................................................................... 48
3 Veiligheid ........................................................................................................................................49
3.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap .............................................. 49
3.2 Elektrische veiligheid ............................................................................................................. 49
3.3 Veiligheid van personen ........................................................................................................49
3.4 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ................................................... 49
3.5 Veiligheid op de werkplek...................................................................................................... 50
3.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................................................. 50
3.7 Service .................................................................................................................................. 51
3.8 Veiligheid - Speciale eisen voor kettingzagen (EN 60745 deel 2-13) ................................... 51
3.9 Oorzaken van een terugslag en het voorkomen ervan (EN 60745 deel 2-13) ...................... 51
3.10 Veiligheidsinstructies voor hoogsnoeizagen ......................................................................... 52
3.10.1 Werkinstructies (13) ................................................................................................52
3.10.2 Belasting door trillingen ........................................................................................... 52
3.10.3 Geluidsbelasting...................................................................................................... 53
3.10.4 Veiligheidsinstructies voor de accu .........................................................................53
3.10.5 Veiligheidsinstructies voor de lader......................................................................... 54
4 Montage.......................................................................................................................................... 54
4.1 Monteren van de snoeikop(01 - 02) ..................................................................................... 55
4.2 Verlengen/verkorten van de telescoopsteel (03) ................................................................... 55
4.3 Monteren van zaagblad en zaagketting (04 - 08) .................................................................. 55
4.4 Spannen en ontspannen van de zaagketting (09)................................................................. 55
4.5 Kettingzaagolie bijvullen (10) ................................................................................................ 56
4.6 Draagriem aanbrengen op het apparaat (19) ........................................................................ 56
5 Ingebruikname ................................................................................................................................ 56
5.1 Accu laden............................................................................................................................. 56
5.2 Accu plaatsen en verwijderen (11) ........................................................................................57
6 Bediening........................................................................................................................................ 57
6.1 Apparaat in- en uitschakelen (12) ......................................................................................... 57
7 Werkhouding en werktechniek (14 - 18) ......................................................................................... 57
442216_a 45
NL
8 Onderhoud en verzorging ............................................................................................................... 57
8.1 Kettingspanning controleren.................................................................................................. 57
8.2 Controleren van de kettingsmering ....................................................................................... 58
8.3 Zaagketting en zaagblad .......................................................................................................58
8.3.1 Vervangen van de zaagketting en het zaagblad .....................................................58
8.3.2 Zaagblad omkeren ..................................................................................................58
8.3.3 Zaagketting slijpen ..................................................................................................58
8.3.4 Reinigen van het zaagblad...................................................................................... 59
9 Opslag ............................................................................................................................................ 59
10 Transport ........................................................................................................................................59
11 Verwijderen..................................................................................................................................... 60
12 Klantenservice/service centre......................................................................................................... 61
13 Hulp bij storingen............................................................................................................................ 61
14 Garantie.......................................................................................................................................... 63
15 EG-verklaring van overeenstemming .............................................................................................63
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
46 CSA 2020

Over deze gebruikershandleiding

1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Lees voor de ingebruikname deze gebrui­kershandleiding absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Bewaar deze gebruikershandleiding goed zo­dat u erin het antwoord op uw vragen kunt te­rugvinden wanneer u informatie over het ap­paraat nodig hebt.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruikershandleiding aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruikershandlei­ding in acht.

1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan lei­den.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële scha­de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

Met de hoogsnoeizaag kunt u bomen en andere houtgewassen eenvoudig en veilig vanaf de grond snoeien. Zo kan het omslachtige en ge­vaarlijke vanaf een ladder of vanuit de boom ach­terwege blijven.

2.1 Inhoud van de levering

De accuhoogsnoeizaag is bedoeld voor gebruik met de accu B50 Li (art. nr. 113559). Deze is niet inbegrepen in de leveringsomvang.
LET OP! Gevaar voor schade aan apparaat en
accu
Als het apparaat wordt gebruikt met een ongeschikte accu, kunnen apparaat en accu beschadigd raken.
Gebruik het apparaat alleen met de voorgeschreven accu.
Voor het opladen van de accu heeft u de oplader C30 Li (art. nr.113560) of TC30 Li (art. nr.113561) nodig.
OPMERKING
De onderstaande aanwijzingen voor het gebruik bevatten belangrijke informatie:
"Li-ion-accu B50 Li" (doc. nr. 442228)
"Oplader C30 Li / TC30 Li voor accu B50 Li" (doc. nr. 442230)

2.2 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!
Gebruik de zaag niet in de regen! Bescherm de zaag tegen vocht!
Draag een veiligheidshelm, gehoor­bescherming en oogbescherming!
Draag beschermende handschoe­nen!
442216_a 47
NL
1
4
5
3
9
8
7
6
11
14
13
12
10
2
15
16
17
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Draag stevige schoenen!

2.6 Restrisico's

Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, res­teert altijd een zeker restrisico dat niet kan wor­den uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik,
de volgende potentiële gevaren worden afgeleid: Lees vóór ingebruikname de ge­bruiksaanwijzing!
Houd een afstand van 10 m ten op­zichte van stroomkabels!
Aanraking met rondvliegende zaagspanen en oliespray
Inademen van zaagstof en oliespray
Letsel door rondvliegende delen van de zaagketting
Snijletsel door de zaagketting

2.7 Productoverzicht

2.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

Beschermkap van het zaagblad
Voor transport moet de beschermkap over het zaagblad en de zaagketting worden geschoven, om persoonlijk letsel en beschadiging van voor­werpen te voorkomen.

2.4 Doelmatig gebruik

De hoogsnoeizaag is bedoeld om, vanaf de grond, vaststaande bomen en andere houtge­wassen te snoeien. De gebruiker moet daarbij stevig op de grond staan (13).
Gebruik uitsluitend biologisch afbreekbare ket­tingzaagolie.
Een ander gebruik of een gebruik dat afwijkt van wat hier onder doelmatig gebruik wordt verstaan, wordt beschouwd als ondoelmatig.
De hoogsnoeizaag mag niet beroepsmatig wor­den gebruikt.

2.5 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik

Snoei nooit takken, die zich recht boven of onder een scherpe hoek ten opzichte van de gebruiker of overige personen bevinden.
Gebruik het apparaat nooit terwijl u op een ladder staat.
Gebruik nooit meer dan één telescoopbuis, ook niet wanneer meerdere telescoopbuizen beschikbaar zijn.
Gebruik nooit afgewerkte olie of minerale olie.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met een potentieel explosiegevaar.
48 CSA 2020
Nr. Component
1 Beschermkap van het zaagblad
2 Telescoopstang
3 Vulopening van de olietank
4 Zaagketting
5 Zaagblad
6 Bevestigingsbout
7 Kettingwieldeksel
8 Boomklauw
9 Kijkglas olietank
Veiligheid
Nr. Component
10 Klemschroef
11 Kettingspanschroef
12 Accu
13 Aan/uit-schakelaar
14 Ontgrendelknop
15 Greep
16 Oog voor draaggordel
17 Draagharnas

3 VEILIGHEID

3.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies,
werkinstructies, illustraties en techni­sche gegevens waarmee dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Het niet naleven van de onderstaande in­structies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig ge­bruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elek­trische gereedschappen die op netspanning wer­ken (met netsnoer) en op elektrische gereed­schappen die op accuspanning werken (zonder netsnoer).

3.2 Elektrische veiligheid

Vermijd lichaamscontact met geaarde op­pervlakken zoals bij buizen, verwarmin­gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam is geaard.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Wanneer er water in het
elektrische gereedschap binnendringt, ver­hoogt dit de kans op een elektrische schok.

3.3 Veiligheid van personen

Wees oplettend en voer uw handelingen bewust uit. Ga voorzichtig te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Wanneer
u een moment niet oplet, kan het elektrische gereedschap ernstig letsel veroorzaken.
Draag een persoonlijke beschermingsuit­rusting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmidde­len, zoals stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzolen, veiligheidshelm of gehoor­bescherming, afhankelijk van het type en ge­bruik van het elektrische gereedschap, ver­mindert het risico van letsel.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld in gebruik wordt genomen. Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het optilt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot onge­vallen leiden.
Verwijder afstel- of schroefgereedschap voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Gereedschap of sleu-
tels die in de draaibare onderdelen terecht komen, kunnen verwondingen veroorzaken.
Voorkom een abnormale lichaamshou­ding. Zorg ervoor dat u stevig staat en uw evenwicht kunt bewaren. Hierdoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
Draag geschikte kleding. Draag geen wij­de kleding of sieraden. Houd haren, kle­ding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kle-
ding, sieraden of lange haren kunnen in be­wegende onderdelen terecht komen.

3.4 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap

Voorkom overbelasting van het elektri­sche gereedschap. Gebruik voor uw werk­zaamheden het juiste elektrische gereed­schap. Met het passende gereedschap werkt
u beter en veiliger in het beschreven toepas­singsgebied.
Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer de schakelaar kapot is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgescha­keld kan worden, is gevaarlijk en moet wor­den gerepareerd.
442216_a 49
NL
Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de uitneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat uitvoert, toe­behoren vervangt of het elektrische ge­reedschap opruimt. Deze veiligheidsmaat-
regel voorkomt het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereed­schap buiten het bereik van kinderen. Het elektrische gereedschap mag niet worden gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrische gereedschap-
pen zijn gevaarlijk als ze worden gebruikt door onervaren mensen.
Onderhoud elektrisch gereedschap en in­zetgereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen goed werken en niet klemmen, of er delen gebroken zijn of zo­danig beschadigd dat de werking van het elektrische gereedschap wordt belem­merd. Laat beschadigde onderdelen repa­reren voordat u het elektrische gereed­schap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektri­sche gereedschappen.
Houd het snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden snijgereed-
schap met scherpe snijkanten blijft minder snel haken en is gemakkelijker in het gebruik.
Gebruik het elektrische gereedschap, het toebehoren, inzetgereedschap enz. con­form deze instructies. Neem hierbij de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan doelmatige toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Zorg dat de handgrepen en oppervlakken ervan droog, schoon en vrij van olie of vet blijven. Gladde handgrepen en oppervlakken
ervan maken geen veilige bediening van het elektrische gereedschap in onverwachte situ­aties mogelijk.

3.5 Veiligheid op de werkplek

Zorg voor een schoon en goed verlicht werkbereik. Wanorde of een gebrek aan
goede verlichting kunnen ongevallen veroor­zaken.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken, die de stof of dampen kunnen laten ontvlammen.
Houd kinderen en andere personen tij­dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het elektri­sche gereedschap verliezen.

3.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap

Laad de accu's uitsluitend met opladers op die door de fabrikant worden aanbevo­len. Door een oplader die voor een bepaald
type accu's geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer deze met andere accu's wordt ge­bruikt.
Gebruik uitsluitend de hiervoor bedoelde accu's in het elektrische gereedschap. Het
gebruik van andere accu's kan tot verwondin­gen en brandgevaar leiden.
Houd de ongebruikte accu uit de buurt van paperclips, muntgeld, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan ver­brandingen of vuur veroorzaken.
Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu lopen. Voorkom de aanraking hier­mee. Spoel direct af met water wanneer u er per ongeluk mee in contact komt. Wan­neer de vloeistof in de ogen komt, moet er een arts worden geraadpleegd. Lekkende
accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandin­gen veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu. Beschadigde of gewijzigde accu´s kun-
nen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosie of letsel veroorzaken.
Stel een accu niet bloot aan brand of hoge temperaturen. Brand of temperaturen van
meer dan 130°C kunnen een explosie ver­oorzaken.
Leef alle aanwijzingen voor het opladen na en laad de accu of het accugereed­schap nooit buiten het in de gebrui­kershandleiding aangegeven temperatuur­bereik op. Verkeerd opladen of laden buiten
het toegestane temperatuurbereik kan de ac­cu vernielen en het brandgevaar vergroten.
Veiligheid
50 CSA 2020
Veiligheid

3.7 Service

Laat het elektrische gereedschap alleen door gekwalificeerd personeel en met ori­ginele reserveonderdelen repareren. Zo
wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft.
Onderhoud beschadigde accu´s in geen geval. Alle onderhoudswerkzaamheden aan
de accu´s moeten door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice worden uitge­voerd.

3.8 Veiligheid - Speciale eisen voor kettingzagen (EN 60745 deel 2-13)

Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Contro­leer voor het starten van de zaag of de zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaam-
heden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting gegre­pen worden.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechter­hand aan de achterste greep en uw linker­hand aan de voorste greep vast. De ket-
tingzaag in omgekeerde werkhouding vast­houden, verhoogt het risico op letsels en mag niet toegepast worden.
Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de zaagketting in aanraking kan komen met de eigen stroomkabel. Het contact van
de zaagketting met een spanningvoerende kabel kan metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Draag veiligheidsbril en gehoorbescher­ming. Overige bescherming voor hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevo­len. Geschikte werkkleding vermindert het
letselgevaar door rondvliegende spaanders en toevallig aanraken van de zaagketting.
Werk nooit vanuit een boom met de ket­tingzaag. Wanneer u vanuit een boom werkt,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
Let altijd op een stabiele positie en ge­bruik de kettingzaag alleen wanneer u op een stevige, veilige en vlakke ondergrond staat. Gladde ondergrond of onstabiele
standvlakken zoals op een ladder, kunnen leiden tot evenwichtsverlies of tot controle­verlies over de kettingzaag.
Houd er bij het knippen van een tak die onder spanning staat rekening mee dat deze terugveert. Wanneer de spanning in de
houten vezels vrijkomt, kan de tak onder spanning de bedienende persoon raken en/of de kettingzaag aan de controle onttrekken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het knip­pen van onderbegroeiing en jonge bomen.
Het dunne materiaal kan verstrikt geraken in de zaagketting en tegen u slagen of u uit evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag bij de voorste greep in uitgeschakelde toestand, de zaagket­ting van uw lichaam afgewend. Bij het transport of het opbergen van de ketting­zaag moet de beschermkap altijd gebruikt worden. Zorgvuldige omgang met de ketting-
zaag vermindert de waarschijnlijkheid van een toevallige aanraking met de lopende zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor de smering, de kettingspanning en het vervangen van toebehoren. Een foutief gespannen of ge-
smeerde ketting kan scheuren of het terug­slagrisico verhogen.
Zorg dat de grepen droog, schoon en vrij van olie of vet blijven. Vette, olieachtige
grepen zijn glibberig en leiden tot controle­verlies.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden waarvoor deze niet bedoeld is. Voorbeeld: gebruik de ket­tingzaag niet om plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn, te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor
niet-reglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.

3.9 Oorzaken van een terugslag en het voorkomen ervan (EN 60745 deel 2-13)

Terugslag kan optreden wanneer het uiteinde van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het hout buigt en de zaagketting in de snede vastklemt.
Een aanraking met het zaagbladuiteinde kan in veel gevallen tot een onverwachte, achterwaartse reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven en in de richting van de bedienaar wordt gesla­gen.
Wanneer de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad klem raakt, kan het blad hierdoor heftig in de richting van de bedienaar terugslaan.
442216_a 51
NL
Veiligheid
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en mogelijkerwijze zware letsels oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de beveiligingen die in de kettingzaag zijn inge­bouwd. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen om ongeval­en letselvrij te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het elektrische gereedschap. Die kan vermeden worden door geschikte voor­zorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duimen en vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw li­chaam en de armen in een positie waarin u stand kunt houden tegen de terugslag­krachten. Mits hij/zij geschikte maatregelen
treft, kan de bedienaar de optredende terug­slagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schouderhoogte. Daar-
door wordt een onbedoelde aanraking met het zaagbladuiteinde vermeden en een bete­re controle van de kettingzaag in onverwach­te situaties mogelijk gemaakt.
Gebruik altijd vervangbladen en zaagket­tingen die de fabrikant voorschrijft. Foutie-
ve vervangbladen kunnen de ketting doen scheuren en/of een terugslag veroorzaken.
Respecteer de aanwijzingen van de fabri­kant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegren-
zers verhogen de neiging tot een terugslag.

3.10 Veiligheidsinstructies voor hoogsnoeizagen

3.10.1 Werkinstructies (13)
Hef de hoogsnoeizaag (13/1) tijdens het snoeien maximaal onder een hoek van 60° (13/2). Wanneer u snoeit onder een steilere hoek, begeeft u zich onvermijdelijk in een ge­bied, waarbinnen de afgezaagde takken om­laag kunnen vallen. Zorg ervoor dat u altijd buiten dit gebied staat.
Plan altijd vooraf wat uw vluchtweg zal zijn voor het ontwijken van omlaagvallende tak­ken. Deze weg moet vrij zijn van obstakels, zoals afgezaagde takken of gladde plekken, die het ontwijken van takken kunnen hinde­ren.
Houd ten opzichte van omstanders, dieren, voorwerpen of gebouwen steeds een veilig­heidsafstand aan, die minimaal 2,5-maal de lengte van de af te zagen tak bedraagt. Wan­neer dit niet mogelijk is, moet de tak stuksge­wijs worden afgezaagd.
Probeer nooit een tak door te zagen, waar­van de doorsnede groter is dan de lengte van het zaagblad.
Voorkom dat bewegende takken of voorwer­pen door de zaagketting kunnen worden ge­grepen. Schakel in een dergelijk geval de hoogsnoeier onmiddellijk uit.
Verwijder de accu uit het apparaat en schuif de beschermkap over de zaagketting bij:
Test-, afstel- en reinigingswerkzaamhe­den
Werkzaamheden aan het zaagblad en de zaagketting
Het achterlaten van het apparaat
Transport
Opslag
Onderhouds- en reparatiewerkzaamhe­den
Gevaar
Houd steeds een veiligheidsafstand van 10 m aan ten opzichte van bovengrondse elektrici­teitsleidingen.
3.10.2 Belasting door trillingen
WAARSCHUWING! Gevaar als gevolg van trillingen
De werkelijke trillingsemissiewaarde tij­dens het gebruik van het apparaat kan afwijken van de door de fabrikant opge­geven waarde. Let voor of tijdens het ge­bruik op de volgende factoren die van in­vloed zijn:
Wordt het apparaat gebruikt voor het beoogde gebruik?
Wordt het materiaal op de juiste wijze gesneden of verwerkt?
Bevindt het apparaat zich in een goe­de staat van gebruik?
Is het snijblad goed scherp en is het juiste snijblad ingebouwd?
Zijn de handgrepen en, indien nodig, optionele trillingsdempende handgre­pen gemonteerd en zijn deze vast verbonden met het apparaat?
52 CSA 2020
Veiligheid
Gebruik het apparaat alleen met het motor­toerental dat nodig is voor de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik het maximale toe­rental zo min mogelijk om geluid en trillingen te beperken.
Als gevolg van verkeerd gebruik en onder­houd kunnen de trillingen en het lawaai van het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade aan de gezondheid. Schakel in dit geval het apparaat onmiddellijk uit en laat het repare­ren door een geautoriseerde servicewerk­plaats.
De mate van belasting als gevolg van trillin­gen is afhankelijk van de uit te voeren werk­zaamheden of van de toepassing van het ap­paraat. Schat hem in en las voldoende pau­zes in. Daardoor wordt de belasting door tril­lingen gedurende de volledige werktijd in be­langrijke mate verminderd.
Door een langer gebruik van het apparaat wordt de bediener blootgesteld aan trillingen, waardoor problemen kunnen ontstaan met de bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit risico te verminderen, handschoenen dragen en de handen warmhouden. Wanneer een symp­toom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen, onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot de­ze symptomen behoren: Gevoelloosheid, ver­lies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn, vermindering van de kracht, verandering van kleur of van de conditie van de huid. Meestal worden deze symptomen waargenomen aan vingers, handen of polsen. Bij lage tempera­turen neemt het gevaar toe.
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag, zodat u kunt herstellen van het geluid en van de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het gebruik van apparaten die sterke trillingen veroorzaken, wordt verspreid over meerdere dagen.
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een verkleuring van de huid tijdens het gebruik van het apparaat waarneemt aan uw handen, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las vol­doende pauzes in. Zonder voldoende pauzes kan een trillingensyndroom ontstaan aan handen en armen.
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mo­gelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg het apparaat volgens de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt u contact op met uw dealer om trillingsdem­pende accessoires (bijv. handgrepen) aan te schaffen.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 10°C. Leg in een werkschema vast hoe de belasting door trillingen kan worden begrensd.
3.10.3 Geluidsbelasting
Een zekere geluidsbelasting door dit apparaat is onvermijdelijk. Plan luidruchtige werkzaamheden gedurende acceptabele en daarvoor geschikte tij­den. Respecteer rusttijden en beperk de duur van het werk tot het minimum. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van personen die zich in de buurt bevinden, moet geschikte ge­hoorbescherming worden gedragen.
3.10.4 Veiligheidsinstructies voor de accu
In dit gedeelte vindt u alle elementaire veilig­heidsinstructies en waarschuwingen voor het ge­bruik van de accu. Lees de instructies!
Accu uitsluitend reglementair gebruiken, dit is voor apparaten met accuvoeding van de fir­ma AL-KO. Accu alleen laden met de daar­voor bestemde AL-KO lader.
Nieuwe accu voor ingebruikname eerst uit de originele verpakking halen.
De accu voor ingebruikname volledig opla­den en daarvoor altijd de voorgeschreven op­lader gebruiken. De instructies in deze ge­bruiksaanwijzing voor het laden van de accu opvolgen.
Gebruik de accu niet in omgevingen waar ge­vaar voor explosie en brand bestaat.
Stel de accu niet bloot aan water en vocht wanneer u de accu in het apparaat gebruikt.
De accu beschermen tegen hitte, olie en vuur, zodat ze niet beschadigd wordt en er geen elektrolyt kan vrijkomen.
De accu niet stoten of werpen.
De accu niet vuil of nat gebruiken. Voor ge­bruik de accu met een droge, schone doek reinigen en drogen.
Accu niet openen, uit elkaar halen of slopen. Er bestaat gevaar voor elektrocutie en kort­sluiting.
Deze accu mag niet worden gebruikt door onbevoegden, behalve wanneer ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of wanneer ze in-
442216_a 53
NL
Montage
structies hebben gekregen hoe ze de accu moeten gebruiken. Onbevoegde personen zijn bijv.:
Personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten
Personen die geen ervaring met en/of geen kennis over de accu hebben.
Kinderen mogen niet alleen in de buurt van de accu komen om te garanderen dat ze niet met de accu spelen.
De accu mag niet langdurig aan de oplader gekoppeld blijven. Bij langdurige opslag accu van de oplader loskoppelen.
Accu uit het apparaat verwijderen wanneer het niet wordt gebruikt.
De ongebruikte accu droog en op een afge­sloten plaats opslaan. Bescherm de accu te­gen hitte en rechtstreekse zonnestraling. On­bevoegde personen en kinderen mogen geen toegang tot de accu krijgen.
3.10.5 Veiligheidsinstructies voor de lader
In deze paragraaf worden alle basis veiligheids­en waarschuwingsinstructies opgesomd, die bij het gebruik van de lader moeten worden geres­pecteerd. Lees de instructies!
Gebruik het apparaat uitsluitend reglemen­tair, dit is voor het opladen van de vermelde accu . Uitsluitend originele accu's van AL-KO met de lader laden.
Voor elk gebruik het volledige apparaat en vooral het netsnoer en de accuschacht op beschadigingen controleren. Gebruik het ap­paraat alleen wanneer het in perfecte staat is.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen waar gevaar voor explosie en brand bestaat.
Gebruik het apparaat enkel binnen en stel het niet bloot aan water en vocht.
De oplader altijd op een goed verlucht en niet brandbaar oppervlak plaatsen, omdat hij bij het opladen warm wordt. De ventilatie-ope­ningen vrijhouden en het apparaat niet afdek­ken.
Voor het aansluiten van de lader controleren of de in de technische gegevens vermelde netspanning beschikbaar is.
Het netsnoer uitsluitend gebruiken voor het aansluiten van de oplader, niet voor andere doeleinden. De oplader niet aan het netsnoer optillen, en de stekker niet door trekken aan het snoer uit het stopcontact trekken.
Het netsnoer beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten, zodat het niet beschadigd raakt.
De oplader en accu niet vuil of nat gebruiken. Voor gebruik het apparaat en de accu reini­gen en drogen.
Oplader en accu niet openen. Er bestaat ge­vaar voor elektrocutie en kortsluiting.
Laat het apparaat voor uw eigen veiligheid al­leen door gekwalificeerd personeel en met originele reserveonderdelen repareren.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door onbevoegden, behalve wanneer ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of wanneer ze in­structies hebben gekregen hoe ze het appa­raat moeten gebruiken. Onbevoegde perso­nen zijn bijv.:
Personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten
Personen die geen ervaring met en/of geen kennis over het apparaat hebben.
Kinderen mogen niet alleen in de buurt van de accu komen om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Ongebruikte apparaten droog en op een af­gesloten plaats opslaan. Onbevoegde perso­nen en kinderen mogen geen toegang tot het apparaat krijgen.

4 MONTAGE

WAARSCHUWING! Gevaar voor zwaar letsel
Door het gebruik van een hoogsnoeizaag waarvan niet alle onderdelen zijn gemon­teerd, kan zwaar letsel worden veroorzaakt.
Gebruik de hoogsnoeizaag uitslui­tend, wanneer alle onderdelen zijn gemonteerd.
Voer voor elk gebruik een visuele contro­le uit, om te controleren of de hoogsnoei­zaag compleet is, geen beschadigingen heeft of versleten of losgeraakte onder­delen bevat. De veiligheids- en bescher­mingsvoorzieningen moeten intact zijn.
54 CSA 2020
Montage
VOORZICHTIG! Gevaar voor snijletsel.
Bij het monteren van de zaagketting, kunnen de scherpe randen snijletsel ver­oorzaken.
Verwijder de accu voor het monteren van de ketting.
Draag veiligheidshandschoenen bij de montage van de zaagketting en het zaagblad.
4.1 Monteren van de snoeikop(01 - 02)
1. Steek de koppeling (01/2) op de telescoop­steel (01/3) en schuif deze tot aan de aan­slag (01/a) in de snoeikop (01/1).
2. Schroef de koppeling (02/1) tot aan de aan­slag richting de snoeikop (02/2) (02/a).
4.2 Verlengen/verkorten van de
telescoopsteel (03)
De telescoopsteel (03/1) kan traploos worden versteld. Zo kunt u de lengte precies zo aanpas­sen, als nodig is voor de beoogde werkzaamhe­den.
1. Draai de klembout (03/2) los (03/a), tot de klemming is opgeheven.
2. Verschuif de telescoopsteel, tot de gewenste lengte is ingesteld (03/b).
3. Draai de klembout weer vast.
4.3 Monteren van zaagblad en zaagketting
(04 - 08)
VOORZICHTIG! Letselgevaar door zaagketting
De snijranden van de zaagketting zijn zeer scherp en kunnen, bij het hanteren van de zaagketting snijletsel veroorza­ken. Denk voor alle werkzaamheden aan de kettingzaag aan het volgende:
Schakel het apparaat uit en verwijder altijd de accu.
Draag veiligheidshandschoenen.
1. Draai de bevestigingsschroef (04/1) van het kettingwieldeksel (04/2) los (04/a). Verwijder de bevestigingsschroef en het kettingwieldek­sel.
2. Draai de kettingspanschroef (05/1) los met de schroevendraaier aan de inbussleutel. Draai zo lang aan de kettingspanschroef, tot de spanpen (05/2) zich aan het achterste ein­de van het schroefdraad bevindt (05/a).
3. Leg de zaagketting om het zaagblad:
De tanden (06/1) van de zaagketting (06/2) moeten aanliggen bovenop het zaagblad en moeten richting het zaag­bladeinde (06/3) wijzen (06/a).
Opmerking:Let erop, dat de ketting op juiste wijze is gemonteerd!
Leg de zaagketting in de groef (06/4) van het zaagblad en draai deze volledig om het zaagblad.
4. Leg het zaagblad met gemonteerde zaagket­ting in de geopende behuizing:
Leg de zaagketting (07/1) om het ketting­wiel (07/2).
Plaats het zaagblad (07/3) zo, dat beide geleidepennen (07/4) door het sleufgat (07/5) in het zaagblad steken.
Plaats het zaagblad zo, dat de ket­tingspanpen (07/6) door een van beide kettingspangaten (07/7) steekt.
Plaats de zaagketting zo, dat deze ge­heel aanligt in de groef van het zaagblad en rond het kettingwiel.
5. Plaats het kettingdeksel (08/1) en de bevesti­gingsschroef (08/2) en draai de schroef vast (08/a).
6. Spannen van de zaagketting (zie Hoofdstuk
4.4 "Spannen en ontspannen van de zaag­ketting (09)", pagina55).
4.4 Spannen en ontspannen van de
zaagketting (09)
1. Span de zaagketting, gebruik hiervoor de schroevendraaier aan de inbussleutel:
Zaagketting spannen: Draai de ket­tingspanschroef (09/1) rechtsom (09/a).
Zaagketting ontspannen: Draai de ket­tingspanschroef linksom (09/b).
2. Controleren van de kettingspanning (zie
Hoofdstuk 8.1 "Kettingspanning controleren", pagina57). Herhaal, indien nodig, de hier-
boven vermelde stappen.
442216_a 55
NL
Ingebruikname

4.5 Kettingzaagolie bijvullen (10) In uitleveringstoestand is het apparaat NIET

gevuld met kettingzaagolie!
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Bij gebruik van het apparaat zonder ket­tingzaagolie raken de zaagketting en het zaagblad beschadigd.
Gebruik het apparaat nooit zonder kettingzaagolie.
Vul voor aanvang van de werkzaam­heden de olietank met ketting­zaagolie en controleer het oliepeil re­gelmatig gedurende de werkzaamhe­den.
Controleer minimaal voor elke start van de werkzaamheden of de ket­tingsmering correct functioneert.
De levensduur en de zaagcapaciteit van de zaag­ketting zijn afhankelijk van een optimale smering. Tijdens gebruik wordt de zaagketting automatisch bevochtigd met olie.
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Bij gebruik van afgewerkte olie voor de kettingsmering, zorgen de metaaldeeltjes die hierin zijn opgenomen voor een extra hoge slijtage aan het zaagblad en de zaagketting, zodat deze vroegtijdig ver­sleten raken. Bovendien vervalt hierdoor de garantie van de fabrikant.
Gebruik nooit afgewerkte olie, maar uitsluitend biologisch afbreekbare kettingzaagolie.
1. Controleer het oliepeil in het kijkglas (10/1) van de olietank. Er moet altijd olie te zien zijn. Het minimale en het maximale oliepeil mogen niet worden onder- resp. overschre­den.
2. Zet de hoogsnoeizaag horizontaal op een stevige ondergrond en houd deze vast.
3. Reinig het gebied rondom de vuldop van de olietank (10/2).
4. Schroef de vuldop van de olietank.
OPMERKING
Gebruik een trechter om het bijvullen te vergemakkelijken.
Er mag geen vuil in de olietank te­rechtkomen.
5. Vul de tank met biologisch afbreekbare ket­tingzaagolie. Controleer daarbij het oliepeil in het kijkglas van de olietank. Laat de olietank niet overstromen!
6. Draai de vuldop weer vast op de olietank.
4.6 Draagriem aanbrengen op het apparaat
(19)
De bijgeleverde draagriem brengt de belasting over op uw bovenlichaam.
1. Draagriem (19/2) over uw schouder hangen.
2. Karabijnhaak van de draagriem in het oog (19/1) van het apparaat haken.
3. Door de gesp te verschuiven, de lengte van de draagriem zodanig aanpassen dat u het apparaat gemakkelijk kunt dragen.
4. Enkele werkbewegingen uitvoeren met het uitgeschakelde apparaat, om de lengte van de draagriem te testen. Lengte van de draagriem aanpassen, indien nodig.
LET OP! Gevaar voor milieuschade
Het gebruik van minerale olie voor de kettingsmering leidt tot ernstige milieus­chade.
Gebruik nooit minerale olie, maar uit­sluitend biologisch afbreekbare ket­tingzaagolie.
Controleer het oliepeil elke keer voor aanvang van de werkzaamheden en elke keer bij het ver­wisselen van de accu en vul, indien nodig, ket­tingzaagolie bij:
56 CSA 2020

5 INGEBRUIKNAME

5.1 Accu laden

De meegeleverde accu is gedeeltelijk opgeladen. De accu moet voor het eerste gebruik compleet worden opgeladen. De accu kan in elke wille­keurige laadtoestand worden opgeladen. Het is niet slecht voor de accu als het opladen wordt onderbroken.
OPMERKING
Neem de gedetailleerde gegevens uit de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de accu en de oplader in acht.
Bediening

5.2 Accu plaatsen en verwijderen (11) Accu plaatsen (11/a)

1. Schuif de accu (11/1) in de accu-uitsparing (11/2), tot deze vastklikt.
Accu verwijderen (11/b)
1. De ontgrendelingsknop (11/3) op de accu (11/1) indrukken en ingedrukt houden.
2. Accu eruit trekken.

6 BEDIENING

VOORZICHTIG! Gevaar voor verbranding
Tijdens het gebruik wordt het transmis­siehuis heet.
Raak het transmissiehuis niet aan.

6.1 Apparaat in- en uitschakelen (12)

Apparaat inschakelen
1. Breng het apparaat in werkpositie.
2. Druk de ontgrendelingsknop (12/1) op het ap­paraat in en houd deze ingedrukt (12/a).
3. Druk de aan/uit-schakelaar (12/2) in en houd deze ingedrukt.
4. Laat de ontgrendelingsknop los. Zodra het apparaat loopt, is het niet meer nodig de ont­grendelingsknop ingedrukt te houden. De ontgrendelingsknop dient ervoor het onbe­doeld starten van de kettingzaag te verhinde­ren.
Apparaat uitschakelen
1. Aan/uit-schakelaar (12/2) loslaten.
7 WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK
(14 - 18)
WAARSCHUWING! Verhoogd gevaar voor vallen
Er bestaat verhoogd gevaar voor vallen als het werk wordt uitgevoerd vanuit een verhoogde positie (bijv. ladder).
Werk altijd vanaf de grond met het apparaat en zorg er daarbij voor dat u veilig staat.
Volg de veiligheidsinstructies op.
Ga zo staan dat de snede, zoveel mogelijk, in een hoek van 90° ten opzichte van de tak kan worden uitgevoerd (14/a).
Zaag dikke takken stuksgewijs af, zodat u meer controle heeft over de plaats waar deze stukken neervallen (15/1).
Zaag nooit in de verdikking van de takaanzet, om de heling van de wond optimaal te laten verlopen en aantasting ervan te voorkomen (16).
Duw de hoogsnoeier met de boomklauw (17/1) tegen de tak (17/2) (17/a), om de zaag tegen de tak te stabiliseren.
Maak voordat u de tak afzaagt (18/b) eerst een insnede (18/a) in de onderkant van de tak. Zo voorkomt u dat de bast afscheurt en een moeilijk helende wond aan de boom ont­staat. De insnede mag niet dieper zijn dan 1/3 van de takdikte, om te voorkomen dat de hoogsnoeier vastgeklemd raakt.
Trek de hoogsnoeizaag altijd met draaiende zaagketting uit de tak, zodat deze niet klem kan raken.

8 ONDERHOUD EN VERZORGING

WAARSCHUWING! Gevaar voor snijletsel
Gevaar voor snijletsel als gevolg van contact met scherpe en bewegende de­len van het apparaat, zoals het snijblad.
Schakel voorafgaand aan onder­houds-, verzorgings- en reinigings­werkzaamheden altijd het apparaat uit. Verwijder de accu.
Draag bij onderhouds-, verzorgings­en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen.

8.1 Kettingspanning controleren

VOORZICHTIG! Letselgevaar door zaagketting
De snijranden van de zaagketting zijn zeer scherp en kunnen, bij het hanteren van de zaagketting snijletsel veroorza­ken. Denk voor alle werkzaamheden aan de kettingzaag aan het volgende:
Schakel het apparaat uit en verwijder altijd de accu.
Draag veiligheidshandschoenen.
Controleer de kettingspanning regelmatig, want nieuwe zaagkettingen rekken nog iets uit.
1. Trek de zaagketting met de hand iets vooruit en controleer daarbij:
442216_a 57
NL
In koude toestand: De zaagketting is cor­rect gespannen wanneer deze in het mid­den van het zaagblad nog ca. 3 tot 4 mm kan worden opgetild en met de hand ge­makkelijk kan worden doorgetrokken. Bij de bedrijfstemperatuur wordt de zaagket­ting langer en hangt deze iets door.
De geleiderelementen van de zaagket­ting mogen aan de onderkant van het zaagblad niet uit de groef komen, de zaagketting zou dan los kunnen schieten.
2. Indien nodig, span de zaagketting (zie Hoofd-
stuk 4.4 "Spannen en ontspannen van de zaagketting (09)", pagina55).

8.2 Controleren van de kettingsmering

Controleer de werking van de automatische ket­tingsmering door de hoogsnoeizaag aan te zetten en het uiteinde te richten naar een karton of een stuk papier op de ondergrond.
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Contact tussen de zaagketting en de grond leidt onvermijdelijk tot een stompe ketting.
Voorkom contact tussen de ketting en de grond en houd steeds een vei­ligheidsafstand van 20 cm aan!
1. Apparaat inschakelen.
2. Wijs met de punt van het zaagblad richting een op de grond liggend stuk karton of pa­pier.
Wanneer zich bij deze test een steeds duidelijker wordend oliespoor vormt, werkt de automatische oliesmeerfunctie correct.
Wanneer zich, ondanks een volle olie­tank, geen oliespoor vormt: Reinig de olietoevoeropening in het apparaat en de groef in het zaagblad (Reinigen van het zaagblad).
Onderhoud en verzorging
Mocht dit het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice.

8.3 Zaagketting en zaagblad

8.3.1 Vervangen van de zaagketting en het zaagblad
Vervangen van de zaagketting en het zaagblad
De zaagketting en het zaagblad worden blootge­steld aan aanzienlijke slijtage. Vervang de zaag­ketting en het zaagblad direct als een storings­vrije werking niet langer gewaarborgd blijkt.
8.3.2 Zaagblad omkeren
Om eenzijdige slijtage van het zaagblad te voor­komen, moet dit bij elke kettingvervanging wor­den omgekeerd.
8.3.3 Zaagketting slijpen
VOORZICHTIG! Letselgevaar door terugslag
Bij een beschadigde of foutief geslepen zaagketting is het terugslagrisico groter! Dit kan leiden tot ernstig letsel.
Reinig de zaagketting regelmatig.
Controleer de zaagketting regelmatig op beschadigingen en vervang deze, indien nodig.
Wanneer u niet weet hoe u een zaagketting moet slijpen: Neem dan contact op met de klantenservice.
De zaagketting moet in de volgende situaties worden geslepen:
Wanneer in plaats van spanen alleen nog zaagsel wordt uitgestoten.
Wanneer de hoogsnoeizaag tijdens het za­gen door het hout heen moet worden ge­drukt.
Voor onervaren gebruikers: laat de zaagketting slijpen door een vakman/klantenservice. Wan­neer u de zaagketting zelf slijpt, dient u de vol­gende waarden in acht te nemen. Accessoires zijn verkrijgbaar via de vakhandel.
Kettingtype Vijldiameter Kophoek Ondersnij-
hoek
58 CSA 2020
Kophellings­hoek (55°)
Dieptemaat
Opslag
Kettingtype Vijldiameter Kophoek Ondersnij-
Draaihoek van het ge­reedschap
Oregon 91P033X 5/32" 30° 80° 0,025"
Dieptemaat Vijl
OPMERKING
Neem bij het slijpen zo min mogelijk ma­teriaal weg!
Om uw zaagketting te slijpen, raden wij het gebruik van een kettingslijpapparaat aan.
8.3.4 Reinigen van het zaagblad
1. Reinig met regelmaat het zaagblad, de groef in het zaagblad en de olietoevoeropening.
2. Verwijder de braam, die de zaagketting mo­gelijk aan het zaagblad heeft achtergelaten, met behulp van een platte vijl.

9 OPSLAG

Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen en – indien beschikbaar – alle veiligheidsafdekkingen aanbrengen. Apparaat op een droge, afsluitbare plaats en buiten het bereik van kinderen bewa­ren.
Voor aanvang van onderbrekingen in het gebruik die langer duren dan 30 dagen, moeten de vol­gende werkzaamheden worden uitgevoerd:
1. Leeg de olietank voor de kettingzaagolie.
2. De zaagketting en het zaagblad afnemen, reinigen en insmeren met corrosiewerende olie.
3. Reinig het apparaat grondig en bewaren de­ze in een droge ruimte.
hoek
Hellingshoek van het ge­reedschap
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Opgedroogde/vastgekleefde ketting­zaagolie brengt bij langer durende opslag schade toe aan olievoerende onderdelen.

10 TRANSPORT

Voer voor het begin van het vervoer de volgende maatregelen uit:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Accu verwijderen uit het apparaat.
3. Accu verpakken volgens de voorschriften (zie hieronder).
OPMERKING
De nominale energie van de accu(s) be­draagt minder dan 100Wh. Neem de vol­gende transportrichtlijnen in acht!
De gemonteerde Li-ion accu is onderhevig aan de wet inzake gevaarlijke goederen, maar kan eenvoudig worden getransporteerd:
Door de privégebruiker kan de onbeschadig­de accu zonder bijkomende voorwaarden openbaar worden getransporteerd, voor zo­ver ze individueel verpakt is en voor privé transportdoeleinden dient. De maximale ge­wichtsgrenzen voor apart verzonden accu's moeten worden aangehouden:
Kophellings­hoek (55°)
Zijwaartse hoek
Verwijder voorafgaand aan langduri­ge opslag altijd de kettingzaagolie uit het apparaat.
Dieptemaat
442216_a 59
NL
max. 30kg totaal gewicht per pakket tij­dens het vervoer over de weg, het spoor en water
geen maximale gewichtsgrens bij lucht­vervoer maar max. 2stuks per pakket
Wanneer een beschadiging van de accu wordt vermoed, (bijv. door het laten vallen van het apparaat) is het vervoer niet toege­staan.
Commerciële gebruikers, die het transport in het kader van hun hoofdactiviteit uitvoeren (bijv. leveringen van en naar werven of de­monstraties), kunnen ook van deze vereen­voudigde maatregel gebruik maken.
In beide hierboven vermelde gevallen moeten ab­soluut voorzorgsmaatregelen worden genomen om te voorkomen dat de inhoud wordt gemorst. In andere gevallen moeten de voorschriften van de bepaling inzake gevaarlijke goederen absoluut in acht worden genomen! Bij het niet in acht ne­men kunnen de afzender en eventueel ook de vervoerder boetes opgelegd krijgen.
Bijkomende instructies voor transport en verzending
Transporteer of verzend de lithium-ion accu’s alleen in onbeschadigde toestand!
Verpak het apparaat zo dat het onbedoeld starten van het apparaat tijdens het transport onmogelijk is.
Verpak het apparaat in een sterke externe verpakking (transportdoos). Gebruik indien mogelijk de originele verpakking van de fabri­kant.
Zorg voor de juiste identificatie en documen­tatie van de zending tijdens het vervoer of de verzending (bijv. door een pakketdienst of ex­peditiebedrijf):
Tijdens het transport over de weg, het spoor en water moet op de verpakking een waarschuwingsetiket zijn aange­bracht, wanneer de accu(s) zich bij het apparaat bevinden. Als de accu(s) in het apparaat zijn geplaatst of zijn ingebouwd, is geen waarschuwingsetiket vereist, om­dat de buitenste verpakking/originele ver­pakking al moet voldoen aan bepaalde voorschriften.
Voor het vervoer door de lucht moet in elk geval een waarschuwingsetiket op de verpakking zijn aangebracht. De maxima­le gewichtsgrenzen voor accu's die sa­men met het apparaat worden verzon-
Verwijderen
den, moeten worden aangehouden: max. 5kg accugewicht per pakket en max. 2stuks per pakket, als de accu(s) zich bij het apparaat bevinden.
Neem vooraf inlichtingen of een transport met de door u gekozen transporteur mogelijk is, en breng duidelijke instructies op uw pak­ket aan.
Wij bevelen aan om een specialist in gevaarlijke goederen bij de voorbereiding van de verzending te betrekken. Neem ook eventuele verdere natio­nale voorschriften in acht.

11 VERWIJDEREN

Advies over de wetgeving inzake elektrische en elektronische apparaten (ElektroG)
Oude elektrische en elektronische ap­paraten horen niet thuis bij het huis­houdelijke afval, maar moeten geschei­den worden aangeboden of verwijderd!
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet vast in het apparaat ingebouwd zijn, moeten voor de verwijdering worden gedemonteerd! De recycling ervan wordt door de batterijwetgeving be­heerst.
Bezitters of gebruikers van elektrische en elektronische apparatuur zijn wette­lijk tot teruggave na gebruik verplicht.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen van zijn persoonlijke gegevens op het te verwijderen ge­bruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat elektrische en elek­tronische gebruikte apparaten niet via het ge­woon afval mogen worden verwijderd.
Elektrische en elektronische apparaten kunnen op de volgende verzamelpunten gratis worden af­gegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van elektrische apparatuur (vast en online), voor zover handelaren tot te­rugname verplicht zijn of deze vrijwillig aan­bieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op apparaten die in landen van de Europese Unie geïnstalleerd en verkocht werden en die beant­woorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwij-
60 CSA 2020

Klantenservice/service centre

kende voorschriften gelden voor het verwijderen van afgedankte elektrische en elektronische ap­paraten.
Over de batterijwetgeving (in Duitsland: BattG)
Gebruikte batterijen en accu’s horen niet bij het gewone afval, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan!
Zie de gebruikershandleiding om tot een veilige verwijdering van batterijen of accu’s uit het elektrische apparaat over te kunnen gaan en voor informatie over het type of het chemisch systeem.
Bezitters of gebruikers van batterijen en accu’s zijn wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht. De teruggave is be­perkt tot de normale huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruikte batterijen kunnen schadelijke stoffen of zware metalen bevatten, die het milieu en de ge­zondheid schade kunnen toebrengen. Het herge­bruiken van gebruikte batterijen en het opnieuw gebruiken van de grondstoffen draagt bij tot het behoud van deze belangrijke goederen.
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat gebruikte batterijen en accu’s niet via het gewoon afval mogen wor­den verwijderd.
Wanneer ook de vermelding Hg, Cd of Pb onder de afvalemmer is aangebracht, betekent dit het volgende:
Hg: de batterij bevat meer dan 0,0005% kwik
Cd: de batterij bevat meer dan 0,002% cad­mium
Pb: de batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen op de volgende ver­zamelpunten gratis worden afgegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van batterijen en accu’s
Een verzamelpunt van het gemeenschappe­lijke recycling systeem voor gebruikte appa­raten en batterijen
Een verzamelpunt van de fabrikant (indien hij geen lid is van het gemeenschappelijke recy­cling systeem)
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op accu’s en batterijen die in landen van de Europe­se Unie verkocht werden en die beantwoorden aan de Europese richtlijn 2006/66/EU. In landen
buiten de Europese Unie kunnen afwijkende be­palingen voor de recycling van accu’s en batterij­en gelden.
12 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve­onderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde AL-KOservice centre.
Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

13 HULP BIJ STORINGEN

VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings­werkzaamheden altijd beschermende handschoenen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor draait niet.
Motor loopt met onder­brekingen
Accu is leeg. Accu opladen.
Accu ont­breekt of ac­cu is niet goed ge­plaatst.
De voeding is onderbro­ken.
In/uit-scha­kelaar is de­fect.
Accu correct plaatsen.
Verwij­der de accu.
Reinig de con­tactpun­ten.
Plaats de accu weer.
Bezoek een AL­KO-servicepunt.
442216_a 61
NL
Hulp bij storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Het zaagblad en de zaag­ketting draai­en warm. Rookontwik­keling.
De motor draait, maar de zaagket­ting beweegt niet.
In plaats van spanen wordt alleen nog zaagsel uitge­stoten. De hoogsnoei­zaag moet door het hout worden ge­duwd.
Apparaat trilt meer dan normaal.
Het vermo­gen van de accu neemt duidelijk af.
Accu kan niet worden opge­laden.
De zaagket­ting is te strak ge­spannen.
De olietank is leeg.
De olietoe­voeropening en/of de groef in het zaagblad zijn/is ver­vuild.
De zaagket­ting is te strak ge­spannen.
Storing in het apparaat
De zaagket­ting is stomp.
Storing in het apparaat
Levensduur van de accu is afgelopen.
Accucontac­ten zijn vuil.
Accu of opla­der defect.
Accu is te warm.
Controleer de kettingspanning. Zaagketting dan naspannen.
Vul ketting­zaagolie bij.
Reinig de olie­toevoeropening en de groef in het zaagblad.
Controleer de kettingspanning. Zaagketting dan naspannen.
Bezoek een AL­KO-servicepunt.
Slijp de zaagket­ting of bezoek een AL-KO-ser­vicepunt.
Bezoek een AL­KO-servicepunt.
Accu vervan­gen. Gebruik al­leen originele toebehoren van de fabrikant.
Bezoek een AL­KO-servicepunt.
Vervang de ac­cu of oplader. Gebruik alleen originele toebe­horen van de fa­brikant.
Laat de accu af­koelen.
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenser­vice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt op­lossen.
62 CSA 2020
Garantie
xxxxxx (x)

14 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de ver­koper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid

15 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
Product
Accuhoogsnoeizaag
Serienummer
G4990012
Type
CSA 2020
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd 90,4dB(A) / 92dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU
Beoordeling van conformi­teit
2000/14/EC bijlage V
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015
Kötz, 1-8-2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
442216_a 63
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice ................................................................................................................. 66
1.1 Explications des symboles et des mentions .......................................................................... 66
2 Description du produit..................................................................................................................... 66
2.1 Contenu de la livraison .......................................................................................................... 66
2.2 Symboles sur l’appareil .........................................................................................................66
2.3 Dispositifs de sécurité et de protection.................................................................................. 67
2.4 Utilisation conforme ............................................................................................................... 67
2.5 Éventuelles utilisations prévisibles ........................................................................................67
2.6 Risques résiduels ..................................................................................................................67
2.7 Aperçu du produit ..................................................................................................................67
3 Sécurité........................................................................................................................................... 68
3.1 Directives générales de sécurité pour outils électriques ....................................................... 68
3.2 Sécurité électrique................................................................................................................. 68
3.3 Sécurité des personnes......................................................................................................... 68
3.4 Utilisation et manipulation de l’outil électrique....................................................................... 68
3.5 Sécurité de l’espace de travail .............................................................................................. 69
3.6 Utilisation et manipulation de l'outil sur batterie .................................................................... 69
3.7 Service après-vente .............................................................................................................. 70
3.8 Consignes de sécurité pour tronçonneuses (EN 60745 partie 2-13) .................................... 70
3.9 Causes et prévention d’un rebond (EN 60745 partie 2-13) ................................................... 70
3.10 Consignes de sécurité pour l’élagueuse ............................................................................... 71
3.10.1 Instructions de travail (13) ....................................................................................... 71
3.10.2 Exposition aux vibrations......................................................................................... 71
3.10.3 Exposition au bruit................................................................................................... 72
3.10.4 Consignes de sécurité concernant la batterie .........................................................72
3.10.5 Consignes de sécurité concernant le chargeur ....................................................... 73
4 Montage.......................................................................................................................................... 74
4.1 Monter l’embout d’élagueuse (01 - 02).................................................................................. 74
4.2 Allonger/raccourcir le manche télescopique (03) .................................................................. 74
4.3 Monter le rail de guidage et la chaîne de coupe (04 – 08) .................................................... 74
4.4 Tendre et détendre la chaîne (09) ......................................................................................... 75
4.5 Rajouter de l’huile pour chaîne de coupe (10) ...................................................................... 75
4.6 Accrocher la bretelle à l’appareil(19) .................................................................................... 75
5 Mise en service............................................................................................................................... 76
5.1 Charger la batterie................................................................................................................. 76
5.2 Insérer et enlever la batterie (11) ..........................................................................................76
6 Utilisation ........................................................................................................................................76
6.1 Allumer et éteindre l’appareil (12) ......................................................................................... 76
7 Comportement au travail et technique de travail (14 – 18)............................................................. 76
64 CSA 2020
Traduction de la notice d’utilisation originale
8 Maintenance et entretien ................................................................................................................77
8.1 Contrôler la tension de chaîne .............................................................................................. 77
8.2 Vérifier la lubrification de la chaîne ....................................................................................... 77
8.3 Chaîne de coupe et rail de guidage ...................................................................................... 77
8.3.1 Remplacer la chaîne de coupe et le rail de guidage ...............................................77
8.3.2 Retourner le rail de guidage .................................................................................... 77
8.3.3 Affûter la chaîne de coupe ......................................................................................77
8.3.4 Nettoyer le rail de guidage ......................................................................................78
9 Stockage......................................................................................................................................... 78
10 Transport ........................................................................................................................................78
11 Élimination ...................................................................................................................................... 79
12 Service clients/après-vente............................................................................................................. 80
13 Aide en cas de pannes ................................................................................................................... 80
14 Garantie.......................................................................................................................................... 82
15 Déclaration de conformité CE......................................................................................................... 82
442216_a 65
FR
À propos de cette notice

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original.
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. C’est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité.
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lire et respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

1.1 Explications des symboles et des mentions

DANGER!
Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts maté­riels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

L’élagueuse vous permet d’ébrancher facilement et en toute sécurité depuis le sol les arbres et bosquets. Plus besoin de s'encombrer d’une échelle ou de monter dans l’arbre, le travail est plus facile et plus sûr.

2.1 Contenu de la livraison

L’élagueuse à batterie a été prévue pour une uti­lisation avec la batterie B50 Li (réf. 113559). Celle-ci ne fait pas partie de la livraison.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil et de la batterie
L’appareil et la batterie risquent d’être endommagés, lors d’une utilisation avec une batterie inadéquate.
N’utilisez l’appareil qu’avec la batte­rie préconisée.
Le chargement de la batterie nécessite d’utiliser le chargeur C30 Li (réf.113560) ou TC30 Li (réf.113561).
REMARQUE
Des informations supplémentaires sont disponibles dans les notices d’utilisation suivantes:
«Batterie lithium-ion B50 Li» (n° de doc. 442228)
«Chargeur C30 Li / TC30 Li pour batterie B50 Li" (n° de doc. 442230)

2.2 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Une prudence particulière est re­quise lors de la manipulation.
Ne pas utiliser quand il pleut! Pro­téger l’appareil de l’humidité!
Porter un casque, une protection auditive et une protection oculaire!
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures rigides.
66 CSA 2020
Description du produit
1
4
5
3
9
8
7
6
11
14
13
12
10
2
15
16
17
Symbole Signification
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service!
Respecter une distance de 10 m
Inhalation de particules de copeaux et du brouillard d’huile
Blessures en cas de projections de pièces mécaniques
Coupures en cas de contact avec la chaîne

2.7 Aperçu du produit

avec les câbles électriques.

2.3 Dispositifs de sécurité et de protection Cache de protection du rail de guidage

Le capot de protection doit être en place sur le rail de guidage et la scie avant de transporter l’appareil afin d’éviter de blesser des personnes et d’endommager des objets.

2.4 Utilisation conforme

L’élagueuse est destinée à ébrancher les arbres stables et bosquets, depuis le sol. Pour ces tâches, l’utilisateur doit se tenir debout, bien stable sur le sol (13).
N’utiliser que de l’huile de chaîne de coupe bio­dégradable.
Toute autre utilisation que celle conforme décrite ici ou en dehors de ces limites est considérée comme non conforme.
L’élagueuse ne doit pas être utilisée à des fins commerciales.

2.5 Éventuelles utilisations prévisibles

Ne pas scier les branches qui se situent di­rectement au-dessus ou à angle aigu à l’utili­sateur ou à une autre personne.
Ne pas utiliser l’appareil en se tenant debout sur une échelle.
N’utiliser l’un seul tube prolongateur même lorsque plusieurs sont disponibles.
Ne pas utiliser d’huile usagée ou d’huile mi­nérale.
Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère ex­plosible.

2.6 Risques résiduels

Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil, il n'est pas possible d'exclure totalement les risques résiduels. En raison de la nature et de la construction de l’appareil, son utilisation peut être associée aux risques résiduels potentiels sui­vants:
Contact avec les copeaux de bois qui volent et avec le brouillard d’huile
442216_a 67
Pièce
1 Cache de protection du rail de guidage
2 Manche télescopique
3 Ouverture de remplissage du réservoir
d’huile
4 Chaîne coupante
5 Rail de guidage
6 Vis de fixation
7 Capot du pignon de chaîne
8 Griffe de butée d'arbre
9 Regard du réservoir d’huile
10 Vis de serrage
11 Vis de tension de chaîne
12 Batterie
13 Interrupteur Marche/Arrêt
14 Bouton de déverrouillage
FR
Pièce
15 Poignée
16 Anneau pour bretelle
17 Bretelle

3 SÉCURITÉ

3.1 Directives générales de sécurité pour outils électriques

AVERTISSEMENT ! Lisez les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les ca­ractéristiques techniques dont est mu­ni le présent outil électrique.
Les négligences quant au respect des instructions suivantes peuvent être à l'ori­gine de chocs électriques, brûlures et/ou de blessures graves.
Veuillez conserver l'ensemble des consignes de sécurité et les instruc­tions pour toute consultation ulté­rieure.
Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec câble d'ali­mentation) et sur batterie (sans câble d'alimenta­tion).

3.2 Sécurité électrique

Évitez tout contact corporel avec des sur­faces reliées à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs. Il existe un risque élevé de
choc électrique si votre corps est mis à la terre.
Protéger les outils électriques de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un
outil électrique accroît le risque de choc élec­trique.

3.3 Sécurité des personnes

Soyez attentif, faîtes attention à ce que vous faîtes et faîtes preuve de raison et de vigilance en travaillant avec un outil élec­trique. N'utilisez pas d'outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection per­sonnel et portez toujours des lunettes de protection. Porter un équipement de protec-
tion personnel tel qu'un masque anti-pous­sière, des chaussures de sécurité anti-déra­pantes, un casque de protection ou une pro­tection auditive selon le type et l'emploi de l'outil électrique diminue le risque de bles­sures.
Évitez toute mise en marche intempestive. Assurez-vous que l'outil électrique est hors circuit avant de le raccorder à l'ali­mentation électrique et/ou avant de bran­cher la batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électrique avec
le doigt posé sur l'interrupteur ou de raccor­der l'appareil lorsqu'il est mis en marche peut constituer une source d'accidents.
Avant de mettre en marche l'outil élec­trique, retirez les outils de réglage ou les clés de serrage. Un outil ou une clé restés
sur une partie rotative de le l'appareil peuvent provoquer des blessures.
Évitez une position anormale du corps. Assurez un appui stable et veillez à conserver l'équilibre à tout moment. Vous
pourrez ainsi, même dans des situations inat­tendues, mieux contrôler l’outil électrique.
Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.

3.4 Utilisation et manipulation de l’outil électrique

Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Uti­lisez l’outil électrique adapté pour votre travail. En utilisant l’outil électrique adapté,
vous travaillez mieux et de façon plus sûre dans le cadre de la plage de performance in­diquée.
N’utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil élec-
trique que l’on ne peut plus brancher ou dé­brancher, est potentiellement dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant et/ ou retirez une batterie amovible avant de procéder aux réglages des appareils, de remplacer des pièces de rechange de l’ou-
Sécurité
68 CSA 2020
Sécurité
til ou de poser l’outil électrique. Cette me­sure de sécurité évite une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques non utili­sés hors de la portée d’enfants. Ne confiez pas l’outil électrique à des per­sonnes n’étant pas familiarisées avec sa manipulation ou n’ayant pas lu les pré­sentes instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Prenez soin de l’outil électrique et de l’ou­til d’insertion. Contrôlez que les éléments rotatifs fonctionnent parfaitement et qu’ils ne se coincent pas, que les pièces ne sont pas cassées ou endommagées de sorte que le fonctionnement de l’outil électrique en soit altéré. Faites réparer les pièces en­dommagées avant utilisation de l’outil électrique. Beaucoup d’accidents ont pour
origine un mauvais entretien des outils élec­triques.
Veiller à ce que les outils de coupe restent acérés et propres. Les outils de coupe mi-
nutieusement entretenus et disposant de tranchants acérés se coincent moins et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, le ou les outils d’insertion etc. conformément aux pré­sentes instructions. Tenez compte des conditions d’utilisation et de la tâche à ef­fectuer. L’utilisation d’outils électriques à
d’autres fins que celles prévues peut entraî­ner des situations dangereuses.
Maintenir les poignées et leurs surfaces propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de
poignées glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil élec­trique dans des situations inattendues.

3.5 Sécurité de l’espace de travail

Maintenir la zone de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre et les
zones de travail mal éclairées peuvent en­gendrer des accidents.
Ne travaillez pas avec votre appareil dans des environnements explosifs dans les­quels se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les va­peurs.
Tenir les enfants et les tierces personnes à l'écart de l'outil électrique pendant son utilisation. Si votre attention est détournée,
vous pouvez perdre le contrôle de votre outil électrique.

3.6 Utilisation et manipulation de l'outil sur batterie

Ne recharger les batteries qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant.
Si le chargeur est utilisé pour d'autres types de batteries que celui préconisé, il risque de prendre feu.
N'utiliser dans les outils électriques que les batteries prévues à cet effet. L'utilisa-
tion d'autres batteries peut constituer une source de blessures et d'incendie.
Tenir la batterie non utilisée à l'écart de trombones, des pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis ou autres objets mé­talliques risquant d'entraîner un pontage des contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou être à l'origine d'incendies.
En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut s'écouler de la batterie. Éviter une entrée en contact avec cette dernière. En cas de contact accidentel, rincez abon­damment à l'eau. Au cas où du liquide en­trerait en contact avec les yeux, consulter également un médecin. Lorsqu'il s'écoule,
le liquide de la batterie peut irriter la peau ou provoquer des brûlures.
N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée. Les batteries endommagées ou
modifiées risquent de se comporter de ma­nière imprévisible et d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
N’exposez pas une batterie au feu ou à des températures élevées. Une flamme nue
ou des températures supérieures à 130°C risquent d’entrainer une explosion.
Suivez les instructions de chargement et ne chargez jamais la batterie ou l’outil sans fil hors de la plage de température indiquée dans la notice d’utilisation. Un
chargement incorrect ou en dehors de la plage de température autorisée risque de dé­truire la batterie et d’augmenter le risque d’in­cendie.
442216_a 69
FR
Sécurité

3.7 Service après-vente

Faîtes réparer votre appareil uniquement par du personnel qualifié et en utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine. En procédant ainsi, le maintien de
la sécurité de l'outil électrique est garanti.
Ne réparez jamais des batteries endom­magées. Toutes les réparations de batteries
doivent être réservées au fabricant ou à des services clients agréés.

3.8 Consignes de sécurité pour tronçonneuses (EN 60745 partie 2-13)

Lorsque la tronçonneuse fonctionne, tenir la chaîne coupante à l'écart de toutes les parties du corps. Avant de démarrer la tronçonneuse, s'assurer que la chaîne coupante ne touche rien. Lors des travaux
réalisés avec une tronçonneuse, un moment d'inattention suffit pour que des vêtements ou des parties du corps soient saisis par la chaîne coupante.
Toujours tenir la tronçonneuse de la main droite au niveau de la poignée arrière et de la main gauche au niveau de la poi­gnée avant. Le fait de tenir la tronçonneuse
dans une position de travail inverse aug­mente le risque de blessures, ne pas em­ployer cette posture.
Tenez l'outil électrique par les poignées isolées, car la chaîne risque d’entrer en contact avec son propre cordon secteur.
Le contact de la chaîne avec un câble sous tension peut transmettre la tension aux par­ties métalliques de l'appareil et provoquer une décharge électrique.
Porter des lunettes de protection et un protecteur auditif. D'autres équipements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds sont recommandés.
Des vêtements de protection adaptés ré­duisent le risque de blessures provoquées par la projection de copeaux et par un contact accidentel avec la chaîne coupante.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sur un arbre. Risques de blessures en cas d'utilisa-
tion sur un arbre.
Adopter toujours une posture stable et utiliser la tronçonneuse uniquement sur un sol dur, stable et régulier. Un sol glis-
sant ou des plans d'appui instables comme c'est le cas sur une échelle peuvent entraîner une perte de l'équilibre ou une perte de contrôle de la tronçonneuse.
Lors de la découpe d'une branche sous tension, s'attendre à ce que celle-ci rebon­disse. Lorsque la tension se libère dans les
fibres de bois, la branche tendue risque de toucher l'utilisateur et/ou de lui faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Faire preuve d'une extrême prudence lors de la découpe de broussailles et de jeunes arbres. Le fin matériau peut se
prendre dans la chaîne coupante et buter contre vous ou vous faire perdre l'équilibre.
Tenir la tronçonneuse au niveau de la poi­gnée avant lorsqu'elle est éteinte, avec la chaîne coupante détournée de votre corps. Lors du transport ou du remisage de la tronçonneuse, mettre systématique­ment le capot de protection. Une manipula-
tion soigneuse de la tronçonneuse réduit les probabilités de contact involontaire avec la chaîne coupante en mouvement.
Respecter les consignes concernant le graissage, la tension de la chaîne et le changement d'accessoire. Une chaîne mal
tendue ou mal graissée peut se rompre ou augmenter le risque de rebond.
Maintenir les poignées propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse. Des poi-
gnées grasses, huileuses sont glissantes et entraînent une perte du contrôle.
Scier uniquement du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse pour des travaux pour les­quelles elle n'est pas conçue. Exemple: ne pas utiliser la tronçonneuse pour scier du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L'uti-
lisation de la tronçonneuse pour des travaux non conformes à l'usage prévu peut entraîner des si­tuations dangereuses.

3.9 Causes et prévention d’un rebond (EN 60745 partie 2-13)

Un rebond peut se produire lorsque l'extrémité du rail de guidage entre en contact avec un objet ou que le bois se plie et que la chaîne coupante se coince dans l'élément coupé.
Un contact avec l'extrémité de la chaîne peut, dans certains cas, provoquer une réaction inat­tendue, dirigée vers l'arrière, lors de laquelle le rail de guidage bute vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Le blocage de la chaîne coupante au niveau du bord supérieur du rail de guidage est susceptible de repousser rapidement le rail en direction de l'utilisateur.
70 CSA 2020
Sécurité
Chacune de ces réactions peut être à l'origine d'une perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer éventuellement de graves blessures. Ne pas compter uniquement sur les dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant qu'utilisateur d'une tronçonneuse, il vous faut prendre différentes mesures permettant de tra­vailler sans risque de blessure et d'accident.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de l'outil électrique. Il est possible de le prévenir grâce à des mesures de précaution adaptées, telles que décrites ci­après:
Tenir la tronçonneuse des deux mains, avec les pouces et les doigts autour des poignées de la tronçonneuse. Placer le corps et les bras de manière à ce qu'ils puissent résister aux forces de rebond. Le
fait de prendre des mesures adaptées per­met à l'utilisateur de maîtriser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
Éviter une posture anormale et ne pas scier à bras levés. Ceci permet d'éviter un contact in-
volontaire avec l'extrémité du rail et de mieux contrôler la tronçonneuse dans des situations inattendues.
Utiliser systématiquement les rails de re­change et les chaînes coupantes prescrits par le fabricant. Des rails de rechange et
des chaînes coupantes incorrects sont sus­ceptibles de provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
Respecter les instructions du fabricant concernant l'affûtage et la maintenance de la chaîne coupante. Des limiteurs de profondeur
trop bas augmentent la tendance au rebond.

3.10 Consignes de sécurité pour l’élagueuse

3.10.1 Instructions de travail (13)
Quand vous ébranchez un arbre, soulevez l’élagueuse (13/1) jusqu’à un angle ne dé­passant pas 60° (13/2). Si l’angle est supé­rieur, vous vous retrouverez obligatoirement dans la zone dans laquelle les branches sciées risquent de tomber. Tenez-vous tou­jours en dehors de cette zone.
Prévoyez un chemin de fuite pour éviter les branches qui tombent. Ce chemin de fuite doit être exempt d’obstacles, p.ex. de branches sciées ou de zones glissantes qui pourraient gêner le mouvement de retrait.
Respectez une distance de sécurité avec les personnes, animaux, objets ou bâtiments à proximité. Cette distance doit être au moins égale à 2,5 fois la longueur de la branche à scier. Si cela n'est pas possible, sciez la branche par petits bouts.
Ne tentez pas de scier une branche dont le dia­mètre est supérieur à la longueur du guide-chaîne.
Prenez les mesures pour éviter que les branches ou les objets qui bougent se re­trouvent coincés dans la chaîne. Si cela ar­rive, éteignez immédiatement l’élagueuse.
Retirez la batterie de l’appareil de base et en­filez le capot de protection sur la chaîne quand:
vous devez effectuer des travaux de contrôle, de réglage et de nettoyage,
vous devez effectuer des travaux sur le rail de guidage et la chaîne,
vous vous éloignez de l’appareil,
Transport
Stockage
vous devez effectuer des travaux de maintenance et de réparation,
il y a un danger.
Respectez une distance minimale de 10 m avec les lignes électriques aériennes.
3.10.2 Exposition aux vibrations
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux vibrations
Le taux réel d’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’appareil peut différer de la valeur indiquée par le fabricant. Te­nez compte des facteurs d’influence avant ou pendant l’utilisation:
Est-ce que l’appareil est utilisé de manière conforme?
Est-ce que les matières sont coupées et/ ou traitées selon la méthode correcte?
Est-ce que l’appareil est en bon état de fonctionnement?
Est-ce que l’outil de coupe est cor­rectement affûté et/ou est-ce que l’outil de coupe en place est adapté à la tâche?
Est-ce que les poignées et/ou poignées antivibratiles optionnelles sont fixées et reliées fixement à l’appareil ?
442216_a 71
FR
Sécurité
Utiliser l’appareil uniquement avec le régime de moteur nécessaire pour le travail à effec­tuer. Éviter de le faire tourner à plein régime afin de réduire le bruit et les vibrations.
En cas d’utilisation et de maintenance inap­propriées, le bruit et les vibrations de l’appa­reil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédia­tement l’appareil et le faire réparer par un atelier de réparation autorisé.
Le niveau d’exposition aux vibrations dépend du travail à accomplir ou de l’utilisation de l’appareil. Estimez ce niveau et faites des pauses en conséquence au cours de l’utilisa­tion. Ceci permet de réduire nettement l’ex­position aux vibrations pendant toute la durée de travail.
Une utilisation prolongée de l’appareil expose l’utilisateur aux vibrations et peut provoquer des problèmes circulatoires («doigt blanc»). Pour éviter ce risque, porter des gants et maintenir les mains au chaud. Si un symp­tôme de «doigt blanc» survient, consulter immédiatement un médecin. Ces symptômes peuvent être: pertes de sensation, de la sen­sibilité, fourmillement, démangeaisons, dou­leurs, affaiblissement de la force, change­ment de couleur ou d'état de la peau. En règle générale, ces symptômes affectent les doigts, les mains ou le pouls. Le risque est accru quand la température est basse.
Pendant la journée de travail, faites de lon­gues pauses pour récupérer après avoir subi le bruit et les vibrations. Planifier le travail de façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation des appareils qui provoquent des vibrations.
Si vous ressentez une sensation désagréable dans les mains ou si votre peau prend une couleur anormale pendant que vous utilisez l’appareil, arrêtez immédiatement le travail. Prévoyez des pauses suffisantes. Sans pauses suffisantes, le syndrome du système main-bras peut apparaître.
Réduisez le plus possible le risque d'exposi­tion aux vibrations. Entretenez l’appareil conformément aux instructions de la notice d’utilisation.
Lors d’une utilisation fréquente de l’appareil, contactez votre revendeur spécialisé pour l’achat d’accessoires anti-vibrations, tels que des poignées.
Évitez de travailler avec l’appareil à des tem­pératures inférieures à 10°C. Prévoyez un planning de travail qui permet de réduire l'ex­position aux vibrations.
3.10.3 Exposition au bruit
Une certaine exposition au bruit due à l’appareil est inévitable. Prévoyez les tâches très bruyantes pendant les plages horaires autorisées et pré­vues pour cela. Le cas échéant, respectez les horaires de repos et limitez la durée de travail au strict minimum. Pour votre protection personnelle et pour la protection également des personnes à proximité, portez une protection auditive adaptée.
3.10.4 Consignes de sécurité concernant la
batterie
Cette section cite toutes les consignes de sécuri­té et d’avertissement essentielles à observer lors de l’utilisation de la batterie. Lisez ces consignes.
N’utiliser la batterie que de manière conforme, c'est-à-dire pour les appareils sans fil de l’entreprise AL-KO. Ne charger la batterie qu’avec le chargeur AL-KO préconi­sé.
Ne sortir la batterie neuve de son emballage d’origine qu’immédiatement avant de l’utili­ser.
Avant toute première utilisation, la batterie doit être rechargée entièrement. Toujours uti­liser le chargeur indiqué. Respecter les indi­cations figurant dans la présente notice d’uti­lisation pour recharger la batterie.
N’utilisez pas la batterie dans les environne­ments exposés à un risque d’explosion et d’incendie.
Pendant son utilisation avec l’appareil, n’ex­posez pas la batterie à l’humidité.
Protéger la batterie de la chaleur, de l’huile et des flammes pour éviter de l’endommager et empêcher les fuites de vapeurs et d’électro­lyte.
Ne pas heurter ou jeter la batterie.
Ne pas utiliser la batterie si elle est encras­sée ou mouillée. Avant d’utiliser la batterie, la nettoyer et la sécher à l’aide d’un chiffon sec et propre.
Ne pas ouvrir, désosser ou broyer la batterie. Il existe sinon un risque de choc électrique et de court-circuit.
La batterie ne doit pas être utilisée par des personnes non autorisées sauf si ces per­sonnes sont sous la surveillance d’une per-
72 CSA 2020
Sécurité
sonne responsable de leur sécurité ou si elles ont été instruites sur la manière d’utili­ser la batterie. Les personnes non autorisées sont p. ex.:
les personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes
les personnes ne possédant aucune ex­périence et/ou aucune connaissance sur la batterie.
Les enfants doivent être surveillés et infor­més afin qu’ils ne jouent pas avec cette bat­terie.
Ne pas laisser la batterie indéfiniment en charge. En cas de stockage prolongé, retirer la batterie du chargeur.
Retirer la batterie des appareils qu’elle ali­mente si ces appareils ne sont pas utilisés.
Stocker la batterie non utilisée dans un lieu sec et non accessible. Protéger la batterie de la chaleur et des rayons directs du soleil. Les personnes non autorisées et les enfants ne doivent pas pouvoir avoir accès à la batterie.
3.10.5 Consignes de sécurité concernant le chargeur
Cette section cite toutes les consignes de sécuri­té et d’avertissement essentielles à observer lors de l’utilisation du chargeur. Lisez ces consignes.
Utilisez l’appareil uniquement de manière conforme, c’est-à-dire pour charger la batte­rie prévue. Ne recharger que des batteries d’origine d’AL-KO sur ce chargeur.
Avant chaque utilisation, examiner l’appareil en intégralité, en particulier le câble d’alimen­tation et le logement de la batterie, pour ex­clure la présence de dommages. N’utiliser l’appareil que s’il est en parfait état.
N’utilisez pas l’appareil dans les environne­ments exposés à un risque d’explosion et d’incendie.
Utilisez l’appareil uniquement en intérieur et ne l’exposez pas à l’humidité.
Toujours placer le chargeur sur une surface bien ventilée et non inflammable car il chauffe pendant le chargement. Ne pas obs­truer les fentes d’aération et ne pas couvrir l’appareil.
Avant de brancher le chargeur, s’assurer que la tension secteur disponible correspond aux spécifications techniques.
N’utiliser le câble d’alimentation que pour brancher le chargeur; ne pas l’utiliser avec un autre appareil. Ne pas transporter le char­geur par le câble d’alimentation, et ne pas débrancher la fiche secteur de la prise mu­rale en tirant sur le câble d’alimentation.
Protéger le câble d’alimentation de la cha­leur, de l’huile et des arêtes vives pour ne pas l’endommager.
Ne pas utiliser le chargeur ni la batterie s’ils sont encrassés ou mouillés. Nettoyer et sé­cher l’appareil et la batterie avant de les utili­ser.
Ne pas ouvrir le chargeur ni la batterie. Il existe sinon un risque de choc électrique et de court-circuit.
Pour votre sécurité, faites réparer votre appa­reil uniquement par du personnel qualifié et en utilisant des pièces de rechange d’origine.
La batterie ne doit pas être utilisée par des personnes non autorisées sauf si ces per­sonnes sont sous la surveillance d’une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont re­çu d’elle des instructions sur la manière d’uti­liser l’appareil. Les personnes non autorisées sont p. ex.:
les personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes
les personnes ne possédant aucune ex­périence et/ou aucune connaissance sur l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés et infor­més afin qu’ils ne jouent pas avec cet appa­reil.
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et non accessible. Les personnes non autorisées et les enfants ne doivent pas pouvoir avoir accès à l’appareil.
442216_a 73
FR
Montage

4 MONTAGE

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures graves
Lors de l’utilisation d’une élagueuse n’ayant pas été complètement montée, des blessures graves risquent de se pro­duire.
N’utilisez l’élagueuse que si elle a été montée complètement.
Préalablement à toute utilisation, procé­dez à un contrôle visuel permettant de vérifier que l’élagueuse soit complète­ment montée et ne comporte aucun composant endommagé, usé ou desser­ré. Les dispositifs de sécurité et de pro­tection doivent être intacts.
ATTENTION ! Risque de coupures.
Les arêtes tranchantes de la chaîne risquent de provoquer des coupures lors du montage.
Enlevez la batterie avant le montage.
Portez des gants de protection lors du montage de la chaîne et du rail de guidage.

4.1 Monter l’embout d’élagueuse (01 - 02)

1. Enfoncer le raccord (01/2) sur le manche té­lescopique (01/3) et le pousser dans la tête d’élagueuse (01/1) jusqu’en butée (01/a).
2. Visser (02/a) le raccord (02/1) jusqu’en butée en direction de la tête d’élagueuse (02/2).
4.2 Allonger/raccourcir le manche
télescopique (03)
Le manche télescopique (03/1) est réglable pro­gressivement. Cela permet d’adapter la longueur aux exigences de travail.
1. Dévissez (03/a) la vis de serrage (03/2) jusqu’au déblocage.
2. Déplacer le manche télescopique jusqu’au réglage de la longueur souhaitée (03/b)
3. Visser la vis de serrage à fond.

4.3 Monter le rail de guidage et la chaîne de coupe (04 – 08)

ATTENTION ! Risque de blessure en cas de contact
avec la chaîne
Les arêtes tranchantes de la chaîne sont très affûtées. Toute manipulation de la chaîne peut provoquer des coupures. Quand vous travaillez avec la chaîne, il est impératif
d’éteindre l’appareil et de retirer la batterie.
Portez des gants de protection.
1. Desserrer (04/a) la vis de fixation (04/1) du
capot de pignon de chaîne (04/2). Retirer la vis de fixation et le capot du pignon de chaîne.
2. Desserrer la vis du pignon de chaîne (05/1) à
l’aide du tournevis sur la clé à six pans creux. Tourner la vis du pignon de chaîne jusqu’à ce que le tendeur de chaîne (05/2) se situe sur l'extrémité filetée arrière (05/a).
3. Mettre la chaîne en place:
Aligner (06/a) les dents de coupe (06/1) de la chaîne (06/2) qui doivent être en haut sur le rail de guidage par rapport à la pointe du rail de guidage (06/3).
Remarque:Veiller à monter correcte­ment la chaîne!
Placer la chaîne dans la rainure (06/4) du rail de guidage et tout autour du rail de guidage.
4. Placer le rail de guidage avec la chaîne en
place dans le carter ouvert:
Faire passer la chaîne (07/1) autour du pignon de chaîne (07/2).
Aligner le rail de guidage (07/3) de sorte que les deux ergots de guidage (07/4) s’engrène dans le trou oblong (07/5) du rail de guidage.
Aligner le rail de guidage, de sorte que le tenon de chaîne (07/6) s’engrène dans l’un des deux alésages de tension de chaîne (07/7).
Positionner la chaîne, de sorte qu’elle se trouve dans la rainure du rail de guidage et sur le pignon de chaîne.
5. Mettre en place le capot du pignon de chaîne
(08/1) et insérer la vis de fixation (08/2) puis la serrer (08/a).
74 CSA 2020
Montage
6. Tendre la chaîne (voir chapitre 4.4 "Tendre et détendre la chaîne (09)", page75).

4.4 Tendre et détendre la chaîne (09)

1. Tendre la chaîne. Pour ce faire, utiliser le tournevis sur la clé à six pans creux:
Pour tendre la chaîne: visser la vis du pi­gnon de chaîne (09/1) dans le sens des aiguilles d’une montre (09/a).
Pour détendre la chaîne: visser la vis du pignon de chaîne en sens inverse des ai­guilles d’une montre (09/b).
2. Contrôler la tension de la chaîne (voir cha-
pitre 8.1 "Contrôler la tension de chaîne", page77). Le cas échéant, répéter l’étape
suivante.
4.5 Rajouter de l’huile pour chaîne de coupe
(10)
Il n’y a pas d’huile de chaîne de coupe dans l’appareil à sa livraison.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
L'utilisation de l’appareil sans huile pour chaîne de coupe endommage la chaîne de coupe et le rail de guidage.
N’utilisez jamais l’appareil sans huile de chaîne de coupe.
Avant de travailler, rajoutez de l’huile de chaîne de coupe dans le réservoir d’huile et vérifiez le niveau pendant le travail.
Au moins avant chaque utilisation, vérifiez que le graissage de chaîne fonctionne.
La durée de vie et la puissance de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le fonctionnement, la chaîne de coupe est automatiquement humidifiée avec de l'huile.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
En raison de la poussière d’abrasion mé­tallique qu’elle contient, l’huile usagée pour la lubrification de la chaîne entraîne une usure prématurée du rail de guidage et de la chaîne. En outre, son utilisation invalide la garantie du fabricant.
N’utilisez jamais d’huile usagée, uni­quement de l’huile de chaîne de coupe biodégradable.
ATTENTION! Danger de pollution
L’utilisation de l’huile minérale pour la lu­brification de la chaîne entraîne de graves dangers pour l'environnement.
N’utilisez jamais d’huile minérale, uniquement de l’huile de chaîne de coupe biodégradable.
Avant chaque utilisation et à chaque changement de batterie, vérifiez le niveau d’huile et rajoutez de l’huile de chaîne de coupe si nécessaire:
1. Vérifier le niveau d’huile sur le regard (10/1) du réservoir d’huile. Il doit toujours y avoir de l’huile. Le niveau d’huile doit toujours se trou­ver entre les repères Minimum et Maximum.
2. Placer l’élagueuse à l’horizontale sur un sup­port stable et la maintenir.
3. Nettoyer l’appareil tout autour du bouchon du réservoir d’huile (10/2).
4. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile.
REMARQUE
Utiliser un entonnoir pour remplir plus facilement le réservoir.
Aucune saleté ne doit pénétrer dans le réservoir d’huile.
5. Remplir le réservoir d’huile de chaîne de coupe biodégradable. Lors de l’opération, vé­rifier le niveau d’huile sur le regard du réser­voir d’huile. Ne pas faire déborder.
6. Refermer le bouchon du réservoir d’huile en le vissant.
4.6 Accrocher la bretelle à l’appareil(19)
La bretelle fournie transmet la charge au haut du corps.
1. Accrocher la bretelle (19/2) à l’épaule.
442216_a 75
FR
Mise en service
2. Accrocher le mousqueton de la bretelle dans l'œillet (19/1) disponible sur l’appareil.
3. Ajuster la longueur de la bretelle en faisant glisser la boucle pour que le port de l’appareil soit confortable pour vous.
4. Simuler quelques mouvements de travail avec l’appareil éteint pour tester la longueur de la bretelle. Si nécessaire, rectifier la lon­gueur de la bretelle.

5 MISE EN SERVICE

5.1 Charger la batterie

La batterie est partiellement chargée. Charger entièrement la batterie avant la première utilisa­tion. La batterie peut être rechargée à partir de n’importe quel niveau de charge. Le chargement peut être interrompu sans endommager la batte­rie.
REMARQUE
Pour des informations détaillées, consul­ter les notices d’utilisation séparées rela­tives à la batterie et au chargeur.

5.2 Insérer et enlever la batterie (11)

Insérer la batterie (11/a)
1. Insérer la batterie (11/1) dans le logement pour batterie (11/2) jusqu’à ce qu’elle s’encrante.
Retirer la batterie (11/b)
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (11/3) présent sur la batterie (11/1) et le maintenir enfoncé.
2. retirer la batterie.

6 UTILISATION

ATTENTION ! Risque de brûlures
Le carter de transmission devient très chaud en cours d’utilisation.
Ne pas toucher le carter de transmis­sion.

6.1 Allumer et éteindre l’appareil (12)

Allumer l’appareil
1. Mettre l’appareil en position de travail.
2. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (12/1) disponible sur l’appareil de base et le maintenir enfoncé (12/a).
3. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (12/2) et maintenir enfoncé.
4. Relâcher le bouton de déverrouillage. Une fois le démarrage de l’appareil effectué, il n'est pas nécessaire de maintenir le bouton de déverrouillage enfoncé. Le bouton de dé­verrouillage est destiné à empêcher le dé­marrage involontaire de l’appareil.
Arrêter l’appareil
1. Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (12/2).
7 COMPORTEMENT AU TRAVAIL ET
TECHNIQUE DE TRAVAIL (14 – 18)
AVERTISSEMENT ! Risque accru de chute
Le risque de chute est accru quand le travail se fait en position en hauteur (p.ex. sur une échelle).
Avec cet appareil, travaillez toujours à partir du sol et veillez toujours à la stabilité de votre position.
Respectez les consignes de sécurité.
Tenez-vous de sorte à pouvoir réaliser la coupe de préférence à un angle de 90° par rapport à la branche (14/a).
Couper les branches épaisses par tronçons pour garder un meilleur contrôle de l’endroit où elles tombent (15/1).
Ne jamais couper dans le bourrelet en début de saillie de la branche afin de favoriser la ci­catrisation et d’éviter la pourriture (16).
Pendant la coupe, appuyer (17/a) la griffe de butée d’arbre (17/1) de l’élagueuse contre la branche (17/2) pour la stabiliser sur la branche.
Effectuer une coupe de délestage (18/a) sur le côté inférieur de la branche avant de scier la branche (18/b). Cela empêche d’arracher l’écorce et favorise la cicatrisation sur l’arbre. La coupe de délestage ne doit pas faire plus d’un tiers de l’épaisseur de la branche afin d’éviter de coincer l’élagueuse.
Toujours extraire l’élagueuse de la branche alors que la chaîne tourne afin de ne pas la coincer.
76 CSA 2020
Maintenance et entretien

8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT ! Danger de coupures
Risque de coupures si vous mettez la main dans les pièces mécaniques à arêtes vives ou mobiles ainsi que dans les mécanismes de coupe.
Avant tout travail de maintenance, d'entretien et de nettoyage, éteignez toujours l’appareil. Retirez la batterie.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.

8.1 Contrôler la tension de chaîne

ATTENTION ! Risque de blessure en cas de contact
avec la chaîne
Les arêtes tranchantes de la chaîne sont très affûtées. Toute manipulation de la chaîne peut provoquer des coupures. Quand vous travaillez avec la chaîne, il est impératif
d’éteindre l’appareil et de retirer la batterie.
Portez des gants de protection.
Contrôler souvent la tension de la chaîne car les chaînes neuves s'allongent.
1. À la main, faire avancer la chaîne sur une courte distance et contrôler:
quand l’appareil est froid : La chaîne de coupe est correctement tendue lors­qu'elle peut être soulevée de 3 à 4 mm au milieu du rail de guidage et avancée à la main. La chaîne de coupe s'allonge à la température de fonctionnement et pend.
Les maillons de la chaîne de coupe ne doivent pas sortir de la rainure inférieure du rail de guidage, car la chaîne de coupe pourrait alors sauter.
2. Si nécessaire, retendre la chaîne (voir cha-
pitre 4.4 "Tendre et détendre la chaîne (09)", page75).

8.2 Vérifier la lubrification de la chaîne

Le contrôle de la lubrification automatique de la chaîne s'effectue en branchant l'élagueuse et en dirigeant son extrémité vers un carton ou des pa­piers se trouvant au sol.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Tout contact avec le sol use irrémédia­blement la chaîne.
Ne touchez pas le sol avec la chaîne et respectez une distance de sécurité de 20 cm.
1. Allumer l’appareil.
2. Orienter le bout du rail de guidage vers un carton ou du papier sur le sol.
Si la trace d’huile augmente, cela signifie que la lubrification de la chaîne fonc­tionne correctement.
Si, malgré un réservoir d'huile plein, au­cune trace d'huile n'apparaît: nettoyer l’orifice d’arrivée d’huile sur l’appareil ain­si que la rainure du guide-chaîne (Net­toyer le rail de guidage).
Si cela ne résout pas le problème, veuillez vous adresser à notre service après-vente.

8.3 Chaîne de coupe et rail de guidage

8.3.1 Remplacer la chaîne de coupe et le rail
de guidage
Remplacer la chaîne de coupe et le rail de guidage
La chaîne de coupe et le rail de guidage subissent une forte usure. Remplacez rapidement la chaîne de coupe et le rail de guidage au cas où un fonctionne­ment irréprochable n'est plus assuré.
8.3.2 Retourner le rail de guidage
Retourner le rail de guidage lors de chaque rem­placement de chaîne, ceci afin d'éviter une usure unilatérale du rail.
8.3.3 Affûter la chaîne de coupe
ATTENTION ! Risque de blessure en cas de rebond
Des chaînes de coupe endommagées ou mal affûtées augmentent le risque de re­bond, ce qui peut entraîner des blessures.
Nettoyez régulièrement la chaîne.
Examinez régulièrement la chaîne pour voir si elle est endommagée, et rempla­cez-la quand cela est nécessaire.
Si vous ne savez pas comment affû­ter une chaîne, veuillez vous adres­ser au service après-vente.
442216_a 77
FR
Stockage
La chaîne doit être affûtée dans les cas suivants:
seule de la sciure sort, pas des copeaux.
Il faut appuyer l’élagueuse dans le bois pen­dant l’ébranchage.
Type de chaîne Diamètre de
lime
Oregon 91P033X 5/32" 30° 80° 0,025"
Cote de profondeur Lime
REMARQUE
Lors de l'affûtage, enlevez le moins de matériau possible.
Pour l'affûtage de votre chaîne, nous re­commandons une affûteuse à chaînes.
8.3.4 Nettoyer le rail de guidage
1. Nettoyer régulièrement le rail de guidage et la rainure du rail de guidage ainsi que les ori­fices de sortie d’huile.
2. À l’aide d’une lime plate, éliminer les bavures que la chaîne forme sur le rail de guidage.
Angle de tête Angle d'en-
Angle de rota­tion de l'outil

9 STOCKAGE

Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement l’appareil et, si disponibles, mettre tous les ca­pots de protection en place. Conserver l’appareil à un endroit sec, fermé et hors de portée des en­fants.
Avant des périodes de non-utilisation de plus de 30 jours, effectuer les travaux suivants:
Pour un opérateur inexpérimenté : faites affûter la chaîne de coupe par un spécialiste/service après-vente. Si vous affûtez vous-même la chaîne, tenez compte des valeurs ci-dessous. Les accessoires sont disponibles dans les maga­sins spécialisés.
taille
Angle d'incli­naison de l'outil
1. Vider le réservoir d’huile de chaîne de coupe.
2. Enlever la chaîne de coupe et le guide­chaîne, nettoyer et enduire d'huile de protec­tion antirouille.
3. Nettoyer soigneusement l’appareil et le conserver dans un local sec.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
En cas de stockage prolongé, l’huile de chaîne de coupe desséchée/qui colle en­dommage les composants qui distribuent l’huile.
Angle d'incli­naison de tête (55°)
Angle latéral
Vider l’huile de chaîne de coupe de l’appareil en cas de stockage prolon­gé.
Cote de pro­fondeur

10 TRANSPORT

Avant de transporter l’appareil, effectuez les me­sures suivantes:
78 CSA 2020
Élimination
1. Éteindre l’appareil.
2. Retirer la batterie de l’appareil.
3. Emballer dûment la batterie (voir ci-dessous).
REMARQUE
L’énergie nominale de la ou des batteries est inférieure à 100Wh. Pour cette rai­son, tenez compte des consignes de transport suivantes.
La batterie lithium-ion présente dans l’appareil est soumise à la législation sur les marchandises dangereuses, mais peut être transportée relative­ment aisément:
l’utilisateur privé peut transporter en voiture la batterie en parfait état et sans autre obliga­tion à condition que la batterie soit emballée comme pour la vente au détail, et que le transport soit d’ordre privé. Les limites supé­rieures de poids des diverses batteries en­voyées doivent être respectées:
Poids total max. de 30kg par colis lors d’un transport routier, ferroviaire et mari­time
Aucune limite de poids maximal pour le transport aérien, mais maxi. 2pièces par colis
En cas de suspicion de dommage sur la bat­terie (p.ex. suite à une chute de l’appareil), il est interdit de la transporter.
Les utilisateurs professionnels qui effectuent le transport dans le cadre de leur activité (p.ex. transport depuis/vers un chantier, ou démonstrations) peuvent également trans­porter l’appareil dans ces mêmes conditions simplifiées.
Dans ces deux cas, il faut impérativement prendre les mesures nécessaires pour empêcher le contenu de fuir. Dans tous les autres cas, les prescriptions de la législation sur les marchan­dises dangereuses doivent être impérativement respectées. En cas de non-respect, l’expéditeur et le cas échéant le transporteur encourent de sévères sanctions.
Plus de consignes sur le transport et l’expédition
Transportez ou expédiez les batteries lithium­ion uniquement si elles sont en parfait état.
Protégez l’appareil pour éviter toute mise en marche involontaire pendant son transport.
Protégez l’appareil par un emballage exté­rieur solide (carton d’expédition). Utilisez, au­tant que possible, l’emballage original du fa­bricant.
Assurez-vous de joindre le bon marquage et la documentation correcte pour le transport ou l’expédition (p.ex. par colis postal ou transporteur):
Lors d’un transport routier, ferroviaire ou maritime, une étiquette d’avertissement doit être disponible sur l’emballage, si la ou les batteries sont jointes à l’appareil. Si la ou les batteries se trouvent dans l’appareil ou sont intégrées à ce dernier, aucune éti­quette d’avertissement n’est nécessaire, car l’emballage extérieur/original doit déjà remplir certaines exigences.
Lors d’un transport aérien, une étiquette d’avertissement doit, dans tous les cas, fi­gurer sur l’emballage. Les limites supé­rieures de poids pour des batteries utilisées conjointement à l’appareil doivent être res­pectées: poids max. de la batterie de 5kg par colis et 2pièces maxi. par colis, si la ou les batteries sont jointes à l’appareil.
Informez-vous auparavant si le transporteur que vous avez choisi peut prendre en charge le transport, et montrez-lui l’envoi.
Nous vous conseillons de faire appel à un expert en marchandises dangereuses pour préparer l’envoi. Veuillez également respecter les éven­tuelles prescriptions nationales plus détaillées.

11 ÉLIMINATION

Indications de la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électro­niques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
Les piles ou batteries usagées qui ne sont pas fixées à demeure dans l’appa­reil usagé doivent être retirées avant d’éliminer l’appareil. Leur élimination est régie par la loi sur les piles.
Les détendeurs et utilisateurs d’appa­reils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter après utilisation.
L’utilisateur final porte seul la responsabili­té de la suppression de ses données per­sonnelles sur l’appareil usagé à éliminer.
442216_a 79
FR
Service clients/après-vente
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent être déposés gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente d’appareils électroniques (magasins ou en ligne) si le revendeur est obligé de rependre l’appareil ou s’il le pro­pose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appa­reils installés et vendus dans les pays de l’Union européenne et soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des ap­pareils électriques et électroniques.
Indications de la loi allemande sur les piles (BattG)
Les piles et batteries usagées ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères, mais être triées avant leur mise au rebut.
Pour retirer en toute sécurité les piles et batteries de l’appareil électronique et pour toute information sur le type ou le système chimique, reportez-vous aux informations données dans le manuel d’utilisation et/ou de montage.
Les propriétaires et utilisateurs de piles et de batteries sont légalement tenus de les rapporter après utilisation. La reprise de ces produits est limitée à une quantité esti­mée normale pour un ménage.
Les piles usagées peuvent contenir des subs­tances nocives ou des métaux lourds qui peuvent nuire à l’environnement et à la santé. Le retraite­ment des piles usagées et l’utilisation des res­sources qu’elles contiennent contribuent à la pro­tection de ces deux ressources vitales.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les piles et les batteries ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères.
En outre, s’il y a sous la poubelle les mentions Hg, Cd ou Pb, cela signifie que:
Hg: la batterie contient plus de 0,0005% de mercure
Cd: la batterie contient plus de 0,002% de cadmium
Pb: la batterie contient plus de 0,004% de plomb
Les batteries et les piles peuvent être déposées gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente de piles et de batteries
points de reprise du réseau national de récu­pération des piles usagées des appareils
point de reprise du fabricant (s’il n’est pas membre du réseau national de récupération)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et batteries vendues dans les pays de l’Union euro­péenne et soumises à la directive européenne 2006/66/CE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des piles et batteries.

12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous.
Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

13 AIDE EN CAS DE PANNES

ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des bles­sures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
80 CSA 2020
Aide en cas de pannes
Panne Cause Élimination
Le moteur ne fonctionne pas.
La batterie est vide.
La batterie est absente
Charger la bat­terie.
Insérer correcte-
ment la batterie. ou a été mal insérée.
L’alimenta­tion élec­trique est in­terrompue.
Retirer la batte­rie.
Nettoyer les contacts .
Réinsé­rer la batterie.
Le moteur tourne par in­termittence
L’interrup­teur Marche/ Arrêt est dé-
Faire appel au
service de main-
tenance AL-KO. fectueux.
Le rail de gui­dage et la chaîne chauf­fent. Forma­tion de fu­mée.
La chaîne est trop ten­due.
Le réservoir d’huile est vide.
L’orifice de sortie d’huile et/ou la rai­nure du rail
Contrôler la ten-
sion de chaîne.
Retendre la
chaîne de
coupe.
Rajouter de
l’huile de chaîne
de coupe.
Nettoyer l’orifice
de sortie d’huile
et la rainure du
rail de guidage. de guidage sont encras­sés.
Le moteur tourne, mais la chaîne ne tourne pas.
La chaîne est trop ten­due.
Contrôler la ten-
sion de chaîne.
Retendre la
chaîne de
coupe.
Défaut sur l’appareil
Faire appel au
service de main-
tenance AL-KO.
Panne Cause Élimination
Seule de la sciure sort, pas des co­peaux. Il faut appuyer l’éla-
La chaîne est usée.
Affûter la chaîne ou contacter le service de main­tenance d’AL-
KO. gueuse sur le bois.
L’appareil vibre de ma­nière anor-
Défaut sur l’appareil
Faire appel au
service de main-
tenance AL-KO. male.
La durée d’utilisation de la batterie baisse consi­dérablement.
La batterie a atteint sa du­rée de vie utile.
Remplacer la
batterie. N'utili-
ser que des
pièces origi-
nales du
constructeur.
Impossible de recharger la batterie.
Les contacts de la batterie sont encras-
Faire appel au
service de main-
tenance AL-KO.
sés.
La batterie ou le char­geur sont défectueux.
La batterie ou le
chargeur est dé-
fectueux. N'utili-
ser que des
pièces origi-
nales du
constructeur.
La batterie est trop
Laisser la batte-
rie refroidir.
chaude.
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être élimi­nées, contacter notre service après-vente compétent.
442216_a 81
FR
xxxxxx (x)
Garantie

14 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou rem­placement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.

15 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux disposi­tions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit
Élagueuse à batterie
Numéro de série
G4990012
Type
CSA 2020
Niveau de puissance acoustique
EN ISO 3744 mesuré/garanti 90,4dB(A) / 92dB(A)
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Directives UE
2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE
Évaluation de la conformité
2000/14/CE Annexe V
Responsable de la documentation
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Normes harmonisées
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015
Kötz, 01/08/2017
Wolfgang Hergeth Directeur général
82 CSA 2020

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario
1 Istruzioni per l'uso........................................................................................................................... 85
1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche ...................................................................... 85
2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................. 85
2.1 Dotazione ..............................................................................................................................85
2.2 Simboli sull'apparecchio ........................................................................................................ 85
2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione.................................................................................. 86
2.4 Utilizzo conforme alla destinazione .......................................................................................86
2.5 Possibile uso errato prevedibile ............................................................................................ 86
2.6 Altri rischi ............................................................................................................................... 86
2.7 Panoramica prodotto .............................................................................................................86
3 Sicurezza ........................................................................................................................................ 87
3.1 Indicazioni di sicurezza generali per attrezzi elettrici ............................................................ 87
3.2 Sicurezza elettrica .................................................................................................................87
3.3 Sicurezza di persone ............................................................................................................. 87
3.4 Utilizzo e manipolazione di un attrezzo elettrico ................................................................... 87
3.5 Sicurezza sul posto di lavoro................................................................................................. 88
3.6 Utilizzo e manipolazione dell'attrezzo a batteria.................................................................... 88
3.7 Service .................................................................................................................................. 88
3.8 Indicazioni di sicurezza per motoseghe (EN 60745 Parte 2-13) ........................................... 88
3.9 Cause e prevenzione di contraccolpi (EN 60745 Teil 2-13) ..................................................89
3.10 Indicazioni di sicurezza tagliarami......................................................................................... 90
3.10.1 Indicazioni di lavoro (13) .........................................................................................90
3.10.2 Carico delle vibrazioni .............................................................................................90
3.10.3 Inquinamento acustico ............................................................................................91
3.10.4 Indicazioni di sicurezza per la batteria ....................................................................91
3.10.5 Indicazioni di sicurezza per il caricabatteria ............................................................ 91
4 Montaggio ....................................................................................................................................... 92
4.1 Montare l'accessorio tagliarami (01 - 02) .............................................................................. 92
4.2 Allungare/accorciare la barra telescopica (03) ......................................................................92
4.3 Montaggio barra di guida e catena (04 - 08) .........................................................................93
4.4 Tendere e allentare la catena (09) ........................................................................................93
4.5 Aggiungere olio per catena (10) ............................................................................................93
4.6 Montare la tracolla sull’apparecchio (19)............................................................................... 94
5 Messa in funzione........................................................................................................................... 94
5.1 Caricare la batteria ................................................................................................................94
5.2 Inserire ed estrarre la batteria (11) ........................................................................................ 94
6 Utilizzo ............................................................................................................................................94
6.1 Accendere e spegnere l’apparecchio (12)............................................................................. 94
7 Comportamento e tecnica di lavoro (14 - 18) ................................................................................. 95
442216_a 83
IT
8 Manutenzione e cura ......................................................................................................................95
8.1 Controllare la tensione catena............................................................................................... 95
8.2 Verificare la lubrificazione della catena .................................................................................95
8.3 Catena e barra di guida ......................................................................................................... 96
8.3.1 Sostituire catena e barra di guida............................................................................ 96
8.3.2 Girare la barra di guida............................................................................................ 96
8.3.3 Affilare la catena...................................................................................................... 96
8.3.4 Pulire la barra di guida ............................................................................................97
9 Conservazione................................................................................................................................ 97
10 Trasporto ........................................................................................................................................97
11 Smaltimento.................................................................................................................................... 98
12 Servizio clienti/Assistenza ..............................................................................................................99
13 Supporto in caso di anomalie .........................................................................................................99
14 Garanzia ....................................................................................................................................... 101
15 Dichiarazione di conformità EC ....................................................................................................101
Traduzione del manuale per l'uso originale
84 CSA 2020
Istruzioni per l'uso

1 ISTRUZIONI PER L'USO

Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so­no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina­li.
Prima della messa in funzione, leggere atten­tamente queste istruzioni per l'uso. È il pre­supposto per lavorare in modo sicuro e per u­na gestione regolare.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si ren­desse necessaria, un'informazione a proposi­to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.

1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche

PERICOLO!
Mostra una situazione pericolosa immi­nente che ha come conseguenza la mor­te o una seria lesione se non viene evita­ta.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una seria lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza una leggera o media lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che, se non viene evitata, potrebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso.

2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Il tagliarami consente la sramatura di alberi e altri legnami in modo confortevole e sicuro da terra. Viene eliminato il lavoro faticoso e pericoloso sul­la scala o su un albero.

2.1 Dotazione

Il tagliarami a batteria è pensato per l'utilizzo con la batteria B50 Li (articolo n. 113559). Quest'ulti­ma non è compresa nella fornitura.
ATTENZIONE! Pericolo di danni all'apparecchio e alla
batteria
Se l'apparecchio viene utilizzato con una batteria non idonea, l'apparecchio e la batteria potrebbero essere danneggiati.
Utilizzare l'apparecchio soltanto con la batteria prescritta.
Per caricare la batteria è necessario il caricabat­terie C30 Li (articolo n. 113560) o TC30 Li (arti­colo n. 113561).
AVVISO
Nei manuali di istruzioni seguenti sono presenti ulteriori informazioni:
"Batteria agli ioni di litio B50 Li" (doc. n. 442228)
"Caricabatteria C30 Li / TC30 Li per batteria B50 Li" (doc. n. 442230)

2.2 Simboli sull'apparecchio

Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Non utilizzare quando piove! Pro­teggere dall'umidità!
Indossare un casco di sicurezza e protezioni per l'udito e gli occhi!
Indossare guanti di protezione!
442216_a 85
IT
1
4
5
3
9
8
7
6
11
14
13
12
10
2
15
16
17
Simbolo Significato
Indossare scarpe robuste!
L'inalazione di particelle di segatura e polve­re d’olio
Lesioni a causa di parti della catena volanti
Lesioni da taglio sulla catena
Descrizione del prodotto

2.7 Panoramica prodotto

Prima di mettere in funzione legge­re le istruzioni per l'uso!
Mantenere una distanza di 10m dalle linee elettriche!

2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione Coperchio di protezione della barra

Il coperchio di protezione deve essere inserito sulla barra e sulla catena prima del trasporto per evitare danni a persone e alle cose.

2.4 Utilizzo conforme alla destinazione

Il tagliarami è destinato alla sramatura da terra di alberi fissi e altri legnami. L'utente deve stare in piedi ben saldo a terra (13).
Può essere utilizzato soltanto olio biodegradabile per motosega.
Un uso diverso o che va oltre quello consentito descritto nelle presenti istruzioni è da considerar­si non conforme alla destinazione d'uso.
Il tagliarami non può essere utilizzato in esercizi commerciali.

2.5 Possibile uso errato prevedibile

Non segare rami che si trovano diritti o ad angolo acuto sull'utente o altre persone.
Non utilizzare l’apparecchio in piedi su una scala.
Utilizzare un solo tubo di prolunga, anche se più tubi di prolunga sono disponibili.
Non utilizzare olio usato o olio minerale.
Non azionare l'apparecchio in ambienti a ri­schio di esplosione.

2.6 Altri rischi

Anche se l’apparecchio viene usato correttamen­te, resta sempre un rischio che non può essere escluso. Per la natura e la struttura dell’apparec­chio si possono creare i seguenti rischi potenziali secondo l'uso:
86 CSA 2020
Il contatto con il segatura volante e polvere d’olio
N. Componente
1 Coperchio di protezione della barra
2 Barra telescopica
3 Bocchettone del serbatoio di olio
4 Catena tagliente
5 Barra di guida
6 Vite di fissaggio
7 Coperchio pignone
8 Arpione
9 Finestra di ispezione del serbatoio
dell'olio
10 Vite di serraggio
11 Vite tendicatena
12 Batteria
13 Interruttore On/Off
14 Pulsante di sblocco
Sicurezza
N. Componente
15 Impugnatura
16 Occhiello per tracolla
17 Bretella

3 SICUREZZA

3.1 Indicazioni di sicurezza generali per attrezzi elettrici

ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e i dati tec­nici con cui questo utensile è monta­to.
Omissioni nel rispetto delle indicazioni seguenti possono causare folgorazione, incendio e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le indicazioni di si­curezza e le istruzioni per futuro rife­rimento.
Il termine utilizzato nelle indicazioni di sicurezza "Attrezzo elettrico" si riferisce ad attrezzi elettrici collegati alla rete di alimentazione (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici a batteria (senza cavo di rete).

3.2 Sicurezza elettrica

Evitare il contatto del corpo con superfici collegate alla terra come tubi, riscalda­menti, fornelli o frigoriferi. Quando il pro-
prio corpo è collegato alla terra esiste un ele­vato rischio di folgorazione.
Tenere gli apparecchi elettrici lontani da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di folgorazione.

3.3 Sicurezza di persone

Quando si lavora con un attrezzo elettrico si raccomanda di procedere con cautela, attenzione e giudizio. Non utilizzare un at­trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l'in­flusso di droghe, alcol o medicinali. Un
momento di disattenzione durante l'uso dell'apparecchio elettrico può avere come conseguenza infortuni gravi.
Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre degli occhiali protetti­vi. Indossare un equipaggiamento protettivo
personale, come maschera antipolvere, scar-
pe di sicurezza antiscivolo, caschetto o prote­zione per l'udito, a seconda dell'uso dell'ap­parecchio elettrico, riduce il rischio di lesioni.
Evitare di mettere in funzione l'apparec­chio involontariamente. Accertarsi che l'apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di imbracciarlo o di traspor­tarlo. Se trasportando l'apparecchio elettrico
si tiene il dito sull'interruttore oppure si colle­ga l'apparecchio acceso all'alimentazione di corrente possono verificarsi degli incidenti.
Prima di accendere l'attrezzo elettrico ri­muovere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un attrezzo o una chiave
che si trovino in una parte rotante dell'appa­recchio possono portare a infortuni.
Evitare una postura anomala. Assicurarsi una posizione stabile e mantenere l'equili­brio in qualsiasi momento. In questo modo
è possibile controllare meglio l'attrezzo elet­trico in situazioni inaspettate.
Indossare abiti adatti. Non indossare abiti ampi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono ri­manere catturati dalle parti in movimento.

3.4 Utilizzo e manipolazione di un attrezzo elettrico

Non sovraccaricare l'attrezzo elettrico. Per lavorare utilizzare l'attrezzo elettrico spe­cificamente previsto. Con l'attrezzo elettrico
giusto si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di prestazioni specificato.
Non utilizzare un attrezzo elettrico che ab­bia l'interruttore guasto. Un attrezzo elettri-
co che non è più possibile accendere o spe­gnere è pericoloso e deve essere riparato.
Sfilare il connettore dalla presa e/o rimuo­vere la batteria prima di effettuare impo­stazioni dell'apparecchio, di sostituire ac­cessori oppure di riporre l'attrezzo elettri­co. Questa misura precauzionale previene
l'avvio involontario dell'attrezzo elettrico.
Conservare gli attrezzi elettrici non utiliz­zati fuori della portata dei bambini. Non consentire di usare l'attrezzo elettrico a persone che non ne conoscono l'utilizzo o che non abbiano letto le istruzioni. Gli ap-
parecchi elettrici sono pericolosi se vengono utilizzati da persone inesperte.
442216_a 87
IT
Sicurezza
Tenere con cura gli attrezzi elettrici e gli accessori. Controllare se le parti mobili funzionano correttamente e non si blocca­no, se ci sono parti rotte o danneggiate che compromettono il funzionamento dell'apparecchio elettrico. Prima di utiliz­zare l'attrezzo elettrico far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti hanno la propria
causa in attrezzi elettrici sottoposti a una scarsa manutenzione.
Mantenere i taglienti affilati e puliti. Attrez­zi di taglio sottoposti a una cura meticolosa con bordi taglienti affilati si inceppano meno e sono più facili da guidare.
Utilizzare attrezzi elettrici, accessori ecc. in base a queste istruzioni. Nel far questo tenere in considerazione le condizioni di lavoro e l'attività da svolgere. L'uso di at-
trezzi elettrici per scopi diversi dalle applica­zioni previste può portare a situazioni perico­lose.
Mantenere asciutte, pulite ed esenti da o­lio e grasso le maniglie e le superfici dell'impugnatura. Le maniglie scivolose e le
superfici dell'impugnatura non consentono il funzionamento e il controllo sicuri dell'attrez­zo elettrico in situazioni impreviste.

3.5 Sicurezza sul posto di lavoro

Mantenere pulita e ben illuminata la pro­pria zona di lavoro. La mancanza di ordine
o zone di lavoro non illuminate possono cau­sare incidenti.
Non utilizzare l'apparecchio elettrico in ambienti a rischio di esplosione in cui so­no presenti liquidi, gas o polveri infiam­mabili. Gli attrezzi elettrici generano scintille
che possono innescare la polvere o i vapori.
Durante l'uso tenere i bambini e le altre persone lontano dall'attrezzo elettrico. In
caso di deviazione si può perdere il controllo sull'attrezzo elettrico.

3.6 Utilizzo e manipolazione dell'attrezzo a batteria

Caricare le batterie solo con caricatori che vengono consigliati dal costruttore. Con
un caricatore indicato per un determinato tipo di batterie sussiste il pericolo di incendio quando viene utilizzato con altre batterie.
Sugli attrezzi elettrici utilizzare solo le bat­terie specificamente previste. L'uso di altre
batterie può causare il rischio di infortuni e di incendio.
Tenere la batteria non utilizzata lontano da graffette per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fungere da ponte tra i con­tatti. Un cortocircuito tra i contatti della batte-
ria può avere come conseguenza ustioni op­pure un incendio.
In caso di utilizzo errato può fuoriuscire del liquido dalla batteria. Evitare il contat­to. In caso di contatto casuale risciacqua­re con acqua. Se il liquido entra in contat­to con gli occhi, richiedere anche l'inter­vento di un medico. Il liquido fuoriuscito può
causare irritazioni della pelle oppure ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o mo­dificate. Le batterie danneggiate o modifica-
te possono essere imprevedibili e causare in­cendi, esplosioni o lesioni personali.
Non esporre una batteria al fuoco o alle alte temperature. Fuoco o temperature su-
periori ai 130 °C possono causare un'esplo­sione.
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria al di fuori del range di temperatu­ra specificato nelle istruzioni per l'uso. La
carica errata o la carica al di fuori del range di temperatura consentito possono danneg­giare la batteria e aumentare il rischio di in­cendio.

3.7 Service

Far riparare l'apparecchio elettrico solo da personale tecnico qualificato e con ricam­bi originali. In questo modo si garantisce
che la sicurezza dell'apparecchio elettrico ri­manga inalterata.
Non eseguire mai la manutenzione delle batterie danneggiate. Tutta la manutenzio-
ne della batteria deve essere eseguita solo dal produttore o dai centri di assistenza auto­rizzati.

3.8 Indicazioni di sicurezza per motoseghe (EN 60745 Parte 2-13)

Mentre la motosega è in funzione, tenere tutte le parti del corpo lontano dalla cate­na. Accertarsi che prima dell'avviamento della motosega la catena non si trovi in contatto con nulla. Lavorando con una mo-
tosega basta un momento di disattenzione perché parte dell'abbigliamento o del corpo rimangano catturate nella catena.
88 CSA 2020
Sicurezza
Trattenere la motosega sempre con la ma­no destra per la maniglia posteriore e la mano sinistra per la maniglia anteriore.
Trattenere la motosega in modo opposto a quello descritto aumenta il rischio di infortuni ed è da evitare.
Afferrare sempre l'apparecchio elettrico per le superfici isolate dell'impugnatura poiché la catena potrebbe entrare in con­tatto con il cavo di alimentazione. Il contat-
to della catena con un conduttore in tensione può trasmettere elettricità alle parti metalliche dell'apparecchio e causare un fenomeno di folgorazione.
Indossare occhiali protettivi e protezione per l'udito. Si raccomanda un ulteriore e­quipaggiamento protettivo per testa, ma­ni, gambe e piedi. L'abbigliamento protettivo
adatto riduce il pericolo di infortuni dovuti a materiale vangante in trucioli e al contatto fortuito con la catena.
Non lavorare con la motosega stando su un albero. L’utilizzo su di un albero dà luogo
al pericolo di infortuni.
Assicurarsi sempre di assumere una posi­zione stabile ed utilizzare la motosega so­lo se ci si trova su un terreno solido, sicu­ro e in piano. Sottofondi scivolosi o instabili,
come su una scala, possono portare alla per­dita dell'equilibrio o alla perdita del controllo sulla motosega.
Se si taglia un ramo che si trova in tensio­ne ricordare che può produrre un effetto frusta. Se la tensione nelle fibre di legno non
viene controllata, il ramo in tensione può col­pire l'operatore e/o togliere il controllo sulla motosega.
Prestare particolare cautela durante il ta­glio di sottobosco e alberi giovani. Il mate-
riale sottile può rimanere catturato nella cate­na e urtarla oppure comprometterne l'equili­brio.
Trasportare la motosega per la maniglia anteriore da spenta, con la catena rivolta lontano dal corpo. Per il trasporto o il ri­messaggio della motosega applicare sem­pre la protezione di sicurezza. Una mani-
polazione attenta della motosega riduce l'e­ventualità di un contatto involontario con la catena tagliente in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la tensione della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena tesa o lubrifica-
ta in modo scorretto può strapparsi oppure aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere asciutte, pulite ed esenti da o­lio e grasso le maniglie. Maniglie sporche di
grasso o di olio risultano scivolose e portano alla perdita del controllo.
Segare solo legno. Non utilizzare la moto­sega per lavori a cui non è destinata. E­sempio: non utilizzare la motosega per se­gare plastica, muratura o materiali edili che non siano fatti di legno. L'uso della
motosega per lavori non conformi alla desti­nazione può causare situazioni pericolose.

3.9 Cause e prevenzione di contraccolpi (EN 60745 Teil 2-13)

il contraccolpo può verificarsi se la punta della barra di guida tocca un oggetto o se il legno si piega e la catena tagliente rimane bloccata nel taglio.
Un contatto con la punta della barra in alcuni casi può comportare una reazione inattesa all'indietro in cui la barra di guida viene spinta verso l'alto e in direzione dell'operatore.
Il bloccaggio della catena tagliente sul bordo su­periore della barra di guida può sbalzare rapida­mente la barra in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare che si perda il controllo sulla motosega e che si pos­sano anche subire lesioni gravi. Non affidarsi e­sclusivamente ai dispositivi di sicurezza integrati nella motosega. Come utenti di una motosega è opportuno adottare diversi provvedimenti per po­ter lavorare senza incidenti e infortuni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso sba­gliato o errato dell'utensile elettrico. Può essere prevenuto mediante misure precauzionali adatte, come descritto di seguito:
trattenere la sega saldamente con entram­be le mani, racchiudendo le maniglie della motosega tra pollice e dita. Portare corpo e braccia in una posizione in cui si sia in grado di resistere alla forza del contrac­colpo. Se vengono adottate la giuste contro-
misure l'operatore è in grado di resistere alle forze del contraccolpo. Mai lasciare andare la motosega.
Evitare posture anomale e non svolgere o­perazioni di segatura oltre il livello delle spalle. In questo modo si evita un contatto
442216_a 89
IT
Sicurezza
involontario con la punta della barra e si con­sente un migliore controllo della motosega in situazioni inattese.
Utilizzare sempre le barra di ricambio e le catene per sega prescritte dal costruttore.
Barre di ricambio e catene errate possono portare allo strappo della catena e/o a con­traccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore per l'affilatura e la manutenzione della catena tagliente. Limitatori di profondità troppo bas-
si aumentano la tendenza al contraccolpo.

3.10 Indicazioni di sicurezza tagliarami

3.10.1 Indicazioni di lavoro (13)
Sollevare il tagliarami (13/1) durante la sra­matura al massimo fino a un angolo di 60° (13/2). Con un angolo più stretto si arriva ine­vitabilmente nell’area dove potrebbero cade­re i rami tagliati. Restare sempre al di fuori di quest’area.
Pianificare in anticipo una via di fuga per riti­rarsi prima che i rami cadano. Questo percor­so deve essere libero da ostacoli, ad da rami tagliati o aree scivolose che potrebbero osta­colare la via di fuga.
Mantenere una distanza di sicurezza dalle persone presenti, animali, oggetti o edifici, di almeno circa 2,5 volte la lunghezza del ramo da segare. Se non è possibile, segare il ramo a pezzi.
Non tentare di segare un ramo con un diame­tro superiore alla lunghezza della barra.
Evitare che vengano catturati rami o oggetti nella catena in movimento. In questo caso spegnere subito il tagliarami.
Rimuovere la batteria dall'apparecchio base e far scorrere il coperchio di protezione sopra la catena nei casi seguenti:
Lavori di controllo, regolazione e pulizia
Lavori sulla barra e la catena
Abbandono dell’apparecchio
Trasporto
Stoccaggio
Lavori di manutenzione e riparazione
Pericolo
Mantenere una distanza minima di 10 m dai cavi elettrici in superficie.
3.10.2 Carico delle vibrazioni
ATTENZIONE! Pericolo dovuto a vibrazioni
Il valore effettivo di emissione di vibrazio­ni durante l'uso del dispositivo può devia­re dal valore dichiarato dal costruttore. Osservare i seguenti fattori di influenza prima o durante l'uso:
L’apparecchio viene utilizzato come previsto?
Il materiale viene tagliato e lavorato nel modo giusto?
L’apparecchio è in uno stato normale di utilizzo?
L’utensile di taglio è affilato corretta­mente ed è installato l'utensile di ta­glio corretto?
Sono montati i corrimano e le even­tuali maniglie di vibrazioni opzionali e questi sono collegati all’apparecchio?
Utilizzare l'apparecchio solo con la velocità del motore necessaria per il lavoro. Evitare la velocità massima per ridurre il rumore e le vi­brazioni.
In seguito a uso e manutenzione impropri, il rumore e la vibrazione dell'apparecchio pos­sono aumentare. Ciò provoca danni alla salu­te. In questo caso spegnere subito l'apparec­chio e farlo riparare da un centro di assisten­za autorizzato.
Il grado di carico di vibrazione dipende dal la­voro da eseguire o dall'utilizzo dell'apparec­chio. Stimare e inserire pause di lavoro corri­spondenti. Questo riduce considerevolmente il carico di vibrazione durante tutta la durata di lavoro.
L’uso prolungato dell'apparecchio espone l’o­peratore a vibrazioni e può causare la malat­tia “del dito bianco”. Per ridurre questo ri­schio, indossare dei guanti e tenere le mani calde. In presenza del sintomi del “dito bian­co”, consultare subito un medico. Tra questi figurano: intorpidimento, perdita della sensibi­lità, formicolio, pizzicore, dolore, perdita della forza, cambiamento del colore o della condi­zione della pelle. Di solito questi sintomi inte­ressano le dita, le mani o i polsi. Il rischio au­menta alle basse temperature.
90 CSA 2020
Sicurezza
Durante la giornata lavorativa fare lunghe pause in modo da riposarsi dal rumore e dal­le vibrazioni. Pianificate il vostro lavoro in modo da distribuire su più giorni l’uso di at­trezzi che producono molte vibrazioni.
Se si prova una qualche disagio o la decolo­razione della pelle durante l'uso dell’apparec­chio sulla mano, smettere immediatamente di lavorare. Fare pause di lavoro sufficienti. Senza adeguate pause di lavoro si può deter­minare una sindrome da vibrazioni mano­braccio.
Ridurre al minimo il rischio di esporsi a vibra­zioni. Mantenere l'apparecchio secondo le i­struzioni riportate nel manuale.
Se l'apparecchio viene usato spesso, è ne­cessario rivolgersi al rivenditore locale per ot­tenere accessori antivibranti (ad es. mani­glie).
Evitare di lavorare con l’apparecchio a tem­perature inferiori a 10°C. Stabilire in un pia­no di lavoro come può essere limitato il cari­co delle vibrazioni.
3.10.3 Inquinamento acustico
Alcune emissioni acustiche dell'apparecchio sono inevitabili. Spostare il lavoro rumoroso in determi­nati periodi consentiti. Osservare periodi di riposo e limitare le ore di lavoro al minimo. Per la pro­pria sicurezza personale e per proteggere le per­sone che lavorano nelle vicinanze è necessario indossare una protezione dell'udito adeguata.
3.10.4 Indicazioni di sicurezza per la batteria
Questa sezione cita tutte le indicazioni di sicurez­za e le avvertenze da tenere in considerazione durante l'uso della batteria. Leggere le presenti avvertenze!
Utilizzare la batteria solo conformemente alla sua destinazione d'uso, vale a dire per appa­recchi a batteria della ditta AL-KO. Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatte­ria previsto AL-KO.
Estrarre la batteria nuova dalla confezione o­riginale solo in caso di imminente utilizzo.
Prima del primo utilizzo, caricare completa­mente la batteria e utilizzare a tale fine sem­pre il caricabatteria indicato. Rispettare le in­dicazioni contenute nelle presenti istruzioni d'uso per il caricamento della batteria.
Non fare funzionare la batteria in ambienti a rischio di esplosione o di incendio.
Durante l'uso dell'apparecchio, non esporre la batteria all'acqua e all'umidità.
Proteggere la batteria da calore, da olio e da fiamme libere, in maniera che non venga danneggiato e che non possano fuoriuscire vapori e liquidi elettrolitici.
Non urtare né scaraventare la batteria.
Non usare la batteria sporca o bagnata. Pri­ma dell'utilizzo, pulire la batteria con un pan­no asciutto e pulito ed asciugarla.
Non aprire, disassemblare né triturare la bat­teria. Pericolo di folgorazione e di cortocircui­to.
Questa batteria non deve venire utilizzata da persone non autorizzate, ma ciò non si appli­ca se esse vengono supervisionate da una persona addetta alla sicurezza o se hanno ottenuto istruzioni su come utilizzare la batte­ria. Con persone non autorizzate si intendono ad es.:
Persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate
Persone che non possiedono esperienza e/o conoscenze sulla batteria.
Avvertenze di sicurezza.
Non lasciare la batteria nel caricabatteria troppo a lungo. Per una migliore conservazio­ne, rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Rimuovere la batteria dagli apparecchi utiliz­zati, se essi non vengono utilizzati.
Quando non viene utilizzata, conservare la batteria in un luogo chiuso e asciutto. Proteg­gere dal calore e dall'irraggiamento diretto del sole. È vietato consentire alle persone non autorizzate e ai bambini l'accesso alla batteria.
3.10.5 Indicazioni di sicurezza per il
caricabatteria
Questa sezione cita tutte le indicazioni di sicurez­za e le avvertenze da tenere in considerazione durante l'uso del caricabatteria. Leggere le pre­senti avvertenze!
Utilizzare l'apparecchio solo secondo la de­stinazione d'uso, ossia per la ricarica delle batterie previste. Inserire nel caricabatteria e­sclusivamente batterie originali AL-KO.
Prima di ogni utilizzo, verificare che l'intero apparecchio ed in particolare il cavo di ali­mentazione e il pozzetto batteria non presen­tino danni. Usare l'apparecchio solo in perfet­to stato di funzionamento.
442216_a 91
IT
Non fare funzionare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione o di incendio.
Fare funzionare l'apparecchio esclusivamen­te in locali chiusi e non esporlo ad acqua o ad umidità.
Appoggiare il caricabatteria sempre su una superficie di appoggio ben ventilata e non in­fiammabile, in quanto durante la procedura di ricarica esso si riscalda. Lasciare libere le fessure di ventilazione e non coprire l'appa­recchio.
Prima di collegare l'apparecchio, verificare che sia disponibile la tensione di rete indicata nei dati tecnici.
Utilizzare il cavo di rete solo per il collega­mento del caricabatteria, non usarlo per un altro scopo. Non sorreggere il caricabatteria per il cavo di alimentazione, e non estrarre la spina di rete dalla presa tirando per il cavo di rete.
Proteggere il cavo di rete da calore, olio e bordi affilati, in maniera che non venga dan­neggiato.
Non usare il caricabatteria se sporco o ba­gnato. Prima dell'uso, pulire ed asciugare l'apparecchio e la batteria.
Non aprire né il caricabatteria, né la batteria. Pericolo di folgorazione e di cortocircuito.
Per la propria sicurezza far riparare l'appa­recchio solo da personale tecnico qualificato e con ricambi originali.
Questo apparecchio non deve venire utilizza­to da persone non autorizzate, ma ciò non si applica se esse vengono supervisionate da una persona addetta alla sicurezza o se han­no ottenuto istruzioni su come utilizzare l'ap­parecchio. Con persone non autorizzate si in­tendono ad es.:
Persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate
Persone che non possiedono esperienza e/o conoscenze sull'apparecchio.
I bambini devono essere supervisionati e de­vono essere informati di non giocare con la batteria.
Quando non viene utilizzato, l'apparecchio va conservato asciutto in un luogo chiuso. È vie­tato consentire alle persone non autorizzate e ai bambini l'accesso all'apparecchio.
Montaggio

4 MONTAGGIO

ATTENZIONE! Pericolo di gravi lesioni
Se si utilizza un tagliarami montato in modo incompleto, si possono causare le­sioni gravi.
Utilizzare il tagliarami solo dopo aver­lo montato completamente.
Prima di ogni utilizzo, eseguire un controllo visivo per vedere se il ta­gliarami è completo e non contiene componenti danneggiati, usurati o al­lentati. I dispositivi di sicurezza e di protezione devono essere integri.
CAUTELA! Pericolo di lesioni da taglio.
I bordi taglienti della catena possono causare lesioni da taglio in fase di mon­taggio.
Rimuovere la batteria prima del mon­taggio.
In fase di montaggio della catena e della di guida indossare guanti di si­curezza.

4.1 Montare l'accessorio tagliarami (01 - 02)

1. Inserire il giunto (01/2) sulla barra telescopica (01/3) e spingerlo nella testa del tagliarami (01/1) fino a battuta (01/a).
2. Avvitare (02/a) il giunto (02/1) fino a battuta verso il tagliarami (02/2).
4.2 Allungare/accorciare la barra
telescopica (03)
La barra telescopica (03/1) è regolabile in ogni posizione. Ciò consente di adattarla alla lunghez­za richiesta per il lavoro.
1. Svitare (03/a) la vite di serraggio (03/2) fino a liberare il bloccaggio.
2. Spostare la barra telescopica fino a raggiun­gere la lunghezza desiderata (03/b)
3. Stringere la vite di serraggio.
92 CSA 2020
Montaggio
4.3 Montaggio barra di guida e catena (04 -
08)
CAUTELA! Pericolo di lesioni da taglio sulla cate-
na
I bordi taglienti della catena sono molto affilati e possono comportare a tagli quando si maneggia la catena. Prima di qualsiasi lavoro con la catena prestare attenzione:
Spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria.
Indossare guanti di sicurezza.
1. Allentare (04/a) la vite di fissaggio (04/1) del coperchio del pignone (04/2). Togliere le viti di fissaggio e il coperchio del pignone.
2. Allentare la vite tendicatena (05/1) con il cac­ciavite sulla chiave a brugola. Ruotare la vite tendicatena fino a quando il perno tendicate­na (05/2) viene a trovarsi in corrispondenza dell'estremità posteriore del filetto (05/a).
3. Impostare la tensione della catena:
Allineare i denti di taglio (06/1) della cate­na (06/2), che devono trovarsi sulla barra di guida, con la punta della barra di guida (06/3) (06/a).
Avviso:Montare correttamente la cate­na!
Inserire completamente la catena nella scanalatura (06/4) della barra di guida per far girare la barra di guida.
4. Posizionare la barra di guida con la catena applicata nell’alloggiamento aperto:
Avvolgere la catena (07/1) intorno al pi­gnone (07/2).
Allineare la barra di guida (07/3) in modo che i due perni di guida (07/4) si agganci­no nel foro ovale (07/5) della barra di gui­da.
Allineare la barra di guida in modo che il perno tendicatena (07/6) si agganci in u­no dei due fori di tensionamento della ca­tena (07/7).
Allineare la catena in modo che si trovi nella scanalatura della barra di guida e sul pignone.
5. Collocare il coperchio del pignone (08/1) e in­serire la vite di fissaggio (08/2), quindi serrar­la (08/a).
6. Tendere la catena (vedere capitolo 4.4 "Ten- dere e allentare la catena (09)", pagina93).

4.4 Tendere e allentare la catena (09)

1. Tenere la catena utilizzando il cacciavite sul­la chiave a brugola:
Tendere la catena: Ruotare la vite tendi­catena (09/1) in senso orario (09/a).
Allentare la catena: Girare la vite tendica­tena in senso antiorario rettificare (09/b).
2. Controllare la tensione catena (vedere capi-
tolo 8.1 "Controllare la tensione catena", pa­gina95). Ripetere eventualmente il passag-
gio precedente.

4.5 Aggiungere olio per catena (10)

Nell’apparecchio non è presente olio per cate­na alla consegna!
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparecchiature
L'utilizzo dell’apparecchio senza olio per catena porta al danneggiamento della ca­tena e della barra di guida.
Non utilizzare mai l'apparecchio sen­za olio catena.
Prima di iniziare il lavoro aggiungere olio catena nel serbatoio dell'olio e controllare il livello dell'olio durante il lavoro.
Controllare almeno ogni volta prima dell'uso che la lubrificazione della ca­tena funzioni.
La durata e le prestazioni di taglio della catena dipendono da una lubrificazione ottimale. Duran­te l'uso la catena per sega viene automaticamen­te bagnata d'olio.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparecchiature
L'uso di oli usati per la lubrificazione ca­tena di usura comporta l’usura precoce della barra e della catena a causa della abrasione metallica in esso contenuta. I­noltre decade la garanzia del produttore.
Non utilizzare mai oli usati, ma solo olio per motosega biodegradabile.
442216_a 93
IT
Messa in funzione
ATTENZIONE! Rischio di inquinamento ambientale
L'uso di olio minerale per lubrificare la ca­tena comporta grave inquinamento am­bientale!
Non utilizzare mai olio minerale, ma solo olio per motosega biodegradabi­le.
Prima di ogni utilizzo e a ogni cambio batteria controllare il livello dell'olio e rabboccare l'olio ca­tena, se necessario:
1. Controllare il livello dell’olio nella finestra di i­spezione (10/1). L’olio deve essere sempre visibile. Non deve essere superata la distan­za minima e massima.
2. Poggiare e tenere il tagliarami su una superfi­cie solida.
3. Pulire l’apparecchio intorno al bocchettone dell’olio (10/2).
4. Svitare il bocchettone dell'olio.
AVVISO
Per semplificare il riempimento utiliz­zare un imbuto.
Non far penetrare sporcizia nel ser­batoio dell'olio.
5. Riempire il serbatoio con olio per catena bio­degradabile. Controllare il livello dell'olio nella finestra di ispezione del serbatoio. Non farlo traboccare.
6. Riavvitare il bocchettone dell'olio.

4.6 Montare la tracolla sull’apparecchio (19)

La tracolla in dotazione trasferisce il carico al bu­sto.
1. Passare la tracolla (19/2) sulle spalle.
2. Agganciare i moschettoni della tracolla negli anelli (19/1) sull’apparecchio.
3. Facendo scorrere la fibbia regolare la lun­ghezza della tracolla per indossare comoda­mente l’apparecchio.
4. Eseguire alcuni movimenti di lavoro con l'ap­parecchio per testare la lunghezza della tra­colla. Regolare la lunghezza della cinghia se necessario.

5 MESSA IN FUNZIONE

5.1 Caricare la batteria

La batteria è parzialmente carica. Caricare com­pletamente la batteria prima del primo utilizzo. La batteria può essere utilizzata in qualsiasi stato di carica a scelta. Un'interruzione della carica non danneggia la batteria.
AVVISO
Per informazioni dettagliate consultare i manuali separati sulla batteria e sul cari­cabatterie.

5.2 Inserire ed estrarre la batteria (11) Inserire la batteria (11/a)

1. Inserire la batteria (11/1) nel pozzetto batteria (11/2) finché non si blocca.
Estrarre la batteria (11/b)
1. Premere l'interruttore di sblocco (11/3) sulla batteria (11/1) e tenerlo premuto.
2. Estrarre la batteria.

6 UTILIZZO

CAUTELA! Pericolo di ustione
La scatola degli ingranaggi si surriscalda durante il funzionamento.
Non toccare la scatola degli ingra­naggi.
6.1 Accendere e spegnere l’apparecchio
(12)
Accendere l’apparecchio
1. Portare l’apparecchio in posizione di lavoro.
2. Premere il pulsante di sblocco (12/1) sull’ap­parecchio base e tenerlo premuto (12/a).
3. Premere e tenere l'interruttore On/Off (12/2).
4. Rilasciare il pulsante di sblocco. Non è ne­cessario tenere premuto il pulsante di sbloc­co dopo l'avviamento dell’apparecchio in quanto serve a prevenire un avviamento in­volontario dell’apparecchio.
Spegnere l'apparecchio
1. Rilasciare l'interruttore On/Off (12/2).
94 CSA 2020

Comportamento e tecnica di lavoro (14 - 18)

7 COMPORTAMENTO E TECNICA DI
LAVORO (14 - 18)
ATTENZIONE! Pericolo di caduta elevato
Si corre un rischio di caduta elevato quando il lavoro viene eseguito da una posizione rialzata (ad es. da una scala).
Lavorare con l’apparecchio sempre da terra e fare in modo di stare sal­damente in piedi.
Prestare attenzione alle istruzioni di sicurezza.
Posizionarsi in modo che il taglio si trovi pos­sibilmente a un angolo di 90° rispetto al ramo (14/a).
Segare i rami spessi in pezzi per avere un migliore controllo del punto di impatto (15/1).
Non segnare mai alla base dell’attacco del ramo per migliorare la guarigione delle ferite ed evitare putrefazione (16).
Con l’arpione (17/1) premere il tagliarami du­rante la segatura contro il ramo (17/2) (17/a) per tenerlo fermo sul ramo.
Fare un taglio di scarico (18/a) alla base del ramo inferiore prima di segare il ramo (18/b). Si evita in tal modo la lacerazione della cor­teccia e i danni difficili da guarire sull’albero. Il taglio di scarico non deve essere più pro­fonda di 1/3 dello spessore del ramo per evi­tare inceppamenti del tagliarami.
Estrarre il tagliarami dal ramo sempre con la catena in rotazione in modo che non rimanga impigliato.

8 MANUTENZIONE E CURA

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni da taglio
Pericolo di tagli in caso di contatto con parti taglienti, parti in movimento e uten­sili da taglio.
Prima di eseguire lavori di manuten­zione, cura e pulizia spegnere l’appa­recchio. Rimuovere la batteria.
Durante i lavori di manutenzione, cu­ra e pulizia indossare sempre guanti protettivi.

8.1 Controllare la tensione catena

CAUTELA! Pericolo di lesioni da taglio sulla cate-
na
I bordi taglienti della catena sono molto affilati e possono comportare a tagli quando si maneggia la catena. Prima di qualsiasi lavoro con la catena prestare attenzione:
Spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria.
Indossare guanti di sicurezza.
Controllare spesso la tensione della catena dal momento che da nuova tende ad allungarsi.
1. Tirare la catena un poco manualmente e con­trollare:
A freddo: La catena è tesa correttamente quando al centro della barra di guida può essere sollevata di ca. 3 - 4 mm e può essere tirata facilmente a mano. Alla temperatura d'esercizio la catena della motosega si allunga e pende.
Le maglie motrici della catena non devo­no uscire dalla scanalatura in corrispon­denza del lato inferiore della barra – altri­menti la catena potrebbe saltare via.
2. Se necessario tendere la catena (vedere ca-
pitolo 4.4 "Tendere e allentare la catena (09)", pagina93).

8.2 Verificare la lubrificazione della catena

Verificare il funzionamento della lubrificazione automatica attivando il tagliarami e tenendolo al suolo con la punta rivolta in direzione di cartone o carta.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparecchiature
Il contatto con il suolo porta inevitabil­mente a spuntare la catena.
Non toccare a terra con la catena e mantenere una distanza di sicurezza di 20 cm!
1. Accendere l’apparecchio.
2. Tenere la punta della barra di guida in dire­zione di un cartone o di carta a terra.
Se si evidenzia una crescente traccia d'o­lio, la lubrificazione dell'olio funziona cor­rettamente.
442216_a 95
IT
Se nonostante il serbatoio sia pieno non si evidenzia nessuna traccia d'olio: Pulire il foro di entrata dell'olio nell’apparecchio e la scanalatura della barra di guida (Pu­lire la barra di guida).
Se la situazione non migliora, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti competente.

8.3 Catena e barra di guida

8.3.1 Sostituire catena e barra di guida Sostituire catena e barra di guida
Catena e barra di guida sono sottoposte ad altis­simi livelli di usura. Sostituire la catena della sega e la barra di guida immediatamente se non è più possibile garantirne il corretto funzionamento.
8.3.2 Girare la barra di guida
Per evitare un'usura unilaterale, girare la barra di guida ad ogni cambio della catena.
Manutenzione e cura
8.3.3 Affilare la catena
CAUTELA! Pericolo di lesioni da contraccolpo
Le catena danneggiate o affilate in modo scorretto aumentano il pericolo di con­traccolpo! Possono conseguirne infortuni.
Pulire regolarmente la catena.
Controllare regolarmente che la cate­na non sia danneggiato e sostituirla se necessario.
Se non si ha familiarità con l'affilatura di una catena: rivolgersi al servizio clienti.
La catena deve essere affilata nei seguenti casi:
invece di trucioli di segatura viene espulsa solo polvere di legno.
il tagliarami durante il taglio deve essere spinto attraverso il legno.
Per gli utenti inesperti: fare affilare la catena da un tecnico/dal servizio clienti. Se si affila la cate­na da soli, tenere presente i seguenti valori. Gli accessori sono disponibili nei negozi.
Tipo di catena Diametro lime Angolo di te-
sta
Angolo di ro­tazione dell'u­tensile
Oregon 91P033X 5/32" 30° 80° 0,025"
Misura di profondità Lima
96 CSA 2020
Angolo di sottotaglio
Angolo di in­clinazione dell'utensile
Angolo di incli­nazione testa (55°)
Angolo laterale
Misura di profondità
Conservazione
AVVISO
Durante l'affilatura asportare poco mate­riale!
Per l'affilatura della catena raccomandia­mo di utilizzare l'apposito apparecchio.
8.3.4 Pulire la barra di guida
1. Pulire regolarmente guida e scanalatura della barra di guida e le aperture di uscita dell'olio.
2. Rimuovere con una lima piatta la bava forma­tasi dalla catena sulla barra di guida.

9 CONSERVAZIONE

Dopo ogni utilizzo, pulire a fondo l’apparecchio e, se presenti, montare tutte le coperture di prote­zione. Conservare l’apparecchio in un luogo a­sciutto dotato di lucchetto e al di fuori della porta­ta dei bambini.
Prima delle pause che superano 30 giorni ese­guire i lavori seguenti:
1. Svuotare il serbatoio dell'olio della catena.
2. Rimuovere la catena e la barra, pulire e spruzzare con olio antiruggine.
3. Pulire a fondo l’apparecchio e conservarlo in un locale asciutto.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparecchiature
L'olio per catena asciutto può causare danni alle condutture in caso di conser­vazione prolungata.
Prima di un rimessaggio prolungato rimuovere l'olio per catena dall’appa­recchio.

10 TRASPORTO

Prima del trasporto osservare le misure seguenti:
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Rimuovere la batteria dall’apparecchio.
3. Imballare la batteria come prescritto (vedi sotto).
AVVISO
L'energia nominale della batteria/delle batterie è inferiore a 100 Wh. Attenersi quindi alle direttive di trasporto che se­guono!
La batteria agli ioni di litio in dotazione è soggetta alla legge sulle merci pericolose ma può essere trasportate in condizioni semplificate:
La batteria può essere trasportata dall'utente privato sulle strade pubbliche senza ulteriori obblighi se è imballata per la vendita al detta­glio e il trasporto è utilizzato a fini privati. De­vono essere osservati i limiti di peso per le batterie inviate individualmente:
max. 30 kg di peso totale per confezione per trasporto su strada, rotaia e acqua
Nessun limite massimo per il trasporto a­ereo ma max. 2 pezzi per confezione
Se si sospettano danni alla batteria (ad es., in seguito a caduta dell’apparecchio), il tra­sporto non è consentito.
Anche gli utenti aziendali che eseguono il tra­sporto in relazione alla propria attività princi­pale (ad es. forniture da e per cantieri o ma­nifestazioni) possono trarre beneficio da que­sta semplificazione.
Nei due casi suddetti si devono prendere le misu­re obbligatorie per prevenire la fuoriuscita del contenuto. Negli altri casi i devono essere rigoro­samente rispettati i regolamenti in materia di tra­sporto di merci pericolose. Il mancato rispetto comporta sanzioni severe per il mittente ed even­tualmente per il vettore.
Ulteriori informazioni sui trasporti e spedizioni
Eseguire il trasporto o la spedizione di batte­rie agli ioni di litio solo in condizioni integre.
Fissare il dispositivo in modo da impedire il funzionamento accidentale durante il traspor­to.
Fissare il dispositivo con un imballaggio e­sterno solido (cartone per spedizione). Utiliz­zare se possibile accessori originali del pro­duttore.
Apporre la corretta etichettatura e la docu­mentazione della spedizione per il trasporto e la spedizione (ad es., per corriere o spedizio­ne).
Per il trasporto su strada, rotaia e acqua, sull'imballaggio deve essere apposto un adesivo di avvertimento se la batteria/le batterie sono collegate all'apparecchio. Se la batteria/le batterie sono installate o installate nell'apparecchio, non è neces­sario alcun adesivo di avvertimento poi­ché l'imballaggio esterno/l'imballaggio o­riginale deve già rispettare determinate norme.
442216_a 97
IT
In caso di trasporto aereo, l'adesivo deve essere sempre apposto sull'imballaggio. Devono essere osservati i limiti massimi di peso per le batterie inviate insieme all'apparecchio: max. 5 kg di peso della batteria per confezione e max. 2 pezzi per confezione, se la batteria/le batterie sono collegate al dispositivo.
Informarsi se è possibile un trasporto con il servizio che avete scelto e mostrare la spedi­zione.
Si consiglia di consultare un esperto per prepara­re la spedizione. Si prega di osservare anche e­ventuali ulteriori direttive nazionali.

11 SMALTIMENTO

Note sulla legge sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (ElektroG)
Le apparecchiature elettriche ed elet­troniche non appartengono ai rifiuti do­mestici, ma devono essere portati presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati!
Prima della consegna devono essere rimossi pile o batterie usati che non so­no installati in modo permanente sulla vecchia unità! Lo smaltimento è regola­to dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di apparec­chiature elettriche ed elettroniche sono tenuti per legge alla restituzione dopo l'uso.
È responsabilità dell'utente finale can­cellare i propri dati personali presenti sul vecchio apparecchio da smaltire!
Il simbolo del cestino barrato significa che le ap­parecchiature elettriche ed elettroniche non pos­sono essere smaltite insieme ad altri rifiuti.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche pos­sono essere depositate gratuitamente nei se­guenti punti:
Servizio pubblico di smaltimento o punti di raccolta (ad es. cantieri comunali)
Rivenditori di apparecchiature elettriche (fissi oppure online), se i gestori sono obbligati ad accettarli oppure volontariamente il servizio.
Queste affermazioni valgono solo per apparecchi installati e venduti nei Paesi dell'Unione Europea e che sono soggetti alla direttiva europea
Smaltimento
2012/19/UE. Nei Paesi al di fuori dell'Unione Eu­ropea possono valere disposizioni differenti per lo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici.
Istruzioni sulla legge sulla batterie (BattG)
Le batterie usate non appartengono ai rifiuti domestici, ma devono essere por­tate presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati!
Per la rimozione sicura delle batterie dal dispositivo elettrico e per informa­zioni sul tipo o sul sistema chimici, te­nere presenti le informazioni supple­mentari contenute nelle istruzioni d'uso o di installazione.
I proprietari o gli utilizzatori di batterie sono tenuti per legge alla restituzione dopo l'uso. La restituzione si limita alla consegna di piccole quantità.
Le batterie usate possono contenere sostanze no­cive o metalli pesanti che possono danneggiare l'ambiente e la salute. Un riciclaggio di batterie usa­te e l'uso delle risorse in esse contenute contribui­sce alla protezione di questi due beni importanti.
Il simbolo del cestino barrato significa che le bat­terie non possono essere smaltite insieme ad altri rifiuti.
Sotto il cestino sono presenti inoltre dei simboli Hg, Cd o Pb, con il significato seguente:
Hg: La batteria contiene oltre lo 0,0005% di mercurio
Cd: La batteria contiene oltre lo 0,002% di cadmio
Pb: La batteria contiene oltre lo 0,004% di piombo
Le batterie possono essere depositate gratuita­mente nei seguenti punti:
Servizio pubblico di smaltimento o punti di raccolta (ad es. cantieri comunali)
rivenditori di batterie
punto di conferimento del sistema comune di restituzione per batterie esauste di apparecchi
punto di conferimento del produttore (se non membro del sistema comune di restituzione)
Queste affermazioni valgono solo per batterie vendute nei Paesi dell'Unione Europea e che so­no soggetti alla direttiva europea 2006/66/CE. Nei Paesi al di fuori dell'Unione Europea possono valere disposizioni differenti per lo smaltimento delle batterie.
98 CSA 2020
Servizio clienti/Assistenza

12 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA

In caso di domande sulla garanzia, la riparazione o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi­stenza AL-KO più vicino.
Per reperirlo, consultare il sito Internet all’indiriz­zo: www.al-ko.com/service-contacts

13 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA! Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento possono provocare lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cu­ra e pulizia indossare sempre guanti protettivi.
Anomalia Causa Eliminazione
Il motore non parte.
Il motore si interrompe spesso
La batteria è scarica.
Batteria as­sente o bat­teria non correttamen­te montata.
Alimentazio­ne interrotta.
Interruttore On/Off difet­toso.
Caricare la bat­teria.
Montare corret­tamente la bat­teria.
Rimuo­vere la batteria.
Pulire i contatti ad inne­sto.
Rimon­tare la batteria.
Rivolgersi a un centro di assi­stenza AL-KO.
Anomalia Causa Eliminazione
Barra di guida e catena sur­riscaldate. Formazione di fumo.
Il motore fun­ziona ma la catena non si muove.
Invece di tru­cioli di sega­tura viene e­spulsa solo polvere di le­gno. Il taglia­rami deve es­sere spinto attraverso il legno.
L’apparecchio vibra in modo anomalo.
La durata del­la batteria ca­la in modo e­vidente.
Catena trop­po tesa.
Serbatoio dell’olio vuo­to.
Il foro di en­trata olio e/o la scanalatu­ra della bar­ra di guida sono spor­chi.
Catena trop­po tesa.
Guasto dell’apparec­chio
La catena è spuntata.
Guasto dell’apparec­chio
La vita ope­rativa della batteria è terminata.
Controllare la tensione della catena. Correg­gere la tensione della catena.
Rabboccare l’o­lio catena.
Pulire il foro di entrata olio e la scanalatura del­la barra di gui­da.
Controllare la tensione della catena. Correg­gere la tensione della catena.
Rivolgersi a un centro di assi­stenza AL-KO.
Affilare la cate­na o rivolgersi a un centro di as­sistenza AL-KO.
Rivolgersi a un centro di assi­stenza AL-KO.
Inserire la batte­ria. Utilizzare solo accessori originali del co­struttore.
442216_a 99
IT
Anomalia Causa Eliminazione
Non si riesce a caricare la batteria.
AVVISO
In caso di guasti che non sono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente, rivolgersi al no­stro servizio clienti.
I contatti del­la batteria sono spor­chi.
Batteria o caricabatte­ria guasti.
Batteria sur­riscaldata.
Rivolgersi a un centro di assi­stenza AL-KO.
Sostituire la bat­teria o il carica­batteria. Utiliz­zare solo acces­sori originali del costruttore.
Lasciare raffred­dare la batteria.
Supporto in caso di anomalie
100 CSA 2020
Loading...