AL-KO 2000i User guide

478067_BA_Benzinstromerzeuger_Inverter_2000i
Deckblatt_Inverter_2000i
BETRIEBSANLEITUNG
BENZINSTROMERZEUGER
Inverter AL-KO 2000i
DE GB NL FR
IT PL CZ HU DK SE NO
FI SK
SI HR EE LT LV RU UA
478067_g
06 | 2022
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 18
Nederlands .............................................................................................................................................27
Français.................................................................................................................................................. 37
Italiano....................................................................................................................................................48
Polski......................................................................................................................................................59
Česky .....................................................................................................................................................70
Magyarul................................................................................................................................................. 80
Dansk .....................................................................................................................................................90
Svensk.................................................................................................................................................... 99
Norsk ....................................................................................................................................................108
Suomi ...................................................................................................................................................117
Slovenská.............................................................................................................................................127
Slovenščina ..........................................................................................................................................137
Hrvatski.................................................................................................................................................147
Eesti .....................................................................................................................................................157
Lietuvių .................................................................................................................................................166
Latviešu ................................................................................................................................................176
Pусский ................................................................................................................................................186
Україна................................................................................................................................................. 197
© 2022 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 478067_g
01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
02
1
03
1
2
04
1
2
05
1
478067_g 3
06 07
08 09
10 11
12 13
1
2 3
13
4 478067_g
14 15
16 17
18 19
1
2
20
1
21
478067_g 5
6 478067_g
AL-KO 2000i
ca. 499 x 285 x 455 mm
ca. 21 kg
LC148F
e11*97/68SA*2010/26*2663*00 single cylinder engine / four-stroke / air-cooled / OHV
3
79cm
1,6kW
3600min
-1
E6TC/E6RTC 0,6 - 0,7mm
Petrol 4l
0,35l
230 V / 50 Hz 1,6 kW (max. 1,8kW)
LpA = 64 dB(A), K = 2 dB(A)
LwA = 84 dB(A), K = 2 dB(A)
478067_g 7
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 8
1.1 Symbole auf der Titelseite ................. 8
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 8
2 Produktbeschreibung ............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch................................................ 9
2.3 Restrisiken ......................................... 9
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 9
2.5 Symbole am Gerät............................. 9
2.6 Produktübersicht (01) ........................ 10
3 Sicherheitshinweise ................................. 10
4 Inbetriebnahme ........................................ 11
4.1 Gerät erden (02) ................................ 11
4.2 Betriebsmittel einfüllen....................... 11
4.2.1 Sicherheit beim Einfüllen von
Benzin und Öl.............................. 11
4.2.2 Betriebsmittel............................... 12
4.2.3 Benzin einfüllen (03).................... 12
4.2.4 Motoröl einfüllen (04 - 07) ........... 12
5 Bedienung................................................ 12
5.1 Motor starten (08 - 12) ....................... 12
5.2 Warn- und Kontrollleuchten (13)........ 13
5.2.1 Öl-Warnleuchte – rot (13/1)......... 13
5.2.2 Überlastkontrollleuchte – rot
(13/2)........................................... 13
5.2.3 Wechselstrom (AC)-Kontroll-
leuchte – grün (13/3) ................... 13
5.3 Gleichstrom (DC)-Schutzschalter
(14) .................................................... 13
5.4 Gerät anstecken ................................ 14
5.5 Gerät abstecken ................................ 14
5.6 Kfz-Batterie 12V zum Laden an-
schließen ........................................... 14
5.7 Motor abschalten (15 - 17)................. 14
6 Wartung und Pflege ................................. 14
6.1 Wartungsintervalle ............................. 14
6.2 Öl wechseln ....................................... 15

Original-Betriebsanleitung

6.3 Kraftstofftanksieb reinigen (18) .......... 15
6.4 Zündkerze wechseln (19, 20) ............. 15
7 Hilfe bei Störungen ................................... 16
8 Transport .................................................. 16
9 Lagerung .................................................. 16
10 Entsorgung ............................................... 17
11 Kundendienst/Service............................... 17
12 Garantie.................................................... 17

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

1.1 Symbole auf der Titelseite

Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe­triebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Vor­aussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Hitzequellen betreiben.

1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Fol­ge hat.
8 478067_g
Produktbeschreibung
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die – wenn
sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Fol­ge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist für den Anschluss von einzelnen elektrischen Geräten im privaten Bereich be­stimmt. Die Länge der Anschlussleitungen ist möglichst kurz zu halten. Beim Starten des Stro­merzeugers dürfen keine Geräte angeschlossen sein.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwen­dung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer­den als Zweckentfremdung angesehen und ha­ben den Ausschluss der Gewährleistung sowie den Verlust der Konformität und die Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur Folge.
Vor dem beabsichtigten Anschluss an stationäre Anlagen wie Heizung, Wohnmobile oder Wohn­wagen ist unbedingt eine Elektrofachkraft zu Ra­te zu ziehen.
Der Stromerzeuger wird mit bleifreiem Benzin be­trieben.

2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Das Gerät ist bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz vorgesehen. Wir übernehmen keine Ge­währleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- und Industriebetrieben oder auf Bau­stellen sowie in gleichzusetzenden Einrichtungen verwendet wird.
Der Stromerzeuger ist nicht für die Stromversor­gung von Gebäuden geeignet.

2.3 Restrisiken

Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Kons­truktion des Geräts können die folgenden poten­ziellen Gefährdungen je nach Verwendung abge­leitet werden:
Gefahr eines elektrischen Schlages bei:
Nicht ordnungsgemäß hergestelltem Schutzpotentialausgleich
Nicht angeschlossenen externen Fehler­strom-Schutzschaltern (FI bzw. RCD)
Isolationsfehler in angeschlossenen elek­trischen Geräten
Überschreitung der maximalen Kabellän­ge
Teile des Stromerzeugers werden im Betrieb sehr heiß und werden auch nach dem Ab­schalten des Stromerzeugers heiß sein.
Heiße Abgase strömen aus dem Abgas­schalldämpfer.

2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verlet­zungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutz­einrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzein­richtungen nie außer Kraft.

2.5 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Vergiftungsgefahr durch Abgase!
Das Gerät nicht in geschlossen Räumen oder schlecht gelüfteten Arbeitsbereichen (z.B. Garage) be­treiben.
478067_g 9
DE
Sicherheitshinweise
Symbol Bedeutung
Es besteht Stromschlag- und Kurz­schlussgefahr.
Brandgefahr! Besondere Vorsicht beim Umgang mit Kraftstoff und Öl!
Vor dem Befüllen mit Kraftstoff oder Öl das Gerät vollständig abkühlen lassen!
Gehörschutz tragen!
Stromerzeuger nicht mit dem Haus­stromnetz verbinden!
Bei Arbeiten am Stromerzeuger alle Geräte abstecken.
Erdungsanschluss

2.6 Produktübersicht (01) Gerät

Nr. Bauteil
1 Tragegriff
2 Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungs-
ventil
3 Kraftstoff-Tankdeckel
4 Bedienpanel
5 Seilzugstarter
6 Motorabdeckung
7 Lüftungsgitter
8 Abgasschalldämpfer
9 Zündkerzenwartungsklappe
Bedienpanel
Nr. Bauteil
10 Öl-Warnleuchte
11 Überlastkontrollleuchte
12 Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Drehschalter STOP/START/CHO-
KE
15 AC-Ausgang 230V
16 Erdungsanschluss
17 DC-Ausgang 12V
18 Gleichstrom (DC)-Schutzschalter

3 SICHERHEITSHINWEISE

Stromschlaggefahr! Gerät nicht bei Regen, Nässe oder hoher Luftfeuchtigkeit verwen­den.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen! Überprüfen Sie vor jeder In­betriebnahme, ob das Gerät unbeschädigt ist und keine elektrischen Leitungen freiliegen.
Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
Den Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekas­ten und Kraftstofftank frei von Schmutz, Ben­zin und Öl halten.
Keine brennbaren oder leicht entzündlichen Gegenstände oder Materialien in den Bereich des Abgasaustritts stellen.
Das Gerät nicht in geschlossen Räumen oder schlecht gelüfteten Arbeitsbereichen (z.B. Garage) betreiben. Gerät nicht unterirdisch benutzen. Die Abgase enthalten giftiges Koh­lenmonoxid sowie andere Schadstoffe.
Stromerzeuger nicht mit dem Hausstromnetz verbinden!
Stromerzeuger muss sicher geerdet sein.
Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten!
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per­sonen und deren Eigentum verantwortlich.
Kinder oder andere Personen, die die Be­triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen.
10 478067_g
Inbetriebnahme
Stellen Sie während des Betriebs sicher, dass sich Kinder nicht in der Nähe des Ge­räts oder am Gerät aufhalten und nicht mit dem Gerät spielen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienperson beachten.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamenten bedienen.
Zweckmäßige Schutzkleidung tragen:
Lange Hose
Festes und rutschsicheres Schuhwerk
Gehörschutz
Achten Sie immer auf Standsicherheit, be­sonders an Hängen und unebenem Unter­grund.
Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten.
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Gerät und die anzuschließenden Geräte nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen betrei­ben. Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschä­digungen prüfen, vor erneutem Gebrauch be­schädigte Teile ersetzen lassen.
Suchen Sie nach Beschädigungen am Gerät und lassen Sie beschädigte Teile reparieren, bevor Sie das Gerät erneut starten.
In folgenden Fällen Motor abstellen, Still­stand des Gerätes abwarten und Zündker­zenstecker abziehen:
nach dem Verlassen des Gerätes
nach dem Auftreten von Störungen
bei Störungen und ungewöhnliche Vibra­tionen am Gerät
zum Transport
Zündkerzenstecker aufstecken und Motor starten:
nach Störungsbeseitigung (siehe Stö­rungstabelle) und Prüfung des Gerätes
nach dem Reinigen des Gerätes
Beim Einfüllen von Benzin oder Motoröl nicht essen oder trinken.
Benzindämpfe nicht einatmen.
Heben oder tragen Sie das Gerät nie mit lau­fendem Motor.
Alle Bedienelemente, Sicherheitseinrichtun­gen, Muttern, Schrauben und Bolzen des Ge-
räts auf Vollständigkeit, festen Sitz und Un­versehrtheit prüfen.
Keinen blanken Draht zur Verbindung mit elektrischen Geräten verwenden - Immer passendes Kabel und Stecker verwenden.
Bei der Verwendung von Verlängerungska­beln oder einem mobilen Stromverteiler­schrank die maximal zulässige Kabellänge einhalten:
bei Ø 1,5mm2: max. 60m
bei Ø 2,5mm2: max. 100m

4 INBETRIEBNAHME

4.1 Gerät erden (02)

GEFAHR! Stromschlag!
Keinen blanken Draht zum Erden verwenden.
Stromerzeuger muss sicher geerdet sein.
HINWEIS Zum Erden Erdungsdraht mit min-
destens 2,5mm2 Querschnitt verwenden.
Erdungsdraht anschließen (02)
1. Ein Ende des Erdungsdrahtes unter die Mut­ter der Erdungsklemme drücken (02/1).
2. Erdungsdraht durch Festziehen der Mutter fi­xieren.
3. Das andere Ende des Erdungsdrahtes mit ei­nem Erdungsnagel (z.B. Metallstab) verbin­den.
4. Erdungsnagel fest in die Erde stecken.

4.2 Betriebsmittel einfüllen

4.2.1 Sicherheit beim Einfüllen von Benzin
und Öl
GEFAHR! Lebensgefahr durch Vergif-
tung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlen-
monoxid, das einen Menschen in wenigen Minu­ten töten kann.
Betreiben Sie den Motor nie in geschlosse­nen Räumen, sondern nur im Freien.
Atmen Sie die Motorabgase nicht ein.
Schalten Sie den Motor ab, wenn Sie sich beim Betrieb übel, schwindelig oder schwach fühlen. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Benzin und Motoröl nur in dafür vorgesehe­nen Behältern aufbewahren.
Benzin und Motoröl nur bei kaltem Motor im Freien einfüllen oder entleeren.
Nicht bei laufendem Motor Benzin oder Mo­toröl einfüllen.
478067_g 11
DE
Bedienung
Tank nicht überfüllen, da sich das Benzin ausdehnen kann.
Beim Tanken nicht rauchen.
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei­ßem Motor nicht öffnen.
Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen.
Tankdeckel immer fest schließen.
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten.
Zündversuche vermeiden.
Gerät gründlich reinigen.
Vor einem erneuten Befüllen mit Benzin den Motor abkühlen lassen und ein Ver­schütten vermeiden.
Verschütteter Kraftstoff kann auf Kunst­stoffteilen zu Beschädigungen führen. Kraftstoff sofort abwischen. Die Garantie deckt keine Beschädigungen an Kunst­stoffteilen die durch Kraftstoff verursacht wurden.
Wenn Motoröl ausgelaufen ist:
Motor nicht starten.
Ausgelaufenes Motoröl mit Ölbindemittel oder Lappen aufsaugen und sachgemäß entsorgen.
Gerät gründlich reinigen.
HINWEIS Gebrauchtes Motoröl umwelt-
freundlich entsorgen! Wir empfehlen, Altöl in ei­nem geschlossenen Behälter beim Recycling­Center oder einer Kundendienststelle abzuge­ben. Altöl nicht:
in den Abfall geben
in Kanalisation oder Abfluss schütten
auf die Erde schütten
4.2.2 Betriebsmittel
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie Motoröl ein­füllen und das Gerät auftanken.
Benzin Motoröl
Sorte Normalben-
zin / bleifrei
Füllmenge 4l 0,35l
SAE 10W-30
4.2.3 Benzin einfüllen (03)
GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr.
Durch austretendes Benzin/Luft-Gemisch ent­steht eine explosionsfähige Atmosphäre. Verpuf­fung, Explosion und Brand können bei unsachge­mäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Ver­letzungen und sogar zum Tode führen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Benzin um­gehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Freien und niemals in geschlossenen Räumen.
1. Tankdeckel abschrauben, an sauberer Stelle lagern.
2. Benzin mit einem Trichter einfüllen:
nur bis zur roten Linie einfüllen (03/1)
max. Füllstand (03/2)
3. Tankeinfüllöffnung fest verschließen und rei­nigen.
4.2.4 Motoröl einfüllen (04 - 07)
1. Gerät auf eine ebene gerade Fläche stellen.
2. Schrauben herausdrehen (04/1).
3. Motorabdeckung entfernen (04/2).
4. Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluss an sauberer Stelle lagern (05/1).
5. Öl mit einem Trichter einfüllen (06).
Hinweis:Überschreiten Sie nicht den maxi­malen Füllstand (07).
6. Öleinfüllöffnung fest verschließen und reini­gen.
7. Motorabdeckung wieder einsetzen und fest­schrauben.

5 BEDIENUNG

5.1 Motor starten (08 - 12)

GEFAHR! Lebensgefahr durch Vergif-
tung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlen-
monoxid, das einen Menschen in wenigen Minu­ten töten kann.
Starten und betreiben Sie den Motor nur im Freien.
Betreiben Sie den Motor nie in geschlosse­nen Räumen, auch nicht bei geöffneten Fenstern und Türen.
Atmen Sie die Motorabgase nicht ein.
Schalten Sie den Motor ab, wenn Sie sich beim Betrieb übel, schwindelig oder schwach fühlen. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
12 478067_g
Bedienung
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Rück-
schlaggefahr: Starterseil kann schneller zum Mo­tor zurückspringen, als das Starterseil losgelas­sen werden kann.
Rechnen Sie mit einem plötzlichen Ruck, wenn Sie das Starterseil gezogen haben.
Der Abstand zwischen den Startversuchen sollte 10 Sekunden betragen, um zu verhindern, dass sich die Starterbatterie zu schnell entlädt.
1. Choke betätigen (08):
Bei einem Kaltstart den Drehknopf auf CHOKE drehen.
Bei betriebswarmem Gerät den Dreh­knopf auf ON drehen.
Hinweis:Sollte das Gerät beim zweiten Startversuch immer noch nicht starten, Drehknopf auf CHOKE-Stellung drehen.
2. ESC-Schalter auf OFF stellen (09).
3. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf ON drehen (10).
4. Seilzugstarter betätigen (11):
Starterseil langsam herausziehen ziehen bis es gespannt ist.
Starterseil zügig herausziehen und da­nach langsam wieder aufrollen lassen.
Hinweis:Sollte das Gerät beim zweiten Startversuch immer noch nicht starten, beachten Sie die Anweisungen zum Cho­ke.
5. Etwa 30 Sekunden nach dem Starten des Motors den Drehknopf auf ON drehen (12).
ESC-Funktion (Engine Smart Control) (09)
Beim Starten des Motors mit ESC-Schalter auf ON und wenn keine Verbraucher an den Stromerzeuger angeschlossen sind:
Bei einer Umgebungstemperatur unter 0°C läuft der Motor zum Warmlaufen mit Nenndrehzahl (5000min-1) für 5Minuten.
Bei einer Umgebungstemperatur unter 5°C läuft der Motor zum Warmlaufen mit Nenndrehzahl (5000min-1) für 3Minuten.
Nach diesem Zeitraum regelt die ESC­Funktion die Motordrehzahl in Abhängig­keit von den angeschlossenen Geräten und der damit verbundenen Last auf die jeweils nötige Betriebsdrehzahl.
Wenn der ESC-Schalter auf OFF geschaltet wird, läuft der Motor mit Nenndrehzahl (5000min-1), unabhängig davon ob elektri­sche Geräte angeschlossen sind oder nicht.
Der ESC-Schalter muss auf OFF ge­schaltet sein, wenn elektrische Geräte angeschlossen sind, die einen großen Anlaufstrom benötigen (z.B. Kompressor oder Tauchpumpe).

5.2 Warn- und Kontrollleuchten (13)

5.2.1 Öl-Warnleuchte – rot (13/1)
Wenn der Ölstand unter das Minimum fällt, be­ginnt die Öl-Warnleuchte zu leuchten und der Motor stoppt automatisch. Um den Motor wieder starten zu können, muss Öl aufgefüllt werden.
5.2.2 Überlastkontrollleuchte – rot (13/2)
Die Überlastkontrollleuchte leuchtet auf, wenn durch ein angeschlossenes elektrisches Gerät der Stromerzeuger überlastet wird, die Inverter­Steuereinheit überhitzt oder die Wechselstrom­Ausgangsspannung steigt. Die Stromerzeugung wird gestoppt, um den Generator und alle ange­schlossenen elektrischen Geräte zu schützen. Die grüne Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte (13/3) leuchtet nicht mehr. Der Motor läuft weiter.
1. Alle angeschlossenen elektrischen Geräte ausschalten.
2. Motor abschalten
3. Gesamtleistung der angeschlossenen Geräte unter die maximale Nennausgangsleistung des Stromerzeugers verringern (d.h. Geräte abstecken).
4. Lüftungsgitter und Bedienpanel auf Ver­schmutzung überprüfen und ggf. reinigen.
5. Nach der Überprüfung den Motor neu star­ten.
HINWEIS Bei der Verwendung von elektri-
schen Geräten, die eine große Anlaufstrom benö­tigen (z. B. Kompressor oder Tauchpumpe), kann für ein paar Sekunden die Überlastkontrollleuchte aufleuchten. Das ist keine Fehlfunktion.
5.2.3 Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte –
grün (13/3)
Die Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte leuchtet, wenn der Motor läuft und Strom erzeugt wird.

5.3 Gleichstrom (DC)-Schutzschalter (14)

Der Gleichstrom (DC)-Schutzschalter schaltet au­tomatisch auf OFF, wenn die elektrische Leistung der angeschlossenen Geräte über dem Betriebs­strom liegt. Um den Stromerzeuger wieder benut­zen zu können, den Gleichstrom (DC)-Schutz­schalter drücken, um ihn auf ON zu schalten.
478067_g 13
DE
Wartung und Pflege
Wenn der Gleichstrom (DC)-Schutzschalter auf OFF schaltet, verringern Sie die Gesamt­leistung der angeschlossenen Geräte unter die maximale Nennleistung des Stromerzeu­gers (d.h. Geräte abstecken).
Wenn der Gleichstrom (DC)-Schutzschalter dauerhaft auf OFF schaltet kontaktieren Sie die Servicestelle des Herstellers.

5.4 Gerät anstecken

Die Gesamtleistung aller angeschlossenen elekt­rischen Geräte darf die maximale Nennleistung des Stromerzeugers nicht überschreiten.
1. Überprüfen ob die Wechselstrom (AC)-Kont­rollleuchte leuchtet.
2. Gerät in Steckdose des Stromerzeugers ein­stecken.
Beim Anschluss mehrerer Geräte zuerst ein Ge­rät anstecken und einschalten, dann das nächste Gerät anstecken und einschalten.

5.5 Gerät abstecken

1. Gerät von Steckdose des Stromerzeugers abstecken.
5.6 Kfz-Batterie 12V zum Laden
anschließen
WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr beim Aufladen. Eine falsch angeschlosse-
ne Kfz-Batterie kann explodieren und schwere Verletzungen hervorrufen.
Vertauschen Sie nicht die Ladekabel beim Anschluss an die Kfz-Batterie.
Beachten Sie die Herstellerangaben zum La­den der Kfz-Batterie.
1. Motor starten.
2. Batterieladekabel am DC-Ausgang 12V an­schließen.
3. Rotes Ladekabel mit dem Plus-Pol (+) der Kfz-Batterie verbinden.
4. Schwarzes Ladekabel mit dem Minus-Pol (-) der Kfz-Batterie verbinden.
5. ESC-Schalter auf OFF schalten um den La­devorgang zu starten.

5.7 Motor abschalten (15 - 17)

Motor erst abschalten nachdem der Stromerzeu­ger 30 Sekunden ohne Belastung (d.h. ohne an­geschlossene Geräte) gelaufen ist.
1. ESC-Schalter auf OFF stellen (15).
2. Gerät von Steckdose des Stromerzeugers abstecken.
3. Drehknopf auf OFF drehen (16).
4. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf OFF drehen (17).
VORSICHT! Verbrennungsgefahr. Teile
des Stromerzeugers werden im Betrieb sehr heiß und werden auch nach dem Abschalten des Stro­merzeugers heiß sein.
Lassen Sie das Gerät vor dem Transport oder einer erneuten Inbetriebnahme abküh­len.

6 WARTUNG UND PFLEGE

VORSICHT! Verletzungsgefahr. Ein lau-
fender Motor kann zu Verletzungen und Strom­schlag führen.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und Pflege­arbeiten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Der Motor kann nachlaufen. Schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass der Motor steht!
Gerät nach jedem Gebrauch reinigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Eindrin­gendes Wasser kann zu Störungen führen (Zündanlage, Vergaser, Elektro-Bauteile).
Defekten Schalldämpfer immer ersetzen.

6.1 Wartungsintervalle

Vor jedem Gebrauch
Motorölstand kontrollieren
Luftfilter prüfen
Sichtprüfung auf Beschädigung
Nach 20 Betriebsstunden oder 1 Monat nach Inbetriebnahme
Öl wechseln
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Luftfilter reinigen
Öl wechseln
Zündkerze reinigen
Alle 300 Betriebsstunden oder einmal jährlich
Zündkerze erneuern
Ventilspiel einstellen
Zusätzlich alle 300 Betriebsstunden
Zylinderkopf reinigen
Kraftstofftank und Kraftstofffilter spülen
Benzinschlauch erneuern
2)
1)
1)
1)
1)
14 478067_g
Wartung und Pflege
1) Diese Wartungsarbeit dürfen nur Servicestel­len und autorisierte Fachbetriebe durchführen.
2) Bei Verwendung des Stromerzeugers in nas­ser oder sehr schmutziger Umgebung muss die Wartungsarbeit früher und öfter durchgeführt werden.

6.2 Öl wechseln

VORSICHT! Verbrennungsgefahr. Teile
des Stromerzeugers werden im Betrieb sehr heiß und werden auch nach dem Abschalten des Stro­merzeugers heiß sein.
Lassen Sie das Gerät vor dem Transport oder einer erneuten Inbetriebnahme abküh­len.
1. Gerät auf eine ebene gerade Fläche stellen.
2. Motor starten und etwa 5Minuten laufen las­sen.
3. Drehknopf auf OFF drehen (16).
4. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf OFF drehen (17).
5. Schrauben herausdrehen (04/1).
6. Motorabdeckung entfernen (04/2).
7. Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluss an sauberer Stelle lagern (05/1).
8. Ölauffanggefäß unter den Motor stellen.
9. Gerät neigen, um das Öl komplett abzulas­sen.
10. Gerät wieder auf eine ebene gerade Fläche stellen.
11. Neues Motoröl bis zum maximalen Füllstand einfüllen (06, 07).
Hinweis: Beachten Sie Füllmenge und Öl- sorte (siehe Kapitel 4.2.2 "Betriebsmittel", Seite12). Achtung: Gefahr der Motorbeschädigung: Gerät beim Befüllen nicht kippen und nicht über den maximalen Füllstand befüllen.
12. Öleinfüllöffnung mit Öleinfülldeckel fest ver­schließen und reinigen.
13. Motorabdeckung wieder einsetzen und fest­schrauben.
Wenn Motoröl ausgelaufen ist:
Motor nicht starten.
Ausgelaufenes Motoröl mit Ölbindemittel oder Lappen aufsaugen und sachgemäß ent­sorgen.
Gerät gründlich reinigen.
HINWEIS Gebrauchtes Motoröl umwelt-
freundlich entsorgen! Wir empfehlen, Altöl in ei­nem geschlossenen Behälter beim Recycling­Center oder einer Kundendienststelle abzuge­ben. Altöl nicht:
in den Abfall geben
in Kanalisation oder Abfluss schütten
auf die Erde schütten

6.3 Kraftstofftanksieb reinigen (18)

WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Durch austretenden Kraftstoff entsteht ein
explosionsfähiges Benzin/Luft-Gemisch. Verpuf­fung, Explosion und Brand können bei unsachge­mäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Ver­letzungen und sogar zum Tode führen.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien und nicht bei laufendem oder heißem Motor.
Rauchen Sie beim Umgang mit Kraftstoff nicht.
1. Tankdeckel abschrauben, an sauberer Stelle lagern.
2. Kraftstofftanksieb entfernen.
3. Kraftstofftanksieb mit Benzin reinigen.
4. Kraftstofftanksieb trockenreiben.
5. Kraftstofftanksieb einsetzen.
6. Tankeinfüllöffnung mit Tankdeckel fest ver­schließen und reinigen.
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten.
Zündversuche vermeiden.
Gerät gründlich reinigen.
Vor einem erneuten Befüllen mit Benzin den Motor abkühlen lassen und ein Verschütten vermeiden.
Verschütteter Kraftstoff kann auf Kunststoff­teilen zu Beschädigungen führen. Kraftstoff sofort abwischen. Die Garantie deckt keine Beschädigungen an Kunststoffteilen die durch Kraftstoff verursacht wurden.

6.4 Zündkerze wechseln (19, 20)

1. Abdeckung am Gehäuse entfernen (19/1).
2. Zündkerzenstecker (19/2) abziehen.
3. Zündkerzenschlüssel (20/1) durch die Öff­nung auf die Zündkerze aufstecken.
4. Alte Zündkerze herausschrauben.
5. Zündkerze mit der Hand wieder einschrau­ben und mit dem Zündkerzenschlüssel fest-
478067_g 15
DE
Hilfe bei Störungen
ziehen (Drehmoment 20Nm).
Hinweis:Verwenden Sie den in den techni­schen Daten genannten Zündkerzentyp.
6. Abdeckung wieder anbauen.

7 HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Verletzungsgefahr. Scharf-
kantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege- und Reini­gungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
HINWEIS Wenden Sie sich bei Störungen,
die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst.
Störung Beseitigung Motor springt
nicht an.
Motorleistung lässt nach.
Es wird kein Strom erzeugt.
Benzin einfüllen.
Bei einem Kaltstart den Drehknopf auf CHOKE drehen.
Kraftstoff-Tankdeckelent­lüftungsventil auf ON dre­hen.
Öl-Warnleuchte leuchtet: Öl auffüllen.
Zündkerzen prüfen, even­tuell erneuern.
Luftfilter reinigen.
Geräte abstecken.
Luftfilter reinigen.
Einige Geräte abstecken, weil die maximale Nenn­leistung des Stromerzeu­gers überschritten wurde.
Wechselstrom (AC)-Kont­rollleuchte leuchtet nicht: Motor neu starten.
Gleichstrom (DC)-Schutz­schalter steht auf OFF: Schutzschalter auf ON schalten.

8 TRANSPORT

WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Brand und Explosion durch auslaufenden
Kraftstoff und Öl sowie durch Benzindämpfe kön­nen zu schweren Verletzungen führen.
Transportieren Sie den Stromerzeuger immer sicher und gerade in der normalen Betriebs­position sowie mit möglichst leerem Tank.
1. Stromerzeuger am Tragegriff anheben bzw. tragen.
2. Stromerzeuger für den Transport mit Riemen oder Seilen so sichern, dass ein Verrutschen nicht möglich ist.

9 LAGERUNG

WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Benzin und Öl sind hochgradig entflamm-
bar. Ein Brand kann zu schweren Verletzungen führen.
Lagern Sie das Gerät nicht bei offenen Flam­men oder Hitzequellen.
Lagern Sie das Gerät nicht in einem Raum, in dem Elektrowerkzeuge betrieben werden.
Motor auskühlen lassen.
Gerät trocken und unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Gerät frostfrei lagern.
Benzintank entleeren.
Zündkerzenstecker ziehen.
Benzin ablassen (21)
Betankte Geräte können bei der Lagerung Ben­zindämpfe in die Luft abgeben. Durch Verdun­stung können Benzinrückstände im Vergaser zu Verklebungen von Bauteilen und somit zu Stö­rungen führen.
1. Benzin in einen geeigneten Kraftstoffbehälter abpumpen.
Stromerzeuger abdecken
1. Stromerzeuger an einem sauberen, trocken und vor Nässe und Feuchtigkeit geschützten Platz abstellen.
2. Stromerzeuger mit geeigneten Mitteln abde­cken, damit sich kein Schmutz oder Staub im Gerät ablagern können.
16 478067_g
Entsorgung
xxxxxx (x)

10 ENTSORGUNG

Benzin und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

11 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele­gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Ge­rät beseitigen wir während der gesetzlichen Ver­jährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzliefe­rung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zu­rückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kun­dendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprü­che des Käufers gegenüber dem Verkäufer blei­ben durch diese Erklärung unberührt.
gekennzeichnet sind
478067_g 17
GB

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions........... 18
1.1 Symbols on the title page .................. 18
1.2 Legends and signal words ................. 18
2 Product description .................................. 19
2.1 Designated use.................................. 19
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 19
2.3 Residual risks .................................... 19
2.4 Safety and protective devices............ 19
2.5 Symbols on the device....................... 19
2.6 Product overview (01)........................ 20
3 Safety instructions.................................... 20
4 Start-up .................................................... 21
4.1 Earthing the machine (02) ................. 21
4.2 Filling with operating fluids................. 21
4.2.1 Safety when filling with petrol and
oil................................................. 21
4.2.2 Operating material....................... 22
4.2.3 Filling with petrol (03) .................. 22
4.2.4 Filling with engine oil (04 - 07)..... 22
5 Operation ................................................. 22
5.1 Starting the engine (08 - 12) .............. 22
5.2 Warning and indicator lights (13) ....... 23
5.2.1 Oil warning light – red (13/1) ....... 23
Overload indicator light – red (13/2)
5.2.2
5.2.3 Alternating current (AC) indicator
light – green (13/3) ...................... 23
5.3 Direct current (DC) safety switch (14) 23
5.4 Connecting an appliance ................... 23
5.5 Unplugging appliance ........................ 23
5.6 Connecting a 12V car battery for
charging............................................. 23
5.7 Switching off the engine (15 - 17) ...... 24
6 Maintenance and care.............................. 24
6.1 Maintenance intervals........................ 24
6.2 Changing the oil................................. 24
6.3 Cleaning the fuel tank screen (18)..... 25
6.4 Changing the spark plug (19, 20) ...... 25
7 Help in case of malfunctions..................... 25
8 Transport .................................................. 26
9 Storage ..................................................... 26
10 Disposal.................................................... 26
11 After-Sales / Service................................. 26
12 Guarantee................................................. 26
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Symbols on the title page

Symbol Meaning
It is essential to read through these operating instructions carefully be­fore start-up. This is essential for
23

1.2 Legends and signal words

DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious injury if not avoided.
safe working and trouble-free han­dling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered device in the vicinity of open flames or heat sources.
18 478067_g
Product description
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of under-
standing and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

2.1 Designated use

This device is intended for the connection of indi­vidual electrical appliances in non-commercial applications. The connecting cables should be kept as short as possible. No appliances may be connected when starting the generator.
This appliance is intended solely for use in non­commercial applications. Any other use as well as unauthorised conversions or modifications are regarded as contrary to the intended use and will result in voiding of the warranty as well as loss of conformity; the manufacturer will thus decline any responsibility for damage and/or injury suffered by the user or third parties.
It is essential to consult a qualified electrician be­fore connecting the generator to stationary equip­ment such as heaters, mobile homes or caravans.
The generator is operated with unleaded petrol.

2.2 Possible foreseeable misuse

The device is not intended for commercial, trade or industrial use. We assume no warranty if the device is used for commercial, trade or industrial purposes, on construction sites or in equivalent facilities.
The generator is not suitable for supplying power to buildings.

2.3 Residual risks

Even during correct use of the appliance, there is always a certain residual risk that cannot be ex­cluded. Depending on the use, the following po­tential risks can be derived from the type and construction of the appliance:
Risk of electric shock if:
An equipotential bond is not properly es­tablished
External residual current devices (RCD) are not connected
There are insulation faults in connected electrical appliances
The maximum cable length is exceeded
Parts of the generator become very hot during operation and remain hot even after the generator is switched off.
Hot exhaust gases escape from the exhaust silencer.

2.4 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result in serious injury.
Have any defective safety and protective de­vices repaired.
Never disable safety and protective devices.

2.5 Symbols on the device

Symbol Meaning
Pay special attention when handling this device!
Read the operating instructions be­fore starting operation!
Danger of poisoning due to exhaust gases!
Do not operate the device in closed rooms or poorly ventilated working areas (e.g. garage).
There is a danger of electric shock and short-circuit.
Risk of fires! Pay special attention when handling fuel and oil!
Allow the device to cool down com­pletely before filling with fuel or oil!
Wear ear protection!
478067_g 19
GB
Safety instructions
Symbol Meaning
Do not connect the generator to the household mains network!
Unplug all appliances when working on the generator.
Earthing connection

2.6 Product overview (01) Device

No. Component
1 Handle
2 Fuel filler cap breather valve
3 Fuel filler cap
4 Operating panel
5 Pull-cord starter
6 Engine cover
7 Ventilation grille
8 Exhaust silencer
9 Spark plug maintenance cover
Operating panel
No. Component
10 Oil warning light
11 Overload indicator light
12 Alternating current (AC) indicator
light
13 ESC (Engine Smart Control)
14 STOP/START/CHOKE rotary switch
15 230V AC output
16 Earthing connection
17 12V DC output
18 Direct current (DC) safety switch

3 SAFETY INSTRUCTIONS

Risk of electric shock! Do not operate the de­vice in the case of rain, moisture or high hu­midity.
Use the device only when it is in a flawless technical condition! Before every use, check that the device is undamaged and that there are no exposed electric cables.
Never store the machine with fuel in the tank inside a room in which petrol vapours could come into contact with naked flames, a heat source or sparks.
Keep the area around the engine, exhaust, battery box and fuel tank free from dirt, petrol and oil.
Do not store any combustible or highly flam­mable objects or materials in the area of the exhaust outlet.
Do not operate the device in closed rooms or poorly ventilated working areas (e.g. garage). Do not operate the device underground. The exhaust gases contain poisonous carbon monoxide as well as other harmful substanc­es.
Do not connect the generator to the house­hold mains network!
The generator must be securely earthed.
Keep bystanders away!
The user is responsible for accidents involv­ing other people and their property.
Children or other people who are not familiar with the operating instructions must not be al­lowed to use the device.
Make sure that children are not present in the vicinity of the device when it is operating or climb onto the device and do not play with the device.
Comply with local regulations on the mini­mum age of people operating the device.
Do not operate the device while under the in­fluence of alcohol, drugs or medication.
Wear appropriate protective clothing:
Long trousers
Sturdy, non-slip footwear
Ear protection
Make sure you are standing safely, particu­larly on slopes and uneven ground.
Use the device only during daylight hours or with good artificial lighting.
20 478067_g
Start-up
Comply with working time regulations in force in your country.
Do not leave the operational device unsuper­vised.
Never operate the device or the appliances to be connected to it with damaged protective devices. Inspect the device for damage be­fore every use. Have damaged parts re­placed prior to use.
Inspect the device for damage and have damaged parts repaired before restarting the device.
In the following cases, switch off the engine, wait for the device to come to a standstill and disconnect the spark plug connector:
Before leaving the device
After malfunctions have occurred
If malfunctions and unusual vibrations oc­cur in the device
For transport
Connect the spark plug connector and start the engine:
After remedying of malfunctions (see malfunction table) and testing the device
After cleaning the device
Do not eat or drink when adding petrol or en­gine oil.
Do not inhale petrol vapours.
Never lift or carry the device with the engine running.
Inspect all operating elements, safety devic­es, nuts, bolts and studs of the device for completeness, tightness and sound condi­tion.
Do not use bare wires for connection to elec­trical appliances. Always use compatible ca­bles and plugs.
Observe the maximum permitted cable length when using extension leads or a mobile pow­er distribution cabinet:
with Ø 1.5mm2: max. 60m
with Ø 2.5mm2: max. 100m

4 START-UP

4.1 Earthing the machine (02)

DANGER! Electric shock!
Do not use a bare wire for earthing.
Generator must be safely earthed.
NOTE Use an earthing wire with a cross-
section of at least 2.5 mm2 for earthing.
Connecting the earthing wire (02)
1. Press the end of the earthing wire under the nut of the earthing terminal (02/1).
2. Secure the earthing wire by tightening the nut.
3. Connect the other end of the earthing wire to an earthing spike (e.g. metal rod).
4. Put the earthing spike securely into the soil.

4.2 Filling with operating fluids

4.2.1 Safety when filling with petrol and oil
DANGER! Risk of poisoning. The engine
exhaust gases contain carbon monoxide that can kill a person within a few minutes.
Operate the engine only outdoors, never in a closed room.
Do not inhale the engine exhaust gases.
Switch off the engine if you feel nauseous, dizzy or weak during use. Immediately con­sult a doctor.
Store petrol and engine oil only in containers designed for this purpose.
Fill and drain petrol and engine oil only out­doors and with the engine cooled down.
Do not add petrol or engine oil with the en­gine running.
Do not overfill the tank as the petrol can ex­pand.
Do not smoke when refuelling.
Do not open the fuel filler cap when the en­gine is running or hot.
Replace the tank or fuel filler cap if damaged.
Always close the fuel filler cap tightly.
If petrol has leaked out:
Do not start the engine.
Avoid start attempts.
Thoroughly clean the device.
Allow the engine to cool down before re­filling with petrol and avoid spilling.
Spilt fuel can cause damage to plastic parts. Wipe up spilled fuel immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by fuel.
If engine oil has leaked out:
Do not start the engine.
478067_g 21
GB
Pick up leaked engine oil using an oil binding agent or cloth and dispose of properly.
Thoroughly clean the device.
NOTE Dispose of used engine oil in an envi-
ronmentally responsible manner! We recommend disposing of waste oil in a closed container at a recycling centre or customer service centre. Do not dispose of waste oil:
In domestic waste
In sewers or drains
In the ground
4.2.2 Operating material
Before starting operation, the device must be filled with engine oil and the tank filled with petrol.
Petrol Engine oil
Grade Regular pet-
Filling capaci-ty4l 0.35l
4.2.3 Filling with petrol (03)
DANGER! Risk of explosion and fire. An
escaping petrol/air mixture can cause an explo­sive atmosphere. Deflagation, explosion and fire can lead to serious and even fatal injuries if fuel is not handled properly.
Do not smoke when dealing with petrol.
Only handle petrol out of doors and never in enclosed spaces.
1. Unscrew the fuel filler cap and place to one side in a clean place.
2. Pour in petrol through a funnel:
Fill only up to the red line (03/1)
Max. filling level (03/2)
3. Securely tighten the fuel filler cap and clean the tank filler neck.
4.2.4 Filling with engine oil (04 - 07)
1. Place the appliance on an even horizontal surface.
2. Loosen screws (04/1).
3. Remove engine cover (04/2).
4. Unscrew the oil filler cap and place to one side in a clean place (05/1).
5. Pour in oil via a funnel ( 06).
Note:Do not exceed the maximum filling lev­el (07).
rol / unleaded
SAE 10W-30
Operation
6. Securely tighten and clean the oil filler neck.
7. Install the engine cover again and secure.

5 OPERATION

5.1 Starting the engine (08 - 12)

DANGER! Risk of poisoning. The engine
exhaust gases contain carbon monoxide that can kill a person within a few minutes.
Only start and operate the engine in the open air.
Never operate the engine in enclosed areas even with the windows and doors open.
Do not inhale the engine exhaust gases.
Switch off the engine if you feel nauseous, dizzy or weak during use. Immediately con­sult a doctor.
CAUTION! Risk of injury! Danger of kick-
back: The starter cable can return faster to the engine than the cable can be released.
Anticipate a sudden jolt when the starter ca­ble has been pulled.
The interval between starting attempts should be 10seconds to avoid discharging the starter bat­tery too quickly.
1. Actuate the choke (08):
For a cold start, turn the rotary knob to CHOKE.
For a warm start, turn the rotary knob to ON.
Note:If the device still does not start af­ter two attempts, turn the rotary knob to CHOKE.
2. Set the ESC switch to “OFF” (09).
3. Turn the fuel filler cap breather valve to "ON" (10).
4. Actuating the pull-cord starter (11):
Pull out the starter cable slowly until it is taut.
Then pull out the starter cable briskly and allow it to wind back in slowly.
Note:If the device still does not start af­ter two attempts, follow the instructions for the choke.
5. Turn the rotary knob to “ON” approx. 30sec­onds after the engine has started (12).
22 478067_g
Operation
ESC function (Engine Smart Control) (09)
When starting the engine with the ESC switch in position “ON” and no consumers connected to the generator:
At an ambient temperature below 0°C, al­low the engine to warm up at rated speed (5000rpm) for 5minutes.
At an ambient temperature below 5°C, al­low the engine to warm up at rated speed (5000rpm) for 3minutes.
After this time, the ESC function regu­lates the engine speed to the required operating speed depending on the num­ber of connected appliances and the as­sociated load.
If the ESC switch is turned to "OFF", the en­gine runs at rated speed (5000rpm) irrespec­tive of whether or not any electrical applianc­es are connected.
The ESC switch must be turned to OFF if electrical appliances are connected that require a high starting current (e.g. com­pressor or immersion pump).

5.2 Warning and indicator lights (13)

5.2.1 Oil warning light – red (13/1)
If the oil level drops below “Minimum” the oil warning light comes on and the engine stops au­tomatically. The oil must be topped up before the engine can be started again.
5.2.2 Overload indicator light – red (13/2)
The overload indicator light comes on if the gen­erator is overloaded by a connected electrical ap­pliance, the inverter control unit overheats, or the AC output voltage increases. Power generation is stopped to protect the generator and all connect­ed electrical appliances. The green alternating current (AC) indicator light (13/3) is no longer lit. The engine continues to run.
1. Switch off all connected electrical appliances.
2. Switching off the engine
3. Reduce the total power of the connected electric appliances to below the maximum rated output power of the generator (i.e. dis­connect appliances).
4. Check the ventilation grille and operating panel for soiling and clean, if necessary.
5. After checking, start the engine again.
NOTE When using electrical appliances that
require a high starting current (e.g. compressor or immersion pump), the overload indicator light may come on briefly. That is not a malfunction.
5.2.3 Alternating current (AC) indicator light – green (13/3)
The AC indicator light comes on if the engine is running and power is being generated.

5.3 Direct current (DC) safety switch (14)

The DC safety switch automatically switches to OFF when the electric power of the connected appliances exceeds the operating current. To use the generator again, press the DC safety switch to switch it to ON.
If the DC safety switch switches to OFF, re­duce the total power of the connected appli­ances to below the maximum rated output of the generator (i.e. disconnect appliances).
Please contact the manufacturer’s service centre if the DC safety switch constantly switches to “OFF”.

5.4 Connecting an appliance

The total power of all connected electric applianc­es must not exceed the maximum rated power of the generator.
1. Check whether the AC indicator light is lit.
2. Connect the appliance to the socket of the
generator.
If several appliances are to be connected, first plug in and switch on one appliance, then plug in and switch on the next appliance.

5.5 Unplugging appliance

1. Unplug the appliance from the socket of the
generator.
5.6 Connecting a 12V car battery for
charging
WARNING! Risk of fire and explosion
when charging. An incorrectly connected car
battery can explode and cause serious injuries.
Do not reverse the charging cables when connecting to the car battery.
Observe the manufacturer’s instructions on charging the car battery.
1. Start the engine.
2. Connect the battery charging cable to the
12V DC output.
478067_g 23
GB
Maintenance and care
3. Connect the red charging cable to the posi­tive (+) terminal of the car battery.
4. Connect the black charging cable to the neg­ative (-) terminal of the car battery.
5. Turn the ESC switch to "OFF" to start charging.

5.7 Switching off the engine (15 - 17)

Switch off the engine only when the generator has been running for 30seconds under no load (i.e. with no appliances connected).
1. Set the ESC switch to “OFF” (15).
2. Unplug the appliance from the socket of the generator.
3. Turn the rotary knob to "OFF" (16).
4. Turn the fuel filler cap breather valve to "OFF" (17).
CAUTION! Risk of burns. Parts of the gen-
erator become very hot during operation and re­main hot even after the generator is switched off.
Allow the device to cool down before trans­porting it or using it again.

6 MAINTENANCE AND CARE

CAUTION! Risk of injury. A running engine
can result in injuries and electric shock.
Switch off the engine and disconnect the spark plug connector before carrying out any maintenance or service work.
The engine may run on. Switch off the engine and check that the engine has come to a standstill!
Clean the device after every use.
Do not spray the device with water. Penetrat­ing water can lead to malfunctions (ignition system, carburettor, electrical components).
Always replace a defective silencer.

6.1 Maintenance intervals

Before every use
Check the engine oil level
Inspect the air filter
Carry out a visual inspection for damage
After 20 operating hours or 1 month after first use
Change the oil
Every 100 operating hours or every 6 months
Clean the air filter
2)
Change the oil
Clean the spark plug
Every 300 operating hours or once a year
Replace the spark plug
Set the valve backlash
1)
In addition every 300 operating hours
Clean the cylinder head
Flush the fuel tank and fuel filter
Replace the petrol hose
1)
1)
1)
1) This maintenance work may be carried out on­ly by service centres and authorised specialist companies.
2) If the generator is used in a wet or very dirty environment, the maintenance work must be car­ried out earlier or at shorter intervals.

6.2 Changing the oil

CAUTION! Risk of burns. Parts of the gen-
erator become very hot during operation and re­main hot even after the generator is switched off.
Allow the device to cool down before trans­porting it or using it again.
1. Place the appliance on an even horizontal surface.
2. Start the engine and allow it to run for ap­prox. 5 minutes.
3. Turn the rotary knob to "OFF" (16).
4. Turn the fuel filler cap breather valve to "OFF" (17).
5. Loosen screws (04/1).
6. Remove engine cover (04/2).
7. Unscrew the oil filler cap and place to one side in a clean place (05/1).
8. Place an oil collecting vessel under the en­gine.
9. Tilt the device to fully drain the oil.
10. Place the device on an even horizontal sur­face again.
11. Pour in new engine oil up to the maximum fill­ing level (06, 07).
Note: Observe the filling capacity and oil grade (see chapter 4.2.2 "Operating materi­al", page22). Caution: Risk of engine damage: Do not tilt the device during filling and do not fill beyond the maximum filling level.
12. Tightly close the oil filler opening with the oil filler cap and clean the oil filler neck.
13. Install the engine cover again and secure.
24 478067_g
Help in case of malfunctions
If engine oil has leaked out:
Do not start the engine.
Pick up leaked engine oil using an oil binding agent or cloth and dispose of properly.
Thoroughly clean the device.
NOTE Dispose of used engine oil in an envi-
ronmentally responsible manner! We recommend disposing of waste oil in a closed container at a recycling centre or customer service centre. Do not dispose of waste oil:
In domestic waste
In sewers or drains
In the ground

6.3 Cleaning the fuel tank screen (18)

WARNING! Danger of explosion and fire.
Escaping fuel will create an explosive petrol/air mixture. Deflagration, explosion and fire can lead to serious and even fatal injuries if fuel is not han­dled properly.
Fill the fuel tank only outdoors and not with the engine running or hot.
Do not smoke when handling fuel.
1. Unscrew the fuel filler cap and place to one side in a clean place.
2. Remove the fuel tank screen.
3. Clean the fuel tank screen with petrol.
4. Rub the fuel tank screen dry.
5. Install the fuel tank screen.
6. Clean and tightly close the fuel filler cap.
If petrol has leaked out:
Do not start the engine.
Avoid start attempts.
Thoroughly clean the device.
Allow the engine to cool down before refilling with petrol and avoid spilling.
Spilt fuel can cause damage to plastic parts. Wipe up spilled fuel immediately. The war­ranty does not cover damage to plastic parts caused by fuel.

6.4 Changing the spark plug (19, 20)

1. Remove the cover from the housing (19/1).
2. Remove spark plug connector (19/2).
3. Insert spark plug wrench (20/1) through the opening and on to the spark plug.
4. Unscrew the old spark plug.
5. Screw in the new spark plug by hand and tighten using the spark plug wrench (torque 20Nm).
Note:Use the spark plug type indicated in the technical data.
6. Install the cover again.

7 HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

CAUTION! Risk of injury. Sharp-edged
and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during mainte­nance, care and cleaning work!
NOTE For malfunctions that are not listed in
this table or that you cannot resolve yourself, please contact our customer service.
Malfunction Remedy Engine does not
start.
Engine loses power.
No power is gen­erated.
Fill with petrol.
For a cold start, turn the ro­tary knob to CHOKE.
Turn the fuel filler cap breather valve to "ON".
Oil warning light comes on: Top up with oil.
Check spark plugs and re­place, if necessary.
Clean air filter.
Unplug appliances.
Clean air filter.
Unplug some appliances because the maximum rat­ed power of the generator has been exceeded.
Alternating current (AC) in­dicator light does not comes on: Start the engine again.
Direct current (DC) safety switch is in position “OFF”: Turn safety switch to posi­tion “ON”.
478067_g 25
GB
xxxxxx (x)

8 TRANSPORT

WARNING! Danger of explosion and fire.
Fire and explosion caused by leaking fuel and oil and petrol fumes can cause serious injuries.
Always transport the power generator safely and upright in the normal operating position and with the tank as empty as possible.
1. Lift and/or carry the generator at the handle.
2. Secure the generator with straps or ropes for transport so that it cannot slip.

9 STORAGE

WARNING! Danger of explosion and fire.
Petrol and oil are highly flammable. Fire can lead to serious injuries.
Do not store the appliance close to naked flames or sources of heat.
Do not store the appliance in a room in which electric tools are operated.
Allow the engine to cool down.
Store the device in a dry place out of the reach of children and unauthorised persons.
Store the device where it is protected from frost.
Empty the petrol tank.
Remove the spark plug connector.
Drain the petrol (21)
Refuelled devices can release petrol vapours into the air during storage. On evaporation, petrol res­idues in the carburettor can cause components to stick and thus lead to malfunctions.
1. Pump off the petrol into a suitable fuel con­tainer.
Covering the generator
1. Store the generator in a clean, dry place pro­tected against moisture and humidity.
2. Cover the generator using suitable means to prevent dirt and dust deposits in the device.
Transport
Packaging, equipment and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.

11 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL­KOService Centre. These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts

12 GUARANTEE

We will remedy any material or manufacturing defects discovered in the device during the statu­tory period of limitation for claims for defects by repair or replacement at our discretion. The peri­od of limitation is determined in each case by the law of the country in which the device was pur­chased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are observed
The device is handled correctly
Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Use for other than the intended purpose
The warranty does not include:
Paint damage attributable to normal wear
Wear parts that are marked with a box
on the spare parts card
The warranty period commences with the pur­chase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a warranty claim, please contact your dealer or the nearest authorised customer service centre with this dec­laration and the original proof of purchase. This declaration does not affect the purchaser's statu­tory claims for defects against the vendor.

10 DISPOSAL

Petrol and motor oil do not belong in household waste or the public sewer system, but should be collected and disposed of separately.
Before disposing of the device you must empty the fuel tank and the engine oil tank!
26 478067_g

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruiksaanwijzing ................. 27
1.1 Symbolen op de titelpagina ............... 27
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden ...................................... 28
2 Productomschrijving................................. 28
2.1 Beoogd gebruik.................................. 28
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik .... 28
2.3 Overige risico's .................................. 28
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen................................................ 28
2.5 Symbolen op het apparaat................. 28
2.6 Productoverzicht (01)......................... 29
3 Veiligheidsinstructies................................ 29
4 Ingebruikname ......................................... 30
4.1 Apparaat aarden (02)......................... 30
4.2 Bedrijfsmiddelen bijvullen .................. 30
4.2.1 Veiligheid bij het bijvullen van
benzine en olie ............................ 30
4.2.2 Bedrijfsmiddelen.......................... 31
4.2.3 Benzine bijvullen (03).................. 31
4.2.4 Motorolie bijvullen (04- 07).......... 31
5 Bediening ................................................. 31
5.1 Motor starten (08 - 12) ....................... 31
5.2 Waarschuwings- en controlelampjes
(13) .................................................... 32
5.2.1 Waarschuwingslampje olie - rood
(13/1)........................................... 32
5.2.2 Controlelampje overbelasting -
rood (13/2)................................... 32
5.2.3 Wisselstroom (AC) controlelamp-
je - groen (13/3)........................... 32
5.3 Gelijkstroom (DC) beveiligingsscha-
kelaar (14).......................................... 32
5.4 Apparaat aansluiten........................... 33
5.5 Apparaat loskoppelen ........................ 33
5.6 Auto-accu 12V aansluiten om op te
laden.................................................. 33
5.7 Motor uitschakelen (15 - 17) .............. 33
6 Onderhoud en verzorging......................... 33
6.1 Onderhoudsintervallen ....................... 33
6.2 Olie verversen .................................... 34
6.3 Zeef brandstoftank reinigen (18) ........ 34
6.4 Bougie vervangen (19, 20) ................. 34
7 Hulp bij storingen...................................... 35
8 Transport .................................................. 35
9 Opslag ...................................................... 35
10 Verwijderen............................................... 36
11 Klantenservice/service centre................... 36
12 Garantie.................................................... 36

1 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over de machi­ne nodig heeft.
Draag de machine alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.

1.1 Symbolen op de titelpagina

Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorg­vuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storings­vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in de buurt van open vlammen of hitte­bronnen.
478067_g 27
NL
Productomschrijving

1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet verme­den wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan lei­den.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

2.1 Beoogd gebruik

Dit apparaat is bedoeld voor de aansluiting van afzonderljke elektrische apparaten voor particu­lier gebruikt. De lengte van de aansluitleidingen moet zo kort mogelijk worden gehouden. Bij het starten van de generator mogen er geen appara­ten aangesloten zijn.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Ieder ander gebruik alsmede niet-toege­stane verbouwingen of uitbreidingen worden voor misbruik aangezien en hebben de uitsluiting van de garantie en het verlies van de conformiteit en de weigering van iedere verantwoordelijkheid voor schade van de gebruiker of van derden van de fabrikant tot gevolg.
Voor de geplande aansluiting op installaties als verwarming, campers of caravans moet er beslist een elektrotechnisch deskundige geraadpleegd worden.
De generator wordt met loodvrije benzine aange­dreven.

2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik

Het apparaat is reglementair niet bedoeld voor commerciële, ambachtelijke of industriële toepas­singen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid als het apparaat in commerciële, ambachterlijke en industriële bedrijven of op bouwplaatsen en in soortgelijke omgevingen wordt gebruikt.
De generator is niet geschikt voor de stroomvoor­ziening van gebouwen.

2.3 Overige risico's

Ook bij doelmatig gebruik van het gereedschap blijft sprake van een zeker restrisico dat niet kan worden uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van het apparaat kunnen, afhankelijk van het ge­bruik, de volgende potentiële gevaren worden af­geleid:
Gevaar voor een elektrische schok bij:
niet correct uitgevoerde beschermingspo­tentiaalvereffening
niet aangesloten externe aardlekschake­laars (FI resp. RCD)
isolatiefouten in aangesloten elektrische apparaten
overschrijding van de maximum kabel­lengte
Bepaalde onderdelen van de generator wor­den tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook na het uitschakelen van de generator heet.
Uit de uitlaatgasdemper stromen hete uitlaat­gassen.

2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids­en beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Laat defecte veiligheids- en beschermingsap­paratuur repareren.
De veiligheids- en beschermingsuitrusting nooit buiten werking stellen.

2.5 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Wees bijzonder voorzichtig bij de hantering!
Lees vóór ingebruikname de ge­bruiksaanwijzing!
Risico op vergiftiging door uitlaat­gassen!
28 478067_g
Veiligheidsinstructies
Symbool Betekenis
Gebruik het apparaat niet in geslo­ten of slecht geventileerde ruimten (bijv. garages).
Er is gevaar voor elektrocutie en kortsluiting.
Brandgevaar! Ga bij het hanteren met benzine en olie bijzonder voor­zichtig te werk!
Laat het apparaat afkoelen voordat u het met brandstof of olie vult!
Draag gehoorbescherming!
De generator mag niet op het huis­houdelijke elektriciteitsnet worden aangesloten!
Neem bij werkzaamheden aan de generator alle apparaten los.
Aardingsaansluiting

2.6 Productoverzicht (01) Apparaat

Nr. Onderdeel
1 Draaghandgreep
2 Ontluchtingsventiel tankdop
3 Tankdop
4 Bedieningspaneel
5 Starter met trekkoord
6 Motorafdekking
7 Ventilatierooster
8 Uitlaatgasdemper
Nr. Onderdeel
9 Onderhoudsklep bougies
Bedieningspaneel
Nr. Onderdeel
10 Olie-waarschuwingslampje
11 Controlelampje overbelasting
12 Controlelampje wisselstroom (AC)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Draaischakelaar STOP/START/
CHOKE
15 AC-uitgang 230V
16 Aardingsaansluiting
17 DC-uitgang 12V
18 Gelijkstroom (DC) beveiligingsscha-
kelaar

3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Gevaar voor elektrische schok! Gebruik het apparaat niet bij regen, natheid of een hoge luchtvochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend in onberis­pelijke hoedanigheid! Controleer voor iedere inbedrijfstelling of het apparaat onbeschadigd is en er geen elektrische kabels open liggen.
Bewaar de machine met benzine in de tank nooit in een ruimte waarin benzinedampen met open vuur, een hete bron of vonken in aanraking kunnen komen.
Houd vuil, benzine en olie uit de buurt van motor, uitlaat, accubak en brandstoftank.
Plaats geen brandbare of licht ontvlambare voorwerpen of materialen in de buurt van de uitlaatlevel.
Gebruik het apparaat niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten (bijv. garages). Gebruik het apparaat niet in onderaardse ruimten. De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide en andere schadelijke stoffen.
De generator mag niet op het huishoudelijke elektriciteitsnet worden aangesloten!
De generator moet veilig geaard zijn.
Derden uit de gevarenzone houden!
De gebruiker is verantwoordelijk voor onge­vallen met andere personen en hun eigen­dom.
478067_g 29
NL
Ingebruikname
Kinderen of andere personen die de gebrui­kershandleiding niet kennen, mogen de ma­chine niet gebruiken.
Zorg er tijdens de werking voor dat er geen kinderen in de buurt van het apparaat komen of zijn en dat ze niet met het apparaat spe­len.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht in­zake de minimumleeftijd van de bediener.
Bedien het apparaat niet als u onder invloed staat van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
Draag doelmatige werkkleding:
lange broek
stevige schoenen met antislipzool
gehoorbescherming
Let altijd op standveiligheid, vooral op hellin­gen oneffen ondergrond.
Werk alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
Neem de nationale voorschriften voor de ge­bruiksduur in acht.
Laat het bedrijfsgerede apparaat niet zonder toezicht achter.
Gebruik het apparaat en de aan te sluiten ap­paraten nooit als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn. Controleer het apparaat voor ieder gebruik op beschadigingen en laat beschadigde onderdelen vervangen.
Controleer het apparaat op beschadigingen en laat beschadigde delen repareren, voordat u het opnieuw inschakelt.
Zet in de volgende gevallen de motor af, wacht totdat het apparaat stilstaat en trek de bougiestekker uit:
na het verlaten van het apparaat
na het optreden van storingen
bij storingen en abnormale trillingen aan het apparaat
voor transport
Sluit de bougiestekker aan en start de motor:
na het verhelpen van storingen (zie sto­ringstabel) en de controle van het appa­raat
na het reinigen van het apparaat
U mag tijdens het bijvullen van benzine of motorolie niet eten of drinken.
Adem de benzinedampen niet in.
Til de machine nooit op met een draaiende motor.
Controleer alle bedieningselementen, veilig­heidsvoorzieningen, moeren, schroeven en bouten van het apparaat op volledigheid, ste­vige montage en onberispelijke hoedanig­heid.
Gebruik geen blanke draad voor de aanslui­ting van elektrische apparaten - gebruik hier­voor altijd een passende kabel en stekker.
Houd bij gebruik van verlengkabels of een mobiele verdeelkast de maximaal toelaatbare kabellengte aan:
bij Ø 1,5mm2: max. 60m
bij Ø 2,5mm2: max. 100m

4 INGEBRUIKNAME

4.1 Apparaat aarden (02)

GEVAAR! Elektrische schok!
Gebruik geen blanke draad voor het aarden.
De generator moet veilig geaard zijn.
OPMERKING Gebruik voor de aarding een
aardingsdraad met een diameter van minimaal 2,5mm2.
Aardingsdraad aansluiten (02)
1. Duw één uiteinde van de aardingsdraad on-
der de moer van de aardingsklem (02/1).
2. Fixeer de aardingsdraad door de moer vast
aan te trekken.
3. Sluit het andere uiteinde van de aardings-
draad op een aardingsnagel (bijv. metalen staaf) aan.
4. Steek de aardingsnagel stevig in de grond.

4.2 Bedrijfsmiddelen bijvullen

4.2.1 Veiligheid bij het bijvullen van benzine
en olie
GEVAAR! Levensgevaar door vergifti-
ging. De uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, dat voor een mens binnen enkele minuten dodelijk kan zijn.
Laat de motor nooit draaien in gesloten ruim­ten, maar altijd uitsluitend in de buitenlucht.
Adem geen uitlaatdampen in.
Schakel de motor uit wanneer u tijdens het gebruik misselijk, duizelig of onwel wordt. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
Bewaar benzine en motorolie uitsluitend hier­voor bedoelde tanks en blikken.
30 478067_g
Bediening
Vul en leeg benzine en motorolie alleen bij een koude motor en buiten.
Vul benzine en motorolie niet bij een draaien­de motor.
Doe de tank niet te vol omdat benzine uit kan gaan zetten.
Niet roken tijdens het tanken.
De tankdop niet openen wanneer de motor draait of nog heet is.
De tank of tankdop bij beschadiging vervan­gen.
Tankdop altijd stevig sluiten.
Wanneer er benzine is gemorst:
De motor niet starten.
Startpogingen voorkomen.
Apparaat grondig reinigen.
Laat de motor voor een nieuwe vulling met benzine afkoelen en voorkom mor­sen.
Gemorste brandstof kan op kunststof on­derdelen beschadigingen veroorzaken. Veeg de brandstof meteen af. De garan­tie dekt geen schade, die is veroorzaakt door op de kunststofonderdelen gemors­te brandstof.
Wanneer er motorolie is gemorst:
De motor niet starten.
Uitgelopen olie met oliebindmiddel of een doek opzuigen en volgens de richtlijnen verwijderen.
Apparaat grondig reinigen.
OPMERKING Doe afgewerkte motorolie mi-
lieuvriendelijk weg! Wij adviseren om afgewerkte olie in een gesloten reservoir bij een recycling­centrum of een klantenservice af te geven. Afge­werkte olie niet:
via het huisvuil verwijderen
in het riool of in een afvoer gieten
op de grond gooien
4.2.2 Bedrijfsmiddelen
Voor de inbedrijfstelling moet u het apparaat bij­tanken.
Benzine Motorolie
Soort Normale ben-
Vulhoeveelheid
zine / loodvrij
4l 0,35l
SAE 10W-30
4.2.3 Benzine bijvullen (03)
GEVAAR! Explosie- en brandgevaar. Bij
het ontsnappen van een benzine-luchtmengsel ontstaat potentieel explosieve atmosfeer. Door een ondeskundige omgang met brandstoffen kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbran­den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht met benzi­ne en nooit in afgesloten ruimten.
1. Draai de tankdop los en leg hem op een schone plek neer.
2. Vul benzine met een trechter bij:
alleen tot aan de rode lijn bijvullen (03/1)
max. vulpeil (03/2)
3. Sluit de tankvulopening stevig af en reinig hem.
4.2.4 Motorolie bijvullen (04- 07)
1. Plaats het apparaat op een vlakke onder­grond.
2. Draai de schroeven los (04/1).
3. Verwijder de motorafdekking (04/2).
4. Draai de olievuldop los en leg hem op een schone plek neer (05/1).
5. Vul de olie met een trechter bij (06).
Opmerking:Ga het maximum vulpeil niet te boven (07).
6. Sluit de olievulopening stevig af en reinig hem.
7. Plaats de motorafdekking weer terug en schroef hem vast.

5 BEDIENING

5.1 Motor starten (08 - 12)

GEVAAR! Levensgevaar door vergifti-
ging. De uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, dat voor een mens binnen enkele minuten dodelijk kan zijn.
Start en gebruik de motor alleen buiten.
Gebruik de motor nooit in gesloten ruimten, ook niet bij geopende ramen en deuren.
Adem geen uitlaatdampen in.
Schakel de motor uit wanneer u tijdens het gebruik misselijk, duizelig of onwel wordt. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
478067_g 31
NL
Bediening
VOORZICHTIG! Risico op letsel! Terug-
slagrisico: Het trekkoord kan sneller naar de mo­tor terugspringen dan dat het startkoord kan wor­den losgelaten.
Houd rekening met een plotselinge ruk als u aan het startkoord heeft getrokken.
De tijd tussen de verschillende startpogingen dient 10 seconden te zijn om te voorkomen dat de startaccu te snel ontlaadt.
1. Choke bedienen (08):
Bij een koude start de draaiknop naar CHOKE draaien.
Bij een bedrirjfswarm apparaat de draai­knop naar ON draaien.
Opmerking:Als het apparaat bij de tweede startpoging nog steeds niet start, de draaiknop op CHOKE-stand zetten.
2. Zet de ESC-schakelaar op OFF (09).
3. Zet de ontluchtingsklep van de tankdop op ON (10).
4. Starter met trekkoord bedienen (11):
Trek het trekkoord langzaam uit het ap­paraat totdat het gespannen is.
Het trekkoord vlot uittrekken en vervol­gens weer rustig laten terugrollen.
Opmerking:Als het apparaat bij de tweede startpoging nog steeds niet start, volgt u de instructies voor de choke.
5. Zet ongeveer na 30 seconden na de start van de motor de draaiknop op ON (12).
ESC-functie (Engine Smart Control) ( 09)
Bij het starten van de motor met ESC-scha­kelaar op ON en geen aangesloten verbrui­kers aan de generator:
Bij een omgevingstemperatuur van bene­den de 0°C draait de motor om warm te draaien met nominaal toerental (5000min-1) gedurende 5 minuten.
Bij een omgevingstemperatuur van bene­den de 5°C draait de motor om warm te draaien met nominaal toerental (5000min-1) gedurende 3 minuten.
Na deze periode regelt de ESC-functie het motortoerental afhankelijk van de aangesloten apparaten en de hiermee gepaard gaande belasting, tot een dien­overeenkomstig noodzakelijk bedrijfstoe­rental.
Als de ESC-schakelaar op OFF wordt gezet, draait de motor met nominaal toerental
(5000min-1), onverschillig of er elektrische apparaten zijn aangesloten.
De ESC-schakelaar moet op OFF staan als elektrische apparaten zijn aangesloten die een sterke opstartstroom nodig heb­ben (bijv. compressor of dompelpomp).
5.2

Waarschuwings- en controlelampjes (13)

5.2.1
Waarschuwingslampje olie - rood (13/1)
Als het oliepeil onder het minimum daalt gaat het waarschuwingslampje branden en de motor stopt automatisch. Om de motor weer te kunnen star­ten moet er olie bijgevuld worden.
5.2.2 Controlelampje overbelasting - rood (13/2)
Het controlelampje overbelasting gaat branden als een overbelasting door een aangesloten elek­trisch apparaat wordt gedetecteerd, als de inver­ter-besturingseenheid oververhit raakt of als de wisselstroom uitgangsspanning stijgt. De stroom­opwekking wordt gestopt om de generator en alle aangesloten elektrische apparaten te bescher­men. Het groene wisselstroom (AC) controle­lampje (13/3) brandt niet meer. De motor draait verder.
1. Schakel alle aangesloten elektrische appara-
ten uit.
2. Zet de motor uit
3. Reduceer de totale belasting van de aangslo-
ten apparaten tot onder het maximale nomi­nale uitgangsvermogen van de generator (d.w.z. apparaten loskoppelen).
4. Controleer het ventilatierooster en het bedie-
ningspaneel op vuil en reinig het indien no­dig.
5. Start de motor na de controle opnieuw.
OPMERKING Bij gebruik van elektrische ap-
paraten die een sterke opstartstroom nodig heb­ben (bijv. compressor of dompelpomp), kan het controlelampje voor overbelasting een paar se­conden gaan branden. Dat is geen verkeerde functie.
5.2.3 Wisselstroom (AC) controlelampje ­groen (13/3)
Het wisselstroom (AC) controlelampje brandt als de motor draait en er stroom wordt opgewekt.
5.3 Gelijkstroom (DC)
beveiligingsschakelaar (14)
De gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar schakelt automatisch om naar OFF als het elek-
32 478067_g
Onderhoud en verzorging
trische vermogen van de aangesloten apparaten boven de bedrijfsstroom ligt. Om de generator weer te kunnen gebruiken, de gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar indrukken om hem op ON te zetten.
Als de gelijkstroom (DC) beveiligingsschake­laar omschakelt naar OFF reduceert u het to­tale vermogen van de aangesloten apparaten tot onder het maximale nominale vermogen van de generator (d.w.z apparaten loskoppe­len).
Als de gelijkstroom (DC) beveiligingsschake­laar op OFF blijft staan, dient u contact op te nemen met servicepunt van de fabrikant.

5.4 Apparaat aansluiten

Het totale vermogen van alle aangesloten elektri­sche apparaten mag het maximale nominale ver­mogen van de generator niet overschrijden.
1. Controleer of het wisselstroom (AC) controle­lampje brandt.
2. Apparaat op de contactdoos van de genera­tor aansluiten.
Bij het aansluiten van meerdere apparaten eerst één apparaat aansluiten en dan pas het volgende apparaat aansluiten en inschakelen.

5.5 Apparaat loskoppelen

1. Apparaat van de contactdoos van de genera­tor loskoppelen.
5.6 Auto-accu 12V aansluiten om op te
laden
WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar bij het opladen. Een verkeerd aangeslo-
ten auto-accu kan ontploffen en ernstig letsel ver­oorzaken.
Verwissel de laadkabels niet bij het aanslui­ten op de auto-accu.
Neem de vermeldingen van de fabrikant voor het laden van de auto-accu in acht.
1. Motor starten.
2. Acculaadkabel op de DC-uitgang 12V aan­sluiten.
3. Verbind de rode laadkabel met de pluspool (+) van de accu.
4. Verbind de zwarte laadkabel met de minpool (-) van de accu.
5. Zet de ESC-schakelaar op OFF om het laad­proces te starten.

5.7 Motor uitschakelen (15 - 17)

Schakel de motor pas uit, nadat de generator 30 seconden zonder belasting (d.w.z. zonder aange­sloten apparaten) heeft gedraaid.
1. Zet de ESC-schakelaar op OFF (15).
2. Apparaat van de contactdoos van de genera­tor loskoppelen.
3. Draaiknop op OFF zetten (16).
4. Zet de ontluchtingsklep van de tankdop op OFF (17).
VOORZICHTIG! Gevaar voor verbran-
ding. Bepaalde onderdelen van de generator
worden tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook na het uitschakelen van de generator heet.
Laat het apparaat voor het transport of een nieuwe inbedrijfstelling afkoelen.

6 ONDERHOUD EN VERZORGING

VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel. Een
draaiende motor kan letsel en elektrische schok­ken veroorzaken.
Schakel voor alle onderhouds- en verzor­gingswerkzaamheden de motor uit en neem de bougiestekker los.
De motor kan nadraaien. Schakel de motor uit en ga na of de motor stilstaat!
Apparaat reinigen na elk gebruik.
Spuit het apparaat niet schoon met water. Binnendringend water kan tot storingen lei­den (ontsteking, carburateur, elektrische on­derdelen).
Defecte geluidsdempers altijd vervangen.

6.1 Onderhoudsintervallen

Vooraf aan elk gebruik
Motoroliepeil controleren
Luchtfilter controleren
Visuele inspectie op beschadigingen
Na de eerste 20 bedrijfsuren of 1maand na de inbedrijfstelling
Olie verversen
Om de 100 bedrijfsuren of om de 6 maanden
Luchtfilter reinigen
Olie verversen
Bougie reinigen
Om de 300 bedrijfsuren of eenmaal per jaar
Bougie vervangen
2)
478067_g 33
NL
Onderhoud en verzorging
Klepspeling afstellen
1)
Extra om de 300 bedrijfsuren
Cilinderkop reinigen
Brandstoftank en brandstoffilter schoonspoe-
1)
len
Benzineslang vervangen
1)
1)
1) Deze onderhoudswerkzaamheden mogen al­leen worden uitgevoerd door servicecentra en geautoriseerde gespecialiseerde bedrijven.
2) Bij gebruik van de generator in een natte of zeer vuile omgeving, moet de onderhoudswerk­zaamheid eerder of vaker worden uitgevoerd.

6.2 Olie verversen

VOORZICHTIG! Gevaar voor verbran-
ding. Bepaalde onderdelen van de generator
worden tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook na het uitschakelen van de generator heet.
Laat het apparaat voor het transport of een nieuwe inbedrijfstelling afkoelen.
1. Plaats het apparaat op een vlakke onder­grond.
2. Start de motor en laat hem ongeveer 5 minu­ten draaien.
3. Draaiknop op OFF zetten (16).
4. Zet de ontluchtingsklep van de tankdop op OFF (17).
5. Draai de schroeven los (04/1).
6. Verwijder de motorafdekking (04/2).
7. Draai de olievuldop los en leg hem op een schone plek neer (05/1).
8. Plaats een opvangbak voor de olie onder het apparaat.
9. Kantel het apparaat om de olie volledig weg te laten lopen.
10. Plaats het apparaat terug op een vlakke on­dergrond.
11. Verse motorolie tot aan het maximum vulpeil bijvullen (06, 07).
Let op: Neem vulhoeveelheid en oliesoort in acht (zie Hoofdstuk 4.2.2 "Bedrijfsmiddelen", pagina31). Let op: Gevaar voor beschadiging van de motor: Kantel het apparaat bij het vullen niet en vul het niet tot boven het maximum vul­peil.
12. Sluit de olievulopening met de tankdop stevig af en reinig deze.
13. Plaats de motorafdekking weer terug en schroef hem vast.
Wanneer er motorolie is gemorst:
De motor niet starten.
Uitgelopen olie met oliebindmiddel of een doek opzuigen en volgens de richtlijnen ver­wijderen.
Apparaat grondig reinigen.
OPMERKING Doe afgewerkte motorolie mi-
lieuvriendelijk weg! Wij adviseren om afgewerkte olie in een gesloten reservoir bij een recycling­centrum of een klantenservice af te geven. Afge­werkte olie niet:
via het huisvuil verwijderen
in het riool of in een afvoer gieten
op de grond gooien

6.3 Zeef brandstoftank reinigen (18)

WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar. Wanneer brandstof ontsnapt ontstaat
een explosief benzine-luchtmengsel. Door een ondeskundige omgang met brandstoffen kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbranden, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen kan leiden.
Vul de brandstoftank alleen buiten en niet als de motor draait of nog heet is.
Rook niet tijdens de hantering met brandstof.
1. Draai de tankdop los en leg hem op een schone plek neer.
2. Verwijder de zeef van de brandstoftank.
3. Reinig de zeef met benzine.
4. Wrijf de zeef droog.
5. Plaats de zeef terug.
6. Sluit de tankopening met de tankdop stevig af en reinig deze.
Wanneer er benzine is gemorst:
De motor niet starten.
Startpogingen voorkomen.
Apparaat grondig reinigen.
Laat de motor voor een nieuwe vulling met benzine afkoelen en voorkom morsen.
Gemorste brandstof kan op kunststof onder­delen beschadigingen veroorzaken. Veeg de brandstof meteen af. De garantie dekt geen schade, die is veroorzaakt door op de kunst­stofonderdelen gemorste brandstof.

6.4 Bougie vervangen (19, 20)

1. Verwijder de afdekking op de behuizing (19/1).
2. Trek de bougiedop (19/2) los.
34 478067_g
Hulp bij storingen
3. Steek de bougiesleutel (20/1) door de ope­ning op de bougie.
4. Draaide oude bougie los.
5. Draai de bougie met hand weer in en trek hem daarna vast met een bougiesleutel (aan­haalmoment 20Nm).
Opmerking:Gebruik het in de technische gegevens vermelde bougietype.
6. Monteer de afdekking weer.

7 HULP BIJ STORINGEN

VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel. On-
derdelen met scherpe randen en draaiende on­derdelen kunnen letsel veroorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden altijd beschermende handschoe­nen!
OPMERKING Neem contact op met onze
klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
Storing Maatregel Motor slaat niet
aan.
Motorvermogen wordt minder.
Er wordt geen stroom opge­wekt.
Vullen met benzine.
Bij een koude start de draaiknop naar CHOKE draaien.
Zet de ontluchtingsklep van de tankdop op ON.
Het olie-waarschuwings­lampje brandt: Vul olie bij.
Bougies controleren, even­tueel vervangen.
Luchtfilter reinigen.
Apparaten loskoppelen.
Luchtfilter reinigen.
Sommige apparaten los­koppelen.omdat het maxi­mum nominaal vermogen van de generator is over­schreden.
Wisselstroom (AC) contro­lelampje brandt niet: De motor opnieuw starten.
Storing Maatregel
Gelijkstroom (DC) beveili­gingsschakelaar staat op OFF: Beveiligingsscshake­laar op ON zetten.

8 TRANSPORT

WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar. Brand en explosie door vrijkomende
brandstof en olie en door benzinedampen kun­nen ernstig letsel veroorzaken.
Transporteer de generator altijd veilig en rechtop in de normale bedrijfspositie en zo mogelijk met een lege tank.
1. Til de generator aan de draaggreep op draag hem ook aan de draaggreep.
2. De generator voor het transport met riemen of kabels zo beveiligen dat hij niet kan gaan glijden.

9 OPSLAG

WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar. Benzine en olie zijn zeer gemakkelijk
ontvlambaar. Een brand kan dodelijk letsel tot ge­volg hebben.
Bewaar het apparaat niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
Bewaar het apparaat niet in een ruimte waar­in met elektrisch gereedschap wordt gewerkt.
Laat de motor afkoelen.
Bewaar het apparaat droog en op een plek die ontoegankelijk is voor kinderen en onbe­voegde personen.
Bewaar het apparaat vorstvrij.
Ledig de benzinetank.
Bougiestekker uittrekken.
Laat de benzine af (21)
Volgetankte apparaten kunnen tijdens de opslag benzinedampen afgeven. Door de verdamping kunnen benzinerestanten in de carburateur tot het vastplakken van onderdelen leiden en daar­door storingen veroorzaken.
1. Pomp de benzine in een geschikte brandstof­tank af.
Generator afdekken
1. Plaats de generator op een schone, droge plaats die is beschermd tegen natheid en vocht.
478067_g 35
NL
xxxxxx (x)
Verwijderen
2. Dek de generator met geschikte middelen af, zodat er geen vuil of stof in het apparaat te­recht kan komen.

10 VERWIJDEREN

Benzine en motorolie horen niet bij het gewone huisvuil of in de riolering, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan!
Voordat de machine wordt afgedankt moeten de brandstof- en de motorolietank worden geleegd!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn ver­vaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dien­overeenkomstig.

KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE

11
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve­onderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke garantieperiode op­tredende materiaal- of fabricagefouten van het ap­paraat worden naar eigen oordeel door ons verhol­pen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende garantieperio­de hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruiksaanwijzing
deskundig gebruik
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
Lakschade opgetreden als gevolg van nor­maal gebruik
slijtageonderdelen die op de reserveonderde­lenkaart met een kader
geduid
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantie­verklaring en de originele kassabon naar uw dea-
zijn aan-
ler of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. De­ze verklaring laat het vorderingsrecht van de ko­per jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
36 478067_g

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 37
1.1 Symboles sur la page de titre ............ 37
1.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement...................... 38
2 Description du produit .............................. 38
2.1 Utilisation conforme ........................... 38
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles .... 38
2.3 Risques résiduels .............................. 38
2.4 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion..................................................... 38
2.5 Symboles sur l’appareil...................... 38
2.6 Aperçu produit (01) ............................ 39
3 Consignes de sécurité.............................. 39
4 Mise en service ........................................ 40
4.1 Mettre l'appareil à la terre (02)........... 40
4.2 Ravitailler en ressources ................... 41
4.2.1 Sécurité lors du ravitaillement en
essence et en huile ..................... 41
4.2.2 Consommables ........................... 41
4.2.3 Faire le plein d’essence (03) ....... 41
4.2.4 Faire le plein d’huile moteur (04 -
07) ............................................... 41
5 Utilisation.................................................. 42
5.1 Démarrer le moteur(08 - 12) ............. 42
5.2 Voyants d’alerte et de contrôle (13)... 42
5.2.1 Voyant d’alerte d’huile – rouge
(13/1)........................................... 42
5.2.2 Voyant de contrôle anti-sur-
charge – rouge (13/2).................. 42
5.2.3 Voyant de contrôle du courant al-
ternatif (CA) – vert (13/3)............. 43
5.3 Disjoncteur à courant continu (CC)
(14) .................................................... 43
5.4 Brancher l’appareil............................. 43
5.5 Débrancher l’appareil......................... 43
5.6 Raccorder une batterie de véhicule
12V pour le chargement ................... 43
5.7 Arrêter le moteur (15 - 17) ................. 43
6 Maintenance et entretien .......................... 44
6.1 Intervalles de maintenance ................ 44
6.2 Vidanger l’huile................................... 44
6.3 Nettoyer le tamis du réservoir de car-
burant (18).......................................... 45
6.4 Remplacer la bougie d’allumage (19,
20) ...................................................... 45
7 Aide en cas de pannes ............................. 45
8 Transport .................................................. 46
9 Stockage................................................... 46
10 Élimination................................................ 46
11 Service clients/après-vente ...................... 46
12 Garantie.................................................... 46

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La notice d’utilisation originale est la version en langue allemande. Toutes les autres ver­sions linguistiques sont des traductions de la notice d’utilisation originale.
Conservez toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

1.1 Symboles sur la page de titre

Symbole Signification
Lire impérativement la présente no­tice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condi­tion préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à es­sence à proximité de flammes nues ou de sources de chaleur.
478067_g 37
FR
Description du produit

1.2 Explications des symboles et des termes d’avertissement

DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité moyenne.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dom­mages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipula­tion correcte.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

2.1 Utilisation conforme

Cet appareil est destiné au raccordement d’appa­reils électriques dans la sphère privée. La lon­gueur des lignes de raccordement doit être main­tenue la plus courte possible. Au démarrage du groupe électrogène, il est interdit de raccorder des appareils.
Le présent appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique. Toute autre utilisation ainsi que les modifications ou transformations non autorisées sont considérées comme une uti­lisation non conforme avec, pour conséquence, la nullité de la garantie de conformité et le rejet de toute responsabilité du constructeur en cas de dommages causés à l’utilisateur ou à des tiers.
Pour le raccordement à des installations station­naires telles que le chauffage, l’alimentation en courant de camping-cars ou de caravanes, il est absolument nécessaire de demander conseil à un électricien qualifié.
Le groupe électrogène fonctionne à l’essence sans plomb.

2.2 Éventuelles utilisations prévisibles

L’appareil n’est pas destiné ni prévu pour l’utilisa­tion commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute garantie si l’appareil est utilisé dans des entreprises commerciales, artisanales ou industrielles ou sur des chantiers, ainsi que dans des établissements assimilés.
Le groupe électrogène ne convient pas pour l’ali­mentation électrique de bâtiments.

2.3 Risques résiduels

Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil, il n'est pas possible d'exclure totalement les risques résiduels. En raison de la nature et de la construction de l’appareil, son utilisation peut être associée aux risques résiduels potentiels sui­vants:
Risque de choc électrique en cas de:
Liaison équipotentielle de protection non réalisée correctement
Disjoncteurs de protection à courant de perte non raccordés (FI ou RCD)
Défaut d’isolation dans les appareils électriques raccordés
Dépassement de la longueur de câble maximale
Certaines parties du groupe électrogène chauffent fortement pendant le fonctionne­ment et restent chaudes même après l’arrêt du groupe électrogène.
Le silencieux d’échappement émet des gaz d’échappement très chauds.

2.4 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défec­tueux et hors service risquent d’entraîner des blessures graves.
Faites réparer des dispositifs de sécurité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors service.

2.5 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Prudence particulière requise lors de la manipulation!
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service!
Risque d’intoxication par les gaz d’échappement!
38 478067_g
Consignes de sécurité
Symbole Signification
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des locaux fermés ou dans des zones de travail mal ventilées (par ex. un garage).
Il existe sinon un risque de choc électrique et de court-circuit.
Risque d’incendie! Une prudence particulière est requise lors de la manipulation de carburant et d’huile!
Avant de faire le plein de carburant ou d’huile, laisser refroidir complè­tement l’appareil !
Porter un casque anti-bruit!
Ne pas raccorder le groupe électro­gène sur le réseau électrique do­mestique !
En cas de travaux sur le groupe électrogène, débrancher tous les appareils.
Borne de terre

2.6 Aperçu produit (01) Appareil

Pièce
1 Poignée de transport
2 Vanne de purge d’air du bouchon
du réservoir de carburant
3 Bouchon du réservoir de carburant
4 Panneau de commande
5 Démarreur à câble
6 Cache du moteur
7 Grille d’aération
Pièce
8 Silencieux d’échappement
9 Volet de maintenance des bougies
d’allumage
Panneau de commande
Pièce
10 Voyant d’alerte d’huile
11 Voyant de contrôle de surcharge
12 Voyant de contrôle du courant alter-
natif (CA)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Commutateur rotatif STOP/START/
CHOKE
15 Sortie CC 230V
16 Borne de terre
17 Sortie CC 12V
18 Disjoncteur de courant continu (CC)

3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Risque de choc électrique! Ne pas utiliser le groupe électrogène en cas de pluie ou de forte humidité de l’air.
Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est en parfait état technique! Avant chaque mise en service, contrôlez si l’appareil n’est pas en­dommagé et si aucun câble électrique n’est à nu.
Ne rangez jamais la machine ayant de l’es­sence dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec une flamme nue, une source de chaleur ou des étincelles.
Protéger la zone autour du moteur, le pot d’échappement, le carter de batterie et le ré­servoir de carburant contre la poussière, l’es­sence et l’huile.
Ne pas poser d’objets ou matières combus­tibles ou facilement inflammables dans la zone de la sortie des gaz d’échappement.
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des locaux fermés ou dans des zones de travail mal ventilées (par ex. un garage). Ne pas uti­liser l’appareil en sous-sol. Les gaz d’échap­pement contiennent du monoxyde de car­bone nocif et d’autres polluants.
478067_g 39
FR
Mise en service
Ne pas raccorder le groupe électrogène sur le réseau électrique domestique !
Le groupe électrogène doit être mis à la terre de façon sécurisée.
Maintenir les personnes tierces à distance de la zone dangereuse!
La responsabilité de l’utilisateur est engagée en cas d’accidents avec d’autres personnes ou de dégâts liés à leurs biens.
Les enfants ou les personnes ne connaissant pas le mode d’emploi, ne doivent pas utiliser l’appareil.
Pendant le fonctionnement, assurez que des enfants ne séjournent pas à proximité de l’appareil ou sur celui-ci et ne jouent pas avec l’appareil.
Respecter les réglementations locales concernant l’âge minimum de l’utilisateur.
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’em­prise de l’alcool, de drogues ou de médica­ments.
Porter des vêtements de protection adaptés :
Pantalon long
Chaussures solides et antidérapantes
Casque anti-bruit
Veillez toujours à la stabilité, particulièrement sur les pentes et les sols irréguliers.
Utilisez l’appareil uniquement en plein jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Respecter les réglementations du pays pour les horaires d’exploitation.
Ne pas laisser l’appareil prêt à fonctionner sans surveillance.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil ni les appareils devant y être raccordés lorsque leurs dispositifs de protection sont endomma­gés. Avant chaque utilisation, contrôler la présence de dommages sur l’appareil, rem­placer les pièces endommagées avant toute nouvelle utilisation.
Vérifiez la présence de dommages sur l’ap­pareil faîtes réparer les pièces endomma­gées, avant de redémarrer l’appareil.
Dans les cas suivants, couper le moteur, at­tendre que l’appareil soit complètement arrê­té et retirer la cosse de bougie:
après avoir quitté l’appareil
après l’apparition de pannes
en cas de pannes ou de vibrations inha­bituelles sur l’appareil
pour le transport
Brancher la cosse de bougie d’allumage et démarrer le moteur :
après dépannage (voir le tableau des pannes) et contrôle de l’appareil
après le nettoyage de l’appareil
Ne pas manger ni boire en faisant le plein d’essence ou d’huile.
Ne pas inhaler les vapeurs d’essence.
Ne soulevez ni portez jamais l’appareil quand le moteur tourne.
Vérifier que tous les éléments de commande, les écrous, les vis et les boulons situés sur l’appareil sont tous en place, qu’ils sont fixés correctement et qu’ils sont intacts.
Ne pas utiliser de fil dénudé pour le raccorde­ment avec les appareils électriques - toujours utiliser le câble et la fiche adaptés.
En cas d’utilisation de rallonges ou d’une ar­moire de distribution électrique mobile, res­pecter la longueur de câble maximale admis­sible :
pour Ø 1,5mm2: max. 60m
pour Ø 2,5mm2: max. 100m

4 MISE EN SERVICE

4.1 Mettre l'appareil à la terre (02)

DANGER! Risque d'électrocution!
Ne pas utiliser de fil dénudé pour la mise à la terre.
Le groupe électrogène doit être mis à la terre de façon sécurisée.
REMARQUE Pour la mise à la terre, utiliser
un fil de terre de minimum 2,5 mm2 de section.
Raccorder le fil de terre (02)
1. Appuyer une extrémité du fil de terre sous l'écrou de la prise de terre (02/1).
2. Fixer le fil de terre en serrant à fond l'écrou.
3. Relier l'autre extrémité du fil de terre avec un clou de mise à la terre (par ex. clou en mé­tal).
4. Planter solidement le clou de mise à la terre dans le sol.
40 478067_g
Mise en service

4.2 Ravitailler en ressources

4.2.1 Sécurité lors du ravitaillement en essence et en huile
DANGER! Danger de mort par intoxica-
tion. Les fumées dégagées par le moteur
contiennent du monoxyde de carbone qui peut entraîner la mort d’une personne en quelques mi­nutes seulement.
Ne faites jamais tourner le moteur dans des locaux fermés, mais toujours à l’air libre.
N’inhalez pas les gaz d’échappement du mo­teur.
Éteignez le moteur si vous vous sentez mal quand il fonctionne, si vous ressentez des vertiges ou des signes de faiblesse. Consul­tez immédiatement un médecin.
Conserver l’essence et l’huile moteur unique­ment dans des récipients prévus à cet effet.
Remplir ou vidanger l’essence ou l’huile uni­quement en plein-air ou à moteur froid.
Ne pas ravitailler en essence ou en huile mo­teur lorsque le moteur tourne.
Ne pas trop remplir le moteur, car l’essence peut se dilater.
Ne pas fumer lors du plein.
Ne pas ouvrir le bouchon de réservoir avec moteur en marche ou chaud.
Remplacer tout réservoir ou bouchon de ré­servoir endommagé.
Toujours bien fermer le bouchon de réser­voir.
En cas d’écoulement d’essence:
Ne pas démarrer le moteur.
Éviter les essais d’allumage.
Nettoyer soigneusement l’appareil.
Avant tout nouveau ravitaillement d’es­sence, laisser refroidir le moteur et éviter de renverser du carburant.
Tout carburant renversé peut entraîner des détériorations sur les pièces en plas­tique. Essuyer immédiatement le carbu­rant. La garantie ne couvre pas les dom­mages causés par le carburant sur des pièces en plastique.
Lorsque de l’huile de moteur s’est répandue:
Ne pas démarrer le moteur.
Absorber l’huile moteur déversée avec un liant pour huile ou un chiffon et l’élimi­ner dans les règles.
Nettoyer soigneusement l’appareil.
REMARQUE Éliminer l’huile moteur usagée
en respectant les consignes écologiques! Nous recommandons de mettre l’huile usagée dans un flacon fermé et de la confier au centre de recy­clage ou à un point de service après-vente. Ne pas verser l’huile usagée:
à la poubelle,
ni dans les canalisations, ou les égouts
sur la terre
4.2.2 Consommables
Avant la mise en service, il vous faut ravitailler l’appareil en huile moteur et faire le plein.
Essence Huile moteur
Type Essence ordi-
SAE 10W-30 naire / sans plomb
Capacité de
4l 0,35l
remplissage
4.2.3 Faire le plein d’essence (03)
DANGER! Risque d’explosion et d’incen-
die. Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une déflagra­tion, une explosion ou un incendie peuvent pro­voquer de graves blessures, voire la mort, en cas de manipulation incorrecte du carburant.
Ne fumez pas quand vous manipulez de l’es­sence.
Manipulez l’essence en extérieur unique­ment, jamais dans des locaux fermés.
1. Dévisser le couvercle du réservoir, le conser­ver dans un endroit propre.
2. Faire le plein d’essence avec un entonnoir:
remplir uniquement jusqu’au trait rouge(03/1)
Niveau de remplissage max. (03/2)
3. Bien fermer et nettoyer l’ouverture du réser­voir.
4.2.4 Faire le plein d’huile moteur (04 - 07)
1. Poser l’appareil sur une surface plane.
2. Retirer les vis (04/1).
3. Enlever le cache du moteur (04/2).
4. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile, conserver le bouchon dans un endroit propre (05/1).
478067_g 41
FR
Utilisation
5. Faire le plein d’huile avec un entonnoir (06).
Remarque:Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximal (07).
6. Bien fermer et nettoyer l’ouverture de rem­plissage d’huile.
7. Remettre en place et visser le bouchon du moteur.

5 UTILISATION

5.1 Démarrer le moteur(08 - 12)
DANGER! Danger de mort par intoxica-
tion. Les fumées dégagées par le moteur
contiennent du monoxyde de carbone qui peut tuer une personne en quelques minutes.
Démarrez et faîtes tourner le moteur unique­ment en plein-air.
Ne faîtes jamais tourner le moteur dans des locaux fermés, même lorsque les portes et fenêtres sont ouvertes.
N’inhalez pas les gaz d’échappement du mo­teur.
Éteignez le moteur si lors du fonctionnement, vous vous sentez mal, ressentez des vertiges ou des signes de faiblesse. Consultez immé­diatement un médecin.
ATTENTION ! Risque de blessures!
Risque de rebond: Le cordon du démarreur peut rebondir plus vite vers le moteur qu’il ne peut être lâché.
Attendez-vous à une saccade soudaine lorsque vous avez tiré sur le cordon du dé­marreur.
L’écart entre les tentatives de démarrage doit être de 10 secondes afin d’empêcher que la bat­terie de démarrage ne se décharge trop vite.
1. Actionner l’enrichisseur (08) :
En cas de démarrage à froid, tourner le bouton rotatif sur CHOKE.
Si l’appareil est chaud, tourner le bouton rotatif sur ON.
Remarque:Si, à la deuxième tentative de démarrage, l’appareil ne démarre tou­jours pas, mettre le bouton rotatif sur la position CHOKE..
2. Mettre le commutateur ESC sur OFF ( 09).
3. Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du réservoir de carburant sur ON (10).
4. Actionner le démarreur à câble(11):
Tirer lentement sur le cordon du démar­reur jusqu’à ce qu’il soit tendu.
Tirer rapidement sur le cordon du démar­reur, puis le laisser s’enrouler à nouveau lentement.
Remarque:Si, au deuxième essai, l’ap­pareil ne démarre toujours pas, consulter les instructions relatives à l’enrichisseur.
5. Environ 30 secondes après le démarrage du moteur, tourner le bouton rotatif sur ON (12).
Fonction ESC (Engine Smart Control)(09)
Lors du démarrage du moteur avec le com­mutateur ESC sur ON et si aucun consom­mateur n’est raccordé au groupe électro­gène:
En cas de température ambiante infé­rieure à 0 °C, le moteur tourne à son ré­gime nominal (5000min-1) pendant 5 mi­nutes pour monter en température.
En cas de température ambiante infé­rieure à 5°C, le moteur tourne à son ré­gime nominal (5000min-1) pendant 3 mi­nutes pour monter en température.
Une fois ce temps écoulé, la fonction ESC règle le régime du moteur en fonc­tion des appareils raccordés et de la charge qui y est associée, sur le régime de fonctionnement adapté.
Lorsque le commutateur ESC est mis en po­sition OFF, le moteur tourne à son régime nominal (5000min-1), indépendamment du fait que des appareils électriques y soient raccordés ou non.
Le commutateur ESC doit être commuté sur OFF lorsque des appareils élec­triques sont raccordés qui nécessitent un grand courant de démarrage (par ex. compresseur ou pompe submersible).

5.2 Voyants d’alerte et de contrôle (13)

5.2.1 Voyant d’alerte d’huile – rouge (13/1)
Lorsque le niveau d’alerte d’huile baisse au-des­sous du minimum, le voyant d’alerte d’huile com­mence à s’allumer et le moteur s’arrête automati­quement. Pour pouvoir redémarrer le moteur, il faut remettre de l’huile.
5.2.2 Voyant de contrôle anti-surcharge –
rouge (13/2)
Le voyant de contrôle anti-surcharge s’allume lorsque l’unité de commande de l’onduleur sur-
42 478067_g
Utilisation
chauffe ou que la tension de sortie du courant al­ternatif augmente à cause d’une surcharge du groupe électrogène due à un appareil électrique raccordé. La génération de courant est arrêtée afin de protéger le générateur et tous les appa­reils électriques qui y sont raccordés. Le voyant de contrôle du courant alternatif (CA) vert (13/3) n’est plus allumé. Le moteur continue à tourner.
1. Arrêter tous les appareils électriques raccor­dés.
2. Arrêter le moteur
3. Réduire la puissance totale des appareils raccordés au dessous de la puissance de sortie nominale maximale du groupe électro­gène (c’est-à-dire débrancher les appareils).
4. Vérifier la présence d’encrassement de la grille d’aération et du panneau de commande et les nettoyer le cas échéant.
5. Après la vérification, redémarrer le moteur.
REMARQUE Lors de l’utilisation d’appareils
électriques nécessitant un fort courant de démar­rage (par ex. un compresseur ou une pompe submersible), le voyant de contrôle anti-sur­charge peut s’allumer pendant quelques se­condes. Ceci n’est pas un dysfonctionnement.
5.2.3 Voyant de contrôle du courant
alternatif (CA) – vert (13/3)
Le voyant de contrôle du courant alternatif (CA) s’allume lorsque le moteur tourne et que de l’électricité est générée.

5.3 Disjoncteur à courant continu (CC) (14)

Le disjoncteur à courant continu (CC) se met au­tomatiquement sur OFF lorsque la puissance électrique des appareils raccordés est supérieure au courant de service. Afin de pouvoir utiliser de nouveau le groupe électrogène, appuyer sur le disjoncteur à courant continu (CC) pour le mettre sur ON.
Lorsque le disjoncteur de courant continu (CC) se met sur OFF, réduisez la puissance totale des appareils raccordés au-dessous de la puissance nominale maximale du groupe électrogène (c’est-à-dire débrancher l’appa­reil).
Si le disjoncteur de courant continu (CC) se met durablement en position OFF, contactez le point de service technique du fabricant.

5.4 Brancher l’appareil

La puissance totale de tous les appareils élec­triques raccordés ne doit pas dépasser la puis-
sance nominale maximale du groupe électro­gène.
1. Vérifier que le voyant de contrôle du courant alternatif (CA) est allumé.
2. Brancher l’appareil dans la prise du groupe électrogène.
Au raccordement de plusieurs appareils, com­mencer par brancher et allumer d’abord un appa­reil, puis brancher et allumer l’appareil suivant.

5.5 Débrancher l’appareil

1. Débrancher l’appareil de la prise du groupe électrogène.
5.6 Raccorder une batterie de véhicule 12V
pour le chargement
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion lors du chargement. Une batterie
de véhicule raccordée incorrectement peut explo­ser et occasionner de graves blessures.
N’intervertissez pas les câbles de charge en les connectant à la batterie du véhicule.
Notez les indications du fabricant relatives au chargement de la batterie du véhicule.
1. Démarrer le moteur.
2. Raccorder le câble de chargement de la bat­terie sur la sortie CC 12V.
3. Connecter le câble de chargement rouge avec le pôle Plus(+) de la batterie du véhi­cule.
4. Connecter le câble de chargement noir avec le pôle Moins (-) de la batterie du véhicule.
5. Mettre le commutateur ESC sur OFF pour commencer le processus de charge.

5.7 Arrêter le moteur (15 - 17)

Arrêter le moteur uniquement une fois que le groupe électrogène a tourné 30 secondes hors charge (c’est-à-dire sans appareils raccordés).
1. Mettre le commutateur ESC sur OFF ( 15).
2. Débrancher l’appareil de la prise du groupe électrogène.
3. Mettre le bouton tournant sur OFF (16).
4. Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du réservoir de carburant sur OFF (17).
478067_g 43
FR
Maintenance et entretien
ATTENTION ! Risque de brûlures. Cer-
taines parties du groupe électrogène chauffent fortement pendant le fonctionnement et restent chaudes même après l’arrêt du groupe électro­gène.
Laissez l’appareil refroidir avant le transport ou une nouvelle remise en service.

6 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION ! Risque de blessures. Un
moteur en marche peut entraîner des blessures et un choc électrique.
Avant tous les travaux de maintenance et d’entretien, arrêtez le moteur et débranchez la cosse de bougie d’allumage.
Le moteur peut continuer à tourner par iner­tie. Coupez le moteur et assurez-vous que le moteur est à l’arrêt!
Nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
Ne pas projeter d’eau sur l’appareil. La péné­tration d’eau peut provoquer des pannes (système d’allumage, carburateur, pièces électroniques).
Toujours remplacer tout silencieux défec­tueux.

6.1 Intervalles de maintenance Avant chaque utilisation

Contrôler le niveau d’huile moteur
Vérifier le filtre à air
Contrôle visuel de la présence de détériora­tions
Après 20 heures de fonctionnement ou 1 mois après la mise en service
Vidanger l’huile
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois
Nettoyer le filtre à air
Vidanger l’huile
Nettoyer la bougie d’allumage
Toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois par an
Remplacer les bougies d’allumage
Régler le jeu des soupapes
Par ailleurs, toutes les 300 heures de fonctionnement
Nettoyer la culasse de cylindre
Rincer le réservoir et le filtre à carburant
2)
1)
1)
1)
Remplacer le tuyau à essence
1)
1) Ces travaux de maintenance ne doivent être entrepris que par des points de service technique et des ateliers spécialisés agréés.
2) En cas d’utilisation du groupe électrogène dans un environnement humide ou très sale, il faut effectuer plus tôt et plus fréquemment le tra­vail de maintenance.

6.2 Vidanger l’huile

ATTENTION ! Risque de brûlures. Cer-
taines parties du groupe électrogène chauffent fortement pendant le fonctionnement et restent chaudes même après l’arrêt du groupe électro­gène.
Laissez l’appareil refroidir avant le transport ou une nouvelle remise en service.
1. Poser l’appareil sur une surface plane.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner pen­dant environ 5 minutes.
3. Mettre le bouton tournant sur OFF (16).
4. Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du réservoir de carburant sur OFF (17).
5. Retirer les vis (04/1).
6. Enlever le cache du moteur (04/2).
7. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile, conserver le bouchon dans un endroit propre (05/1).
8. Placer un récipient de récupération d’huile sous le moteur.
9. Incliner l’appareil pour faire s’écouler complè­tement l’huile.
10. Reposer l’appareil sur une surface plane et droite.
11. Remplir d’huile moteur neuve jusqu’au ni­veau de remplissage maximum (06, 07).
Remarque: Notez la contenance et le type d’huile (voir chapitre 4.2.2 "Consommables", page41). Attention: Danger d’endommagement du moteur: Ne pas faire basculer l’appareil lors du remplissage et ne pas le remplir au-delà de la contenance maximale.
12. Bien fermer l’orifice de remplissage d’huile à l’aide du bouchon et nettoyer.
13. Remettre en place et visser le bouchon du moteur.
Lorsque de l’huile de moteur s’est répandue:
Ne pas démarrer le moteur.
44 478067_g
Aide en cas de pannes
Absorber l’huile moteur déversée avec un liant pour huile ou un chiffon et l’éliminer dans les règles.
Nettoyer soigneusement l’appareil.
REMARQUE Éliminer l’huile moteur usagée
en respectant les consignes écologiques! Nous recommandons de mettre l’huile usagée dans un flacon fermé et de la confier au centre de recy­clage ou à un point de service après-vente. Ne pas verser l’huile usagée:
à la poubelle,
ni dans les canalisations, ou les égouts
sur la terre

6.3 Nettoyer le tamis du réservoir de carburant (18)

AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion. Du carburant qui déborde est à
l’origine d’un mélange essence/air explosif. Une déflagration, une explosion ou un incendie peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de manipulation incorrecte du car­burant.
Ne remplissez de réservoir de carburant qu’à l’extérieur et pas lorsque le moteur tourne ou est chaud.
Ne fumez pas lorsque vous manipulez des carburants.
1. Dévisser le couvercle du réservoir, le conser-
ver dans un endroit propre.
2. Ôter le tamis du réservoir de carburant.
3. Nettoyer le tamis du réservoir de carburant
avec de l’essence.
4. Essuyer le tamis du réservoir de carburant
pour le sécher.
5. Remettre en place le tamis du réservoir de
carburant.
6. Bien fermer l’orifice de remplissage d’es-
sence à l’aide du bouchon précédemment re­tiré et nettoyer.
En cas d’écoulement d’essence:
Ne pas démarrer le moteur.
Éviter les essais d’allumage.
Nettoyer soigneusement l’appareil.
Avant tout nouveau ravitaillement d’essence, laisser refroidir le moteur et éviter de renver­ser du carburant.
Tout carburant renversé peut entraîner des détériorations sur les pièces en plastique. Es­suyer immédiatement le carburant. La garan-
tie ne couvre pas les dommages causés par le carburant sur des pièces en plastique.

6.4 Remplacer la bougie d’allumage (19, 20)

1. Retirer le cache du carter (19/1).
2. Débrancher la cosse de bougie d’allumage (19/2).
3. Enficher une clé à bougies d’allumage ( 20/1) sur la bougie d’allumage par l’ouverture.
4. Dévisser la bougie d’allumage usée.
5. Revisser la bougie d’allumage à la main et la serrer avec la clé à bougie d’allumage (couple de serrage de 20Nm).
Remarque:Utilisez le type de bougie d’allu­mage mentionné dans les caractéristiques techniques.
6. Remonter le cache.

7 AIDE EN CAS DE PANNES

ATTENTION ! Risque de blessures. Les
parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des blessures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection!
REMARQUE En cas de pannes ne figurant
pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être éli­minées, contacter notre service après-vente com­pétent.
Panne Remède Le moteur ne dé-
marre pas.
Faire le plein d’essence.
En cas de démarrage à froid, tourner le bouton ro­tatif sur CHOKE.
Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du réser­voir de carburant sur ON.
Le voyant d’alerte d’huile s’allume: Faire l’appoint d’huile.
Contrôler les bougies d’al­lumage, les remplacer éventuellement.
Nettoyer le filtre à air.
Débrancher les appareils.
478067_g 45
FR
Panne Remède Baisse de puis-
sance du mo­teur.
Aucun courant électrique n’est généré.

8 TRANSPORT

AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion. Les incendies et les explosions pro-
voqués par des fuites de carburant et d’huile ain­si que par des vapeurs d'essence peuvent entraî­ner des blessures graves.
Transportez toujours le groupe électrogène en toute sécurité et bien droit, dans sa posi­tion normale de fonctionnement ainsi qu’avec un réservoir aussi vide que possible.
1. Soulever ou porter le groupe électrogène par la poignée de transport.
2. Sécuriser le groupe électrogène pour le transport avec des courroies ou des câbles de manière à ce que tout glissement soit im­possible.

9 STOCKAGE

AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion. L’essence et l’huile sont hautement
inflammables. Un incendie peut causer des bles­sures graves.
Ne stockez pas l’appareil près de flammes nues ou de sources de chaleur.
Ne stockez pas l’appareil dans un local dans lequel sont exploités des outils électriques.
Laisser refroidir le moteur.
Stocker l’appareil au sec et hors de portée des enfants et des personnes non autori­sées.
Entreposer l’appareil à l’abri du gel.
Nettoyer le filtre à air.
Débrancher certains appa­reils, parce que la puis­sance nominale maximale du groupe électrogène a été dépassée.
Le voyant de contrôle du courant alternatif (CA) n’est pas allumé: redémar­rer le moteur.
Le disjoncteur de courant continu (CC) se trouve sur OFF: Mettre le disjoncteur de protection sur ON.
Transport
Vidanger le réservoir d’essence.
Débrancher la cosse de bougie.
Vidanger l’essence (21)
Les appareils ravitaillés peuvent dégager des va­peurs d’essencedans l’air lors du remisage. À cause de l’évaporation, des résidus d’essence peuvent faire coller des pièces dans le carbura­teur, menant ainsi à des pannes.
1. Pomper l’essence dans un contenant de car­burant approprié.
Couvrir le groupe électrogène
1. Déposer le groupe électrogène dans un en­droit propre et sec, à l’abri de l’humidité et de la pluie.
2. Recouvrir le groupe électrogène avec des moyens adaptés afin qu’aucune saleté ni poussière ne puissent se déposer dans l’ap­pareil.

10 ÉLIMINATION

L’essence et l’huile moteur ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères, mais être triées avant leur mise au rebut!
Avant la mise au rebut de l’appareil, le réser­voir à carburant et le réservoir à huile moteur doivent être vidés!
L’emballage, l’appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate.

11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui­vante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par répara­tion ou remplacement, selon notre choix, tout dé­faut de matériau ou de fabrication éventuel sur­venu sur l’appareil. La durée de prescription dé­pend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas de:
Respect du présent manuel d’utilisation,
Utilisation correcte,
46 478067_g
Garantie
xxxxxx (x)
Utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie ne s’applique pas en cas de:
Tentatives de réparation par l’utilisateur,
Modifications techniques par l’utilisateur,
Utilisation non conforme
Sont exclus de la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, muni de cette déclaration et de la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
478067_g 47
IT
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario
1 Istruzioni per l'uso .................................... 48
1.1 Simboli sulla copertina....................... 48
1.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche .......................................... 49
2 Descrizione del prodotto .......................... 49
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione ... 49
2.2 Possibile uso errato prevedibile......... 49
2.3 Rischi residui ..................................... 49
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne....................................................... 49
2.5 Simboli sull'apparecchio .................... 49
2.6 Panoramica prodotto (01) .................. 50
3 Indicazioni di sicurezza ............................ 50
4 Messa in funzione .................................... 51
4.1 Messa a terra della macchina (02) .... 51
4.2 Rifornimento dei mezzi di esercizio ... 52
4.2.1 Sicurezza durante il rifornimento
di benzina e olio .......................... 52
4.2.2 Mezzi d'esercizio......................... 52
4.2.3 Rifornimento di benzina (03) ....... 52
4.2.4 Rifornimento di olio motore (04 -
07) ............................................... 52
5 Utilizzo...................................................... 53
5.1 Avvio del motore (08 - 12) ................. 53
5.2 Spie di avvertimento e di controllo
(13) .................................................... 53
5.2.1 Spia di avvertimento olio – rossa
(13/1)........................................... 53
5.2.2 Spia di controllo sovraccarico –
rossa (13/2) ................................. 53
5.2.3 Spia di controllo corrente alterna-
ta (CA) – verde (13/3).................. 54
5.3 Interruttore di protezione per corrente
continua (CC) (14) ............................. 54
5.4 Collegamento di un apparecchio ....... 54
5.5 Scollegamento di un apparecchio...... 54
5.6 Collegamento di una batteria per au-
toveicoli da 12V da caricare.............. 54
5.7 Arresto del motore (15 - 17)............... 54
6 Manutenzione e cura ................................ 55
6.1 Intervalli di manutenzione .................. 55
6.2 Cambio dell'olio .................................. 55
6.3 Pulizia del filtro del serbatoio del car-
burante (18)........................................ 56
6.4 Sostituzione della candela (19, 20) .... 56
7 Suggerimenti per l’eliminazione dei gua-
sti .............................................................. 56
8 Trasporto .................................................. 57
9 Conservazione.......................................... 57
10 Smaltimento.............................................. 57
11 Servizio clienti/Assistenza ........................ 57
12 Garanzia................................................... 57

1 ISTRUZIONI PER L'USO

Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so­no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina­li.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso per avere sempre a portata di mano, in caso di necessità, tutte le informazioni sull’apparec­chio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.

1.1 Simboli sulla copertina

Simbolo Significato

Traduzione del manuale per l'uso originale

Prima della messa in funzione, leg­gere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavo­rare in sicurezza e senza problemi.
Istruzioni per l'uso
Non utilizzare l’apparecchio a ben­zina in prossimità di fiamme libere o fonti di calore.
48 478067_g
Descrizione del prodotto

1.2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche

PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che, se non viene evitata, ha co­me conseguenza la morte o una lesione grave.
ATTENZIONE! Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa che, se non viene evita­ta, potrebbe avere come conseguenza la morte o una lesione grave.
CAUTELA! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza una lesione leggera o di media gravità.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a migliora-
re la comprensione e l'uso.

2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

2.1 Utilizzo conforme alla destinazione

Questo prodotto è concepito per il collegamento di singoli apparecchi elettrici in ambito privato. Mantenere i cavi di collegamento il più corti pos­sibile. All’avvio del gruppo elettrogeno non deve essere collegato nessun apparecchio.
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per l’uso in aree private. Ogni altro utilizzo e mo­difica o installazione verranno considerati estra­nei alla destinazione d'uso e avranno come con­seguenza la decadenza della garanzia, oltre alla perdita della conformità e al rifiuto da parte del costruttore di qualsiasi responsabilità rispetto a danni all'utente o a terzi.
Se si intende realizzare un collegamento ad im­pianti fissi, ad es. per riscaldamento, caravan o camper, è assolutamente necessario richiedere la consulenza di un elettricista qualificato.
Il gruppo elettrogeno funziona con benzina senza piombo.

2.2 Possibile uso errato prevedibile

La destinazione d’uso dell’apparecchio non ne prevede l’impiego in ambito industriale, commer­ciale o artigianale. Non ci assumiamo alcuna ga­ranzia in caso di utilizzo dell’apparecchio per atti­vità industriali, commerciali o artigianali, in cantie­ri o altre situazioni equiparabili.
Il gruppo elettrogeno non è concepito per l’ali­mentazione di corrente ad edifici.

2.3 Rischi residui

Anche se l’apparecchio viene usato correttamen­te, non è possibile escludere alcuni rischi residui. Data la natura e la struttura dell’apparecchio, in funzione dell’uso possono sussistere i seguenti rischi potenziali:
Pericolo di scossa elettrica in caso di:
Collegamento equipotenziale di protezio­ne non realizzato correttamente
Interruttori differenziali esterni (FI / RCD) non collegati
Errore di isolamento negli apparecchi e­lettrici collegati
Superamento della lunghezza massima dei cavi
Alcune parti del gruppo elettrogeno raggiun­gono temperature molto elevate durante il funzionamento e rimangono calde anche do­po lo spegnimento.
Dal silenziatore di scarico fuoriescono fumi di scarico molto caldi.

2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezione

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione difettosi o disat­tivati possono avere come conseguenza lesioni gravi.
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di pro­tezione difettosi.
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e di protezione.

2.5 Simboli sull'apparecchio

Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Prima di mettere in funzione legge­re le istruzioni per l'uso!
Pericolo di intossicazione da gas di scarico!
478067_g 49
IT
Indicazioni di sicurezza
Simbolo Significato
Non utilizzare l’apparecchio in am­bienti chiusi o aree di lavoro insuffi­cientemente aerate (ad es. garage).
Pericolo di scossa elettrica e di cor­tocircuito.
Pericolo di incendio! Maneggiare carburante e olio con estrema cau­tela!
Prima di riempire con carburante od olio lasciare raffreddare completa­mente l'apparecchio!
Indossare una protezione per l’udi­to!
Non collegare il gruppo elettrogeno alla rete elettrica domestica!
Prima di eseguire qualunque lavoro sul gruppo elettrogeno, scollegare tutti gli apparecchi.
Collegamento a terra

2.6 Panoramica prodotto (01) Apparecchio

N. Componente
1 Maniglia di trasporto
2 Valvola di sfiato del tappo del ser-
batoio del carburante
3 Tappo del serbatoio del carburante
4 Pannello di comando
5 Avviamento a strappo
6 Copertura del motore
7 Griglia di aerazione
N. Componente
8 Silenziatore di scarico
9 Sportello di manutenzione per can-
dele di accensione
Pannello di comando
N. Componente
10 Spia di avvertimento olio
11 Spia di controllo sovraccarico
12 Spia di controllo corrente alternata
(CA)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Commutatore rotante STOP/
START/CHOKE
15 Uscita CA 230V
16 Collegamento a terra
17 Uscita CC 12V
18 Interruttore di protezione per cor-
rente continua (CC)

3 INDICAZIONI DI SICUREZZA

Pericolo di scossa elettrica! Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, bagnato o e­levata umidità dell’aria.
Utilizzare l’apparecchio solo se in condizioni tecniche ineccepibili! Prima di ogni messa in funzione, verificare che l’apparecchio non presenti danni e che non vi siano cavi espo­sti.
Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
Mantenere le aree intorno al motore, allo scappamento, alla scatola della batteria e al serbatoio del carburante libere da sporcizia, benzina e olio.
Non collocare oggetti o materiali combustibili o facilmente infiammabili nella zona di uscita del gas di scarico.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi o aree di lavoro insufficientemente aerate (ad es. garage). Non utilizzare l’apparecchio sot­to terra. I gas di scarico contengono monos­sido di carbonio velenoso e altre sostanze nocive.
50 478067_g
Messa in funzione
Non collegare il gruppo elettrogeno alla rete elettrica domestica!
Il gruppo elettrogeno deve essere collegato in modo sicuro alla terra.
Tenere lontane le altre persone dalla zona di pericolo!
L’utente è responsabile di eventuali incidenti che coinvolgano altre persone od oggetti di loro proprietà.
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini o ad altre persone che non conoscono le istru­zioni per l'uso.
Durante il funzionamento accertarsi che non si trovino bambini nelle vicinanze e che non giochino con l'apparecchio.
Attenersi alle disposizioni locali sull'età mini­ma della persona addetta all'uso.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcol, droghe o medicinali.
Indossare indumenti protettivi adatti:
Pantaloni lunghi
Scarpe robuste e antiscivolo
Protezione per l'udito
Prestare sempre attenzione alla stabilità, so­prattutto sui pendii e su terreni irregolari.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con luce diurna o con una buona illuminazione ar­tificiale.
Per gli orari d’uso, attenersi alle disposizioni specifiche del Paese in cui ci si trova.
Non lasciare mai incustodito l’apparecchio pronto per il funzionamento.
Non utilizzare mai il gruppo elettrogeno e gli apparecchi da collegare con dispositivi di protezione danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare che l’apparecchio non presenti danni e sostituire eventuali parti danneggiate prima di riutilizzarlo.
Individuare eventuali danni sull’apparecchio e far riparare i componenti difettosi prima di ri­avviarlo.
Spegnere il motore, attendere l’arresto dell’apparecchio e staccare la spina delle candele nei seguenti casi:
quando ci si allontana dall’apparecchio
se si sono verificati dei malfunzionamenti
in caso di anomalie e vibrazioni insolite dell’apparecchio
per il trasporto
Inserire la spina delle candele e avviare il motore:
dopo aver eliminato i guasti (vedere la ta­bella dei guasti) e verificato l’apparecchio
dopo aver pulito l’apparecchio
Non mangiare né bere durante il rifornimento con benzina od olio motore.
Non inalare i vapori di benzina.
Non sollevare mai né trasportare l’apparec­chio con il motore acceso.
Controllare che tutti gli elementi di comando, i dispositivi di sicurezza, i dadi, le viti e i bul­loni dell’apparecchio siano completi, salda­mente in sede e integri.
Non utilizzare fili scoperti per il collegamento con apparecchi elettrici. Utilizzare sempre ca­vo e connettore adatti.
Se si utilizzano cavi di prolunga o un armadio elettrico di distribuzione mobile, prestare at­tenzione alla lunghezza massima ammessa dei cavi:
per Ø 1,5mm2: max. 60m
per Ø 2,5mm2: max. 100m

4 MESSA IN FUNZIONE

4.1 Messa a terra della macchina (02)

PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Non utilizzare fili scoperti per la messa a ter­ra.
Il gruppo elettrogeno deve essere collegato in modo sicuro alla terra.
AVVISO Per la messa a terra utilizzare un fi-
lo con sezione di almeno 2,5mm2.
Collegamento del filo di terra (02)
1. Premere un'estremità del filo di terra sotto al dado del morsetto di terra (02/1).
2. Fissare il filo di terra serrando il dado.
3. Collegare l'altra estremità del filo di terra con un chiodo per la messa a terra (p.es. picchet­to metallico).
4. Conficcare il chiodo nel terreno.
478067_g 51
IT
Messa in funzione

4.2 Rifornimento dei mezzi di esercizio

4.2.1 Sicurezza durante il rifornimento di benzina e olio
PERICOLO! Pericolo di vita a causa di
avvelenamento. I gas di scarico del motore con-
tengono monossido di carbonio in grado di ucci­dere una persona in pochi minuti.
Non azionare il motore in ambienti chiusi ma soltanto all'aperto.
Non inalare i gas di scarico del motore.
Spegnere il motore se si avverte malessere, vertigini o debolezza durante l'utilizzo dell’ap­parecchio. Consultare subito un medico.
Conservare la benzina e l’olio motore solo nei contenitori previsti a tale scopo.
Eseguire le operazioni di rifornimento e scari­co di benzina e olio motore solo a motore freddo e all'aperto.
Non rifornire con benzina od olio motore quando il motore è in funzione.
Non riempire eccessivamente il serbatoio, in quanto la benzina può aumentare di volume.
Non fumare mentre si fa rifornimento.
Non aprire il tappo del serbatoio a motore in funzione o ancora caldo.
Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il tap­po del serbatoio.
Chiudere sempre saldamente il tappo del serbatoio.
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore.
Evitare tentativi di accensione.
Pulire a fondo l’apparecchio.
Prima di un nuovo rifornimento di benzi­na, lasciare raffreddare il motore ed evi­tare fuoriuscite.
Il carburante fuoriuscito può causare danni alle parti in plastica. Ripulire imme­diatamente il carburante fuoriuscito. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dal carburante.
Se è fuoriuscito dell'olio motore:
Non avviare il motore.
Raccogliere l’olio motore fuoriuscito con un legante per olio o un panno e smaltirlo correttamente.
Pulire a fondo l’apparecchio.
AVVISO Smaltire l’olio motore usato nel ri-
spetto dell’ambiente! Si consiglia di consegnare l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro di riciclaggio o a un centro di assistenza clienti. L’olio esausto non deve:
essere smaltito con i rifiuti domestici
essere versato in fognature o scarichi
essere versato nel terreno
4.2.2 Mezzi d'esercizio
Prima della messa in funzione, rifornire con olio motore e carburante per l’apparecchio.
Benzina Olio motore
Qualità Benzina nor-
Capacità ef­fettiva
4.2.3 Rifornimento di benzina (03)
PERICOLO! Rischio di esplosione e di in-
cendio. In seguito a perdite di miscela aria/car-
burante si genera un'atmosfera esplosiva. Un u­so improprio del carburante può causare defla­grazioni, esplosioni e incendi e provocare lesioni gravi e persino la morte.
Non fumare mentre si maneggia la benzina.
Manipolare il carburante solo all'aperto, mai in ambienti chiusi.
1. Svitare il tappo del serbatoio e collocarlo in un punto pulito.
2. Rabboccare la benzina utilizzando un imbuto:
riempire solo fino alla linea rossa (03/1)
Livello di riempimento max. (03/2)
3. Chiudere bene il bocchettone del serbatoio e ripulire.
4.2.4 Rifornimento di olio motore (04 - 07)
1. Collocare l’apparecchio su di una superficie piana.
2. Svitare le viti (04/1).
3. Rimuovere la copertura del motore (04/2).
4. Svitare il tappo dell’olio e collocarlo in un punto pulito (05/1).
5. Rabboccare l'olio utilizzando un imbuto (06).
Avviso:Non superare il livello di riempimen­to massimo (07).
6. Chiudere bene il bocchettone dell’olio e ripuli­re.
male / senza piombo
4l 0,35l
SAE 10W-30
52 478067_g
Utilizzo
7. Rimontare la copertura del motore e avvitarla saldamente.

5 UTILIZZO

5.1 Avvio del motore (08 - 12)

PERICOLO! Pericolo di vita a causa di
avvelenamento. I gas di scarico del motore con-
tengono monossido di carbonio in grado di ucci­dere una persona in pochi minuti.
Avviare e azionare il motore soltanto all’aper­to.
Non azionare il motore in ambienti chiusi an­che se le finestre e le porte sono aperte.
Non inalare i gas di scarico del motore.
Spegnere il motore se si avverte malessere, vertigini o debolezza durante l'utilizzo dell’ap­parecchio. Consultare subito un medico.
CAUTELA! Pericolo di infortunio! Pericolo
di contraccolpo: Nel tornare rapidamente verso il motore la corda di avviamento può dare forti strattoni inattesi.
Aspettarsi uno scatto improvviso quando si ti­ra la corda di avviamento.
L’intervallo tra i tentativi di avviamento dovrebbe essere di 10 secondi per impedire che la batteria di avviamento si scarichi troppo rapidamente.
1. Azionare il choke (08):
In caso di avviamento a freddo, ruotare la manopola su CHOKE.
Se l’apparecchio ha raggiunto la tempe­ratura operativa, ruotare la manopola su ON.
Avviso:Se al secondo tentativo l’appa­recchio non si avvia ancora, ruotare la manopola sulla posizione CHOKE.
2. Portare l'interruttore ESC su OFF (09).
3. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del ser­batoio del carburante su ON (10).
4. Azionare l’avviamento a strappo (11):
Sfilare lentamente la corda dell’avvia­mento a strappo fino a tenderla.
Tirare rapidamente la corda dell’avvia­mento, quindi lasciarla riavvolgere lenta­mente.
Avviso:Se al secondo tentativo l’appa­recchio non si avvia ancora, vedere le i­struzioni per l’uso del choke.
5. Circa 30 secondi dopo l’avviamento del mo­tore, portare la manopola su ON (12).
Funzione ESC (Engine Smart Control) (09)
Se si avvia il motore con l’interruttore ESC su ON e al gruppo elettrogeno non è collegata nessuna utenza:
A una temperatura ambiente inferiore a 0°C, il motore funziona per 5minuti al regime nominale (5000min-1) per riscal­darsi.
A una temperatura ambiente inferiore a 5°C, il motore funziona per 3minuti al regime nominale (5000min-1) per riscal­darsi.
Trascorso questo intervallo, la funzione ESC regola il regime del motore in fun­zione degli apparecchi collegati e del ca­rico corrispondente sul regime di eserci­zio necessario.
Se l’interruttore ESC viene portato su OFF, il motore funziona al regime nominale (5000min-1), indipendentemente dal fatto che vi siano apparecchi elettrici collegati o meno.
L’interruttore ESC deve essere portato su OFF se sono collegati apparecchi elettrici che richiedono una corrente di avviamen­to elevata (ad es. compressore o pompa sommersa).

5.2 Spie di avvertimento e di controllo (13)

5.2.1 Spia di avvertimento olio – rossa (13/1)
Quando il livello dell’olio scende al di sotto del minimo, la spia di avvertimento dell’olio si accen­de e il motore si arresta automaticamente. Per poter riavviare il motore è necessario rabboccare con olio.
5.2.2 Spia di controllo sovraccarico – rossa (13/2)
La spia di controllo sovraccarico si accende quando il gruppo elettrogeno viene sovraccarica­to da un apparecchio elettrico collegato, la cen­tralina dell’inverter si surriscalda o la tensione in uscita della corrente alternata aumenta. La gene­razione di corrente viene interrotta per protegge­re il generatore e tutti gli apparecchi elettrici col­legati. La spia di controllo verde della corrente al­ternata (CA) (13/3) non è più accesa. Il motore continua a funzionare.
1. Spegnere tutti gli apparecchi elettrici collega-
ti.
2. Spegnere il motore.
3. Ridurre la potenza totale degli apparecchi
collegati entro la potenza massima nominale
478067_g 53
IT
Utilizzo
in uscita del gruppo elettrogeno (scollegando degli apparecchi).
4. Controllare se la griglia di aerazione e il pan­nello di comando sono sporchi e pulirli se ne­cessario.
5. Terminata la verifica, riavviare il motore.
AVVISO Se si utilizzano apparecchi elettrici
che richiedono un’elevata corrente di avviamento (ad es. compressore o pompa sommersa), la spia di controllo sovraccarico può accendersi per alcuni secondi. In questo caso non si tratta di un malfunzionamento.
5.2.3 Spia di controllo corrente alternata
(CA) – verde (13/3)
La spia di controllo della corrente alternata (CA) è accesa quando il motore è in funzione e viene generata corrente.
5.3 Interruttore di protezione per corrente
continua (CC) (14)
L’interruttore di protezione per corrente continua (CC) commuta automaticamente su OFF se la potenza elettrica degli apparecchi collegati è su­periore alla corrente di esercizio. Per poter utiliz­zare nuovamente il gruppo elettrogeno, premere l’interruttore di protezione per corrente continua (CC) per portarlo su ON.
Se l’interruttore di protezione per corrente continua (CC) commuta su OFF, ridurre la potenza totale degli apparecchi collegati en­tro la potenza massima nominale in uscita del gruppo elettrogeno (scollegando degli ap­parecchi).
Se l’interruttore di protezione per corrente continua (CC) commuta su OFF in modo per­manente, contattare il centro di assistenza del produttore.

5.4 Collegamento di un apparecchio

La potenza totale di tutti gli apparecchi elettrici collegati non deve superare la potenza massima nominale del gruppo elettrogeno.
1. Verificare se la spia di controllo della corrente alternata (CA) è accesa.
2. Collegare l’apparecchio alla presa del gruppo elettrogeno.
Se si collegano più apparecchi, collegare prima un apparecchio e accenderlo, quindi collegare l’apparecchio successivo e accenderlo.

5.5 Scollegamento di un apparecchio

1. Scollegare l’apparecchio dalla presa del gruppo elettrogeno.
5.6 Collegamento di una batteria per
autoveicoli da 12V da caricare
ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione durante la ricarica. Una batteria per
autoveicoli collegata in modo scorretto può esplo­dere e causare lesioni gravi.
Evitare di scambiare i cavi di ricarica quando li si collega alla batteria.
Attenersi alle istruzioni del produttore per la ricarica della batteria per autoveicoli.
1. Avviare il motore.
2. Collegare il cavo di ricarica della batteria all’uscita CC da 12V.
3. Collegare il cavo di ricarica rosso al polo po­sitivo (+) della batteria.
4. Collegare il cavo di ricarica nero al polo ne­gativo (-) della batteria.
5. Portare l’interruttore ESC su OFF per avviare la procedura di ricarica.

5.7 Arresto del motore (15 - 17)

Spegnere il motore solo dopo che il gruppo elet­trogeno è rimasto in funzione per 30secondi sen­za carico (senza apparecchi collegati).
1. Portare l'interruttore ESC su OFF (15).
2. Scollegare l’apparecchio dalla presa del gruppo elettrogeno.
3. Ruotare la manopola su OFF (16).
4. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del ser­batoio del carburante su OFF (17).
CAUTELA! Pericolo di ustioni. Alcune
parti del gruppo elettrogeno raggiungono tempe­rature molto elevate durante il funzionamento e rimangono calde anche dopo lo spegnimento.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di trasportarlo o di rimetterlo in funzione.
54 478067_g
Manutenzione e cura

6 MANUTENZIONE E CURA

CAUTELA! Pericolo di lesioni. Un motore
acceso può provocare lesioni e scosse elettriche.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e cura, spegnere il motore ed estrarre la spi­na delle candele.
Il motore può presentare una certa inerzia. Spegnere il motore ed accertarsi che sia fer­mo!
Dopo l’uso pulire sempre l’apparecchio.
Non esporre l'apparecchio a spruzzi d'acqua. Le infiltrazioni d’acqua possono causare mal­funzionamenti (impianto di accensione, car­buratore, componenti elettrici).
Se difettoso, sostituire sempre il silenziatore.

6.1 Intervalli di manutenzione Prima di ogni utilizzo

Controllare il livello dell'olio motore
Controllare il filtro dell'aria
Controllo visivo di eventuali danni
Dopo 20 ore di esercizio oppure dopo 1 mese dalla messa in funzione
Cambiare l'olio
Ogni 100 ore di esercizio oppure ogni 6 mesi
Pulire il filtro dell'aria
Cambiare l'olio
Pulire la candela di accensione
Ogni 300 ore di esercizio oppure una volta all'anno
Sostituire la candela di accensione
Impostare il gioco della valvola
In più, ogni 300 ore di esercizio
Pulire la testata dei cilindri
Lavare il serbatoio e il filtro del carburante
Sostituire il tubo della benzina
1) Questo intervento di manutenzione deve esse­re eseguito solamente da un centro di assistenza o da aziende specializzate autorizzate.
2) Se il gruppo elettrogeno viene utilizzato in am­bienti umidi o molto sporchi è necessario preve­dere intervalli di manutenzione più brevi.
2)
1)
1)
1)
1)

6.2 Cambio dell'olio

CAUTELA! Pericolo di ustioni. Alcune
parti del gruppo elettrogeno raggiungono tempe­rature molto elevate durante il funzionamento e rimangono calde anche dopo lo spegnimento.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di trasportarlo o di rimetterlo in funzione.
1. Collocare l’apparecchio su di una superficie piana.
2. Avviare il motore e lasciarlo in funzione per circa 5minuti.
3. Ruotare la manopola su OFF (16).
4. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del ser­batoio del carburante su OFF (17).
5. Svitare le viti (04/1).
6. Rimuovere la copertura del motore (04/2).
7. Svitare il tappo dell’olio e collocarlo in un punto pulito (05/1).
8. Collocare un recipiente per la raccolta dell'o­lio sotto al motore.
9. Inclinare l’apparecchio per scaricare comple­tamente l'olio.
10. Ricollocare l’apparecchio su di una superficie piana.
11. Rifornire con olio motore nuovo fino al livello di riempimento massimo (06, 07).
Nota: prestare attenzione alla capacità effet- tiva e alla qualità dell’olio (vedere capitolo
4.2.2 "Mezzi d'esercizio", pagina52). Attenzione: pericolo di danni al motore: non ribaltare l’apparecchio durante il rifornimento e non superare il livello di riempimento mas­simo.
12. Chiudere bene il bocchettone dell’olio con il tappo e ripulire.
13. Rimontare la copertura del motore e avvitarla saldamente.
Se è fuoriuscito dell'olio motore:
Non avviare il motore.
Raccogliere l’olio motore fuoriuscito con un legante per olio o un panno e smaltirlo corret­tamente.
Pulire a fondo l’apparecchio.
478067_g 55
IT

Suggerimenti per l’eliminazione dei guasti

AVVISO Smaltire l’olio motore usato nel ri-
spetto dell’ambiente! Si consiglia di consegnare l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro di riciclaggio o a un centro di assistenza clienti. L’olio esausto non deve:
essere smaltito con i rifiuti domestici
essere versato in fognature o scarichi
essere versato nel terreno

6.3 Pulizia del filtro del serbatoio del carburante (18)

ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione. In seguito a perdite di carburante si
produce una miscela benzina/aria esplosiva. Deflagrazione, esplosione e incendio possono derivare da un uso improprio del carburante cau­sando lesioni gravi e persino la morte.
Riempire il serbatoio del carburante solo all'aperto e non a motore acceso o caldo.
Non fumare mentre si maneggiano carburan­ti.
1. Svitare il tappo del serbatoio e collocarlo in
un punto pulito.
2. Rimuovere il filtro del serbatoio del carburan-
te.
3. Pulire il filtro del serbatoio del carburante con
benzina.
4. Strofinare il filtro del serbatoio del carburante
per asciugarlo.
5. Rimontare il filtro del serbatoio del carburan-
te.
6. Chiudere bene il bocchettone del serbatoio
con il tappo e ripulire.
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore.
Evitare tentativi di accensione.
Pulire a fondo l’apparecchio.
Prima di un nuovo rifornimento di benzina, la­sciare raffreddare il motore ed evitare fuoriu­scite.
Il carburante fuoriuscito può causare danni alle parti in plastica. Ripulire immediatamente il carburante fuoriuscito. La garanzia non co­pre i danni alle parti in plastica causati dal carburante.

6.4 Sostituzione della candela (19, 20)

1. Rimuovere il coperchio dall'alloggiamento
(19/1).
2. Staccare la spina delle candele (19/2).
3. Inserire l’apposita chiave (20/1) sulla candela attraverso l'apertura.
4. Svitare e rimuovere la candela da sostituire.
5. Riavvitare a mano la candela, quindi serrarla a fondo con l’apposita chiave (coppia: 20Nm).
Avviso:Utilizzare il tipo di candela indicato nei dati tecnici.
6. Rimontare la copertura.
7 SUGGERIMENTI PER
L’ELIMINAZIONE DEI GUASTI
CAUTELA! Pericolo di lesioni. Le parti ta-
glienti e mobili dell’apparecchio possono causare lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cura e puli­zia indossare sempre dei guanti di protezio­ne!
AVVISO In caso di guasti non elencati in
questa tabella o che non si è in grado di elimina­re personalmente, rivolgersi al nostro servizio clienti.
Guasto Rimedio Il motore non
parte.
Il motore perde potenza.
Rabboccare la benzina.
In caso di avviamento a freddo, ruotare la manopo­la su CHOKE.
Ruotare la valvola di sfiato del tappo del serbatoio del carburante su ON.
Se è accesa la spia di av­vertimento olio: rabboccare con olio.
Controllare le candele di accensione, eventualmen­te sostituirle.
Pulire il filtro dell'aria.
Scollegare gli apparecchi.
Pulire il filtro dell'aria.
Scollegare alcuni apparec­chi perché è stata superata la potenza massima nomi­nale del gruppo elettrogeno.
56 478067_g
Trasporto
Guasto Rimedio Non viene gene-
rata alcuna cor­rente.
Se non è accesa la spia di controllo corrente alternata (CA): riavviare il motore.
Se l’interruttore di protezio­ne per corrente continua (CC) è su OFF: portare l’in­terruttore di protezione su ON.

8 TRASPORTO

ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione. Incendi ed esplosioni causati dalla
fuoriuscita di carburante od olio o dai vapori di benzina possono causare lesioni gravi.
Trasportare sempre il gruppo elettrogeno in sicurezza e in piano, nella normale posizione operativa e con il serbatoio il più vuoto possi­bile.
1. Sollevare e trasportare il gruppo elettrogeno per la maniglia di trasporto.
2. Per il trasporto, assicurare il gruppo elettro­geno con cinghie o funi per evitare che possa scivolare via.

9 CONSERVAZIONE

ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione. Benzina e olio sono altamente infiam-
mabili. Un incendio può causare lesioni mortali!
Non rifornire l’apparecchio in prossimità di fiamme libere o fonti di calore.
Non conservare l’apparecchio in una stanza in cui vengono utilizzati utensili elettrici.
Lasciare raffreddare il motore.
Immagazzinare l’apparecchio all’asciutto e in luogo non accessibile a bambini e a persone non autorizzate.
Immagazzinare l’apparecchio al riparo dal gelo.
Svuotare il serbatoio della benzina.
Sfilare la spina delle candele.
Scarico della benzina (21)
Apparecchi contenenti carburante possono emet­tere vapori di benzina nell'aria durante lo stoc­caggio. A causa dell’evaporazione, residui di benzina nel carburatore possono causare l'incol­lamento di componenti e quindi indurre dei mal­funzionamenti.
1. Pompare la benzina per trasferirla in un con­tenitore adatto.
Copertura del gruppo elettrogeno
1. Collocare il gruppo elettrogeno in un luogo pulito, asciutto e protetto da bagnato e umidi­tà.
2. Coprire il gruppo elettrogeno con mezzi adatti per evitare che possano penetrarvi sporcizia o polvere.

10 SMALTIMENTO

Benzina e olio motore non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici né dispersi nelle fognature, ma devo­no essere portati presso un centro di raccolta o smaltimento differenziati!
Prima di smaltire l’apparecchio, svuotare i serbatoi del carburante e dell'olio motore!
L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori sono stati realizzati in materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

11 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA

In caso di domande sulla garanzia, la riparazione o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi­stenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare il sito Internet all’indirizzo: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANZIA

Elimineremo - a nostra discrezione tramite ripara­zione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di pre­scrizione dipendono dalla normativa in vigore nel Paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo in caso di:
Osservanza delle presenti istruzioni per l'uso
Trattamento corretto
Uso di pezzi di ricambio originali
La garanzia decade nei casi seguenti:
Tentativi di riparazione in proprio
Modifiche tecniche eseguite in proprio
Uso non conforme alla destinazione
Sono esclusi dalla garanzia:
Danni alla vernice da ricondurre alla normale usura
478067_g 57
IT
xxxxxx (x)
Parti soggette a usura che sulla scheda ri­cambi sono contrassegnate da
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da par­te del primo consumatore finale. Fa fede la data riportata sulla ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza clienti autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i di­ritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per leg­ge all'acquirente nei confronti del venditore.
Garanzia
58 478067_g

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
obsługi...................................................... 59
1.1 Symbole na stronie tytułowej ............. 59
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze..................................... 60
2 Opis produktu........................................... 60
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem................................................... 60
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidło-
we użycie........................................... 60
2.3 Ryzyko szczątkowe ........................... 60
2.4 Urządzenia zabezpieczające
iochronne.......................................... 60
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu 60
2.6 Przegląd produktu (01) ...................... 61
3 Zasady bezpieczeństwa........................... 61
4 Uruchomienie........................................... 62
4.1 Uziemienie urządzenia (02) ............... 62
4.2 Wlewanie środków eksploatacyjnych 63
4.2.1 Bezpieczeństwo podczas wlewa-
nia benzyny ioleju....................... 63
4.2.2 Pomoce warsztatowe .................. 63
4.2.3 Wlewanie benzyny (03)............... 63
4.2.4 Wlewanie oleju silnikowego (04–
07) ............................................... 64
5 Obsługa.................................................... 64
5.1 Uruchamianie silnika (08–12) ............ 64
5.2 Lampki ostrzegawcze ikontrolne(13) 64
5.2.1 Lampka ostrzegawcza oleju –
czerwona (13/1)........................... 64
5.2.2 Lampka kontrolna sygnalizująca przeciążenie – czerwona (13/2) .. 65
5.2.3 Lampka kontrolna prądu zmien-
nego (AC) – zielona (13/3) .......... 65
5.3 Wyłącznik ochronny prądu stałego
(DC) (14)............................................ 65
5.4 Podłączanie urządzeń ....................... 65
5.5 Odłączanie urządzeń ......................... 65
5.6 Podłączanie akumulatora samocho-
dowego 12V do ładowania................ 65
5.7 Wyłączanie silnika (15–17) ................ 65
6 Konserwacja ipielęgnacja ........................ 66
6.1 Okresy konserwacji ............................ 66
6.2 Wymiana oleju.................................... 66
6.3 Czyszczenie sitka zbiornika paliwa
(18)..................................................... 67
6.4 Wymiana świecy zapłonowej (19, 20) 67
7 Pomoc wprzypadku usterek .................... 67
8 Transport .................................................. 68
9 Przechowywanie....................................... 68
10 Utylizacja .................................................. 68
11 Obsługa klienta/Serwis............................. 68
12 Gwarancja ................................................ 68
1 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną in­strukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami oryginalnej in­strukcji obsługi.
Poniższa instrukcja obsługi winna być prze­chowywana zawsze w sposób umożliwiający jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji dotyczących urządzenia.
Urządzenie może być przekazywane wyłącz­nie wraz z instrukcją obsługi.
Należy stosować się do wskazówek dot. bez­pieczeństwa iwskazówek ostrzegawczych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi.

1.1 Symbole na stronie tytułowej

Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy do­kładnie przeczytać niniejszą instruk­cję obsługi. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
478067_g 59
PL
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Nie używać urządzenia benzynowe­go w pobliżu otwartych płomieni i źródeł ciepła.

1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeń-
stwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki uła-
twiające zrozumienie instrukcji iobsługi.

2 OPIS PRODUKTU

2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego wzakresie podłączania poje­dynczych urządzeń elektrycznych. Długość prze­wodów przyłączeniowych musi być jak najkrót­sza. Podczas uruchamiania agregatu prądotwór­czego nie mogą być podłączone żadne urządze­nia.
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do za­stosowania wramach użytku prywatnego. Każde inne zastosowanie oraz niedozwolone zmiany lub modyfikacje traktowane są jako eksploatacja nie­zgodna z przeznaczeniem i prowadzą do utraty gwarancji i ważności deklaracji zgodności oraz do wyłączenia wszelkiej odpowiedzialności pro­ducenta za szkody poniesione przez użytkownika lub osoby trzecie.
Przed zamierzonym podłączeniem do instalacji stacjonarnych, takich jak ogrzewanie, samochody lub przyczepy kempingowe, należy bezwzględnie skonsultować się zwykwalifikowanym elektry­kiem.
Do agregatu prądotwórczego stosuje się benzynę bezołowiową.

2.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe użycie

Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia zarobkowego, rzemieślniczego lub przemy­słowego. Producent nie ponosi udziela gwarancji wprzypadku użytkowania urządzenia wzakła­dach komercyjnych, rzemieślniczych iprzemysło­wych, na budowach lub wrównoważnych obiek­tach.
Agregat prądotwórczy nie jest przeznaczony do zasilania budynków wprąd elektryczny.

2.3 Ryzyko szczątkowe

Nawet podczas użytkowania urządzenia zgodnie zprzeznaczeniem wciąż występuje określone ry­zyko resztkowego, którego nie da się wykluczyć. Zrodzaju ikonstrukcji urządzenia — wzależno­ści od zastosowania — mogą wynikać następują­ce, potencjalne zagrożenia:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym wprzypadku:
nieprawidłowego wykonania połączenia wyrównawczego;
niepodłączenia zewnętrznych wyłączni­ków różnicowoprądowych (FI lub RCD);
błędów izolacji wpodłączonych urządze­niach elektrycznych;
przekroczenia maksymalnej długości ka­bli.
Części agregatu prądotwórczego mocno na­grzewają się podczas pracy imogą pozosta­wać gorące również po wyłączeniu urządze­nia.
Ztłumika wydobywają się gorące spaliny.
2.4 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo ska-
leczenia. Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodo­wać poważne obrażenia ciała.
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochron­nych izabezpieczających.

2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu

Symbol Znaczenie
Zachować szczególną ostrożność podczas obsługi urządzenia!
60 478067_g
Zasady bezpieczeństwa
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi!
Niebezpieczeństwo zatrucia spowo­dowane przez spaliny!
Nie używać urządzenia wpomiesz­czeniach zamkniętych ani wobsza­rach roboczych ozłej wentylacji (np. wgarażach).
Występuje niebezpieczeństwo pora­żenia elektrycznego izwarcia.
Niebezpieczeństwo pożaru! Zacho­wać szczególną ostrożność przy obchodzeniu się zpaliwem iolejem!
Przed napełnieniem zbiornika pali­wa lub oleju należy zaczekać na całkowite ostygnięcie urządzenia!
Używać środków ochrony słuchu!
Nie łączyć agregatu zdomową sie­cią elektryczną!
Nr Element
3 Korek zbiornika paliwa
4 Panel obsługi
5 Starter linkowy
6 Osłona silnika
7 Kratka wentylacyjna
8 Tłumik
9 Pokrywa konserwacyjna świecy za-
płonowej
Panel obsługi
Nr Element
10 Lampka ostrzegawcza oleju
11 Lampka kontrolna sygnalizująca
przeciążenie
12 Lampka kontrolna prądu zmiennego
(AC)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Przełącznik obrotowy STOP/
START/CHOKE
15 WyjścieAC 230V
16 Przyłącze uziemienia
17 WyjścieDC 12V
18 Wyłącznik ochronny prądu stałe-
go(DC)
Podczas prac przy agregacie prą­dotwórczym odłączyć wszystkie urządzenia.
Przyłącze uziemienia

2.6 Przegląd produktu (01) Urządzenie

Nr Element
1 Uchwyt transportowy
2 Zawór wentylacyjny wkorku zbiorni-
ka paliwa
478067_g 61

3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie używać urządzenia wwarunkach deszczu, wilgoci iwysokiej wilgotności powietrza.
Używać tylko urządzenia w nienagannym stanie technicznym! Przed każdym urucho­mieniem sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone oraz, czy przewody elektryczne nie są odkryte.
Maszyny zbenzyną wzbiorniku nigdy nie na­leży przechowywać wpomieszczeniu, wktó­rym opary benzyny mogłyby wejść wkontakt zotwartym ogniem, źródłem ciepła lub iskra­mi.
Unikać przedostawania się zanieczyszczeń, benzyny ioleju do obszaru wpobliżu silnika, instalacji wydechowej, skrzynki na akumula­tor izbiornika paliwa.
PL
Uruchomienie
Nie stawiać żadnych palnych lub łatwozapal­nych przedmiotów ani materiałów wpobliżu wylotu spalin.
Nie używać urządzenia wpomieszczeniach zamkniętych ani wobszarach roboczych ozłej wentylacji (np. wgarażach). Nie uży­wać urządzenia pod ziemią. Spaliny zawiera­ją trujący tlenek węgla oraz inne substancje szkodliwe.
Nie łączyć agregatu zdomową siecią elek­tryczną!
Agregat prądotwórczy musi być pewnie uzie­miony.
Nie wpuszczać osób postronnych do obszaru niebezpiecznego!
Użytkownik odpowiada za wypadki zudzia­łem osób trzecich oraz uszkodzenie mienia będącego ich własnością.
Zabrania się eksploatacji kosiarki przez dzie­ci lub inne osoby, które nie zapoznały się zinstrukcją obsługi maszyny.
Podczas użytkowania upewnić się, że dzieci nie przebywają wpobliżu urządzenia lub na urządzeniu ani się nim nie bawią.
Przestrzegać lokalnych przepisów określają­cych minimalny wiek personelu obsługi.
Zabrania się eksploatacji urządzenia pod wpływem alkoholu, środków odurzających lub leków.
Należy nosić odpowiednią odzież ochronną:
długie spodnie
solidne iantypoślizgowe obuwie
ochronniki słuchu
Zawsze zwracać uwagę na odpowiednią po­zycję, wszczególności na pochyłościach inierównym podłożu.
Używać urządzenia wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
Przestrzegać przepisów krajowych dotyczą­cych czasu eksploatacji.
Nie zostawiać bez nadzoru urządzenia goto­wego do pracy.
Nigdy nie używać urządzenia ani urządzeń do niego podłączanych zuszkodzonymi urzą­dzeniami ochronnymi. Przed każdym uży­ciem sprawdzić czy urządzenie nie jest uszkodzone, aprzed ponownym użyciem zle­cić wymianę uszkodzonych części.
Należy odnaleźć uszkodzenia urządzenia izlecić naprawę uszkodzonych części przed ponownym uruchomieniem.
W następujących przypadkach wyłączyć si­nik, odczekać do zatrzymania urządzenia iwyciągnąć końcówkę przewodu świecy za­płonowej:
przed odłożeniem urządzenia
po wystąpieniu usterek
wprzypadku usterek inietypowych drgań urządzenia
do transportu
Włożyć końcówkę przewodu świecy zapłono­wej iuruchomić silnik:
po usunięciu usterek (patrz tabela uste­rek) ikontroli urządzenia
po czyszczeniu urządzenia
Podczas wlewania benzyny lub oleju silniko­wego nie jeść ani nie pić.
Nie wdychać oparów benzyny.
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić urzą­dzenia z uruchomionym silnikiem.
Sprawdzić wszystkie elementy obsługi, urzą­dzenia zabezpieczające, nakrętki, śruby i sworznie urządzenia pod kątem kompletno­ści, prawidłowego zamocowania i nienaru­szenia.
Nie stosować gołego drutu do połączenia zurządzeniami elektrycznymi – zawsze uży­wać odpowiedniego kabla iwtyczki.
Używając przedłużaczy lub przenośnej skrzynki rozdzielczej, zwracać uwagę na maksymalną dopuszczalną długość kabli:
przy Ø 1,5 mm2: maks. 60m
przy Ø 2,5mm2: maks. 100m

4 URUCHOMIENIE

4.1 Uziemienie urządzenia (02)

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem!
Do uziemiania nie stosować gołego drutu.
Agregat prądotwórczy musi być pewnie uzie­miony.
WSKAZÓWKA Do uziemiania stosować
przewód o przekroju co najmniej 2,5 mm2.
Podłączanie przewodu uziemienia (02)
1. Wcisnąć koniec przewodu uziemienia pod
nakrętkę zacisku uziemienia (02/1).
2. Zamocować przewód uziemienia, dokręcając
nakrętkę.
62 478067_g
Uruchomienie
3. Drugi koniec przewodu uziemienia połączyć z kołkiem uziemiającym (np. metalowym prę­tem).
4. Mocno wbić kołek uziemiający do ziemi.

4.2 Wlewanie środków eksploatacyjnych

4.2.1 Bezpieczeństwo podczas wlewania
benzyny ioleju
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenia życia
przez zatrucie. Spaliny z silnika zawierają tlenek
węgla, który może zabić człowieka w ciągu kilku minut.
Nigdy nie używać silnika w zamkniętych po­mieszczeniach, ale wyłącznie na otwartej przestrzeni.
Nie wdychać spalin zsilnika.
Wyłączyć silnik w przypadku złego samopo­czucia, zawrotów głowy i słabości podczas użytkowania. Natychmiast udać się do leka­rza.
Przechowywać benzynę i olej silnikowy wy­łącznie wzbiornikach przeznaczonych do te­go celu.
Benzynę iolej silnikowy wlewać ispuszczać tylko na wolnym powietrzu, gdy silnik jest ochłodzony.
Nie wlewać benzyny ani oleju silnikowego przy włączonym silniku.
Nie przepełniać zbiornika, ponieważ benzyna może ulegać rozszerzalności cieplnej.
Palenie podczas tankowania jest zabronione.
Nie otwierać zbiornika, jeśli silnik pracuje lub jest rozgrzany.
Uszkodzony zbiornik lub jego zamknięcie na­leży wymienić.
Korek zbiornika musi być zawsze zamknięty do oporu.
Wprzypadku wycieku benzyny:
Nie uruchamiać silnika.
Nie próbować uruchamiać zapłonu.
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
Przed ponownym napełnieniem benzyną silnik powinien ostygnąć; unikać rozlewa­nia paliwa.
Paliwo rozlane na części ztworzywa sztucznego może prowadzić do uszko­dzeń. Niezwłocznie wytrzeć rozlane pali­wo. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części ztworzywa sztucznego, spowodo­wanych przez paliwo.
Wprzypadku wycieku oleju silnikowego:
Nie uruchamiać silnika.
Wyciekły olej silnikowy zebrać środkiem do usuwania olejów lub ścierką iprzepi­sowo zutylizować.
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
WSKAZÓWKA Zużyty olej silnikowy zutyli-
zować zgodnie zprzepisami oochronie środowi­ska! Zalecamy przekazanie zużytego oleju wza­mkniętym pojemniku docentrum utylizacji lub punktu obsługi klienta. Zużytego oleju nie należy:
wyrzucać do śmieci
wylewać do kanalizacji lub odpływu
wylewać na ziemię
4.2.2 Pomoce warsztatowe
Przed uruchomieniem należy wlać olej silnikowy izatankować urządzenie.
Benzyna Olej silniko-
wy
Rodzaj Benzyna nor-
SAE 10W-30 malna/bezoło­wiowa
Ilość napełnie-
4l 0,35l
nia
4.2.3 Wlewanie benzyny (03)
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo wybuchu ipożaru. Wydobywająca się
mieszanka benzyny ipowietrza powoduje po­wstawanie wybuchowej atmosfery. Wyfuknięcie, eksplozja lub pożar przy niewłaściwym obcho­dzeniu się zpaliwem mogą prowadzić do cięż­kich obrażeń, anawet śmierci.
Nie palić podczas obchodzenia się zbenzy­ną.
Obsługa paliw jest dozwolona wyłącznie na wolnym powietrzu inigdy wzamkniętych po­mieszczeniach.
1. Odkręcić korek zbiornika, odłożyć wczystym miejscu.
2. Benzynę wlać przez lejek:
napełnić tylko do poziomu oznaczonego czerwoną linią (03/1)
maks. poziom napełnienia (03/2)
3. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika igo oczyścić.
478067_g 63
PL
Obsługa
4.2.4 Wlewanie oleju silnikowego (04–07)
1. Urządzenie ustawić na równej, płaskiej po­wierzchni.
2. Wykręcić śruby (04/1).
3. Zdjąć osłonę silnika (04/2).
4. Odkręcić korek wlewu oleju iodłożyć wczy­stym miejscu (05/1).
5. Olej wlać przez lejek (06).
Wskazówka:Nie przekraczać maksymalne­go poziomu napełnienia (07).
6. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika oleju igo oczyścić.
7. Ponownie założyć osłonę silnika idokręcić.

5 OBSŁUGA

5.1 Uruchamianie silnika (08–12)

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenia życia
przez zatrucie. Spaliny z silnika zawierają tlenek
węgla, który może zabić człowieka w ciągu kilku minut.
Silnik uruchamiać i użytkować tylko na ze­wnątrz.
Nie użytkować silnika nigdy w zamkniętych pomieszczeniach, nawet nie przy otwartych oknach i drzwiach.
Nie wdychać spalin zsilnika.
Wyłączyć silnik w przypadku złego samopo­czucia, zawrotów głowy i słabości podczas użytkowania. Natychmiast udać się do leka­rza.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranie-
nia. Niebezpieczeństwo odrzutu: Linka startowa
może odskoczyć zpowrotem do silnika, jeszcze przed zwolnieniem.
Należy liczyć się z nagłym odrzutem przy po­ciągnięciu linki startowej.
Próby uruchomienia powinny następować nie częściej niż co 10sekund; zapobiega to zbyt szybkiemu rozładowaniu akumulatora rozrucho­wego.
1. Aktywować dławik (08):
Wprzypadku rozruchu na zimno obrócić pokrętło do pozycji CHOKE.
Wprzypadku rozruchu rozgrzanego urzą­dzenia obrócić pokrętło do pozycji ON.
Wskazówka:Jeżeli podczas powtórnej próby uruchomienia urządzenie nadal nie zadziała, obrócić pokrętło do pozycji CHOKE.
2. Przełącznik ESC ustawić wpozycji OFF (09).
3. Zawór wentylacyjny wkorku zbiornika paliwa przekręcić do pozycji ON (10).
4. Uruchomienie startera linkowego (11):
Powoli wyciągnąć linkę startową, dopóki nie będzie napięta.
Pociągnąć mocno linkę startową ipozwo­lić następnie, aby linka powoli się zwinę­ła.
Wskazówka:Jeżeli podczas powtórnej próby uruchomienia urządzenie nadal nie zadziała, należy postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi ssania.
5. Około 30sekund po uruchomieniu silnika ob­rócić pokrętło do pozycji ON (12).
Funkcja ESC (Engine Smart Control) (09)
Podczas uruchamiania silnika zprzełączni­kiem ESC wpozycji ON oraz, jeśli do agrega­tu prądotwórczego nie są podłączone urzą­dzenia odbiorcze:
Przy temperaturze otoczenia poniżej0°C przez 5minut silnik pracuje ze znamiono­wą prędkością obrotową (5000min-1) wcelu rozgrzania.
Przy temperaturze otoczenia poniżej5°C przez 3minut silnik pracuje ze znamiono­wą prędkością obrotową (5000min-1) wcelu rozgrzania.
Po tym czasie funkcja ESC reguluje prędkość obrotową – wzależności od podłączonych urządzeń iwynikających z tego obciążenia – dopasowując ją do nie­zbędnej prędkości roboczej.
Wprzypadku, gdy przełącznik ESC jest usta­wiony wpozycji OFF, silnik pracuje ze zna­mionową prędkością obrotową (5000min-1), niezależnie od tego, czy urządzenia elek­tryczne są podłączone czy nie.
Przełącznik ESC musi być ustawiony wpozycji OFF, gdy są podłączone urzą­dzenia elektryczne wymagające dużego prądu rozruchowego (np. sprężarka lub pompa głębinowa).
5.2 Lampki ostrzegawcze ikontrolne(13)
5.2.1 Lampka ostrzegawcza oleju –
czerwona (13/1)
Gdy poziom oleju spadnie poniżej minimalnego, zaczyna świecić lampka ostrzegawcza oleju isil­nik zatrzymuje się automatycznie. Aby ponownie uruchomić silnik, należy uzupełnić olej.
64 478067_g
Obsługa
5.2.2 Lampka kontrolna sygnalizująca przeciążenie – czerwona (13/2)
Lampka kontrolna sygnalizująca przeciążenie świeci, gdy podłączone urządzenie elektryczne spowoduje przeciążenie agregatu prądotwórcze­go, nastąpi przegrzanie jednostki sterującej in­wertera lub gdy wzrośnie napięcie wyjściowe prą­du zmiennego. Wytwarzanie prądu zostaje za­trzymane wcelu zabezpieczenia agregatu iwszystkich podłączonych urządzeń elektrycz­nych. Zielona lampka kontrolna prądu zmiennego (AC) (13/3) przestaje świecić. Silnik pracuje dalej.
1. Wyłączyć wszystkie podłączone urządzenia
elektryczne.
2. Wyłączanie silnika
3. Zmniejszyć całkowitą moc podłączonych
urządzeń poniżej maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej agregatu prądotwórczego (tj. odłączyć urządzenia).
4. Sprawdzić, czy kratka wentylacyjna ipanel
obsługi nie są zabrudzone iwrazie potrzeby je wyczyścić.
5. Po kontroli ponownie uruchomić silnik.
WSKAZÓWKA Wprzypadku stosowania
urządzeń elektrycznych, wymagających dużego prądu rozruchowego (np. sprężarki lub pompy głębinowej), lampka kontrolna sygnalizująca przeciążenie może świecić przez kilka sekund. Nie jest to błędne działanie.
5.2.3 Lampka kontrolna prądu zmiennego (AC) – zielona (13/3)
Lampka kontrolna prądu zmiennego (AC) świeci, gdy silnik pracuje iwytwarzany jest prąd.
5.3 Wyłącznik ochronny prądu stałego (DC)
(14)
Wyłącznik ochronny prądu stałego (DC) przełą­cza się automatycznie do pozycji OFF, gdy moc elektryczna podłączonych urządzeń przekroczy wartość prądu roboczego. Aby wznowić działanie agregatu prądotwórczego, nacisnąć wyłącznik ochronny prądu stałego (DC), aby przełączyć go do pozycji ON.
Jeśli wyłącznik ochronny prądu stałego (DC) przełącza się na OFF, należy zmniejszyć cał­kowitą moc podłączonych urządzeń do war­tości mniejszej niż maksymalna moc znamio­nowa agregatu prądotwórczego (tj. odłączyć urządzenia).
Wprzypadku, gdy wyłącznik ochronny prądu stałego (DC) ciągle przełącza się do pozycji
OFF, skontaktować się zserwisem produ­centa.

5.4 Podłączanie urządzeń

Moc całkowita wszystkich podłączonych urzą­dzeń elektrycznych nie może przekraczać mak­symalnej mocy znamionowej agregatu prądo­twórczego.
1. Sprawdzić, czy świeci lampka kontrolna prą­du zmiennego (AC).
2. Podłączyć urządzenie do gniazda agregatu prądotwórczego.
Wprzypadku podłączenia kilku urządzeń naj­pierw podłączyć iwłączyć jedno urządzenie, anastępnie podłączyć iwłączyć kolejne urządze­nie.

5.5 Odłączanie urządzeń

1. Odłączyć urządzenie od gniazda agregatu prądotwórczego.
5.6 Podłączanie akumulatora
samochodowego 12V do ładowania
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu podczas ładowania. Nieprawidło-
wo podłączony akumulator samochodowy może wybuchnąć ispowodować znaczne obrażenia.
Podczas podłączania akumulatora samocho­dowego nie wolno pomylić kabli do ładowa­nia.
Przestrzegać danych producenta dotyczą­cych ładowania akumulatora samochodowe­go.
1. Uruchomić silnik.
2. Połączyć kabel do ładowania akumulatora zwyjściemDC 12V.
3. Połączyć czerwony kabel zbiegunem dodat­nim (+) akumulatora samochodowego.
4. Połączyć czarny kabel zbiegunem ujemnym (-) akumulatora samochodowego.
5. Ustawić przełącznikESC wpozycji OFF, aby rozpocząć ładowanie.

5.7 Wyłączanie silnika (15–17)

Silnik wyłączyć dopiero wówczas, gdy agregat prądotwórczy pracował przez 30sekund bez ob­ciążenia (tzn. bez podłączonych urządzeń).
1. Przełącznik ESC ustawić wpozycji OFF (15).
2. Odłączyć urządzenie od gniazda agregatu prądotwórczego.
3. Obrócić pokrętło do pozycji OFF (16).
478067_g 65
PL
Konserwacja ipielęgnacja
4. Zawór wentylacyjny wkorku zbiornika paliwa przekręcić do pozycji OFF (17).
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo popa-
rzenia. Części agregatu prądotwórczego mocno
nagrzewają się podczas pracy imogą pozosta­wać gorące również po wyłączeniu urządzenia.
Przed transportem lub ponownym urucho­mieniem zostawić urządzenie do ostygnięcia.
6 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo skale-
czenia. Pracujący silnik może być przyczyną ura-
zów iporażenia prądem.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac zwią­zanych zkonserwacją ipielęgnacją należy wyłączyć silnik iwyciągnąć wtyczkę świecy zapłonowej.
Możliwy jest dobieg silnika. Wyłączyć silnik i upewnić się, że silnik jest zatrzymany!
Po każdym zastosowaniu należy wyczyścić urządzenie.
Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Wnikająca woda może prowadzić do wystą­pienia zakłóceń (układ zapłonowy, gaźnik, podzespoły elektryczne).
Zawsze należy wymienić uszkodzony tłumik.

6.1 Okresy konserwacji

Przed każdym użyciem
Sprawdzenie poziomu oleju
Sprawdzenie filtra powietrza
Kontrola wzrokowa pod kątem uszkodzenia
Po 20godzinach roboczych lub 1miesiąc po uruchomieniu
Wymiana oleju
Co 100godzin roboczych lub co 6miesiące
Czyszczenie filtra powietrza
Wymiana oleju
Czyszczenie świecy zapłonowej
Co 300godzin roboczych lub raz wroku
Wymiana świecy zapłonowej
Ustawienie luzu zaworu
Dodatkowo co 300godzin roboczych
Czyszczenie głowicy cylindra
Płukanie zbiornika paliwa ifiltra paliwa
Wymiana przewodu paliwowego
2)
1)
1)
1)
1)
1) Tę pracę konserwacyjną mogą wykonywać tyl­ko stacje serwisowe iautoryzowane zakłady ser­wisowe.
2) Wprzypadku użytkowania agregatu prądo­twórczego wotoczeniu wilgotnym lub bardzo za­nieczyszczonym konserwację należy przeprowa­dzać wcześniej iczęściej.

6.2 Wymiana oleju

OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo popa-
rzenia. Części agregatu prądotwórczego mocno
nagrzewają się podczas pracy imogą pozosta­wać gorące również po wyłączeniu urządzenia.
Przed transportem lub ponownym urucho­mieniem zostawić urządzenie do ostygnięcia.
1. Urządzenie ustawić na równej, płaskiej po­wierzchni.
2. Uruchomić silnik iodczekać około 5minut.
3. Obrócić pokrętło do pozycji OFF (16).
4. Zawór wentylacyjny wkorku zbiornika paliwa przekręcić do pozycji OFF (17).
5. Wykręcić śruby (04/1).
6. Zdjąć osłonę silnika (04/2).
7. Odkręcić korek wlewu oleju iodłożyć wczy­stym miejscu (05/1).
8. Pod silnikiem ustawić naczynie do zbierania oleju.
9. Przechylić urządzenie, aby całkowicie spu­ścić olej.
10. Ponownie ustawić urządzenie na równej, pła­skiej powierzchni.
11. Wlać nowy olej do maksymalnego poziomu (06, 07).
Wskazówka: Uwzględnić ilość napełnienia irodzaj oleju (patrz Rozdział 4.2.2 "Pomoce warsztatowe", strona63). Uwaga: Niebezpieczeństwo uszkodzenia sil­nika: Podczas napełniania nie przechylać urządzenia inie przekraczać maksymalnego poziomu.
12. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika oleju za pomocą korka wlewu oleju ioczyścić go.
13. Ponownie założyć osłonę silnika idokręcić.
Wprzypadku wycieku oleju silnikowego:
Nie uruchamiać silnika.
Wyciekły olej silnikowy zebrać środkiem do usuwania olejów lub ścierką iprzepisowo zu­tylizować.
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
66 478067_g
Pomoc wprzypadku usterek
WSKAZÓWKA Zużyty olej silnikowy zutyli-
zować zgodnie zprzepisami oochronie środowi­ska! Zalecamy przekazanie zużytego oleju wza­mkniętym pojemniku docentrum utylizacji lub punktu obsługi klienta. Zużytego oleju nie należy:
wyrzucać do śmieci
wylewać do kanalizacji lub odpływu
wylewać na ziemię

6.3 Czyszczenie sitka zbiornika paliwa (18)

OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu. Wskutek wyciekającego paliwa
powstaje wybuchowa mieszanina benzyny ipo­wietrza. Wyfuknięcie, eksplozja lub pożar przy niewłaściwym obchodzeniu się zpaliwem mogą prowadzić do ciężkich obrażeń, anawet śmierci.
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na wolnym powietrzu i nie należy tego robić przy pracującym lub gorącym silniku.
Nie wolno palić podczas obchodzenia się z paliwem.
1. Odkręcić korek zbiornika, odłożyć wczystym miejscu.
2. Usunąć sitko zbiornika paliwa.
3. Oczyścić sitko zbiornika paliwa benzyną.
4. Wytrzeć do sucha sitko zbiornika paliwa.
5. Włożyć sitko zbiornika paliwa.
6. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika paliwa za pomocą korka wlewu paliwa ioczy­ścić go.
Wprzypadku wycieku benzyny:
Nie uruchamiać silnika.
Nie próbować uruchamiać zapłonu.
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
Przed ponownym napełnieniem benzyną sil­nik powinien ostygnąć; unikać rozlewania pa­liwa.
Paliwo rozlane na części ztworzywa sztucz­nego może prowadzić do uszkodzeń. Nie­zwłocznie wytrzeć rozlane paliwo. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części ztworzywa sztucznego, spowodowanych przez paliwo.

6.4 Wymiana świecy zapłonowej (19, 20)

1. Zdjąć osłonę zobudowy (19/1).
2. Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłono­wej (19/2).
3. Przez otwór włożyć klucz do świec (20/1) inałożyć na świecę.
4. Wykręcić starą świecę zapłonową.
5. Ponownie wkręcić ręcznie świecę zapłonową idokręcić ją kluczem do świec (moment ob­rotowy 20Nm).
Wskazówka:Użyć typu świecy zapłonowej podanego wdanych technicznych.
6. Zamontować ponownie osłonę.
7 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo skale-
czenia. Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodować obra­żenia.
Podczas wykonywania prac związanych zkonserwacją, pielęgnacją iczyszczeniem należy zawsze nosić rękawice ochronne!
WSKAZÓWKA W przypadku zakłóceń, któ-
re nie zostały wymienione w tej tabeli, lub takich, których nie można usunąć we własnym zakresie, należy skontaktować się z naszym działem ob­sługi klienta.
Usterka Usuwanie Silnik nie uru-
chamia się.
Spadająca moc silnika.
Prąd nie jest wy­twarzany.
Wlać benzynę.
Wprzypadku rozruchu na zimno obrócić pokrętło do pozycji CHOKE.
Zawór wentylacyjny wkor­ku zbiornika paliwa prze­kręcić do pozycji ON.
Lampka ostrzegawcza ole­ju świeci: Wlać olej.
Sprawdzić świece zapłono­we, ewentualnie wymienić.
Wyczyścić filtr powietrza.
Odłączyć urządzenia.
Wyczyścić filtr powietrza.
Odłączyć niektóre urządze­nia, ponieważ przekroczo­no maksymalną moc zna­mionową agregatu prądo­twórczego.
Lampka kontrolna prądu zmiennego (AC) nie świeci: Uruchomić silnik ponownie.
478067_g 67
PL
xxxxxx (x)
Transport
Usterka Usuwanie
Wyłącznik ochronny prądu stałego (DC) znajduje się wpozycji OFF: Ustawić wyłącznik ochronny wpo­łożeniu ON.

8 TRANSPORT

OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu. Pożar iwybuch wskutek wycieku
paliwa ioleju oraz przez opary paliwa mogą pro­wadzić do znacznych obrażeń.
Zawsze transportować agregat prądotwórczy wsposób bezpieczny iustawiony pionowo wnormalnej pozycji roboczej, wmiarę możli­wości zpustym zbiornikiem.
1. Podnosić iprzenosić agregat prądotwórczy, korzystając zuchwytu transportowego.
2. Podczas transportu należy zabezpieczyć agregat prądotwórczy za pomocą pasów lub linwsposób uniemożliwiający ślizganie.

9 PRZECHOWYWANIE

OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu. Benzyna iolej są wysoce zapalne.
Pożar może prowadzić do ciężkich obrażeń.
Nie przechowywać urządzenia wpobliżu otwartego ognia lub źródłaciepła.
Nie przechowywać urządzenia w pomiesz­czeniu, w którym używa się elektronarzędzi.
Zaczekać na ostygnięcie silnika.
Urządzenie przechowywać wmiejscu su­chym oraz niedostępnym dla dzieci i osób nieuprawnionych.
Chronić urządzenie przed mrozem.
Opróżnić zbiornik benzyny.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy za­płonowej.
Spuszczanie benzyny (21)
Podczas przechowywania zatankowane urządze­nia mogą emitować opary benzyny do otoczenia. Ulatnianie się może spowodować, że pozostało­ści benzyny skleją komponenty gaźnika idopro­wadzą do usterek.
1. Wypompować benzynę do odpowiedniego zbiornika paliwa.
Przykrywanie agregatu prądotwórczego
1. Agregat prądotwórczy przechowywać wczy­stym, suchym miejscu, które jest zabezpie­czone przed wilgocią igrzybem.
2. Agregat prądotwórczy przykryć odpowiednimi środkami, , aby chronić urządzenie przed osadzaniem się brudu ikurzu.

10 UTYLIZACJA

Benzyna i olej silnikowy nie mogą być utylizowane zodpadami zgospo­darstwa domowego ani ściekami, lecz należy przekazać je do osobnej zbiórki lub utylizacji!
Przed utylizacją urządzenia trzeba opróżnić zbiornik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykona­no zmateriałów nadających się do recyklingu inależy zapewnić ich odpowiednią utylizację.

11 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS

Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy lub części zamiennych należy kierować do naj­bliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go znaleźć w następującej witrynie internetowej: www.al-ko.com/service-contacts

12 GWARANCJA

Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawo­wego okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rę­kojmi za wady fizyczne, dokonując wedle nasze­go uznania naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zpra­wem obowiązującym wkraju, wktórym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
stosowania się do treści niniejszej instrukcji obsługi,
prawidłowego postępowania,
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
samodzielnych prób naprawy,
samodzielnych zmian technicznych,
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem;
części zużywalnych, oznaczonych na wyka­zie części zamiennych ramką
.
68 478067_g
Gwarancja
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu na­bycia przez pierwszego użytkownika końcowego. Decydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowe­go, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyj­ną oraz dowód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy wsto­sunku do sprzedawcy ztytułu wad.
478067_g 69
CZ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU KPOUŽITÍ Obsah
1 K tomuto návodu k použití........................ 70
1.1 Symboly na titulní straně ................... 70
1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov 70
2 Popis výrobku........................................... 71
2.1 Použití v souladu s určeným účelem . 71
2.2 Možné předvídatelné chybné použití . 71
2.3 Zbytková rizika................................... 71
2.4 Bezpečnostní a ochranná zařízení .... 71
2.5 Symboly na stroji ............................... 71
2.6 Přehled výrobku (01) ......................... 72
3 Bezpečnostní pokyny............................... 72
4 Uvedení do provozu................................. 73
4.1 Uzemnění stroje (02) ......................... 73
4.2 Plnění provozních prostředků ............ 73
4.2.1 Bezpečnost při plnění benzínu a
oleje............................................. 73
4.2.2 Provozní prostředky .................... 74
4.2.3 Plnění benzínu (03)..................... 74
4.2.4 Doplnění motorového oleje (04–
07) ............................................... 74
5 Obsluha.................................................... 74
5.1 Nastartování motoru (08–12)............. 74
5.2 Výstražné kontrolky a kontrolky (13).. 75
5.2.1 Výstražná kontrolka oleje – čer-
vená (13/1) .................................. 75
5.2.2 Kontrolka přetížení – červená
(13/2)........................................... 75
5.2.3 Kontrolka střídavého proudu
(AC) – zelená (13/3).................... 75
5.3 Jistič stejnosměrného proudu (DC)
(14) .................................................... 75
5.4 Připojení stroje................................... 76
5.5 Odpojení stroje .................................. 76
5.6 Připojení autobaterie 12 V k nabíjení. 76
5.7 Vypnutí motoru (15–17) ..................... 76
6 Údržba a péče.......................................... 76
6.1 Intervaly údržby ................................. 76
6.2 Vyměňte olej ...................................... 77
7 Pomoc při poruchách................................ 77
8 Přeprava ................................................... 78
9 Skladování................................................ 78
10 Likvidace................................................... 78
11 Zákaznický servis/servis........................... 78
12 Záruka ...................................................... 79

1 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ

1.1 Symboly na titulní straně

1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov

zící nebezpečnou situaci, která – pokud se jí ne­vyhnete – má za následek smrt nebo vážné zra­nění.
Překlad originálního návodu kpoužití
6.3 Čištění sítka palivové nádrže (18) ...... 77
6.4 Výměna zapalovací svíčky (19, 20) ... 77
U německé verze se jedná o originální návod k použití. Všechny ostatní jazykové verze jsou překlady originálního návodu k použití.
Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si ho mohli přečíst, když budete potřebovat in­formace o stroji.
Předávejte dalším osobám pouze výrobek s tímto návodem k použití.
Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a varování uvedená v tomto návodu.
Symbol Význam
Před uvedením do provozu si bez­podmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokla­dem bezpečné práce a bezproblé­mové manipulace.
Návod kpoužití
Benzinový stroj neprovozujte v blíz­kosti otevřených plamenů nebo zdrojů tepla.
NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostředně hro-
70 478067_g
Popis výrobku
VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která by mohla mít za následek men­ší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevy­hnete.
POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít
za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší
srozumitelnost a manipulaci.

2 POPIS VÝROBKU

2.1 Použití v souladu s určeným účelem

Tento stroj je určen k připojení jednotlivých elek­trických strojů v soukromém sektoru. Délka připo­jovacích vedení by měla být co nejkratší. Při spuštění generátoru nesmí být připojeny žádné stroje.
Tento přístroj je určen výhradně jen k použití vsoukromém sektoru. Jakékoliv jiné používání a dále nepovolené přestavby a dodatečné montáže budou považovány za použití kjinému než urče­nému účelu a mají za následek zánik záruky, dá­le ztrátu konformity a odmítnutí jakékoli odpověd­nosti za škody způsobené uživateli nebo třetí straně ze strany výrobce.
Před zamýšleným připojením ke stacionárním za­řízením, jako vytápění, obytné automobily nebo karavany, musíte bezpodmínečně oslovit kvalifi­kovaného elektrikáře.
Generátor se používá s bezolovnatým benzínem.

2.2 Možné předvídatelné chybné použití

Stroj není podle použití v souladu s určením při­praven pro komerční, řemeslné nebo průmyslové nasazení. Neposkytujeme žádnou záruku, pokud je stroj používán v komerčních, řemeslných a průmyslových provozech nebo na stavbách a v obdobných zařízeních.
Generátor není vhodný pro elektrické napájení budov.

2.3 Zbytková rizika

I při řádném používání stroje ke stanovenému účelu vždy zbývá zbytkové riziko, které nelze vy­loučit. Z druhu a konstrukce stroje mohou být
podle použití odvozena následující potenciální ohrožení:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem v těchto situacích:
nesprávně vytvořené ochranné vyrovnání potenciálů,
nepřipojené externí proudové chrániče (FI, popř. RCD),
izolační chyba v připojených elektrických strojích,
překročení maximální délky kabelu.
Části generátoru se při provozu silně zahříva­jí a budou horké i po vypnutí generátoru.
Z tlumiče výfuku proudí horké výfukové ply­ny.

2.4 Bezpečnostní a ochranná zařízení

VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění. Poškoze-
ná a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení mohou vést ktěžkým poraněním.
Defektní bezpečnostní aochranná zařízení nechejte opravit.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy ne­vyřazujte z provozu.

2.5 Symboly na stroji

Symbol Význam
Při manipulaci dbejte zvýšené opa­trnosti!
Před uvedením do provozu si pře­čtěte návod k použití!
Nebezpečí otravy výfukovými plyny!
Nepoužívejte stroj vuzavřených prostorech nebo špatně větraných pracovních prostorech (např. v ga­ráži).
To může způsobit úraz elektrickým proudem nebo zkrat.
478067_g 71
CZ
Bezpečnostní pokyny
Symbol Význam
Nebezpečí požáru! Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci s palivem a olejem!
Před doplňováním paliva nebo oleje nechte stroj úplně vychladnout!
Noste ochranu sluchu!
Nepropojujte generátor s domácí elektrickou sítí!
Při práci na generátoru odpojte všechny stroje.
Přípoj uzemnění

2.6 Přehled výrobku (01) Stroj

Č. Součást
1 Rukojeť
2 Odvzdušňovací ventil víčka palivo-
vé nádrže
3 Víčko palivové nádrže
4 Ovládací panel
5 Startér s lankem
6 Kryt motoru
7 Větrací mřížka
8 Tlumič výfuku
9 Kryt pro údržbu zapalovací svíčky
Ovládací panel
Č. Součást
10 Výstražná kontrolka olej
11 Kontrolka přetížení
Č. Součást
12 Kontrolka střídavého proudu (AC)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Otočný spínač STOP/START/CHO-
KE (SYTIČ)
15 Výstup AC 230V
16 Přípoj uzemnění
17 Výstup DC 12V
18 Jistič stejnosměrného proudu (DC)

3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Ne­používejte stroj při dešti, mokru nebo vysoké vlhkosti vzduchu.
Používejte stroj pouze v technicky bezvad­ném stavu! Před každým uvedením do provo­zu zkontrolujte, zda není stroj poškozený a zda nejsou odhaleny elektrické kabely.
Přístroj sbenzínem v nádrži nikdy neskladuj­te v prostoru, kde by mohlo dojít ke kontaktu benzínových výparů s otevřeným ohněm, zdrojem tepla nebo jiskrami.
Oblast kolem motoru, výfuku, skříňky baterie a palivové nádrže udržujte bez nečistot, ben­zínu aoleje.
Do oblasti výfuku nedávejte žádné hořlavé nebo snadno vznětlivé materiály.
Nepoužívejte stroj vuzavřených prostorech nebo špatně větraných pracovních prosto­rech (např. v garáži). Nepoužívejte stroj v podzemí. Výfukové plyny obsahují jedovatý oxid uhelnatý a jiné škodlivé látky.
Nepropojujte generátor s domácí elektrickou sítí!
Generátor musí být bezpečně uzemněn.
Třetí osoby udržujte mimo nebezpečnou ob­last!
Majitel je zodpovědný za nehody s jinými osobami a za jejich majetek.
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s ná­vodem k obsluze, nesmějí stroj používat.
Během provozu dbejte na to, aby se v blíz­kosti stroje nenacházely děti ani si s ním ne­hrály.
Dodržujte místní předpisy pro minimální věk obsluhující osoby.
72 478067_g
Uvedení do provozu
Neobsluhujte stroj pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Noste vhodný ochranný oděv:
dlouhé kalhoty,
pevnou a neklouzavou obuv,
ochranu sluchu.
Vždy dbejte na stabilitu, zejména na svazích a nerovném podkladu.
Používejte stroj pouze za denního světla ne­bo při dobrém umělém osvětlení.
Dodržujte předpisy pro provozní dobu platné v dané zemi.
Nenechávejte stroj připravený k provozu bez dozoru.
Nikdy nepoužívejte stroj a připojované stroje s poškozenými ochrannými zařízeními. Zkon­trolujte stroj před každým použitím, zda není poškozený, před opětovným použitím nechte poškozené díly vyměnit.
Před opětovným spuštěním stroje zkontroluj­te, zda není stoj poškozen a nechte poškoze­né díly opravit.
V následujících případech zastavte motor, počkejte na zastavení stroje a vytáhněte ko­nektor zapalovací svíčky:
před opuštěním stroje,
po výskytu poruch,
pokud došlo k poruchám a neobvyklým vibracím stroje,
před přepravu.
Nasaďte konektor zapalovací svíčky a na­startujte motor:
po odstranění poruchy (viz tabulka po­ruch) a kontrole stroje,
po vyčištění stroje.
Při doplňování benzínu nebo motorového oleje nejezte ani nepijte.
Nevdechujte benzínové výpary.
Nikdy nezvedejte ani nepřenášejte stroj s bě­žícím motorem.
U všech ovládacích prvků, bezpečnostních zařízení, matic, šroubů a čepů stroje zkontro­lujte jejich počet, upevnění a neporušenost.
Pro spojení s elektrickými stroji nepoužívejte neizolované vodiče -– vždy použijte vhodný kabel a konektor.
Při použití prodlužovacích kabelů nebo mobil­ního rozvaděče dodržujte maximálně přípust­nou délku kabelu:
při Ø 1,5mm2: max. 60m
při Ø 2,5mm2: max. 100m

4 UVEDENÍ DO PROVOZU

4.1 Uzemnění stroje (02)

NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem!
Pro uzemnění nepoužívejte neizolovaný vo­dič.
Generátor musí být bezpečně uzemněn.
UPOZORNĚNÍ Pro uzemnění použijte vodič
sprůřezem minimálně 2,5 mm2.
Připojení zemnicího vodiče (02)
1. Konec zemnicího vodiče přitiskněte pod mati­ci zemnicí svorky (02/1).
2. Zemnicí vodič upevněte dotažením matice.
3. Druhý konec zemnicího vodiče spojte se zemnicí elektrodou (např. kovová tyč).
4. Zemnicí elektrodu pevně zastrčte do země.

4.2 Plnění provozních prostředků

4.2.1 Bezpečnost při plnění benzínu a oleje
NEBEZPEČÍ! Smrtelné nebezpečí otravy.
Výfukové plyny motoru obsahují oxid uhelnatý, který může během několika minut usmrtit člově­ka.
Motor nikdy nespouštějte v uzavřených pro­storech, ale jen venku.
Nevdechujte motorové zplodiny.
Pokud se vám při používání motoru udělá ne­volno, budete mít závratě nebo se budete cí­tit slabí, motor vypněte. Ihned vyhledejte lé­kaře.
Benzín a motorový olej uchovávejte jen v ná­dobách k tomu určených.
Benzín a motorový olej doplňujte nebo vy­pouštějte pouze ve venkovním prostředí při studeném motoru.
Nedoplňujte benzín nebo motorový olej při běžícím motoru.
Nepřeplňujte nádrž, protože se může benzín rozpínat.
Při doplňování paliva nekuřte.
478067_g 73
CZ
Uzávěr nádrže neotevírejte, pokud motor bě­ží nebo je horký.
Vyměňte poškozenou nádrž nebo uzávěr ná­drže.
Vždy pevně utáhněte víčko nádrže.
Pokud vytekl benzín:
Nestartujte motor.
Zabraňte pokusům o nastartování.
Stroj důkladně vyčistěte.
Před novým doplňováním benzínu ne­chte motor vychladnout a vyvarujte se rozlití.
Rozlité palivo může poškodit plastové dí­ly. Palivo okamžitě otřete. Záruka nepo­krývá poškození plastových dílů způso­bená palivem.
Pokud vytekl motorový olej:
Nestartujte motor.
Vyteklý motorový olej zachyťte absorpč­ním prostředkem na olej nebo hadrem a zlikvidujte dle předpisů.
Stroj důkladně vyčistěte.
UPOZORNĚNÍ Použitý motorový olej ekolo-
gicky zlikvidujte! Starý olej doporučujeme ode­vzdat v uzavřené nádobě ve středisku pro recyk­laci nebo v servisu. Starý olej:
nedávejte do odpadu,
nevylévejte do kanalizace,
nevylévejte na zem.
4.2.2 Provozní prostředky
Před uvedením do provozu musíte doplnit moto­rový olej a natankovat palivo do stroje.
Benzín Motorový olej
Druh Normální ben-
Množství ná­plně
zín / bezolov­natý
4l 0,35l
SAE 10W-30
Obsluha
4.2.3 Plnění benzínu (03)
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu a požá-
ru. Vytékající směs benzínu a vzduchu způsobu-
je výbušnou atmosféru. Vznět, výbuch a požár mohou při neodborném zacházení s palivem vést k těžkým úrazům a dokonce k smrti.
Při zacházení s benzínem nekuřte.
Manipulujte s benzínem pouze venku a nikdy ne v uzavřených místnostech.
1. Odšroubujte víčko nádrže a odložte jej na čisté místo.
2. Dolijte benzín pomocí nálevky:
Doplňujte jen k červené čáře (03/1).
Max. stav naplnění (03/2).
3. Plnicí otvor nádrže pevně uzavřete a očistě­te.
4.2.4 Doplnění motorového oleje (04–07)
1. Postavte stroj na rovnou plochu.
2. Vyšroubujte šrouby (04/1).
3. Sundejte kryt motoru (04/2).
4. Odšroubujte víčko pro plnění oleje, uzávěr odložte na čisté místo (05/1).
5. Dolijte olej pomocí nálevky (06).
Upozornění:Nesmí dojít k překročení maxi­málního stavu naplnění (07).
6. Plnicí otvor oleje pevně uzavřete a očistěte.
7. Opět nasaďte kryt motoru a zašroubujte jej.

5 OBSLUHA

5.1 Nastartování motoru (08–12)

NEBEZPEČÍ! Ohrožení života otravou.
Výfukové plyny motoru obsahují oxid uhelnatý, který může během několika minut usmrtit člově­ka.
Motor startuje aprovozujte pouze venku.
Nikdy neprovozujte motor uvnitř, a to ani při otevřených oknech adveřích.
Nevdechujte motorové zplodiny.
Pokud se vám při používání motoru udělá ne­volno, budete mít závratě nebo se budete cí­tit slabí, motor vypněte. Ihned vyhledejte lé­kaře.
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění! Nebezpečí
zpětného rázu: Startovací lanko může směrem k motoru odskočit rychleji, než může být puštěno.
Při zatažení za startovací lanko očekávejte náhlé trhnutí.
74 478067_g
Obsluha
Doba mezi pokusy o nastartování by měla činit 10 vteřin, aby se zabránilo příliš rychlému vybití startovací baterie.
1. Aktivace sytiče (08):
Při studeném startu otočte otočný knoflík do polohy CHOKE (SYTIČ).
U stroje zahřátého na provozní teplotu otočte otočným knoflíkem do polohy ON.
Upozornění:Pokud by stroj při druhém pokusu onastartování opět nenastarto­val, otočte otočný knoflík do polohy CHO­KE (SYTIČ).
2. Spínač ESC nastavte do polohy OFF (09).
3. Odvzdušňovací ventil víčka palivové nádrže otočte do polohy ON (10).
4. Aktivace startéru s lankem (11):
Startovací lanko pomalu vytahujte, až je napnuto.
Startovací lanko rychle vytáhněte a poté ho nechte pomalu navinout zpět.
Upozornění:Pokud by stroj při druhém pokusu onastartování opět nenastarto­val, postupujte podle pokynů pro sytič.
5. Asi 30 sekund po nastartování motoru otočte otočným knoflíkem do polohy ON (12).
Funkce ESC (Engine Smart Control) (09)
Při startování motoru se spínačem ESC v po­loze ON, a když nejsou ke generátoru připo­jené žádné spotřebiče:
Pokud je teplota prostředí nižší než 0°C, běží motor 5minut při jmenovitých otáč­kách (5000min-1), aby se zahřál.
Pokud je teplota prostředí nižší než 5°C, běží motor 3minuty při jmenovitých otáč­kách (5000min-1), aby se zahřál.
Po této době reguluje funkce ESC otáčky motoru v závislosti na připojených stro­jích a tím dané zátěži na potřebné pro­vozní otáčky.
Když je spínač ESC v poloze OFF, běží mo­tor se jmenovitými otáčkami (5000 min-1) , nezávisle na tom, zda jsou elektrické stroje připojeny, či nikoli.
Pokud jsou připojeny elektrické stroje, které vyžadují velký startovací proud (např. kompresor nebo ponorné čerpa­dlo), musí být spínač ESC nastaven do polohy OFF.

5.2 Výstražné kontrolky a kontrolky (13)

5.2.1 Výstražná kontrolka oleje – červená (13/1)
Pokud hladina oleje klesne pod minimum, začne svítit výstražná kontrolka oleje a motor se auto­maticky zastaví. Pro opětovné nastartování moto­ru musí být doplněn olej.
5.2.2 Kontrolka přetížení – červená (13/2)
Kontrolka přetížení se rozsvítí, pokud připojený elektrický stroj přetíží generátor, řídicí jednotka měniče se přehřeje nebo se zvýší výstupní stří­davé napětí. Generátor se zastaví k ochraně ge­nerátoru a všech připojených elektrických strojů. Již nesvítí zelená kontrolka střídavého proudu (AC) (13/3). Motor běží dále.
1. Vypněte všechny připojené elektrické stroje.
2. Vypnutí motoru
3. Snižte celkový výkon připojených strojů pod
maximální jmenovitý výkon generátoru (tj. od­pojte stroje).
4. Zkontrolujte znečištění větrací mřížky a ovlá-
dacího panelu a případně je vyčistěte.
5. Po kontrole znovu nastartujte motor.
UPOZORNĚNÍ Při použití elektrických stro-
jů, které vyžadují velký startovací proud (např. kompresor nebo ponorné čerpadlo), se může na několik sekund rozsvítit kontrolka přetížení. Není to chybná funkce.
5.2.3 Kontrolka střídavého proudu (AC) – zelená (13/3)
Kontrolka střídavého proudu (AC) svítí, když mo­tor běží a je generován proud.

5.3 Jistič stejnosměrného proudu (DC) (14)

Jistič stejnosměrného proudu (DC) se automatic­ky přepne do polohy OFF, pokud elektrický výkon připojených strojů leží nad provozním proudem. Chcete-li generátor znovu použít, stiskněte jistič stejnosměrného proudu (DC) a přepněte jej do polohy ON.
Po přepnutí jističe stejnosměrného proudu (DC) do polohy OFF, snižte celkový výkon připojených strojů pod maximální jmenovitý výkon generátoru (tj. odpojte stroje).
Pokud by se jistič stejnosměrného proudu (DC) trvale přepínal do polohy OFF, kontak­tujte servisní středisko výrobce.
478067_g 75
CZ
Údržba a péče

5.4 Připojení stroje

Celkový výkon všech připojených elektrických strojů nesmí překračovat maximální jmenovitý vý­kon generátoru.
1. Zkontrolujte, zda svítí kontrolka střídavého proudu (AC).
2. Stroj zasuňte do zásuvky generátoru.
Při připojení několika strojů nejdříve připojte a za­pněte jeden stroj, pak připojte a zapněte další stroj.

5.5 Odpojení stroje

1. Stroj vytáhněte ze zásuvky generátoru.

5.6 Připojení autobaterie 12 V k nabíjení

VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu při nabíjení. Nesprávně připojená autobate-
rie může vybuchnout a způsobit těžká poranění.
Při připojování k autobaterii nezaměňujte na­bíjecí kabely.
Dodržujte údaje výrobce k nabíjení autobate­rie.
1. Nastartujte motor.
2. Připojte nabíjecí kabel baterie k výstupu DC 12V.
3. Červený nabíjecí kabel připojte na plusový pól (+) autobaterie.
4. Černý nabíjecí kabel připojte na minusový pól (-) autobaterie.
5. Spínač ESC přepněte na OFF ke spuštění nabíjení.

5.7 Vypnutí motoru (15–17)

Vypněte motor teprve tehdy, když generátor bě­žel 30 vteřin bez zatížení (tzn. bez připojených strojů).
1. Spínač ESC nastavte do polohy OFF (15).
2. Stroj vytáhněte ze zásuvky generátoru.
3. Otočte otočný knoflík do polohy OFF (16).
4. Otočte odvzdušňovací ventil víčka palivové nádrže do polohy OFF (17).
OPATRNĚ! Nebezpečí popálení. Části ge-
nerátoru se při provozu silně zahřívají a budou horké i po vypnutí generátoru.
Nechejte stroj před přepravou nebo opětov­ným uvedením do provozu ochladit.

6 ÚDRŽBA A PÉČE

OPATRNĚ! Nebezpečí zranění. Běžící mo-
tor může způsobit poranění a úraz elektrickým proudem.
Před zahájením jakékoli údržby a servisu vy­pněte motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Motor může dobíhat. Vypněte motor a pře­svědčte se, zda se motor zastavil!
Po každém použití stroj vyčistěte.
Neostřikujte stroj vodou. Pronikající voda mů­že vést k poruchám (zapalování, karburátor, elektrické součásti).
Vadné tlumiče hluku vždy vyměňte.

6.1 Intervaly údržby Před každým použitím

Zkontrolujte stav motorového oleje
Zkontrolujte vzduchový filtr
Vizuální kontrola poškození
Po 20 provozních hodinách nebo 1měsíc po uvedení do provozu
Vyměňte olej
Každých 100 provozních hodin nebo každých 6 měsíců
Vyčistěte vzduchový filtr
Vyměňte olej
Vyčistěte zapalovací svíčky
Každých 300 provozních hodin nebo jednou ročně
Vyměňte zapalovací svíčky
Nastavte vůli ventilu
Navíc každých 300 provozních hodin
Vyčistěte hlavu válce
Vypláchněte palivovou nádrž a palivový filtr
Vyměňte benzínovou hadičku
1) Tyto údržbové práce smějí provádět pouze servisy aautorizované odborné dílny.
2) Při použití generátoru v mokrém nebo velmi znečištěném prostředí musí být údržba provede­na dříve a častěji.
2)
1)
1)
1)
1)
76 478067_g
Pomoc při poruchách

6.2 Vyměňte olej

OPATRNĚ! Nebezpečí popálení. Části ge-
nerátoru se při provozu silně zahřívají a budou horké i po vypnutí generátoru.
Nechejte stroj před přepravou nebo opětov­ným uvedením do provozu ochladit.
1. Postavte stroj na rovnou plochu.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet přibližně 5minut.
3. Otočte otočný knoflík do polohy OFF (16).
4. Otočte odvzdušňovací ventil víčka palivové nádrže do polohy OFF (17).
5. Vyšroubujte šrouby (04/1).
6. Sundejte kryt motoru (04/2).
7. Odšroubujte víčko pro plnění oleje, uzávěr odložte na čisté místo (05/1).
8. Pod motor postavte záchytnou nádobu na olej.
9. Pro úplné vypuštění oleje stroj nakloňte.
10. Znovu stroj postavte na rovnou plochu.
11. Naplňte nový motorový olej až k maximální hladině oleje (06, 07).
Upozornění: Dodržujte množství náplně a druh oleje (viz Kapitola 4.2.2 "Provozní pro­středky", strana74). Pozor: Nebezpečí poškození motoru: Stroj při plnění nenaklánějte a nenaplňujte jej nad maximální hladinu.
12. Plnicí otvor oleje pevně uzavřete víčkem pro plnění oleje a očistěte.
13. Opět nasaďte kryt motoru a zašroubujte jej.
Pokud vytekl motorový olej:
Nestartujte motor.
Vyteklý motorový olej zachyťte absorpčním prostředkem na olej nebo hadrem a zlikviduj­te dle předpisů.
Stroj důkladně vyčistěte.
UPOZORNĚNÍ Použitý motorový olej ekolo-
gicky zlikvidujte! Starý olej doporučujeme ode­vzdat v uzavřené nádobě ve středisku pro recyk­laci nebo v servisu. Starý olej:
nedávejte do odpadu,
nevylévejte do kanalizace,
nevylévejte na zem.

6.3 Čištění sítka palivové nádrže (18)

VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu. V důsledku unikajícího paliva vzniká výbuš-
ná směs benzínu se vzduchem. Vznět, výbuch a požár mohou při neodborném zacházení s pali­vem vést k těžkým úrazům a dokonce k smrti.
Nádrž plňte palivem pouze na volném pro­stranství, nikoliv při běžícím nebo horkém motoru.
Při manipulaci s palivem nekuřte.
1. Odšroubujte víčko nádrže a odložte jej na čisté místo.
2. Vyjměte sítko palivové nádrže.
3. Vyčistěte sítko palivové nádrže benzínem.
4. Vytřete sítko palivové nádrže do sucha.
5. Vložte sítko palivové nádrže.
6. Plnicí otvor nádrže pevně uzavřete víčkem nádrže a očistěte.
Pokud vytekl benzín:
Nestartujte motor.
Zabraňte pokusům o nastartování.
Stroj důkladně vyčistěte.
Před novým doplňováním benzínu nechte motor vychladnout a vyvarujte se rozlití.
Rozlité palivo může poškodit plastové díly. Palivo okamžitě otřete. Záruka nepokrývá po­škození plastových dílů způsobená palivem.

6.4 Výměna zapalovací svíčky (19, 20)

1. Sundejte kryt (19/1).
2. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (19/2).
3. Otvorem nasaďte na zapalovací svíčku mon­tážní klíč (20/1).
4. Vyšroubujte starou zapalovací svíčku.
5. Zapalovací svíčku rukou opět našroubujte a utáhněte ji příslušným montážním klíčem (utahovací moment 20Nm).
Upozornění:Používejte typ zapalovací svíč­ky uvedený v technických údajích.
6. Opět namontujte kryt.

7 POMOC PŘI PORUCHÁCH

OPATRNĚ! Nebezpečí zranění. Ostrohran-
né a pohybující se části strojů mohou vést k po­ranění.
Při údržbě, ošetřování a čištění vždy noste ochranné rukavice!
478067_g 77
CZ
Přeprava
UPOZORNĚNÍ V případě poruch, které ne-
jsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na náš zákaznický servis.
Porucha Odstranění Motor nenasko-
čí.
Výkon motoru klesá.
Nevyrábí se žád­ný proud.
Doplňte benzín.
Při studeném startu otočte otočný knoflík do polohy CHOKE (SYTIČ).
Otočte odvzdušňovací ven­til víčka palivové nádrže do polohy ON.
Svítí výstražná kontrolka oleje: Nalijte olej.
Zkontrolujte zapalovací svíčky, případně je vyměň­te.
Vyčistěte vzduchový filtr.
Odpojte stroje.
Vyčistěte vzduchový filtr.
Odpojte některé stroje, po­kud byl překročen maxi­mální jmenovitý výkon ge­nerátoru.
Nesvítí kontrolka střídavé­ho proudu (AC): Znovu na­startujte motor.
Jistič stejnosměrného proudu (DC) stojí v poloze OFF: Jistič přepněte do po­lohy ON.

8 PŘEPRAVA

VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu. Požár a výbuch uniklého paliva, oleje a ben-
zinových výparů může způsobit vážná zranění.
Generátor přepravujte vždy bezpečně a rov­ně v normální provozní poloze, a pokud mož­no s prázdnou nádrží.
1. Generátor zvedejte, popř. noste za rukojeť.
2. Zajistěte generátor pro přepravu pomocí po­pruhů nebo lan tak, aby nemohlo dojít k jeho sklouznutí.

9 SKLADOVÁNÍ

VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu. Benzín a olej jsou vysoce vznětlivé. Požár
může mít za následek těžké úrazy.
Neskladujte zařízení u zdrojů otevřeného ohně nebo tepla.
Neskladujte zařízení v místnosti, kde je pro­vozováno elektrické nářadí.
Motor nechte vychladnout.
Osušte stroj a uložte jej na místě nepřístup­ném dětem a nepovolaným osobám.
Stroj skladujte na místě bez mrazu.
Vyprázdněte nádrž benzínu.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Vypuštění benzínu (21)
Z natankovaných strojů se při uložení mohou uvolňovat do vzduchu benzínové výpary. Odpa­řováním zbytků benzínu v karburátoru může dojít ke slepení součástí, tím k poruchám.
1. Benzín odčerpejte do vhodné nádoby na pali­vo.
Přikrytí generátoru
1. Odstavte generátor na čisté, suché a před mokrem a vlhkostí chráněné místo.
2. Přikryjte generátor vhodnými prostředky, aby se ve stroji nemohl usazovat prach nebo ne­čistoty.

10 LIKVIDACE

Benzin a motorový olej nepatří do do­mácího odpadu nebo odtoků, ale od­vážejí se k roztřídění, příp. k ekolo­gické likvidaci!
Před likvidací stroje musíte vyprázdnit palivo­vou nádrž a nádrž motorového oleje!
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny zre­cyklovatelných materiálů a je nutné je likvido­vat příslušným způsobem.

11 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS

Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo ná­hradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší servisAL-KO. Najdete je na internetu pod násle­dující adresou: www.al-ko.com/service-contacts
78 478067_g
Záruka
xxxxxx (x)

12 ZÁRUKA

Případné vady na materiálu či výrobní závady na stroji odstraníme během zákonné lhůty pro rekla­maci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl stoj zakoupen.
Naše záruka platí jen vnásledujících případech:
při dodržování tohoto návodu obsluze,
řádném zacházení,
použití originálních náhradních dílů.
Záruka zaniká v následujících případech:
při svévolném pokusy o opravu,
při provedení svévolné technické změny,
při používání v rozporu s určeným účelem.
Ze záruky jsou vyloučeny:
Škody na laku, které jsou způsobeny normál­ním opotřebením.
Opotřebované díly, které jsou na kartě ná­hradních dílů
kem.
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním kon­covým uživatelem. Rozhodující je datum na ná­kupním dokladu. Stímto záručním listem a origi­nálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na rekla­maci nedostatků vůči prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
označeny rámeč-
478067_g 79
HU
AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék
1 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ................. 80
1.1 A címlapon található szimbólumok .... 80
1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak ....... 81
2 Termékleírás ............................................ 81
2.1 Rendeltetésszerű használat .............. 81
2.2 Lehetséges előre látható hibás hasz-
nálat................................................... 81
2.3 Maradék kockázatok.......................... 81
2.4 Biztonsági és védőberendezések ...... 81
2.5 Szimbólumok a készüléken ............... 81
2.6 Termékáttekintés (01)........................ 82
3 Biztonsági utasítások ............................... 82
4 Üzembe helyezés..................................... 83
4.1 Készülék földelése (02) ..................... 83
4.2 Üzemanyag betöltése ........................ 83
4.2.1 Biztonság benzin és olaj betölté-
sekor............................................ 83
4.2.2 Üzemi anyagok............................ 84
4.2.3 Benzin betöltése (03) .................. 84
4.2.4 Motorolaj betöltése (04 - 07) ....... 84
5 Kezelés .................................................... 85
5.1 A motor indítása (08 – 12) ................. 85
5.2 Figyelmeztető és ellenőrzőlámpák
(13) .................................................... 85
5.2.1 Olaj figyelmeztető lámpája – pi-
ros (13/1)..................................... 85
5.2.2 Túlterhelés-ellenőrző lámpa – pi-
ros (13/2)..................................... 85
5.2.3 Váltakozó áram (AC) ellenőrző
lámpa – zöld (13/3)...................... 86
5.3 Egyenáram (DC) védőkapcsoló (14) . 86
5.4 Készülékek csatlakoztatása............... 86
5.5 Készülékek leválasztása.................... 86
5.6 12V-os járműakkumulátor csatlakoz-
tatása töltéshez.................................. 86
5.7 Motor kikapcsolása (15 - 17) ............. 86
6 Karbantartás és ápolás ............................ 86
6.1 Karbantartási gyakoriság ................... 87
6.2 Olajcsere ............................................ 87
6.3 Üzemanyagszűrő tisztítása (18)......... 87
6.4 Gyújtógyertya cseréje (19, 20) ........... 88
7 Segítség zavar esetén.............................. 88
8 Szállítás .................................................... 88
9 Tárolás...................................................... 89
10 Ártalmatlanítás.......................................... 89
11 Ügyfélszolgálat/Szerviz ............................ 89
12 Garancia................................................... 89

1 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ

1.1 A címlapon található szimbólumok

Szimbó-

Az eredeti kezelési útmutató fordítása

A német változat esetében az eredeti üze­meltetési útmutatóról van szó. Minden más nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmu­tató fordítása.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót, hogy bármikor beleolvashasson, ha a beren­dezéssel kapcsolatos információra van szük­sége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési út­mutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmu­tató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetése­it.
Jelentés
lum
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes mun­kavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Üzemeltetési útmutató
Benzines készüléket ne működtes­sen nyílt láng vagy hőforrások köze­lében.
80 478067_g
Termékleírás

1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak

VESZÉLY! Olyan veszélyes helyzetet jelez,
amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS! Olyan potenciálisan
veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredmé­nyezhet.
VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – ki­sebb vagy közepesen súlyos sérüléseket ered­ményezhet.
FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha
nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet.
TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a haszná-
latot segítő, különleges tudnivalók.

2 TERMÉKLEÍRÁS

2.1 Rendeltetésszerű használat

Ez a készülék magáncélú használatra készült egyedi elektromos készülékek csatlakoztatásá­hoz. A csatlakozóvezetékek legyenek a lehető legrövidebbek. Az áramfejlesztő beindításakor nem lehetnek hozzácsatlakoztatva készülékek.
Ez a gép magáncélú használatra készült. Bár­mely más felhasználás, valamint az illetéktelen módosítások vagy átépítések nem megfelelő használatnak minősülnek, és a garancia kizárá­sát, valamint a megfelelőség elvesztését és a fel­használónak vagy harmadik feleknek okozott ká­rokért való felelősség elutasítását eredményezik a gyártó részéről.
Állandó rendszerekhez, például fűtéshez, lakóau­tókhoz vagy lakókocsikhoz történő szándékos csatlakoztatás előtt feltétlenül kérje ki villamossá­gi szakember tanácsát.
Az áramfejlesztő ólommentes benzinnel működik.

2.2 Lehetséges előre látható hibás használat

A készülék rendeltetési célja szerint nem kisipari, kézműipari vagy nagyipari használatra készült. Nem vállalunk semmilyen felelősséget, ha a ké­szüléket kisipari, kézműipari és nagyipari üze­mekben vagy építési helyszíneken, valamint ki­egyenlítő berendezésekben alkalmazzák.
Az áramfejlesztő épületek elektromos árammal történő ellátására nem alkalmas.

2.3 Maradék kockázatok

Még a készülék rendeltetésszerű használata ese­tén is mindig marad valamennyi ésszerű kocká­zat, amely nem zárható ki. A készülék fajtájából és szerkezetéből adódóan alkalmazástól függően a következő potenciális veszélyeztetések fordul­hatnak elő:
Áramütés veszélye a következő esetekben:
Nem előírásszerűen kialakított védőfe­szültség-kiegyenlítés
Nincsenek csatlakoztatva külső hibaá­ram-védőkapcsolók (FV, ill. RCD)
Szigetelési hiba a csatlakoztatott elektro­mos készülékekben
A maximális kábelhosszak túllépése
Az áramfejlesztő alkatrészei működés köz­ben nagyon forróak és még az áramfejlesztő lekapcsolása után is forróak maradnak.
Forró füstgázok áramlanak ki a kipufogódo­bon keresztül.

2.4 Biztonsági és védőberendezések

FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély. A sé-
rült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések súlyos sérüléseket okozhatnak.
A sérült biztonsági és védőberendezéseket javíttassa meg.
A biztonsági és védőberendezéseket soha ne iktassa ki.

2.5 Szimbólumok a készüléken

Szimbó-
Jelentés
lum
A kezelésnél legyen különösen óva­tos!
Az üzembe helyezése előtt olvassa el a kezelési útmutatót!
Mérgezésveszély kipufogógáz mi­att!
A készüléket ne üzemeltesse zárt térben vagy rosszul szellőző mun­katerületeken (például garázsban).
478067_g 81
HU
Biztonsági utasítások
Szimbó-

2.6 Termékáttekintés (01) Készülék

Jelentés
lum
Áramütés és rövidzárlat veszélye áll fenn.
Tűzveszély! Legyen különösen óva­tos az üzemanyag és az olaj keze­lésekor!
Üzemanyag vagy olaj betöltése előtt meg kell várni, amíg a készü­lék teljesen lehűl!
Viseljen hallásvédőt!
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt a háztartás villamos hálózatára!
Az áramfejlesztőn végzendő mun­kák esetén minden készüléket le kell választani.
Földelőcsatlakozó
Sz. Alkatrész
1 Hordozófogantyú
2 Üzemanyagtartály-tetőlégtelenítő
szelep
3 Üzemanyagtartály-tető
4 Kezelőpanel
5 Húzózsinóros indító
6 Motortető
7 Szellőzőrács
8 Kipufogódob
9 Gyújtógyertya karbantartó csap-
pantyú
Kezelőpanel
Sz. Alkatrész
10 Olaj figyelmeztető lámpája
11 Túlterhelés-ellenőrző lámpa
12 Váltakozó áram (AC) ellenőrző lám-
pa
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Forgókapcsoló STOP/ START/
CHOKE
15 AC-kimenet 230V
16 Földelőcsatlakozó
17 DC-kimenet 12V
18 Egyenáram (DC) védőkapcsoló

3 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

Áramütés veszélye! Ne használja a készülé­ket esőben, nedves helyen vagy magas pára­tartalom mellett.
A berendezést csak akkor használja, ha mű­szakilag kifogástalan állapotban van! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen és nincsenek fedetlen elektromos vezetékek.
Soha ne tárolja a gépet benzinnel a tartályá­ban olyan helyiségben, ahol a benzingőz nyílt lánggal, hőforrással vagy szikrákkal érintkez­het.
A motor, a kipufogó és az üzemanyagtartály környékét tartsa szennyeződéstől, benzintől és olajtól mentes állapotban.
Ne helyezzen éghető vagy gyúlékony tárgya­kat vagy anyagokat a kipufogócső végéhez.
A készüléket ne üzemeltesse zárt térben vagy rosszul szellőző munkaterületeken (pél­dául garázsban). Ne használja a készüléket a föld alatt. A kipufogógáz mérgező szénmo­noxidot, valamint egyéb káros anyagokat tar­talmaz.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt a háztar­tás villamos hálózatára!
Az áramfejlesztőt biztonságosan földelni kell.
Idegeneket tartson távol a veszélyes zónától!
Más személyek baleseteiért és azok tulajdo­náért a használó viseli a felelősséget.
82 478067_g
Üzembe helyezés
Gyerekek vagy olyan személyek, akik a ke­zelési utasítást nem ismerik, nem használ­hatják a berendezést.
Működés közben gondoskodjon arról, hogy gyerekek ne legyenek a készülék közelében, ill. ne tartózkodjanak a készüléken és ne játsszanak a készülékkel.
Helyi előírások meghatározhatják a kez­előszemély minimális életkorát.
A készüléket ne kezelje alkohol, drogok vagy gyógyszerek hatása alatt.
Viseljen a célnak megfelelő védőruházatot:
Hosszú nadrág
Stabil, csúszásmentes lábbeli
Hallásvédelem
Mindig ügyeljen a biztonságos állásra, külö­nösen lejtőkön és egyenetlen talajon.
A berendezést csak nappali fényben vagy jó mesterséges megvilágítás mellett használja.
A működési időre vonatkozó országspecifi­kus rendelkezéseket vegye figyelembe.
Üzemkész készüléket ne hagyjon felügyelet nélkül.
Soha ne használja a készüléket és a csatla­koztatandó berendezéseket sérült védőbe­rendezésekkel. Minden használat előtt elle­nőrizze a gép állapotát, szükség esetén cse­rélje ki a sérült alkatrészeket.
Keressen sérüléseket a készüléken, és a sé­rült alkatrészeket javíttassa meg a készülék ismételt beindítása előtt.
A következő esetekben állítsa le a motort, várja meg a készülék teljes leállását, majd húzza ki a gyújtógyertya dugóját:
a készülék elhagyása után
üzemzavarok jelentkezése után
a készüléken zavarok és szokatlan rez­gések jelentkezése esetén
szállításhoz
A gyertyapipa csatlakoztatása és a motor in­dítása:
az üzemzavar megszüntetése (lásd az üzemzavar táblázatot) és a készülék elle­nőrzése után
a készülék tisztítása után
Benzin vagy motorolaj betöltése közben ne étkezzen és ne igyon.
Ne lélegezzen be benzingőzt.
Semmi esetre se emelje meg és ne vigye a készüléket, amikor jár a motor.
Ellenőrizze a készülék minden kezelőelemé­nek, biztonsági eszközének, anyacsavarjá­nak, csavarjának és csapszegének hiányta­lan meglétét, szoros rögzítését és sértetlen­ségét.
Ne használjon szigetelés nélküli huzalt elekt­romos készülékek csatlakoztatásához – Kizá­rólag megfelelő kábelt és dugót használjon.
Hosszabbító kábel vagy mobil áramelosztó szekrény használatakor ügyelni kell a maxi­málisan engedélyezett kábelhosszúságra:
Ø 1,5 mm2 esetén: max. 60m
Ø 2,5 mm2 esetén: max. 100m

4 ÜZEMBE HELYEZÉS

4.1 Készülék földelése (02)

VESZÉLY! Áramütés veszély!
Tilos szigetelés nélküli vezetéket földelésre használni.
Biztonságosan földelni kell a generátort.
TUDNIVALÓ Földelésre legalább 2,5mm
keresztmetszetű földelővezetéket kell használni.
Földelővezeték csatlakoztatása (02)
1. A földelővezeték egyik végét nyomja a föl­delőkapocs anyája alá (02/1).
2. Az anya meghúzásával rögzítse a földelőve­zetéket.
3. A földelővezeték másik végét földelőszöggel (pl. fémrúddal) kösse össze.
4. A földelőszöget erősen nyomja a földbe.

4.2 Üzemanyag betöltése

4.2.1 Biztonság benzin és olaj betöltésekor
VESZÉLY! Életveszély mérgezés miatt. A
motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaz­nak, amely néhány perc alatt egy ember halálát okozhatja.
Soha ne működtesse a motort zárt helyisé­gekben, hanem csak a szabadban.
Ne lélegezzen be kipufogógázokat.
Állítsa le a motort, ha használata közben rosszullétet, hányingert vagy gyengeséget érez. Azonnal forduljon orvoshoz.
Benzint és motorolajat csak az erre szolgáló tartályokban tároljon.
2
478067_g 83
HU
Benzint és motorolajat csak a motor hideg ál­lapotában, a szabadban szabad betölteni vagy leengedni.
Tilos járó motor mellett benzint vagy motor­olajat tölteni.
Ne töltse meg túlzottan a tartályt, mert a ben­zin kitágulhat.
Tankolás közben dohányozni tilos.
A tanksapkazárat járó vagy forró motor mel­lett ne nyissa ki.
A sérült tartályt vagy tanksapkazárat cserélje ki.
A tartálytetőt mindig biztosan zárja le.
Benzin kiömlése esetén:
Ne indítsa el a motort.
Ne adjon gyújtást a motorra.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
Benzin betöltése előtt engedje lehűlni le a motort, és kerülje a rázkódást.
A felrázott üzemanyag megtámadhatja a műanyag alkatrészeket. Az alkatrészekre került üzemanyagot azonnal le kell töröl­ni. A garancia nem vonatkozik a műanyag alkatrészek üzemanyaggal való érintkezés miatti károsodásaira.
Motorolaj kiömlése esetén:
Ne indítsa el a motort.
A kifolyt motorolajat megfelelő olajmeg­kötő anyaggal vagy törlőkendővel fel kell itatni és szakszerűen ártalmatlanítani kell.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
TUDNIVALÓ A használt motorolajat környe-
zetkímélő módon ártalmatlanítsa! Azt ajánljuk, hogy a fáradt olajat zárt tartályban adja le újra­hasznosító helyen vagy az ügyfélszolgálatnak. A fáradt olajat:
ne tegye a hulladék közé
ne öntse a csatorna rendszerbe vagy a lefo­lyóba
ne öntse ki a földre
4.2.2 Üzemi anyagok
Üzembe helyezés előtt motorolajat kell betölteni és a készülék fel kell tankolni.
Üzembe helyezés
Benzin Motorolaj
Fajta Normál ben-
Feltöltési mennyiség
4.2.3 Benzin betöltése (03)
VESZÉLY! Robbanás- és tűzveszély. A
felszabaduló benzin/levegő keverék miatt robba­násveszélyes légkör áll fenn. Az üzemanyag ke­zelése során előforduló durranás, robbanás és tűz súlyos személyi sérülésekhez és akár halál­hoz is vezethet.
Soha ne dohányozzon, ha benzinnel foglal­kozik.
A benzinnel csak a szabadban foglalkozzon, zárt helyiségekben soha.
1. A tartálytetőt csavarja le, és tiszta helyen tá­rolja.
2. A benzint tölcsér segítségével töltse be:
csak a piros vonalig töltse fel (03/1)
max. töltésszint (03/2)
3. A tartály betöltőnyílását erősen zárja be és tisztítsa meg.
4.2.4 Motorolaj betöltése (04 - 07)
1. A készüléket vízszintes, sík felületen helyez­ze el.
2. Csavarozza ki a csavarokat (04/1).
3. Távolítsa el a motortetőt (04/2).
4. Csavarozza le az olajbetöltő tetejét, és a zár­at tárolja tiszta helyen (05/1).
5. Az olajat tölcsérrel töltse be (06).
Tudnivaló:Ne lépje túl a maximális töltéssz­intet (07).
6. Az olajbetöltő nyílást erősen zárja be és tisz­títsa meg.
7. Helyezze vissza a motortetőt és húzza meg a csavarjait.
zin / ólom­mentes
4l 0,35l
SAE 10W-30
84 478067_g
Kezelés

5 KEZELÉS

5.1 A motor indítása (08 – 12)

VESZÉLY! Életveszély mérgezés miatt. A
motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaz­nak, amely néhány perc alatt egy ember halálát okozhatja.
A motort csak a szabadban indítsa el és mű­ködtesse.
Soha ne működtesse a motort zárt helyisé­gekben, még nyitott ablakok és ajtók mellett sem.
Ne lélegezzen be kipufogógázokat.
Állítsa le a motort, ha használata közben rosszullétet, hányingert vagy gyengeséget érez. Azonnal forduljon orvoshoz.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély! Visszarúgás
veszélye: Az indítózsinór gyorsabban ugorhat vissza a motorhoz, mint ahogy el tudja engedni azt.
Számítson hirtelen visszarántásra, amikor az indítózsinórt kihúzza.
Az egyes indítási kísérletek között 10 másodper­cet kell várni az indítóakkumulátor túl gyors kisü­lésének megakadályozása érdekében.
1. Hidegindító működtetése (08):
Hidegindítás esetén a forgatható gombot fordítsa CHOKE állásba.
Üzemmeleg készüléknél a forgatható gombot fordítsa ON állásba.
Tudnivaló:Ha a készülék a második in­dítási kísérletre sem indul el, akkor a for­gatható gombot fordítsa CHOKE állásba.
2. Az ESC-kapcsolót állítsa OFF helyzetbe (09).
3. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szele­pet fordítsa ON állásba (10).
4. Húzózsinóros indító működtetése (11):
Az indítózsinórt lassan húzza ki annyira, hogy feszes legyen.
Az indítózsinórt hirtelen húzza ki, majd lassan engedje vissza.
Tudnivaló:Ha a készülék a második in­dítási kísérletre sem indul, akkor a hideg­indítókart teljesen nyissa ki. Tartsa be a hidegindítókarra vonatkozó utasításokat.
5. A motor beindítása után kb. 30 másodperccel a forgatható gombot fordítsa „ON” állásba (12).
ESC-funkció (Engine Smart Control) (09)
A motor ON állásba fordított ESC-kapcsoló­val történő indításakor és akkor, ha nincs fo­gyasztó csatlakoztatva az áramfejlesztőhöz:
0°C alatti környezeti hőmérséklet esetén a motor a felmelegedésig névleges fordu­latszámon (5000min-1) működik 5percig.
5°C alatti környezeti hőmérséklet esetén a motor a felmelegedésig névleges fordu­latszámon (5000min-1) működik 3percig.
Az idő letelte után az ESC-funkció a mo­tor fordulatszámát a csatlakoztatott ké­szülékektől és az ezzel járó terheléstől függően szabályozza az éppen szüksé­ges üzemi fordulatszámra.
Ha az ESC kapcsoló OFF állásra kapcsol, a motor névleges fordulatszámon (5000min-1) működik függetlenül attól, hogy van-e csatla­koztatva elektromos készülék vagy nincs.
Az ESC-kapcsolónak OFF állásban kell lennie, ha olyan elektromos készülékek vannak csatlakoztatva, amelyekhez nagy indítási áram szükséges (pl. Kompresz­szor vagy merülőszivattyú).

5.2 Figyelmeztető és ellenőrzőlámpák (13)

5.2.1 Olaj figyelmeztető lámpája – piros (13/1)
Ha az olajszint a minimum alá csökken, akkor az olaj figyelmeztető lámpája világítani kezd és a motor automatikusan leáll. Hogy a motort újra el lehessen indítani, olajat kell betölteni.
5.2.2 Túlterhelés-ellenőrző lámpa – piros (13/2)
A túlterhelés-ellenőrző lámpa akkor világít, ha egy csatlakoztatott elektromos készülék túlterheli az áramfejlesztőt, túlmelegszik az invertervezérlő egység vagy megnő a váltakozó áram kimenő fe­szültsége. Az áramfejlesztés leáll az áramfejlesz­tő és az összes csatlakoztatott elektromos készü­lékek védelme érdekében. A zöld váltakozó áram (AC) ellenőrzőlámpa (13/3) nem világít. A motor tovább működik.
1. Kapcsolja ki az összes csatlakoztatott elekt-
romos készüléket.
2. Motor lekapcsolása
3. A csatlakoztatott készülékek összteljesítmé-
nyét csökkentse az áramfejlesztő maximális névleges teljesítménye alá (vagyis válasszon le készülékeket).
478067_g 85
HU
Karbantartás és ápolás
4. Vizsgálja meg a szellőzőrács és a kezelőpa­nel szennyezettségét, és ha szükséges, tisz­títsa meg.
5. Vizsgálat után indítsa újra a motort.
TUDNIVALÓ Olyan elektromos készülékek
használata esetén, amelyekhez nagy indítási áram szükséges (pl. kompresszor vagy merü­lőszivattyú), a túlterhelés-ellenőrző lámpa néhány másodpercig világíthat. Ez nem hibás működés.
5.2.3 Váltakozó áram (AC) ellenőrző lámpa –
zöld (13/3)
A váltakozó áram (AC) ellenőrző lámpa akkor vi­lágít, ha a motor működik és áramot fejleszt.

5.3 Egyenáram (DC) védőkapcsoló (14)

Az egyenáram (DC) védőkapcsoló automatiku­san OFF állásba kapcsol, ha a csatlakoztatott ké­szülékek elektromos teljesítménye meghaladja az üzemi áramot. Ahhoz, hogy az áramfejlesztőt újra használni lehessen, az egyenáram (DC) vé­dőkapcsolót meg kell nyomni, hogy visszakap­csoljon ON állásba.
Ha az egyenáram (DC) védőkapcsoló OFF állásba kapcsol, csökkentse a csatlakoztatott készülékek összteljesítményét az áramfej­lesztő névleges teljesítménye alá (válasszon le készülékeket).
Ha az egyenáram (DC) védőkapcsoló folya­matosan OFF állásba kapcsol, akkor fordul­jon a gyártó szervizpontjához.

5.4 Készülékek csatlakoztatása

Az összes csatlakoztatott elektromos készüléket teljes teljesítménye nem haladhatja meg az áramfejlesztő maximális névleges teljesítményét.
1. Ellenőrizze, hogy a világít-e a váltakozó áram (AC) ellenőrző lámpa.
2. Csatlakoztasson készüléket az áramfejlesztő aljzatához.
Több készülék csatlakoztatása esetén először egy készüléket csatlakoztasson és kapcsoljon be, majd a következő készüléket csatlakoztassa és kapcsolja be.

5.5 Készülékek leválasztása

1. Válassza le a készüléket az áramfejlesztő al­jzatáról.
5.6 12V-os járműakkumulátor csatlakoztatása töltéshez
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásve-
szély feltöltés közben. Egy rosszul csatlakozta-
tott járműakkumulátor felrobbanhat és súlyos sé­rüléseket okozhat.
A járműakkumulátor csatlakoztatásakor ne cserélje fel a töltőkábeleket.
A járműakkumulátor töltéséhez vegye figye­lembe a gyártói adatokat.
1. Indítsa be a motort.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő kábelt a
12V-os DC-kimenethez.
3. Kösse össze a piros töltőkábelt a járműakku-
mulátor pozitív (+) pólusával.
4. Kösse össze a fekete töltőkábelt a járműak-
kumulátor negatív (-) pólusával.
5. Az ESC-kapcsolót kapcsolja OFF állásba a
töltés megkezdéséhez.

5.7 Motor kikapcsolása (15 - 17)

A motor csak akkor kapcsolja ki, ha az áramfej­lesztő 30 másodpercen át terhelés nélkül (csatla­koztatott készülék nélkül) működött.
1. Az ESC-kapcsolót állítsa OFF helyzetbe (15).
2. Válassza le a készüléket az áramfejlesztő al-
jzatáról.
3. A forgatható gombot fordítsa OFF állásba
(16).
4. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szele-
pet fordítsa OFF állásba (17).
VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye. Az
áramfejlesztő alkatrészei működés közben na­gyon forróak és még az áramfejlesztő lekapcso­lása után is forróak maradnak.
Szállítás vagy újabb üzembe helyezés előtt hagyja a készüléket lehűlni.

6 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

VIGYÁZAT! Sérülésveszély. Egy működő
motor sérüléseket és áramütést okozhat.
A motort minden karbantartási és ápolási munka előtt kapcsolja ki és húzza le a gyújtó­gyertya csatlakozófejét.
A motor utánfutása fordulhat elő. Kapcsolja ki a motort és győződjön meg arról, hogy a mo­tor megállt!
A készüléket minden használat után tisztítsa meg.
86 478067_g
Karbantartás és ápolás
A készüléket vízzel ne fröcskölje le. A beha­toló víz üzemzavarokat okozhat (a gyújtás­ban, a porlasztóban, az elektromos szerke­zetrészeknél).
A hibás hangtompítót mindig ki kell cserélni.

6.1 Karbantartási gyakoriság Minden használat előtt

A motorolajszint ellenőrzése
A levegőszűrő ellenőrzése
Sérülés vizuális ellenőrzése
20 üzemóra után vagy 1 hónappal az üzembe helyezés után
Olajcsere
100 üzemóránként vagy 6-havonta
A levegőszűrő tisztítása
Olajcsere
A gyújtógyertya tisztítása
2)
300 üzemóránként vagy évente egyszer
A gyújtógyertya cseréje
A szelephézag beállítása
1)
Pótlólagosan 300 üzemóránként
A hengerfej tisztítása
Az üzemanyagtartály és az üzemanyagszűrő kimosása
A benzintömlő cseréje
1)
1)
1)
1) Ezt a karbantartási munkát csak szervizek és hivatalos szakműhelyek végezhetik.
2) Az áramfejlesztő nedves vagy szennyezett környezetben történő használata esetén koráb­ban és gyakrabban kell végezni a karbantartást.

6.2 Olajcsere

VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye. Az
áramfejlesztő alkatrészei működés közben na­gyon forróak és még az áramfejlesztő lekapcso­lása után is forróak maradnak.
Szállítás vagy újabb üzembe helyezés előtt hagyja a készüléket lehűlni.
1. A készüléket vízszintes, sík felületen helyez­ze el.
2. Indítsa el a motort és hagyja kb. 5percig jár­ni.
3. A forgatható gombot fordítsa OFF állásba (16).
4. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szele­pet fordítsa OFF állásba (17).
5. Csavarozza ki a csavarokat (04/1).
6. Távolítsa el a motortetőt (04/2).
7. Csavarozza le az olajbetöltő tetejét, és a zár­at tárolja tiszta helyen (05/1).
8. Helyezzen olajgyűjtő edényt a motor alá.
9. Billentse meg a készüléket, hogy az összes olaj kifolyjon.
10. Állítsa újra vízszintes felületre a berendezést.
11. Öntsön be friss motorolajat a maximális töl­tésszintig (06, 07).
Tudnivaló: Ügyeljen a feltöltési mennyiségre és az olajfajtára (lásd Fejezet 4.2.2 "Üzemi anyagok", oldal84). Figyelem: Motorkárosodás veszélye: Feltöl­tés közben a készüléket ne billentse meg és ne töltse fel a maximális szinten túl.
12. Az olajbetöltő nyílást a tetejével erősen zárja be és tisztítsa meg.
13. Helyezze vissza a motortetőt és húzza meg a csavarjait.
Motorolaj kiömlése esetén:
Ne indítsa el a motort.
A kifolyt motorolajat megfelelő olajmegkötő anyaggal vagy törlőkendővel fel kell itatni és szakszerűen ártalmatlanítani kell.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
TUDNIVALÓ A használt motorolajat környe-
zetkímélő módon ártalmatlanítsa! Azt ajánljuk, hogy a fáradt olajat zárt tartályban adja le újra­hasznosító helyen vagy az ügyfélszolgálatnak. A fáradt olajat:
ne tegye a hulladék közé
ne öntse a csatorna rendszerbe vagy a lefo­lyóba
ne öntse ki a földre

6.3 Üzemanyagszűrő tisztítása (18)

FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásve-
szély. A kiömlő üzemanyag miatt robbanásve-
szélyes benzin/levegő keverék keletkezik. Az üzemanyag kezelése során előforduló durranás, robbanás és tűz súlyos személyi sérülésekhez és akár halálhoz is vezethet.
Az üzemanyagtartály feltöltését csak szabad­ban végezze, amikor a motor nem működik és nem forró.
Az üzemanyag kezelésekor ne dohányozzon.
1. A tartálytetőt csavarja le, és tiszta helyen tá­rolja.
2. Távolítsa el az üzemanyagtartály szűrőjét.
478067_g 87
HU
Segítség zavar esetén
3. Benzinnel tisztítsa meg az üzemanyagtartály szűrőjét.
4. Törölje szárazra az üzemanyagtartály szűrő­jét.
5. Helyezze vissza az üzemanyagtartály szűrő­jét.
6. A tartály betöltőnyílását a tartálytetővel erő­sen zárja le és tisztítsa meg.
Benzin kiömlése esetén:
Ne indítsa el a motort.
Ne adjon gyújtást a motorra.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
Benzin betöltése előtt engedje lehűlni le a motort, és kerülje a rázkódást.
A felrázott üzemanyag megtámadhatja a műanyag alkatrészeket. Az alkatrészekre ke­rült üzemanyagot azonnal le kell törölni. A garancia nem vonatkozik a műanyag alkatré­szek üzemanyaggal való érintkezés miatti ká­rosodásaira.

6.4 Gyújtógyertya cseréje (19, 20)

1. Vegye le a burkolat fedelét (19/1).
2. A gyertyapipát (19/2) húzza le.
3. A gyertyakulcsot (20/1) a nyíláson keresztül tegye fel a gyújtógyertyára.
4. Csavarja ki a régi gyújtógyertyát.
5. Csavarja be kézzel újra a gyújtógyertyát, majd a gyertyakulccsal húzza meg szorosan (20Nm forgatónyomaték).
Tudnivaló:A műszaki adatok között mega­dott típusú gyújtógyertyát használjon.
6. Szerelje vissza a fedelet.

7 SEGÍTSÉG ZAVAR ESETÉN

VIGYÁZAT! Sérülésveszély. Az éles szélű
és mozgó készülékalkatrészek sérüléseket okoz­hatnak.
Karbantartási, ápolási és tisztítási munkák közben mindig viseljen védőkesztyűt!
TUDNIVALÓ Olyan hibák esetében, ame-
lyek nem szerepelnek ebben a táblázatban, vagy amelyeket saját maga nem tudja kijavítani ve­vőszolgálatunkhoz.
Zavar Elhárítás Motor nem indul
el.
Öntsön be benzint.
Zavar Elhárítás
Hidegindítás esetén a for­gatható gombot fordítsa CHOKE állásba.
Az üzemanyagtartály-tető­légtelenítő szelepét fordít­sa ON állásba.
Az olaj figyelmeztető lám­pája világít: Töltsön be ola­jat.
A gyújtógyertyákat vizsgál­ja meg, esetleg cserélje ki.
Tisztítsa meg a levegőszű­rőt.
Válassza le a készüléke­ket.
A motor teljesít­ménye csökken.
Nem történik áramfejlesztés.
Tisztítsa meg a levegőszű­rőt.
Válasszon le néhány ké­szüléket, mert az áramfej­lesztő maximális névleges teljesítményét túllépték.
A váltakozó áram (AC) el­lenőrző lámpa nem világít: Indítsa újra a motort.
Az egyenáram (DC) védő­kapcsoló OFF állásban van: Fordítsa ON állásba a védőkapcsolót.

8 SZÁLLÍTÁS

FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásve-
szély. Tűz és robbanás kiömlött üzemanyag és
olaj miatt, valamint a benzingőz is súlyos sérülé­sekhez vezethet.
Az áramfejlesztőt mindig biztonságosan, áll­va, normál üzemi pozícióban szállítsa, lehe­tőleg üres tartállyal.
1. Az áramfejlesztőt a hordozófogantyúnál fog­va emelje fel, ill. szállítsa.
2. Szállításhoz az áramfejlesztőt szíjakkal és kötelekkel biztosítsa úgy, hogy ne csúszhas­son el.
88 478067_g
Tárolás
xxxxxx (x)

9 TÁROLÁS

FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásve-
szély. A benzin és az olaj fokozottan gyúlékony.
Tűz esetén súlyos sérülések történhetnek.
Ne tárolja a gépet nyílt láng vagy hőforrások közelében.
Ne tárolja a készüléket olyan helyiségben, ahol elektromos szerszámokat használnak.
A motort hagyja lehűlni.
Szárítsa meg a készüléket és tárolja gyerme­kek és illetéktelen személyek számára nem hozzáférhető helyen.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ürítse ki a benzintartályt.
Húzza le a gyújtógyertya csatlakozófejét.
Benzin leeresztése (21)
A feltankolt készülékekből tárolás közben benzin­gőz kerülhet a levegőbe. A párolgás miatt a por­lasztóban benzinmaradványok tapadhatnak az alkatrészekre, és üzemzavart okozhatnak.
1. A benzint szivattyúzza le egy megfelelő üzemanyagtartályba.
Az áramfejlesztő letakarása
1. Az áramfejlesztőt tiszta, száraz és nedves­ségtől és víztől védett helyen kell elhelyezni.
2. Az áramfejlesztőt megfelelő eszközökkel ta­karja le, hogy ne juthasson szennyeződés vagy por a készülékbe.

12 GARANCIA

A készülék esetleges anyag- vagy gyártási hibái­nak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere hatá­rozza meg, ahol a készüléket vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartják ezt az üzemeltetési útmutatót
szakszerűen használják a készüléket
csak eredeti pótalkatrészeket használnak
A garancia érvényét veszti:
önkényes javítási próbálkozások esetén
önkényes műszaki módosítások esetén
nem rendeltetésszerű használat esetén
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
a használatból eredő festékhibákra
olyan kopó alkatrészekre, amelyek a pótal­katrész-katalógusban be vannak keretezve
A garancia akkor lép életbe, amikor a készüléket az első végfelhasználó megvásárolja. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az ere­deti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereske­déshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszol­gálathoz. A vevő eladóval szembeni kellékszava­tossági jogainak törvényes érvényesítési lehető­ségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.

10 ÁRTALMATLANÍTÁS

A benzin és a motorolaj nem tartozik a háztartási hulladékhoz vagy a szennyvízhez, hanem gondoskodni kell a szétválogatott begyűjtéséről, ill. ártalmatlanításáról!
A gép ártalmatlanítása előtt az üzemanyag­tartályt és a motorolajtartályt ki kell üríteni!
A csomagolás, a gép és a tartozékok újra­hasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell leselejtezni őket.

11 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ

A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a legközelebbi AL-KOszervizhez. Ezeket megtalál­ja az interneten a következő oldalon: www.al-ko.com/service-contacts
478067_g 89
DK

Oversættelse af den originale brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse
1 Om denne brugsanvisning ....................... 90
1.1 Symboler på forsiden......................... 90
1.2 Symboler og signalord ....................... 90
2 Produktbeskrivelse................................... 91
2.1 Tilsigtet brug ...................................... 91
2.2 Forudsigelig forkert brug.................... 91
2.3 Restrisici ............................................ 91
2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger................................................. 91
2.5 Symboler på apparatet ...................... 91
2.6 Produktoversigt (01) .......................... 92
3 Sikkerhedsanvisninger............................. 92
4 Ibrugtagning ............................................. 93
4.1 Jordforbindelse af maskinen (02) ...... 93
4.2 Påfyldning af driftsmiddel................... 93
4.2.1 Sikkerhed under påfyldning af
benzin og olie .............................. 93
4.2.2 Driftsmidler .................................. 94
4.2.3 Påfyldning af benzin (03)............. 94
4.2.4 Påfyldning af motorolie (04 - 07) . 94
5 Betjening .................................................. 94
5.1 Start motoren (08 - 12) ...................... 94
5.2 Advarsels- og kontrollamper (13)....... 95
5.2.1 Olieadvarselslampe – rød (13/1). 95
5.2.2 Kontrollampe for overbelastning
– rød (13/2).................................. 95
5.2.3 Kontrollampe for vekselstrøm
(AC) – grøn (13/3) ....................... 95
5.3 Sikkerhedsafbryder til jævnstrøm
(DC) (14)............................................ 95
5.4 Tilslutning af apparater ...................... 95
5.5 Når apparaterne skal fjernes ............. 95
5.6 Tilslutning af 12V bilbatteri til oplad-
ning.................................................... 96
5.7 Slukning af motor (15 - 17) ................ 96
6 Vedligeholdelse og pleje .......................... 96
6.1 Serviceintervaller ............................... 96
6.2 Udskiftning af olie .............................. 96
6.3 Rengøring af brændstoftankfilter (18) 97
6.4 Udskiftning af tændrør (19, 20) .......... 97
7 Hjælp ved forstyrrelser ............................. 97
8 Transport .................................................. 98
9 Opbevaring ............................................... 98
10 Bortskaffelse............................................. 98
11 Kundeservice/service ............................... 98
12 Garanti...................................................... 98

1 OM DENNE BRUGSANVISNING

Den tyske udgave er den originale driftsvej­ledning. Alle andre sprog er oversættelser af den originale driftsvejledning.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid kan slå op i den, når du har brug for informa­tioner om maskinen.
Overdrag kun maskinen til andre personer sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning.

1.1 Symboler på forsiden

Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyg­geligt, før du tager apparatet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere ap­paratet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Brug ikke det benzindrevne apparat i nærheden af åben ild eller varme kilder.

1.2 Symboler og signalord

FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller medfører alvorlige kvæstelser.
90 478067_g
Produktbeskrivelse
ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan være livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør dig
i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre.

2 PRODUKTBESKRIVELSE

2.1 Tilsigtet brug

Dette apparat er dimensioneret til tilslutning af separate, elektriske apparater til privat brug. Til­slutningsledningerne bør være så korte som mu­ligt. Der må ikke være tilsluttet apparater, når ge­neratoren startes op.
Denne maskine er udelukkende beregnet til pri­vat brug. Enhver anden brug samt ikke godkend­te om- eller påbygninger er mod den tilsigtede brug og bevirker, at garantien bortfalder, at over­ensstemmelsen ikke opfyldes, og at fabrikantens ansvar med henblik på skader, der påføres bru­geren eller udenforstående, bortfalder.
Før den tilsluttes til stationære anlæg som f.eks. varmeanlæg, autocampere eller campingvogne, skal der indhentes hjælp fra en elektriker.
Generatoren drives med blyfri benzin.

2.2 Forudsigelig forkert brug

Apparatet er ikke tilsigtet til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi hæfter ikke, hvis apparatet bruges i virksomheder, på værksteder og i industrien samt på byggepladser eller lignende steder.
Generatoren er ikke egnet til strømforsyning i bygninger.

2.3 Restrisici

Der er altid en vis restrisiko mulig, som ikke kan udelukkes, selv ved korrekt brug. Maskinens art og udførelse kan medføre følgende mulige farer alt efter brugen:
Fare for elektrisk stød ved:
Ikke korrekt oprettet beskyttende poten­tialudligning
Ikke tilsluttede eksterne HFI-relæer (FI eller RCD)
Isoleringsfejl i tilsluttede elektriske appa­rater
Den maksimal kabellængde bliver over­skredet
Dele af generatoren bliver meget varme un­der driften og er også varme, efter at genera­toren er slukket.
Der strømmer varme udstødningsgasser ud af udstødningslyddæmperen.

2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger

ADVARSEL! Fare for kvæstelser. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæ­stelser.
Få defekte sikkerheds- og beskyttelsesanord­ninger repareret.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne må aldrig sættes ud af kraft.

2.5 Symboler på apparatet

Symbol Betydning
Vær særligt forsigtig under håndte­ringen!
Læs brugsanvisningen før brug!
Fare for forgiftning på grund af ud­stødningsgas!
Brug ikke apparatet i lukkede rum eller i dårligt ventilerede arbejdsom­råder (f.eks. garage).
Der er fare for elektrisk stød og kortslutning.
Brandfare! Vær særligt forsigtig ved håndtering af brændstof og olie!
Lad apparatet køle af, før der fyldes brændstof eller olie i det!
478067_g 91
DK
Sikkerhedsanvisninger
Symbol Betydning
Bær høreværn!
Forbind ikke generatoren med hu­sets strømforsyning!
Fjern alle apparater, når der foreta­ges arbejder på generatoren.
Jordtilslutning

2.6 Produktoversigt (01) Apparat

Nr. Del
1 Bærehåndtag
2 Udluftningsventil på brændstoftank-
dæksel
3 Brændstoftankdæksel
4 Betjeningspanel
5 Snorstarter
6 Motorskærm
7 Luftgitter
8 Udstødningslyddæmper
9 Serviceklap til tændrør
Betjeningspanel
Nr. Del
10 Olieadvarselslampe
11 Kontrollampe for overbelastning
12 Kontrollampe for vekselstrøm (AC)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Drejeknap STOP/START/CHOKE
15 AC-udgang 230V
16 Jordtilslutning
Nr. Del
17 DC-udgang 12V
18 Sikkerhedsafbryder til jævnstrøm
(DC)

3 SIKKERHEDSANVISNINGER

Fare for elektrisk stød! Brug ikke apparatet i regnvejr, i fugtigt vejr eller ved høj luftfugtig­hed.
Apparatet må kun bruges i teknisk lydefri til­stand! Kontrollér før hver brug, om apparatet er uden skader og at elektriske ledninger ikke er uisolerede.
Opbevar aldrig apparatet med benzin i tan­ken i et rum, hvor benzindampe kan komme i kontakt med åben ild, kilder til varme eller gnister.
Hold området omkring motoren, udstødnin­gen, batterikassen og brændstoftanken fri for snavs, benzin og olie.
Stil ikke brændbare eller let antændelige gen­stande eller materialer i området af udstød­ningsudgangen.
Brug ikke apparatet i lukkede rum eller i dår­ligt ventilerede arbejdsområder (f.eks. gara­ge). Apparatet må ikke bruges under jorden. Udstødningsgasserne indeholder giftig kulilte samt andre skadelige stoffer.
Forbind ikke generatoren med husets strøm­forsyning!
Generatoren skal være jordforbundet.
Hold uvedkommende væk fra fareområdet!
Brugeren er ansvarlig for eventuelle ulykker på andre personer og disses ejendom.
Børn og andre personer, der ikke har kend­skab til brugsanvisningen, må ikke bruge ap­paratet.
Kontroller under driften, at børn ikke opholder sig i nærheden af apparatet eller på appara­tet og ikke leger med apparatet.
Overhold lokale bestemmelser om brugerens minimumsalder.
Apparatet må ikke betjenes, hvis du er påvir­ket af alkohol, narkotika eller medicin.
Bær arbejdstøj, der egner sig til formålet:
Lange bukser
Stabilt og skridsikkert fodtøj
Høreværn
92 478067_g
Ibrugtagning
Sørg altid for at stå stabilt, især på skråninger og ujævne underlag.
Brug kun apparatet i dagslys eller med god kunstig belysning.
Overhold nationale bestemmelser for anven­delsestider.
Lad ikke apparatet være uden opsyn, når det er klart til drift.
Brug aldrig apparatet og andre apparater, der skal tilsluttes, med beskadigede beskyttelse­sanordninger. Kontrollér apparatet for beska­digelser før hver anvendelse, og udskift be­skadigede dele, før det anvendes igen.
Undersøg apparatet for skader, og få beska­digede dele repareret, før du starter appara­tet igen.
I følgende tilfælde skal motoren standses, vent til apparatet står stille, og træk tænd­rørsstikket af:
når apparatet forlades
efter at der er opstået forstyrrelser
ved forstyrrelser og usædvanlige vibratio­ner på apparatet
ved transport
Sæt tændrørshætten på, og start motoren:
efter fejlafhjælpning (se fejltabel) og kon­trol af apparatet
efter rengøring af apparatet
Spis og drik ikke, så længe der hældes ben­zin eller motorolie på.
Inhalér ikke benzindampe.
Løft eller bær aldrig apparatet, mens motoren er i gang.
Kontroller, at alle betjeningselementer, sik­kerhedsanordninger, møtrikker, skruer og bolte på apparatet er fuldstændige, sidder fast og er intakte.
Der må ikke bruges uisolerede ledere til at forbinde elektriske apparater - brug altid pas­sende kabel og stik.
Overhold den maksimalt tilladte kabellæng­de, når der skal bruges forlængerledninger eller et mobilt fordelerskab:
ved Ø 1,5mm2: maks. 60m
ved Ø 2,5mm2: maks. 100m

4 IBRUGTAGNING

4.1 Jordforbindelse af maskinen (02)

FARE! Elektrisk stød!
Brug ikke blank tråd til jordforbindelse.
Generatoren skal være jordforbundet.
BEMÆRK Brug jordtråd med et tværsnit på
mindst 2,5mm2 til jordforbindelsen.
Tilslutning af jordtråd (02)
1. Tryk enden af jordtråden ind under møtrikken på jordklemmen (02/1).
2. Fastgør jordtråden ved at spænde møtrikken.
3. Forbind den anden ende af jordtråden med en jordsøm (f.eks. metalstang).
4. Stik jordsømmen fast i jorden.

4.2 Påfyldning af driftsmiddel

4.2.1 Sikkerhed under påfyldning af benzin
og olie
FARE! Livsfare pga. forgiftning. Motorens
udstødningsgas indeholder kulilte, som kan dræ­be et menneske på få minutter.
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum, men kun i det fri.
Indånd ikke motorens udstødningsgasser.
Sluk for motoren, hvis du bliver dårlig, svim­mel eller utilpas. Opsøg læge med det sam­me.
Opbevar kun benzin og motorolie i dertil be­regnede beholdere.
Påfyld eller tøm kun benzin og motorolie i det fri ved kold motor.
Påfyld ikke benzin eller motorolie, når moto­ren er i gang.
Hæld ikke for meget i tanken, da benzin kan udvide sig.
Ryg ikke, når du tanker op.
Åbn ikke tankdækslet, når motoren er i gang eller er varm.
Udskift tanken eller tankdækslet, hvis de er beskadigede.
Luk altid tankdækslet godt til.
Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren.
Prøv ikke at tænde motoren.
Rengør apparatet grundigt.
478067_g 93
DK
Lad motoren afkøle, før den fyldes med benzin igen, og undgå at spilde.
Spildt brændstof kan beskadige plastde­le. Tør straks brændstoffet op. Garantien dækker ikke skader på plastdele, der er forårsaget af brændstof.
Gør som følger, hvis der er sivet motorolie ud:
Start ikke motoren.
Opsug udløbet motorolie med oliebinde­middel eller klude, og bortskaf disse på korrekt vis.
Rengør apparatet grundigt.
BEMÆRK Bortskaf brugt motorolie miljø-
venligt! Spildolie bør afleveres i en lukket behol­der på en genbrugsplads eller et kundeservice­værksted. Hæld ikke spildolie:
i affaldsspanden
i kloakken eller afløbet
ud på jorden
4.2.2 Driftsmidler
Hæld motorolie på og tank apparatet op før ibrugtagningen.
Benzin Motorolie
Type Normalbenzin/
Påfyldnings­mængde
4.2.3 Påfyldning af benzin (03)
FARE! Eksplosions- og brandfare. Der
dannes en eksplosiv atmosfære, hvis benzin/luft­blandingen siver ud. Antændelse, eksplosion og brand kan medføre alvorlige kvæstelser og være livsfarlig ved ukorrekt håndtering af brændstoffet.
Rygning er forbudt, når benzinen håndteres.
Håndter kun benzin udendørs og aldrig i luk­kede rum.
1. Skru tankdækslet af, og læg det fra et rent sted.
2. Fyld benzin på med en tragt:
Fyld kun på til den røde linje (03/1)
Maks. niveau (03/2)
3. Luk tankpåfyldningsåbningen omhyggeligt, og rengør den.
4.2.4 Påfyldning af motorolie (04 - 07)
1. Stil apparatet på en jævn plan flade.
blyfri
4l 0,35l
SAE 10W-30
Betjening
2. Skru skruerne ud (04/1).
3. Fjern motorskærmen (04/2).
4. Skru oliepåfyldningsdækslet af, og læg det fra et rent sted (05/1).
5. Fyld olie på med en tragt (06).
Bemærk:Overskrid ikke det maksimale ni­veau (07).
6. Luk oliepåfyldningsåbningen omhyggeligt, og rengør den.
7. Sæt motorskærmen på igen, og skru den fast.

5 BETJENING

5.1 Start motoren (08 - 12)

FARE! Livsfare pga. forgiftning. Motorens
udstødningsgas indeholder kulilte, som kan dræ­be et menneske på få minutter.
Start og driv motoren kun udendørs.
Driv aldrig motoren i lukkede rum, selv om vinduer og døre er åbne.
Indånd ikke motorens udstødningsgasser.
Sluk for motoren, hvis du bliver dårlig, svim­mel eller utilpas. Opsøg læge med det sam­me.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelse! Fare for
tilbageslag: Startsnoren kan springe hurtigere til­bage til motoren, end du kan slippe startsnoren.
Regn med et pludseligt ryk, når du har truk­ket i startsnoren.
Vent 10 sekunder mellem hvert startforsøg for at undgå, at startbatteriet aflades for hurtigt.
1. Brug chokeren (08):
Drej drejeknappen til CHOKE ved kold­start.
Drej drejeknappen til ON, hvis apparatet er driftsvarmt.
Bemærk:Hvis apparatet stadigvæk ikke starter ved andet startforsøg, skal drejek­nappen drejes om til CHOKE.
2. Sæt ESC-kontakten på OFF (09).
3. Drej udluftningsventilen på brændstoftank­dækslet til ON (10).
4. Brug snorstarteren (11):
Træk langsomt startsnoren ud, indtil sno­ren er spændt.
Ryk kraftigt i startsnoren, og lad den der­efter langsomt rulle tilbage igen.
Bemærk:Hvis apparatet stadigvæk ikke
94 478067_g
Betjening
starter ved andet startforsøg, bør du læ­se anvisningerne til chokeren.
5. Drej drejeknappen til ON ca. 30 sekunder ef­ter motorstart (12).
ESC-funktion (Engine Smart Control) (09)
Når motoren startes med ESC-kontakten på ON og når der ikke er tilsluttet forbrugere til generatoren:
Motoren kører med et nominelt omdrej­ningstal (5000o/min) i 5minutter for at varme op ved en omgivelsestemperatur på under 0°C.
Motoren kører med et nominelt omdrej­ningstal (5000o/min) i 3minutter for at varme op ved en omgivelsestemperatur på under 5°C.
Herefter regulerer ESC-funktionen motor­omdrejningstallet til det nødvendige om­drejningstal, afhængigt af de tilsluttede apparater og den dermed forbundne last.
Når ESC-kontakten står på OFF, kører moto­ren med det nominelle omdrejningstal (5000 o/min), uafhængigt af, om der er tilsluttet elektriske apparater eller ej.
ESC-kontakten skal stå på OFF, når der er tilsluttet elektriske apparater, der kræ­ver en større startstrøm (f.eks. kompres­sor eller dykpumpe).

5.2 Advarsels- og kontrollamper (13)

5.2.1 Olieadvarselslampe – rød (13/1)
Falder olieniveauet til under minimum, lyser olie­advarselslampen og motoren stopper automatisk. Der skal fyldes olie på, før motoren kan genstar­tes.
5.2.2 Kontrollampe for overbelastning – rød
(13/2)
Kontrollampen for overbelastning lyser, hvis ge­neratoren overbelastes på grund af et tilsluttet apparat, hvis inverterens styreenhed bliver for varm eller hvis vekselstrømsudgangsspændingen stiger. Strømproduktionen stoppes for at beskytte generatoren og alle tilsluttede elektriske appara­ter. Den grønne vekselstrøm (AC) kontrollampe (13/3) lyser ikke længere. Motoren kører fortsæt.
1. Sluk alle tilsluttede elektriske apparater.
2. Sluk motoren.
3. Reducer de tilsluttede apparaters samlede ydelse til under generatorens maksimale, no­minelle udgangseffekt (dvs. fjern apparater­ne).
4. Kontrollér og rengør evt. luftgitteret og betje­ningspanelet for snavs.
5. Start motoren igen efter kontrollen.
BEMÆRK Bruges der elektriske apparater,
der kræver en større startstrøm (f.eks. kompres­sor eller dykpumpe), kan kontrollampen for over­belastning lyse et par sekunder. Dette er ingen fejlfunktion.
5.2.3 Kontrollampe for vekselstrøm (AC) –
grøn (13/3)
Kontrollampen for vekselstrøm (AC) lyser, når motoren kører og der produceres strøm.
5.3 Sikkerhedsafbryder til jævnstrøm (DC)
(14)
Sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm (DC) skifter automatisk til OFF, hvis de tilsluttede apparaters elektriske effekt ligger over arbejdsstrømmen. For stadig at kunne bruge generatoren skal der trykkes på sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm­men (DC), så den indstilles til ON.
Stilles sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm (DC) på OFF, reduceres de tilsluttede appa­raters samlede effekt til under generatorens maksimale mærkeeffekt (dvs. apparater skal fjernes).
Skifter sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm (DC) hele tiden til OFF, bedes du kontakte producentens serviceafdeling.

5.4 Tilslutning af apparater

Den samlede effekt på alle tilsluttede elektriske apparater må ikke overskride generatorens mak­simale mærkeeffekt.
1. Kontrollér, om kontrollampen for vekselstrøm (AC) lyser.
2. Forbind apparatet med generatorens stikdå­se.
Når der skal tilsluttes flere apparater, skal der først sættes et apparat i, som så tilsluttes. Deref­ter sættes det næste apparat i og tilsluttes.

5.5 Når apparaterne skal fjernes

1. Træk apparatets stik ud af generatorens stik­dåse.
478067_g 95
DK
Vedligeholdelse og pleje
5.6 Tilslutning af 12V bilbatteri til opladning
ADVARSEL! Fare for brand og eksplosio-
ner under opladning. Er bilens batteri forkert til-
sluttet, kan det eksplodere og forårsage alvorlige kvæstelser.
Forbyt ikke ladekablerne under tilslutningen til bilens batteri.
Læs også producentens oplysninger vedrø­rende opladning af bilbatterier.
1. Start motoren.
2. Tilslut batteriets ladekabel til 12V DC-udgan­gen.
3. Forbind det røde ladekabel med bilbatteriets pluspol (+).
4. Forbind det sorte ladekabel med bilbatteriets minuspol (-).
5. Drej ESC-kontakten til OFF for at starte op­ladningen.

5.7 Slukning af motor (15 - 17)

Sluk først for motoren, når generatoren har kørt uden belastning i 30 sekunder (dvs. uden tilslut­tede apparater).
1. Sæt ESC-kontakten på OFF (15).
2. Træk apparatets stik ud af generatorens stik­dåse.
3. Drej drejeknappen til OFF (16).
4. Drej udluftningsventilen på brændstoftank­dækslet til OFF (17).
FORSIGTIG! Fare for forbrænding. Dele
af generatoren bliver meget varme under driften og er også varme, efter at generatoren er slukket.
Lad apparatet køle af, før det skal transporte­res eller før det tilsluttes igen.

6 VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE

FORSIGTIG! Fare for kvæstelser. Er mo-
toren i gang, kan det forårsage kvæstelser og medføre strømstød.
Sluk for motoren før alle vedligeholdelses- og servicearbejder. Træk tændrørsstikket ud.
Motoren kan have efterløb. Slå motoren fra, og kontroller, at motoren står stille!
Rengør apparatet efter hver brug.
Sprøjt ikke vand på apparatet. Indtrængende vand kan medføre forstyrrelser (tændingssy­stem, karburator, elektriske komponenter).
Udskift altid defekte lyddæmpere.

6.1 Serviceintervaller Før brug

Kontrollér motoroliens niveau
Kontrollér luftfilter
Synskontrol for skader
Efter 20 driftstimer eller efter 1måneds brug
Udskiftning af olie
Efter 100 driftstimer eller 6 måneder
Rengør luftfilter
Udskiftning af olie
Rengør tændrør
2)
Efter 300 driftstimer eller én gang om året
Udskift tændrør
Indstil ventilspil
1)
Derefter efter 300 driftstimer
Rengør topstykke
Skyl brændstoftank og brændstoffilter
Udskift benzinslange
1)
1)
1)
1) Denne serviceopgave må kun udføres af ser­viceværksteder og autoriserede virksomheder.
2) Hvis generatoren bruges i våde eller meget snavsede omgivelser, skal dette arbejde udføres tidligere og mere hyppigt.

6.2 Udskiftning af olie

FORSIGTIG! Fare for forbrænding. Dele
af generatoren bliver meget varme under driften og er også varme, efter at generatoren er slukket.
Lad apparatet køle af, før det skal transporte­res eller før det tilsluttes igen.
1. Stil apparatet på en jævn plan flade.
2. Start motoren, og lad den køre i ca. 5minut­ter.
3. Drej drejeknappen til OFF (16).
4. Drej udluftningsventilen på brændstoftank­dækslet til OFF (17).
5. Skru skruerne ud (04/1).
6. Fjern motorskærmen (04/2).
7. Skru oliepåfyldningsdækslet af, og læg det fra et rent sted (05/1).
8. Sæt en olieopsamlingsbeholder under moto­ren.
9. Vip generatoren for at aftappe olien helt.
10. Stil apparatet på en jævn og lige flade igen.
11. Hæld ny motorolie i til det maksimale niveau (06, 07).
96 478067_g
Hjælp ved forstyrrelser
Bemærk: Overhold mængde og olietype(se kapitel 4.2.2 "Driftsmidler", Side94). OBS: Fare for motorskade: Vip ikke appara­tet, når det fyldes, og hæld ikke mere i end til det maksimale niveau.
12. Luk oliepåfyldningsåbningen med oliepåfyld­ningsdækslet omhyggeligt, og rengør den.
13. Sæt motorskærmen på igen, og skru den fast.
Gør som følger, hvis der er sivet motorolie ud:
Start ikke motoren.
Opsug udløbet motorolie med oliebindemid­del eller klude, og bortskaf disse på korrekt vis.
Rengør apparatet grundigt.
BEMÆRK Bortskaf brugt motorolie miljø-
venligt! Spildolie bør afleveres i en lukket behol­der på en genbrugsplads eller et kundeservice­værksted. Hæld ikke spildolie:
i affaldsspanden
i kloakken eller afløbet
ud på jorden

6.3 Rengøring af brændstoftankfilter (18)

ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare.
Der dannes en eksplosiv benzin-/luftblanding, når brændstof siver ud. Antændelse, eksplosion og brand kan medføre alvorlige kvæstelser og være livsfarlig ved ukorrekt håndtering af brændstoffet.
Fyld kun brændstoftanken op udendørs, og ikke mens motoren er i gang eller hvis den er varm.
Rygning er forbudt under håndtering af brændstoffet.
1. Skru tankdækslet af, og læg det fra et rent sted.
2. Fjern brændstoftankfilteret.
3. Rengør brændstoftankfilteret med benzin.
4. Tør brændstoffilteret helt af.
5. Sæt brændstoftankfilteret i.
6. Luk tankpåfyldningsåbningen med tankdæks­let omhyggeligt, og rengør den.
Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren.
Prøv ikke at tænde motoren.
Rengør apparatet grundigt.
Lad motoren afkøle, før den fyldes med ben­zin igen, og undgå at spilde.
Spildt brændstof kan beskadige plastdele. Tør straks brændstoffet op. Garantien dæk­ker ikke skader på plastdele, der er forårsa­get af brændstof.

6.4 Udskiftning af tændrør (19, 20)

1. Fjern skærmen på huset (19/1).
2. Træk tændrørshætten (19/2) af.
3. Stik tændrørsnøglen (20/1) gennem åbnin­gen, og sæt den på tændrøret.
4. Skru det gamle tændrør ud.
5. Skru tændrøret i igen med hånden, og spænd det med tændrørsnøglen (tilspæn­dingsmoment 20Nm).
Bemærk:Brug det tændrør, der er angivet i de tekniske data.
6. Sæt skærmen på igen.

7 HJÆLP VED FORSTYRRELSER

FORSIGTIG! Fare for kvæstelser. Skarpe
samt bevægelige maskindele kan medføre kvæ­stelser.
Bær altid handsker under vedligeholdelse, pleje samt rengøring af maskinen!
BEMÆRK Henvend dig til vores kundeser-
vice ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe.
Forstyrrelse Afhjælpning Motoren starter
ikke.
Motorydelse fal­der.
Fyld benzin på.
Drej drejeknappen til CHO­KE ved koldstart.
Drej udluftningsventilen på brændstoftankdækslet til ON.
Olieadvarselslampen lyser: Hæld olie på.
Kontrollér tændrør, udskift evt.
Rengør luftfilteret.
Fjern apparaterne.
Rengør luftfilteret.
478067_g 97
DK
xxxxxx (x)
Transport
Forstyrrelse Afhjælpning
Fjern nogle af apparaterne, da generatorens maksima­le mærkeeffekt blev over­skredet.
Der produceres ingen strøm.
Kontrollampen for veksel­strøm (AC) lyser ikke: Start motoren på ny.
Sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm (DC) står på OFF: Drej sikkerhedsafbry­derne til ON.

8 TRANSPORT

ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare.
Brand og eksplosion pga. udsivet brændstof og olie samt pga. benzindampe. Dette kan medføre alvorlige kvæstelser.
Transportér altid generatoren sikkert og lige i en normal driftsposition og med en tom tank, hvis det er muligt.
1. Løft eller bær generatoren i bærehåndtaget.
2. Fastgør generatoren til en transport med remme eller wirer således, at den ikke kan forskubbe sig.

9 OPBEVARING

ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare.
Benzin og olie er meget brandfarlige. Der er fare for alvorlige kvæstelser ved brand.
Opbevar ikke maskinen i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Opbevar ikke maskinen i et rum, i hvilket der bruges elektriske værktøjer.
Lad motoren køle af.
Opbevar apparatet tørt og utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
Opbevar apparatet frostfrit.
Tøm benzintanken.
Træk tændrørsstikket ud.
Aftapning af benzin (21)
Tankede apparater kan afgive benzindampe til luften under opbevaringen. På grund af fordamp­ning kan benzinrester i karburatoren medføre sammenklæbning af komponenter og dermed for­årsage forstyrrelser.
1. Pump benzin ud i en egnet beholder til brændstof.
Afdækning af generatoren
1. Placer generatoren på en ren og tør plads, der er beskyttet mod fugt.
2. Tildæk generatoren med egnede midler, så der ind ikke kan komme snavs og støv i ap­paratet.

10 BORTSKAFFELSE

Benzin og motorolie må ikke smides ud med det almindelige hushold­ningsaffald eller i kloakken, men skal bortskaffes særskilt!
Før maskinen bortskaffes, skal brændstoftan­ken og motoroliebeholderen tømmes!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaf­fes på behørig vis.

11 KUNDESERVICE/SERVICE

Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværk­sted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re­servedele. Disse oplysninger findes på internettet på adressen: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTI

Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventu­elle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor apparatet er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
brugsanvisningen overholdes
apparatet behandles korrekt
der bruges originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation
egenhændige tekniske ændringer
ikke-tilsigtet brug
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der er markeret med feltet
på reservedelslisten
Garantiperioden begynder med den første slutfor­brugers køb af apparatet. Datoen på kvitteringen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor appara­tet er købt, eller den nærmeste autoriserede kun­deservice. Medbring denne erklæring og den ori­ginale kvittering. Denne erklæring berører ikke køberens lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
98 478067_g

Översättning av originalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning
1 Om denna bruksanvisning ....................... 99
1.1 Symbol på titelsida............................. 99
1.2 Teckenförklaring och signalord.......... 99
2 Produktbeskrivning................................... 100
2.1 Avsedd användning ........................... 100
2.2 Förutsebar felanvändning .................. 100
2.3 Resterande risker .............................. 100
2.4 Säkerhets- och skyddsanordningar ... 100
2.5 Symboler på maskinen ...................... 100
2.6 Produktöversikt (01)........................... 101
3 Säkerhetsanvisningar............................... 101
4 Start.......................................................... 102
4.1 Jordning av utrustningen (02) ............ 102
4.2 Fylla på drivmedel.............................. 102
4.2.1 Säkerhet vid påfyllning av bensin
och olja........................................ 102
4.2.2 Drivmedel .................................... 103
4.2.3 Fylla på bensin (03)..................... 103
4.2.4 Fylla på motorolja (04 - 07) ......... 103
5 Användning .............................................. 103
5.1 Starta motor (08 - 12) ........................ 103
5.2 Varnings- och kontrollampor (13) ...... 104
5.2.1 Oljevarningslampa – röd (13/1)... 104
5.2.2 Kontrollampa för överlast – röd
(13/2)........................................... 104
5.2.3 Kontrollampa för växelström (AC)
– grön (13/3)................................ 104
5.3 Skyddsbrytare för likström (DC) (14) . 104
5.4 Ansluta maskin .................................. 104
5.5 Koppla bort maskin ............................ 104
5.6 Ansluta bilbatteri 12V för laddning .... 104
5.7 Stänga av motor (15 - 17).................. 104
6 Underhåll och skötsel............................... 105
6.1 Underhållsintervall ............................. 105
6.2 Byt olja ............................................... 105
6.3 Rengöra tankssil (18)......................... 106
6.4 Byta tändstift (19, 20)......................... 106
7 Störningsåtgärder .....................................106
8 Transport ..................................................106
9 Förvaring ..................................................107
10 Återvinning................................................ 107
11 Kundtjänst/service .................................... 107
12 Garanti...................................................... 107

1 OM DENNA BRUKSANVISNING

Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i original. Alla andra språkversioner är över­sättningar av bruksanvisningen i original.
Förvara alltid bruksanvisningen så att du all­tid kan slå upp i den när du behöver informa­tion om maskinen/redskapet.
Lämna endast vidare maskinen/redskapet till andra personer tillsammans med denna bruksanvisning.
Läs och beakta säkerhets- och varningsan­visningar i denna bruksanvisning.

1.1 Symbol på titelsida

Symbol Betydelse

1.2 Teckenförklaring och signalord

FARA! Anger en omedelbart farlig situation,
som om den inte undviks, kan leda till dödsfall el­ler svåra personskador.
VARNING! Anger en potentiellt farlig situa-
tion, som om den inte undviks, kan leda till döds­fall eller svåra personskador.
Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drift­tagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan pro­blem.
Bruksanvisning
Använd inte bensinredskap i närhe­ten av öppen eld eller värmekällor.
478067_g 99
SE
OBSERVERA! Anger en potentiellt farlig si-
tuation, som om den inte undviks, kan leda till mindre eller medelsvåra personskador.
OBS! Anger en situation, som om den inte und-
viks, kan leda till materiella skador.
ANMÄRKNING Speciella anvisningar för
bättre förståelse och handhavande.

2 PRODUKTBESKRIVNING

2.1 Avsedd användning

Denna maskin är endast avsedd för anslutning till separata elektriska maskiner inom privat bruk. Anslutningskablarnas längd skall hållas så kort som möjligt. Inga maskiner får vara anslutna till generatorn när den startas.
Denna maskin är endast avsedd för användning på privat område. Varje annan användning samt otillåtna om- och tillbyggnader betraktas som stri­dande mot ändamålet och har till följd att garantin upphävs, överensstämmelsen går förlorad och varje ansvar för skador på användaren eller tred­je part avvisas av tillverkaren.
Rådfråga behörig elektriker innan stationära sys­tem som uppvärmning, husbilar eller husvagnar ansluts.
Generatorn drivs med blyfri bensin.

2.2 Förutsebar felanvändning

Maskinen är inte avsedd för kommersiell, hant­verksmässig eller industriell användning. Vi an­svarar inte för skador och garantianspråk om ma­skinen används för kommersiell, hantverksmäs­sig eller industriell verksamhet eller på byggnads­platser eller likvärdiga platser.
Generatorn är inte lämplig för strömförsörjning av byggnader.

2.3 Resterande risker

Även vid korrekt användning av maskinen finns det alltid kvarvarande risker som inte helt kan eli­mineras. Beroende på hur maskinen används kan man av dess typ och konstruktion förutse föl­jande risker:
Risk för elstötar:
Inte korrekt ansluten potentialutjämning
Inte ansluten extern jordfelsbrytare (RCD)
Isoleringsfel i anslutna elektriska maski­ner
Överskriden maximal kabellängd
Produktbeskrivning
Delar av generatorn blir mycket heta under drift av och kan vara heta efter att generatorn har stängts av.
Avgasljuddämparen avger heta avgaser.

2.4 Säkerhets- och skyddsanordningar

VARNING! Risk för personskador. Defek-
ta eller funktionslösa säkerhets- och skyddsan­ordningar kan medföra allvarliga personskador.
Reparera defekta säkerhets- och skyddsan­ordningar omedelbart.
Sätt aldrig säkerhets- och skyddsanordningar ur funktion!.

2.5 Symboler på maskinen

Symbol Innebörd
Var särskilt försiktig vid hantering!
Läs bruksanvisningen före använd­ning!
Fara för förgiftning pga avgaser!
Använd aldrig maskinen i slutna rum eller dåligt ventilerade arbets­områden (t.ex. garage).
Risk för elstötar och kortslutning.
Brandrisk! Var särskilt försiktig vid hantering av bensin och olja!
Låt maskinen svalna före påfyllning av bensin eller olja!
Använd hörselskydd!
100 478067_g
Loading...