Nederlands .............................................................................................................................................27
Česky .....................................................................................................................................................70
Dansk .....................................................................................................................................................90
Norsk ....................................................................................................................................................108
Suomi ...................................................................................................................................................117
Eesti .....................................................................................................................................................157
Lietuvių .................................................................................................................................................166
Latviešu ................................................................................................................................................176
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird
– den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
8478067_g
Produktbeschreibung
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung
zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die – wenn
sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist für den Anschluss von einzelnen
elektrischen Geräten im privaten Bereich bestimmt. Die Länge der Anschlussleitungen ist
möglichst kurz zu halten. Beim Starten des Stromerzeugers dürfen keine Geräte angeschlossen
sein.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten werden als Zweckentfremdung angesehen und haben den Ausschluss der Gewährleistung sowie
den Verlust der Konformität und die Ablehnung
jeder Verantwortung gegenüber Schäden des
Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur
Folge.
Vor dem beabsichtigten Anschluss an stationäre
Anlagen wie Heizung, Wohnmobile oder Wohnwagen ist unbedingt eine Elektrofachkraft zu Rate zu ziehen.
Der Stromerzeuger wird mit bleifreiem Benzin betrieben.
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
Das Gerät ist bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz vorgesehen. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- und Industriebetrieben oder auf Baustellen sowie in gleichzusetzenden Einrichtungen
verwendet wird.
Der Stromerzeuger ist nicht für die Stromversorgung von Gebäuden geeignet.
2.3 Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Konstruktion des Geräts können die folgenden potenziellen Gefährdungen je nach Verwendung abgeleitet werden:
■
Gefahr eines elektrischen Schlages bei:
■
Nicht ordnungsgemäß hergestelltem
Schutzpotentialausgleich
■
Nicht angeschlossenen externen Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI bzw. RCD)
■
Isolationsfehler in angeschlossenen elektrischen Geräten
■
Überschreitung der maximalen Kabellänge
■
Teile des Stromerzeugers werden im Betrieb
sehr heiß und werden auch nach dem Abschalten des Stromerzeugers heiß sein.
■
Heiße Abgase strömen aus dem Abgasschalldämpfer.
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen.
■
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren.
■
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft.
2.5 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Handhabung!
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen!
Vergiftungsgefahr durch Abgase!
Das Gerät nicht in geschlossen
Räumen oder schlecht gelüfteten
Arbeitsbereichen (z.B. Garage) betreiben.
478067_g9
DE
Sicherheitshinweise
Symbol Bedeutung
Es besteht Stromschlag- und Kurzschlussgefahr.
Brandgefahr! Besondere Vorsicht
beim Umgang mit Kraftstoff und Öl!
Vor dem Befüllen mit Kraftstoff oder
Öl das Gerät vollständig abkühlen
lassen!
Gehörschutz tragen!
Stromerzeuger nicht mit dem Hausstromnetz verbinden!
Bei Arbeiten am Stromerzeuger alle
Geräte abstecken.
Erdungsanschluss
2.6 Produktübersicht (01)
Gerät
Nr.Bauteil
1Tragegriff
2Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungs-
ventil
3Kraftstoff-Tankdeckel
4Bedienpanel
5Seilzugstarter
6Motorabdeckung
7Lüftungsgitter
8Abgasschalldämpfer
9Zündkerzenwartungsklappe
Bedienpanel
Nr.Bauteil
10Öl-Warnleuchte
11Überlastkontrollleuchte
12Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte
13ESC (Engine Smart Control)
14Drehschalter STOP/START/CHO-
KE
15AC-Ausgang 230V
16Erdungsanschluss
17DC-Ausgang 12V
18Gleichstrom (DC)-Schutzschalter
3 SICHERHEITSHINWEISE
■
Stromschlaggefahr! Gerät nicht bei Regen,
Nässe oder hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
■
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob das Gerät unbeschädigt ist
und keine elektrischen Leitungen freiliegen.
■
Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im
Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in
dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer
heißen Quelle oder Funken in Berührung
kommen könnten.
■
Den Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekasten und Kraftstofftank frei von Schmutz, Benzin und Öl halten.
■
Keine brennbaren oder leicht entzündlichen
Gegenstände oder Materialien in den Bereich
des Abgasaustritts stellen.
■
Das Gerät nicht in geschlossen Räumen oder
schlecht gelüfteten Arbeitsbereichen (z.B.
Garage) betreiben. Gerät nicht unterirdisch
benutzen. Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid sowie andere Schadstoffe.
■
Stromerzeuger nicht mit dem Hausstromnetz
verbinden!
■
Stromerzeuger muss sicher geerdet sein.
■
Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten!
■
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum verantwortlich.
■
Kinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
10478067_g
Inbetriebnahme
■
Stellen Sie während des Betriebs sicher,
dass sich Kinder nicht in der Nähe des Geräts oder am Gerät aufhalten und nicht mit
dem Gerät spielen.
■
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienperson beachten.
■
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen.
■
Zweckmäßige Schutzkleidung tragen:
■
Lange Hose
■
Festes und rutschsicheres Schuhwerk
■
Gehörschutz
■
Achten Sie immer auf Standsicherheit, besonders an Hängen und unebenem Untergrund.
■
Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
bei guter künstlicher Beleuchtung.
■
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten.
■
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen.
■
Gerät und die anzuschließenden Geräte nie
mit beschädigten Schutzeinrichtungen betreiben. Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen prüfen, vor erneutem Gebrauch beschädigte Teile ersetzen lassen.
■
Suchen Sie nach Beschädigungen am Gerät
und lassen Sie beschädigte Teile reparieren,
bevor Sie das Gerät erneut starten.
■
In folgenden Fällen Motor abstellen, Stillstand des Gerätes abwarten und Zündkerzenstecker abziehen:
■
nach dem Verlassen des Gerätes
■
nach dem Auftreten von Störungen
■
bei Störungen und ungewöhnliche Vibrationen am Gerät
■
zum Transport
■
Zündkerzenstecker aufstecken und Motor
starten:
■
nach Störungsbeseitigung (siehe Störungstabelle) und Prüfung des Gerätes
■
nach dem Reinigen des Gerätes
■
Beim Einfüllen von Benzin oder Motoröl nicht
essen oder trinken.
■
Benzindämpfe nicht einatmen.
■
Heben oder tragen Sie das Gerät nie mit laufendem Motor.
■
Alle Bedienelemente, Sicherheitseinrichtungen, Muttern, Schrauben und Bolzen des Ge-
räts auf Vollständigkeit, festen Sitz und Unversehrtheit prüfen.
■
Keinen blanken Draht zur Verbindung mit
elektrischen Geräten verwenden - Immer
passendes Kabel und Stecker verwenden.
■
Bei der Verwendung von Verlängerungskabeln oder einem mobilen Stromverteilerschrank die maximal zulässige Kabellänge
einhalten:
■
bei Ø 1,5mm2: max. 60m
■
bei Ø 2,5mm2: max. 100m
4 INBETRIEBNAHME
4.1 Gerät erden (02)
GEFAHR! Stromschlag!
■
Keinen blanken Draht zum Erden verwenden.
■
Stromerzeuger muss sicher geerdet sein.
HINWEIS Zum Erden Erdungsdraht mit min-
destens 2,5mm2 Querschnitt verwenden.
Erdungsdraht anschließen (02)
1. Ein Ende des Erdungsdrahtes unter die Mutter der Erdungsklemme drücken (02/1).
2. Erdungsdraht durch Festziehen der Mutter fixieren.
3. Das andere Ende des Erdungsdrahtes mit einem Erdungsnagel (z.B. Metallstab) verbinden.
4. Erdungsnagel fest in die Erde stecken.
4.2 Betriebsmittel einfüllen
4.2.1Sicherheit beim Einfüllen von Benzin
und Öl
GEFAHR! Lebensgefahr durch Vergif-
tung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlen-
monoxid, das einen Menschen in wenigen Minuten töten kann.
■
Betreiben Sie den Motor nie in geschlossenen Räumen, sondern nur im Freien.
■
Atmen Sie die Motorabgase nicht ein.
■
Schalten Sie den Motor ab, wenn Sie sich
beim Betrieb übel, schwindelig oder schwach
fühlen. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
■
Benzin und Motoröl nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren.
■
Benzin und Motoröl nur bei kaltem Motor im
Freien einfüllen oder entleeren.
■
Nicht bei laufendem Motor Benzin oder Motoröl einfüllen.
478067_g11
DE
Bedienung
■
Tank nicht überfüllen, da sich das Benzin
ausdehnen kann.
■
Beim Tanken nicht rauchen.
■
Den Tankverschluss bei laufendem oder heißem Motor nicht öffnen.
■
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen.
■
Tankdeckel immer fest schließen.
■
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
■
Motor nicht starten.
■
Zündversuche vermeiden.
■
Gerät gründlich reinigen.
■
Vor einem erneuten Befüllen mit Benzin
den Motor abkühlen lassen und ein Verschütten vermeiden.
■
Verschütteter Kraftstoff kann auf Kunststoffteilen zu Beschädigungen führen.
Kraftstoff sofort abwischen. Die Garantie
deckt keine Beschädigungen an Kunststoffteilen die durch Kraftstoff verursacht
wurden.
■
Wenn Motoröl ausgelaufen ist:
■
Motor nicht starten.
■
Ausgelaufenes Motoröl mit Ölbindemittel
oder Lappen aufsaugen und sachgemäß
entsorgen.
■
Gerät gründlich reinigen.
HINWEIS Gebrauchtes Motoröl umwelt-
freundlich entsorgen! Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Behälter beim RecyclingCenter oder einer Kundendienststelle abzugeben. Altöl nicht:
■
in den Abfall geben
■
in Kanalisation oder Abfluss schütten
■
auf die Erde schütten
4.2.2Betriebsmittel
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie Motoröl einfüllen und das Gerät auftanken.
BenzinMotoröl
SorteNormalben-
zin / bleifrei
Füllmenge4l0,35l
SAE 10W-30
4.2.3Benzin einfüllen (03)
GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr.
Durch austretendes Benzin/Luft-Gemisch entsteht eine explosionsfähige Atmosphäre. Verpuffung, Explosion und Brand können bei unsachgemäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Benzin umgehen.
■
Handhaben Sie Benzin nur im Freien und
niemals in geschlossenen Räumen.
1. Tankdeckel abschrauben, an sauberer Stelle
lagern.
2. Benzin mit einem Trichter einfüllen:
■
nur bis zur roten Linie einfüllen (03/1)
■
max. Füllstand (03/2)
3. Tankeinfüllöffnung fest verschließen und reinigen.
4.2.4Motoröl einfüllen (04 - 07)
1. Gerät auf eine ebene gerade Fläche stellen.
2. Schrauben herausdrehen (04/1).
3. Motorabdeckung entfernen (04/2).
4. Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluss an
sauberer Stelle lagern (05/1).
5. Öl mit einem Trichter einfüllen (06).
Hinweis:Überschreiten Sie nicht den maximalen Füllstand (07).
6. Öleinfüllöffnung fest verschließen und reinigen.
7. Motorabdeckung wieder einsetzen und festschrauben.
5 BEDIENUNG
5.1 Motor starten (08 - 12)
GEFAHR! Lebensgefahr durch Vergif-
tung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlen-
monoxid, das einen Menschen in wenigen Minuten töten kann.
■
Starten und betreiben Sie den Motor nur im
Freien.
■
Betreiben Sie den Motor nie in geschlossenen Räumen, auch nicht bei geöffneten
Fenstern und Türen.
■
Atmen Sie die Motorabgase nicht ein.
■
Schalten Sie den Motor ab, wenn Sie sich
beim Betrieb übel, schwindelig oder schwach
fühlen. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
12478067_g
Bedienung
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Rück-
schlaggefahr: Starterseil kann schneller zum Motor zurückspringen, als das Starterseil losgelassen werden kann.
■
Rechnen Sie mit einem plötzlichen Ruck,
wenn Sie das Starterseil gezogen haben.
Der Abstand zwischen den Startversuchen sollte
10 Sekunden betragen, um zu verhindern, dass
sich die Starterbatterie zu schnell entlädt.
1. Choke betätigen (08):
■
Bei einem Kaltstart den Drehknopf auf
CHOKE drehen.
■
Bei betriebswarmem Gerät den Drehknopf auf ON drehen.
Hinweis:Sollte das Gerät beim zweiten
Startversuch immer noch nicht starten,
Drehknopf auf CHOKE-Stellung drehen.
2. ESC-Schalter auf OFF stellen (09).
3. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf ON
drehen (10).
4. Seilzugstarter betätigen (11):
■
Starterseil langsam herausziehen ziehen
bis es gespannt ist.
■
Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen.
Hinweis:Sollte das Gerät beim zweiten
Startversuch immer noch nicht starten,
beachten Sie die Anweisungen zum Choke.
5. Etwa 30 Sekunden nach dem Starten des
Motors den Drehknopf auf ON drehen (12).
ESC-Funktion (Engine Smart Control) (09)
■
Beim Starten des Motors mit ESC-Schalter
auf ON und wenn keine Verbraucher an den
Stromerzeuger angeschlossen sind:
■
Bei einer Umgebungstemperatur unter
0°C läuft der Motor zum Warmlaufen mit
Nenndrehzahl (5000min-1) für 5Minuten.
■
Bei einer Umgebungstemperatur unter
5°C läuft der Motor zum Warmlaufen mit
Nenndrehzahl (5000min-1) für 3Minuten.
■
Nach diesem Zeitraum regelt die ESCFunktion die Motordrehzahl in Abhängigkeit von den angeschlossenen Geräten
und der damit verbundenen Last auf die
jeweils nötige Betriebsdrehzahl.
■
Wenn der ESC-Schalter auf OFF geschaltet
wird, läuft der Motor mit Nenndrehzahl
(5000min-1), unabhängig davon ob elektrische Geräte angeschlossen sind oder nicht.
■
Der ESC-Schalter muss auf OFF geschaltet sein, wenn elektrische Geräte
angeschlossen sind, die einen großen
Anlaufstrom benötigen (z.B. Kompressor
oder Tauchpumpe).
5.2 Warn- und Kontrollleuchten (13)
5.2.1Öl-Warnleuchte – rot (13/1)
Wenn der Ölstand unter das Minimum fällt, beginnt die Öl-Warnleuchte zu leuchten und der
Motor stoppt automatisch. Um den Motor wieder
starten zu können, muss Öl aufgefüllt werden.
5.2.2Überlastkontrollleuchte – rot (13/2)
Die Überlastkontrollleuchte leuchtet auf, wenn
durch ein angeschlossenes elektrisches Gerät
der Stromerzeuger überlastet wird, die InverterSteuereinheit überhitzt oder die WechselstromAusgangsspannung steigt. Die Stromerzeugung
wird gestoppt, um den Generator und alle angeschlossenen elektrischen Geräte zu schützen.
Die grüne Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte
(13/3) leuchtet nicht mehr. Der Motor läuft weiter.
1. Alle angeschlossenen elektrischen Geräte
ausschalten.
2. Motor abschalten
3. Gesamtleistung der angeschlossenen Geräte
unter die maximale Nennausgangsleistung
des Stromerzeugers verringern (d.h. Geräte
abstecken).
4. Lüftungsgitter und Bedienpanel auf Verschmutzung überprüfen und ggf. reinigen.
5. Nach der Überprüfung den Motor neu starten.
HINWEIS Bei der Verwendung von elektri-
schen Geräten, die eine große Anlaufstrom benötigen (z. B. Kompressor oder Tauchpumpe), kann
für ein paar Sekunden die Überlastkontrollleuchte
aufleuchten. Das ist keine Fehlfunktion.
5.2.3Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte –
grün (13/3)
Die Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte leuchtet,
wenn der Motor läuft und Strom erzeugt wird.
5.3 Gleichstrom (DC)-Schutzschalter (14)
Der Gleichstrom (DC)-Schutzschalter schaltet automatisch auf OFF, wenn die elektrische Leistung
der angeschlossenen Geräte über dem Betriebsstrom liegt. Um den Stromerzeuger wieder benutzen zu können, den Gleichstrom (DC)-Schutzschalter drücken, um ihn auf ON zu schalten.
478067_g13
DE
Wartung und Pflege
■
Wenn der Gleichstrom (DC)-Schutzschalter
auf OFF schaltet, verringern Sie die Gesamtleistung der angeschlossenen Geräte unter
die maximale Nennleistung des Stromerzeugers (d.h. Geräte abstecken).
■
Wenn der Gleichstrom (DC)-Schutzschalter
dauerhaft auf OFF schaltet kontaktieren Sie
die Servicestelle des Herstellers.
5.4 Gerät anstecken
Die Gesamtleistung aller angeschlossenen elektrischen Geräte darf die maximale Nennleistung
des Stromerzeugers nicht überschreiten.
1. Überprüfen ob die Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte leuchtet.
2. Gerät in Steckdose des Stromerzeugers einstecken.
Beim Anschluss mehrerer Geräte zuerst ein Gerät anstecken und einschalten, dann das nächste
Gerät anstecken und einschalten.
5.5 Gerät abstecken
1. Gerät von Steckdose des Stromerzeugers
abstecken.
5.6 Kfz-Batterie 12V zum Laden
anschließen
WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr beim Aufladen. Eine falsch angeschlosse-
ne Kfz-Batterie kann explodieren und schwere
Verletzungen hervorrufen.
■
Vertauschen Sie nicht die Ladekabel beim
Anschluss an die Kfz-Batterie.
■
Beachten Sie die Herstellerangaben zum Laden der Kfz-Batterie.
1. Motor starten.
2. Batterieladekabel am DC-Ausgang 12V anschließen.
3. Rotes Ladekabel mit dem Plus-Pol (+) der
Kfz-Batterie verbinden.
4. Schwarzes Ladekabel mit dem Minus-Pol (-)
der Kfz-Batterie verbinden.
5. ESC-Schalter auf OFF schalten um den Ladevorgang zu starten.
5.7 Motor abschalten (15 - 17)
Motor erst abschalten nachdem der Stromerzeuger 30 Sekunden ohne Belastung (d.h. ohne angeschlossene Geräte) gelaufen ist.
1. ESC-Schalter auf OFF stellen (15).
2. Gerät von Steckdose des Stromerzeugers
abstecken.
3. Drehknopf auf OFF drehen (16).
4. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf
OFF drehen (17).
VORSICHT! Verbrennungsgefahr. Teile
des Stromerzeugers werden im Betrieb sehr heiß
und werden auch nach dem Abschalten des Stromerzeugers heiß sein.
■
Lassen Sie das Gerät vor dem Transport
oder einer erneuten Inbetriebnahme abkühlen.
6 WARTUNG UND PFLEGE
VORSICHT! Verletzungsgefahr. Ein lau-
fender Motor kann zu Verletzungen und Stromschlag führen.
■
Schalten Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
■
Der Motor kann nachlaufen. Schalten Sie den
Motor aus und vergewissern Sie sich, dass
der Motor steht!
■
Gerät nach jedem Gebrauch reinigen.
■
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Eindringendes Wasser kann zu Störungen führen
(Zündanlage, Vergaser, Elektro-Bauteile).
■
Defekten Schalldämpfer immer ersetzen.
6.1 Wartungsintervalle
Vor jedem Gebrauch
■
Motorölstand kontrollieren
■
Luftfilter prüfen
■
Sichtprüfung auf Beschädigung
Nach 20 Betriebsstunden oder 1 Monat nach
Inbetriebnahme
■
Öl wechseln
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
■
Luftfilter reinigen
■
Öl wechseln
■
Zündkerze reinigen
Alle 300 Betriebsstunden oder einmal jährlich
■
Zündkerze erneuern
■
Ventilspiel einstellen
Zusätzlich alle 300 Betriebsstunden
■
Zylinderkopf reinigen
■
Kraftstofftank und Kraftstofffilter spülen
■
Benzinschlauch erneuern
2)
1)
1)
1)
1)
14478067_g
Wartung und Pflege
1) Diese Wartungsarbeit dürfen nur Servicestellen und autorisierte Fachbetriebe durchführen.
2) Bei Verwendung des Stromerzeugers in nasser oder sehr schmutziger Umgebung muss die
Wartungsarbeit früher und öfter durchgeführt
werden.
6.2 Öl wechseln
VORSICHT! Verbrennungsgefahr. Teile
des Stromerzeugers werden im Betrieb sehr heiß
und werden auch nach dem Abschalten des Stromerzeugers heiß sein.
■
Lassen Sie das Gerät vor dem Transport
oder einer erneuten Inbetriebnahme abkühlen.
1. Gerät auf eine ebene gerade Fläche stellen.
2. Motor starten und etwa 5Minuten laufen lassen.
3. Drehknopf auf OFF drehen (16).
4. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf
OFF drehen (17).
5. Schrauben herausdrehen (04/1).
6. Motorabdeckung entfernen (04/2).
7. Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluss an
sauberer Stelle lagern (05/1).
8. Ölauffanggefäß unter den Motor stellen.
9. Gerät neigen, um das Öl komplett abzulassen.
10. Gerät wieder auf eine ebene gerade Fläche
stellen.
11. Neues Motoröl bis zum maximalen Füllstand
einfüllen (06, 07).
Hinweis: Beachten Sie Füllmenge und Öl-
sorte (siehe Kapitel 4.2.2 "Betriebsmittel",
Seite12).
Achtung: Gefahr der Motorbeschädigung:
Gerät beim Befüllen nicht kippen und nicht
über den maximalen Füllstand befüllen.
12. Öleinfüllöffnung mit Öleinfülldeckel fest verschließen und reinigen.
13. Motorabdeckung wieder einsetzen und festschrauben.
Wenn Motoröl ausgelaufen ist:
■
Motor nicht starten.
■
Ausgelaufenes Motoröl mit Ölbindemittel
oder Lappen aufsaugen und sachgemäß entsorgen.
■
Gerät gründlich reinigen.
HINWEIS Gebrauchtes Motoröl umwelt-
freundlich entsorgen! Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Behälter beim RecyclingCenter oder einer Kundendienststelle abzugeben. Altöl nicht:
■
in den Abfall geben
■
in Kanalisation oder Abfluss schütten
■
auf die Erde schütten
6.3 Kraftstofftanksieb reinigen (18)
WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Durch austretenden Kraftstoff entsteht ein
explosionsfähiges Benzin/Luft-Gemisch. Verpuffung, Explosion und Brand können bei unsachgemäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien
und nicht bei laufendem oder heißem Motor.
■
Rauchen Sie beim Umgang mit Kraftstoff
nicht.
1. Tankdeckel abschrauben, an sauberer Stelle
lagern.
2. Kraftstofftanksieb entfernen.
3. Kraftstofftanksieb mit Benzin reinigen.
4. Kraftstofftanksieb trockenreiben.
5. Kraftstofftanksieb einsetzen.
6. Tankeinfüllöffnung mit Tankdeckel fest verschließen und reinigen.
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
■
Motor nicht starten.
■
Zündversuche vermeiden.
■
Gerät gründlich reinigen.
■
Vor einem erneuten Befüllen mit Benzin den
Motor abkühlen lassen und ein Verschütten
vermeiden.
■
Verschütteter Kraftstoff kann auf Kunststoffteilen zu Beschädigungen führen. Kraftstoff
sofort abwischen. Die Garantie deckt keine
Beschädigungen an Kunststoffteilen die
durch Kraftstoff verursacht wurden.
6.4 Zündkerze wechseln (19, 20)
1. Abdeckung am Gehäuse entfernen (19/1).
2. Zündkerzenstecker (19/2) abziehen.
3. Zündkerzenschlüssel (20/1) durch die Öffnung auf die Zündkerze aufstecken.
4. Alte Zündkerze herausschrauben.
5. Zündkerze mit der Hand wieder einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel fest-
478067_g15
DE
Hilfe bei Störungen
ziehen (Drehmoment 20Nm).
Hinweis:Verwenden Sie den in den technischen Daten genannten Zündkerzentyp.
6. Abdeckung wieder anbauen.
7 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT! Verletzungsgefahr. Scharf-
kantige und sich bewegende Geräteteile können
zu Verletzungen führen.
■
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
HINWEIS Wenden Sie sich bei Störungen,
die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder
nicht selbst behoben werden können, an unseren
Kundendienst.
StörungBeseitigung
Motor springt
nicht an.
Motorleistung
lässt nach.
Es wird kein
Strom erzeugt.
Benzin einfüllen.
Bei einem Kaltstart den
Drehknopf auf CHOKE
drehen.
Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf ON drehen.
Öl-Warnleuchte leuchtet:
Öl auffüllen.
Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern.
Luftfilter reinigen.
Geräte abstecken.
Luftfilter reinigen.
Einige Geräte abstecken,
weil die maximale Nennleistung des Stromerzeugers überschritten wurde.
Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte leuchtet nicht:
Motor neu starten.
Gleichstrom (DC)-Schutzschalter steht auf OFF:
Schutzschalter auf ON
schalten.
8 TRANSPORT
WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Brand und Explosion durch auslaufenden
Kraftstoff und Öl sowie durch Benzindämpfe können zu schweren Verletzungen führen.
■
Transportieren Sie den Stromerzeuger immer
sicher und gerade in der normalen Betriebsposition sowie mit möglichst leerem Tank.
1. Stromerzeuger am Tragegriff anheben bzw.
tragen.
2. Stromerzeuger für den Transport mit Riemen
oder Seilen so sichern, dass ein Verrutschen
nicht möglich ist.
9 LAGERUNG
WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Benzin und Öl sind hochgradig entflamm-
bar. Ein Brand kann zu schweren Verletzungen
führen.
■
Lagern Sie das Gerät nicht bei offenen Flammen oder Hitzequellen.
■
Lagern Sie das Gerät nicht in einem Raum,
in dem Elektrowerkzeuge betrieben werden.
■
Motor auskühlen lassen.
■
Gerät trocken und unzugänglich für Kinder
und unbefugte Personen lagern.
■
Gerät frostfrei lagern.
■
Benzintank entleeren.
■
Zündkerzenstecker ziehen.
Benzin ablassen (21)
Betankte Geräte können bei der Lagerung Benzindämpfe in die Luft abgeben. Durch Verdunstung können Benzinrückstände im Vergaser zu
Verklebungen von Bauteilen und somit zu Störungen führen.
1. Benzin in einen geeigneten Kraftstoffbehälter
abpumpen.
Stromerzeuger abdecken
1. Stromerzeuger an einem sauberen, trocken
und vor Nässe und Feuchtigkeit geschützten
Platz abstellen.
2. Stromerzeuger mit geeigneten Mitteln abdecken, damit sich kein Schmutz oder Staub im
Gerät ablagern können.
16478067_g
Entsorgung
xxxxxx (x)
10 ENTSORGUNG
■
Benzin und Motoröl gehören nicht in
den Hausmüll oder Abfluss, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
■
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der
Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert
werden!
■
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt und
entsprechend zu entsorgen.
11 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend
unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils
nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät
gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit
Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den
ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum
auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit
dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
gekennzeichnet sind
478067_g17
GB
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions........... 18
1.1 Symbols on the title page .................. 18
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
1.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully before start-up. This is essential for
23
1.2 Legends and signal words
DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered
device in the vicinity of open flames
or heat sources.
18478067_g
Product description
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate
injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of under-
standing and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Designated use
This device is intended for the connection of individual electrical appliances in non-commercial
applications. The connecting cables should be
kept as short as possible. No appliances may be
connected when starting the generator.
This appliance is intended solely for use in noncommercial applications. Any other use as well
as unauthorised conversions or modifications are
regarded as contrary to the intended use and will
result in voiding of the warranty as well as loss of
conformity; the manufacturer will thus decline any
responsibility for damage and/or injury suffered
by the user or third parties.
It is essential to consult a qualified electrician before connecting the generator to stationary equipment such as heaters, mobile homes or caravans.
The generator is operated with unleaded petrol.
2.2 Possible foreseeable misuse
The device is not intended for commercial, trade
or industrial use. We assume no warranty if the
device is used for commercial, trade or industrial
purposes, on construction sites or in equivalent
facilities.
The generator is not suitable for supplying power
to buildings.
2.3 Residual risks
Even during correct use of the appliance, there is
always a certain residual risk that cannot be excluded. Depending on the use, the following potential risks can be derived from the type and
construction of the appliance:
■
Risk of electric shock if:
■
An equipotential bond is not properly established
■
External residual current devices (RCD)
are not connected
■
There are insulation faults in connected
electrical appliances
■
The maximum cable length is exceeded
■
Parts of the generator become very hot
during operation and remain hot even after
the generator is switched off.
■
Hot exhaust gases escape from the exhaust
silencer.
2.4 Safety and protective devices
WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result
in serious injury.
■
Have any defective safety and protective devices repaired.
■
Never disable safety and protective devices.
2.5 Symbols on the device
Symbol Meaning
Pay special attention when handling
this device!
Read the operating instructions before starting operation!
Danger of poisoning due to exhaust
gases!
Do not operate the device in closed
rooms or poorly ventilated working
areas (e.g. garage).
There is a danger of electric shock
and short-circuit.
Risk of fires! Pay special attention
when handling fuel and oil!
Allow the device to cool down completely before filling with fuel or oil!
Wear ear protection!
478067_g19
GB
Safety instructions
Symbol Meaning
Do not connect the generator to the
household mains network!
Unplug all appliances when working
on the generator.
Earthing connection
2.6 Product overview (01)
Device
No.Component
1Handle
2Fuel filler cap breather valve
3Fuel filler cap
4Operating panel
5Pull-cord starter
6Engine cover
7Ventilation grille
8Exhaust silencer
9Spark plug maintenance cover
Operating panel
No.Component
10Oil warning light
11Overload indicator light
12Alternating current (AC) indicator
light
13ESC (Engine Smart Control)
14STOP/START/CHOKE rotary switch
15230V AC output
16Earthing connection
1712V DC output
18Direct current (DC) safety switch
3 SAFETY INSTRUCTIONS
■
Risk of electric shock! Do not operate the device in the case of rain, moisture or high humidity.
■
Use the device only when it is in a flawless
technical condition! Before every use, check
that the device is undamaged and that there
are no exposed electric cables.
■
Never store the machine with fuel in the tank
inside a room in which petrol vapours could
come into contact with naked flames, a heat
source or sparks.
■
Keep the area around the engine, exhaust,
battery box and fuel tank free from dirt, petrol
and oil.
■
Do not store any combustible or highly flammable objects or materials in the area of the
exhaust outlet.
■
Do not operate the device in closed rooms or
poorly ventilated working areas (e.g. garage).
Do not operate the device underground. The
exhaust gases contain poisonous carbon
monoxide as well as other harmful substances.
■
Do not connect the generator to the household mains network!
■
The generator must be securely earthed.
■
Keep bystanders away!
■
The user is responsible for accidents involving other people and their property.
■
Children or other people who are not familiar
with the operating instructions must not be allowed to use the device.
■
Make sure that children are not present in the
vicinity of the device when it is operating or
climb onto the device and do not play with
the device.
■
Comply with local regulations on the minimum age of people operating the device.
■
Do not operate the device while under the influence of alcohol, drugs or medication.
■
Wear appropriate protective clothing:
■
Long trousers
■
Sturdy, non-slip footwear
■
Ear protection
■
Make sure you are standing safely, particularly on slopes and uneven ground.
■
Use the device only during daylight hours or
with good artificial lighting.
20478067_g
Start-up
■
Comply with working time regulations in force
in your country.
■
Do not leave the operational device unsupervised.
■
Never operate the device or the appliances to
be connected to it with damaged protective
devices. Inspect the device for damage before every use. Have damaged parts replaced prior to use.
■
Inspect the device for damage and have
damaged parts repaired before restarting the
device.
■
In the following cases, switch off the engine,
wait for the device to come to a standstill and
disconnect the spark plug connector:
■
Before leaving the device
■
After malfunctions have occurred
■
If malfunctions and unusual vibrations occur in the device
■
For transport
■
Connect the spark plug connector and start
the engine:
■
After remedying of malfunctions (see
malfunction table) and testing the device
■
After cleaning the device
■
Do not eat or drink when adding petrol or engine oil.
■
Do not inhale petrol vapours.
■
Never lift or carry the device with the engine
running.
■
Inspect all operating elements, safety devices, nuts, bolts and studs of the device for
completeness, tightness and sound condition.
■
Do not use bare wires for connection to electrical appliances. Always use compatible cables and plugs.
■
Observe the maximum permitted cable length
when using extension leads or a mobile power distribution cabinet:
■
with Ø 1.5mm2: max. 60m
■
with Ø 2.5mm2: max. 100m
4 START-UP
4.1 Earthing the machine (02)
DANGER! Electric shock!
■
Do not use a bare wire for earthing.
■
Generator must be safely earthed.
NOTE Use an earthing wire with a cross-
section of at least 2.5 mm2 for earthing.
Connecting the earthing wire (02)
1. Press the end of the earthing wire under the
nut of the earthing terminal (02/1).
2. Secure the earthing wire by tightening the
nut.
3. Connect the other end of the earthing wire to
an earthing spike (e.g. metal rod).
4. Put the earthing spike securely into the soil.
4.2 Filling with operating fluids
4.2.1Safety when filling with petrol and oil
DANGER! Risk of poisoning. The engine
exhaust gases contain carbon monoxide that can
kill a person within a few minutes.
■
Operate the engine only outdoors, never in a
closed room.
■
Do not inhale the engine exhaust gases.
■
Switch off the engine if you feel nauseous,
dizzy or weak during use. Immediately consult a doctor.
■
Store petrol and engine oil only in containers
designed for this purpose.
■
Fill and drain petrol and engine oil only outdoors and with the engine cooled down.
■
Do not add petrol or engine oil with the engine running.
■
Do not overfill the tank as the petrol can expand.
■
Do not smoke when refuelling.
■
Do not open the fuel filler cap when the engine is running or hot.
■
Replace the tank or fuel filler cap if damaged.
■
Always close the fuel filler cap tightly.
■
If petrol has leaked out:
■
Do not start the engine.
■
Avoid start attempts.
■
Thoroughly clean the device.
■
Allow the engine to cool down before refilling with petrol and avoid spilling.
■
Spilt fuel can cause damage to plastic
parts. Wipe up spilled fuel immediately.
The warranty does not cover damage to
plastic parts caused by fuel.
■
If engine oil has leaked out:
■
Do not start the engine.
478067_g21
GB
■
Pick up leaked engine oil using an oil
binding agent or cloth and dispose of
properly.
■
Thoroughly clean the device.
NOTE Dispose of used engine oil in an envi-
ronmentally responsible manner! We recommend
disposing of waste oil in a closed container at a
recycling centre or customer service centre. Do
not dispose of waste oil:
■
In domestic waste
■
In sewers or drains
■
In the ground
4.2.2Operating material
Before starting operation, the device must be
filled with engine oil and the tank filled with petrol.
PetrolEngine oil
GradeRegular pet-
Filling capaci-ty4l0.35l
4.2.3Filling with petrol (03)
DANGER! Risk of explosion and fire. An
escaping petrol/air mixture can cause an explosive atmosphere. Deflagation, explosion and fire
can lead to serious and even fatal injuries if fuel
is not handled properly.
■
Do not smoke when dealing with petrol.
■
Only handle petrol out of doors and never in
enclosed spaces.
1. Unscrew the fuel filler cap and place to one
side in a clean place.
2. Pour in petrol through a funnel:
■
Fill only up to the red line (03/1)
■
Max. filling level (03/2)
3. Securely tighten the fuel filler cap and clean
the tank filler neck.
4.2.4Filling with engine oil (04 - 07)
1. Place the appliance on an even horizontal
surface.
2. Loosen screws (04/1).
3. Remove engine cover (04/2).
4. Unscrew the oil filler cap and place to one
side in a clean place (05/1).
5. Pour in oil via a funnel ( 06).
Note:Do not exceed the maximum filling level (07).
rol / unleaded
SAE 10W-30
Operation
6. Securely tighten and clean the oil filler neck.
7. Install the engine cover again and secure.
5 OPERATION
5.1 Starting the engine (08 - 12)
DANGER! Risk of poisoning. The engine
exhaust gases contain carbon monoxide that can
kill a person within a few minutes.
■
Only start and operate the engine in the open
air.
■
Never operate the engine in enclosed areas
even with the windows and doors open.
■
Do not inhale the engine exhaust gases.
■
Switch off the engine if you feel nauseous,
dizzy or weak during use. Immediately consult a doctor.
CAUTION! Risk of injury! Danger of kick-
back: The starter cable can return faster to the
engine than the cable can be released.
■
Anticipate a sudden jolt when the starter cable has been pulled.
The interval between starting attempts should be
10seconds to avoid discharging the starter battery too quickly.
1. Actuate the choke (08):
■
For a cold start, turn the rotary knob to
CHOKE.
■
For a warm start, turn the rotary knob to
ON.
Note:If the device still does not start after two attempts, turn the rotary knob to
CHOKE.
2. Set the ESC switch to “OFF” (09).
3. Turn the fuel filler cap breather valve to "ON"
(10).
4. Actuating the pull-cord starter (11):
■
Pull out the starter cable slowly until it is
taut.
■
Then pull out the starter cable briskly and
allow it to wind back in slowly.
Note:If the device still does not start after two attempts, follow the instructions
for the choke.
5. Turn the rotary knob to “ON” approx. 30seconds after the engine has started (12).
22478067_g
Operation
ESC function (Engine Smart Control) (09)
■
When starting the engine with the ESC
switch in position “ON” and no consumers
connected to the generator:
■
At an ambient temperature below 0°C, allow the engine to warm up at rated speed
(5000rpm) for 5minutes.
■
At an ambient temperature below 5°C, allow the engine to warm up at rated speed
(5000rpm) for 3minutes.
■
After this time, the ESC function regulates the engine speed to the required
operating speed depending on the number of connected appliances and the associated load.
■
If the ESC switch is turned to "OFF", the engine runs at rated speed (5000rpm) irrespective of whether or not any electrical appliances are connected.
■
The ESC switch must be turned to OFF if
electrical appliances are connected that
require a high starting current (e.g. compressor or immersion pump).
5.2 Warning and indicator lights (13)
5.2.1Oil warning light – red (13/1)
If the oil level drops below “Minimum” the oil
warning light comes on and the engine stops automatically. The oil must be topped up before the
engine can be started again.
5.2.2Overload indicator light – red (13/2)
The overload indicator light comes on if the generator is overloaded by a connected electrical appliance, the inverter control unit overheats, or the
AC output voltage increases. Power generation is
stopped to protect the generator and all connected electrical appliances. The green alternating
current (AC) indicator light (13/3) is no longer lit.
The engine continues to run.
1. Switch off all connected electrical appliances.
2. Switching off the engine
3. Reduce the total power of the connected
electric appliances to below the maximum
rated output power of the generator (i.e. disconnect appliances).
4. Check the ventilation grille and operating
panel for soiling and clean, if necessary.
5. After checking, start the engine again.
NOTE When using electrical appliances that
require a high starting current (e.g. compressor
or immersion pump), the overload indicator light
may come on briefly. That is not a malfunction.
5.2.3Alternating current (AC) indicator light
– green (13/3)
The AC indicator light comes on if the engine is
running and power is being generated.
5.3 Direct current (DC) safety switch (14)
The DC safety switch automatically switches to
OFF when the electric power of the connected
appliances exceeds the operating current. To use
the generator again, press the DC safety switch
to switch it to ON.
■
If the DC safety switch switches to OFF, reduce the total power of the connected appliances to below the maximum rated output of
the generator (i.e. disconnect appliances).
■
Please contact the manufacturer’s service
centre if the DC safety switch constantly
switches to “OFF”.
5.4 Connecting an appliance
The total power of all connected electric appliances must not exceed the maximum rated power of
the generator.
1. Check whether the AC indicator light is lit.
2. Connect the appliance to the socket of the
generator.
If several appliances are to be connected, first
plug in and switch on one appliance, then plug in
and switch on the next appliance.
5.5 Unplugging appliance
1. Unplug the appliance from the socket of the
generator.
5.6 Connecting a 12V car battery for
charging
WARNING! Risk of fire and explosion
when charging. An incorrectly connected car
battery can explode and cause serious injuries.
■
Do not reverse the charging cables when
connecting to the car battery.
■
Observe the manufacturer’s instructions on
charging the car battery.
1. Start the engine.
2. Connect the battery charging cable to the
12V DC output.
478067_g23
GB
Maintenance and care
3. Connect the red charging cable to the positive (+) terminal of the car battery.
4. Connect the black charging cable to the negative (-) terminal of the car battery.
5. Turn the ESC switch to "OFF" to start
charging.
5.7 Switching off the engine (15 - 17)
Switch off the engine only when the generator
has been running for 30seconds under no load
(i.e. with no appliances connected).
1. Set the ESC switch to “OFF” (15).
2. Unplug the appliance from the socket of the
generator.
3. Turn the rotary knob to "OFF" (16).
4. Turn the fuel filler cap breather valve to
"OFF" (17).
CAUTION! Risk of burns. Parts of the gen-
erator become very hot during operation and remain hot even after the generator is switched off.
■
Allow the device to cool down before transporting it or using it again.
6 MAINTENANCE AND CARE
CAUTION! Risk of injury. A running engine
can result in injuries and electric shock.
■
Switch off the engine and disconnect the
spark plug connector before carrying out any
maintenance or service work.
■
The engine may run on. Switch off the engine
and check that the engine has come to a
standstill!
■
Clean the device after every use.
■
Do not spray the device with water. Penetrating water can lead to malfunctions (ignition
system, carburettor, electrical components).
■
Always replace a defective silencer.
6.1 Maintenance intervals
Before every use
■
Check the engine oil level
■
Inspect the air filter
■
Carry out a visual inspection for damage
After 20 operating hours or 1 month after first
use
■
Change the oil
Every 100 operating hours or every 6 months
■
Clean the air filter
2)
■
Change the oil
■
Clean the spark plug
Every 300 operating hours or once a year
■
Replace the spark plug
■
Set the valve backlash
1)
In addition every 300 operating hours
■
Clean the cylinder head
■
Flush the fuel tank and fuel filter
■
Replace the petrol hose
1)
1)
1)
1) This maintenance work may be carried out only by service centres and authorised specialist
companies.
2) If the generator is used in a wet or very dirty
environment, the maintenance work must be carried out earlier or at shorter intervals.
6.2 Changing the oil
CAUTION! Risk of burns. Parts of the gen-
erator become very hot during operation and remain hot even after the generator is switched off.
■
Allow the device to cool down before transporting it or using it again.
1. Place the appliance on an even horizontal
surface.
2. Start the engine and allow it to run for approx. 5 minutes.
3. Turn the rotary knob to "OFF" (16).
4. Turn the fuel filler cap breather valve to
"OFF" (17).
5. Loosen screws (04/1).
6. Remove engine cover (04/2).
7. Unscrew the oil filler cap and place to one
side in a clean place (05/1).
8. Place an oil collecting vessel under the engine.
9. Tilt the device to fully drain the oil.
10. Place the device on an even horizontal surface again.
11. Pour in new engine oil up to the maximum filling level (06, 07).
Note: Observe the filling capacity and oil
grade (see chapter 4.2.2 "Operating material", page22).
Caution: Risk of engine damage: Do not tilt
the device during filling and do not fill beyond
the maximum filling level.
12. Tightly close the oil filler opening with the oil
filler cap and clean the oil filler neck.
13. Install the engine cover again and secure.
24478067_g
Help in case of malfunctions
If engine oil has leaked out:
■
Do not start the engine.
■
Pick up leaked engine oil using an oil binding
agent or cloth and dispose of properly.
■
Thoroughly clean the device.
NOTE Dispose of used engine oil in an envi-
ronmentally responsible manner! We recommend
disposing of waste oil in a closed container at a
recycling centre or customer service centre. Do
not dispose of waste oil:
■
In domestic waste
■
In sewers or drains
■
In the ground
6.3 Cleaning the fuel tank screen (18)
WARNING! Danger of explosion and fire.
Escaping fuel will create an explosive petrol/air
mixture. Deflagration, explosion and fire can lead
to serious and even fatal injuries if fuel is not handled properly.
■
Fill the fuel tank only outdoors and not with
the engine running or hot.
■
Do not smoke when handling fuel.
1. Unscrew the fuel filler cap and place to one
side in a clean place.
2. Remove the fuel tank screen.
3. Clean the fuel tank screen with petrol.
4. Rub the fuel tank screen dry.
5. Install the fuel tank screen.
6. Clean and tightly close the fuel filler cap.
If petrol has leaked out:
■
Do not start the engine.
■
Avoid start attempts.
■
Thoroughly clean the device.
■
Allow the engine to cool down before refilling
with petrol and avoid spilling.
■
Spilt fuel can cause damage to plastic parts.
Wipe up spilled fuel immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts
caused by fuel.
6.4 Changing the spark plug (19, 20)
1. Remove the cover from the housing (19/1).
2. Remove spark plug connector (19/2).
3. Insert spark plug wrench (20/1) through the
opening and on to the spark plug.
4. Unscrew the old spark plug.
5. Screw in the new spark plug by hand and
tighten using the spark plug wrench (torque
20Nm).
Note:Use the spark plug type indicated in
the technical data.
6. Install the cover again.
7 HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION! Risk of injury. Sharp-edged
and moving appliance parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves during maintenance, care and cleaning work!
NOTE For malfunctions that are not listed in
this table or that you cannot resolve yourself,
please contact our customer service.
MalfunctionRemedy
Engine does not
start.
Engine loses
power.
No power is generated.
Fill with petrol.
For a cold start, turn the rotary knob to CHOKE.
Turn the fuel filler cap
breather valve to "ON".
Oil warning light comes on:
Top up with oil.
Check spark plugs and replace, if necessary.
Clean air filter.
Unplug appliances.
Clean air filter.
Unplug some appliances
because the maximum rated power of the generator
has been exceeded.
Alternating current (AC) indicator light does not
comes on: Start the engine
again.
Direct current (DC) safety
switch is in position “OFF”:
Turn safety switch to position “ON”.
478067_g25
GB
xxxxxx (x)
8 TRANSPORT
WARNING! Danger of explosion and fire.
Fire and explosion caused by leaking fuel and oil
and petrol fumes can cause serious injuries.
■
Always transport the power generator safely
and upright in the normal operating position
and with the tank as empty as possible.
1. Lift and/or carry the generator at the handle.
2. Secure the generator with straps or ropes for
transport so that it cannot slip.
9 STORAGE
WARNING! Danger of explosion and fire.
Petrol and oil are highly flammable. Fire can lead
to serious injuries.
■
Do not store the appliance close to naked
flames or sources of heat.
■
Do not store the appliance in a room in which
electric tools are operated.
■
Allow the engine to cool down.
■
Store the device in a dry place out of the
reach of children and unauthorised persons.
■
Store the device where it is protected from
frost.
■
Empty the petrol tank.
■
Remove the spark plug connector.
Drain the petrol (21)
Refuelled devices can release petrol vapours into
the air during storage. On evaporation, petrol residues in the carburettor can cause components to
stick and thus lead to malfunctions.
1. Pump off the petrol into a suitable fuel container.
Covering the generator
1. Store the generator in a clean, dry place protected against moisture and humidity.
2. Cover the generator using suitable means to
prevent dirt and dust deposits in the device.
Transport
■
Packaging, equipment and accessories are
made from recyclable materials, and must be
disposed of accordingly.
11 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest ALKOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GUARANTEE
We will remedy any material or manufacturing
defects discovered in the device during the statutory period of limitation for claims for defects by
repair or replacement at our discretion. The period of limitation is determined in each case by the
law of the country in which the device was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are observed
■
The device is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Use for other than the intended purpose
The warranty does not include:
■
Paint damage attributable to normal wear
■
Wear parts that are marked with a box
on the spare parts card
The warranty period commences with the purchase by the first end user. The date on the proof
of purchase is decisive. In the event of a warranty
claim, please contact your dealer or the nearest
authorised customer service centre with this declaration and the original proof of purchase. This
declaration does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
10 DISPOSAL
■
Petrol and motor oil do not belong in
household waste or the public sewer
system, but should be collected and
disposed of separately.
■
Before disposing of the device you must
empty the fuel tank and the engine oil tank!
26478067_g
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruiksaanwijzing ................. 27
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over de machine nodig heeft.
■
Draag de machine alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in
de buurt van open vlammen of hittebronnen.
478067_g27
NL
Productomschrijving
1.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan
leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan
leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
2.1 Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor de aansluiting van
afzonderljke elektrische apparaten voor particulier gebruikt. De lengte van de aansluitleidingen
moet zo kort mogelijk worden gehouden. Bij het
starten van de generator mogen er geen apparaten aangesloten zijn.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Ieder ander gebruik alsmede niet-toegestane verbouwingen of uitbreidingen worden voor
misbruik aangezien en hebben de uitsluiting van
de garantie en het verlies van de conformiteit en
de weigering van iedere verantwoordelijkheid
voor schade van de gebruiker of van derden van
de fabrikant tot gevolg.
Voor de geplande aansluiting op installaties als
verwarming, campers of caravans moet er beslist
een elektrotechnisch deskundige geraadpleegd
worden.
De generator wordt met loodvrije benzine aangedreven.
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
Het apparaat is reglementair niet bedoeld voor
commerciële, ambachtelijke of industriële toepassingen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid
als het apparaat in commerciële, ambachterlijke
en industriële bedrijven of op bouwplaatsen en in
soortgelijke omgevingen wordt gebruikt.
De generator is niet geschikt voor de stroomvoorziening van gebouwen.
2.3 Overige risico's
Ook bij doelmatig gebruik van het gereedschap
blijft sprake van een zeker restrisico dat niet kan
worden uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze
van het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik, de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
■
Gevaar voor een elektrische schok bij:
■
niet correct uitgevoerde beschermingspotentiaalvereffening
■
niet aangesloten externe aardlekschakelaars (FI resp. RCD)
■
isolatiefouten in aangesloten elektrische
apparaten
■
overschrijding van de maximum kabellengte
■
Bepaalde onderdelen van de generator worden tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook
na het uitschakelen van de generator heet.
■
Uit de uitlaatgasdemper stromen hete uitlaatgassen.
2.4 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheidsen beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
■
Laat defecte veiligheids- en beschermingsapparatuur repareren.
■
De veiligheids- en beschermingsuitrusting
nooit buiten werking stellen.
2.5 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Wees bijzonder voorzichtig bij de
hantering!
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Risico op vergiftiging door uitlaatgassen!
28478067_g
Veiligheidsinstructies
Symbool Betekenis
Gebruik het apparaat niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten
(bijv. garages).
Er is gevaar voor elektrocutie en
kortsluiting.
Brandgevaar! Ga bij het hanteren
met benzine en olie bijzonder voorzichtig te werk!
Laat het apparaat afkoelen voordat
u het met brandstof of olie vult!
Draag gehoorbescherming!
De generator mag niet op het huishoudelijke elektriciteitsnet worden
aangesloten!
Neem bij werkzaamheden aan de
generator alle apparaten los.
Aardingsaansluiting
2.6 Productoverzicht (01)
Apparaat
Nr.Onderdeel
1Draaghandgreep
2Ontluchtingsventiel tankdop
3Tankdop
4Bedieningspaneel
5Starter met trekkoord
6Motorafdekking
7Ventilatierooster
8Uitlaatgasdemper
Nr.Onderdeel
9Onderhoudsklep bougies
Bedieningspaneel
Nr.Onderdeel
10Olie-waarschuwingslampje
11Controlelampje overbelasting
12Controlelampje wisselstroom (AC)
13ESC (Engine Smart Control)
14Draaischakelaar STOP/START/
CHOKE
15AC-uitgang 230V
16Aardingsaansluiting
17DC-uitgang 12V
18Gelijkstroom (DC) beveiligingsscha-
kelaar
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
■
Gevaar voor elektrische schok! Gebruik het
apparaat niet bij regen, natheid of een hoge
luchtvochtigheid.
■
Gebruik het apparaat uitsluitend in onberispelijke hoedanigheid! Controleer voor iedere
inbedrijfstelling of het apparaat onbeschadigd
is en er geen elektrische kabels open liggen.
■
Bewaar de machine met benzine in de tank
nooit in een ruimte waarin benzinedampen
met open vuur, een hete bron of vonken in
aanraking kunnen komen.
■
Houd vuil, benzine en olie uit de buurt van
motor, uitlaat, accubak en brandstoftank.
■
Plaats geen brandbare of licht ontvlambare
voorwerpen of materialen in de buurt van de
uitlaatlevel.
■
Gebruik het apparaat niet in gesloten of
slecht geventileerde ruimten (bijv. garages).
Gebruik het apparaat niet in onderaardse
ruimten. De uitlaatgassen bevatten giftig
koolmonoxide en andere schadelijke stoffen.
■
De generator mag niet op het huishoudelijke
elektriciteitsnet worden aangesloten!
■
De generator moet veilig geaard zijn.
■
Derden uit de gevarenzone houden!
■
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen en hun eigendom.
478067_g29
NL
Ingebruikname
■
Kinderen of andere personen die de gebruikershandleiding niet kennen, mogen de machine niet gebruiken.
■
Zorg er tijdens de werking voor dat er geen
kinderen in de buurt van het apparaat komen
of zijn en dat ze niet met het apparaat spelen.
■
Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake de minimumleeftijd van de bediener.
■
Bedien het apparaat niet als u onder invloed
staat van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
■
Draag doelmatige werkkleding:
■
lange broek
■
stevige schoenen met antislipzool
■
gehoorbescherming
■
Let altijd op standveiligheid, vooral op hellingen oneffen ondergrond.
■
Werk alleen bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
■
Neem de nationale voorschriften voor de gebruiksduur in acht.
■
Laat het bedrijfsgerede apparaat niet zonder
toezicht achter.
■
Gebruik het apparaat en de aan te sluiten apparaten nooit als de veiligheidsvoorzieningen
beschadigd zijn. Controleer het apparaat
voor ieder gebruik op beschadigingen en laat
beschadigde onderdelen vervangen.
■
Controleer het apparaat op beschadigingen
en laat beschadigde delen repareren, voordat
u het opnieuw inschakelt.
■
Zet in de volgende gevallen de motor af,
wacht totdat het apparaat stilstaat en trek de
bougiestekker uit:
■
na het verlaten van het apparaat
■
na het optreden van storingen
■
bij storingen en abnormale trillingen aan
het apparaat
■
voor transport
■
Sluit de bougiestekker aan en start de motor:
■
na het verhelpen van storingen (zie storingstabel) en de controle van het apparaat
■
na het reinigen van het apparaat
■
U mag tijdens het bijvullen van benzine of
motorolie niet eten of drinken.
■
Adem de benzinedampen niet in.
■
Til de machine nooit op met een draaiende
motor.
■
Controleer alle bedieningselementen, veiligheidsvoorzieningen, moeren, schroeven en
bouten van het apparaat op volledigheid, stevige montage en onberispelijke hoedanigheid.
■
Gebruik geen blanke draad voor de aansluiting van elektrische apparaten - gebruik hiervoor altijd een passende kabel en stekker.
■
Houd bij gebruik van verlengkabels of een
mobiele verdeelkast de maximaal toelaatbare
kabellengte aan:
■
bij Ø 1,5mm2: max. 60m
■
bij Ø 2,5mm2: max. 100m
4 INGEBRUIKNAME
4.1 Apparaat aarden (02)
GEVAAR! Elektrische schok!
■
Gebruik geen blanke draad voor het aarden.
■
De generator moet veilig geaard zijn.
OPMERKING Gebruik voor de aarding een
aardingsdraad met een diameter van minimaal
2,5mm2.
Aardingsdraad aansluiten (02)
1. Duw één uiteinde van de aardingsdraad on-
der de moer van de aardingsklem (02/1).
2. Fixeer de aardingsdraad door de moer vast
aan te trekken.
3. Sluit het andere uiteinde van de aardings-
draad op een aardingsnagel (bijv. metalen
staaf) aan.
4. Steek de aardingsnagel stevig in de grond.
4.2 Bedrijfsmiddelen bijvullen
4.2.1Veiligheid bij het bijvullen van benzine
en olie
GEVAAR! Levensgevaar door vergifti-
ging. De uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, dat voor een mens binnen enkele
minuten dodelijk kan zijn.
■
Laat de motor nooit draaien in gesloten ruimten, maar altijd uitsluitend in de buitenlucht.
■
Adem geen uitlaatdampen in.
■
Schakel de motor uit wanneer u tijdens het
gebruik misselijk, duizelig of onwel wordt.
Raadpleeg onmiddellijk een arts.
■
Bewaar benzine en motorolie uitsluitend hiervoor bedoelde tanks en blikken.
30478067_g
Bediening
■
Vul en leeg benzine en motorolie alleen bij
een koude motor en buiten.
■
Vul benzine en motorolie niet bij een draaiende motor.
■
Doe de tank niet te vol omdat benzine uit kan
gaan zetten.
■
Niet roken tijdens het tanken.
■
De tankdop niet openen wanneer de motor
draait of nog heet is.
■
De tank of tankdop bij beschadiging vervangen.
■
Tankdop altijd stevig sluiten.
■
Wanneer er benzine is gemorst:
■
De motor niet starten.
■
Startpogingen voorkomen.
■
Apparaat grondig reinigen.
■
Laat de motor voor een nieuwe vulling
met benzine afkoelen en voorkom morsen.
■
Gemorste brandstof kan op kunststof onderdelen beschadigingen veroorzaken.
Veeg de brandstof meteen af. De garantie dekt geen schade, die is veroorzaakt
door op de kunststofonderdelen gemorste brandstof.
■
Wanneer er motorolie is gemorst:
■
De motor niet starten.
■
Uitgelopen olie met oliebindmiddel of een
doek opzuigen en volgens de richtlijnen
verwijderen.
■
Apparaat grondig reinigen.
OPMERKING Doe afgewerkte motorolie mi-
lieuvriendelijk weg! Wij adviseren om afgewerkte
olie in een gesloten reservoir bij een recyclingcentrum of een klantenservice af te geven. Afgewerkte olie niet:
■
via het huisvuil verwijderen
■
in het riool of in een afvoer gieten
■
op de grond gooien
4.2.2Bedrijfsmiddelen
Voor de inbedrijfstelling moet u het apparaat bijtanken.
BenzineMotorolie
SoortNormale ben-
Vulhoeveelheid
zine / loodvrij
4l0,35l
SAE 10W-30
4.2.3Benzine bijvullen (03)
GEVAAR! Explosie- en brandgevaar. Bij
het ontsnappen van een benzine-luchtmengsel
ontstaat potentieel explosieve atmosfeer. Door
een ondeskundige omgang met brandstoffen
kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbranden, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen
kan leiden.
■
Rook nooit, terwijl u met benzine werkt.
■
Werk uitsluitend in de buitenlucht met benzine en nooit in afgesloten ruimten.
1. Draai de tankdop los en leg hem op een
schone plek neer.
2. Vul benzine met een trechter bij:
■
alleen tot aan de rode lijn bijvullen (03/1)
■
max. vulpeil (03/2)
3. Sluit de tankvulopening stevig af en reinig
hem.
4.2.4Motorolie bijvullen (04- 07)
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Draai de schroeven los (04/1).
3. Verwijder de motorafdekking (04/2).
4. Draai de olievuldop los en leg hem op een
schone plek neer (05/1).
5. Vul de olie met een trechter bij (06).
Opmerking:Ga het maximum vulpeil niet te
boven (07).
6. Sluit de olievulopening stevig af en reinig
hem.
7. Plaats de motorafdekking weer terug en
schroef hem vast.
5 BEDIENING
5.1 Motor starten (08 - 12)
GEVAAR! Levensgevaar door vergifti-
ging. De uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, dat voor een mens binnen enkele
minuten dodelijk kan zijn.
■
Start en gebruik de motor alleen buiten.
■
Gebruik de motor nooit in gesloten ruimten,
ook niet bij geopende ramen en deuren.
■
Adem geen uitlaatdampen in.
■
Schakel de motor uit wanneer u tijdens het
gebruik misselijk, duizelig of onwel wordt.
Raadpleeg onmiddellijk een arts.
478067_g31
NL
Bediening
VOORZICHTIG! Risico op letsel! Terug-
slagrisico: Het trekkoord kan sneller naar de motor terugspringen dan dat het startkoord kan worden losgelaten.
■
Houd rekening met een plotselinge ruk als u
aan het startkoord heeft getrokken.
De tijd tussen de verschillende startpogingen
dient 10 seconden te zijn om te voorkomen dat
de startaccu te snel ontlaadt.
1. Choke bedienen (08):
■
Bij een koude start de draaiknop naar
CHOKE draaien.
■
Bij een bedrirjfswarm apparaat de draaiknop naar ON draaien.
Opmerking:Als het apparaat bij de
tweede startpoging nog steeds niet start,
de draaiknop op CHOKE-stand zetten.
2. Zet de ESC-schakelaar op OFF (09).
3. Zet de ontluchtingsklep van de tankdop op
ON (10).
4. Starter met trekkoord bedienen (11):
■
Trek het trekkoord langzaam uit het apparaat totdat het gespannen is.
■
Het trekkoord vlot uittrekken en vervolgens weer rustig laten terugrollen.
Opmerking:Als het apparaat bij de
tweede startpoging nog steeds niet start,
volgt u de instructies voor de choke.
5. Zet ongeveer na 30 seconden na de start van
de motor de draaiknop op ON (12).
ESC-functie (Engine Smart Control) ( 09)
■
Bij het starten van de motor met ESC-schakelaar op ON en geen aangesloten verbruikers aan de generator:
■
Bij een omgevingstemperatuur van beneden de 0°C draait de motor om warm te
draaien met nominaal toerental
(5000min-1) gedurende 5 minuten.
■
Bij een omgevingstemperatuur van beneden de 5°C draait de motor om warm te
draaien met nominaal toerental
(5000min-1) gedurende 3 minuten.
■
Na deze periode regelt de ESC-functie
het motortoerental afhankelijk van de
aangesloten apparaten en de hiermee
gepaard gaande belasting, tot een dienovereenkomstig noodzakelijk bedrijfstoerental.
■
Als de ESC-schakelaar op OFF wordt gezet,
draait de motor met nominaal toerental
(5000min-1), onverschillig of er elektrische
apparaten zijn aangesloten.
■
De ESC-schakelaar moet op OFF staan
als elektrische apparaten zijn aangesloten
die een sterke opstartstroom nodig hebben (bijv. compressor of dompelpomp).
5.2
Waarschuwings- en controlelampjes (13)
5.2.1
Waarschuwingslampje olie - rood (13/1)
Als het oliepeil onder het minimum daalt gaat het
waarschuwingslampje branden en de motor stopt
automatisch. Om de motor weer te kunnen starten moet er olie bijgevuld worden.
5.2.2Controlelampje overbelasting - rood
(13/2)
Het controlelampje overbelasting gaat branden
als een overbelasting door een aangesloten elektrisch apparaat wordt gedetecteerd, als de inverter-besturingseenheid oververhit raakt of als de
wisselstroom uitgangsspanning stijgt. De stroomopwekking wordt gestopt om de generator en alle
aangesloten elektrische apparaten te beschermen. Het groene wisselstroom (AC) controlelampje (13/3) brandt niet meer. De motor draait
verder.
1. Schakel alle aangesloten elektrische appara-
ten uit.
2. Zet de motor uit
3. Reduceer de totale belasting van de aangslo-
ten apparaten tot onder het maximale nominale uitgangsvermogen van de generator
(d.w.z. apparaten loskoppelen).
4. Controleer het ventilatierooster en het bedie-
ningspaneel op vuil en reinig het indien nodig.
5. Start de motor na de controle opnieuw.
OPMERKING Bij gebruik van elektrische ap-
paraten die een sterke opstartstroom nodig hebben (bijv. compressor of dompelpomp), kan het
controlelampje voor overbelasting een paar seconden gaan branden. Dat is geen verkeerde
functie.
Het wisselstroom (AC) controlelampje brandt als
de motor draait en er stroom wordt opgewekt.
5.3 Gelijkstroom (DC)
beveiligingsschakelaar (14)
De gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar
schakelt automatisch om naar OFF als het elek-
32478067_g
Onderhoud en verzorging
trische vermogen van de aangesloten apparaten
boven de bedrijfsstroom ligt. Om de generator
weer te kunnen gebruiken, de gelijkstroom (DC)
beveiligingsschakelaar indrukken om hem op ON
te zetten.
■
Als de gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar omschakelt naar OFF reduceert u het totale vermogen van de aangesloten apparaten
tot onder het maximale nominale vermogen
van de generator (d.w.z apparaten loskoppelen).
■
Als de gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar op OFF blijft staan, dient u contact op te
nemen met servicepunt van de fabrikant.
5.4 Apparaat aansluiten
Het totale vermogen van alle aangesloten elektrische apparaten mag het maximale nominale vermogen van de generator niet overschrijden.
1. Controleer of het wisselstroom (AC) controlelampje brandt.
2. Apparaat op de contactdoos van de generator aansluiten.
Bij het aansluiten van meerdere apparaten eerst
één apparaat aansluiten en dan pas het volgende
apparaat aansluiten en inschakelen.
5.5 Apparaat loskoppelen
1. Apparaat van de contactdoos van de generator loskoppelen.
5.6 Auto-accu 12V aansluiten om op te
laden
WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar bij het opladen. Een verkeerd aangeslo-
ten auto-accu kan ontploffen en ernstig letsel veroorzaken.
■
Verwissel de laadkabels niet bij het aansluiten op de auto-accu.
■
Neem de vermeldingen van de fabrikant voor
het laden van de auto-accu in acht.
1. Motor starten.
2. Acculaadkabel op de DC-uitgang 12V aansluiten.
3. Verbind de rode laadkabel met de pluspool
(+) van de accu.
4. Verbind de zwarte laadkabel met de minpool
(-) van de accu.
5. Zet de ESC-schakelaar op OFF om het laadproces te starten.
5.7 Motor uitschakelen (15 - 17)
Schakel de motor pas uit, nadat de generator 30
seconden zonder belasting (d.w.z. zonder aangesloten apparaten) heeft gedraaid.
1. Zet de ESC-schakelaar op OFF (15).
2. Apparaat van de contactdoos van de generator loskoppelen.
3. Draaiknop op OFF zetten (16).
4. Zet de ontluchtingsklep van de tankdop op
OFF (17).
VOORZICHTIG! Gevaar voor verbran-
ding. Bepaalde onderdelen van de generator
worden tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook
na het uitschakelen van de generator heet.
■
Laat het apparaat voor het transport of een
nieuwe inbedrijfstelling afkoelen.
6 ONDERHOUD EN VERZORGING
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel. Een
draaiende motor kan letsel en elektrische schokken veroorzaken.
■
Schakel voor alle onderhouds- en verzorgingswerkzaamheden de motor uit en neem
de bougiestekker los.
■
De motor kan nadraaien. Schakel de motor
uit en ga na of de motor stilstaat!
■
Apparaat reinigen na elk gebruik.
■
Spuit het apparaat niet schoon met water.
Binnendringend water kan tot storingen leiden (ontsteking, carburateur, elektrische onderdelen).
■
Defecte geluidsdempers altijd vervangen.
6.1 Onderhoudsintervallen
Vooraf aan elk gebruik
■
Motoroliepeil controleren
■
Luchtfilter controleren
■
Visuele inspectie op beschadigingen
Na de eerste 20 bedrijfsuren of 1maand na de
inbedrijfstelling
■
Olie verversen
Om de 100 bedrijfsuren of om de 6 maanden
■
Luchtfilter reinigen
■
Olie verversen
■
Bougie reinigen
Om de 300 bedrijfsuren of eenmaal per jaar
■
Bougie vervangen
2)
478067_g33
NL
Onderhoud en verzorging
■
Klepspeling afstellen
1)
Extra om de 300 bedrijfsuren
■
Cilinderkop reinigen
■
Brandstoftank en brandstoffilter schoonspoe-
1)
len
■
Benzineslang vervangen
1)
1)
1) Deze onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door servicecentra en
geautoriseerde gespecialiseerde bedrijven.
2) Bij gebruik van de generator in een natte of
zeer vuile omgeving, moet de onderhoudswerkzaamheid eerder of vaker worden uitgevoerd.
6.2 Olie verversen
VOORZICHTIG! Gevaar voor verbran-
ding. Bepaalde onderdelen van de generator
worden tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook
na het uitschakelen van de generator heet.
■
Laat het apparaat voor het transport of een
nieuwe inbedrijfstelling afkoelen.
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Start de motor en laat hem ongeveer 5 minuten draaien.
3. Draaiknop op OFF zetten (16).
4. Zet de ontluchtingsklep van de tankdop op
OFF (17).
5. Draai de schroeven los (04/1).
6. Verwijder de motorafdekking (04/2).
7. Draai de olievuldop los en leg hem op een
schone plek neer (05/1).
8. Plaats een opvangbak voor de olie onder het
apparaat.
9. Kantel het apparaat om de olie volledig weg
te laten lopen.
10. Plaats het apparaat terug op een vlakke ondergrond.
11. Verse motorolie tot aan het maximum vulpeil
bijvullen (06, 07).
Let op: Neem vulhoeveelheid en oliesoort in
acht (zie Hoofdstuk 4.2.2 "Bedrijfsmiddelen",
pagina31).
Let op: Gevaar voor beschadiging van de
motor: Kantel het apparaat bij het vullen niet
en vul het niet tot boven het maximum vulpeil.
12. Sluit de olievulopening met de tankdop stevig
af en reinig deze.
13. Plaats de motorafdekking weer terug en
schroef hem vast.
Wanneer er motorolie is gemorst:
■
De motor niet starten.
■
Uitgelopen olie met oliebindmiddel of een
doek opzuigen en volgens de richtlijnen verwijderen.
■
Apparaat grondig reinigen.
OPMERKING Doe afgewerkte motorolie mi-
lieuvriendelijk weg! Wij adviseren om afgewerkte
olie in een gesloten reservoir bij een recyclingcentrum of een klantenservice af te geven. Afgewerkte olie niet:
■
via het huisvuil verwijderen
■
in het riool of in een afvoer gieten
■
op de grond gooien
6.3 Zeef brandstoftank reinigen (18)
WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar. Wanneer brandstof ontsnapt ontstaat
een explosief benzine-luchtmengsel. Door een
ondeskundige omgang met brandstoffen kunnen
deze ontsteken, exploderen en ontbranden, wat
tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen kan leiden.
■
Vul de brandstoftank alleen buiten en niet als
de motor draait of nog heet is.
■
Rook niet tijdens de hantering met brandstof.
1. Draai de tankdop los en leg hem op een
schone plek neer.
2. Verwijder de zeef van de brandstoftank.
3. Reinig de zeef met benzine.
4. Wrijf de zeef droog.
5. Plaats de zeef terug.
6. Sluit de tankopening met de tankdop stevig
af en reinig deze.
Wanneer er benzine is gemorst:
■
De motor niet starten.
■
Startpogingen voorkomen.
■
Apparaat grondig reinigen.
■
Laat de motor voor een nieuwe vulling met
benzine afkoelen en voorkom morsen.
■
Gemorste brandstof kan op kunststof onderdelen beschadigingen veroorzaken. Veeg de
brandstof meteen af. De garantie dekt geen
schade, die is veroorzaakt door op de kunststofonderdelen gemorste brandstof.
6.4 Bougie vervangen (19, 20)
1. Verwijder de afdekking op de behuizing
(19/1).
2. Trek de bougiedop (19/2) los.
34478067_g
Hulp bij storingen
3. Steek de bougiesleutel (20/1) door de opening op de bougie.
4. Draaide oude bougie los.
5. Draai de bougie met hand weer in en trek
hem daarna vast met een bougiesleutel (aanhaalmoment 20Nm).
Opmerking:Gebruik het in de technische
gegevens vermelde bougietype.
6. Monteer de afdekking weer.
7 HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel. On-
derdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen!
OPMERKING Neem contact op met onze
klantenservice bij storingen die niet in deze tabel
staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
StoringMaatregel
Motor slaat niet
aan.
Motorvermogen
wordt minder.
Er wordt geen
stroom opgewekt.
Vullen met benzine.
Bij een koude start de
draaiknop naar CHOKE
draaien.
Zet de ontluchtingsklep
van de tankdop op ON.
Het olie-waarschuwingslampje brandt: Vul olie bij.
Bougies controleren, eventueel vervangen.
Luchtfilter reinigen.
Apparaten loskoppelen.
Luchtfilter reinigen.
Sommige apparaten loskoppelen.omdat het maximum nominaal vermogen
van de generator is overschreden.
Wisselstroom (AC) controlelampje brandt niet: De
motor opnieuw starten.
StoringMaatregel
Gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar staat op
OFF: Beveiligingsscshakelaar op ON zetten.
8 TRANSPORT
WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar. Brand en explosie door vrijkomende
brandstof en olie en door benzinedampen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
■
Transporteer de generator altijd veilig en
rechtop in de normale bedrijfspositie en zo
mogelijk met een lege tank.
1. Til de generator aan de draaggreep op draag
hem ook aan de draaggreep.
2. De generator voor het transport met riemen
of kabels zo beveiligen dat hij niet kan gaan
glijden.
9 OPSLAG
WAARSCHUWING! Brand- en explosie-
gevaar. Benzine en olie zijn zeer gemakkelijk
ontvlambaar. Een brand kan dodelijk letsel tot gevolg hebben.
■
Bewaar het apparaat niet in de buurt van
open vuur of warmtebronnen.
■
Bewaar het apparaat niet in een ruimte waarin met elektrisch gereedschap wordt gewerkt.
■
Laat de motor afkoelen.
■
Bewaar het apparaat droog en op een plek
die ontoegankelijk is voor kinderen en onbevoegde personen.
■
Bewaar het apparaat vorstvrij.
■
Ledig de benzinetank.
■
Bougiestekker uittrekken.
Laat de benzine af (21)
Volgetankte apparaten kunnen tijdens de opslag
benzinedampen afgeven. Door de verdamping
kunnen benzinerestanten in de carburateur tot
het vastplakken van onderdelen leiden en daardoor storingen veroorzaken.
1. Pomp de benzine in een geschikte brandstoftank af.
Generator afdekken
1. Plaats de generator op een schone, droge
plaats die is beschermd tegen natheid en
vocht.
478067_g35
NL
xxxxxx (x)
Verwijderen
2. Dek de generator met geschikte middelen af,
zodat er geen vuil of stof in het apparaat terecht kan komen.
10 VERWIJDEREN
■
Benzine en motorolie horen niet bij
het gewone huisvuil of in de riolering,
maar moeten afzonderlijk worden
weggedaan!
■
Voordat de machine wordt afgedankt moeten
de brandstof- en de motorolietank worden
geleegd!
■
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik
geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE
11
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke garantieperiode optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een
vervangend apparaat. De geldende garantieperiode hangt in elk geval af van de wetgeving in het
land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruiksaanwijzing
■
deskundig gebruik
■
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
■
eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
Lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
geduid
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de
eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de
datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dea-
zijn aan-
ler of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het
apparaat onverlet.
36478067_g
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 37
1.1 Symboles sur la page de titre ............ 37
1.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement...................... 38
2 Description du produit .............................. 38
La notice d’utilisation originale est la version
en langue allemande. Toutes les autres versions linguistiques sont des traductions de la
notice d’utilisation originale.
■
Conservez toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à essence à proximité de flammes nues
ou de sources de chaleur.
478067_g37
FR
Description du produit
1.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement
DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la
mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité
moyenne.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipulation correcte.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est destiné au raccordement d’appareils électriques dans la sphère privée. La longueur des lignes de raccordement doit être maintenue la plus courte possible. Au démarrage du
groupe électrogène, il est interdit de raccorder
des appareils.
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation domestique. Toute autre utilisation
ainsi que les modifications ou transformations
non autorisées sont considérées comme une utilisation non conforme avec, pour conséquence,
la nullité de la garantie de conformité et le rejet
de toute responsabilité du constructeur en cas de
dommages causés à l’utilisateur ou à des tiers.
Pour le raccordement à des installations stationnaires telles que le chauffage, l’alimentation en
courant de camping-cars ou de caravanes, il est
absolument nécessaire de demander conseil à
un électricien qualifié.
Le groupe électrogène fonctionne à l’essence
sans plomb.
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles
L’appareil n’est pas destiné ni prévu pour l’utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous
déclinons toute garantie si l’appareil est utilisé
dans des entreprises commerciales, artisanales
ou industrielles ou sur des chantiers, ainsi que
dans des établissements assimilés.
Le groupe électrogène ne convient pas pour l’alimentation électrique de bâtiments.
2.3 Risques résiduels
Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil,
il n'est pas possible d'exclure totalement les
risques résiduels. En raison de la nature et de la
construction de l’appareil, son utilisation peut être
associée aux risques résiduels potentiels suivants:
■
Risque de choc électrique en cas de:
■
Liaison équipotentielle de protection non
réalisée correctement
■
Disjoncteurs de protection à courant de
perte non raccordés (FI ou RCD)
■
Défaut d’isolation dans les appareils
électriques raccordés
■
Dépassement de la longueur de câble
maximale
■
Certaines parties du groupe électrogène
chauffent fortement pendant le fonctionnement et restent chaudes même après l’arrêt
du groupe électrogène.
■
Le silencieux d’échappement émet des gaz
d’échappement très chauds.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et hors service risquent d’entraîner des
blessures graves.
■
Faites réparer des dispositifs de sécurité et
de protection défectueux.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
2.5 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Prudence particulière requise lors
de la manipulation!
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service!
Risque d’intoxication par les gaz
d’échappement!
38478067_g
Consignes de sécurité
Symbole Signification
Ne pas faire fonctionner l’appareil
dans des locaux fermés ou dans
des zones de travail mal ventilées
(par ex. un garage).
Il existe sinon un risque de choc
électrique et de court-circuit.
Risque d’incendie! Une prudence
particulière est requise lors de la
manipulation de carburant et
d’huile!
Avant de faire le plein de carburant
ou d’huile, laisser refroidir complètement l’appareil !
Porter un casque anti-bruit!
Ne pas raccorder le groupe électrogène sur le réseau électrique domestique !
En cas de travaux sur le groupe
électrogène, débrancher tous les
appareils.
Borne de terre
2.6 Aperçu produit (01)
Appareil
N°Pièce
1Poignée de transport
2Vanne de purge d’air du bouchon
du réservoir de carburant
3Bouchon du réservoir de carburant
4Panneau de commande
5Démarreur à câble
6Cache du moteur
7Grille d’aération
N°Pièce
8Silencieux d’échappement
9Volet de maintenance des bougies
d’allumage
Panneau de commande
N°Pièce
10Voyant d’alerte d’huile
11Voyant de contrôle de surcharge
12Voyant de contrôle du courant alter-
natif (CA)
13ESC (Engine Smart Control)
14Commutateur rotatif STOP/START/
CHOKE
15Sortie CC 230V
16Borne de terre
17Sortie CC 12V
18Disjoncteur de courant continu (CC)
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■
Risque de choc électrique! Ne pas utiliser le
groupe électrogène en cas de pluie ou de
forte humidité de l’air.
■
Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est en
parfait état technique! Avant chaque mise en
service, contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé et si aucun câble électrique n’est à
nu.
■
Ne rangez jamais la machine ayant de l’essence dans le réservoir dans un local où les
vapeurs d’essence pourraient entrer en
contact avec une flamme nue, une source de
chaleur ou des étincelles.
■
Protéger la zone autour du moteur, le pot
d’échappement, le carter de batterie et le réservoir de carburant contre la poussière, l’essence et l’huile.
■
Ne pas poser d’objets ou matières combustibles ou facilement inflammables dans la
zone de la sortie des gaz d’échappement.
■
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des
locaux fermés ou dans des zones de travail
mal ventilées (par ex. un garage). Ne pas utiliser l’appareil en sous-sol. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone nocif et d’autres polluants.
478067_g39
FR
Mise en service
■
Ne pas raccorder le groupe électrogène sur
le réseau électrique domestique !
■
Le groupe électrogène doit être mis à la terre
de façon sécurisée.
■
Maintenir les personnes tierces à distance de
la zone dangereuse!
■
La responsabilité de l’utilisateur est engagée
en cas d’accidents avec d’autres personnes
ou de dégâts liés à leurs biens.
■
Les enfants ou les personnes ne connaissant
pas le mode d’emploi, ne doivent pas utiliser
l’appareil.
■
Pendant le fonctionnement, assurez que des
enfants ne séjournent pas à proximité de
l’appareil ou sur celui-ci et ne jouent pas
avec l’appareil.
■
Respecter les réglementations locales
concernant l’âge minimum de l’utilisateur.
■
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
■
Porter des vêtements de protection adaptés :
■
Pantalon long
■
Chaussures solides et antidérapantes
■
Casque anti-bruit
■
Veillez toujours à la stabilité, particulièrement
sur les pentes et les sols irréguliers.
■
Utilisez l’appareil uniquement en plein jour ou
avec un bon éclairage artificiel.
■
Respecter les réglementations du pays pour
les horaires d’exploitation.
■
Ne pas laisser l’appareil prêt à fonctionner
sans surveillance.
■
Ne jamais faire fonctionner l’appareil ni les
appareils devant y être raccordés lorsque
leurs dispositifs de protection sont endommagés. Avant chaque utilisation, contrôler la
présence de dommages sur l’appareil, remplacer les pièces endommagées avant toute
nouvelle utilisation.
■
Vérifiez la présence de dommages sur l’appareil faîtes réparer les pièces endommagées, avant de redémarrer l’appareil.
■
Dans les cas suivants, couper le moteur, attendre que l’appareil soit complètement arrêté et retirer la cosse de bougie:
■
après avoir quitté l’appareil
■
après l’apparition de pannes
■
en cas de pannes ou de vibrations inhabituelles sur l’appareil
■
pour le transport
■
Brancher la cosse de bougie d’allumage et
démarrer le moteur :
■
après dépannage (voir le tableau des
pannes) et contrôle de l’appareil
■
après le nettoyage de l’appareil
■
Ne pas manger ni boire en faisant le plein
d’essence ou d’huile.
■
Ne pas inhaler les vapeurs d’essence.
■
Ne soulevez ni portez jamais l’appareil quand
le moteur tourne.
■
Vérifier que tous les éléments de commande,
les écrous, les vis et les boulons situés sur
l’appareil sont tous en place, qu’ils sont fixés
correctement et qu’ils sont intacts.
■
Ne pas utiliser de fil dénudé pour le raccordement avec les appareils électriques - toujours
utiliser le câble et la fiche adaptés.
■
En cas d’utilisation de rallonges ou d’une armoire de distribution électrique mobile, respecter la longueur de câble maximale admissible :
■
pour Ø 1,5mm2: max. 60m
■
pour Ø 2,5mm2: max. 100m
4 MISE EN SERVICE
4.1 Mettre l'appareil à la terre (02)
DANGER! Risque d'électrocution!
■
Ne pas utiliser de fil dénudé pour la mise à la
terre.
■
Le groupe électrogène doit être mis à la terre
de façon sécurisée.
REMARQUE Pour la mise à la terre, utiliser
un fil de terre de minimum 2,5 mm2 de section.
Raccorder le fil de terre (02)
1. Appuyer une extrémité du fil de terre sous
l'écrou de la prise de terre (02/1).
2. Fixer le fil de terre en serrant à fond l'écrou.
3. Relier l'autre extrémité du fil de terre avec un
clou de mise à la terre (par ex. clou en métal).
4. Planter solidement le clou de mise à la terre
dans le sol.
40478067_g
Mise en service
4.2 Ravitailler en ressources
4.2.1Sécurité lors du ravitaillement en
essence et en huile
DANGER! Danger de mort par intoxica-
tion. Les fumées dégagées par le moteur
contiennent du monoxyde de carbone qui peut
entraîner la mort d’une personne en quelques minutes seulement.
■
Ne faites jamais tourner le moteur dans des
locaux fermés, mais toujours à l’air libre.
■
N’inhalez pas les gaz d’échappement du moteur.
■
Éteignez le moteur si vous vous sentez mal
quand il fonctionne, si vous ressentez des
vertiges ou des signes de faiblesse. Consultez immédiatement un médecin.
■
Conserver l’essence et l’huile moteur uniquement dans des récipients prévus à cet effet.
■
Remplir ou vidanger l’essence ou l’huile uniquement en plein-air ou à moteur froid.
■
Ne pas ravitailler en essence ou en huile moteur lorsque le moteur tourne.
■
Ne pas trop remplir le moteur, car l’essence
peut se dilater.
■
Ne pas fumer lors du plein.
■
Ne pas ouvrir le bouchon de réservoir avec
moteur en marche ou chaud.
■
Remplacer tout réservoir ou bouchon de réservoir endommagé.
■
Toujours bien fermer le bouchon de réservoir.
■
En cas d’écoulement d’essence:
■
Ne pas démarrer le moteur.
■
Éviter les essais d’allumage.
■
Nettoyer soigneusement l’appareil.
■
Avant tout nouveau ravitaillement d’essence, laisser refroidir le moteur et éviter
de renverser du carburant.
■
Tout carburant renversé peut entraîner
des détériorations sur les pièces en plastique. Essuyer immédiatement le carburant. La garantie ne couvre pas les dommages causés par le carburant sur des
pièces en plastique.
■
Lorsque de l’huile de moteur s’est répandue:
■
Ne pas démarrer le moteur.
■
Absorber l’huile moteur déversée avec
un liant pour huile ou un chiffon et l’éliminer dans les règles.
■
Nettoyer soigneusement l’appareil.
REMARQUE Éliminer l’huile moteur usagée
en respectant les consignes écologiques! Nous
recommandons de mettre l’huile usagée dans un
flacon fermé et de la confier au centre de recyclage ou à un point de service après-vente. Ne
pas verser l’huile usagée:
■
à la poubelle,
■
ni dans les canalisations, ou les égouts
■
sur la terre
4.2.2Consommables
Avant la mise en service, il vous faut ravitailler
l’appareil en huile moteur et faire le plein.
EssenceHuile moteur
TypeEssence ordi-
SAE 10W-30
naire / sans
plomb
Capacité de
4l0,35l
remplissage
4.2.3Faire le plein d’essence (03)
DANGER! Risque d’explosion et d’incen-
die. Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une déflagration, une explosion ou un incendie peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas
de manipulation incorrecte du carburant.
■
Ne fumez pas quand vous manipulez de l’essence.
■
Manipulez l’essence en extérieur uniquement, jamais dans des locaux fermés.
1. Dévisser le couvercle du réservoir, le conserver dans un endroit propre.
2. Faire le plein d’essence avec un entonnoir:
■
remplir uniquement jusqu’au trait
rouge(03/1)
■
Niveau de remplissage max. (03/2)
3. Bien fermer et nettoyer l’ouverture du réservoir.
4.2.4Faire le plein d’huile moteur (04 - 07)
1. Poser l’appareil sur une surface plane.
2. Retirer les vis (04/1).
3. Enlever le cache du moteur (04/2).
4. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile,
conserver le bouchon dans un endroit propre
(05/1).
478067_g41
FR
Utilisation
5. Faire le plein d’huile avec un entonnoir (06).
Remarque:Ne dépassez pas le niveau de
remplissage maximal (07).
6. Bien fermer et nettoyer l’ouverture de remplissage d’huile.
7. Remettre en place et visser le bouchon du
moteur.
5 UTILISATION
5.1 Démarrer le moteur(08 - 12)
DANGER! Danger de mort par intoxica-
tion. Les fumées dégagées par le moteur
contiennent du monoxyde de carbone qui peut
tuer une personne en quelques minutes.
■
Démarrez et faîtes tourner le moteur uniquement en plein-air.
■
Ne faîtes jamais tourner le moteur dans des
locaux fermés, même lorsque les portes et
fenêtres sont ouvertes.
■
N’inhalez pas les gaz d’échappement du moteur.
■
Éteignez le moteur si lors du fonctionnement,
vous vous sentez mal, ressentez des vertiges
ou des signes de faiblesse. Consultez immédiatement un médecin.
ATTENTION ! Risque de blessures!
Risque de rebond: Le cordon du démarreur peut
rebondir plus vite vers le moteur qu’il ne peut être
lâché.
■
Attendez-vous à une saccade soudaine
lorsque vous avez tiré sur le cordon du démarreur.
L’écart entre les tentatives de démarrage doit
être de 10 secondes afin d’empêcher que la batterie de démarrage ne se décharge trop vite.
1. Actionner l’enrichisseur (08) :
■
En cas de démarrage à froid, tourner le
bouton rotatif sur CHOKE.
■
Si l’appareil est chaud, tourner le bouton
rotatif sur ON.
Remarque:Si, à la deuxième tentative
de démarrage, l’appareil ne démarre toujours pas, mettre le bouton rotatif sur la
position CHOKE..
2. Mettre le commutateur ESC sur OFF ( 09).
3. Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du
réservoir de carburant sur ON (10).
4. Actionner le démarreur à câble(11):
■
Tirer lentement sur le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’il soit tendu.
■
Tirer rapidement sur le cordon du démarreur, puis le laisser s’enrouler à nouveau
lentement.
Remarque:Si, au deuxième essai, l’appareil ne démarre toujours pas, consulter
les instructions relatives à l’enrichisseur.
5. Environ 30 secondes après le démarrage du
moteur, tourner le bouton rotatif sur ON (12).
Fonction ESC (Engine Smart Control)(09)
■
Lors du démarrage du moteur avec le commutateur ESC sur ON et si aucun consommateur n’est raccordé au groupe électrogène:
■
En cas de température ambiante inférieure à 0 °C, le moteur tourne à son régime nominal (5000min-1) pendant 5 minutes pour monter en température.
■
En cas de température ambiante inférieure à 5°C, le moteur tourne à son régime nominal (5000min-1) pendant 3 minutes pour monter en température.
■
Une fois ce temps écoulé, la fonction
ESC règle le régime du moteur en fonction des appareils raccordés et de la
charge qui y est associée, sur le régime
de fonctionnement adapté.
■
Lorsque le commutateur ESC est mis en position OFF, le moteur tourne à son régime
nominal (5000min-1), indépendamment du
fait que des appareils électriques y soient
raccordés ou non.
■
Le commutateur ESC doit être commuté
sur OFF lorsque des appareils électriques sont raccordés qui nécessitent un
grand courant de démarrage (par ex.
compresseur ou pompe submersible).
5.2 Voyants d’alerte et de contrôle (13)
5.2.1Voyant d’alerte d’huile – rouge (13/1)
Lorsque le niveau d’alerte d’huile baisse au-dessous du minimum, le voyant d’alerte d’huile commence à s’allumer et le moteur s’arrête automatiquement. Pour pouvoir redémarrer le moteur, il
faut remettre de l’huile.
5.2.2Voyant de contrôle anti-surcharge –
rouge (13/2)
Le voyant de contrôle anti-surcharge s’allume
lorsque l’unité de commande de l’onduleur sur-
42478067_g
Utilisation
chauffe ou que la tension de sortie du courant alternatif augmente à cause d’une surcharge du
groupe électrogène due à un appareil électrique
raccordé. La génération de courant est arrêtée
afin de protéger le générateur et tous les appareils électriques qui y sont raccordés. Le voyant
de contrôle du courant alternatif (CA) vert (13/3)
n’est plus allumé. Le moteur continue à tourner.
1. Arrêter tous les appareils électriques raccordés.
2. Arrêter le moteur
3. Réduire la puissance totale des appareils
raccordés au dessous de la puissance de
sortie nominale maximale du groupe électrogène (c’est-à-dire débrancher les appareils).
4. Vérifier la présence d’encrassement de la
grille d’aération et du panneau de commande
et les nettoyer le cas échéant.
5. Après la vérification, redémarrer le moteur.
REMARQUE Lors de l’utilisation d’appareils
électriques nécessitant un fort courant de démarrage (par ex. un compresseur ou une pompe
submersible), le voyant de contrôle anti-surcharge peut s’allumer pendant quelques secondes. Ceci n’est pas un dysfonctionnement.
5.2.3Voyant de contrôle du courant
alternatif (CA) – vert (13/3)
Le voyant de contrôle du courant alternatif (CA)
s’allume lorsque le moteur tourne et que de
l’électricité est générée.
5.3 Disjoncteur à courant continu (CC) (14)
Le disjoncteur à courant continu (CC) se met automatiquement sur OFF lorsque la puissance
électrique des appareils raccordés est supérieure
au courant de service. Afin de pouvoir utiliser de
nouveau le groupe électrogène, appuyer sur le
disjoncteur à courant continu (CC) pour le mettre
sur ON.
■
Lorsque le disjoncteur de courant continu
(CC) se met sur OFF, réduisez la puissance
totale des appareils raccordés au-dessous de
la puissance nominale maximale du groupe
électrogène (c’est-à-dire débrancher l’appareil).
■
Si le disjoncteur de courant continu (CC) se
met durablement en position OFF, contactez
le point de service technique du fabricant.
5.4 Brancher l’appareil
La puissance totale de tous les appareils électriques raccordés ne doit pas dépasser la puis-
sance nominale maximale du groupe électrogène.
1. Vérifier que le voyant de contrôle du courant
alternatif (CA) est allumé.
2. Brancher l’appareil dans la prise du groupe
électrogène.
Au raccordement de plusieurs appareils, commencer par brancher et allumer d’abord un appareil, puis brancher et allumer l’appareil suivant.
5.5 Débrancher l’appareil
1. Débrancher l’appareil de la prise du groupe
électrogène.
5.6 Raccorder une batterie de véhicule 12V
pour le chargement
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion lors du chargement. Une batterie
de véhicule raccordée incorrectement peut exploser et occasionner de graves blessures.
■
N’intervertissez pas les câbles de charge en
les connectant à la batterie du véhicule.
■
Notez les indications du fabricant relatives au
chargement de la batterie du véhicule.
1. Démarrer le moteur.
2. Raccorder le câble de chargement de la batterie sur la sortie CC 12V.
3. Connecter le câble de chargement rouge
avec le pôle Plus(+) de la batterie du véhicule.
4. Connecter le câble de chargement noir avec
le pôle Moins (-) de la batterie du véhicule.
5. Mettre le commutateur ESC sur OFF pour
commencer le processus de charge.
5.7 Arrêter le moteur (15 - 17)
Arrêter le moteur uniquement une fois que le
groupe électrogène a tourné 30 secondes hors
charge (c’est-à-dire sans appareils raccordés).
1. Mettre le commutateur ESC sur OFF ( 15).
2. Débrancher l’appareil de la prise du groupe
électrogène.
3. Mettre le bouton tournant sur OFF (16).
4. Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du
réservoir de carburant sur OFF (17).
478067_g43
FR
Maintenance et entretien
ATTENTION ! Risque de brûlures. Cer-
taines parties du groupe électrogène chauffent
fortement pendant le fonctionnement et restent
chaudes même après l’arrêt du groupe électrogène.
■
Laissez l’appareil refroidir avant le transport
ou une nouvelle remise en service.
6 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION ! Risque de blessures. Un
moteur en marche peut entraîner des blessures
et un choc électrique.
■
Avant tous les travaux de maintenance et
d’entretien, arrêtez le moteur et débranchez
la cosse de bougie d’allumage.
■
Le moteur peut continuer à tourner par inertie. Coupez le moteur et assurez-vous que le
moteur est à l’arrêt!
■
Nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
■
Ne pas projeter d’eau sur l’appareil. La pénétration d’eau peut provoquer des pannes
(système d’allumage, carburateur, pièces
électroniques).
■
Toujours remplacer tout silencieux défectueux.
6.1 Intervalles de maintenance
Avant chaque utilisation
■
Contrôler le niveau d’huile moteur
■
Vérifier le filtre à air
■
Contrôle visuel de la présence de détériorations
Après 20 heures de fonctionnement ou 1 mois
après la mise en service
■
Vidanger l’huile
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou
tous les 6 mois
■
Nettoyer le filtre à air
■
Vidanger l’huile
■
Nettoyer la bougie d’allumage
Toutes les 300 heures de fonctionnement ou
une fois par an
■
Remplacer les bougies d’allumage
■
Régler le jeu des soupapes
Par ailleurs, toutes les 300 heures de
fonctionnement
■
Nettoyer la culasse de cylindre
■
Rincer le réservoir et le filtre à carburant
2)
1)
1)
1)
■
Remplacer le tuyau à essence
1)
1) Ces travaux de maintenance ne doivent être
entrepris que par des points de service technique
et des ateliers spécialisés agréés.
2) En cas d’utilisation du groupe électrogène
dans un environnement humide ou très sale, il
faut effectuer plus tôt et plus fréquemment le travail de maintenance.
6.2 Vidanger l’huile
ATTENTION ! Risque de brûlures. Cer-
taines parties du groupe électrogène chauffent
fortement pendant le fonctionnement et restent
chaudes même après l’arrêt du groupe électrogène.
■
Laissez l’appareil refroidir avant le transport
ou une nouvelle remise en service.
1. Poser l’appareil sur une surface plane.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant environ 5 minutes.
3. Mettre le bouton tournant sur OFF (16).
4. Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du
réservoir de carburant sur OFF (17).
5. Retirer les vis (04/1).
6. Enlever le cache du moteur (04/2).
7. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile,
conserver le bouchon dans un endroit propre
(05/1).
8. Placer un récipient de récupération d’huile
sous le moteur.
9. Incliner l’appareil pour faire s’écouler complètement l’huile.
10. Reposer l’appareil sur une surface plane et
droite.
11. Remplir d’huile moteur neuve jusqu’au niveau de remplissage maximum (06, 07).
Remarque: Notez la contenance et le type
d’huile (voir chapitre 4.2.2 "Consommables",
page41).
Attention: Danger d’endommagement du
moteur: Ne pas faire basculer l’appareil lors
du remplissage et ne pas le remplir au-delà
de la contenance maximale.
12. Bien fermer l’orifice de remplissage d’huile à
l’aide du bouchon et nettoyer.
13. Remettre en place et visser le bouchon du
moteur.
Lorsque de l’huile de moteur s’est répandue:
■
Ne pas démarrer le moteur.
44478067_g
Aide en cas de pannes
■
Absorber l’huile moteur déversée avec un
liant pour huile ou un chiffon et l’éliminer
dans les règles.
■
Nettoyer soigneusement l’appareil.
REMARQUE Éliminer l’huile moteur usagée
en respectant les consignes écologiques! Nous
recommandons de mettre l’huile usagée dans un
flacon fermé et de la confier au centre de recyclage ou à un point de service après-vente. Ne
pas verser l’huile usagée:
■
à la poubelle,
■
ni dans les canalisations, ou les égouts
■
sur la terre
6.3 Nettoyer le tamis du réservoir de
carburant (18)
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion. Du carburant qui déborde est à
l’origine d’un mélange essence/air explosif. Une
déflagration, une explosion ou un incendie
peuvent provoquer de graves blessures, voire la
mort, en cas de manipulation incorrecte du carburant.
■
Ne remplissez de réservoir de carburant qu’à
l’extérieur et pas lorsque le moteur tourne ou
est chaud.
■
Ne fumez pas lorsque vous manipulez des
carburants.
1. Dévisser le couvercle du réservoir, le conser-
ver dans un endroit propre.
2. Ôter le tamis du réservoir de carburant.
3. Nettoyer le tamis du réservoir de carburant
avec de l’essence.
4. Essuyer le tamis du réservoir de carburant
pour le sécher.
5. Remettre en place le tamis du réservoir de
carburant.
6. Bien fermer l’orifice de remplissage d’es-
sence à l’aide du bouchon précédemment retiré et nettoyer.
En cas d’écoulement d’essence:
■
Ne pas démarrer le moteur.
■
Éviter les essais d’allumage.
■
Nettoyer soigneusement l’appareil.
■
Avant tout nouveau ravitaillement d’essence,
laisser refroidir le moteur et éviter de renverser du carburant.
■
Tout carburant renversé peut entraîner des
détériorations sur les pièces en plastique. Essuyer immédiatement le carburant. La garan-
tie ne couvre pas les dommages causés par
le carburant sur des pièces en plastique.
6.4 Remplacer la bougie d’allumage (19, 20)
1. Retirer le cache du carter (19/1).
2. Débrancher la cosse de bougie d’allumage
(19/2).
3. Enficher une clé à bougies d’allumage ( 20/1)
sur la bougie d’allumage par l’ouverture.
4. Dévisser la bougie d’allumage usée.
5. Revisser la bougie d’allumage à la main et la
serrer avec la clé à bougie d’allumage
(couple de serrage de 20Nm).
Remarque:Utilisez le type de bougie d’allumage mentionné dans les caractéristiques
techniques.
6. Remonter le cache.
7 AIDE EN CAS DE PANNES
ATTENTION ! Risque de blessures. Les
parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles
peuvent provoquer des blessures.
■
Pour les travaux de maintenance, d’entretien
et de nettoyage, portez toujours des gants de
protection!
REMARQUE En cas de pannes ne figurant
pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être éliminées, contacter notre service après-vente compétent.
PanneRemède
Le moteur ne dé-
marre pas.
Faire le plein d’essence.
En cas de démarrage à
froid, tourner le bouton rotatif sur CHOKE.
Mettre la vanne de purge
d’air du bouchon du réservoir de carburant sur ON.
Le voyant d’alerte d’huile
s’allume: Faire l’appoint
d’huile.
Contrôler les bougies d’allumage, les remplacer
éventuellement.
Nettoyer le filtre à air.
Débrancher les appareils.
478067_g45
FR
PanneRemède
Baisse de puis-
sance du moteur.
Aucun courant
électrique n’est
généré.
8 TRANSPORT
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion. Les incendies et les explosions pro-
voqués par des fuites de carburant et d’huile ainsi que par des vapeurs d'essence peuvent entraîner des blessures graves.
■
Transportez toujours le groupe électrogène
en toute sécurité et bien droit, dans sa position normale de fonctionnement ainsi qu’avec
un réservoir aussi vide que possible.
1. Soulever ou porter le groupe électrogène par
la poignée de transport.
2. Sécuriser le groupe électrogène pour le
transport avec des courroies ou des câbles
de manière à ce que tout glissement soit impossible.
9 STOCKAGE
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion. L’essence et l’huile sont hautement
inflammables. Un incendie peut causer des blessures graves.
■
Ne stockez pas l’appareil près de flammes
nues ou de sources de chaleur.
■
Ne stockez pas l’appareil dans un local dans
lequel sont exploités des outils électriques.
■
Laisser refroidir le moteur.
■
Stocker l’appareil au sec et hors de portée
des enfants et des personnes non autorisées.
■
Entreposer l’appareil à l’abri du gel.
Nettoyer le filtre à air.
Débrancher certains appareils, parce que la puissance nominale maximale
du groupe électrogène a
été dépassée.
Le voyant de contrôle du
courant alternatif (CA)
n’est pas allumé: redémarrer le moteur.
Le disjoncteur de courant
continu (CC) se trouve sur
OFF: Mettre le disjoncteur
de protection sur ON.
Transport
■
Vidanger le réservoir d’essence.
■
Débrancher la cosse de bougie.
Vidanger l’essence (21)
Les appareils ravitaillés peuvent dégager des vapeurs d’essencedans l’air lors du remisage. À
cause de l’évaporation, des résidus d’essence
peuvent faire coller des pièces dans le carburateur, menant ainsi à des pannes.
1. Pomper l’essence dans un contenant de carburant approprié.
Couvrir le groupe électrogène
1. Déposer le groupe électrogène dans un endroit propre et sec, à l’abri de l’humidité et de
la pluie.
2. Recouvrir le groupe électrogène avec des
moyens adaptés afin qu’aucune saleté ni
poussière ne puissent se déposer dans l’appareil.
10 ÉLIMINATION
■
L’essence et l’huile moteur ne
doivent pas être jetées aux ordures
ménagères, mais être triées avant
leur mise au rebut!
■
Avant la mise au rebut de l’appareil, le réservoir à carburant et le réservoir à huile moteur
doivent être vidés!
■
L’emballage, l’appareil et les accessoires
sont fabriqués en matériaux recyclables et
doivent être éliminés de manière adéquate.
11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les
vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication éventuel survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans
le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas de:
■
Respect du présent manuel d’utilisation,
■
Utilisation correcte,
46478067_g
Garantie
xxxxxx (x)
■
Utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie ne s’applique pas en cas de:
■
Tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
Modifications techniques par l’utilisateur,
■
Utilisation non conforme
Sont exclus de la garantie:
■
Les détériorations de la peinture dues à une
usure normale
■
Les pièces d’usure qui figurent en encadré
sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au
moment de l’achat par le premier utilisateur final.
La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait
foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou
bien au point de service après-vente agréé le
plus proche, muni de cette déclaration et de la
preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur
vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont
pas affectés par cette déclaration.
478067_g47
IT
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso .................................... 48
1.1 Simboli sulla copertina....................... 48
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali.
■
Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
avere sempre a portata di mano, in caso di
necessità, tutte le informazioni sull’apparecchio.
■
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
■
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
1.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
Traduzione del manuale per l'uso originale
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni
per l'uso. È il presupposto per lavorare in sicurezza e senza problemi.
Istruzioni per l'uso
Non utilizzare l’apparecchio a benzina in prossimità di fiamme libere o
fonti di calore.
48478067_g
Descrizione del prodotto
1.2 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una lesione grave.
ATTENZIONE! Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza la morte o
una lesione grave.
CAUTELA! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata,
potrebbe avere come conseguenza una lesione
leggera o di media gravità.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a migliora-
re la comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Questo prodotto è concepito per il collegamento
di singoli apparecchi elettrici in ambito privato.
Mantenere i cavi di collegamento il più corti possibile. All’avvio del gruppo elettrogeno non deve
essere collegato nessun apparecchio.
Questo apparecchio è concepito esclusivamente
per l’uso in aree private. Ogni altro utilizzo e modifica o installazione verranno considerati estranei alla destinazione d'uso e avranno come conseguenza la decadenza della garanzia, oltre alla
perdita della conformità e al rifiuto da parte del
costruttore di qualsiasi responsabilità rispetto a
danni all'utente o a terzi.
Se si intende realizzare un collegamento ad impianti fissi, ad es. per riscaldamento, caravan o
camper, è assolutamente necessario richiedere
la consulenza di un elettricista qualificato.
Il gruppo elettrogeno funziona con benzina senza
piombo.
2.2 Possibile uso errato prevedibile
La destinazione d’uso dell’apparecchio non ne
prevede l’impiego in ambito industriale, commerciale o artigianale. Non ci assumiamo alcuna garanzia in caso di utilizzo dell’apparecchio per attività industriali, commerciali o artigianali, in cantieri o altre situazioni equiparabili.
Il gruppo elettrogeno non è concepito per l’alimentazione di corrente ad edifici.
2.3 Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato correttamente, non è possibile escludere alcuni rischi residui.
Data la natura e la struttura dell’apparecchio, in
funzione dell’uso possono sussistere i seguenti
rischi potenziali:
■
Pericolo di scossa elettrica in caso di:
■
Collegamento equipotenziale di protezione non realizzato correttamente
■
Interruttori differenziali esterni (FI / RCD)
non collegati
■
Errore di isolamento negli apparecchi elettrici collegati
■
Superamento della lunghezza massima
dei cavi
■
Alcune parti del gruppo elettrogeno raggiungono temperature molto elevate durante il
funzionamento e rimangono calde anche dopo lo spegnimento.
■
Dal silenziatore di scarico fuoriescono fumi di
scarico molto caldi.
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione difettosi o disattivati possono avere come conseguenza lesioni
gravi.
■
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di protezione difettosi.
■
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e
di protezione.
2.5 Simboli sull'apparecchio
Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Prima di mettere in funzione leggere le istruzioni per l'uso!
Pericolo di intossicazione da gas di
scarico!
478067_g49
IT
Indicazioni di sicurezza
Simbolo Significato
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi o aree di lavoro insufficientemente aerate (ad es. garage).
Pericolo di scossa elettrica e di cortocircuito.
Pericolo di incendio! Maneggiare
carburante e olio con estrema cautela!
Prima di riempire con carburante od
olio lasciare raffreddare completamente l'apparecchio!
Indossare una protezione per l’udito!
Non collegare il gruppo elettrogeno
alla rete elettrica domestica!
Prima di eseguire qualunque lavoro
sul gruppo elettrogeno, scollegare
tutti gli apparecchi.
Collegamento a terra
2.6 Panoramica prodotto (01)
Apparecchio
N.Componente
1Maniglia di trasporto
2Valvola di sfiato del tappo del ser-
batoio del carburante
3Tappo del serbatoio del carburante
4Pannello di comando
5Avviamento a strappo
6Copertura del motore
7Griglia di aerazione
N.Componente
8Silenziatore di scarico
9Sportello di manutenzione per can-
dele di accensione
Pannello di comando
N.Componente
10Spia di avvertimento olio
11Spia di controllo sovraccarico
12Spia di controllo corrente alternata
(CA)
13ESC (Engine Smart Control)
14Commutatore rotante STOP/
START/CHOKE
15Uscita CA 230V
16Collegamento a terra
17Uscita CC 12V
18Interruttore di protezione per cor-
rente continua (CC)
3 INDICAZIONI DI SICUREZZA
■
Pericolo di scossa elettrica! Non utilizzare
l’apparecchio in caso di pioggia, bagnato o elevata umidità dell’aria.
■
Utilizzare l’apparecchio solo se in condizioni
tecniche ineccepibili! Prima di ogni messa in
funzione, verificare che l’apparecchio non
presenti danni e che non vi siano cavi esposti.
■
Non riporre la macchina con della benzina
nel serbatoio in un locale dove i vapori di
benzina potrebbero raggiungere una fiamma,
una scintilla o una forte fonte di calore.
■
Mantenere le aree intorno al motore, allo
scappamento, alla scatola della batteria e al
serbatoio del carburante libere da sporcizia,
benzina e olio.
■
Non collocare oggetti o materiali combustibili
o facilmente infiammabili nella zona di uscita
del gas di scarico.
■
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi
o aree di lavoro insufficientemente aerate (ad
es. garage). Non utilizzare l’apparecchio sotto terra. I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso e altre sostanze
nocive.
50478067_g
Messa in funzione
■
Non collegare il gruppo elettrogeno alla rete
elettrica domestica!
■
Il gruppo elettrogeno deve essere collegato
in modo sicuro alla terra.
■
Tenere lontane le altre persone dalla zona di
pericolo!
■
L’utente è responsabile di eventuali incidenti
che coinvolgano altre persone od oggetti di
loro proprietà.
■
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini o
ad altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso.
■
Durante il funzionamento accertarsi che non
si trovino bambini nelle vicinanze e che non
giochino con l'apparecchio.
■
Attenersi alle disposizioni locali sull'età minima della persona addetta all'uso.
■
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcol, droghe o medicinali.
■
Indossare indumenti protettivi adatti:
■
Pantaloni lunghi
■
Scarpe robuste e antiscivolo
■
Protezione per l'udito
■
Prestare sempre attenzione alla stabilità, soprattutto sui pendii e su terreni irregolari.
■
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con
luce diurna o con una buona illuminazione artificiale.
■
Per gli orari d’uso, attenersi alle disposizioni
specifiche del Paese in cui ci si trova.
■
Non lasciare mai incustodito l’apparecchio
pronto per il funzionamento.
■
Non utilizzare mai il gruppo elettrogeno e gli
apparecchi da collegare con dispositivi di
protezione danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare che l’apparecchio non presenti
danni e sostituire eventuali parti danneggiate
prima di riutilizzarlo.
■
Individuare eventuali danni sull’apparecchio e
far riparare i componenti difettosi prima di riavviarlo.
■
Spegnere il motore, attendere l’arresto
dell’apparecchio e staccare la spina delle
candele nei seguenti casi:
■
quando ci si allontana dall’apparecchio
■
se si sono verificati dei malfunzionamenti
■
in caso di anomalie e vibrazioni insolite
dell’apparecchio
■
per il trasporto
■
Inserire la spina delle candele e avviare il
motore:
■
dopo aver eliminato i guasti (vedere la tabella dei guasti) e verificato l’apparecchio
■
dopo aver pulito l’apparecchio
■
Non mangiare né bere durante il rifornimento
con benzina od olio motore.
■
Non inalare i vapori di benzina.
■
Non sollevare mai né trasportare l’apparecchio con il motore acceso.
■
Controllare che tutti gli elementi di comando,
i dispositivi di sicurezza, i dadi, le viti e i bulloni dell’apparecchio siano completi, saldamente in sede e integri.
■
Non utilizzare fili scoperti per il collegamento
con apparecchi elettrici. Utilizzare sempre cavo e connettore adatti.
■
Se si utilizzano cavi di prolunga o un armadio
elettrico di distribuzione mobile, prestare attenzione alla lunghezza massima ammessa
dei cavi:
■
per Ø 1,5mm2: max. 60m
■
per Ø 2,5mm2: max. 100m
4 MESSA IN FUNZIONE
4.1 Messa a terra della macchina (02)
PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
■
Non utilizzare fili scoperti per la messa a terra.
■
Il gruppo elettrogeno deve essere collegato
in modo sicuro alla terra.
AVVISO Per la messa a terra utilizzare un fi-
lo con sezione di almeno 2,5mm2.
Collegamento del filo di terra (02)
1. Premere un'estremità del filo di terra sotto al
dado del morsetto di terra (02/1).
2. Fissare il filo di terra serrando il dado.
3. Collegare l'altra estremità del filo di terra con
un chiodo per la messa a terra (p.es. picchetto metallico).
4. Conficcare il chiodo nel terreno.
478067_g51
IT
Messa in funzione
4.2 Rifornimento dei mezzi di esercizio
4.2.1Sicurezza durante il rifornimento di
benzina e olio
PERICOLO! Pericolo di vita a causa di
avvelenamento. I gas di scarico del motore con-
tengono monossido di carbonio in grado di uccidere una persona in pochi minuti.
■
Non azionare il motore in ambienti chiusi ma
soltanto all'aperto.
■
Non inalare i gas di scarico del motore.
■
Spegnere il motore se si avverte malessere,
vertigini o debolezza durante l'utilizzo dell’apparecchio. Consultare subito un medico.
■
Conservare la benzina e l’olio motore solo
nei contenitori previsti a tale scopo.
■
Eseguire le operazioni di rifornimento e scarico di benzina e olio motore solo a motore
freddo e all'aperto.
■
Non rifornire con benzina od olio motore
quando il motore è in funzione.
■
Non riempire eccessivamente il serbatoio, in
quanto la benzina può aumentare di volume.
■
Non fumare mentre si fa rifornimento.
■
Non aprire il tappo del serbatoio a motore in
funzione o ancora caldo.
■
Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio.
■
Chiudere sempre saldamente il tappo del
serbatoio.
■
Se è fuoriuscita della benzina:
■
Non avviare il motore.
■
Evitare tentativi di accensione.
■
Pulire a fondo l’apparecchio.
■
Prima di un nuovo rifornimento di benzina, lasciare raffreddare il motore ed evitare fuoriuscite.
■
Il carburante fuoriuscito può causare
danni alle parti in plastica. Ripulire immediatamente il carburante fuoriuscito. La
garanzia non copre i danni alle parti in
plastica causati dal carburante.
■
Se è fuoriuscito dell'olio motore:
■
Non avviare il motore.
■
Raccogliere l’olio motore fuoriuscito con
un legante per olio o un panno e smaltirlo
correttamente.
■
Pulire a fondo l’apparecchio.
AVVISO Smaltire l’olio motore usato nel ri-
spetto dell’ambiente! Si consiglia di consegnare
l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro
di riciclaggio o a un centro di assistenza clienti.
L’olio esausto non deve:
■
essere smaltito con i rifiuti domestici
■
essere versato in fognature o scarichi
■
essere versato nel terreno
4.2.2Mezzi d'esercizio
Prima della messa in funzione, rifornire con olio
motore e carburante per l’apparecchio.
BenzinaOlio motore
QualitàBenzina nor-
Capacità effettiva
4.2.3Rifornimento di benzina (03)
PERICOLO! Rischio di esplosione e di in-
cendio. In seguito a perdite di miscela aria/car-
burante si genera un'atmosfera esplosiva. Un uso improprio del carburante può causare deflagrazioni, esplosioni e incendi e provocare lesioni
gravi e persino la morte.
■
Non fumare mentre si maneggia la benzina.
■
Manipolare il carburante solo all'aperto, mai
in ambienti chiusi.
1. Svitare il tappo del serbatoio e collocarlo in
un punto pulito.
2. Rabboccare la benzina utilizzando un imbuto:
■
riempire solo fino alla linea rossa (03/1)
■
Livello di riempimento max. (03/2)
3. Chiudere bene il bocchettone del serbatoio e
ripulire.
4.2.4Rifornimento di olio motore (04 - 07)
1. Collocare l’apparecchio su di una superficie
piana.
2. Svitare le viti (04/1).
3. Rimuovere la copertura del motore (04/2).
4. Svitare il tappo dell’olio e collocarlo in un
punto pulito (05/1).
5. Rabboccare l'olio utilizzando un imbuto (06).
Avviso:Non superare il livello di riempimento massimo (07).
6. Chiudere bene il bocchettone dell’olio e ripulire.
male / senza
piombo
4l0,35l
SAE 10W-30
52478067_g
Utilizzo
7. Rimontare la copertura del motore e avvitarla
saldamente.
5 UTILIZZO
5.1 Avvio del motore (08 - 12)
PERICOLO! Pericolo di vita a causa di
avvelenamento. I gas di scarico del motore con-
tengono monossido di carbonio in grado di uccidere una persona in pochi minuti.
■
Avviare e azionare il motore soltanto all’aperto.
■
Non azionare il motore in ambienti chiusi anche se le finestre e le porte sono aperte.
■
Non inalare i gas di scarico del motore.
■
Spegnere il motore se si avverte malessere,
vertigini o debolezza durante l'utilizzo dell’apparecchio. Consultare subito un medico.
CAUTELA! Pericolo di infortunio! Pericolo
di contraccolpo: Nel tornare rapidamente verso il
motore la corda di avviamento può dare forti
strattoni inattesi.
■
Aspettarsi uno scatto improvviso quando si tira la corda di avviamento.
L’intervallo tra i tentativi di avviamento dovrebbe
essere di 10 secondi per impedire che la batteria
di avviamento si scarichi troppo rapidamente.
1. Azionare il choke (08):
■
In caso di avviamento a freddo, ruotare la
manopola su CHOKE.
■
Se l’apparecchio ha raggiunto la temperatura operativa, ruotare la manopola su
ON.
Avviso:Se al secondo tentativo l’apparecchio non si avvia ancora, ruotare la
manopola sulla posizione CHOKE.
2. Portare l'interruttore ESC su OFF (09).
3. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del serbatoio del carburante su ON (10).
4. Azionare l’avviamento a strappo (11):
■
Sfilare lentamente la corda dell’avviamento a strappo fino a tenderla.
■
Tirare rapidamente la corda dell’avviamento, quindi lasciarla riavvolgere lentamente.
Avviso:Se al secondo tentativo l’apparecchio non si avvia ancora, vedere le istruzioni per l’uso del choke.
5. Circa 30 secondi dopo l’avviamento del motore, portare la manopola su ON (12).
Funzione ESC (Engine Smart Control) (09)
■
Se si avvia il motore con l’interruttore ESC su
ON e al gruppo elettrogeno non è collegata
nessuna utenza:
■
A una temperatura ambiente inferiore a
0°C, il motore funziona per 5minuti al
regime nominale (5000min-1) per riscaldarsi.
■
A una temperatura ambiente inferiore a
5°C, il motore funziona per 3minuti al
regime nominale (5000min-1) per riscaldarsi.
■
Trascorso questo intervallo, la funzione
ESC regola il regime del motore in funzione degli apparecchi collegati e del carico corrispondente sul regime di esercizio necessario.
■
Se l’interruttore ESC viene portato su OFF, il
motore funziona al regime nominale
(5000min-1), indipendentemente dal fatto che
vi siano apparecchi elettrici collegati o meno.
■
L’interruttore ESC deve essere portato su
OFF se sono collegati apparecchi elettrici
che richiedono una corrente di avviamento elevata (ad es. compressore o pompa
sommersa).
5.2 Spie di avvertimento e di controllo (13)
5.2.1Spia di avvertimento olio – rossa
(13/1)
Quando il livello dell’olio scende al di sotto del
minimo, la spia di avvertimento dell’olio si accende e il motore si arresta automaticamente. Per
poter riavviare il motore è necessario rabboccare
con olio.
5.2.2Spia di controllo sovraccarico – rossa
(13/2)
La spia di controllo sovraccarico si accende
quando il gruppo elettrogeno viene sovraccaricato da un apparecchio elettrico collegato, la centralina dell’inverter si surriscalda o la tensione in
uscita della corrente alternata aumenta. La generazione di corrente viene interrotta per proteggere il generatore e tutti gli apparecchi elettrici collegati. La spia di controllo verde della corrente alternata (CA) (13/3) non è più accesa. Il motore
continua a funzionare.
1. Spegnere tutti gli apparecchi elettrici collega-
ti.
2. Spegnere il motore.
3. Ridurre la potenza totale degli apparecchi
collegati entro la potenza massima nominale
478067_g53
IT
Utilizzo
in uscita del gruppo elettrogeno (scollegando
degli apparecchi).
4. Controllare se la griglia di aerazione e il pannello di comando sono sporchi e pulirli se necessario.
5. Terminata la verifica, riavviare il motore.
AVVISO Se si utilizzano apparecchi elettrici
che richiedono un’elevata corrente di avviamento
(ad es. compressore o pompa sommersa), la
spia di controllo sovraccarico può accendersi per
alcuni secondi. In questo caso non si tratta di un
malfunzionamento.
5.2.3Spia di controllo corrente alternata
(CA) – verde (13/3)
La spia di controllo della corrente alternata (CA)
è accesa quando il motore è in funzione e viene
generata corrente.
5.3 Interruttore di protezione per corrente
continua (CC) (14)
L’interruttore di protezione per corrente continua
(CC) commuta automaticamente su OFF se la
potenza elettrica degli apparecchi collegati è superiore alla corrente di esercizio. Per poter utilizzare nuovamente il gruppo elettrogeno, premere
l’interruttore di protezione per corrente continua
(CC) per portarlo su ON.
■
Se l’interruttore di protezione per corrente
continua (CC) commuta su OFF, ridurre la
potenza totale degli apparecchi collegati entro la potenza massima nominale in uscita
del gruppo elettrogeno (scollegando degli apparecchi).
■
Se l’interruttore di protezione per corrente
continua (CC) commuta su OFF in modo permanente, contattare il centro di assistenza
del produttore.
5.4 Collegamento di un apparecchio
La potenza totale di tutti gli apparecchi elettrici
collegati non deve superare la potenza massima
nominale del gruppo elettrogeno.
1. Verificare se la spia di controllo della corrente
alternata (CA) è accesa.
2. Collegare l’apparecchio alla presa del gruppo
elettrogeno.
Se si collegano più apparecchi, collegare prima
un apparecchio e accenderlo, quindi collegare
l’apparecchio successivo e accenderlo.
5.5 Scollegamento di un apparecchio
1. Scollegare l’apparecchio dalla presa del
gruppo elettrogeno.
5.6 Collegamento di una batteria per
autoveicoli da 12V da caricare
ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione durante la ricarica. Una batteria per
autoveicoli collegata in modo scorretto può esplodere e causare lesioni gravi.
■
Evitare di scambiare i cavi di ricarica quando
li si collega alla batteria.
■
Attenersi alle istruzioni del produttore per la
ricarica della batteria per autoveicoli.
1. Avviare il motore.
2. Collegare il cavo di ricarica della batteria
all’uscita CC da 12V.
3. Collegare il cavo di ricarica rosso al polo positivo (+) della batteria.
4. Collegare il cavo di ricarica nero al polo negativo (-) della batteria.
5. Portare l’interruttore ESC su OFF per avviare
la procedura di ricarica.
5.7 Arresto del motore (15 - 17)
Spegnere il motore solo dopo che il gruppo elettrogeno è rimasto in funzione per 30secondi senza carico (senza apparecchi collegati).
1. Portare l'interruttore ESC su OFF (15).
2. Scollegare l’apparecchio dalla presa del
gruppo elettrogeno.
3. Ruotare la manopola su OFF (16).
4. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del serbatoio del carburante su OFF (17).
CAUTELA! Pericolo di ustioni. Alcune
parti del gruppo elettrogeno raggiungono temperature molto elevate durante il funzionamento e
rimangono calde anche dopo lo spegnimento.
■
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
trasportarlo o di rimetterlo in funzione.
54478067_g
Manutenzione e cura
6 MANUTENZIONE E CURA
CAUTELA! Pericolo di lesioni. Un motore
acceso può provocare lesioni e scosse elettriche.
■
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
e cura, spegnere il motore ed estrarre la spina delle candele.
■
Il motore può presentare una certa inerzia.
Spegnere il motore ed accertarsi che sia fermo!
■
Dopo l’uso pulire sempre l’apparecchio.
■
Non esporre l'apparecchio a spruzzi d'acqua.
Le infiltrazioni d’acqua possono causare malfunzionamenti (impianto di accensione, carburatore, componenti elettrici).
■
Se difettoso, sostituire sempre il silenziatore.
6.1 Intervalli di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
■
Controllare il livello dell'olio motore
■
Controllare il filtro dell'aria
■
Controllo visivo di eventuali danni
Dopo 20 ore di esercizio oppure dopo 1 mese
dalla messa in funzione
■
Cambiare l'olio
Ogni 100 ore di esercizio oppure ogni 6 mesi
■
Pulire il filtro dell'aria
■
Cambiare l'olio
■
Pulire la candela di accensione
Ogni 300 ore di esercizio oppure una volta
all'anno
■
Sostituire la candela di accensione
■
Impostare il gioco della valvola
In più, ogni 300 ore di esercizio
■
Pulire la testata dei cilindri
■
Lavare il serbatoio e il filtro del carburante
■
Sostituire il tubo della benzina
1) Questo intervento di manutenzione deve essere eseguito solamente da un centro di assistenza
o da aziende specializzate autorizzate.
2) Se il gruppo elettrogeno viene utilizzato in ambienti umidi o molto sporchi è necessario prevedere intervalli di manutenzione più brevi.
2)
1)
1)
1)
1)
6.2 Cambio dell'olio
CAUTELA! Pericolo di ustioni. Alcune
parti del gruppo elettrogeno raggiungono temperature molto elevate durante il funzionamento e
rimangono calde anche dopo lo spegnimento.
■
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
trasportarlo o di rimetterlo in funzione.
1. Collocare l’apparecchio su di una superficie
piana.
2. Avviare il motore e lasciarlo in funzione per
circa 5minuti.
3. Ruotare la manopola su OFF (16).
4. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del serbatoio del carburante su OFF (17).
5. Svitare le viti (04/1).
6. Rimuovere la copertura del motore (04/2).
7. Svitare il tappo dell’olio e collocarlo in un
punto pulito (05/1).
8. Collocare un recipiente per la raccolta dell'olio sotto al motore.
9. Inclinare l’apparecchio per scaricare completamente l'olio.
10. Ricollocare l’apparecchio su di una superficie
piana.
11. Rifornire con olio motore nuovo fino al livello
di riempimento massimo (06, 07).
Nota: prestare attenzione alla capacità effet-
tiva e alla qualità dell’olio (vedere capitolo
4.2.2 "Mezzi d'esercizio", pagina52).
Attenzione: pericolo di danni al motore: non
ribaltare l’apparecchio durante il rifornimento
e non superare il livello di riempimento massimo.
12. Chiudere bene il bocchettone dell’olio con il
tappo e ripulire.
13. Rimontare la copertura del motore e avvitarla
saldamente.
Se è fuoriuscito dell'olio motore:
■
Non avviare il motore.
■
Raccogliere l’olio motore fuoriuscito con un
legante per olio o un panno e smaltirlo correttamente.
■
Pulire a fondo l’apparecchio.
478067_g55
IT
Suggerimenti per l’eliminazione dei guasti
AVVISO Smaltire l’olio motore usato nel ri-
spetto dell’ambiente! Si consiglia di consegnare
l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro
di riciclaggio o a un centro di assistenza clienti.
L’olio esausto non deve:
■
essere smaltito con i rifiuti domestici
■
essere versato in fognature o scarichi
■
essere versato nel terreno
6.3 Pulizia del filtro del serbatoio del
carburante (18)
ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione. In seguito a perdite di carburante si
produce una miscela benzina/aria esplosiva.
Deflagrazione, esplosione e incendio possono
derivare da un uso improprio del carburante causando lesioni gravi e persino la morte.
■
Riempire il serbatoio del carburante solo
all'aperto e non a motore acceso o caldo.
■
Non fumare mentre si maneggiano carburanti.
1. Svitare il tappo del serbatoio e collocarlo in
un punto pulito.
2. Rimuovere il filtro del serbatoio del carburan-
te.
3. Pulire il filtro del serbatoio del carburante con
benzina.
4. Strofinare il filtro del serbatoio del carburante
per asciugarlo.
5. Rimontare il filtro del serbatoio del carburan-
te.
6. Chiudere bene il bocchettone del serbatoio
con il tappo e ripulire.
Se è fuoriuscita della benzina:
■
Non avviare il motore.
■
Evitare tentativi di accensione.
■
Pulire a fondo l’apparecchio.
■
Prima di un nuovo rifornimento di benzina, lasciare raffreddare il motore ed evitare fuoriuscite.
■
Il carburante fuoriuscito può causare danni
alle parti in plastica. Ripulire immediatamente
il carburante fuoriuscito. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dal
carburante.
6.4 Sostituzione della candela (19, 20)
1. Rimuovere il coperchio dall'alloggiamento
(19/1).
2. Staccare la spina delle candele (19/2).
3. Inserire l’apposita chiave (20/1) sulla candela
attraverso l'apertura.
4. Svitare e rimuovere la candela da sostituire.
5. Riavvitare a mano la candela, quindi serrarla
a fondo con l’apposita chiave (coppia:
20Nm).
Avviso:Utilizzare il tipo di candela indicato
nei dati tecnici.
6. Rimontare la copertura.
7 SUGGERIMENTI PER
L’ELIMINAZIONE DEI GUASTI
CAUTELA! Pericolo di lesioni. Le parti ta-
glienti e mobili dell’apparecchio possono causare
lesioni.
■
Durante i lavori di manutenzione, cura e pulizia indossare sempre dei guanti di protezione!
AVVISO In caso di guasti non elencati in
questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente, rivolgersi al nostro servizio
clienti.
GuastoRimedio
Il motore non
parte.
Il motore perde
potenza.
Rabboccare la benzina.
In caso di avviamento a
freddo, ruotare la manopola su CHOKE.
Ruotare la valvola di sfiato
del tappo del serbatoio del
carburante su ON.
Se è accesa la spia di avvertimento olio: rabboccare
con olio.
Controllare le candele di
accensione, eventualmente sostituirle.
Pulire il filtro dell'aria.
Scollegare gli apparecchi.
Pulire il filtro dell'aria.
Scollegare alcuni apparecchi perché è stata superata
la potenza massima nominale del gruppo elettrogeno.
56478067_g
Trasporto
GuastoRimedio
Non viene gene-
rata alcuna corrente.
Se non è accesa la spia di
controllo corrente alternata
(CA): riavviare il motore.
Se l’interruttore di protezione per corrente continua
(CC) è su OFF: portare l’interruttore di protezione su
ON.
8 TRASPORTO
ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione. Incendi ed esplosioni causati dalla
fuoriuscita di carburante od olio o dai vapori di
benzina possono causare lesioni gravi.
■
Trasportare sempre il gruppo elettrogeno in
sicurezza e in piano, nella normale posizione
operativa e con il serbatoio il più vuoto possibile.
1. Sollevare e trasportare il gruppo elettrogeno
per la maniglia di trasporto.
2. Per il trasporto, assicurare il gruppo elettrogeno con cinghie o funi per evitare che possa
scivolare via.
9 CONSERVAZIONE
ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione. Benzina e olio sono altamente infiam-
mabili. Un incendio può causare lesioni mortali!
■
Non rifornire l’apparecchio in prossimità di
fiamme libere o fonti di calore.
■
Non conservare l’apparecchio in una stanza
in cui vengono utilizzati utensili elettrici.
■
Lasciare raffreddare il motore.
■
Immagazzinare l’apparecchio all’asciutto e in
luogo non accessibile a bambini e a persone
non autorizzate.
■
Immagazzinare l’apparecchio al riparo dal
gelo.
■
Svuotare il serbatoio della benzina.
■
Sfilare la spina delle candele.
Scarico della benzina (21)
Apparecchi contenenti carburante possono emettere vapori di benzina nell'aria durante lo stoccaggio. A causa dell’evaporazione, residui di
benzina nel carburatore possono causare l'incollamento di componenti e quindi indurre dei malfunzionamenti.
1. Pompare la benzina per trasferirla in un contenitore adatto.
Copertura del gruppo elettrogeno
1. Collocare il gruppo elettrogeno in un luogo
pulito, asciutto e protetto da bagnato e umidità.
2. Coprire il gruppo elettrogeno con mezzi adatti
per evitare che possano penetrarvi sporcizia
o polvere.
10 SMALTIMENTO
■
Benzina e olio motore non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici
né dispersi nelle fognature, ma devono essere portati presso un centro di
raccolta o smaltimento differenziati!
■
Prima di smaltire l’apparecchio, svuotare i
serbatoi del carburante e dell'olio motore!
■
L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori
sono stati realizzati in materiali riciclabili e
devono essere smaltiti di conseguenza.
11 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA
In caso di domande sulla garanzia, la riparazione
o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assistenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare
il sito Internet all’indirizzo:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di
produzione o del materiale dell'apparecchio entro
i termini di prescrizione previsti dalla legge per i
diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel
Paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo in caso di:
■
Osservanza delle presenti istruzioni per l'uso
■
Trattamento corretto
■
Uso di pezzi di ricambio originali
La garanzia decade nei casi seguenti:
■
Tentativi di riparazione in proprio
■
Modifiche tecniche eseguite in proprio
■
Uso non conforme alla destinazione
Sono esclusi dalla garanzia:
■
Danni alla vernice da ricondurre alla normale
usura
478067_g57
IT
xxxxxx (x)
■
Parti soggette a usura che sulla scheda ricambi sono contrassegnate da
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fa fede la data
riportata sulla ricevuta di acquisto. Rivolgersi al
proprio rivenditore o al centro di assistenza clienti
autorizzato più vicino presentando la presente
garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La
presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore.
Garanzia
58478067_g
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną instrukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje
językowe są tłumaczeniami oryginalnej instrukcji obsługi.
■
Poniższa instrukcja obsługi winna być przechowywana zawsze w sposób umożliwiający
jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji
dotyczących urządzenia.
■
Urządzenie może być przekazywane wyłącznie wraz z instrukcją obsługi.
■
Należy stosować się do wskazówek dot. bezpieczeństwa iwskazówek ostrzegawczych
zawartych wniniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Symbole na stronie tytułowej
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to konieczne dla
zapewnienia bezusterkowej pracy
ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
478067_g59
PL
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Nie używać urządzenia benzynowego w pobliżu otwartych płomieni i
źródeł ciepła.
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich
obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci
lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub
lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeń-
stwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki uła-
twiające zrozumienie instrukcji iobsługi.
2 OPIS PRODUKTU
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do
użytku prywatnego wzakresie podłączania pojedynczych urządzeń elektrycznych. Długość przewodów przyłączeniowych musi być jak najkrótsza. Podczas uruchamiania agregatu prądotwórczego nie mogą być podłączone żadne urządzenia.
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do zastosowania wramach użytku prywatnego. Każde
inne zastosowanie oraz niedozwolone zmiany lub
modyfikacje traktowane są jako eksploatacja niezgodna z przeznaczeniem i prowadzą do utraty
gwarancji i ważności deklaracji zgodności oraz
do wyłączenia wszelkiej odpowiedzialności producenta za szkody poniesione przez użytkownika
lub osoby trzecie.
Przed zamierzonym podłączeniem do instalacji
stacjonarnych, takich jak ogrzewanie, samochody
lub przyczepy kempingowe, należy bezwzględnie
skonsultować się zwykwalifikowanym elektrykiem.
Do agregatu prądotwórczego stosuje się benzynę
bezołowiową.
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe
użycie
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania zarobkowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Producent nie ponosi udziela gwarancji
wprzypadku użytkowania urządzenia wzakładach komercyjnych, rzemieślniczych iprzemysłowych, na budowach lub wrównoważnych obiektach.
Agregat prądotwórczy nie jest przeznaczony do
zasilania budynków wprąd elektryczny.
2.3 Ryzyko szczątkowe
Nawet podczas użytkowania urządzenia zgodnie
zprzeznaczeniem wciąż występuje określone ryzyko resztkowego, którego nie da się wykluczyć.
Zrodzaju ikonstrukcji urządzenia — wzależności od zastosowania — mogą wynikać następujące, potencjalne zagrożenia:
Części agregatu prądotwórczego mocno nagrzewają się podczas pracy imogą pozostawać gorące również po wyłączeniu urządzenia.
■
Ztłumika wydobywają się gorące spaliny.
2.4 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo ska-
leczenia. Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodować poważne obrażenia ciała.
■
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające
są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
■
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochronnych izabezpieczających.
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu
Symbol Znaczenie
Zachować szczególną ostrożność
podczas obsługi urządzenia!
60478067_g
Zasady bezpieczeństwa
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi!
Niebezpieczeństwo zatrucia spowodowane przez spaliny!
Nie używać urządzenia wpomieszczeniach zamkniętych ani wobszarach roboczych ozłej wentylacji (np.
wgarażach).
Występuje niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego izwarcia.
Niebezpieczeństwo pożaru! Zachować szczególną ostrożność przy
obchodzeniu się zpaliwem iolejem!
Przed napełnieniem zbiornika paliwa lub oleju należy zaczekać na
całkowite ostygnięcie urządzenia!
Używać środków ochrony słuchu!
Nie łączyć agregatu zdomową siecią elektryczną!
NrElement
3Korek zbiornika paliwa
4Panel obsługi
5Starter linkowy
6Osłona silnika
7Kratka wentylacyjna
8Tłumik
9Pokrywa konserwacyjna świecy za-
płonowej
Panel obsługi
NrElement
10Lampka ostrzegawcza oleju
11Lampka kontrolna sygnalizująca
przeciążenie
12Lampka kontrolna prądu zmiennego
(AC)
13ESC (Engine Smart Control)
14Przełącznik obrotowy STOP/
START/CHOKE
15WyjścieAC 230V
16Przyłącze uziemienia
17WyjścieDC 12V
18Wyłącznik ochronny prądu stałe-
go(DC)
Podczas prac przy agregacie prądotwórczym odłączyć wszystkie
urządzenia.
Przyłącze uziemienia
2.6 Przegląd produktu (01)
Urządzenie
NrElement
1Uchwyt transportowy
2Zawór wentylacyjny wkorku zbiorni-
ka paliwa
478067_g61
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
■
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie
używać urządzenia wwarunkach deszczu,
wilgoci iwysokiej wilgotności powietrza.
■
Używać tylko urządzenia w nienagannym
stanie technicznym! Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy urządzenie nie jest
uszkodzone oraz, czy przewody elektryczne
nie są odkryte.
■
Maszyny zbenzyną wzbiorniku nigdy nie należy przechowywać wpomieszczeniu, wktórym opary benzyny mogłyby wejść wkontakt
zotwartym ogniem, źródłem ciepła lub iskrami.
■
Unikać przedostawania się zanieczyszczeń,
benzyny ioleju do obszaru wpobliżu silnika,
instalacji wydechowej, skrzynki na akumulator izbiornika paliwa.
PL
Uruchomienie
■
Nie stawiać żadnych palnych lub łatwozapalnych przedmiotów ani materiałów wpobliżu
wylotu spalin.
■
Nie używać urządzenia wpomieszczeniach
zamkniętych ani wobszarach roboczych
ozłej wentylacji (np. wgarażach). Nie używać urządzenia pod ziemią. Spaliny zawierają trujący tlenek węgla oraz inne substancje
szkodliwe.
■
Nie łączyć agregatu zdomową siecią elektryczną!
■
Agregat prądotwórczy musi być pewnie uziemiony.
■
Nie wpuszczać osób postronnych do obszaru
niebezpiecznego!
■
Użytkownik odpowiada za wypadki zudziałem osób trzecich oraz uszkodzenie mienia
będącego ich własnością.
■
Zabrania się eksploatacji kosiarki przez dzieci lub inne osoby, które nie zapoznały się
zinstrukcją obsługi maszyny.
■
Podczas użytkowania upewnić się, że dzieci
nie przebywają wpobliżu urządzenia lub na
urządzeniu ani się nim nie bawią.
■
Przestrzegać lokalnych przepisów określających minimalny wiek personelu obsługi.
■
Zabrania się eksploatacji urządzenia pod
wpływem alkoholu, środków odurzających lub
leków.
■
Należy nosić odpowiednią odzież ochronną:
■
długie spodnie
■
solidne iantypoślizgowe obuwie
■
ochronniki słuchu
■
Zawsze zwracać uwagę na odpowiednią pozycję, wszczególności na pochyłościach
inierównym podłożu.
■
Używać urządzenia wyłącznie przy świetle
dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
■
Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących czasu eksploatacji.
■
Nie zostawiać bez nadzoru urządzenia gotowego do pracy.
■
Nigdy nie używać urządzenia ani urządzeń
do niego podłączanych zuszkodzonymi urządzeniami ochronnymi. Przed każdym użyciem sprawdzić czy urządzenie nie jest
uszkodzone, aprzed ponownym użyciem zlecić wymianę uszkodzonych części.
■
Należy odnaleźć uszkodzenia urządzenia
izlecić naprawę uszkodzonych części przed
ponownym uruchomieniem.
■
W następujących przypadkach wyłączyć sinik, odczekać do zatrzymania urządzenia
iwyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej:
■
przed odłożeniem urządzenia
■
po wystąpieniu usterek
■
wprzypadku usterek inietypowych drgań
urządzenia
po usunięciu usterek (patrz tabela usterek) ikontroli urządzenia
■
po czyszczeniu urządzenia
■
Podczas wlewania benzyny lub oleju silnikowego nie jeść ani nie pić.
■
Nie wdychać oparów benzyny.
■
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić urządzenia z uruchomionym silnikiem.
■
Sprawdzić wszystkie elementy obsługi, urządzenia zabezpieczające, nakrętki, śruby i
sworznie urządzenia pod kątem kompletności, prawidłowego zamocowania i nienaruszenia.
■
Nie stosować gołego drutu do połączenia
zurządzeniami elektrycznymi – zawsze używać odpowiedniego kabla iwtyczki.
■
Używając przedłużaczy lub przenośnej
skrzynki rozdzielczej, zwracać uwagę na
maksymalną dopuszczalną długość kabli:
■
przy Ø 1,5 mm2: maks. 60m
■
przy Ø 2,5mm2: maks. 100m
4 URUCHOMIENIE
4.1 Uziemienie urządzenia (02)
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem!
■
Do uziemiania nie stosować gołego drutu.
■
Agregat prądotwórczy musi być pewnie uziemiony.
WSKAZÓWKA Do uziemiania stosować
przewód o przekroju co najmniej 2,5 mm2.
Podłączanie przewodu uziemienia (02)
1. Wcisnąć koniec przewodu uziemienia pod
nakrętkę zacisku uziemienia (02/1).
2. Zamocować przewód uziemienia, dokręcając
nakrętkę.
62478067_g
Uruchomienie
3. Drugi koniec przewodu uziemienia połączyć z
kołkiem uziemiającym (np. metalowym prętem).
4. Mocno wbić kołek uziemiający do ziemi.
4.2 Wlewanie środków eksploatacyjnych
4.2.1Bezpieczeństwo podczas wlewania
benzyny ioleju
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenia życia
przez zatrucie. Spaliny z silnika zawierają tlenek
węgla, który może zabić człowieka w ciągu kilku
minut.
■
Nigdy nie używać silnika w zamkniętych pomieszczeniach, ale wyłącznie na otwartej
przestrzeni.
■
Nie wdychać spalin zsilnika.
■
Wyłączyć silnik w przypadku złego samopoczucia, zawrotów głowy i słabości podczas
użytkowania. Natychmiast udać się do lekarza.
■
Przechowywać benzynę i olej silnikowy wyłącznie wzbiornikach przeznaczonych do tego celu.
■
Benzynę iolej silnikowy wlewać ispuszczać
tylko na wolnym powietrzu, gdy silnik jest
ochłodzony.
■
Nie wlewać benzyny ani oleju silnikowego
przy włączonym silniku.
■
Nie przepełniać zbiornika, ponieważ benzyna
może ulegać rozszerzalności cieplnej.
■
Palenie podczas tankowania jest zabronione.
■
Nie otwierać zbiornika, jeśli silnik pracuje lub
jest rozgrzany.
■
Uszkodzony zbiornik lub jego zamknięcie należy wymienić.
■
Korek zbiornika musi być zawsze zamknięty
do oporu.
■
Wprzypadku wycieku benzyny:
■
Nie uruchamiać silnika.
■
Nie próbować uruchamiać zapłonu.
■
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
■
Przed ponownym napełnieniem benzyną
silnik powinien ostygnąć; unikać rozlewania paliwa.
■
Paliwo rozlane na części ztworzywa
sztucznego może prowadzić do uszkodzeń. Niezwłocznie wytrzeć rozlane paliwo. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
części ztworzywa sztucznego, spowodowanych przez paliwo.
■
Wprzypadku wycieku oleju silnikowego:
■
Nie uruchamiać silnika.
■
Wyciekły olej silnikowy zebrać środkiem
do usuwania olejów lub ścierką iprzepisowo zutylizować.
■
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
WSKAZÓWKA Zużyty olej silnikowy zutyli-
zować zgodnie zprzepisami oochronie środowiska! Zalecamy przekazanie zużytego oleju wzamkniętym pojemniku docentrum utylizacji lub
punktu obsługi klienta. Zużytego oleju nie należy:
■
wyrzucać do śmieci
■
wylewać do kanalizacji lub odpływu
■
wylewać na ziemię
4.2.2Pomoce warsztatowe
Przed uruchomieniem należy wlać olej silnikowy
izatankować urządzenie.
BenzynaOlej silniko-
wy
RodzajBenzyna nor-
SAE 10W-30
malna/bezołowiowa
Ilość napełnie-
4l0,35l
nia
4.2.3Wlewanie benzyny (03)
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo wybuchu ipożaru. Wydobywająca się
mieszanka benzyny ipowietrza powoduje powstawanie wybuchowej atmosfery. Wyfuknięcie,
eksplozja lub pożar przy niewłaściwym obchodzeniu się zpaliwem mogą prowadzić do ciężkich obrażeń, anawet śmierci.
■
Nie palić podczas obchodzenia się zbenzyną.
■
Obsługa paliw jest dozwolona wyłącznie na
wolnym powietrzu inigdy wzamkniętych pomieszczeniach.
1. Odkręcić korek zbiornika, odłożyć wczystym
miejscu.
2. Benzynę wlać przez lejek:
■
napełnić tylko do poziomu oznaczonego
czerwoną linią (03/1)
przez zatrucie. Spaliny z silnika zawierają tlenek
węgla, który może zabić człowieka w ciągu kilku
minut.
■
Silnik uruchamiać i użytkować tylko na zewnątrz.
■
Nie użytkować silnika nigdy w zamkniętych
pomieszczeniach, nawet nie przy otwartych
oknach i drzwiach.
■
Nie wdychać spalin zsilnika.
■
Wyłączyć silnik w przypadku złego samopoczucia, zawrotów głowy i słabości podczas
użytkowania. Natychmiast udać się do lekarza.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranie-
nia. Niebezpieczeństwo odrzutu: Linka startowa
może odskoczyć zpowrotem do silnika, jeszcze
przed zwolnieniem.
■
Należy liczyć się z nagłym odrzutem przy pociągnięciu linki startowej.
Próby uruchomienia powinny następować nie
częściej niż co 10sekund; zapobiega to zbyt
szybkiemu rozładowaniu akumulatora rozruchowego.
1. Aktywować dławik (08):
■
Wprzypadku rozruchu na zimno obrócić
pokrętło do pozycji CHOKE.
■
Wprzypadku rozruchu rozgrzanego urządzenia obrócić pokrętło do pozycji ON.
Wskazówka:Jeżeli podczas powtórnej
próby uruchomienia urządzenie nadal nie
zadziała, obrócić pokrętło do pozycji
CHOKE.
2. Przełącznik ESC ustawić wpozycji OFF (09).
3. Zawór wentylacyjny wkorku zbiornika paliwa
przekręcić do pozycji ON (10).
4. Uruchomienie startera linkowego (11):
■
Powoli wyciągnąć linkę startową, dopóki
nie będzie napięta.
■
Pociągnąć mocno linkę startową ipozwolić następnie, aby linka powoli się zwinęła.
Wskazówka:Jeżeli podczas powtórnej
próby uruchomienia urządzenie nadal nie
zadziała, należy postępować zgodnie ze
wskazówkami dotyczącymi ssania.
5. Około 30sekund po uruchomieniu silnika obrócić pokrętło do pozycji ON (12).
Funkcja ESC (Engine Smart Control) (09)
■
Podczas uruchamiania silnika zprzełącznikiem ESC wpozycji ON oraz, jeśli do agregatu prądotwórczego nie są podłączone urządzenia odbiorcze:
■
Przy temperaturze otoczenia poniżej0°C
przez 5minut silnik pracuje ze znamionową prędkością obrotową (5000min-1)
wcelu rozgrzania.
■
Przy temperaturze otoczenia poniżej5°C
przez 3minut silnik pracuje ze znamionową prędkością obrotową (5000min-1)
wcelu rozgrzania.
■
Po tym czasie funkcja ESC reguluje
prędkość obrotową – wzależności od
podłączonych urządzeń iwynikających z
tego obciążenia – dopasowując ją do niezbędnej prędkości roboczej.
■
Wprzypadku, gdy przełącznik ESC jest ustawiony wpozycji OFF, silnik pracuje ze znamionową prędkością obrotową (5000min-1),
niezależnie od tego, czy urządzenia elektryczne są podłączone czy nie.
■
Przełącznik ESC musi być ustawiony
wpozycji OFF, gdy są podłączone urządzenia elektryczne wymagające dużego
prądu rozruchowego (np. sprężarka lub
pompa głębinowa).
5.2 Lampki ostrzegawcze ikontrolne(13)
5.2.1Lampka ostrzegawcza oleju –
czerwona (13/1)
Gdy poziom oleju spadnie poniżej minimalnego,
zaczyna świecić lampka ostrzegawcza oleju isilnik zatrzymuje się automatycznie. Aby ponownie
uruchomić silnik, należy uzupełnić olej.
Lampka kontrolna sygnalizująca przeciążenie
świeci, gdy podłączone urządzenie elektryczne
spowoduje przeciążenie agregatu prądotwórczego, nastąpi przegrzanie jednostki sterującej inwertera lub gdy wzrośnie napięcie wyjściowe prądu zmiennego. Wytwarzanie prądu zostaje zatrzymane wcelu zabezpieczenia agregatu
iwszystkich podłączonych urządzeń elektrycznych. Zielona lampka kontrolna prądu zmiennego
(AC) (13/3) przestaje świecić. Silnik pracuje dalej.
1. Wyłączyć wszystkie podłączone urządzenia
elektryczne.
2. Wyłączanie silnika
3. Zmniejszyć całkowitą moc podłączonych
urządzeń poniżej maksymalnej znamionowej
mocy wyjściowej agregatu prądotwórczego
(tj. odłączyć urządzenia).
4. Sprawdzić, czy kratka wentylacyjna ipanel
obsługi nie są zabrudzone iwrazie potrzeby
je wyczyścić.
5. Po kontroli ponownie uruchomić silnik.
WSKAZÓWKA Wprzypadku stosowania
urządzeń elektrycznych, wymagających dużego
prądu rozruchowego (np. sprężarki lub pompy
głębinowej), lampka kontrolna sygnalizująca
przeciążenie może świecić przez kilka sekund.
Nie jest to błędne działanie.
Lampka kontrolna prądu zmiennego (AC) świeci,
gdy silnik pracuje iwytwarzany jest prąd.
5.3 Wyłącznik ochronny prądu stałego (DC)
(14)
Wyłącznik ochronny prądu stałego (DC) przełącza się automatycznie do pozycji OFF, gdy moc
elektryczna podłączonych urządzeń przekroczy
wartość prądu roboczego. Aby wznowić działanie
agregatu prądotwórczego, nacisnąć wyłącznik
ochronny prądu stałego (DC), aby przełączyć go
do pozycji ON.
■
Jeśli wyłącznik ochronny prądu stałego (DC)
przełącza się na OFF, należy zmniejszyć całkowitą moc podłączonych urządzeń do wartości mniejszej niż maksymalna moc znamionowa agregatu prądotwórczego (tj. odłączyć
urządzenia).
■
Wprzypadku, gdy wyłącznik ochronny prądu
stałego (DC) ciągle przełącza się do pozycji
OFF, skontaktować się zserwisem producenta.
5.4 Podłączanie urządzeń
Moc całkowita wszystkich podłączonych urządzeń elektrycznych nie może przekraczać maksymalnej mocy znamionowej agregatu prądotwórczego.
1. Sprawdzić, czy świeci lampka kontrolna prądu zmiennego (AC).
2. Podłączyć urządzenie do gniazda agregatu
prądotwórczego.
Wprzypadku podłączenia kilku urządzeń najpierw podłączyć iwłączyć jedno urządzenie,
anastępnie podłączyć iwłączyć kolejne urządzenie.
5.5 Odłączanie urządzeń
1. Odłączyć urządzenie od gniazda agregatu
prądotwórczego.
5.6 Podłączanie akumulatora
samochodowego 12V do ładowania
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu podczas ładowania. Nieprawidło-
wo podłączony akumulator samochodowy może
wybuchnąć ispowodować znaczne obrażenia.
■
Podczas podłączania akumulatora samochodowego nie wolno pomylić kabli do ładowania.
■
Przestrzegać danych producenta dotyczących ładowania akumulatora samochodowego.
1. Uruchomić silnik.
2. Połączyć kabel do ładowania akumulatora
zwyjściemDC 12V.
5. Ustawić przełącznikESC wpozycji OFF, aby
rozpocząć ładowanie.
5.7 Wyłączanie silnika (15–17)
Silnik wyłączyć dopiero wówczas, gdy agregat
prądotwórczy pracował przez 30sekund bez obciążenia (tzn. bez podłączonych urządzeń).
1. Przełącznik ESC ustawić wpozycji OFF (15).
2. Odłączyć urządzenie od gniazda agregatu
prądotwórczego.
3. Obrócić pokrętło do pozycji OFF (16).
478067_g65
PL
Konserwacja ipielęgnacja
4. Zawór wentylacyjny wkorku zbiornika paliwa
przekręcić do pozycji OFF (17).
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo popa-
rzenia. Części agregatu prądotwórczego mocno
nagrzewają się podczas pracy imogą pozostawać gorące również po wyłączeniu urządzenia.
■
Przed transportem lub ponownym uruchomieniem zostawić urządzenie do ostygnięcia.
6 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo skale-
czenia. Pracujący silnik może być przyczyną ura-
zów iporażenia prądem.
■
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych zkonserwacją ipielęgnacją należy
wyłączyć silnik iwyciągnąć wtyczkę świecy
zapłonowej.
■
Możliwy jest dobieg silnika. Wyłączyć silnik i
upewnić się, że silnik jest zatrzymany!
■
Po każdym zastosowaniu należy wyczyścić
urządzenie.
■
Nie należy spryskiwać urządzenia wodą.
Wnikająca woda może prowadzić do wystąpienia zakłóceń (układ zapłonowy, gaźnik,
podzespoły elektryczne).
■
Zawsze należy wymienić uszkodzony tłumik.
6.1 Okresy konserwacji
Przed każdym użyciem
■
Sprawdzenie poziomu oleju
■
Sprawdzenie filtra powietrza
■
Kontrola wzrokowa pod kątem uszkodzenia
Po 20godzinach roboczych lub 1miesiąc po
uruchomieniu
■
Wymiana oleju
Co 100godzin roboczych lub co 6miesiące
■
Czyszczenie filtra powietrza
■
Wymiana oleju
■
Czyszczenie świecy zapłonowej
Co 300godzin roboczych lub raz wroku
■
Wymiana świecy zapłonowej
■
Ustawienie luzu zaworu
Dodatkowo co 300godzin roboczych
■
Czyszczenie głowicy cylindra
■
Płukanie zbiornika paliwa ifiltra paliwa
■
Wymiana przewodu paliwowego
2)
1)
1)
1)
1)
1) Tę pracę konserwacyjną mogą wykonywać tylko stacje serwisowe iautoryzowane zakłady serwisowe.
2) Wprzypadku użytkowania agregatu prądotwórczego wotoczeniu wilgotnym lub bardzo zanieczyszczonym konserwację należy przeprowadzać wcześniej iczęściej.
6.2 Wymiana oleju
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo popa-
rzenia. Części agregatu prądotwórczego mocno
nagrzewają się podczas pracy imogą pozostawać gorące również po wyłączeniu urządzenia.
■
Przed transportem lub ponownym uruchomieniem zostawić urządzenie do ostygnięcia.
1. Urządzenie ustawić na równej, płaskiej powierzchni.
2. Uruchomić silnik iodczekać około 5minut.
3. Obrócić pokrętło do pozycji OFF (16).
4. Zawór wentylacyjny wkorku zbiornika paliwa
przekręcić do pozycji OFF (17).
5. Wykręcić śruby (04/1).
6. Zdjąć osłonę silnika (04/2).
7. Odkręcić korek wlewu oleju iodłożyć wczystym miejscu (05/1).
8. Pod silnikiem ustawić naczynie do zbierania
oleju.
9. Przechylić urządzenie, aby całkowicie spuścić olej.
10. Ponownie ustawić urządzenie na równej, płaskiej powierzchni.
11. Wlać nowy olej do maksymalnego poziomu
(06, 07).
Wskazówka: Uwzględnić ilość napełnienia
irodzaj oleju (patrz Rozdział 4.2.2 "Pomoce
warsztatowe", strona63).
Uwaga: Niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika: Podczas napełniania nie przechylać
urządzenia inie przekraczać maksymalnego
poziomu.
12. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika
oleju za pomocą korka wlewu oleju ioczyścić
go.
13. Ponownie założyć osłonę silnika idokręcić.
Wprzypadku wycieku oleju silnikowego:
■
Nie uruchamiać silnika.
■
Wyciekły olej silnikowy zebrać środkiem do
usuwania olejów lub ścierką iprzepisowo zutylizować.
■
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
66478067_g
Pomoc wprzypadku usterek
WSKAZÓWKA Zużyty olej silnikowy zutyli-
zować zgodnie zprzepisami oochronie środowiska! Zalecamy przekazanie zużytego oleju wzamkniętym pojemniku docentrum utylizacji lub
punktu obsługi klienta. Zużytego oleju nie należy:
■
wyrzucać do śmieci
■
wylewać do kanalizacji lub odpływu
■
wylewać na ziemię
6.3 Czyszczenie sitka zbiornika paliwa (18)
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu. Wskutek wyciekającego paliwa
powstaje wybuchowa mieszanina benzyny ipowietrza. Wyfuknięcie, eksplozja lub pożar przy
niewłaściwym obchodzeniu się zpaliwem mogą
prowadzić do ciężkich obrażeń, anawet śmierci.
■
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na
wolnym powietrzu i nie należy tego robić przy
pracującym lub gorącym silniku.
■
Nie wolno palić podczas obchodzenia się z
paliwem.
1. Odkręcić korek zbiornika, odłożyć wczystym
miejscu.
2. Usunąć sitko zbiornika paliwa.
3. Oczyścić sitko zbiornika paliwa benzyną.
4. Wytrzeć do sucha sitko zbiornika paliwa.
5. Włożyć sitko zbiornika paliwa.
6. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika
paliwa za pomocą korka wlewu paliwa ioczyścić go.
Wprzypadku wycieku benzyny:
■
Nie uruchamiać silnika.
■
Nie próbować uruchamiać zapłonu.
■
Dokładnie wyczyścić urządzenie.
■
Przed ponownym napełnieniem benzyną silnik powinien ostygnąć; unikać rozlewania paliwa.
■
Paliwo rozlane na części ztworzywa sztucznego może prowadzić do uszkodzeń. Niezwłocznie wytrzeć rozlane paliwo. Gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń części ztworzywa
sztucznego, spowodowanych przez paliwo.
3. Przez otwór włożyć klucz do świec (20/1)
inałożyć na świecę.
4. Wykręcić starą świecę zapłonową.
5. Ponownie wkręcić ręcznie świecę zapłonową
idokręcić ją kluczem do świec (moment obrotowy 20Nm).
Wskazówka:Użyć typu świecy zapłonowej
podanego wdanych technicznych.
6. Zamontować ponownie osłonę.
7 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo skale-
czenia. Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodować obrażenia.
■
Podczas wykonywania prac związanych
zkonserwacją, pielęgnacją iczyszczeniem
należy zawsze nosić rękawice ochronne!
WSKAZÓWKA W przypadku zakłóceń, któ-
re nie zostały wymienione w tej tabeli, lub takich,
których nie można usunąć we własnym zakresie,
należy skontaktować się z naszym działem obsługi klienta.
UsterkaUsuwanie
Silnik nie uru-
chamia się.
Spadająca moc
silnika.
Prąd nie jest wytwarzany.
Wlać benzynę.
Wprzypadku rozruchu na
zimno obrócić pokrętło do
pozycji CHOKE.
Zawór wentylacyjny wkorku zbiornika paliwa przekręcić do pozycji ON.
2. Podczas transportu należy zabezpieczyć
agregat prądotwórczy za pomocą pasów lub
linwsposób uniemożliwiający ślizganie.
9 PRZECHOWYWANIE
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu. Benzyna iolej są wysoce zapalne.
Pożar może prowadzić do ciężkich obrażeń.
■
Nie przechowywać urządzenia wpobliżu
otwartego ognia lub źródłaciepła.
■
Nie przechowywać urządzenia w pomieszczeniu, w którym używa się elektronarzędzi.
■
Zaczekać na ostygnięcie silnika.
■
Urządzenie przechowywać wmiejscu suchym oraz niedostępnym dla dzieci i osób
nieuprawnionych.
■
Chronić urządzenie przed mrozem.
■
Opróżnić zbiornik benzyny.
■
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Spuszczanie benzyny (21)
Podczas przechowywania zatankowane urządzenia mogą emitować opary benzyny do otoczenia.
Ulatnianie się może spowodować, że pozostałości benzyny skleją komponenty gaźnika idoprowadzą do usterek.
1. Wypompować benzynę do odpowiedniego
zbiornika paliwa.
Przykrywanie agregatu prądotwórczego
1. Agregat prądotwórczy przechowywać wczystym, suchym miejscu, które jest zabezpieczone przed wilgocią igrzybem.
2. Agregat prądotwórczy przykryć odpowiednimi
środkami, , aby chronić urządzenie przed
osadzaniem się brudu ikurzu.
10 UTYLIZACJA
■
Benzyna i olej silnikowy nie mogą
być utylizowane zodpadami zgospodarstwa domowego ani ściekami,
lecz należy przekazać je do osobnej
zbiórki lub utylizacji!
■
Przed utylizacją urządzenia trzeba opróżnić
zbiornik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
■
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykonano zmateriałów nadających się do recyklingu
inależy zapewnić ich odpowiednią utylizację.
11 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS
Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy
lub części zamiennych należy kierować do najbliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go
znaleźć w następującej witrynie internetowej:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GWARANCJA
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne
wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu.
Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zprawem obowiązującym wkraju, wktórym produkt
został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
■
stosowania się do treści niniejszej instrukcji
obsługi,
■
prawidłowego postępowania,
■
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
■
samodzielnych prób naprawy,
■
samodzielnych zmian technicznych,
■
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
Gwarancja nie obejmuje:
■
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym
zużyciem;
■
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką
.
68478067_g
Gwarancja
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego.
Decydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu
zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub
najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsza deklaracja nie
narusza ustawowych roszczeń nabywcy wstosunku do sprzedawcy ztytułu wad.
478067_g69
CZ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU KPOUŽITÍ
Obsah
1 K tomuto návodu k použití........................ 70
1.1 Symboly na titulní straně ................... 70
1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov 70
2 Popis výrobku........................................... 71
zící nebezpečnou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – má za následek smrt nebo vážné zranění.
Překlad originálního návodu kpoužití
6.3 Čištění sítka palivové nádrže (18) ...... 77
6.4 Výměna zapalovací svíčky (19, 20) ... 77
U německé verze se jedná o originální návod
k použití. Všechny ostatní jazykové verze
jsou překlady originálního návodu k použití.
Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si
ho mohli přečíst, když budete potřebovat informace o stroji.
Předávejte dalším osobám pouze výrobek s
tímto návodem k použití.
Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a
varování uvedená v tomto návodu.
Symbol Význam
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento
návod k použití. To je předpokladem bezpečné práce a bezproblémové manipulace.
Návod kpoužití
Benzinový stroj neprovozujte v blízkosti otevřených plamenů nebo
zdrojů tepla.
NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostředně hro-
70478067_g
Popis výrobku
VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může
mít za následek smrt nebo vážné zranění.
OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která by mohla mít za následek menší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevyhnete.
POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít
za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší
srozumitelnost a manipulaci.
2 POPIS VÝROBKU
2.1 Použití v souladu s určeným účelem
Tento stroj je určen k připojení jednotlivých elektrických strojů v soukromém sektoru. Délka připojovacích vedení by měla být co nejkratší. Při
spuštění generátoru nesmí být připojeny žádné
stroje.
Tento přístroj je určen výhradně jen k použití
vsoukromém sektoru. Jakékoliv jiné používání a
dále nepovolené přestavby a dodatečné montáže
budou považovány za použití kjinému než určenému účelu a mají za následek zánik záruky, dále ztrátu konformity a odmítnutí jakékoli odpovědnosti za škody způsobené uživateli nebo třetí
straně ze strany výrobce.
Před zamýšleným připojením ke stacionárním zařízením, jako vytápění, obytné automobily nebo
karavany, musíte bezpodmínečně oslovit kvalifikovaného elektrikáře.
Generátor se používá s bezolovnatým benzínem.
2.2 Možné předvídatelné chybné použití
Stroj není podle použití v souladu s určením připraven pro komerční, řemeslné nebo průmyslové
nasazení. Neposkytujeme žádnou záruku, pokud
je stroj používán v komerčních, řemeslných a
průmyslových provozech nebo na stavbách a v
obdobných zařízeních.
Generátor není vhodný pro elektrické napájení
budov.
2.3 Zbytková rizika
I při řádném používání stroje ke stanovenému
účelu vždy zbývá zbytkové riziko, které nelze vyloučit. Z druhu a konstrukce stroje mohou být
podle použití odvozena následující potenciální
ohrožení:
■
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem v
těchto situacích:
nepřipojené externí proudové chrániče
(FI, popř. RCD),
■
izolační chyba v připojených elektrických
strojích,
■
překročení maximální délky kabelu.
■
Části generátoru se při provozu silně zahřívají a budou horké i po vypnutí generátoru.
■
Z tlumiče výfuku proudí horké výfukové plyny.
2.4 Bezpečnostní a ochranná zařízení
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění. Poškoze-
ná a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení
mohou vést ktěžkým poraněním.
■
Defektní bezpečnostní aochranná zařízení
nechejte opravit.
■
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy nevyřazujte z provozu.
2.5 Symboly na stroji
Symbol Význam
Při manipulaci dbejte zvýšené opatrnosti!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Nebezpečí otravy výfukovými plyny!
Nepoužívejte stroj vuzavřených
prostorech nebo špatně větraných
pracovních prostorech (např. v garáži).
To může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo zkrat.
478067_g71
CZ
Bezpečnostní pokyny
Symbol Význam
Nebezpečí požáru! Dbejte zvýšené
opatrnosti při manipulaci s palivem
a olejem!
Před doplňováním paliva nebo oleje
nechte stroj úplně vychladnout!
Noste ochranu sluchu!
Nepropojujte generátor s domácí
elektrickou sítí!
Při práci na generátoru odpojte
všechny stroje.
Přípoj uzemnění
2.6 Přehled výrobku (01)
Stroj
Č.Součást
1Rukojeť
2Odvzdušňovací ventil víčka palivo-
vé nádrže
3Víčko palivové nádrže
4Ovládací panel
5Startér s lankem
6Kryt motoru
7Větrací mřížka
8Tlumič výfuku
9Kryt pro údržbu zapalovací svíčky
Ovládací panel
Č.Součást
10Výstražná kontrolka olej
11Kontrolka přetížení
Č.Součást
12Kontrolka střídavého proudu (AC)
13ESC (Engine Smart Control)
14Otočný spínač STOP/START/CHO-
KE (SYTIČ)
15Výstup AC 230V
16Přípoj uzemnění
17Výstup DC 12V
18Jistič stejnosměrného proudu (DC)
3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nepoužívejte stroj při dešti, mokru nebo vysoké
vlhkosti vzduchu.
■
Používejte stroj pouze v technicky bezvadném stavu! Před každým uvedením do provozu zkontrolujte, zda není stroj poškozený a
zda nejsou odhaleny elektrické kabely.
■
Přístroj sbenzínem v nádrži nikdy neskladujte v prostoru, kde by mohlo dojít ke kontaktu
benzínových výparů s otevřeným ohněm,
zdrojem tepla nebo jiskrami.
■
Oblast kolem motoru, výfuku, skříňky baterie
a palivové nádrže udržujte bez nečistot, benzínu aoleje.
■
Do oblasti výfuku nedávejte žádné hořlavé
nebo snadno vznětlivé materiály.
■
Nepoužívejte stroj vuzavřených prostorech
nebo špatně větraných pracovních prostorech (např. v garáži). Nepoužívejte stroj v
podzemí. Výfukové plyny obsahují jedovatý
oxid uhelnatý a jiné škodlivé látky.
■
Nepropojujte generátor s domácí elektrickou
sítí!
■
Generátor musí být bezpečně uzemněn.
■
Třetí osoby udržujte mimo nebezpečnou oblast!
■
Majitel je zodpovědný za nehody s jinými
osobami a za jejich majetek.
■
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí stroj používat.
■
Během provozu dbejte na to, aby se v blízkosti stroje nenacházely děti ani si s ním nehrály.
■
Dodržujte místní předpisy pro minimální věk
obsluhující osoby.
72478067_g
Uvedení do provozu
■
Neobsluhujte stroj pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků.
■
Noste vhodný ochranný oděv:
■
dlouhé kalhoty,
■
pevnou a neklouzavou obuv,
■
ochranu sluchu.
■
Vždy dbejte na stabilitu, zejména na svazích
a nerovném podkladu.
■
Používejte stroj pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
■
Dodržujte předpisy pro provozní dobu platné
v dané zemi.
■
Nenechávejte stroj připravený k provozu bez
dozoru.
■
Nikdy nepoužívejte stroj a připojované stroje
s poškozenými ochrannými zařízeními. Zkontrolujte stroj před každým použitím, zda není
poškozený, před opětovným použitím nechte
poškozené díly vyměnit.
■
Před opětovným spuštěním stroje zkontrolujte, zda není stoj poškozen a nechte poškozené díly opravit.
■
V následujících případech zastavte motor,
počkejte na zastavení stroje a vytáhněte konektor zapalovací svíčky:
■
před opuštěním stroje,
■
po výskytu poruch,
■
pokud došlo k poruchám a neobvyklým
vibracím stroje,
■
před přepravu.
■
Nasaďte konektor zapalovací svíčky a nastartujte motor:
■
po odstranění poruchy (viz tabulka poruch) a kontrole stroje,
■
po vyčištění stroje.
■
Při doplňování benzínu nebo motorového
oleje nejezte ani nepijte.
■
Nevdechujte benzínové výpary.
■
Nikdy nezvedejte ani nepřenášejte stroj s běžícím motorem.
■
U všech ovládacích prvků, bezpečnostních
zařízení, matic, šroubů a čepů stroje zkontrolujte jejich počet, upevnění a neporušenost.
■
Pro spojení s elektrickými stroji nepoužívejte
neizolované vodiče -– vždy použijte vhodný
kabel a konektor.
■
Při použití prodlužovacích kabelů nebo mobilního rozvaděče dodržujte maximálně přípustnou délku kabelu:
■
při Ø 1,5mm2: max. 60m
■
při Ø 2,5mm2: max. 100m
4 UVEDENÍ DO PROVOZU
4.1 Uzemnění stroje (02)
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem!
■
Pro uzemnění nepoužívejte neizolovaný vodič.
■
Generátor musí být bezpečně uzemněn.
UPOZORNĚNÍ Pro uzemnění použijte vodič
sprůřezem minimálně 2,5 mm2.
Připojení zemnicího vodiče (02)
1. Konec zemnicího vodiče přitiskněte pod matici zemnicí svorky (02/1).
2. Zemnicí vodič upevněte dotažením matice.
3. Druhý konec zemnicího vodiče spojte se
zemnicí elektrodou (např. kovová tyč).
4. Zemnicí elektrodu pevně zastrčte do země.
4.2 Plnění provozních prostředků
4.2.1Bezpečnost při plnění benzínu a oleje
NEBEZPEČÍ! Smrtelné nebezpečí otravy.
Výfukové plyny motoru obsahují oxid uhelnatý,
který může během několika minut usmrtit člověka.
■
Motor nikdy nespouštějte v uzavřených prostorech, ale jen venku.
■
Nevdechujte motorové zplodiny.
■
Pokud se vám při používání motoru udělá nevolno, budete mít závratě nebo se budete cítit slabí, motor vypněte. Ihned vyhledejte lékaře.
■
Benzín a motorový olej uchovávejte jen v nádobách k tomu určených.
■
Benzín a motorový olej doplňujte nebo vypouštějte pouze ve venkovním prostředí při
studeném motoru.
■
Nedoplňujte benzín nebo motorový olej při
běžícím motoru.
■
Nepřeplňujte nádrž, protože se může benzín
rozpínat.
■
Při doplňování paliva nekuřte.
478067_g73
CZ
■
Uzávěr nádrže neotevírejte, pokud motor běží nebo je horký.
■
Vyměňte poškozenou nádrž nebo uzávěr nádrže.
■
Vždy pevně utáhněte víčko nádrže.
■
Pokud vytekl benzín:
■
Nestartujte motor.
■
Zabraňte pokusům o nastartování.
■
Stroj důkladně vyčistěte.
■
Před novým doplňováním benzínu nechte motor vychladnout a vyvarujte se
rozlití.
■
Rozlité palivo může poškodit plastové díly. Palivo okamžitě otřete. Záruka nepokrývá poškození plastových dílů způsobená palivem.
■
Pokud vytekl motorový olej:
■
Nestartujte motor.
■
Vyteklý motorový olej zachyťte absorpčním prostředkem na olej nebo hadrem a
zlikvidujte dle předpisů.
■
Stroj důkladně vyčistěte.
UPOZORNĚNÍ Použitý motorový olej ekolo-
gicky zlikvidujte! Starý olej doporučujeme odevzdat v uzavřené nádobě ve středisku pro recyklaci nebo v servisu. Starý olej:
■
nedávejte do odpadu,
■
nevylévejte do kanalizace,
■
nevylévejte na zem.
4.2.2Provozní prostředky
Před uvedením do provozu musíte doplnit motorový olej a natankovat palivo do stroje.
BenzínMotorový olej
DruhNormální ben-
Množství náplně
zín / bezolovnatý
4l0,35l
SAE 10W-30
Obsluha
4.2.3Plnění benzínu (03)
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu a požá-
ru. Vytékající směs benzínu a vzduchu způsobu-
je výbušnou atmosféru. Vznět, výbuch a požár
mohou při neodborném zacházení s palivem vést
k těžkým úrazům a dokonce k smrti.
■
Při zacházení s benzínem nekuřte.
■
Manipulujte s benzínem pouze venku a nikdy
ne v uzavřených místnostech.
1. Odšroubujte víčko nádrže a odložte jej na
čisté místo.
2. Dolijte benzín pomocí nálevky:
■
Doplňujte jen k červené čáře (03/1).
■
Max. stav naplnění (03/2).
3. Plnicí otvor nádrže pevně uzavřete a očistěte.
4.2.4Doplnění motorového oleje (04–07)
1. Postavte stroj na rovnou plochu.
2. Vyšroubujte šrouby (04/1).
3. Sundejte kryt motoru (04/2).
4. Odšroubujte víčko pro plnění oleje, uzávěr
odložte na čisté místo (05/1).
5. Dolijte olej pomocí nálevky (06).
Upozornění:Nesmí dojít k překročení maximálního stavu naplnění (07).
6. Plnicí otvor oleje pevně uzavřete a očistěte.
7. Opět nasaďte kryt motoru a zašroubujte jej.
5 OBSLUHA
5.1 Nastartování motoru (08–12)
NEBEZPEČÍ! Ohrožení života otravou.
Výfukové plyny motoru obsahují oxid uhelnatý,
který může během několika minut usmrtit člověka.
■
Motor startuje aprovozujte pouze venku.
■
Nikdy neprovozujte motor uvnitř, a to ani při
otevřených oknech adveřích.
■
Nevdechujte motorové zplodiny.
■
Pokud se vám při používání motoru udělá nevolno, budete mít závratě nebo se budete cítit slabí, motor vypněte. Ihned vyhledejte lékaře.
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění! Nebezpečí
zpětného rázu: Startovací lanko může směrem k
motoru odskočit rychleji, než může být puštěno.
■
Při zatažení za startovací lanko očekávejte
náhlé trhnutí.
74478067_g
Obsluha
Doba mezi pokusy o nastartování by měla činit
10 vteřin, aby se zabránilo příliš rychlému vybití
startovací baterie.
1. Aktivace sytiče (08):
■
Při studeném startu otočte otočný knoflík
do polohy CHOKE (SYTIČ).
■
U stroje zahřátého na provozní teplotu
otočte otočným knoflíkem do polohy ON.
Upozornění:Pokud by stroj při druhém
pokusu onastartování opět nenastartoval, otočte otočný knoflík do polohy CHOKE (SYTIČ).
2. Spínač ESC nastavte do polohy OFF (09).
3. Odvzdušňovací ventil víčka palivové nádrže
otočte do polohy ON (10).
4. Aktivace startéru s lankem (11):
■
Startovací lanko pomalu vytahujte, až je
napnuto.
■
Startovací lanko rychle vytáhněte a poté
ho nechte pomalu navinout zpět.
Upozornění:Pokud by stroj při druhém
pokusu onastartování opět nenastartoval, postupujte podle pokynů pro sytič.
5. Asi 30 sekund po nastartování motoru otočte
otočným knoflíkem do polohy ON (12).
Funkce ESC (Engine Smart Control) (09)
■
Při startování motoru se spínačem ESC v poloze ON, a když nejsou ke generátoru připojené žádné spotřebiče:
■
Pokud je teplota prostředí nižší než 0°C,
běží motor 5minut při jmenovitých otáčkách (5000min-1), aby se zahřál.
■
Pokud je teplota prostředí nižší než 5°C,
běží motor 3minuty při jmenovitých otáčkách (5000min-1), aby se zahřál.
■
Po této době reguluje funkce ESC otáčky
motoru v závislosti na připojených strojích a tím dané zátěži na potřebné provozní otáčky.
■
Když je spínač ESC v poloze OFF, běží motor se jmenovitými otáčkami (5000 min-1) ,
nezávisle na tom, zda jsou elektrické stroje
připojeny, či nikoli.
■
Pokud jsou připojeny elektrické stroje,
které vyžadují velký startovací proud
(např. kompresor nebo ponorné čerpadlo), musí být spínač ESC nastaven do
polohy OFF.
5.2 Výstražné kontrolky a kontrolky (13)
5.2.1Výstražná kontrolka oleje – červená
(13/1)
Pokud hladina oleje klesne pod minimum, začne
svítit výstražná kontrolka oleje a motor se automaticky zastaví. Pro opětovné nastartování motoru musí být doplněn olej.
5.2.2Kontrolka přetížení – červená (13/2)
Kontrolka přetížení se rozsvítí, pokud připojený
elektrický stroj přetíží generátor, řídicí jednotka
měniče se přehřeje nebo se zvýší výstupní střídavé napětí. Generátor se zastaví k ochraně generátoru a všech připojených elektrických strojů.
Již nesvítí zelená kontrolka střídavého proudu
(AC) (13/3). Motor běží dále.
1. Vypněte všechny připojené elektrické stroje.
2. Vypnutí motoru
3. Snižte celkový výkon připojených strojů pod
maximální jmenovitý výkon generátoru (tj. odpojte stroje).
4. Zkontrolujte znečištění větrací mřížky a ovlá-
dacího panelu a případně je vyčistěte.
5. Po kontrole znovu nastartujte motor.
UPOZORNĚNÍ Při použití elektrických stro-
jů, které vyžadují velký startovací proud (např.
kompresor nebo ponorné čerpadlo), se může na
několik sekund rozsvítit kontrolka přetížení. Není
to chybná funkce.
5.2.3Kontrolka střídavého proudu (AC) –
zelená (13/3)
Kontrolka střídavého proudu (AC) svítí, když motor běží a je generován proud.
5.3 Jistič stejnosměrného proudu (DC) (14)
Jistič stejnosměrného proudu (DC) se automaticky přepne do polohy OFF, pokud elektrický výkon
připojených strojů leží nad provozním proudem.
Chcete-li generátor znovu použít, stiskněte jistič
stejnosměrného proudu (DC) a přepněte jej do
polohy ON.
■
Po přepnutí jističe stejnosměrného proudu
(DC) do polohy OFF, snižte celkový výkon
připojených strojů pod maximální jmenovitý
výkon generátoru (tj. odpojte stroje).
■
Pokud by se jistič stejnosměrného proudu
(DC) trvale přepínal do polohy OFF, kontaktujte servisní středisko výrobce.
478067_g75
CZ
Údržba a péče
5.4 Připojení stroje
Celkový výkon všech připojených elektrických
strojů nesmí překračovat maximální jmenovitý výkon generátoru.
1. Zkontrolujte, zda svítí kontrolka střídavého
proudu (AC).
2. Stroj zasuňte do zásuvky generátoru.
Při připojení několika strojů nejdříve připojte a zapněte jeden stroj, pak připojte a zapněte další
stroj.
5.5 Odpojení stroje
1. Stroj vytáhněte ze zásuvky generátoru.
5.6 Připojení autobaterie 12 V k nabíjení
VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu při nabíjení. Nesprávně připojená autobate-
rie může vybuchnout a způsobit těžká poranění.
■
Při připojování k autobaterii nezaměňujte nabíjecí kabely.
■
Dodržujte údaje výrobce k nabíjení autobaterie.
1. Nastartujte motor.
2. Připojte nabíjecí kabel baterie k výstupu DC
12V.
3. Červený nabíjecí kabel připojte na plusový
pól (+) autobaterie.
4. Černý nabíjecí kabel připojte na minusový pól
(-) autobaterie.
5. Spínač ESC přepněte na OFF ke spuštění
nabíjení.
5.7 Vypnutí motoru (15–17)
Vypněte motor teprve tehdy, když generátor běžel 30 vteřin bez zatížení (tzn. bez připojených
strojů).
1. Spínač ESC nastavte do polohy OFF (15).
2. Stroj vytáhněte ze zásuvky generátoru.
3. Otočte otočný knoflík do polohy OFF (16).
4. Otočte odvzdušňovací ventil víčka palivové
nádrže do polohy OFF (17).
OPATRNĚ! Nebezpečí popálení. Části ge-
nerátoru se při provozu silně zahřívají a budou
horké i po vypnutí generátoru.
■
Nechejte stroj před přepravou nebo opětovným uvedením do provozu ochladit.
6 ÚDRŽBA A PÉČE
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění. Běžící mo-
tor může způsobit poranění a úraz elektrickým
proudem.
■
Před zahájením jakékoli údržby a servisu vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky.
■
Motor může dobíhat. Vypněte motor a přesvědčte se, zda se motor zastavil!
■
Po každém použití stroj vyčistěte.
■
Neostřikujte stroj vodou. Pronikající voda může vést k poruchám (zapalování, karburátor,
elektrické součásti).
■
Vadné tlumiče hluku vždy vyměňte.
6.1 Intervaly údržby
Před každým použitím
■
Zkontrolujte stav motorového oleje
■
Zkontrolujte vzduchový filtr
■
Vizuální kontrola poškození
Po 20 provozních hodinách nebo 1měsíc po
uvedení do provozu
■
Vyměňte olej
Každých 100 provozních hodin nebo každých
6 měsíců
■
Vyčistěte vzduchový filtr
■
Vyměňte olej
■
Vyčistěte zapalovací svíčky
Každých 300 provozních hodin nebo jednou
ročně
■
Vyměňte zapalovací svíčky
■
Nastavte vůli ventilu
Navíc každých 300 provozních hodin
■
Vyčistěte hlavu válce
■
Vypláchněte palivovou nádrž a palivový filtr
■
Vyměňte benzínovou hadičku
1) Tyto údržbové práce smějí provádět pouze
servisy aautorizované odborné dílny.
2) Při použití generátoru v mokrém nebo velmi
znečištěném prostředí musí být údržba provedena dříve a častěji.
2)
1)
1)
1)
1)
76478067_g
Pomoc při poruchách
6.2 Vyměňte olej
OPATRNĚ! Nebezpečí popálení. Části ge-
nerátoru se při provozu silně zahřívají a budou
horké i po vypnutí generátoru.
■
Nechejte stroj před přepravou nebo opětovným uvedením do provozu ochladit.
1. Postavte stroj na rovnou plochu.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet přibližně
5minut.
3. Otočte otočný knoflík do polohy OFF (16).
4. Otočte odvzdušňovací ventil víčka palivové
nádrže do polohy OFF (17).
5. Vyšroubujte šrouby (04/1).
6. Sundejte kryt motoru (04/2).
7. Odšroubujte víčko pro plnění oleje, uzávěr
odložte na čisté místo (05/1).
8. Pod motor postavte záchytnou nádobu na
olej.
9. Pro úplné vypuštění oleje stroj nakloňte.
10. Znovu stroj postavte na rovnou plochu.
11. Naplňte nový motorový olej až k maximální
hladině oleje (06, 07).
Upozornění: Dodržujte množství náplně a
druh oleje (viz Kapitola 4.2.2 "Provozní prostředky", strana74).
Pozor: Nebezpečí poškození motoru: Stroj
při plnění nenaklánějte a nenaplňujte jej nad
maximální hladinu.
12. Plnicí otvor oleje pevně uzavřete víčkem pro
plnění oleje a očistěte.
13. Opět nasaďte kryt motoru a zašroubujte jej.
Pokud vytekl motorový olej:
■
Nestartujte motor.
■
Vyteklý motorový olej zachyťte absorpčním
prostředkem na olej nebo hadrem a zlikvidujte dle předpisů.
■
Stroj důkladně vyčistěte.
UPOZORNĚNÍ Použitý motorový olej ekolo-
gicky zlikvidujte! Starý olej doporučujeme odevzdat v uzavřené nádobě ve středisku pro recyklaci nebo v servisu. Starý olej:
■
nedávejte do odpadu,
■
nevylévejte do kanalizace,
■
nevylévejte na zem.
6.3 Čištění sítka palivové nádrže (18)
VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu. V důsledku unikajícího paliva vzniká výbuš-
ná směs benzínu se vzduchem. Vznět, výbuch a
požár mohou při neodborném zacházení s palivem vést k těžkým úrazům a dokonce k smrti.
■
Nádrž plňte palivem pouze na volném prostranství, nikoliv při běžícím nebo horkém
motoru.
■
Při manipulaci s palivem nekuřte.
1. Odšroubujte víčko nádrže a odložte jej na
čisté místo.
2. Vyjměte sítko palivové nádrže.
3. Vyčistěte sítko palivové nádrže benzínem.
4. Vytřete sítko palivové nádrže do sucha.
5. Vložte sítko palivové nádrže.
6. Plnicí otvor nádrže pevně uzavřete víčkem
nádrže a očistěte.
Pokud vytekl benzín:
■
Nestartujte motor.
■
Zabraňte pokusům o nastartování.
■
Stroj důkladně vyčistěte.
■
Před novým doplňováním benzínu nechte
motor vychladnout a vyvarujte se rozlití.
■
Rozlité palivo může poškodit plastové díly.
Palivo okamžitě otřete. Záruka nepokrývá poškození plastových dílů způsobená palivem.
6.4 Výměna zapalovací svíčky (19, 20)
1. Sundejte kryt (19/1).
2. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (19/2).
3. Otvorem nasaďte na zapalovací svíčku montážní klíč (20/1).
4. Vyšroubujte starou zapalovací svíčku.
5. Zapalovací svíčku rukou opět našroubujte a
utáhněte ji příslušným montážním klíčem
(utahovací moment 20Nm).
Upozornění:Používejte typ zapalovací svíčky uvedený v technických údajích.
6. Opět namontujte kryt.
7 POMOC PŘI PORUCHÁCH
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění. Ostrohran-
né a pohybující se části strojů mohou vést k poranění.
■
Při údržbě, ošetřování a čištění vždy noste
ochranné rukavice!
478067_g77
CZ
Přeprava
UPOZORNĚNÍ V případě poruch, které ne-
jsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete
sami odstranit, se obraťte na náš zákaznický
servis.
PoruchaOdstranění
Motor nenasko-
čí.
Výkon motoru
klesá.
Nevyrábí se žádný proud.
Doplňte benzín.
Při studeném startu otočte
otočný knoflík do polohy
CHOKE (SYTIČ).
Otočte odvzdušňovací ventil víčka palivové nádrže do
polohy ON.
Svítí výstražná kontrolka
oleje: Nalijte olej.
Zkontrolujte zapalovací
svíčky, případně je vyměňte.
Vyčistěte vzduchový filtr.
Odpojte stroje.
Vyčistěte vzduchový filtr.
Odpojte některé stroje, pokud byl překročen maximální jmenovitý výkon generátoru.
Nesvítí kontrolka střídavého proudu (AC): Znovu nastartujte motor.
Jistič stejnosměrného
proudu (DC) stojí v poloze
OFF: Jistič přepněte do polohy ON.
8 PŘEPRAVA
VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu. Požár a výbuch uniklého paliva, oleje a ben-
zinových výparů může způsobit vážná zranění.
■
Generátor přepravujte vždy bezpečně a rovně v normální provozní poloze, a pokud možno s prázdnou nádrží.
1. Generátor zvedejte, popř. noste za rukojeť.
2. Zajistěte generátor pro přepravu pomocí popruhů nebo lan tak, aby nemohlo dojít k jeho
sklouznutí.
9 SKLADOVÁNÍ
VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru a výbu-
chu. Benzín a olej jsou vysoce vznětlivé. Požár
může mít za následek těžké úrazy.
■
Neskladujte zařízení u zdrojů otevřeného
ohně nebo tepla.
■
Neskladujte zařízení v místnosti, kde je provozováno elektrické nářadí.
■
Motor nechte vychladnout.
■
Osušte stroj a uložte jej na místě nepřístupném dětem a nepovolaným osobám.
■
Stroj skladujte na místě bez mrazu.
■
Vyprázdněte nádrž benzínu.
■
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Vypuštění benzínu (21)
Z natankovaných strojů se při uložení mohou
uvolňovat do vzduchu benzínové výpary. Odpařováním zbytků benzínu v karburátoru může dojít
ke slepení součástí, tím k poruchám.
1. Benzín odčerpejte do vhodné nádoby na palivo.
Přikrytí generátoru
1. Odstavte generátor na čisté, suché a před
mokrem a vlhkostí chráněné místo.
2. Přikryjte generátor vhodnými prostředky, aby
se ve stroji nemohl usazovat prach nebo nečistoty.
10 LIKVIDACE
■
Benzin a motorový olej nepatří do domácího odpadu nebo odtoků, ale odvážejí se k roztřídění, příp. k ekologické likvidaci!
■
Před likvidací stroje musíte vyprázdnit palivovou nádrž a nádrž motorového oleje!
■
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny zrecyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
11 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS
Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo náhradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší
servisAL-KO. Najdete je na internetu pod následující adresou:
www.al-ko.com/service-contacts
78478067_g
Záruka
xxxxxx (x)
12 ZÁRUKA
Případné vady na materiálu či výrobní závady na
stroji odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď
opravou, nebo dodáním náhradního výrobku.
Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními
ustanoveními země, ve které byl stoj zakoupen.
Naše záruka platí jen vnásledujících případech:
■
při dodržování tohoto návodu obsluze,
■
řádném zacházení,
■
použití originálních náhradních dílů.
Záruka zaniká v následujících případech:
■
při svévolném pokusy o opravu,
■
při provedení svévolné technické změny,
■
při používání v rozporu s určeným účelem.
Ze záruky jsou vyloučeny:
■
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením.
■
Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů
kem.
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním dokladu. Stímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého
prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis pro
zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči prodávajícímu zůstávají
tímto prohlášením nedotčeny.
označeny rámeč-
478067_g79
HU
AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
1 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ................. 80
A német változat esetében az eredeti üzemeltetési útmutatóról van szó. Minden más
nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót,
hogy bármikor beleolvashasson, ha a berendezéssel kapcsolatos információra van szüksége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési útmutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmutató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetéseit.
Jelentés
lum
Üzembe helyezés előtt feltétlenül
olvassa el gondosan ezt a kezelési
útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés
feltétele.
Üzemeltetési útmutató
Benzines készüléket ne működtessen nyílt láng vagy hőforrások közelében.
80478067_g
Termékleírás
1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak
VESZÉLY! Olyan veszélyes helyzetet jelez,
amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos
sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS! Olyan potenciálisan
veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik
el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményezhet.
VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – kisebb vagy közepesen súlyos sérüléseket eredményezhet.
FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha
nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet.
TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a haszná-
latot segítő, különleges tudnivalók.
2 TERMÉKLEÍRÁS
2.1 Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék magáncélú használatra készült
egyedi elektromos készülékek csatlakoztatásához. A csatlakozóvezetékek legyenek a lehető
legrövidebbek. Az áramfejlesztő beindításakor
nem lehetnek hozzácsatlakoztatva készülékek.
Ez a gép magáncélú használatra készült. Bármely más felhasználás, valamint az illetéktelen
módosítások vagy átépítések nem megfelelő
használatnak minősülnek, és a garancia kizárását, valamint a megfelelőség elvesztését és a felhasználónak vagy harmadik feleknek okozott károkért való felelősség elutasítását eredményezik
a gyártó részéről.
Állandó rendszerekhez, például fűtéshez, lakóautókhoz vagy lakókocsikhoz történő szándékos
csatlakoztatás előtt feltétlenül kérje ki villamossági szakember tanácsát.
Az áramfejlesztő ólommentes benzinnel működik.
2.2 Lehetséges előre látható hibás
használat
A készülék rendeltetési célja szerint nem kisipari,
kézműipari vagy nagyipari használatra készült.
Nem vállalunk semmilyen felelősséget, ha a készüléket kisipari, kézműipari és nagyipari üzemekben vagy építési helyszíneken, valamint kiegyenlítő berendezésekben alkalmazzák.
Az áramfejlesztő épületek elektromos árammal
történő ellátására nem alkalmas.
2.3 Maradék kockázatok
Még a készülék rendeltetésszerű használata esetén is mindig marad valamennyi ésszerű kockázat, amely nem zárható ki. A készülék fajtájából
és szerkezetéből adódóan alkalmazástól függően
a következő potenciális veszélyeztetések fordulhatnak elő:
■
Áramütés veszélye a következő esetekben:
■
Nem előírásszerűen kialakított védőfeszültség-kiegyenlítés
■
Nincsenek csatlakoztatva külső hibaáram-védőkapcsolók (FV, ill. RCD)
■
Szigetelési hiba a csatlakoztatott elektromos készülékekben
■
A maximális kábelhosszak túllépése
■
Az áramfejlesztő alkatrészei működés közben nagyon forróak és még az áramfejlesztő
lekapcsolása után is forróak maradnak.
■
Forró füstgázok áramlanak ki a kipufogódobon keresztül.
2.4 Biztonsági és védőberendezések
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély. A sé-
rült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések
súlyos sérüléseket okozhatnak.
■
A sérült biztonsági és védőberendezéseket
javíttassa meg.
■
A biztonsági és védőberendezéseket soha ne
iktassa ki.
2.5 Szimbólumok a készüléken
Szimbó-
Jelentés
lum
A kezelésnél legyen különösen óvatos!
Az üzembe helyezése előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Mérgezésveszély kipufogógáz miatt!
A készüléket ne üzemeltesse zárt
térben vagy rosszul szellőző munkaterületeken (például garázsban).
478067_g81
HU
Biztonsági utasítások
Szimbó-
2.6 Termékáttekintés (01)
Készülék
Jelentés
lum
Áramütés és rövidzárlat veszélye áll
fenn.
Tűzveszély! Legyen különösen óvatos az üzemanyag és az olaj kezelésekor!
Üzemanyag vagy olaj betöltése
előtt meg kell várni, amíg a készülék teljesen lehűl!
Viseljen hallásvédőt!
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt
a háztartás villamos hálózatára!
Az áramfejlesztőn végzendő munkák esetén minden készüléket le
kell választani.
Földelőcsatlakozó
Sz.Alkatrész
1Hordozófogantyú
2Üzemanyagtartály-tetőlégtelenítő
szelep
3Üzemanyagtartály-tető
4Kezelőpanel
5Húzózsinóros indító
6Motortető
7Szellőzőrács
8Kipufogódob
9Gyújtógyertya karbantartó csap-
pantyú
Kezelőpanel
Sz.Alkatrész
10Olaj figyelmeztető lámpája
11Túlterhelés-ellenőrző lámpa
12Váltakozó áram (AC) ellenőrző lám-
pa
13ESC (Engine Smart Control)
14Forgókapcsoló STOP/ START/
CHOKE
15AC-kimenet 230V
16Földelőcsatlakozó
17DC-kimenet 12V
18Egyenáram (DC) védőkapcsoló
3 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
■
Áramütés veszélye! Ne használja a készüléket esőben, nedves helyen vagy magas páratartalom mellett.
■
A berendezést csak akkor használja, ha műszakilag kifogástalan állapotban van! Minden
üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
készülék sértetlen és nincsenek fedetlen
elektromos vezetékek.
■
Soha ne tárolja a gépet benzinnel a tartályában olyan helyiségben, ahol a benzingőz nyílt
lánggal, hőforrással vagy szikrákkal érintkezhet.
■
A motor, a kipufogó és az üzemanyagtartály
környékét tartsa szennyeződéstől, benzintől
és olajtól mentes állapotban.
■
Ne helyezzen éghető vagy gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat a kipufogócső végéhez.
■
A készüléket ne üzemeltesse zárt térben
vagy rosszul szellőző munkaterületeken (például garázsban). Ne használja a készüléket a
föld alatt. A kipufogógáz mérgező szénmonoxidot, valamint egyéb káros anyagokat tartalmaz.
■
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt a háztartás villamos hálózatára!
■
Az áramfejlesztőt biztonságosan földelni kell.
■
Idegeneket tartson távol a veszélyes zónától!
■
Más személyek baleseteiért és azok tulajdonáért a használó viseli a felelősséget.
82478067_g
Üzembe helyezés
■
Gyerekek vagy olyan személyek, akik a kezelési utasítást nem ismerik, nem használhatják a berendezést.
■
Működés közben gondoskodjon arról, hogy
gyerekek ne legyenek a készülék közelében,
ill. ne tartózkodjanak a készüléken és ne
játsszanak a készülékkel.
■
Helyi előírások meghatározhatják a kezelőszemély minimális életkorát.
■
A készüléket ne kezelje alkohol, drogok vagy
gyógyszerek hatása alatt.
■
Viseljen a célnak megfelelő védőruházatot:
■
Hosszú nadrág
■
Stabil, csúszásmentes lábbeli
■
Hallásvédelem
■
Mindig ügyeljen a biztonságos állásra, különösen lejtőkön és egyenetlen talajon.
■
A berendezést csak nappali fényben vagy jó
mesterséges megvilágítás mellett használja.
■
A működési időre vonatkozó országspecifikus rendelkezéseket vegye figyelembe.
■
Üzemkész készüléket ne hagyjon felügyelet
nélkül.
■
Soha ne használja a készüléket és a csatlakoztatandó berendezéseket sérült védőberendezésekkel. Minden használat előtt ellenőrizze a gép állapotát, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
■
Keressen sérüléseket a készüléken, és a sérült alkatrészeket javíttassa meg a készülék
ismételt beindítása előtt.
■
A következő esetekben állítsa le a motort,
várja meg a készülék teljes leállását, majd
húzza ki a gyújtógyertya dugóját:
■
a készülék elhagyása után
■
üzemzavarok jelentkezése után
■
a készüléken zavarok és szokatlan rezgések jelentkezése esetén
■
szállításhoz
■
A gyertyapipa csatlakoztatása és a motor indítása:
■
az üzemzavar megszüntetése (lásd az
üzemzavar táblázatot) és a készülék ellenőrzése után
■
a készülék tisztítása után
■
Benzin vagy motorolaj betöltése közben ne
étkezzen és ne igyon.
■
Ne lélegezzen be benzingőzt.
■
Semmi esetre se emelje meg és ne vigye a
készüléket, amikor jár a motor.
■
Ellenőrizze a készülék minden kezelőelemének, biztonsági eszközének, anyacsavarjának, csavarjának és csapszegének hiánytalan meglétét, szoros rögzítését és sértetlenségét.
■
Ne használjon szigetelés nélküli huzalt elektromos készülékek csatlakoztatásához – Kizárólag megfelelő kábelt és dugót használjon.
■
Hosszabbító kábel vagy mobil áramelosztó
szekrény használatakor ügyelni kell a maximálisan engedélyezett kábelhosszúságra:
■
Ø 1,5 mm2 esetén: max. 60m
■
Ø 2,5 mm2 esetén: max. 100m
4 ÜZEMBE HELYEZÉS
4.1 Készülék földelése (02)
VESZÉLY! Áramütés veszély!
■
Tilos szigetelés nélküli vezetéket földelésre
használni.
■
Biztonságosan földelni kell a generátort.
TUDNIVALÓ Földelésre legalább 2,5mm
keresztmetszetű földelővezetéket kell használni.
Földelővezeték csatlakoztatása (02)
1. A földelővezeték egyik végét nyomja a földelőkapocs anyája alá (02/1).
2. Az anya meghúzásával rögzítse a földelővezetéket.
3. A földelővezeték másik végét földelőszöggel
(pl. fémrúddal) kösse össze.
4. A földelőszöget erősen nyomja a földbe.
4.2 Üzemanyag betöltése
4.2.1Biztonság benzin és olaj betöltésekor
VESZÉLY! Életveszély mérgezés miatt. A
motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaznak, amely néhány perc alatt egy ember halálát
okozhatja.
■
Soha ne működtesse a motort zárt helyiségekben, hanem csak a szabadban.
■
Ne lélegezzen be kipufogógázokat.
■
Állítsa le a motort, ha használata közben
rosszullétet, hányingert vagy gyengeséget
érez. Azonnal forduljon orvoshoz.
■
Benzint és motorolajat csak az erre szolgáló
tartályokban tároljon.
2
478067_g83
HU
■
Benzint és motorolajat csak a motor hideg állapotában, a szabadban szabad betölteni
vagy leengedni.
■
Tilos járó motor mellett benzint vagy motorolajat tölteni.
■
Ne töltse meg túlzottan a tartályt, mert a benzin kitágulhat.
■
Tankolás közben dohányozni tilos.
■
A tanksapkazárat járó vagy forró motor mellett ne nyissa ki.
■
A sérült tartályt vagy tanksapkazárat cserélje
ki.
■
A tartálytetőt mindig biztosan zárja le.
■
Benzin kiömlése esetén:
■
Ne indítsa el a motort.
■
Ne adjon gyújtást a motorra.
■
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
■
Benzin betöltése előtt engedje lehűlni le
a motort, és kerülje a rázkódást.
■
A felrázott üzemanyag megtámadhatja a
műanyag alkatrészeket. Az alkatrészekre
került üzemanyagot azonnal le kell törölni. A garancia nem vonatkozik a
műanyag alkatrészek üzemanyaggal való
érintkezés miatti károsodásaira.
■
Motorolaj kiömlése esetén:
■
Ne indítsa el a motort.
■
A kifolyt motorolajat megfelelő olajmegkötő anyaggal vagy törlőkendővel fel kell
itatni és szakszerűen ártalmatlanítani
kell.
■
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
TUDNIVALÓ A használt motorolajat környe-
zetkímélő módon ártalmatlanítsa! Azt ajánljuk,
hogy a fáradt olajat zárt tartályban adja le újrahasznosító helyen vagy az ügyfélszolgálatnak. A
fáradt olajat:
■
ne tegye a hulladék közé
■
ne öntse a csatorna rendszerbe vagy a lefolyóba
■
ne öntse ki a földre
4.2.2Üzemi anyagok
Üzembe helyezés előtt motorolajat kell betölteni
és a készülék fel kell tankolni.
Üzembe helyezés
BenzinMotorolaj
FajtaNormál ben-
Feltöltési
mennyiség
4.2.3Benzin betöltése (03)
VESZÉLY! Robbanás- és tűzveszély. A
felszabaduló benzin/levegő keverék miatt robbanásveszélyes légkör áll fenn. Az üzemanyag kezelése során előforduló durranás, robbanás és
tűz súlyos személyi sérülésekhez és akár halálhoz is vezethet.
■
Soha ne dohányozzon, ha benzinnel foglalkozik.
■
A benzinnel csak a szabadban foglalkozzon,
zárt helyiségekben soha.
1. A tartálytetőt csavarja le, és tiszta helyen tárolja.
2. A benzint tölcsér segítségével töltse be:
■
csak a piros vonalig töltse fel (03/1)
■
max. töltésszint (03/2)
3. A tartály betöltőnyílását erősen zárja be és
tisztítsa meg.
4.2.4Motorolaj betöltése (04 - 07)
1. A készüléket vízszintes, sík felületen helyezze el.
2. Csavarozza ki a csavarokat (04/1).
3. Távolítsa el a motortetőt (04/2).
4. Csavarozza le az olajbetöltő tetejét, és a zárat tárolja tiszta helyen (05/1).
5. Az olajat tölcsérrel töltse be (06).
Tudnivaló:Ne lépje túl a maximális töltésszintet (07).
6. Az olajbetöltő nyílást erősen zárja be és tisztítsa meg.
7. Helyezze vissza a motortetőt és húzza meg a
csavarjait.
zin / ólommentes
4l0,35l
SAE 10W-30
84478067_g
Kezelés
5 KEZELÉS
5.1 A motor indítása (08 – 12)
VESZÉLY! Életveszély mérgezés miatt. A
motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaznak, amely néhány perc alatt egy ember halálát
okozhatja.
■
A motort csak a szabadban indítsa el és működtesse.
■
Soha ne működtesse a motort zárt helyiségekben, még nyitott ablakok és ajtók mellett
sem.
■
Ne lélegezzen be kipufogógázokat.
■
Állítsa le a motort, ha használata közben
rosszullétet, hányingert vagy gyengeséget
érez. Azonnal forduljon orvoshoz.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély! Visszarúgás
veszélye: Az indítózsinór gyorsabban ugorhat
vissza a motorhoz, mint ahogy el tudja engedni
azt.
■
Számítson hirtelen visszarántásra, amikor az
indítózsinórt kihúzza.
Az egyes indítási kísérletek között 10 másodpercet kell várni az indítóakkumulátor túl gyors kisülésének megakadályozása érdekében.
1. Hidegindító működtetése (08):
■
Hidegindítás esetén a forgatható gombot
fordítsa CHOKE állásba.
■
Üzemmeleg készüléknél a forgatható
gombot fordítsa ON állásba.
Tudnivaló:Ha a készülék a második indítási kísérletre sem indul el, akkor a forgatható gombot fordítsa CHOKE állásba.
2. Az ESC-kapcsolót állítsa OFF helyzetbe (09).
3. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szelepet fordítsa ON állásba (10).
4. Húzózsinóros indító működtetése (11):
■
Az indítózsinórt lassan húzza ki annyira,
hogy feszes legyen.
■
Az indítózsinórt hirtelen húzza ki, majd
lassan engedje vissza.
Tudnivaló:Ha a készülék a második indítási kísérletre sem indul, akkor a hidegindítókart teljesen nyissa ki. Tartsa be a
hidegindítókarra vonatkozó utasításokat.
5. A motor beindítása után kb. 30 másodperccel
a forgatható gombot fordítsa „ON” állásba
(12).
ESC-funkció (Engine Smart Control) (09)
■
A motor ON állásba fordított ESC-kapcsolóval történő indításakor és akkor, ha nincs fogyasztó csatlakoztatva az áramfejlesztőhöz:
■
0°C alatti környezeti hőmérséklet esetén
a motor a felmelegedésig névleges fordulatszámon (5000min-1) működik 5percig.
■
5°C alatti környezeti hőmérséklet esetén
a motor a felmelegedésig névleges fordulatszámon (5000min-1) működik 3percig.
■
Az idő letelte után az ESC-funkció a motor fordulatszámát a csatlakoztatott készülékektől és az ezzel járó terheléstől
függően szabályozza az éppen szükséges üzemi fordulatszámra.
■
Ha az ESC kapcsoló OFF állásra kapcsol, a
motor névleges fordulatszámon (5000min-1)
működik függetlenül attól, hogy van-e csatlakoztatva elektromos készülék vagy nincs.
■
Az ESC-kapcsolónak OFF állásban kell
lennie, ha olyan elektromos készülékek
vannak csatlakoztatva, amelyekhez nagy
indítási áram szükséges (pl. Kompreszszor vagy merülőszivattyú).
5.2 Figyelmeztető és ellenőrzőlámpák (13)
5.2.1Olaj figyelmeztető lámpája – piros
(13/1)
Ha az olajszint a minimum alá csökken, akkor az
olaj figyelmeztető lámpája világítani kezd és a
motor automatikusan leáll. Hogy a motort újra el
lehessen indítani, olajat kell betölteni.
5.2.2Túlterhelés-ellenőrző lámpa – piros
(13/2)
A túlterhelés-ellenőrző lámpa akkor világít, ha
egy csatlakoztatott elektromos készülék túlterheli
az áramfejlesztőt, túlmelegszik az invertervezérlő
egység vagy megnő a váltakozó áram kimenő feszültsége. Az áramfejlesztés leáll az áramfejlesztő és az összes csatlakoztatott elektromos készülékek védelme érdekében. A zöld váltakozó áram
(AC) ellenőrzőlámpa (13/3) nem világít. A motor
tovább működik.
1. Kapcsolja ki az összes csatlakoztatott elekt-
romos készüléket.
2. Motor lekapcsolása
3. A csatlakoztatott készülékek összteljesítmé-
nyét csökkentse az áramfejlesztő maximális
névleges teljesítménye alá (vagyis válasszon
le készülékeket).
478067_g85
HU
Karbantartás és ápolás
4. Vizsgálja meg a szellőzőrács és a kezelőpanel szennyezettségét, és ha szükséges, tisztítsa meg.
5. Vizsgálat után indítsa újra a motort.
TUDNIVALÓ Olyan elektromos készülékek
használata esetén, amelyekhez nagy indítási
áram szükséges (pl. kompresszor vagy merülőszivattyú), a túlterhelés-ellenőrző lámpa néhány
másodpercig világíthat. Ez nem hibás működés.
5.2.3Váltakozó áram (AC) ellenőrző lámpa –
zöld (13/3)
A váltakozó áram (AC) ellenőrző lámpa akkor világít, ha a motor működik és áramot fejleszt.
5.3 Egyenáram (DC) védőkapcsoló (14)
Az egyenáram (DC) védőkapcsoló automatikusan OFF állásba kapcsol, ha a csatlakoztatott készülékek elektromos teljesítménye meghaladja
az üzemi áramot. Ahhoz, hogy az áramfejlesztőt
újra használni lehessen, az egyenáram (DC) védőkapcsolót meg kell nyomni, hogy visszakapcsoljon ON állásba.
■
Ha az egyenáram (DC) védőkapcsoló OFF
állásba kapcsol, csökkentse a csatlakoztatott
készülékek összteljesítményét az áramfejlesztő névleges teljesítménye alá (válasszon
le készülékeket).
■
Ha az egyenáram (DC) védőkapcsoló folyamatosan OFF állásba kapcsol, akkor forduljon a gyártó szervizpontjához.
5.4 Készülékek csatlakoztatása
Az összes csatlakoztatott elektromos készüléket
teljes teljesítménye nem haladhatja meg az
áramfejlesztő maximális névleges teljesítményét.
1. Ellenőrizze, hogy a világít-e a váltakozó áram
(AC) ellenőrző lámpa.
2. Csatlakoztasson készüléket az áramfejlesztő
aljzatához.
Több készülék csatlakoztatása esetén először
egy készüléket csatlakoztasson és kapcsoljon
be, majd a következő készüléket csatlakoztassa
és kapcsolja be.
5.5 Készülékek leválasztása
1. Válassza le a készüléket az áramfejlesztő aljzatáról.
tott járműakkumulátor felrobbanhat és súlyos sérüléseket okozhat.
■
A járműakkumulátor csatlakoztatásakor ne
cserélje fel a töltőkábeleket.
■
A járműakkumulátor töltéséhez vegye figyelembe a gyártói adatokat.
1. Indítsa be a motort.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő kábelt a
12V-os DC-kimenethez.
3. Kösse össze a piros töltőkábelt a járműakku-
mulátor pozitív (+) pólusával.
4. Kösse össze a fekete töltőkábelt a járműak-
kumulátor negatív (-) pólusával.
5. Az ESC-kapcsolót kapcsolja OFF állásba a
töltés megkezdéséhez.
5.7 Motor kikapcsolása (15 - 17)
A motor csak akkor kapcsolja ki, ha az áramfejlesztő 30 másodpercen át terhelés nélkül (csatlakoztatott készülék nélkül) működött.
1. Az ESC-kapcsolót állítsa OFF helyzetbe (15).
2. Válassza le a készüléket az áramfejlesztő al-
jzatáról.
3. A forgatható gombot fordítsa OFF állásba
(16).
4. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szele-
pet fordítsa OFF állásba (17).
VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye. Az
áramfejlesztő alkatrészei működés közben nagyon forróak és még az áramfejlesztő lekapcsolása után is forróak maradnak.
■
Szállítás vagy újabb üzembe helyezés előtt
hagyja a készüléket lehűlni.
6 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
VIGYÁZAT! Sérülésveszély. Egy működő
motor sérüléseket és áramütést okozhat.
■
A motort minden karbantartási és ápolási
munka előtt kapcsolja ki és húzza le a gyújtógyertya csatlakozófejét.
■
A motor utánfutása fordulhat elő. Kapcsolja ki
a motort és győződjön meg arról, hogy a motor megállt!
■
A készüléket minden használat után tisztítsa
meg.
86478067_g
Karbantartás és ápolás
■
A készüléket vízzel ne fröcskölje le. A behatoló víz üzemzavarokat okozhat (a gyújtásban, a porlasztóban, az elektromos szerkezetrészeknél).
■
A hibás hangtompítót mindig ki kell cserélni.
6.1 Karbantartási gyakoriság
Minden használat előtt
■
A motorolajszint ellenőrzése
■
A levegőszűrő ellenőrzése
■
Sérülés vizuális ellenőrzése
20 üzemóra után vagy 1 hónappal az üzembe
helyezés után
■
Olajcsere
100 üzemóránként vagy 6-havonta
■
A levegőszűrő tisztítása
■
Olajcsere
■
A gyújtógyertya tisztítása
2)
300 üzemóránként vagy évente egyszer
■
A gyújtógyertya cseréje
■
A szelephézag beállítása
1)
Pótlólagosan 300 üzemóránként
■
A hengerfej tisztítása
■
Az üzemanyagtartály és az üzemanyagszűrő
kimosása
■
A benzintömlő cseréje
1)
1)
1)
1) Ezt a karbantartási munkát csak szervizek és
hivatalos szakműhelyek végezhetik.
2) Az áramfejlesztő nedves vagy szennyezett
környezetben történő használata esetén korábban és gyakrabban kell végezni a karbantartást.
6.2 Olajcsere
VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye. Az
áramfejlesztő alkatrészei működés közben nagyon forróak és még az áramfejlesztő lekapcsolása után is forróak maradnak.
■
Szállítás vagy újabb üzembe helyezés előtt
hagyja a készüléket lehűlni.
1. A készüléket vízszintes, sík felületen helyezze el.
2. Indítsa el a motort és hagyja kb. 5percig járni.
3. A forgatható gombot fordítsa OFF állásba
(16).
4. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szelepet fordítsa OFF állásba (17).
5. Csavarozza ki a csavarokat (04/1).
6. Távolítsa el a motortetőt (04/2).
7. Csavarozza le az olajbetöltő tetejét, és a zárat tárolja tiszta helyen (05/1).
8. Helyezzen olajgyűjtő edényt a motor alá.
9. Billentse meg a készüléket, hogy az összes
olaj kifolyjon.
10. Állítsa újra vízszintes felületre a berendezést.
11. Öntsön be friss motorolajat a maximális töltésszintig (06, 07).
Tudnivaló: Ügyeljen a feltöltési mennyiségre
és az olajfajtára (lásd Fejezet 4.2.2 "Üzemi
anyagok", oldal84).
Figyelem: Motorkárosodás veszélye: Feltöltés közben a készüléket ne billentse meg és
ne töltse fel a maximális szinten túl.
12. Az olajbetöltő nyílást a tetejével erősen zárja
be és tisztítsa meg.
13. Helyezze vissza a motortetőt és húzza meg a
csavarjait.
Motorolaj kiömlése esetén:
■
Ne indítsa el a motort.
■
A kifolyt motorolajat megfelelő olajmegkötő
anyaggal vagy törlőkendővel fel kell itatni és
szakszerűen ártalmatlanítani kell.
■
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
TUDNIVALÓ A használt motorolajat környe-
zetkímélő módon ártalmatlanítsa! Azt ajánljuk,
hogy a fáradt olajat zárt tartályban adja le újrahasznosító helyen vagy az ügyfélszolgálatnak. A
fáradt olajat:
■
ne tegye a hulladék közé
■
ne öntse a csatorna rendszerbe vagy a lefolyóba
■
ne öntse ki a földre
6.3 Üzemanyagszűrő tisztítása (18)
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásve-
szély. A kiömlő üzemanyag miatt robbanásve-
szélyes benzin/levegő keverék keletkezik. Az
üzemanyag kezelése során előforduló durranás,
robbanás és tűz súlyos személyi sérülésekhez és
akár halálhoz is vezethet.
■
Az üzemanyagtartály feltöltését csak szabadban végezze, amikor a motor nem működik
és nem forró.
■
Az üzemanyag kezelésekor ne dohányozzon.
1. A tartálytetőt csavarja le, és tiszta helyen tárolja.
2. Távolítsa el az üzemanyagtartály szűrőjét.
478067_g87
HU
Segítség zavar esetén
3. Benzinnel tisztítsa meg az üzemanyagtartály
szűrőjét.
4. Törölje szárazra az üzemanyagtartály szűrőjét.
5. Helyezze vissza az üzemanyagtartály szűrőjét.
6. A tartály betöltőnyílását a tartálytetővel erősen zárja le és tisztítsa meg.
Benzin kiömlése esetén:
■
Ne indítsa el a motort.
■
Ne adjon gyújtást a motorra.
■
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
■
Benzin betöltése előtt engedje lehűlni le a
motort, és kerülje a rázkódást.
■
A felrázott üzemanyag megtámadhatja a
műanyag alkatrészeket. Az alkatrészekre került üzemanyagot azonnal le kell törölni. A
garancia nem vonatkozik a műanyag alkatrészek üzemanyaggal való érintkezés miatti károsodásaira.
6.4 Gyújtógyertya cseréje (19, 20)
1. Vegye le a burkolat fedelét (19/1).
2. A gyertyapipát (19/2) húzza le.
3. A gyertyakulcsot (20/1) a nyíláson keresztül
tegye fel a gyújtógyertyára.
4. Csavarja ki a régi gyújtógyertyát.
5. Csavarja be kézzel újra a gyújtógyertyát,
majd a gyertyakulccsal húzza meg szorosan
(20Nm forgatónyomaték).
Tudnivaló:A műszaki adatok között megadott típusú gyújtógyertyát használjon.
6. Szerelje vissza a fedelet.
7 SEGÍTSÉG ZAVAR ESETÉN
VIGYÁZAT! Sérülésveszély. Az éles szélű
és mozgó készülékalkatrészek sérüléseket okozhatnak.
■
Karbantartási, ápolási és tisztítási munkák
közben mindig viseljen védőkesztyűt!
TUDNIVALÓ Olyan hibák esetében, ame-
lyek nem szerepelnek ebben a táblázatban, vagy
amelyeket saját maga nem tudja kijavítani vevőszolgálatunkhoz.
ZavarElhárítás
Motor nem indul
el.
Öntsön be benzint.
ZavarElhárítás
Hidegindítás esetén a forgatható gombot fordítsa
CHOKE állásba.
Az üzemanyagtartály-tetőlégtelenítő szelepét fordítsa ON állásba.
Az olaj figyelmeztető lámpája világít: Töltsön be olajat.
A gyújtógyertyákat vizsgálja meg, esetleg cserélje ki.
Tisztítsa meg a levegőszűrőt.
Válassza le a készülékeket.
A motor teljesítménye csökken.
Nem történik
áramfejlesztés.
Tisztítsa meg a levegőszűrőt.
Válasszon le néhány készüléket, mert az áramfejlesztő maximális névleges
teljesítményét túllépték.
A váltakozó áram (AC) ellenőrző lámpa nem világít:
Indítsa újra a motort.
Az egyenáram (DC) védőkapcsoló OFF állásban
van: Fordítsa ON állásba a
védőkapcsolót.
8 SZÁLLÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásve-
szély. Tűz és robbanás kiömlött üzemanyag és
olaj miatt, valamint a benzingőz is súlyos sérülésekhez vezethet.
■
Az áramfejlesztőt mindig biztonságosan, állva, normál üzemi pozícióban szállítsa, lehetőleg üres tartállyal.
1. Az áramfejlesztőt a hordozófogantyúnál fogva emelje fel, ill. szállítsa.
2. Szállításhoz az áramfejlesztőt szíjakkal és
kötelekkel biztosítsa úgy, hogy ne csúszhasson el.
88478067_g
Tárolás
xxxxxx (x)
9 TÁROLÁS
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásve-
szély. A benzin és az olaj fokozottan gyúlékony.
Tűz esetén súlyos sérülések történhetnek.
■
Ne tárolja a gépet nyílt láng vagy hőforrások
közelében.
■
Ne tárolja a készüléket olyan helyiségben,
ahol elektromos szerszámokat használnak.
■
A motort hagyja lehűlni.
■
Szárítsa meg a készüléket és tárolja gyermekek és illetéktelen személyek számára nem
hozzáférhető helyen.
■
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
■
Ürítse ki a benzintartályt.
■
Húzza le a gyújtógyertya csatlakozófejét.
Benzin leeresztése (21)
A feltankolt készülékekből tárolás közben benzingőz kerülhet a levegőbe. A párolgás miatt a porlasztóban benzinmaradványok tapadhatnak az
alkatrészekre, és üzemzavart okozhatnak.
1. A benzint szivattyúzza le egy megfelelő
üzemanyagtartályba.
Az áramfejlesztő letakarása
1. Az áramfejlesztőt tiszta, száraz és nedvességtől és víztől védett helyen kell elhelyezni.
2. Az áramfejlesztőt megfelelő eszközökkel takarja le, hogy ne juthasson szennyeződés
vagy por a készülékbe.
12 GARANCIA
A készülék esetleges anyag- vagy gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A
jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza meg, ahol a készüléket vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
■
betartják ezt az üzemeltetési útmutatót
■
szakszerűen használják a készüléket
■
csak eredeti pótalkatrészeket használnak
A garancia érvényét veszti:
■
önkényes javítási próbálkozások esetén
■
önkényes műszaki módosítások esetén
■
nem rendeltetésszerű használat esetén
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
■
a használatból eredő festékhibákra
■
olyan kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve
A garancia akkor lép életbe, amikor a készüléket
az első végfelhasználó megvásárolja. Az időpont
meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő
dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni kellékszavatossági jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
10 ÁRTALMATLANÍTÁS
■
A benzin és a motorolaj nem tartozik
a háztartási hulladékhoz vagy a
szennyvízhez, hanem gondoskodni
kell a szétválogatott begyűjtéséről, ill.
ártalmatlanításáról!
■
A gép ártalmatlanítása előtt az üzemanyagtartályt és a motorolajtartályt ki kell üríteni!
■
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért
ennek megfelelően kell leselejtezni őket.
11 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ
A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel
kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a
legközelebbi AL-KOszervizhez. Ezeket megtalálja az interneten a következő oldalon:
www.al-ko.com/service-contacts
478067_g89
DK
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
1 Om denne brugsanvisning ....................... 90
1.1 Symboler på forsiden......................... 90
1.2 Symboler og signalord ....................... 90
Den tyske udgave er den originale driftsvejledning. Alle andre sprog er oversættelser af
den originale driftsvejledning.
■
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid
kan slå op i den, når du har brug for informationer om maskinen.
■
Overdrag kun maskinen til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
■
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne i denne brugsanvisning.
1.1 Symboler på forsiden
Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager apparatet i brug.
Dette er en forudsætning for, at du
kan arbejde sikkert og håndtere apparatet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Brug ikke det benzindrevne apparat
i nærheden af åben ild eller varme
kilder.
1.2 Symboler og signalord
FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller
medfører alvorlige kvæstelser.
90478067_g
Produktbeskrivelse
ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan være
livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
mindre eller moderate kvæstelser.
OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør dig
i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre.
2 PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 Tilsigtet brug
Dette apparat er dimensioneret til tilslutning af
separate, elektriske apparater til privat brug. Tilslutningsledningerne bør være så korte som muligt. Der må ikke være tilsluttet apparater, når generatoren startes op.
Denne maskine er udelukkende beregnet til privat brug. Enhver anden brug samt ikke godkendte om- eller påbygninger er mod den tilsigtede
brug og bevirker, at garantien bortfalder, at overensstemmelsen ikke opfyldes, og at fabrikantens
ansvar med henblik på skader, der påføres brugeren eller udenforstående, bortfalder.
Før den tilsluttes til stationære anlæg som f.eks.
varmeanlæg, autocampere eller campingvogne,
skal der indhentes hjælp fra en elektriker.
Generatoren drives med blyfri benzin.
2.2 Forudsigelig forkert brug
Apparatet er ikke tilsigtet til erhvervsmæssig,
håndværksmæssig eller industriel brug. Vi hæfter
ikke, hvis apparatet bruges i virksomheder, på
værksteder og i industrien samt på byggepladser
eller lignende steder.
Generatoren er ikke egnet til strømforsyning i
bygninger.
2.3 Restrisici
Der er altid en vis restrisiko mulig, som ikke kan
udelukkes, selv ved korrekt brug. Maskinens art
og udførelse kan medføre følgende mulige farer
alt efter brugen:
■
Fare for elektrisk stød ved:
■
Ikke korrekt oprettet beskyttende potentialudligning
■
Ikke tilsluttede eksterne HFI-relæer (FI
eller RCD)
■
Isoleringsfejl i tilsluttede elektriske apparater
■
Den maksimal kabellængde bliver overskredet
■
Dele af generatoren bliver meget varme under driften og er også varme, efter at generatoren er slukket.
■
Der strømmer varme udstødningsgasser ud
af udstødningslyddæmperen.
2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
ADVARSEL! Fare for kvæstelser. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte
eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæstelser.
■
Få defekte sikkerheds- og beskyttelsesanordninger repareret.
■
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne
må aldrig sættes ud af kraft.
2.5 Symboler på apparatet
Symbol Betydning
Vær særligt forsigtig under håndteringen!
Læs brugsanvisningen før brug!
Fare for forgiftning på grund af udstødningsgas!
Brug ikke apparatet i lukkede rum
eller i dårligt ventilerede arbejdsområder (f.eks. garage).
Der er fare for elektrisk stød og
kortslutning.
Brandfare! Vær særligt forsigtig ved
håndtering af brændstof og olie!
Lad apparatet køle af, før der fyldes
brændstof eller olie i det!
478067_g91
DK
Sikkerhedsanvisninger
Symbol Betydning
Bær høreværn!
Forbind ikke generatoren med husets strømforsyning!
Fjern alle apparater, når der foretages arbejder på generatoren.
Jordtilslutning
2.6 Produktoversigt (01)
Apparat
Nr.Del
1Bærehåndtag
2Udluftningsventil på brændstoftank-
dæksel
3Brændstoftankdæksel
4Betjeningspanel
5Snorstarter
6Motorskærm
7Luftgitter
8Udstødningslyddæmper
9Serviceklap til tændrør
Betjeningspanel
Nr.Del
10Olieadvarselslampe
11Kontrollampe for overbelastning
12Kontrollampe for vekselstrøm (AC)
13ESC (Engine Smart Control)
14Drejeknap STOP/START/CHOKE
15AC-udgang 230V
16Jordtilslutning
Nr.Del
17DC-udgang 12V
18Sikkerhedsafbryder til jævnstrøm
(DC)
3 SIKKERHEDSANVISNINGER
■
Fare for elektrisk stød! Brug ikke apparatet i
regnvejr, i fugtigt vejr eller ved høj luftfugtighed.
■
Apparatet må kun bruges i teknisk lydefri tilstand! Kontrollér før hver brug, om apparatet
er uden skader og at elektriske ledninger ikke
er uisolerede.
■
Opbevar aldrig apparatet med benzin i tanken i et rum, hvor benzindampe kan komme i
kontakt med åben ild, kilder til varme eller
gnister.
■
Hold området omkring motoren, udstødningen, batterikassen og brændstoftanken fri for
snavs, benzin og olie.
■
Stil ikke brændbare eller let antændelige genstande eller materialer i området af udstødningsudgangen.
■
Brug ikke apparatet i lukkede rum eller i dårligt ventilerede arbejdsområder (f.eks. garage). Apparatet må ikke bruges under jorden.
Udstødningsgasserne indeholder giftig kulilte
samt andre skadelige stoffer.
■
Forbind ikke generatoren med husets strømforsyning!
■
Generatoren skal være jordforbundet.
■
Hold uvedkommende væk fra fareområdet!
■
Brugeren er ansvarlig for eventuelle ulykker
på andre personer og disses ejendom.
■
Børn og andre personer, der ikke har kendskab til brugsanvisningen, må ikke bruge apparatet.
■
Kontroller under driften, at børn ikke opholder
sig i nærheden af apparatet eller på apparatet og ikke leger med apparatet.
■
Overhold lokale bestemmelser om brugerens
minimumsalder.
■
Apparatet må ikke betjenes, hvis du er påvirket af alkohol, narkotika eller medicin.
■
Bær arbejdstøj, der egner sig til formålet:
■
Lange bukser
■
Stabilt og skridsikkert fodtøj
■
Høreværn
92478067_g
Ibrugtagning
■
Sørg altid for at stå stabilt, især på skråninger
og ujævne underlag.
■
Brug kun apparatet i dagslys eller med god
kunstig belysning.
■
Overhold nationale bestemmelser for anvendelsestider.
■
Lad ikke apparatet være uden opsyn, når det
er klart til drift.
■
Brug aldrig apparatet og andre apparater, der
skal tilsluttes, med beskadigede beskyttelsesanordninger. Kontrollér apparatet for beskadigelser før hver anvendelse, og udskift beskadigede dele, før det anvendes igen.
■
Undersøg apparatet for skader, og få beskadigede dele repareret, før du starter apparatet igen.
■
I følgende tilfælde skal motoren standses,
vent til apparatet står stille, og træk tændrørsstikket af:
■
når apparatet forlades
■
efter at der er opstået forstyrrelser
■
ved forstyrrelser og usædvanlige vibrationer på apparatet
■
ved transport
■
Sæt tændrørshætten på, og start motoren:
■
efter fejlafhjælpning (se fejltabel) og kontrol af apparatet
■
efter rengøring af apparatet
■
Spis og drik ikke, så længe der hældes benzin eller motorolie på.
■
Inhalér ikke benzindampe.
■
Løft eller bær aldrig apparatet, mens motoren
er i gang.
■
Kontroller, at alle betjeningselementer, sikkerhedsanordninger, møtrikker, skruer og
bolte på apparatet er fuldstændige, sidder
fast og er intakte.
■
Der må ikke bruges uisolerede ledere til at
forbinde elektriske apparater - brug altid passende kabel og stik.
■
Overhold den maksimalt tilladte kabellængde, når der skal bruges forlængerledninger
eller et mobilt fordelerskab:
■
ved Ø 1,5mm2: maks. 60m
■
ved Ø 2,5mm2: maks. 100m
4 IBRUGTAGNING
4.1 Jordforbindelse af maskinen (02)
FARE! Elektrisk stød!
■
Brug ikke blank tråd til jordforbindelse.
■
Generatoren skal være jordforbundet.
BEMÆRK Brug jordtråd med et tværsnit på
mindst 2,5mm2 til jordforbindelsen.
Tilslutning af jordtråd (02)
1. Tryk enden af jordtråden ind under møtrikken
på jordklemmen (02/1).
2. Fastgør jordtråden ved at spænde møtrikken.
3. Forbind den anden ende af jordtråden med
en jordsøm (f.eks. metalstang).
4. Stik jordsømmen fast i jorden.
4.2 Påfyldning af driftsmiddel
4.2.1Sikkerhed under påfyldning af benzin
og olie
FARE! Livsfare pga. forgiftning. Motorens
udstødningsgas indeholder kulilte, som kan dræbe et menneske på få minutter.
■
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum, men
kun i det fri.
■
Indånd ikke motorens udstødningsgasser.
■
Sluk for motoren, hvis du bliver dårlig, svimmel eller utilpas. Opsøg læge med det samme.
■
Opbevar kun benzin og motorolie i dertil beregnede beholdere.
■
Påfyld eller tøm kun benzin og motorolie i det
fri ved kold motor.
■
Påfyld ikke benzin eller motorolie, når motoren er i gang.
■
Hæld ikke for meget i tanken, da benzin kan
udvide sig.
■
Ryg ikke, når du tanker op.
■
Åbn ikke tankdækslet, når motoren er i gang
eller er varm.
■
Udskift tanken eller tankdækslet, hvis de er
beskadigede.
■
Luk altid tankdækslet godt til.
■
Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud:
■
Start ikke motoren.
■
Prøv ikke at tænde motoren.
■
Rengør apparatet grundigt.
478067_g93
DK
■
Lad motoren afkøle, før den fyldes med
benzin igen, og undgå at spilde.
■
Spildt brændstof kan beskadige plastdele. Tør straks brændstoffet op. Garantien
dækker ikke skader på plastdele, der er
forårsaget af brændstof.
■
Gør som følger, hvis der er sivet motorolie
ud:
■
Start ikke motoren.
■
Opsug udløbet motorolie med oliebindemiddel eller klude, og bortskaf disse på
korrekt vis.
■
Rengør apparatet grundigt.
BEMÆRK Bortskaf brugt motorolie miljø-
venligt! Spildolie bør afleveres i en lukket beholder på en genbrugsplads eller et kundeserviceværksted. Hæld ikke spildolie:
■
i affaldsspanden
■
i kloakken eller afløbet
■
ud på jorden
4.2.2Driftsmidler
Hæld motorolie på og tank apparatet op før
ibrugtagningen.
BenzinMotorolie
TypeNormalbenzin/
Påfyldningsmængde
4.2.3Påfyldning af benzin (03)
FARE! Eksplosions- og brandfare. Der
dannes en eksplosiv atmosfære, hvis benzin/luftblandingen siver ud. Antændelse, eksplosion og
brand kan medføre alvorlige kvæstelser og være
livsfarlig ved ukorrekt håndtering af brændstoffet.
■
Rygning er forbudt, når benzinen håndteres.
■
Håndter kun benzin udendørs og aldrig i lukkede rum.
1. Skru tankdækslet af, og læg det fra et rent
sted.
2. Fyld benzin på med en tragt:
■
Fyld kun på til den røde linje (03/1)
■
Maks. niveau (03/2)
3. Luk tankpåfyldningsåbningen omhyggeligt,
og rengør den.
4.2.4Påfyldning af motorolie (04 - 07)
1. Stil apparatet på en jævn plan flade.
blyfri
4l0,35l
SAE 10W-30
Betjening
2. Skru skruerne ud (04/1).
3. Fjern motorskærmen (04/2).
4. Skru oliepåfyldningsdækslet af, og læg det
fra et rent sted (05/1).
5. Fyld olie på med en tragt (06).
Bemærk:Overskrid ikke det maksimale niveau (07).
6. Luk oliepåfyldningsåbningen omhyggeligt, og
rengør den.
7. Sæt motorskærmen på igen, og skru den
fast.
5 BETJENING
5.1 Start motoren (08 - 12)
FARE! Livsfare pga. forgiftning. Motorens
udstødningsgas indeholder kulilte, som kan dræbe et menneske på få minutter.
■
Start og driv motoren kun udendørs.
■
Driv aldrig motoren i lukkede rum, selv om
vinduer og døre er åbne.
■
Indånd ikke motorens udstødningsgasser.
■
Sluk for motoren, hvis du bliver dårlig, svimmel eller utilpas. Opsøg læge med det samme.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelse! Fare for
tilbageslag: Startsnoren kan springe hurtigere tilbage til motoren, end du kan slippe startsnoren.
■
Regn med et pludseligt ryk, når du har trukket i startsnoren.
Vent 10 sekunder mellem hvert startforsøg for at
undgå, at startbatteriet aflades for hurtigt.
1. Brug chokeren (08):
■
Drej drejeknappen til CHOKE ved koldstart.
■
Drej drejeknappen til ON, hvis apparatet
er driftsvarmt.
Bemærk:Hvis apparatet stadigvæk ikke
starter ved andet startforsøg, skal drejeknappen drejes om til CHOKE.
2. Sæt ESC-kontakten på OFF (09).
3. Drej udluftningsventilen på brændstoftankdækslet til ON (10).
4. Brug snorstarteren (11):
■
Træk langsomt startsnoren ud, indtil snoren er spændt.
■
Ryk kraftigt i startsnoren, og lad den derefter langsomt rulle tilbage igen.
Bemærk:Hvis apparatet stadigvæk ikke
94478067_g
Betjening
starter ved andet startforsøg, bør du læse anvisningerne til chokeren.
5. Drej drejeknappen til ON ca. 30 sekunder efter motorstart (12).
ESC-funktion (Engine Smart Control) (09)
■
Når motoren startes med ESC-kontakten på
ON og når der ikke er tilsluttet forbrugere til
generatoren:
■
Motoren kører med et nominelt omdrejningstal (5000o/min) i 5minutter for at
varme op ved en omgivelsestemperatur
på under 0°C.
■
Motoren kører med et nominelt omdrejningstal (5000o/min) i 3minutter for at
varme op ved en omgivelsestemperatur
på under 5°C.
■
Herefter regulerer ESC-funktionen motoromdrejningstallet til det nødvendige omdrejningstal, afhængigt af de tilsluttede
apparater og den dermed forbundne last.
■
Når ESC-kontakten står på OFF, kører motoren med det nominelle omdrejningstal (5000
o/min), uafhængigt af, om der er tilsluttet
elektriske apparater eller ej.
■
ESC-kontakten skal stå på OFF, når der
er tilsluttet elektriske apparater, der kræver en større startstrøm (f.eks. kompressor eller dykpumpe).
5.2 Advarsels- og kontrollamper (13)
5.2.1Olieadvarselslampe – rød (13/1)
Falder olieniveauet til under minimum, lyser olieadvarselslampen og motoren stopper automatisk.
Der skal fyldes olie på, før motoren kan genstartes.
5.2.2Kontrollampe for overbelastning – rød
(13/2)
Kontrollampen for overbelastning lyser, hvis generatoren overbelastes på grund af et tilsluttet
apparat, hvis inverterens styreenhed bliver for
varm eller hvis vekselstrømsudgangsspændingen
stiger. Strømproduktionen stoppes for at beskytte
generatoren og alle tilsluttede elektriske apparater. Den grønne vekselstrøm (AC) kontrollampe
(13/3) lyser ikke længere. Motoren kører fortsæt.
1. Sluk alle tilsluttede elektriske apparater.
2. Sluk motoren.
3. Reducer de tilsluttede apparaters samlede
ydelse til under generatorens maksimale, nominelle udgangseffekt (dvs. fjern apparaterne).
4. Kontrollér og rengør evt. luftgitteret og betjeningspanelet for snavs.
5. Start motoren igen efter kontrollen.
BEMÆRK Bruges der elektriske apparater,
der kræver en større startstrøm (f.eks. kompressor eller dykpumpe), kan kontrollampen for overbelastning lyse et par sekunder. Dette er ingen
fejlfunktion.
5.2.3Kontrollampe for vekselstrøm (AC) –
grøn (13/3)
Kontrollampen for vekselstrøm (AC) lyser, når
motoren kører og der produceres strøm.
5.3 Sikkerhedsafbryder til jævnstrøm (DC)
(14)
Sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm (DC) skifter
automatisk til OFF, hvis de tilsluttede apparaters
elektriske effekt ligger over arbejdsstrømmen.
For stadig at kunne bruge generatoren skal der
trykkes på sikkerhedsafbryderen til jævnstrømmen (DC), så den indstilles til ON.
■
Stilles sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm
(DC) på OFF, reduceres de tilsluttede apparaters samlede effekt til under generatorens
maksimale mærkeeffekt (dvs. apparater skal
fjernes).
■
Skifter sikkerhedsafbryderen til jævnstrøm
(DC) hele tiden til OFF, bedes du kontakte
producentens serviceafdeling.
5.4 Tilslutning af apparater
Den samlede effekt på alle tilsluttede elektriske
apparater må ikke overskride generatorens maksimale mærkeeffekt.
1. Kontrollér, om kontrollampen for vekselstrøm
(AC) lyser.
2. Forbind apparatet med generatorens stikdåse.
Når der skal tilsluttes flere apparater, skal der
først sættes et apparat i, som så tilsluttes. Derefter sættes det næste apparat i og tilsluttes.
5.5 Når apparaterne skal fjernes
1. Træk apparatets stik ud af generatorens stikdåse.
478067_g95
DK
Vedligeholdelse og pleje
5.6 Tilslutning af 12V bilbatteri til opladning
ADVARSEL! Fare for brand og eksplosio-
ner under opladning. Er bilens batteri forkert til-
sluttet, kan det eksplodere og forårsage alvorlige
kvæstelser.
■
Forbyt ikke ladekablerne under tilslutningen
til bilens batteri.
■
Læs også producentens oplysninger vedrørende opladning af bilbatterier.
1. Start motoren.
2. Tilslut batteriets ladekabel til 12V DC-udgangen.
3. Forbind det røde ladekabel med bilbatteriets
pluspol (+).
4. Forbind det sorte ladekabel med bilbatteriets
minuspol (-).
5. Drej ESC-kontakten til OFF for at starte opladningen.
5.7 Slukning af motor (15 - 17)
Sluk først for motoren, når generatoren har kørt
uden belastning i 30 sekunder (dvs. uden tilsluttede apparater).
1. Sæt ESC-kontakten på OFF (15).
2. Træk apparatets stik ud af generatorens stikdåse.
3. Drej drejeknappen til OFF (16).
4. Drej udluftningsventilen på brændstoftankdækslet til OFF (17).
FORSIGTIG! Fare for forbrænding. Dele
af generatoren bliver meget varme under driften
og er også varme, efter at generatoren er slukket.
■
Lad apparatet køle af, før det skal transporteres eller før det tilsluttes igen.
6 VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser. Er mo-
toren i gang, kan det forårsage kvæstelser og
medføre strømstød.
■
Sluk for motoren før alle vedligeholdelses- og
servicearbejder. Træk tændrørsstikket ud.
■
Motoren kan have efterløb. Slå motoren fra,
og kontroller, at motoren står stille!
■
Rengør apparatet efter hver brug.
■
Sprøjt ikke vand på apparatet. Indtrængende
vand kan medføre forstyrrelser (tændingssystem, karburator, elektriske komponenter).
■
Udskift altid defekte lyddæmpere.
6.1 Serviceintervaller
Før brug
■
Kontrollér motoroliens niveau
■
Kontrollér luftfilter
■
Synskontrol for skader
Efter 20 driftstimer eller efter 1måneds brug
■
Udskiftning af olie
Efter 100 driftstimer eller 6 måneder
■
Rengør luftfilter
■
Udskiftning af olie
■
Rengør tændrør
2)
Efter 300 driftstimer eller én gang om året
■
Udskift tændrør
■
Indstil ventilspil
1)
Derefter efter 300 driftstimer
■
Rengør topstykke
■
Skyl brændstoftank og brændstoffilter
■
Udskift benzinslange
1)
1)
1)
1) Denne serviceopgave må kun udføres af serviceværksteder og autoriserede virksomheder.
2) Hvis generatoren bruges i våde eller meget
snavsede omgivelser, skal dette arbejde udføres
tidligere og mere hyppigt.
6.2 Udskiftning af olie
FORSIGTIG! Fare for forbrænding. Dele
af generatoren bliver meget varme under driften
og er også varme, efter at generatoren er slukket.
■
Lad apparatet køle af, før det skal transporteres eller før det tilsluttes igen.
1. Stil apparatet på en jævn plan flade.
2. Start motoren, og lad den køre i ca. 5minutter.
3. Drej drejeknappen til OFF (16).
4. Drej udluftningsventilen på brændstoftankdækslet til OFF (17).
5. Skru skruerne ud (04/1).
6. Fjern motorskærmen (04/2).
7. Skru oliepåfyldningsdækslet af, og læg det
fra et rent sted (05/1).
8. Sæt en olieopsamlingsbeholder under motoren.
9. Vip generatoren for at aftappe olien helt.
10. Stil apparatet på en jævn og lige flade igen.
11. Hæld ny motorolie i til det maksimale niveau
(06, 07).
96478067_g
Hjælp ved forstyrrelser
Bemærk: Overhold mængde og olietype(se
kapitel 4.2.2 "Driftsmidler", Side94).
OBS: Fare for motorskade: Vip ikke apparatet, når det fyldes, og hæld ikke mere i end til
det maksimale niveau.
12. Luk oliepåfyldningsåbningen med oliepåfyldningsdækslet omhyggeligt, og rengør den.
13. Sæt motorskærmen på igen, og skru den
fast.
Gør som følger, hvis der er sivet motorolie ud:
■
Start ikke motoren.
■
Opsug udløbet motorolie med oliebindemiddel eller klude, og bortskaf disse på korrekt
vis.
■
Rengør apparatet grundigt.
BEMÆRK Bortskaf brugt motorolie miljø-
venligt! Spildolie bør afleveres i en lukket beholder på en genbrugsplads eller et kundeserviceværksted. Hæld ikke spildolie:
■
i affaldsspanden
■
i kloakken eller afløbet
■
ud på jorden
6.3 Rengøring af brændstoftankfilter (18)
ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare.
Der dannes en eksplosiv benzin-/luftblanding, når
brændstof siver ud. Antændelse, eksplosion og
brand kan medføre alvorlige kvæstelser og være
livsfarlig ved ukorrekt håndtering af brændstoffet.
■
Fyld kun brændstoftanken op udendørs, og
ikke mens motoren er i gang eller hvis den er
varm.
■
Rygning er forbudt under håndtering af
brændstoffet.
1. Skru tankdækslet af, og læg det fra et rent
sted.
2. Fjern brændstoftankfilteret.
3. Rengør brændstoftankfilteret med benzin.
4. Tør brændstoffilteret helt af.
5. Sæt brændstoftankfilteret i.
6. Luk tankpåfyldningsåbningen med tankdækslet omhyggeligt, og rengør den.
Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud:
■
Start ikke motoren.
■
Prøv ikke at tænde motoren.
■
Rengør apparatet grundigt.
■
Lad motoren afkøle, før den fyldes med benzin igen, og undgå at spilde.
■
Spildt brændstof kan beskadige plastdele.
Tør straks brændstoffet op. Garantien dækker ikke skader på plastdele, der er forårsaget af brændstof.
6.4 Udskiftning af tændrør (19, 20)
1. Fjern skærmen på huset (19/1).
2. Træk tændrørshætten (19/2) af.
3. Stik tændrørsnøglen (20/1) gennem åbningen, og sæt den på tændrøret.
4. Skru det gamle tændrør ud.
5. Skru tændrøret i igen med hånden, og
spænd det med tændrørsnøglen (tilspændingsmoment 20Nm).
Bemærk:Brug det tændrør, der er angivet i
de tekniske data.
6. Sæt skærmen på igen.
7 HJÆLP VED FORSTYRRELSER
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser. Skarpe
samt bevægelige maskindele kan medføre kvæstelser.
■
Bær altid handsker under vedligeholdelse,
pleje samt rengøring af maskinen!
BEMÆRK Henvend dig til vores kundeser-
vice ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne
tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe.
ForstyrrelseAfhjælpning
Motoren starter
ikke.
Motorydelse falder.
Fyld benzin på.
Drej drejeknappen til CHOKE ved koldstart.
Drej udluftningsventilen på
brændstoftankdækslet til
ON.
Olieadvarselslampen lyser:
Hæld olie på.
Kontrollér tændrør, udskift
evt.
Rengør luftfilteret.
Fjern apparaterne.
Rengør luftfilteret.
478067_g97
DK
xxxxxx (x)
Transport
ForstyrrelseAfhjælpning
Fjern nogle af apparaterne,
da generatorens maksimale mærkeeffekt blev overskredet.
Der produceres
ingen strøm.
Kontrollampen for vekselstrøm (AC) lyser ikke: Start
motoren på ny.
Sikkerhedsafbryderen til
jævnstrøm (DC) står på
OFF: Drej sikkerhedsafbryderne til ON.
8 TRANSPORT
ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare.
Brand og eksplosion pga. udsivet brændstof og
olie samt pga. benzindampe. Dette kan medføre
alvorlige kvæstelser.
■
Transportér altid generatoren sikkert og lige i
en normal driftsposition og med en tom tank,
hvis det er muligt.
1. Løft eller bær generatoren i bærehåndtaget.
2. Fastgør generatoren til en transport med
remme eller wirer således, at den ikke kan
forskubbe sig.
9 OPBEVARING
ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare.
Benzin og olie er meget brandfarlige. Der er fare
for alvorlige kvæstelser ved brand.
■
Opbevar ikke maskinen i nærheden af åben
ild eller varmekilder.
■
Opbevar ikke maskinen i et rum, i hvilket der
bruges elektriske værktøjer.
■
Lad motoren køle af.
■
Opbevar apparatet tørt og utilgængeligt for
børn og uvedkommende personer.
■
Opbevar apparatet frostfrit.
■
Tøm benzintanken.
■
Træk tændrørsstikket ud.
Aftapning af benzin (21)
Tankede apparater kan afgive benzindampe til
luften under opbevaringen. På grund af fordampning kan benzinrester i karburatoren medføre
sammenklæbning af komponenter og dermed forårsage forstyrrelser.
1. Pump benzin ud i en egnet beholder til
brændstof.
Afdækning af generatoren
1. Placer generatoren på en ren og tør plads,
der er beskyttet mod fugt.
2. Tildæk generatoren med egnede midler, så
der ind ikke kan komme snavs og støv i apparatet.
10 BORTSKAFFELSE
■
Benzin og motorolie må ikke smides
ud med det almindelige husholdningsaffald eller i kloakken, men skal
bortskaffes særskilt!
■
Før maskinen bortskaffes, skal brændstoftanken og motoroliebeholderen tømmes!
■
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af
genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
11 KUNDESERVICE/SERVICE
Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværksted ved spørgsmål til garanti, reparation eller reservedele. Disse oplysninger findes på internettet
på adressen:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode
reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet.
Reklamationsperioden bestemmes af loven i det
land, hvor apparatet er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
■
brugsanvisningen overholdes
■
apparatet behandles korrekt
■
der bruges originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
■
egenhændige forsøg på reparation
■
egenhændige tekniske ændringer
■
ikke-tilsigtet brug
Følgende er ikke omfattet af garantien:
■
Lakskader, der skyldes normal slitage
■
Sliddele, der er markeret med feltet
på reservedelslisten
Garantiperioden begynder med den første slutforbrugers køb af apparatet. Datoen på kvitteringen
er gældende. Kontakt forhandleren, hvor apparatet er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeservice. Medbring denne erklæring og den originale kvittering. Denne erklæring berører ikke
køberens lovbestemte rettigheder over for sælger
på grund af mangler.
98478067_g
Översättning av originalbruksanvisning
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
1 Om denna bruksanvisning ....................... 99
1.1 Symbol på titelsida............................. 99
Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i
original. Alla andra språkversioner är översättningar av bruksanvisningen i original.
■
Förvara alltid bruksanvisningen så att du alltid kan slå upp i den när du behöver information om maskinen/redskapet.
■
Lämna endast vidare maskinen/redskapet till
andra personer tillsammans med denna
bruksanvisning.
■
Läs och beakta säkerhets- och varningsanvisningar i denna bruksanvisning.
1.1 Symbol på titelsida
Symbol Betydelse
1.2 Teckenförklaring och signalord
FARA! Anger en omedelbart farlig situation,
som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
VARNING! Anger en potentiellt farlig situa-
tion, som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
Det är viktigt att läsa igenom denna
bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning
för en säker hantering utan problem.
Bruksanvisning
Använd inte bensinredskap i närheten av öppen eld eller värmekällor.
478067_g99
SE
OBSERVERA! Anger en potentiellt farlig si-
tuation, som om den inte undviks, kan leda till
mindre eller medelsvåra personskador.
OBS! Anger en situation, som om den inte und-
viks, kan leda till materiella skador.
ANMÄRKNING Speciella anvisningar för
bättre förståelse och handhavande.
2 PRODUKTBESKRIVNING
2.1 Avsedd användning
Denna maskin är endast avsedd för anslutning till
separata elektriska maskiner inom privat bruk.
Anslutningskablarnas längd skall hållas så kort
som möjligt. Inga maskiner får vara anslutna till
generatorn när den startas.
Denna maskin är endast avsedd för användning
på privat område. Varje annan användning samt
otillåtna om- och tillbyggnader betraktas som stridande mot ändamålet och har till följd att garantin
upphävs, överensstämmelsen går förlorad och
varje ansvar för skador på användaren eller tredje part avvisas av tillverkaren.
Rådfråga behörig elektriker innan stationära system som uppvärmning, husbilar eller husvagnar
ansluts.
Generatorn drivs med blyfri bensin.
2.2 Förutsebar felanvändning
Maskinen är inte avsedd för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ansvarar inte för skador och garantianspråk om maskinen används för kommersiell, hantverksmässig eller industriell verksamhet eller på byggnadsplatser eller likvärdiga platser.
Generatorn är inte lämplig för strömförsörjning av
byggnader.
2.3 Resterande risker
Även vid korrekt användning av maskinen finns
det alltid kvarvarande risker som inte helt kan elimineras. Beroende på hur maskinen används
kan man av dess typ och konstruktion förutse följande risker:
■
Risk för elstötar:
■
Inte korrekt ansluten potentialutjämning
■
Inte ansluten extern jordfelsbrytare
(RCD)
■
Isoleringsfel i anslutna elektriska maskiner
■
Överskriden maximal kabellängd
Produktbeskrivning
■
Delar av generatorn blir mycket heta under
drift av och kan vara heta efter att generatorn
har stängts av.
■
Avgasljuddämparen avger heta avgaser.
2.4 Säkerhets- och skyddsanordningar
VARNING! Risk för personskador. Defek-
ta eller funktionslösa säkerhets- och skyddsanordningar kan medföra allvarliga personskador.
■
Reparera defekta säkerhets- och skyddsanordningar omedelbart.
■
Sätt aldrig säkerhets- och skyddsanordningar
ur funktion!.
2.5 Symboler på maskinen
Symbol Innebörd
Var särskilt försiktig vid hantering!
Läs bruksanvisningen före användning!
Fara för förgiftning pga avgaser!
Använd aldrig maskinen i slutna
rum eller dåligt ventilerade arbetsområden (t.ex. garage).
Risk för elstötar och kortslutning.
Brandrisk! Var särskilt försiktig vid
hantering av bensin och olja!
Låt maskinen svalna före påfyllning
av bensin eller olja!
Använd hörselskydd!
100478067_g
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.