Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt eine handgeführte Sense mit Benzinmotor.
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz
tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk
fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und
Dritten muss mindestens 15 m betragen.
Produktübersicht
siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Getriebe
3 Schutzschild
4 “Bike“-Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Dekompressionsventil
12 Primer (Kaltstart)
13 Hebel "Choke / Run"
8142 / 154
Page 9
Produktbeschreibung
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten
Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den
Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines
Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine
andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen
oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
Gerät immer beidhändig bedienen.
Griffe trocken und sauber halten.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienungsperson beachten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamente bedienen
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen lassen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller
Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf,
bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser
transportieren oder lagern.
469721_a9
Page 10
D
TECHNISCHE DATEN
142
Technische Daten
Motortyp2-Takt
Hubraum40,7 cm³
Leistung1,9 kW
Betriebsgewicht ohne
8,3 kg
Benzin
Treibstoffmenge0,7 l
Zündungelektronisch
ZündkerzeBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AntriebFliehkraftkupplung
Griff„Bike“-Griff
154
Motortyp2-Takt
Hubraum54,2cm³
Leistung2,3 kW
Betriebsgewicht ohne
8,3 kg
Benzin
Treibstoffmenge0,7 l
Zündungelektronisch
ZündkerzeBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AntriebFliehkraftkupplung
Griff„Bike“-Griff
Schallleistungspegel105 dB(A)
Schalldruckpegel92 dB(A)
Vibration4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Schnittbreite Blatt25 cm
Drehzahl Motor max.11200 U/min
Drehzahl Motor Leer-
2700 ± 200U/min
lauf
Schallleistungspegel103 dB(A)
Schalldruckpegel92 dB(A)
Vibration4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Schnittbreite Blatt25 cm
Drehzahl Motor max.11200 U/min
Drehzahl Motor Leer-
2700 ± 200 U/min
lauf
2
2
10142/154
Page 11
Montage
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
"Bike"- Griff montieren
siehe Abb. 2
HINWEIS
Mit dem "Bike"-Griff" die Motorsense immer rechts vom Körper führen.
Die optimale Aufteilung A>B ist erreicht
wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit
der Körpermitte übereinstimmt.
1 Flügelschraube ausschrauben
2 Obere Halbschale von der Griffstütze abneh-
men
3 "Bike"-Griff in die untere Halbschale einlegen
und ausrichten
4 Obere Halbschale auflegen
5 Flügelschraube einschrauben und anziehen
Schutzhaube montieren
siehe Abb. 3
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach unten zeigt.
2 Das Schaftrohr anheben und den Schutz (1)
an der Unterseite des Schaftrohres entlang in
die richtige Position schieben (auf Anschlag
am Winkelgetriebe).
3 Das Schaftrohr mit dem Schutz ablegen.
4 Das Befestigungsteil (2) zuerst mit einer
Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (a)
am Schutz festschrauben.
5 Die zweite Schraube 5 x 20 mm durch die
Bohrung (b) nur leicht eindrehen.
HINWEIS
Das Befestigungsteil (2) hat innen bei
der Bohrung (a) ein Erhöhung. Daher kann die erste Schraube durch die
Bohrung (a) gleich auf Block festgezogen werden, ohne dass die Verbindung
schräg sitzt.
siehe Abb. 4
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach oben zeigt.
2 Mit den 2 Schrauben 5 x 35 mm durch die
Bohrungen am Halteblech des Winkelgetriebes den Schutz und das Befestigungsteil
festschrauben. Eventuell die Lage des Schutzes vorher korrigieren. Die Bohrungen müssen genau übereinander liegen.
3 Die Schraube in der Bohrung (b) endgültig
anziehen.
Schneidmesser montieren
siehe Abb. 5
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach oben zeigt.
2 Das Schneidblatt (5) auf das Druckstück (1)
auflegen.
HINWEIS
Zur Zentrierung des Schneideblattes
muss der Absatz des Druckstückes genau in der Bohrung des Schneideblattes
sein.
3 Die Druckscheibe (2) montieren.
4 Den Laufteller (3) aufsetzen und Sicherungs-
mutter (4) auf die Welle aufschrauben.
HINWEIS
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem
Uhrzeigersinn anziehen!
Darauf achten, dass alle Teile zentriert
sind!
5 Die Welle mit Hilfsstift (6) blockieren und die
Mutter (4) anziehen
ACHTUNG!
Falls die Sicherungsmutter (4) durch
häufiges Lösen und Festziehen leichtgängig geworden ist, muss sie unbedingt
ausgetauscht werden!
Festen und zentrierten Sitz des Schneideblattes kontrollieren.
Fadenkopf montieren
siehe Abb. 8
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr
Fadenkopf niemals ohne Schutzleiste
mit Fadenabschneidmesser verwenden.
1. Antriebswelle (1) mit Hilfsstift blockieren.
2. Druckstück (2) aufsetzen.
469721_a11
Page 12
D
Montage
3. Wickelschutz (3) mit der beschrifteten Seite
zum Getriebe zeigend aufsetzen.
4. Fadenkopf von Hand aufschrauben (Linksgewinde).
5. Schutzleiste (4) mit vormontierten Fadenabschneider auf den Schutz aufstecken und
festschrauben.
6. Hilfsstift entfernen.
Schultergurt einstellen
1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter
streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser
müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen. Schultergurt erst nach
Motorstart im Leerlauf einhaken.
HINWEIS
Anlegen des Doppelschultergurtes siehe
Abb. 20 bis Abb. 29
Motorsense ausbalancieren
siehe Abb. 12
Haken des Tragegurtes in Befestigungsloch
am Schaftrohr einhängen.
Motorsense so ausbalancieren dass das
Schneidmesser ca. 10 cm über dem Boden
auspendelt, ohne das die Motorsense mit
Händen gehalten wird.
Haken zum ausbalancieren der Motorsense
ggf. umhängen.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Treibstoffgemisch ist
hochgradig entflammbar!
Treibstoffgemisch nur in dafür vorgesehenen
Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Tankdeckel immer fest schließen
Wenn Treibstoffgemisch ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.
Treibstoffgemisch herstellen
Bei der Verwendung eines Mischungsverhältnisses 1:50 empfehlen wir ein hochwertiges Spezial
2-Takt-Öl.
Bei Marken 2-Takt-Ölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 1:25
Tabellen für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
MischvorgangBenzin Mischöl
25 Teile Benzin:
1 Teil Mischöl
2-Takt-Öl
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
MischvorgangBenzin Mischöl
50 Teile Benzin:
1 Teil Mischöl
2-Takt-Öl
1 l20 ml
3 l60 ml
5 l100 ml
Benzin und entsprechendes Öl gemäß Tabelle in
einen geeigneten Behälter geben und gründlich
mischen.
Treibstoffgemisch einfüllen
siehe Abb. 1
Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor.
Umgebung des Einfüllbereichs säubern.
Motorsense so aufstellen, dass der Tankver-
schluss (10) nach oben zeigt.
Tankverschluss (10) abschrauben und Treib-
stoffgemisch bis zur Unterkante das Stutzens
einfüllen.
Zur Vermeidung von Verunreinigungen
Staubtrichter verwenden.
Nach dem Tanken Tankverschluss (10)
handfest aufschrauben.
12142/154
Page 13
Inbetriebnahme
CHOKE
RUN
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutztem Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betreiben.
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädigungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls
beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Motor starten
VORSICHT!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um den Motor nicht zu überlasten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Startklappenstufen (Chokeeinstellung):
siehe Abb. 6
Kaltstart
ACHTUNG!
Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen.
Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Start/Stop-Schalter (2) auf Position "Start"
stellen.
2. Gashebel loslassen. Der Gashebel rastet auf
Halbgasstellung ein.
siehe Abb. 10
3. Startklappe (7) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Primer (8) mehrmals drücken, bis im Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar wird.
5. Vor jedem Ziehen am Starterseil das Dekompressionsventil (6) drücken. Das Dekompressionsventil (6) springt selbstständig in die
Normalposition zurück
siehe Abb. 11
ACHTUNG!
Die Motorsense eben und hindernisfrei
auf den Boden legen und darauf achten, dass das Schneidewerkzeug keine
Gegenstände und auch nicht den Boden
berührt.
Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr
stehen oder knien, da sonst die Welle
oder das Rohr beschädigt werden können. Nehmen Sie einen sicheren Stand
ein, halten Sie das Gerät mit der linken
Hand am Gehäuseflansch sicher fest.
6. Starterseil (1) 3-4 mal gerade herausziehen,
bis der Motor hörbar kurzzeitig zündet.
7. Nach Motorstart: Startklappe (7) auf „RUN“
stellen.
8. Starterseil herausziehen, bis der Motor startet.
9. Startet der Motor nicht, Schritte 1 bis 8 wiederholen.
Warmstart
1. Start/Stop-Schalter auf „Start“ stellen.
2. Chokehebel auf „RUN“ stellen.
3. Dekompressionsventil vor jedem Ziehen am
Starterseil drücken, (Nach dem Ziehen am
Starterseil springt das Dekompressionsventil
selbstständig in Normalstellung zurück).
4. Starterseil maximal 6x schnell ziehen - der
Motor springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Chokehebel auf Position „RUN” stellen.
2. Starterseil 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmals mit durchgedrücktem Gashebel probieren.
BEDIENUNG
Motor während des Trimmens und Schneidens
immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt.
469721_a13
Page 14
D
Bedienung
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch
Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich
bei entsprechenden Anzeichen medizinisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel
oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb
der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut
sind, sollten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben.
Rückschlag vermeiden
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp,
können das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die
Vegetation neigt, sondern von der entgegengesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden
verfängt:
Motor sofort abstellen.
Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht.
verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.
Trimmen
1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen
und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite
zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen,
so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne
den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme herum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach
vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
Mähen mit Fadenkopf
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts
neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Mähen mit Schneidmesser
siehe Abb. 13
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das
Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
14142/154
Page 15
Bedienung
Vor Einsatz des Schneidmessers zusätzlich beachten:
Tragegurt verwenden.
Schneidmesser auf richtige Montage über-
prüfen.
Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Falsches Zubehör kann
zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen
lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.
Schneidfaden verlängern
siehe Abb. 14
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
➯
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den
Faden auf die zulässige Länge.
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder
ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um
ein Überhitzen des Schaftrohres zu vermeiden.
469721_a15
Page 16
D
Wartung und Pflege
WARTUNG UND PFLEGE
Wartungsplan
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen,
wie z.B. besonders langer täglicher Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend
verkürzt werden.
Wartungsplan
ein-
malig
nach
5 Bh
Vergaser
Leerlauf kontrollierenX
Luftfilter
reinigenX
ersetzenX
Zündkerze
Elektrodenabstand prüfen, ggf. nachstellen
ersetzenXX
Kühllufteinlass
reinigenXXX
Schalldämpfer
Sicht- und ZustandsprüfungX
Kraftstofftank
reinigenXX
Kraftstofffilter
ersetzenX
Getriebeschmierung
prüfenXX
Metallschneidwerkzeug
prüfenX
ersetzenX
Bedienelemente
vor
Ar-
beits-
be-
ginn
wö-
chent-
lich
alle
50 Bh
X
alle
100
Bh
bei
Be-
darf
vor
Mäh-
saison,
jähr-
lich
16142/154
Page 17
Wartung und Pflege
Wartungsplan
ein-
malig
nach
5 Bh
vor
Ar-
beits-
be-
ginn
wö-
chent-
lich
alle
50 Bh
alle
100
Bh
bei
Be-
darf
vor
Mäh-
sai-
son,
jähr-
lich
(Start/Stopp-Schalter, Gashebel, Halb-
X
gasarretierung, Starterseil)
Alle erreichbaren Schrauben (außer
Einstellschrauben)
nachziehenXXX
Gesamte Maschine
Sicht- und ZustandsprüfungX
reinigenXXX
Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn
Sie nicht alle Arbeiten selbst durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für:
Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbeiten
Folgeschäden, auch Korrosion, bei unsachgemäßer Lagerung
Luftfilter reinigen
siehe Abb. 17
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luftfilter regelmäßig reinigen. Beschädigten
Filter austauschen.
2. Luftfilter (6) mit Seife und Wasser reinigen.
Kein Benzin benutzen!
3. Luftfilter (6) trocknen lassen.
4. Luftfilter (6) in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Kraftstofffilter ersetzen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betreiben. Schwere Motorschäden können die
Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten
Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Bowdenzüge einstellen
siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werksseitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike"Griff stark verändert, kann es zur Verlängerung
des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach
Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht
zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Einstellschraube (8) nachgestellt werden. Anschließend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashebels gewährleistet.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense
prüfen.
Zündkerze wechseln
siehe Abb. 18
469721_a17
Page 18
D
Wartung und Pflege
1. Zündkerzenabdeckung (7) abnehmen
2. Zündkerze austauschen
3. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen.
4. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
5. Zündkerzenabdeckung (7) aufsetzen
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“] .
Vergaser einstellen
siehe Abb. 16
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
Sollte dennoch ein Nachjustieren notwendig sein,
Gerät nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren.
Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen
bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel
lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum
füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors
das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einschrauben.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung
(50:1) auffüllen.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
18142/154
Page 19
Hilfe bei Störungen
HILFE BEI STÖRUNGEN
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor startet nichtFalscher StartverlaufBedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht
weiter
Falsche Hebelposition am
Choke
Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze
Hebel auf RUN setzen
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Verschmutzter Treibstoff-FilterFilter ersetzen
mit voller Leistung
Falsche Hebelposition am
Choke
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
Verschmutzter LuftfilterFilter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaftVerschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Übermäßig viel RauchFalsche TreibstoffmischungRichtige Treibstoffmischung
verwenden
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2000/14/EG
2002/88/EG
2004/108/EG
KonformitätserklärungKötz, 2015-02-27
2000 /14 / EG Anhang V
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1
EN ISO 14982
EN ISO 22868
EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth
Geschäftsführender Direktor
469721_a19
Page 20
D
Garantie
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
20142/154
Page 21
Translation of the original operating instructions
15m(50ft)
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 21
The distance between the device and
other persons must be at least 15 m.
Product overview
see Figure 1
1 Cutting blade
2 Transmission
3 Guard plate
4 Bike handle
5 Throttle lever
6 "Engine off / on" switch
7 Throttle lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter cover
10 Petrol tank
11 Decompression valve
12 Primer (cold start)
13 "Choke / run" lever
Safety and protective equipment
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition
switch to “STOP”.
469721_a21
Page 22
en
Product description
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The
integrated cutter shortens the cutting string to the
permissible length.
CAUTION!
Risk of injury!
Safety and protective devices should not
be disabled.
Designated use
This device is intended for trimming and mowing
lawns on private premises. Using this device for
any other or additional purpose is considered contrary to its intended use.
Possible misuse
CAUTION!
The equipment is intended for domestic
use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
Use the machine only in perfect working order.
Do not deactivate safety and protection devices
The machine must not be operated with different cutting tools or attachments.
fenders.
Always ensure stability when working.
The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Always operate the appliance with two hands.
Keep the handles dry and clean.
Keep body and clothing away from cutting
parts.
Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working
area.
Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris.
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Do not leave the appliance unsupervised.
Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not
operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and
nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they
transport the device or the knife or store.
142
Engine type2-stroke
Displacement40.7 cm³
Power1.9 kW
Operating weight wi-
8.3 kg
thout petrol
Fuel quantity0.7 l
Sound power level105 dB(A)
Sound pressure level92 dB(A)
Vibration4.9 m/s2 K = 2.1 m/s
Cutting width blade25 cm
Engine speed max.11200 rpm
Engine speed idling2700 ±200 rpm
Ignitionelectronic
Spark plugBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
DriveCentrifugal clutch
HandleBike handle
22142 / 154
2
Page 23
Technical data
154
Engine type2-stroke
Displacement54.2 cm³
Power2.3 kW
Operating weight wi-
8.3 kg
thout petrol
Fuel quantity0.7 l
Ignitionelectronic
Spark plugBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
DriveCentrifugal clutch
HandleBike handle
Sound power level103 dB(A)
Sound pressure level92 dB(A)
Vibration4.9 m/s2 K = 2.1 m/s
Cutting width blade25 cm
Engine speed max.11200 rpm
Engine speed idling2700 ±200 rpm
2
469721_a23
Page 24
en
Assembly
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
Mounting the bike handle
see Figure 2
ADVICE
Always guide the brushcutter to the right
of your body using the bike handle.
The optimum orientation A>B is achieved when the middle of the implement is
in line with the middle of your body.
1 Unscrew the wing screw
2 Remove the upper half shell from the handle
support
3 Insert the bike handle into the lower half shell
and align
4 Put on the upper half shell
5 Screw in the wing screw and tighten
Installing the safety cover
see Figure 3
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing down.
2 Lift the stem tube and slide the guard (1)
along the bottom of the stem tube to the cor-
rect position (to the stop on the bevel gear).
3 Put down the stem tube with the guard.
4 First tighten the fixing part (2) using a screw
5 x 20 mm in hole (a) on the guard.
5 Loosely tighten the second screw 5 x 20 mm
in hole (b).
ADVICE
The fixing part (2) has a ridge inside for
hole (a). Therefore, the first screw can
immediately be tightened to the block
through hole (a) without the connection
being slanted.
see Figure 4
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up.
2 Tighten the guard and the fixing part using the
2 screws 5 x 35 through the holes on the retaining plate of the bevel gear. Correct the location of the guard if necessary. The holes
must always overlap precisely.
3 Finally tighten the screw in hole (b).
Installing the cutting blade
see Figure 5
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up.
2 Place the cutting blade (5) on the pressure
fitting (1).
ADVICE
The recess of the pressure fitting must fit
perfectly in the hole of the cutting blade
in order to centre the cutting blade.
3 Mount the pressure disk (2).
4 Place the rider plate (3) and screw the locking
If the locking nut (4) will not tighten properly due to frequent loosening and tightening, then it must be replaced immediately!
Check the tightness and centred position of
the cutting blade.
Mounting the line head
see Figure 8
CAUTION!
Risk of injury
Never use the line head without a guard
bar with line cutter.
1. Block the drive shaft (1) using a support pin.
2. Put on the pressure fitting (2).
3. Put on the anti-wrap guard (3) with the labelled part pointing towards the transmission.
4. Screw the line head on by hand (left-hand
thread).
24142 / 154
Page 25
Assembly
5. Push the guard bar (4) with pre-mounted line
cutter onto the guard and screw it on tight.
6. Remove the support pin.
Adjusting the shoulder strap
1. First pass the shoulder strap over your left
shoulder.
2. Hook the locking hook into the eye.
3. Perform some sweeping movements to check
the length of the shoulder strap without
turning on the motor.
The line cutting head or cutting blade
must move parallel to the ground.
CAUTION!
Always use the shoulder strap when
working with the device. Only hook up
the shoulder strap once the engine is
started and idling.
ADVICE
Putting on the double shoulder strap see
Fig. 20 to Fig. 29
Balancing the brushcutter
see fig. 12
Clip the hook of the carry strap into the fastening hole on the stem tube.
Balance the brushcutter so the cutting blade
sways about 10 cm above the ground without
you holding the brushcutter with your hands.
Reposition the hook if necessary to balance
the brushcutter.
FUEL AND OPERATING FLUIDS
Safety
WARNING!
Danger of fire! Mixed fuel is highly in-
flammable!
Use only appropriate containers to store mixed fuel
Only refuel outdoors
Do not smoke when refuelling
Do not open the tank cap when the engine is
running or hot.
Renew the tank or tank cap if damaged
Always close the tank lid firmly
If mixed fuel has leaked out:
Do not start the engine
Avoid start attempts
Clean the machine
WARNING!
Danger of poisoning! Never run the en-
gine in enclosed spaces.
Mixing fuel
We recommend mixing with high-quality special
2-stroke oil if using a 1:50 mixing ratio.
If using brand-name 2-stroke oils, we recommend
a 1:25 mixing ratio
Tables for fuel mixing ratios
Mixing procedurePetrolMixing
oil
25 parts petrol:
1 part mixing oil
2-stroke oil
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
Mixing procedurePetrolMixing
oil
50 parts petrol:
1 part mixing oil
2-stroke oil
1 l20 ml
3 l60 ml
5 l100 ml
Pour the petrol and corresponding oil according
to the table into a suitable container and mix thoroughly.
Filling mixed fuel
see Figure 1
Only refuel when the engine is switched off.
Clean the area around the filling hole.
Place the brushcutter so that the tank cap
(10) is pointing up.
Unscrew the tank cap (10) and pour in the
mixed fuel up to the bottom edge of the pipe.
Use a filter funnel to avoid impurities getting
into the tank.
After refuelling, screw on the tank cap (10)
until finger tight.
469721_a25
Page 26
en
CHOKE
RUN
Startup
STARTUP
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn.
Always operate the trimmer with the guard.
Check the cutting parts for damage or cracks
before use, and exchange any damaged or
worn parts for original spare parts.
Starting the engine
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to
13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding operating times.
Choke setting:
see Figure 6
Cold start
CAUTION!
Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out.
Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Move the Start/Stop switch (2) to the "Start"
position.
2. Release the throttle lever. The throttle lever
engages at half-throttle setting.
see Figure 10
3. Move the choke (7) to the "CHOKE" position.
4. Press the primer (8) several times until fuel is
visible in the plastic bubble.
5. Press the decompression valve (6) each time
before pulling the starter cord. The decompression valve (6) automatically jumps back
to the normal position
see Fig. 11
CAUTION!
Place the brushcutter on flat ground without any obstacles. Make sure the cutting tool does not contact any objects or
the ground.
Do not stand or kneel on the stem tube
when starting, otherwise the shaft or the
tube could be damaged. Adopt a stable
standing posture, hold the implement securely with your left hand on the housing
flange.
6. Pull the starter cord (1) out straight 3-4 times
until you can hear the engine fire briefly.
7. Move the choke (7) to "RUN".
8. Pull out the starter cord until the engine starts.
9. Repeat steps 1 to 8 if the engine does not
start.
Warm start
1. Move the Start/Stop switch to "Start".
2. Set the choke lever to "RUN".
3. Press the decompression valve each time before pulling the starter cord (after the starter
cord is pulled, the decompression valve automatically jumps back to the normal position).
4. Pull the starter cord quickly a maximum of 6
times – the engine starts. Keep the throttle
lever fully depressed until the engine runs
smoothly.
The engine does not start
1. Set the choke lever to "RUN".
2. Pull the starter cord 5 times.
If the engine still does not start
1. Wait for 5 minutes and then try again with the
throttle lever depressed.
OPERATION
Always let the engine run in the upper speed
range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning
notices in this manual and on the product.
26142 / 154
Page 27
Operation
CAUTION!
During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the
blood vessels or nervous systems of the
fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb,
twinges, pains or changes in the skin.
If such symptoms arise, please consult
your doctor!
Never hold the string head higher than knee
level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope.
When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device.
Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/
or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine.
Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trimmer should practise handling it with the engine switched off.
Avoiding recoil
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can
jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in
which the vegetation leans and then cutting
from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during
cutting:
Switch off the engine immediately.
Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break.
Push the caught material away.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desired cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired
height.
3. Swing the device from side to side in a
sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the
ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a
slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around
tree trunks, ensuring that the cutting string
does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string
and keep the string head tilted slightly forwards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations
and tree leads to increased string wear.
Mowing
Mowing with the line head
1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
CAUTION!
Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working
area.
Mowing with the cutting blade
see fig. 13
When mowing with the cutting blade, guide the
cutting blade in a horizontal, curving motion from
one side to another.
469721_a27
Page 28
en
In addition before using the cutting blade:
Use the carry strap.
Check the cutting blade has been fitted cor-
rectly.
Wear protective clothing and eye protection.
Do not use weed cutting blades for cutting un-
dergrowth and young trees.
CAUTION!
Only use genuine cutting blades and
accessories! Improper accessories can
lead to injuries and malfunctions of the
machine!
Non-original parts can lead to injuries
and malfunctions of the machine!
Switch off the engine
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION!
Risk of injury!
The engine continues to run after it is
switched off.
Extending the cutting line
see fig. 14
1. Run the engine at full speed and tap the spool
head on the ground.
The line is automatically extended.
➯
ADVICE
The cutter on the guard shortens the
string to the permissible length.
Operation
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screwdriver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the
shaft tube from overheating.
28142 / 154
Page 29
Maintenance and care
MAINTENANCE AND CARE
Maintenance schedule
The following information relates to normal application conditions. Under special conditions such as
working for a particularly long time, the specified maintenance intervals will have to be shortened accordingly.
Carry out the maintenance work regularly. If necessary, contact a specialist workshop if you cannot do
all the work yourself. The owner of the implement is also responsible for:
Damage caused by incorrectly performed maintenance or repair work, or if such work is not carried
out on schedule
Follow-on damage, including corrosion, caused by incorrect storage
Be-
fore
star-
ting
work
X
Every
week
Every
50
operating
hours
Maintenance and care
Every
operating
hours
100
If re-
qui-
red
Every
year
before
the
mo-
wing
sea-
son
Cleaning the air filter
see Fig. 17
CAUTION!
Never operate the device without an air
filter. Clean the air filter regularly. Exchange the filter if damaged.
1. Remove the wing screw (4), take off the cover
(5) and take out the air filter (6).
2. Clean the air filter (6) with soap and water. Do
not use petrol!
3. Allow the air filter (6) to dry.
4. Install the air filter (6) in reverse order.
Renewing the fuel filter
CAUTION!
Never operate the device without a fuel
filter. Severe engine damage may result.
1. Remove the tank lid fully.
2. Drain the fuel into a suitable container.
3. Use a wire hook to pull the filter out of the tank.
30142 / 154
4. Pull off the filter with a turning movement.
5. Renew the filter.
Adjusting Bowden cables
see Figure 9
The Bowden cables of your brushcutter are preset
at the factory. If the position of the bike handle is
changed significantly, this can result in extension
of the Bowden cable, leading to a problem with
the throttle lever function.
If the cutting tool of the brushcutter does not stop
after starting and when the half-throttle lock is unlocked, the Bowden cable will have to be adjusted
using the setscrew (8). After that, correct function
of the throttle lever will once again be ensured.
CAUTION!
Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the
engine switched off.
Only check the function with the
strimmer lying down.
Page 31
Maintenance and care
Changing the spark plug
see Fig. 18
1. Remove the spark plug cover (7)
2. Exchange the spark plug
3. Tighten the spark plug to a torque of
12-15 Nm.
4. Put the spark plug connector onto the spark
plug.
5. Put on the spark plug cover (7)
ADVICE
Electrode gap = 0.6 - 0.7 mm [0.025"] .
Setting the carburettor
see fig. 16
The carburettor is optimally set at the factory.
If it needs to be set nevertheless, use the following
Do not store the machine in the vicinity
of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of
storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors.
Allow the engine to cool down before storage.
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug socket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber.
6. Pull the starter cord slowly several times to
distribute the oil in the interior of the engine.
7. Screw the spark plug back in.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
RECOMMISSIONING
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark
gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture
(50:1).
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories
are made from recyclable materials, and
must be disposed of accordingly.
469721_a31
Page 32
en
Troubleshooting
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSECORRECTION
Engine does not startIncorrect starting procedureObserve operating instructions
Engine starts but does not continue to run
Wrong lever position on the
choke
Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Fuel filter cloggedExchange the filter
with full performance
Wrong lever position on the
choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
Air filter cloggedClean or exchange the filter
Motor runs spasmodicallyDirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Excessive smokeIncorrect fuel mixtureUse the correct fuel mixture
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without
assistance, please contact our customer service department.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EC
2000/14/EC
2002/88/EC
2004/108/EC
Declaration of conformityKötz, 2015-02-27
2000/14/EC Appendix V
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1
EN ISO 14982
EN ISO 22868
EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth
Managing Director
32142 / 154
Page 33
Warranty
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
469721_a33
Page 34
nl
15m(50ft)
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................34
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis
met een benzinemotor.
Symbolen op apparatuur
Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het
hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en
gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde
voorwerpen!
De afstand tussen de machine en derden moet minstens 15 m bedragen.
Productoverzicht
zie figuur 1
1 Snijmes
2 Transmissie
3 Afschermkap
4 “Bike“-greep (fietsstuurtype)
5 Gashendel
6 Schakelaar "Motor uit / aan“
7 Vergrendeling gashendel
8 Draagriem
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Decompressieventiel
12 Brandstoftoevoerknop (koude start)
13 Hendel "Choke / Run"
Veiligheidsvoorzieningen
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar
op "STOP".
34142 / 154
Page 35
Productbeschrijving
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde
voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP!
Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en beschermende componenten mogen niet buiten
werking worden gesteld.
Reglementair gebruik
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het
maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet conform de bestemming.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel worden gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met
andere snijdgereedschappen of aanbouwapparaten.
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, handschoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming.
Let bij het werken op een zekere stand.
De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
De greep droog en zuiver houden.
Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten.
Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat
niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle
schroeven, moeren en bouten aan het apparaat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het
transport van de eenheid of het mes of de
winkel.
469721_a35
Page 36
nl
TECHNISCHE GEGEVENS
142
Technische gegevens
Motortype2-takt
Cilinderinhoud40,7 cm³
Vermogen1,9 kW
Gebruiksgewicht zon-
8,3 kg
der benzine
Brandstofhoeveelheid0,7 l
Ontstekingelektronisch
BougieBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AandrijvingCentrifugaalkoppe-
ling
Greep“Bike“-greep (fietsstu-
urtype)
154
Motortype2-takt
Cilinderinhoud54,2cm³
Vermogen2,3 kW
Gebruiksgewicht zon-
8,3 kg
der benzine
Brandstofhoeveelheid0,7 l
Ontstekingelektronisch
BougieBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AandrijvingCentrifugaalkoppe-
ling
Greep“Bike“-greep (fietsstu-
urtype)
Niveau geluidsvermo-
105 dB(A)
gen
Geluidsdrukniveau92 dB(A)
Vibratie4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Maaibreedte blad25 cm
Max. motortoerental11200 omw/min
Motortoerental bij sta-
2700 ± 200 omw/min
tionair
Niveau geluidsvermo-
103 dB(A)
gen
Geluidsdrukniveau92 dB(A)
Vibratie4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Maaibreedte blad25 cm
Max. motortoerental11200 omw/min
Motortoerental bij sta-
2700 ± 200 omw/min
tionair
2
2
36142 / 154
Page 37
Montage
MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
"Bike"-greep monteren
zie figuur 2
ADVICE
De bosmaaier met de "Bike-greep" altijd
rechts van het lichaam houden.
De optimale verdeling A>B wordt bereikt
wanneer het midden van het werkinstrument zich ter hoogte van het midden van
het lichaam bevindt.
1 De vleugelschroef losschroeven
2 De bovenste halve schaal van de greepsteun
nemen
3 De "Bike"-greep in de onderste halve schaal
leggen en uitlijnen
4 De bovenste halve schaal erop plaatsen
5 De vleugelschroef vastschroeven en aantrek-
ken
Beschermkap monteren
zie figuur 3
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
beneden wijst.
2 Het steelbuisstuk optillen en de bescherming
(1) aan de onderkant van het steelbuisstuk in
de correcte positie schuiven (op aanslag van
tandwieloverbrenging).
3 Het steelbuisstuk met de bescherming weg-
leggen.
4 Het bevestigingsdeel (2) eerst met een
schroef 5 x 20 mm door het boorgat (a) aan
de bescherming vastschroeven.
5 De tweede schroef 5 x 20 mm door het boor-
gat (b) lichtjes indraaien.
ADVICE
Het bevestigingsdeel (2) heeft binnen bij
het boorgat (a) een verhoging. Daardoor
kan de eerste schroef door het boorgat
(a) meteen op het blok worden vastgetrokken zonder dat de verbinding schuin
zit.
zie figuur 4
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst.
2 Met de 2 schroeven 5 x 35 mm door de bo-
orgaten aan de houdplaat van de tandwieloverbrenging de bescherming en het bevestigingsdeel vastschroeven. De positie van de
beschermkap eventueel op voorhand corrigeren. De boorgaten moeten exact boven elkaar liggen.
3 Tot slot de schroef in het boorgat (b) aantrek-
ken.
Snijmes monteren
zie figuur 5
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst.
2 Het snijblad (5) op het drukstuk (1) plaatsen.
ADVICE
Om het snijblad te centreren, moet de afzet van het drukstuk zich exact in het boorgat van het snijblad bevinden.
3 De drukschijf (2) monteren.
4 Het loopbord (3) erop plaatsen en de beveili-
gingsmoer (4) op de as schroeven.
ADVICE
Let op - linkse schroefdraad - tegen de
klok in aantrekken!
Zorg ervoor dat alle delen gecentreerd
zijn!
5 De as met hulppen (6) blokkeren en de moer
(4) aantrekken
LET OP!
Indien de beveiligingsmoer (4) door vaak
losmaken en vastdraaien glad geworden
is, dient deze absoluut te worden vervangen!
De vaste en gecentreerde zitting van het snijblad controleren.
Draadkop monteren
zie figuur 8
LET OP!
Risico op letsel
Draadkop nooit zonder beschermlijst
met draadsnijmes gebruiken.
1. Aandrijfas (1) met hulppen blokkeren.
2. Drukstuk (2) opzetten.
469721_a37
Page 38
nl
Montage
3. Wikkelbescherming (3) met de gelabelde kant
naar de aandrijving wijzend erop plaatsen.
4. Draadkop met de hand erop schroeven
(linkse schroefdraad).
5. Beschermlijst (4) met gemonteerde draadafsnijder op de bescherming steken en
vastschroeven.
6. Hulppen verwijderen.
Schoudergordel instellen
1. De schoudergordel eerst over de linkerschouder halen.
2. De vergrendelhaak in het oog haken.
3. De schoudergordellengte met enkele zwaaibewegingen controleren, zonder de motor te
laten draaien.
De draadmotorkop of het snijmes moet
evenwijdig aan de ondergrond bewegen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken. De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij
onbelast lopen, inhaken.
ADVICE
De dubbele schouderriem vastmaken
zie Afb. 20 tot Afb. 29
Bosmaaier uitbalanceren
zie afb. 12
De haak van de draagriem in het bevestigingsgat aan het steelbuisstuk hangen.
De bosmaaier zo uitbalanceren dat het snijmes ong. 10 cm boven de grond pendelt, zonder dat de bosmaaier met handen wordt vastgehouden.
Om de bosmaaier uit te balanceren de haak
evt. omhangen.
Brandstofmengsel uitsluitend bewaren in de
daarvoor bedoelde vaten
Alleen brandstof bijvullen in de openlucht
Niet roken tijdens bijvullen van brandstof
De tankdop niet openen terwijl de motor
draait of nog heet is
De tank of tankdop bij beschadiging vervangen
Tankdop altijd stevig sluiten
Wanneer er brandstofmengsel is uitgelopen:
De motor niet starten
Startpogingen voorkomen.
Het apparaat reinigen.
WAARSCHUWING!
Risico op vergiftiging! De motor nooit
laten draaien in afgesloten ruimten.
Brandstofmengsel aanmaken
Bij het gebruik van een mengverhouding 1:50 adviseren wij een hoogwaardige speciale tweetaktolie.
Bij tweetaktoliën van een handelsmerk adviseren
wij een mengverhouding van 1:25
Tabellen voor mengverhoudingen voor
brandstof
MengprocesBen-
Mengolie
zine
25 delen benzine:
1 deel mengolie
Tweetaktolie
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
MengprocesBen-
Mengolie
zine
50 delen benzine:
1 deel mengolie
Tweetaktolie
1 l20 ml
3 l60 ml
5 l100 ml
Benzine en bijbehorende olie volgens de tabel in
een geschikt vat gieten en zorgvuldig mengen.
Brandstofmengsel bijvullen
zie figuur 1
Enkel bij uitgeschakelde motor tanken.
Omgeving van het vulbereik reinigen.
De bosmaaier zo plaatsen dat de tankdop
(10) naar boven wijst.
De tankdop (10) losschroeven en brandstof-
mengsel bijvullen tot aan de onderkant van
de steun.
38142 / 154
Page 39
Inbedrijfstelling
CHOKE
RUN
Een stoftrechter gebruiken om verontreinigingen te vermijden.
De tankdop (10) er na het tanken handvast
opschroeven.
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren.
Met een los zittend, beschadigd of versleten
snijmechanisme en/of bevestigingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden.
De motor steeds gebruiken met beschermplaat.
Snij voor gebruik op beschadigingen of
scheuren, te vervangen als ze beschadigd of
versleten onderdelen met originele onderdelen.
Motor starten
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op
13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de gebruikstijden in uw land in acht.
Instelling startklep (choke):
zie figuur 6
Koude start
LET OP!
Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten
trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De Start/Stop-schakelaar (2) in de stand
"Start" zetten.
2. De gashendel loslaten. De gashendel klikt op
halfgasstand vast.
zie figuur 10
3. De startklep (7) in de stand „CHOKE“ zetten.
4. De brandstoftoevoerknop (8) meermaals indrukken, tot brandstof zichtbaar wordt in de
kunststof ballon.
5. Telkens vooraleer aan het startkoord te trekken, het decompressieventiel (6) indrukken.
Het decompressieventiel (6) springt zelfstandig in de normale positie terug
zie Afb. 11
LET OP!
De bosmaaier vlak en zonder belemmeringen op de grond leggen en erop letten
dat het snijgereedschap geen voorwerpen en ook niet de grond aanraakt.
Bij het starten niet op het steelbuisstuk
staan of knielen, omdat anders de as
of de buis beschadigd kunnen worden.
Zorg dat u veilig staat, houd het apparaat
met de linkerhand veilig aan de flens van
de behuizing vast.
6. Het startkoord (1) 3-4 keer rechtuit uittrekken
totdat de motor hoorbaar kort even ontsteekt.
7. De startklep (7) op „RUN“ zetten.
8. Het startkoord uittrekken tot de motor aanslaat.
9. Als de motor niet aanslaat, stappen 1 tot 8
herhalen.
Warme start
1. De Start/Stop-schakelaar op "Start" zetten.
2. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
3. Telkens vooraleer aan het startkoord te trekken, het decompressieventiel indrukken, (na
het trekken aan het startkoord springt het decompressieventiel zelfstandig terug in de normale stand).
4. Het startkoord maximaal 6 keer snel uittrekken - de motor slaat aan. De gashendel helemaal aangedrukt houden totdat de motor rustig loopt.
Motor slaat niet aan
1. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
2. Startkoord 5 keer uittrekken.
Als motor ook nu niet aanslaat
1. 5 minuten wachten en vervolgens nogmaals
proberen met doorgedrukte gashendel.
469721_a39
Page 40
nl
Bediening
BEDIENING
De motor tijdens het trimmen en het snijden
steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze documentatie en op
het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen
tot storingen aan bloedvaten of van het
zenuwsysteem aan vingers, handen of
polsen komen. Slapende lichaamsdelen,
steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze
symptomen optreedt, laat u dan door
een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden
als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder
de snijdmachine staan.
Het apparaat nooit gebruiken nabij gemakkelijk ontvlambare vloeistoffen of gassen - explosie- en/of brandgevaar!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen.
De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moeten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor.
Vermijden van terugslag
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas,
kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand
brengen.
Vermjd blokkeren door te kijken in welke
richting het struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen.
De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt
Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen
en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging
van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor
voeren, zodat ze zich net boven de bodem beweegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
Trimmen aan omheiningen en funderingen
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder
de draad tegen hindernissen te laten kletteren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen voeren, zodat de snijddraad de
boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam
maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen leidt tot een hogere slijtage
van de draad.
40142 / 154
Page 41
Bediening
Maaien
Maaien met draadkop
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden
naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP!
Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerdevreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen.
Maaien met snijmes
zie afb. 13
Bij maaien met snijmes wordt het snijmes in een
horizontale, halvemaanvormige beweging van de
ene kant naar de andere geleid.
Vooraleer het snijmes gebruikt wordt, dient u er
ook op gelet te worden dat:
de draagriem gebruikt wordt.
Het snijmes op correcte montage controle-
ren.
Werkkleding en oogbescherming dragen.
Snijbladen voor onkruid niet gebruiken om
struikgewas en jonge bomen te maaien.
LET OP!
Uitsluitend originele snijmessen en toebehoren gebruiken! Foutief toebehoren
kan letsel veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
Niet-originele onderdelen kunnen letsel
veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
1. De motor volgas laten draaien en de
draadkop even kort in aanraking brengen met
de ondergrond.
De draadspoel wordt dan automatisch
➯
verlengd.
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de
draad in tot de toegelaten lengte.
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets
dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen,
om oververhitten van de schachtbuis te
vermijden.
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop
laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP"
zetten.
LET OP!
Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.
Snijdraad verlengen
zie afb. 14
469721_a41
Page 42
nl
Onderhoud
ONDERHOUD
Onderhoudsplan
De volgende aanwijzingen zijn van toepassing op normale gebruiksomstandigheden. In speciale omstandigheden, zoals bijzonder lange dagelijkse werktijd, moeten de aangegeven onderhoudsintervallen
overeenkomstig verkort worden.
Onderhoudsplan
een-
malig
werku-
Carburateur
Stationair bedrijf controlerenX
Luchtfilter
reinigenX
vervangenX
Bougie
Elektrodenafstand controleren, evt. bijstellen
vervangenXX
Koelluchtinlaat
reinigenXXX
Geluiddemper
Visuele en fysieke inspectieX
Brandstoftank
reinigenXX
Brandstoffilter
vervangenX
Transmissiesmering
controlerenXX
Snijwerktuig voor metaal
controlerenX
vervangenX
Bedieningselementen
alvor-
ens te
na 5
ren
gaan
wer-
ken
weke-
lijks
elke
50
werku-
ren
X
elke
100
werku-
ren
indien
nodig
voor
maai-
sei-
zoen,
jaarlijks
42142 / 154
Page 43
Onderhoud
Onderhoudsplan
een-
malig
na 5
werku-
ren
alvor-
ens te
gaan
wer-
ken
weke-
lijks
elke
50
werku-
ren
elke
100
werku-
ren
indien
nodig
voor
maai-
sei-
zoen,
jaar-
lijks
(Start/stop-schakelaar, gashendel,
X
halfgasvergrendeling, startkoord)
Alle bereikbare schroeven (behalve
stelschroeven)
aandraaienXXX
Volledige machine
Visuele en fysieke inspectieX
reinigenXXX
De onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitvoeren. Geef eventueel een gespecialiseerde werkplaats
opdracht, wanneer u niet alle werkzaamheden zelf kunt uitvoeren. De eigenaar van het apparaat is ook
verantwoordelijk voor:
schade door niet professionele resp. tijdig uitgevoerde onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
Gevolgschade, ook corrosie, bij ondeskundige opslag
Luchtfilter reinigen
zie Afb. 17
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Het luchtfilter regelmatig reinigen.
Een beschadigd luchtfilter vervangen.
2. Luchtfilter (6) reinigen met water en zeep.
Geen benzine gebruiken!
3. Luchtfilter (6) laten drogen.
4. Luchtfilter (6) omgekeerd aan de montagevolgorde weer terugplaatsen.
Brandstoffilter vervangen
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brandstoffilter. Dit kan leiden tot zware schade
aan de motor.
1. Het tankdeksel in zijn geheel afnemen.
2. De nog aanwezige brandstof uitgieten in een
geschikte houder.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank trekken.
4. Het filter met een draaibeweging eraf trekken.
5. Het filter vervangen.
Bowdenkabels instellen
zie figuur 9
De bowdenkabels van uw bosmaaier zijn op de fabriek ingesteld. Wanneer de positie van de „Bike"greep verandert, kan het tot een verlenging van
de bowdenkabel en daardoor tot een defect van
de gashendelfunctie komen.
Wanneer het snijmechanisme van de maaier na
starten en ontgrendelen van de halfgasonderbreking niet tot stilstand komt, moet de bowdenkabel
met de stelschroef (8) bijgesteld worden. Aansluitend is een correcte werking van de gashendel
weer gegarandeerd.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense
controleren.
Bougie vervangen
zie Afb. 18
469721_a43
Page 44
nl
Onderhoud
1. De afdekking van de bougie (7) nemen
2. De bougie vervangen
3. Bougie vastzetten met aanhaalmoment van
12-15 Nm.
4. Bougiedop aanbrengen op de bougie.
5. De afdekking van de bougie (7) erop plaatsen
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“] .
Carburateur instellen
zie afb. 16
De carburateur is op de fabriek optimaal ingesteld.
Indien toch nog nagesteld moet worden, volgende
schroeven gebruiken om in te stellen:
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie
(50 : 1) vullen.
VERWIJDEREN
Afgedankte apparaten, batterijen of
accu´s niet samen met huishoudelijk
afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren
zijn vervaardigd van materialen die voor
hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze
daarom dienovereenkomstig.
44142 / 154
Page 45
Hulp bij storingen
HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKHERSTELLING
Motor start nietVerkeerde wijze van startenLees de handleiding
Motor start, maar loopt niet verder
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Vuil brandstoffilterFilter vervangen
vol vermogen.
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
Vuil luchtfilterFilter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijsVuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Overdreven veel rookVerkkerd brandstofmengselHet juiste brandstofmengsel ge-
bruiken
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u
zich tot de betrokken klantendienst.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2000/14/EG
2002/88/EG
2004/108/EG
ConformiteitsverklaringKötz, 27-2-2015
2000 /14 / EG Bijlage V
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1
EN ISO 14982
EN ISO 22868
EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth
Uitvoerend directeur
469721_a45
Page 46
nl
GARANTIE
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
46142 / 154
Page 47
Traduction du mode d‘emploi original
15m(50ft)
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................47
Description du produit...................................... 47
Consignes de sécurité..................................... 48
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit une faux à main avec
un moteur à essence.
Symboles apposés sur l'appareil
Attention! Faire preuve d'une prudence
particulière au cours de la manipulation.
Lire le manuel d'utilisation avant la
mise en service!
Porter des lunettes et un casque de
protection, ainsi que des protections
auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne
distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
Les tiers doivent se tenir à au moins
15 m du matériel.
Aperçu produit
voir Figure 1
1 Lame de coupe
2 Boîte de vitesses
3 Bouclier de protection
4 Poignée « Bike »
5 Manette des gaz
6 Commutateur « Marche/arrêt du moteur »
7 Arrêtoir Manette des gaz
8 Sangle de transport
9 Capot Filtre à air
10 Réservoir à essence
11 Soupape de décompression
12 Primer (démarrage à froid)
13 Levier « Choke / Run »
469721_a47
Page 48
fr
Description du produit
Dispositifs de sécurité et de protection
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact
d'allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de
pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
Utilisation conforme aux fins prévues
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses
des particuliers. Toute autre application est considérée comme non conforme aux dispositions.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les
utilisations industrielles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est
dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec
d'autres outils de coupe ou composants.
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées,
gants.
lunettes et casque de protection, protections auditives.
Pendant le travail, veiller à une position stable.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Toujours manipuler l'appareil à deux mains.
Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe.
Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
Faire en sorte que l'écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts
de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que
l'ensemble des vis, écrous et boulons sont
bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours
avant de transporter l'appareil ou le couteau
ou le magasin.
48142 / 154
Page 49
Données techniques
DONNÉES TECHNIQUES
142
Type de moteur2 temps
Cylindrée40,7 cm³
Rendement1,9 kW
Poids opérationnel
8,3 kg
sans carburant
Quantité de carburant0,7 l
Allumageélectronique
Bougie d'allumageBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
TransmissionEmbrayage à force
centrifuge
PoignéePoignée « Bike »
154
Type de moteur2 temps
Cylindrée54,2cm³
Rendement2,3 kW
Poids opérationnel
8,3 kg
sans carburant
Quantité de carburant0,7 l
Allumageélectronique
Bougie d'allumageBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
TransmissionEmbrayage à force
centrifuge
PoignéePoignée « Bike »
Niveau sonore105 dB(A)
Niveau de pression so-
92 dB(A)
nore
Vibration4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largeur de coupe de la
25 cm
lame
Régime maxi. du mo-
11 200 tr/min
teur
Régime du moteur au
2 700 ± 200 tr/min
ralenti
Niveau sonore103 dB(A)
Niveau de pression so-
92 dB(A)
nore
Vibration4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largeur de coupe de la
25 cm
lame
Régime maxi. du mo-
11 200 tr/min
teur
Régime du moteur au
2 700 ± 200 tr/min
ralenti
2
2
469721_a49
Page 50
fr
Montage
MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé.
Monter la poignée « Bike »
voir Figure 2
ADVICE
Avec la poignée « Bike », toujours tenir la
débroussailleuse à droite de son corps.
La répartition A>B optimale est obtenue
lorsque la moitié de l'outil coïncide avec
le centre du corps.
1 Dévisser les vis à ailettes
2 Retirer la demi-coque supérieure de la barre
3 Insérer la poignée « Bike » ans la demi-coque
inférieure et l'orienter
4 Poser la demi-coque supérieure
5 Visser et serrer les vis à ailettes
Installer le capot de protection
voir Figure 3
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le bas.
2 Relever le tube principal et mettre la protec-
tion (1) située sous le tube principal dans la
bonne position (butée du renvoi d'angle).
3 Retirer le tube avec la protection.
4 Visser d'abord la pièce de fixation (2) sur la
protection à l'aide d'une vis 5 x 20 mm via
l'alésage (a).
5 Visser légèrement la deuxième vis 5 x 20 mm
via l'alésage (b).
ADVICE
La pièce de fixation (2) est légèrement
surélevée à l'intérieur de l'alésage (a).
Ainsi, il est possible de dévisser la première vis du bloc via l'alésage (a) sans
que le raccordement soit en biais.
voir Figure 4
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Avec les 2 vis 5 x 35 mm, visser la protec-
tion et la pièce de fixation via les alésages de
la tôle de fixation du renvoi d'angle. Éventuellement, corriger au préalable la position de
la protection. Les alésages doivent parfaitement coïncider.
3 Visser définitivement les vis dans l'alésage
(b).
Monter la lame de coupe
voir Figure 5
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Poser la lame de coupe (5) sur le patin de
serrage (1).
ADVICE
Pour centrer la lame de coupe,
l'épaulement du patin de serrage doit
passer précisément dans l'alésage de la
lame de coupe.
3 Monter le disque de pression (2).
4 Poser le bol glisseur (3) et visser l'écrou de
sécurité (4) sur l'arbre.
ADVICE
Attention - filetage gauche - tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre !
Veiller à ce que toutes les pièces sont
centrées !
5 Bloquer l'arbre à l'aide d'une clé (6) et serrer
l'écrou (4).
ATTENTION!
Si l'écrou de sécurité (4) serre moins
bien suite à des dévissages trop
fréquents, il faut obligatoirement le remplacer !
Contrôler la lame de coupe pour s'assurer
qu'elle bien centrée et fixe.
Installer la tête de coupe
voir Figure 8
ATTENTION!
Risque de blessures
Ne jamais utiliser la tête de coupe sans
barre de protection avec le fil de coupe.
50142 / 154
Page 51
Montage
1. Bloquer l'arbre d'entraînement (1) à l'aide
d'une clé.
2. Poser le patin de serrage (2).
3. Poser la protection anti-enroulement (3) avec
l'inscription face à la boîte de vitesses.
4. Visser manuellement la tête de coupe (filetage gauche).
5. Poser la barre de protection (4) avec le fil de
coupe prémonté sur la protection et la serrer.
6. Retirer la clé.
Régler la sangle dorsale
1. Passer d'abord la sangle dorsale par l'épaule
gauche.
2. Accrocher le crochet de fermeture dans
l'œillet.
3. Contrôler, moteur à l'arrêt, la longueur de
la sangle dorsale par quelques mouvements
oscillants.
La tête de coupe ou la lame de coupe
doivent tourner de façon parallèle au sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pendant l'utilisation du matériel. Accrocher
la bandoulière dès le démarrage du moteur, pendant qu'il tourne à vide.
ADVICE
Placement de la double sangle dorsale
voir Figures 20 à 29
Équilibrer la débroussailleuse
cf. figure 12
Suspendre le crochet de la sangle dans le
trou de fixation sur le tube.
Équilibrer la débroussailleuse de manière à
ce que la lame se balance env. 10 cm audessus du sol sans que la débroussailleuse
soit tenue avec les mains.
Le cas échéant, attacher le crochet
d'équilibrage de la débroussailleuse.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ! Le mélange de car-
burant est hautement inflammable !
Toujours conserver le mélange de carburant
dans des récipients prévus à cet effet
Effectuer le plein uniquement à l'extérieur
Ne pas fumer lors du plein
Ne pas ouvrir le bouchon de réservoir lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer le réservoir ou le bouchon de ré-
servoir endommagé
Toujours bien fermer le bouchon de réservoir
Lorsque du mélange de carburant s'est ré-
pandu :
Ne pas mettre le moteur en marche
Éviter les essais d'allumage
Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Risque d'intoxication ! Ne jamais lais-
ser tourner le moteur dans des locaux
fermés.
Réaliser le mélange de carburant
En cas d'utilisation d'un ratio de mélange 1:50,
nous recommandons une huile 2 temps spéciale
haute qualité.
Pour les marques d'huile 2 temps, nous recommandons un ratio de mélange 1:25.
Tableaux des ratios de mélanges de carburant
Processus de mélange Es-
sence
Huile
pour mélange
25 parts d'essence :
1 part d'huile pour mélange
Huile 2 temps
Processus de mélange Es-
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
Huile
sence
pour mélange
50 parts d'essence :
1 part d'huile pour mélange
Huile 2 temps
1 l20 ml
3 l60 ml
5 l100 ml
Verser l'essence et l'huile correspondante dans le
réservoir approprié conformément au tableau et
bien mélanger.
Remplir avec le mélange de carburant
voir Figure 1
469721_a51
Page 52
fr
CHOKE
RUN
Mise en service
Ne remplissez les réservoirs que lorsque le
moteur est coupé.
Nettoyer les alentours de la zone de remplissage.
Poser la débroussailleuse de manière à ce
que le bouchon de réservoir (10) soit dirigé
vers le haut.
Dévisser le bouchon de réservoir (10) et verser le mélange de carburant jusqu'au bord inférieur de la tubulure.
Pour éviter les impuretés, utiliser un entonnoir à filtre.
Après le remplissage, fermer le bouchon de
réservoir (10) à la main.
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec un outil de coupe et/ou des pièces de fixation desserrés, endommagés ou usés.
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec
un bouclier.
Coupe avant de l'utiliser en cas de dommages ou de fissuration, remplacer s'il est
endommagé ou usé pièces avec pièces de
rechange originales.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à
13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d'utilisation.
Niveaux de volets de démarrage (réglage
Choke) :
voir Figure 6
Démarrage à froid
ATTENTION!
Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de
démarrage. Ne pas le laisser repartir
d’un coup.
voir Figure 7
1. Mettre le commutateur d'arrêt/démarrage (2)
en position « Démarrer ».
2. Relâcher la manette de gaz. La manette de
gaz s'enclenche en position de mi-régime.
voir Figure 10
3. Mettre le volet de démarrage (7) en position
« CHOKE ».
4. Appuyer plusieurs fois sur le primer (8)
jusqu'à ce que le carburant soit visible dans
le ballon en plastique.
5. Avant chaque tirage du câble de démarrage,
appuyer sur la soupape de décompression
(6). La soupape de décompression (6) se remet automatiquement en position normale.
voir Figure 11
ATTENTION!
Poser la débroussailleuse à plat sur un
sol dépourvu d'obstacles et veiller à ce
que l'outil de coupe ne touche aucun objet ni le sol.
Lors du démarrage, ne pas se mettre débout ou à genoux sur le tube, cela pourrait endommager l'arbre ou le tube. Mettez-vous debout en position sûre, tenez
l'appareil avec la main gauche au niveau
de la bride du capot.
6. Tirer 3-4 fois sur le câble de démarrage (1)
jusqu'à ce que le moteur démarrer brièvement
de manière audible.
7. Mettre le volet de démarrage (7) en position
« RUN ».
8. Tirer la corde du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
9. Si le moteur ne démarre pas, répéter les
étapes 1 à 8.
Démarrage à chaud
1. Mettre le commutateur d'arrêt/démarrage en
position « Démarrer ».
2. Positionner le levier de starter sur « RUN ».
52142 / 154
Page 53
Mise en service
3. Avant chaque tirage du câble de démarrage,
appuyer sur la soupape de décompression,
(la soupape de décompression se remet automatiquement en position normale).
4. Tirer rapidement la corde du lanceur (6 fois
au maximum) - le moteur démarre. Maintenir
la manette des gaz à fond, jusqu'à ce que le
moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. positionner le levier de starter sur « RUN ».
2. Tirer la corde du lanceur 5 fois.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Attendre 5 minutes, puis essayer à nouveau
avec la manette des gaz enfoncée.
COMMANDE
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le
moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et
les avertissements de cette documentation et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent
de perturber les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux des doigts,
mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du
corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas
de tels symptômes, soumettez-vous à un
examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la
hauteur des genoux lorsque le matériel est en
cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou talus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir
toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de liquides ou gaz facilement inflammables - risque d'explosion ou d'incendie !
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur.
Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec le matériel doivent s'entraîner à sa manipulation alors que le moteur est arrêté.
Prévention de retour
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les
broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et
entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens
d'inclinaison des broussailles et couper à partir du sens opposé.
En cas de coincement de la plaque de découpe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur.
Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne
saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.
Taille
1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de
coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur
souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gauche à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la parallèle du sol.
Taille à la base
1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec
une légère inclinaison de manière à ce qu'il
se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en évitant que le fil entre en contact
avec les obstacles.
469721_a53
Page 54
fr
Commande
Taille autour des troncs d'arbre
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution autour des troncs d'arbre de manière
à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche
à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec
la pointe du fil et incliner légèrement la tête à
fil vers l'avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations
et d'arbres entraîne une usure prématurée du fil.
Tonte
Tondre avec la tête de coupe
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION!
Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de
corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Tondre avec la lame de coupe
cf. figure 13
Lors de la tonte avec une lame de coupe, cette
dernière est entraînée d'un côté à l'autre dans un
mouvement horizontal en forme d'arc de cercle.
À prendre en compte également avant d'utiliser la
lame de coupe :
Utiliser la sangle.
Vérifier le montage correct de la lame de
coupe.
Porter une tenue de protection et des lunettes
de protection.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour couper des broussailles
ou de jeunes arbres.
ATTENTION!
N'utiliser que des lames et accessoires
d'origine ! Des accessoires non adaptés
peuvent provoquer des blessures et des
dysfonctionnements de l'appareil !
Des pièces qui ne sont pas d'origine
peuvent provoquer des blessures et des
dysfonctionnements de l'appareil !
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur
tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
ATTENTION!
Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur
continue de tourner.
Rallonger le fil de coupe
cf. figure 14
1. Laisser le moteur tourner à plein gaz et tapoter la tête de coupe sur le sol.
Le fil sera automatiquement rallongé.
➯
ADVICE
La lame située au niveau de l'écran de
protection raccourcit le fil coupant à la
longueur autorisée.
Nettoyage de l'écran de protection
1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tournevis ou d'un outil équivalent.
ADVICE
Nettoyer régulièrement l'écran de protection pour éviter toute surchauffe du tuyau de la tige.
54142 / 154
Page 55
Maintenance et entretien
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Programme d'entretien
Les remarques suivantes se rapportent à des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions
particulières, comme une durée de travail particulièrement longue, les intervalles de maintenance doivent
être raccourcis en conséquence.
Programme d'entretien
toutes
Carburateur
Contrôler le ralentiX
Filtre à air
NettoyerX
RemplacerX
Bougie d'allumage
Vérifier la distance entre les électrodes, la régler le cas échéant
RemplacerXX
Entrée d'air froid
NettoyerXXX
Silencieux
NettoyerX
Réservoir à carburant
NettoyerXX
Filtre à carburant
RemplacerX
Graissage de la boîte de vitesses
VérifierXX
Outil de coupe métallique
VérifierX
RemplacerX
les
5 hs
avant
de
commen-
cer le
travail
une
fois
par
se-
maine
toutes
les
50 hs
X
toutes
les
100
hs
en
cas
de be-
soin
une
fois
par
an,
avant
la
saison
de
tonte
469721_a55
Page 56
fr
Programme d'entretien
toutes
Éléments de commande
(commutateur d'arrêt/démarrage,
manette de gaz, blocage de mi-régime,
câble de démarrage)
Toutes les vis accessibles (sauf les
vis de réglage)
ResserrerXXX
Machine complète
NettoyerX
NettoyerXXX
Procédez régulièrement aux travaux d'entretien. Le cas échéant, mandatez une entreprise spécialisée
si vous ne pouvez pas réaliser tous les travaux vous-même. Le propriétaire de l'appareil est également
responsable des :
Dommages dus à de travaux d'entretien ou de réparation non conformes ou hors délai.
Dommages indirects, y compris la corrosion, en cas de stockage inapproprié.
les
5 hs
avant
de
commen-
cer le
travail
X
une
fois
par
se-
maine
toutes
les
50 hs
Maintenance et entretien
toutes
les
100
hs
en
cas
de be-
soin
une
fois
par
an,
avant
la
saison
de
tonte
Nettoyer le filtre à air
voir Figure 17
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le
filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer les vis à ailettes (4), le couvercle et le
filtre à air (6).
2. Nettoyer le filtre à air (6) à l'eau savonneuse.
Ne pas utiliser d'essence !
3. Laisser sécher le filtre à air (6).
4. Monter le filtre à air (6) dans l'ordre inverse.
56142 / 154
Remplacer le filtre à carburant
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à carburant. De graves endommagements du moteur peuvent en
résulter.
1. Retirer intégralement le bouchon de réservoir.
2. Vider le carburant présent dans un récipient
adapté.
3. Sortir le filtre du réservoir à l'aide d'un crochet
métallique.
4. Retirer le filtre par un mouvement de rotation.
5. Remplacer le filtre.
Régler les câbles Bowden
voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse
sont préréglés en usine. En cas de modification
Page 57
Maintenance et entretien
importante de la position de la poignée « Bike », le
câble Bowden peut être rallongé, ce qui peut causer des dysfonctionnements de la manette des
gaz.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne
s'arrête pas après le démarrage et le déverrouillage du blocage de mi-régime, le câble Bowden
doit être ajusté à l'aide de la vis de réglage (8). Le
fonctionnement correct de la manette de gaz est
alors de nouveau garanti.
MISE EN GARDE!
Risque de blessure dûsà l'outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles
Bowden qu'après avoir coupé le moteur.
Ne contrôler le fonctionnement
qu'avec la débroussailleuse couchée par terre.
Remplacer la bougie d'allumage
voir Figure 18
1. Déposer le cache de bougie d'allumage (7).
2. Remplacer la bougie
3. Serrer la bougie d'allumage avec un couple
de 12 - 15 Nm.
4. Placer le connecteur sur la bougie
d'allumage.
5. Poser le cache de bougie d'allumage (7).
ADVICE
Distance entre les électrodes
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .
Régler le carburateur
cf. figure 16
Le carburateur est réglé de manière optimale en
usine.
Si un ajustement ultérieur s'avérait néanmoins nécessaire, utilisez les vis suivantes pour le réglage :
Vis de butée de ralenti (1)
Vis de réglage du mélange au ralenti (3)
Vis de réglage du mélange à pleine puis-
sance (2)
STOCKAGE
MISE EN GARDE!
Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité
de flammes à l’air libre ou de sources de
chaleur.
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver),
vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air
libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son stockage.
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide
d’une clé.
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles
dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur,
tirer lentement sur le câble de démarrage plusieurs fois de suite.
7. Revisser la bougie d'allumage.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patienter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
du carburant à l’intérieur de bâtiments où
des vapeurs d’essence risquent d’entrer
en contact de feu ou d‘étincelles!
REMISE EN SERVICE
1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de
démarrage afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier
l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté
carburant/huile (50: 1).
469721_a57
Page 58
fr
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
Elimination
58142 / 154
Page 59
Aide en cas de panne
AIDE EN CAS DE PANNE
PROBLEMECAUSE POSSIBLECORRECTION
Le moteur ne démarre pasErreur au démarrageErreur au démarrage
Le moteur démarre mais
s'arrête
Position erronée de la commande sur Choke
Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Filtre à carburant encrasséRemplacer le filtre
tourne pas à plein régime.
Position erronée de la commande sur Choke
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
Filtre à air encrasséNettoyer ou remplacer le filtre
Le moteur tourne par à coupsBougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Quantité excessive de fuméeMélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
rant correct
ADVICE
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au
service clientèle.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l'UE et des normes spécifiques aux produits.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/CE
2000/14/CE
2002/88/CE
2004/108/CE
Déclaration de conformitéKötz, 27/02/2015
2000/14/CE annexe V
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1
EN ISO 14982
EN ISO 22868
EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth
Directeur général
469721_a59
Page 60
fr
Garantie
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
60142 / 154
Page 61
Traducción del manual de instrucciones original
15m(50ft)
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 61
Descripción del producto................................. 61
Advertencias de seguridad.............................. 62
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este documento describe una hoz de mano con
un motor de gasolina.
Los símbolos del equipo
¡Atención! Tenga especial cuidado al
manejar.
Lea las instrucciones antes de la puesta!
Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados
del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedidos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras
personas debe ser de al menos 15 m.
Vista general de las piezas
ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Cambio
3 Cubierta de protección
4 Manillar tipo bicicleta
5 Acelerador
6 Interruptor "encender/apagar motor"
7 Bloqueo de acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 Válvula de descompresión
12 Cebador (arranque en frío)
13 Palanca "Choke / Run"
469721_a61
Page 62
es
Descripción del producto
Dispositivos de seguridad y de protección
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de
encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de
piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el
aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de
corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos
de seguridad y de protección.
Uso acorde a los fines establecidos
Este aparato está previsto para segar y podar un
piso de césped en el sector privado. Todo otra utilización distinta a éste se considera no conforme
a lo previsto.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la industria.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto
estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
No está permitido hacer funcionar el aparato
con otras herramientas de corte o aparatos
adosados.
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guantes.
Casco de seguridad, gafas protectoras,
protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar
bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas manos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte.
Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de
hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
No deje el aparato desatendido.
El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instrucciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y
pernos estén firmemente asentados en el
aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre
antes de transportar la unidad o el cuchillo o
tienda.
62142 / 154
Page 63
Datos técnicos
DATOS TÉCNICOS
142
Tipo de motor2 fases de trabajo
Cilindrada40,7 cm³
Potencia1,9 kW
Peso en marcha sin
8,3 kg
gasolina
Cantidad de combusti-
0,7 l
ble
Encendidoelectrónico
BujíaBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Accionamientoacoplamiento de cen-
trifugación
Manillartipo bicicleta
154
Tipo de motor2 fases de trabajo
Cilindrada54,2cm³
Potencia2,3 kW
Peso en marcha sin
8,3 kg
gasolina
Cantidad de combusti-
0,7 l
ble
Encendidoelectrónico
BujíaBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Accionamientoacoplamiento de cen-
trifugación
Manillartipo bicicleta
Nivel de potencia
105 dB(A)
acústica
Nivel de intensidad
92 dB(A)
acústica
Vibración4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Ancho de corte de
25 cm
hoja
Velocidad máx. del
11200 rpm
motor
Velocidad máx. del
2700 ± 200 rpm
motor en vacío
Nivel de potencia
103 dB(A)
acústica
Nivel de intensidad
92 dB(A)
acústica
Vibración4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Ancho de corte de
25 cm
hoja
Velocidad máx. del
11200 rpm
motor
Velocidad máx. del
2700 ± 200 rpm
motor en vacío
2
2
469721_a63
Page 64
es
Montaje
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
Instalación del manillar tipo bicicleta
ver Figura 2
ADVICE
Con el manillar tipo bicicleta, la desbrozadora debe conducirse siempre a la derecha del cuerpo.
Se habrá conseguido la perfecta distribución A>B cuando el punto central de la
máquina coincida con el del cuerpo del
usuario.
1 Extraiga el tornillo de mariposa
2 Retire la semiconcha superior del soporte del
manillar
3 Coloque y ajuste el manillar tipo bicicleta en
la semiconcha inferior
4 Coloque encima la semiconcha superior
5 Enrosque y apriete el tornillo de mariposa
Montar la cubierta de protección
ver Figura 3
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia abajo.
2 Levantar el tubo del eje y desplazar la pro-
tección (1) de la parte inferior del tubo del eje
a lo largo hasta alcanzar la posición correcta
(al tope en el engranaje angular).
3 Colocar el tubo del eje con la protección.
4 Atornillar primero la pieza de fijación (2) con
un tornillo 5 x 20 mm por el orificio (a) en la
protección.
5 Atornillar ligeramente el segundo tornillo 5 x
20 mm por el orificio (b).
ADVICE
La pieza de fijación (2) tiene dentro al
lado del orificio (a) una elevación. Por lo
que es posible atornillar el primer tornillo
por el orificio (a) directamente al bloque
sin que la unión quede inclinada.
ver Figura 4
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Atornillar la protección y la pieza de fijación
con los 2 tornillos 5 x 35 mm a través de los
orificios en la chapa de soporte del engranaje angular. Eventualmente, corregir previamente la posición de la protección. Los orificios deben estar colocados uno encima del
otro con precisión.
3 Apretar el tornillo en el orificio (b) definitiva-
mente.
Montaje de la cuchilla de corte
ver Figura 5
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Colocar la hoja de corte (5) sobre la pieza de
presión (1).
ADVICE
Para centrar la hoja de corte, el rebajo
de la pieza de presión debe estar justo
en el orificio de la hoja de corte.
3 Montar la arandela de presión (2).
4 Colocar el plato giratorio (3) y apretar la tu-
erca de seguridad (4) sobre el eje.
ADVICE
Atención - rosca a la izquierda - ¡apretar
en el sentido contrario de las agujas del
reloj!
¡Observar que todas las piezas estén
centradas!
5 Bloquear el eje con espiga auxiliar (6) y apre-
tar la tuerca (4)
¡ATENCIÓN!
En caso de que la tuerca de seguridad
(4) se haya aflojado de tanto apretarla y
soltarla, habrá que sustituirla.
Controlar el asiento fijo y centrado de la hoja
de corte.
Montar el cabezal de hilo
ver Figura 8
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
No utilizar nunca el cabezal de hilo sin
estar colocada la moldura de protección
y montada la cuchilla de corte de hilo.
64142 / 154
Page 65
Montaje
1. Bloquear el árbol de accionamiento (1) con
espiga auxiliar.
2. Colocar la pieza de presión (2).
3. Colocar el protector antienrollado (3) con el
lado marcado señalando hacia el engranaje.
4. Abrir a mano el cabezal de hilo (rosca a la
izquierda).
5. Acoplar y atornillar la moldura de protección
(4) con cuchilla de corte de hilo premontada
sobre el protector.
6. Retirar la espiga auxiliar.
Ajuste de la correa para hombro
1. Primero coloque la correa encima del hombro
izquierdo.
2. Sujete el gancho de cierre en el ojal.
3. Compruebe el largo de la correa para hombro
con algunos movimientos giratorios sin poner
en marcha el motor.
El cabezal cortador de hilo o la cuchilla
de corte deben estar paralelas al suelo.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la correa para hombro. Enganchar la correa
recién después que arranque el motor,
estando éste en ralentí.
ADVICE
Colocación de la correa de transporte
doble véase la fig. 20 hasta la fig. 29
Equilibrar la desbrozadora
Véase fig. 12
Enganchar el gancho de la correa de transporte en el agujero de fijación del tubo del eje.
Equilibrar la desbrozadora de manera que la
cuchilla de corte cuelgue unos 10 cm sobre
el suelo sin sujetar la desbrozadora con las
manos.
En caso necesario, sujetar el gancho en otro
lugar para equilibrar la desbrozadora.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS
NIVELES
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio. La mezcla de com-
bustible es altamente inflamable.
Guarde la mezcla de combustible únicamente en recipientes previstos para ello
Llene el depósito solamente al aire libre.
No fume mientras llena el depósito.
No abra el tapón del depósito de combustible
mientras el motor está funcionando o caliente
Sustituya el depósito o el tapón si presentan
daños.
Asegúrese de cerrar bien la tapa del depó-
sito.
Si la mezcla de combustible se derrama:
No arranque el motor.
Evite intentos de encendido.
Limpie el aparato.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de intoxicación Nunca ponga
en funcionamiento el motor en espacios
cerrados.
Fabricar la mezcla de combustible
En caso de utilizar una proporción de mezcla
1:50, recomendamos un aceite de 2 ciclos especial de alta calidad.
Para marcas de aceite de 2 ciclos, recomendamos una proporción de mezcla de 1:25
Tablas de proporciones de mezcla de combustible
Procedimiento de mezclado
25 partes de gasolina:
1 parte de aceite de
mezcla
Aceite de 2 ciclos
Procedimiento de mezclado
50 partes de gasolina:
1 parte de aceite de
mezcla
Aceite de 2 ciclos
Gasolina
Aceite de
mezcla
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
Gasolina
Aceite de
mezcla
1 l20 ml
3 l60 ml
5 l100 ml
Echar la gasolina y el aceite correspondiente según los datos de la tabla en un recipiente adecuado y mezclar bien.
Llenar con la mezcla de combustible
ver Figura 1
469721_a65
Page 66
es
CHOKE
RUN
Puesta en servicio
Siempre llene el depósito con el motor apagado.
Debe limpiar bien la zona por donde se echa
el combustible.
Coloque la desbrozadora de forma que el tapón (10) quede hacia arriba.
Desenrosque el tapón (10) y llene con la
mezcla de combustible hasta el borde inferior
de la boquilla.
Utilice un embudo de polvo para evitar que
entren impurezas en el depósito.
Vuelva a enroscar el tapón del depósito (10)
hasta que quede bien cerrado después de repostar.
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de
la puesta en funcionamiento.
El aparato no se puede usar con un mecanismo de corte o piezas de fijación sueltos,
defectuosos o desgastados.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta
protectora.
Corte antes de su uso por los daños o grietas,
cámbielo si está dañado o desgastado partes
con piezas de repuesto originales.
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer arrancar el motor, a fin de recargar este
último.
Tener en cuenta las disposiciones específicas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador (ajuste del
estrangulador):
ver Figura 6
Arranque en frío
¡ATENCIÓN!
¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre derecho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Coloque el interruptor de inicio/parada (2) en
la posición "Start".
2. Suelte el acelerador. Encaje el acelerador en
la posición de medio gas.
ver Figura 10
3. Ajuste el estrangulador (7) en la posición
"CHOKE".
4. Pulse varias veces el cebador (8) hasta que
se pueda ver combustible en el balón de
plástico.
5. Pulse siempre la válvula de descompresión
(6) antes de tirar del cordón de arranque. La
válvula de descompresión (6) vuelve por sí
sola a su posición normal.
véase fig. 11
¡ATENCIÓN!
Coloque la desbrozadora en el suelo en
posición horizontal y libre de obstáculos.
Preste atención a que la herramienta de
corte no toque ningún objeto ni tampoco
el suelo.
Al arrancar no se apoye o arrodille sobre
el tubo del eje, ya que el eje o el tubo podrían sufrir daños. Adopte una posición
segura y sujete la máquina firmemente
con la mano izquierda por la brida de la
carcasa.
6. Tire del cordón de arranque (1) 3 o 4 veces
en línea recta hasta que el motor se oiga o
encienda brevemente.
7. Ajuste el estrangulador (7) en "RUN".
8. Tire del cordón de arranque hasta que el motor arranque.
9. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 a 8.
Arranque en caliente
1. Coloque el interruptor de inicio/parada en
"Start".
2. Ajuste la palanca del estrangulador en
"RUN".
66142 / 154
Page 67
Puesta en servicio
3. Pulse siempre la válvula de descompresión
antes de tirar del cordón de arranque. (Después de tirar del cordón de arranque, la válvula de descompresión vuelve por sí sola a
su posición normal).
4. Tire rápidamente del cordón de arranque 6
veces como máximo. El motor arranca. Mantenga pulsado a fondo el acelerador hasta
que el motor marche a un ritmo tranquilo.
El motor no arranca
1. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición "RUN".
2. Tire 5 veces del cordón de arranque.
El motor sigue sin arrancar
1. Espere 5 minutos y, a continuación, vuelva a
intentarlo presionando a fondo el acelerador.
OPERACIÓN Y MANEJO
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen
superior de revoluciones durante las operaciones
de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y
advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a
las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o
muñecas. Es posible que se duerman
partes del cuerpo o que aparezcan la
sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos
síntomas, sométase a un examen médico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa.
En trabajos de segado en pendiente pararse
más abajo del dispositivo de corte.
Nunca utilice el aparato cerca de gases o
líquidos fácilmente inflamables. ¡Peligro de
explosión y/o de incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
Apagar el motor.
Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la desbrozadora deben ejercitarse primero con el
motor apagado.
Evitar rebotes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos
o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y
evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes
en qué dirección crecen los matorrales y
cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor.
Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se
parta.
Apartar de un empujón el arbusto.
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de
corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Podar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
469721_a67
Page 68
es
Operación y manejo
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado,
sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
alrededor de los troncos, de manera que el
hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de
troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo
e inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
Segar
Segar con el cabezal de hilo
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedidos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Segar con la cuchilla de corte
Véase fig. 13
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de
un lado a otro con un movimiento horizontal en
forma de arco.
También debe prestarse atención a las siguientes indicaciones antes de emplear la cuchilla de
corte:
Use la correa de transporte.
Compruebe el correcto montaje de la cuchilla
de corte.
Utilice ropa de protección y protección para
los ojos.
No emplee hojas de corte de maleza para
cortar arbustos o árboles jóvenes.
¡ATENCIÓN!
Únicamente utilice cuchillas de corte y
accesorios originales. El uso de accesorios incorrectos puede causar lesiones y
fallos de funcionamiento en el aparato.
El uso de piezas no originales puede
causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a
"STOP".
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial
después de apagado.
Alargar el hilo de corte
Véase fig. 14
1. Haga funcionar el motor con el acelerador a
fondo y golpee ligeramente el cabezal de hilo
contra el suelo.
El hilo se alarga automáticamente.
➯
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta
el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con
la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a fin de evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.
68142 / 154
Page 69
Mantenimiento y cuidados
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Plan de mantenimiento
Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de funcionamiento normales.
En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los intervalos para realizar el
mantenimiento indicados aquí se deben reducir como corresponda.
Plan de mantenimiento
una
antes
vez
por
empecada
5 ho-
ras de
Carburador
Comprobar en vacíoX
Filtro de aire
LimpiarX
SustituirX
Bujía
Comprobar distancia entre electrodos,
reajustar en caso necesario
SustituirXX
Entrada de aire frío
LimpiarXXX
Silenciador
Comprobar estado visualmenteX
Depósito de combustible
LimpiarXX
Filtro de combustible
SustituirX
Lubricación del engranaje
ComprobarXX
Herramienta de corte metálica
ComprobarX
SustituirX
Elementos de mando
a trabajar
tra-
bajo
de
zar
semanal-
mente
cada
50 h
de
funcio-
nami-
ento
X
cada
100
h de
funcio-
nami-
ento
cuando
sea
nece-
sario
antes
de la
época
de
siega,
anualmente
469721_a69
Page 70
es
Plan de mantenimiento
una
antes
vez
por
empecada
5 ho-
ras de
bajo
(interruptor de inicio/parada, acelerador, bloqueo de medio gas, cordón de
arranque)
Todos los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste)
ApretarXXX
Máquina en general
Comprobar estado visualmenteX
LimpiarXXX
Realice los trabajos de mantenimiento periódicamente. Lleve el aparato a un taller especializado si no
puede llevar a cabo todos los trabajos personalmente. El propietario del aparato también es responsable
de:
Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no realizados por un experto
o a su debido tiempo
Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado el aparato adecuadamente
a trabajar
tra-
de
zar
X
semanal-
mente
cada
50 h
de
funcio-
nami-
ento
Mantenimiento y cuidados
cada
100
h de
funcio-
nami-
ento
cuando
nece-
sea
sario
antes
de la
época
siega,
anualmente
de
Limpieza del filtro de aire
véase fig. 17
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire.
Limpiar regularmente el filtro de aire. Reemplazar un filtro dañado.
1. Desenrosque el tornillo de mariposa (4), retire
la tapa (5) y extraiga el filtro de aire (6).
2. Limpie el filtro de aire (6) con agua y jabón.
No use gasolina.
3. Deje secar el filtro de aire (6).
4. Monte el filtro de aire (6) siguiendo el orden
inverso.
Sustitución del filtro de combustible
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello puede provocar daños en
el motor.
70142 / 154
1. Extraiga completamente la tapa del depósito.
2. Vacíe el combustible existente en un recipiente adecuado.
3. Extraiga el filtro del depósito con la ayuda de
un gancho de alambre.
4. Haga un movimiento giratorio para sacar el
filtro.
5. Sustituya el filtro.
Ajustar los cables Bowden
ver Figura 9
Los cables Bowden de su desbrozadora vienen
preajustados de fábrica. Si la posición del manillar tipo bicicleta sufre un cambio significativo, se
puede producir un alargamiento del cable Bowden y, en consecuencia, un fallo de funcionamiento del acelerador.
Si la herramienta de corte de la desbrozadora no
se detiene después de arrancar y soltar el bloqueo de medio gas, se deberá reajustar el cable
de Bowden con el tornillo de ajuste (8). A conti-
Page 71
Mantenimiento y cuidados
nuación, se deberá garantizar el funcionamiento
correcto del acelerador.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la
segadora en horizontal.
Cambio de bujía
véase fig. 18
1. Retire el revestimiento de la bujía (7)
2. Sustituya la bujía
3. Apriete la bujía con un par de apriete de
12-15 Nm.
4. Conecte el enchufe a la bujía.
5. Coloque el revestimiento de la bujía (7)
ADVICE
Distancia entre electrodos = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“] .
Ajuste del carburador
Véase fig. 16
El carburador viene óptimamente ajustado de
fábrica.
No obstante, si fuera necesario corregir el ajuste
del carburador, utilice los siguientes tornillos:
Tornillo tope en vacío (1)
Tornillo de ajuste de mezcla en vacío (3)
Tornillo de ajuste de mezcla en plena carga
(2)
ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o
fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período
(durante el invierno), vacíe el depósito de gasolina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire
libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje
que el motor se enfríe.
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando
en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque varias veces para distribuir el aceite en el interior del motor.
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en
edificios en los que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas!
REANUDACIÓN DEL SERVICIO
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para eliminar el resto de aceite de la
cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los
electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible
correcta (50:1).
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
469721_a71
Page 72
es
Ayuda en caso de avería
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
PROBLEMAPOSIBLE CAUSACORRECCIÓN
El motor no arrancaTranscurso erróneo del arran-
que
El motor arranca pero no continúa funcionando
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Tener en cuenta el manual de
instrucciones
Colocar la palanca en RUN
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Filtro de combustible sucioCambiar el filtro
ciona a plena potencia.
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
Filtro de aire sucioLimpiar o cambiar el filtro
El motor marcha bruscamenteBujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Demasiado humoMezcla combustible inade-
cuada
ADVICE
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Emplear la mezcla combustible
correcta
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase
dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
2006/42/CE
2000/14/CE
2002/88/CE
2004/108/CE
Declaración de conformidadKötz, 27-02-2015
2000 /14 / CE, anexo V
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
EN ISO 11681-1
EN ISO 14982
EN ISO 22868
EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth
Director General
72142 / 154
Page 73
GARANTIA
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilizacion de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de
garantia.
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato
se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato
en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
469721_a73
Page 74
pt
15m(50ft)
Tradução do Manual do Usuário original
TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO
ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................74
Descrição do produto.......................................74
Indicações de segurança................................. 75
Ler atentamente a presente documentação
antes da colocação em funcionamento. Esta
é uma pré-condição para um trabalho seguro
e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de
advertência existentes na presente documentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e permanente do produto descrito, devendo, no
acto de venda, ser entregue ao comprador.
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas indicações de advertência pode evitar danos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a
compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta documentação descreve uma foice de mão
com um motor a gasolina.
Símbolos no equipamento
Atenção! Tome especial cuidado ao
manusear.
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e
protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
Manter o corpo e as roupas distante do
mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do
aparelho!
Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre o aparelho e terceiros.
Resumo do produto
veja a Figura 1
1 Lâmina de corte
2 Engrenagem
3 Placa de proteção
4 Punho "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Interruptor "motor desligado/ligado"
7 Bloqueio da alavanca do acelerador
8 Cinto de apoio
9 Cobertura do filtro de ar
10 Depósito de gasolina
11 Válvula de descompressão
12 Iniciador (arranque a frio)
13 Alavanca "Choke / Run"
74142 / 154
Page 75
Descrição do produto
Dispositivos de segurança e de protecção
Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em "STOP" (parar).
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela
máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no
comprimento permitido.
ATENÇÃO!
Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos
de segurança e de protecção.
Utilização adequada
Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em âmbito privado. Um outro uso, que vai
além desta aplicação, é declarado inapropriado.
Possível utilização incorrecta
ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do
aparelho.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Só usar o aparelho num estado técnico perfeito
Não desativar dispositivos de segurança e de
proteção
O aparelho não deve ser operado com outros mecanismos de corte ou aparelhos adicionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas.
Capacete, óculos de proteção, protetor
auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição segura.
Não operar o aparelho quando estiver sob influência de álcool, drogas ou medicamentos.
Operar o aparelho sempre com ambas as
mãos.
Manter os manípulos secos e limpos.
Manter o corpo e as roupas distante do me-
canismo de ceifa.
Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo
Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho
Manter o escudo de proteção, o carretel com
fio de nylon e o motor sempre livres de resíduos de ceifa.
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor
aguardar até que a unidade de corte
pare
Não deixar o aparelho sem supervisão.
Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos,
porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de
transportar ou armazenar o aparelho ou a
faca.
469721_a75
Page 76
pt
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
142
Especificações técnicas
Modelo do motor2 tempos
Cilindrada40,7 cm³
Potência1,9 kW
Peso operacional sem
8,3 kg
gasolina
Quantidade de com-
0,7 l
bustível
Igniçãoeletrónica
Vela de igniçãoBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AcionamentoEmbraiagem centrí-
fuga
PunhoPunho "Bike"
154
Modelo do motor2 tempos
Cilindrada54,2cm³
Potência2,3 kW
Peso operacional sem
8,3 kg
gasolina
Quantidade de com-
0,7 l
bustível
Igniçãoeletrónica
Vela de igniçãoBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AcionamentoEmbraiagem centrí-
fuga
PunhoPunho "Bike"
Nível de potência
105 dB(A)
acústica
Nível de pressão
92 dB(A)
acústica
Vibração4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largura de corte da lâ-
25 cm
mina
Rotações máx. do mo-
11200 rpm
tor
Rotações de ralenti do
2700 ± 200 rpm
motor
Nível de potência
103 dB(A)
acústica
Nível de pressão
92 dB(A)
acústica
Vibração4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largura de corte da lâ-
25 cm
mina
Rotações máx. do mo-
11200 rpm
tor
Rotações de ralenti do
2700 ± 200 rpm
motor
2
2
76142 / 154
Page 77
Montagem
MONTAGEM
ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após
conclusão da montagem.
Montagem do punho "Bike"
veja a Figura 2
ADVICE
Conduzir sempre a ceifeira motorizada
pelo lado direito do corpo quando o
punho "Bike" estiver montado.
A divisão ideal A>B é alcançada sempre
que o centro da ferramenta de trabalho
coincidir com o centro do corpo.
1 Desapertar o parafuso de orelhas
2 Retirar a meia-concha superior do suporte do
punho
3 Inserir o punho "Bike" na meia-concha infe-
rior e alinhá-lo
4 Colocar a meia-concha superior
5 Aparafusar o parafuso de orelhas e apertá-lo
Montagem da cobertura de proteção
veja a Figura 3
1 Colocar a ceifeira motorizada de forma a que
o veio de trabalho aponte para baixo.
2 Levantar o tubo da haste e empurrar a pro-
teção (1) no lado inferior do tubo da haste
para a posição correta (até ao batente na
transmissão angular).
3 Pousar o tubo da haste com a proteção.
4 Aparafusar primeiro a peça de fixação (2) à
proteção com um parafuso de 5 x 20 mm
através do orifício (a).
5 Aparafusar apenas ligeiramente o segundo
parafuso de 5 x 20 mm através do orifício (b).
ADVICE
A peça de fixação (2) apresenta uma elevação interna junto ao orifício (a). Por
isso, o primeiro parafuso pode ser apertado através do orifício (a) logo no bloco
sem que a união fique inclinada.
veja a Figura 4
1 Colocar a ceifeira motorizada de forma a que
o veio de trabalho aponte para cima.
2 Com os 2 parafusos de 5 x 35 mm aparafusar
a proteção e o elemento de fixação através
dos orifícios à chapa de retenção da transmissão angular. Se necessário, corrigir previamente a posição da proteção. Os orifícios
devem assentar, de forma exata, uns sobre
os outros.
3 Apertar o parafuso definitivamente no orifício
(b).
Montagem da lâmina de corte
veja a Figura 5
1 Colocar a ceifeira motorizada de forma a que
o veio de trabalho aponte para cima.
2 Colocar a lâmina de corte (5) sobre o ele-
mento de pressão (1).
ADVICE
Para a centragem da lâmina de corte, a
cunha do elemento de pressão tem que
estar exatamente no orifício da lâmina
de corte.
3 Montar a anilha de pressão (2).
4 Assentar a base rotativa (3) e apertar a porca
de retenção (4) no veio.
ADVICE
Atenção - manivela para a esquerda apertar no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio!
Ter atenção para que todas as peças se
encontrem centradas!
5 Bloquear o veio com o pino auxiliar (6) e
apertar a porca (4)
ATENÇÃO!
Se a porca de retenção (4) tiver ficado frouxa devido ao frequente soltar e
apertar, tem de ser substituída sem falta!
Verificar se a lâmina de corte está assente de
forma firme e centrada.
Montar a bobina de fio
veja a Figura 8
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos
Nunca utilizar a bobina de fio sem a
barra de proteção com a lâmina de corte
de fio.
469721_a77
Page 78
pt
Montagem
1. Bloquear o veio de acionamento (1) com o
pino auxiliar.
2. Assentar o elemento de pressão (2).
3. Assentar a proteção contra enrolamento (3)
com o lado impresso no sentido da engrenagem.
4. Apertar manualmente a bobina de fio (manivela para a esquerda).
5. Encaixar a barra de proteção (4) com o cortafios pré-montado na proteção e prender firmemente.
6. Retirar o pino auxiliar.
Ajuste da cinta de ombro
1. Passar a cinta de ombro primeiro sobre o ombro esquerdo.
2. Encaixar os ganchos de fecho nos olhais.
3. Verificar o comprimento da cinta de ombro
com alguns movimentos oscilantes sem efetuar o arranque do motor.
A cabeça de corte do fio ou a lâmina
de corte tem de se movimentar paralelamente ao chão.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante
o trabalho. Engatar o cinto de ombros só
depois de dar a partida no motor.
ADVICE
Para a colocação do cinto de ombro duplo consultar as figuras 20 até 29
Equilibrar a ceifeira motorizada
Ver fig. 12
Suspender o gancho do cinto de apoio no
furo de fixação no tubo da haste.
Equilibrar a ceifeira motorizada, de forma a
que a lâmina de corte fique suspensa a cerca
de 10 cm acima do solo, sem segurar na ceifeira motorizada com as mãos.
Transferir, se necessário, o gancho para
equilibrar a ceifeira motorizada.
OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO
Segurança
AVISO!
Perigo de incêndio! A mistura carbu-
rante é altamente inflamável!
Guardar sempre a mistura carburante nos recipientes próprios para esse efeito
Abastecer exclusivamente ao ar livre
Nunca fumar quando estiver a abastecer o
depósito de combustível
Nunca abrir a tampa do depósito de combus-
tível com o motor a trabalhar ou com o motor
quente
Substituir o depósito de combustível ou o
tampão do depósito de combustível se estiverem danificados
Fechar sempre bem a tampa do depósito de
combustível
Em caso de derrame da mistura carburante:
Não arrancar o motor
Evitar qualquer tentativa de ignição
Limpar o aparelho
AVISO!
Perigo de intoxicação! Nunca colocar
o motor em funcionamento em espaços
fechados.
Criar mistura carburante
Ao utilizar uma proporção de mistura 1:50, recomendamos a utilização de um óleo especial de 2
tempos, de alta qualidade.
Para os óleos de 2 tempos de marcas recomendamos uma proporção de mistura de 1:25
Tabelas para proporções de mistura de combustível
Processo de misturaGaso-
lina
25 partes de gasolina:
1 parte de óleo de mistura
Óleo de 2 tempos
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
Processo de misturaGaso-
lina
50 partes de gasolina:
1 parte de óleo de mistura
Óleo de 2 tempos
1 l20 ml
3 l60 ml
5 l100 ml
Óleo de
mistura
Óleo de
mistura
Adicionar, de acordo com a tabela, a gasolina e
o óleo correspondente num recipiente apropriado
e misturar bem.
78142 / 154
Page 79
Os níveis de combustível e fluido
CHOKE
RUN
Encher com mistura carburante
veja a Figura 1
Abastecer o depósito de combustível só com
o motor desligado.
Limpar o espaço à volta da área de abastecimento.
Colocar a ceifeira motorizada de forma a que
o tampão do depósito de combustível (10) fique virado para cima.
Desapertar o tampão do depósito de combustível (10) e abastecer de mistura carburante até ao canto inferior do bocal.
Utilizar um funil coletor de pó para evitar a
entrada de impurezas.
Após o abastecimento apertar manualmente
o tampão do depósito de combustível (10).
COMISSIONAMENTO
ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento,
fazer sempre um controlo visual.
O aparelho não pode ser utilizado com ferramenta de corte e/ou peças de fixação soltas,
danificadas ou gastas.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com
o escudo de proteção.
Corte antes do uso por danos ou rachaduras, substitua-o se danificado ou desgastado
peças com peças de reposição originais.
Ligar o motor
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar
em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o motor.
Observar os regulamentos específicos do
país para as horas de operação
Níveis da borboleta de arranque (regulação
do choke):
veja a Figura 6
Arranque a frio
ATENÇÃO!
Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida diretamente para fora. Não deixá-lo retornar
abruptamente.
veja a Figura 7
1. Colocar o interruptor Start/Stop (2) na posição "Start".
2. Soltar a alavanca do acelerador. A alavanca
do acelerador engata na posição.
veja a Figura 10
3. Colocar o tampão de proteção contra o pó (7)
na posição "CHOKE".
4. Premir várias vezes o iniciador (8) até o combustível ser visível no garrafão de plástico.
5. Premir a válvula de descompressão (6) antes
de puxar o cabo de arranque. A válvula de
descompressão (6) retorna automaticamente
para a posição normal
ver fig. 11
ATENÇÃO!
Colocar a ceifeira motorizada de forma
nivelada ao solo, e livre de qualquer obstáculo, certificando-se de que a ferramenta de corte não entra em contacto
com nenhum objeto e de que não há impacto com o solo.
Ao arrancar não permaneça sobre o
tubo da haste, nem o dobre, porque,
caso contrário, o veio ou o tubo podem ficar danificados. Manter uma posição segura, manter firme o equipamento com a
mão esquerda, segurando-o pela flange
da caixa.
6. Puxar entre 3 a 4 vezes pelo cabo de arranque (1), até o motor ligar audivelmente por
breves momentos.
7. Colocar o tampão de proteção contra o pó (7)
na posição "RUN".
8. Puxar o cabo de arranque até que o motor
efectue o arranque.
9. Caso o motor não efetuar o arranque, repetir
os passos 1 a 8.
Arranque a quente
1. Colocar o interruptor Start/Stop na posição
"Start".
2. Colocar a alavanca da borboleta em "RUN".
469721_a79
Page 80
pt
Comissionamento
3. Premir a válvula de descompressão antes de
puxar pelo cabo de arranque (após puxar pelo
cabo de arranque, a válvula de descompressão retorna automaticamente para a posição
normal).
4. Puxar rapidamente o cabo de arranque por,
no máximo, 6 vezes - o motor efetua o arranque. Manter a alavanca do acelerador totalmente pressionada, até o motor trabalhar uniformemente.
Motor não arranca
1. Colocar a alavanca da borboleta na posição
"RUN".
2. Puxar o cabo de arranque 5 vezes.
Se o motor continuar sem arrancar
1. Aguardar 5 minutos e experimentar novamente com a alavanca do acelerador pressionada.
OPERAÇÃO
Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor
rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança
e de advertência existentes na presente
documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações
podem ter efeito prejudicial às artérias
ou ao sistema nervoso de dedos, mãos
ou punhos. Pode ocorrer que membros
possam adormecer, sentir pontadas, dores ou alterações na pele. Em caso de
surgirem tais indícios, consultar um médico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon
acima da altura dos joelhos quando o aparelho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorregadio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre permanecer abaixo do dispositivo de cor.
Nunca utilizar o aparelho perto de fluidos ou
gases facilmente inflamáveis. Perigo de explosão e/ou incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor.
Inspecionar a existência de danos no
aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas
com o aparador, deveriam manuseá-lo com
o motor desligado.
Evitar coices
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou brenhas podem bloquear a faca de ceifar e causar a
sua paragem.
Evitar bloqueio, estando atento em qual direção a brenha se inclina e cortando do lado
oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao
ceifar:
Imediatamente desligar o motor.
Manter o aparelho à altura para que a
lâmina de ceifar não rache ou quebre.
Expelir o material emaranhado da ceifa.
Aparar
1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de
corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada
e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro
em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao
solo.
Corte rente
1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação
para a frente, de forma a movê-lo rente sobre
o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.
Aparar junto a cercas e fundamentos
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
80142 / 154
Page 81
Operação
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente,
sem deixar que o fio colida com obstáculos.
Aparar em torno de troncos
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente
em torno de troncos, de forma que o fio de
ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em
torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio
e inclinar o carretel de fio levemente para a
frente.
ADVICE
Aparar grama junto a muros de pedra,
fundamentos e árvores causa um desgaste elevado do fio.
Ceifar a grama
Aparar com a bobina de fio
1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de
30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento/danos materiais
por meio de corposestranhos ejetados pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de
trabalho.
Aparar com a lâmina de corte
Ver fig. 13
Ao aparar com a lâmina de corte, esta é conduzida de um lado para o outro num movimento em
arco, na horizontal.
Antes de utilizar a lâmina de corte ter também em
conta:
Utilizar o cinto de apoio.
Verificar a lâmina de corte quanto à monta-
gem correta.
Utilizar vestuário e óculos de proteção.
Não utilizar lâminas de corte próprias para er-
vas daninhas para cortar mato e árvores jovens.
ATENÇÃO!
Utilizar apenas lâminas de corte e acessórios de origem! Os acessórios errados
podem provocar ferimentos e avarias no
aparelho!
As peças que não são de origem podem
provocar ferimentos e avarias no aparelho!
Desligar o motor
1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o
motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em
"STOP" (parar).
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.
Prolongar o fio de corte
Ver fig. 14
1. Deixar o motor trabalhar na potência máxima
e inclinar a bobina de fio para o chão.
O fio é automaticamente prolongado.
➯
ADVICE
A faca no escudo de proteção encurta o
fio no comprimento permitido.
Limpar o escudo protetor
1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da
ceifa com uma chave de fenda ou similar.
ADVICE
Limpar regularmente o escudo protetor
para evitar um aquecimento excessivo
do tubo do eixo.
469721_a81
Page 82
pt
Manutenção e conservação
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Plano de manutenção
As seguintes indicações referem-se a condições normais de utilização. Para condições especiais de
utilização como, p. ex., longos períodos de trabalho diário, os intervalos de manutenção indicados têm
de ser reduzidos de forma correspondente.
Plano de manutenção
uma
vez
ser-
viço
antes
iniciar
o tra-
balho
única
após
5 ho-
ras de
Carburador
Controlar o funcionamento ao ralentiX
Filtro de ar
limparX
substituirX
Vela de ignição
Verificar a distância entre os elétrodos
e, se necessário, reajustar
substituirXX
Entrada do ar de arrefecimento
limparXXX
Silenciador
Verificação visual e de estadoX
Depósito de combustível
limparXX
Filtro de combustível
substituirX
Lubrificação da engrenagem
verificarXX
Ferramenta metálica de corte
verificarX
substituirX
de
semanal-
mente
a
cada
50 horas de
ser-
viço
X
a
cada
100
horas
de
ser-
viço
con-
forme
ne-
ces-
sário
antes
da
época
de
aparar
a
relva,
anualmente
82142 / 154
Page 83
Manutenção e conservação
Plano de manutenção
uma
única
vez
após
5 ho-
ras de
ser-
viço
antes
iniciar
o tra-
balho
de
semanal-
mente
a
cada
50 horas de
ser-
viço
a
cada
100
horas
de
ser-
viço
con-
forme
ne-
ces-
sário
antes
da
época
de
aparar
a
relva,
anualmente
Elementos de comando
(interruptor Start/Stop, alavanca do
X
acelerador, bloqueio da alavanca do
acelerador, cabo de arranque)
Todos os parafusos acessíveis (exceto os parafusos de ajuste)
apertar novamenteXXX
Toda a máquina
Verificação visual e de estadoX
limparXXX
Efetuar regularmente os trabalhos de manutenção. Contratar eventualmente uma oficina técnica especializada, caso não consiga efetuar todos os trabalhos por conta própria. O proprietário do equipamento
também é responsável por:
danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não sejam efetuados atempadamente ou por técnicos especializados
danos subsequentes e também por corrosão, devido a um armazenamento incorreto
Limpar o filtro do ar
ver fig. 17
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
ar. Limpar o filtro de ar regularmente.
Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Remover o parafuso de orelhas (4), a tampa
(5) e retirar o filtro de ar (6) para fora.
2. Limpar o filtro de ar (6) com água e sabão.
Não utilizar gasolina.
3. Deixar secar o filtro de ar (6).
4. Montar o filtro de ar (6) pela sequência inversa.
Substituir o filtro de combustível
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
combustível. Severos danos de motor
podem ser a conseqüência.
1. Retirar completamente a tampa do reservatório.
2. Esvaziar o carburante existente num recipiente apropriado.
3. Extrair o filtro do depósito com um gancho de
arame.
4. Extrair o filtro com um movimento rotativo.
5. Substituir o filtro.
Ajustar os cabos-Bowden
veja a Figura 9
Os cabos-Bowden da ceifeira motorizada estão
pré-instalados de fábrica. Se a posição do punho
"Bike" for fortemente alterada, o cabo-Bowden
469721_a83
Page 84
pt
Manutenção e conservação
pode estender-se ainda mais, causando a avaria
da função da alavanca do acelerador.
Se a ferramenta de corte da ceifeira não parar
após o arranque e desbloqueio do bloqueio de
meia aceleração, o cabo-Bowden tem de ser reajustado com o parafuso de ajuste (8). Assim, é
novamente assegurado o funcionamento correto
da alavanca do acelerador.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentosatravés de ferra-
mentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas
com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas
com a roçadora apoiada.
Substituição da vela de ignição
ver fig. 18
1. Remover a cobertura da vela de ignição (7)
2. Substituir a vela de ignição
3. Apertar a vela de ignição com binários de
12-15 Nm.
4. Colocar a ficha na vela de ignição.
5. Instalar a cobertura da vela de ignição (7)
ADVICE
Distância entre os elétrodos
= 0,6 - 0,7 mm [0,025“] .
Ajustar o caburador
Ver fig. 16
O carburador encontra-se idealmente ajustado de
fábrica.
No entanto, se for necessário um reajuste, utilizar
os seguintes parafusos:
Parafuso de encosto para o funcionamento
ao ralenti (1)
Parafuso de regulação da mistura para o funcionamento ao ralenti (3)
Parafuso de regulação da mistura para carga
completa (2)
ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de
chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um
armazenamento prolongado (durante o inverno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar
livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazenamento.
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio
até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de
vela.
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tempos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, puxar o cordão de arranque lentamente várias
vezes.
7. Voltar a enroscar a vela de ignição.
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e
seco.
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em
recintos, nos quais os vapores de gasolina possam entrar em contato com fogo
aberto ou faíscas!
RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO
1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a
fim de remover o óleo residual da câmara de
combustão.
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaçamento do eletrodo e, se necessário, trocar a
vela.
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de
combustível e óleo (50:1).
ELIMINAÇÃO
Não proceder à eliminação de aparelhos, das baterias e das pilhas inutilizados juntamente com o lixo doméstico!
84142 / 154
Page 85
Eliminação
A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis e devem ser eliminados de forma
correspondente.
469721_a85
Page 86
pt
Ajuda para detectar e eliminar avarias
AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS
PROBLEMAPOSSÍVEL CAUSACORREÇÃO
O motor não dá partidaProcedimento de partida incor-
Observar o manual do usuário
reto
O motor dá partida mas pára de
funcionar
Posição incorreta do afogadorColocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incor-
Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la
reta
Filtro de combustível sujoSubstituir o filtro
Posição incorreta do afogadorColocar a alavanca em "RUN"O motor dá partida mas não
funciona com potência máxima.
O motor roda irregularmenteVela de ignição suja, com
Filtro de ar sujoLimpar ou substituir o filtro
Limpar / ajustar a vela de ig-
ajuste incorreto ou vela incor-
nição ou trocá-la
reta
Fumaça em excessoMistura incorreta do combustí-
Usar a mistura correta
vel
ADVICE
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor
dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos pelo presente que este produto está em conformidade com os requisitos das diretivas harmonizadas CE, as normas de segurança CE e as normas específicas do produto.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2000/14/EG
2002/88/EG
2004/108/EG
Declaração de conformidadeKötz, 2015-02-27
2000 /14 / EG anexo V
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Norma EN ISO 11681-1
Norma EN ISO 14982
Norma EN ISO 22868
Norma EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth
Diretor executivo
86142 / 154
Page 87
GARANTIA
GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apresentagao de reclamagoes, procedendo a respetiva reparagao ou substituigao, conforme considerarmos
mais adequado. O prazo maximo e determinado de acordo com a legislagao em vigor no pals em que
o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia e valida apenas nos seguintes casos:
cumprimento do presente manual de instrugoes
manuseamento correto
utilizagao de pegas sobresselentes originais
Excluise da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural
pegas de desgaste indicadas na lista de pegas sobresselentes entre parenteses [xxx xxx (x)]
motores de combustao (neste caso aplicam-se as disposigoes da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O periodo de vigencia da garantia tem inlcio na data de aquisigao pelo primeiro consumidor final. A data
no recibo de compra e determinante. Apresente esta declaragao e o recibo de compra original ao seu
distribuidor ou a um servigo de assistencia tecnica autorizado. O direito a reclamagoes pelo comprador
contra o vendedor nao e alterado por esta declaragao.
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparagao por iniciativa propria
alteragoes tecnicas por iniciativa propria
utilizagao impropria
469721_a87
Page 88
it
15m(50ft)
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER
L‘USO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................88
Descrizione del prodotto.................................. 88
Indicazioni di sicurezza.................................... 89
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa documentazione descrive una falce a
mano con motore a benzina.
Simboli presenti sull'apparecchio
Attenzione! Procedere con cautela durante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere
il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e protezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di oggetti!
La distanza fra l'apparecchio e terzi
deve essere di almeno di 15 m.
Panoramica prodotto
vedere Figura 1
1 Lama di taglio
2 Trasmissione
3 Schermo protettivo
4 Impugnatura "Bicycle"
5 Leva dell'acceleratore
6 Interruttore "Mottore on/off"
7 Arresto leva dell'acceleratore
8 Bretella
9 Carter filtro dell'aria
10 Serbatoio benzina
11 Valvola di decompressione
12 Starter (avviamento a freddo)
13 Leva "Choke/Run"
88142 / 154
Page 89
Descrizione del prodotto
Dispositivi di sicurezza e protezione
Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
Schermo protettivo contro le proiezioni di
pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo
tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE!
Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza
e di protezione.
Impiego conforme agli usi previsti
Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed
alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato.
Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio
è previsto è da considerarsi come non conforme.
Possibile uso errato
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel
settore industriale.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette
condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da
taglio od apparecchi annessi.
Portare un abbigliamento adeguato:
pantaloni lunghi, calzature robuste, guanti.
casco, occhiali di protezione, protezione
acustica.
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali.
Utilizzare l'apparecchio sempre con ent-
rambe le mani.
L'impugnatura deve essere sempre asciutta
e pulita.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza
dalla falciatrice.
Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
Mantenere lo schermo protettivo, la campana
porta-filo ed il motore liberi da residui di falciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Non lasciare incustodito l'apparecchio
I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono
usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le
viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati
sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di
trasportare l'unità o il coltello o negozio.
469721_a89
Page 90
it
DATI TECNICI
142
Dati tecnici
Motore2 tempi
Cilindrata40,7 cm³
Potenza1,9 kW
Peso effettivo senza
8,3 kg
benzina
Quantità di carburante 0,7 l
Accensioneelettronica
CandelaBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AzionamentoInnesto centrifugo
ImpugnaturaImpugnatura "Bicy-
cle"
154
Motore2 tempi
Cilindrata54,2cm³
Potenza2,3 kW
Peso effettivo senza
8,3 kg
benzina
Quantità di carburante 0,7 l
Accensioneelettronica
CandelaBosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
AzionamentoInnesto centrifugo
ImpugnaturaImpugnatura "Bicy-
cle"
Rumorosità105 dB(A)
Livello di pressione
92 dB(A)
acustica
Vibrazioni4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Larghezza di taglio
25 cm
lama
Numero di giri motore
11200 giri/min.
max.
Numero di giri moto-
2700 ± 200 giri/min.
real minimo
Rumorosità103 dB(A)
Livello di pressione
92 dB(A)
acustica
Vibrazioni4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Larghezza di taglio
25 cm
lama
Numero di giri motore
11200 giri/min.
max.
Numero di giri moto-
2700 ± 200 giri/min.
real minimo
2
2
90142 / 154
Page 91
Montaggio
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in funzione solo quando è stato completamente montato.
Montare la calotta protettiva
vedere Figura 3
1 Disporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso il basso.
2 Sollevare il tubo dell'asta e far scorrere la
protezione (1) sul lato inferiore nella corretta
posizione (fino all'arresto contro l'ingranaggio
angolare).
3 Deporre il tubo dell'asta con la protezione.
4 Innanzitutto avvitare l'elemento di fissaggio
(2) alla protezione con una vite 5 x 20 mm at-
traverso il foro (a).
5 Girare solo leggermente la seconda vite 5x20
mm attraverso il foro (b).
ADVICE
L'elemento di fissaggio (2) presenta un
innalzamento all'interno, vicino al foro
(a). Quindi è possibile serrare la prima
vite attraverso il foro (a) direttamente sul
blocco, senza che il collegamento risulti
storto.
vedere Figura 4
1 Deporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Avvitare la protezione e l'elemento di fissag-
gio con le 2 viti 5x35 mm attraverso i fori sulla
placca di arresto dell'ingranaggio angolare.
Se necessario prima correggere la posizione
della protezione. I fori devono essere sovrapposti con precisione.
3 Serrare definitivamente la vite nel foro (b).
Montare la lama tagliente
vedere Figura 5
1 Deporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Appoggiare la lama di taglio (5) sul tassello
di spinta (1).
ADVICE
Per il centraggio della lama di taglio la
sporgenza del tassello di spinta deve essere precisamente nel foro della lama.
3 Montare la rondella di spinta (2).
4 Avvitare la piastra (3) e il dado di fissaggio (4)
sull'albero.
ADVICE
Attenzione - filetto sinistro - serrare in
senso antiorario!
Accertarsi che tutte le parti siano centrate!
5 Bloccare l'albero con il perno ausiliario (6) e
stringere il dado (4).
ATTENZIONE!
Se la tenuta del dado di fissaggio (4)
viene compromessa da frequenti operazioni di apertura e chiusura è assolutamente necessario sostituire il pezzo!
Verificare il serraggio e il centraggio della
lama di taglio.
Montare la testina
vedere Figura 8
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Non utilizzare mai la testina senza barra
protettiva con lama troncafilo.
1. Bloccare l'albero motore (1) con il perno ausiliario.
2. Applicare il tassello di spinta (2).
469721_a91
Page 92
it
Montaggio
3. Applicare la protezione antiavvolgimento (3)
con il lato scritto rivolto verso la trasmissione.
4. Avvitare la testina manualmente (filetto sinistrorso).
5. Inserire e avvitare saldamente la barra protettiva (4) con troncafilo premontato sulla protezione.
6. Rimuovere il perno ausiliario.
Regolare la tracolla
1. Far passare la tracolla prima sulla spalla sinistra.
2. Appendere il gancio di fissaggio all'anello.
3. Verificare la lunghezza della tracolla con alcuni movimenti oscillanti senza avviare il motore.
Testina o lama tagliente devono correre
parallelamente a terra.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la
cinghia. Agganciare la cinghia soltanto
dopo l'avvio del motore, mentre gira al
minimo.
ADVICE
Applicare la doppia tracolla vedere figg.
20-29
Bilanciare il decespugliatore
vedi fig. 12
Appendere i ganci della tracolla al foro di fissaggio sul tubo dell'asta.
Bilanciare il decespugliatore in modo che la
lama di taglio oscilli di ca. 10 cm sopra al
pavimento, senza dover trattenere il decespugliatore con le mani.
Eventualmente modificare l'attacco dei ganci
per il bilanciamento del decespugliatore.
CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO
Sicurezza
AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori
per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto
Non fumare durante il rifornimento
Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore
Evitare tentativi di accensione
Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
produrre miscela di carburante
se si utilizza una miscela con rapporto 1:50 raccomandiamo di utilizzare un olio speciale per motori a 2 tempi di alta qualità.
Per gli oli per motori a 2 tempi di marca raccomandiamo un rapporto di miscelazione di 1:25
Tabelle con il rapporto di miscelazione del
carburante
Procedura di miscelazione
25 parti di benzina:
1 parte di olio per miscela
Olio per 2 tempi
Procedura di miscelazione
50 parti di benzina:
1 parte di olio per miscela
Olio per 2 tempi
Benzina
Olio per
miscela
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
Benzina
Olio per
miscela
1 l20 ml
3 l60 ml
5 l100 ml
Versare in un contenitore adatto e mescolare
bene la benzina e il relativo olio in base alla tabella.
Versare la miscela nel serbatoio
vedere Figura 1
Fare rifornimento solo a motore spento.
Pulire l'area circostante il bocchettone di
riempimento.
Deporre il decespugliatore in modo che il
tappo del serbatoio (10) sia rivolto verso
l'alto.
Svitare il tappo del serbatoio (10) e riempire
con miscela fino al bordo inferiore del bocchettone.
92142 / 154
Page 93
Messa in funzione
CHOKE
RUN
Per evitare impurità, utilizzare una tramoggia
polveri.
Dopo aver fatto rifornimento avvitare saldamente il tappo del serbatoio (10).
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento
eseguire sempre un controllo visivo.
L'apparecchio non può essere utilizzato se
presenta attrezzo di taglio e/o elementi di fissaggio allentati, danneggiati o usurati.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo
schermo protettivo.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, sostituire se danneggiati o usurati parti con ricambi originali.
Avviare il motore
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagliente a 13 cm, per non sovraccaricare il motore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzionamento
Livelli del regolatore dell'alimentazione
(regolazione choke):
vedere Figura 6
Avviamento a freddo
ATTENZIONE!
Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre
diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Portare l'interruttore avvio/arresto (2) in posizione "Start".
2. Rilasciare la leva dell'acceleratore. La leva
dell'acceleratore scatta nella posizione di semiaccelerazione.
vedere Figura 10
3. Portare il regolatore dell'alimentazione (7) in
posizione "CHOKE".
4. Premere più volte lo starter (8), fino a che
nella sfera di plastica si vede del carburante.
5. Prima di tirare la fune di avviamento premere
la valvola di decompressione (6). La valvola
di decompressione (6) torna autonomamente
indietro nella posizione normale
vedere fig. 11
ATTENZIONE!
Collocare il decespugliatore in piano
e senza ostacoli sul pavimento e accertarsi che l'utensile di taglio non tocchi
alcun oggetto e neppure il pavimento.
All'avvio non salire con i piedi o inginocchiarsi sul tubo dell'asta, altrimenti
l'albero o il tubo potrebbero rimanere
danneggiati. Assumere una posizione
stabile, tenere saldamente l'attrezzo per
la flangia dell'alloggiamento con la mano
sinistra.
6. Tirare verso l'esterno la fune di avviamento
(1) 3-4 volte in rettilineo fino a che si sente il
motore accendersi prontamente.
7. Portare il regolatore dell'alimentazione (7) in
posizione "RUN".
8. Estrarre la fune di avviamento fino a che il motore si avvia.
9. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi
1-8.
Avviamento a caldo
1. Portare l'interruttore avvio/arresto su "Start".
2. Portare la leva choke su "RUN".
3. Prima di ogni azionamento della fune di avviamento premere la valvola di decompressione (dopo aver tirato la fune di avviamento
la valvola di decompressione torna automaticamente in posizione normale).
4. Tirare rapidamente la fune di avviamento al
massimo 6 volte - il motore si avvia. Tenere
completamente premuta la leva del gas fino a
che il motore funziona tranquillamente.
Il motore non parte
1. Portare la leva choke in posizione "RUN".
2. Tirare la fune di avviamento 5 volte.
Se ancora il motore non parte
1. attendere 5 minuti e successivamente provare ancora una volta con la leva del gas premuta.
469721_a93
Page 94
it
Operazione
OPERAZIONE
Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre girare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le avvertenze contenute nella presente documentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi
sanguigni o al sistema nervoso a livello
di dita, mani o polsi. Possono inoltre verificarsi fenomeni quali: intorpidimento di
parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee. All'insorgere dei primi
segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo sopra il ginocchio mentre l'apparecchio è in funzione.
Non lavorare mai su un pendio od una pendenza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, mantenersi sempre in basso rispetto al dispositivo di
taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas facilmente infiammabili
- Pericolo di esplosione e/o incendio!
Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore.
Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve
dapprima praticarne l'uso a motore spento.
Evitare il colpo di ritorno
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli
possono bloccare la lama tagliente e provocarne
l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando
l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo partendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il taglio:
arrestare immediatamente il motore.
mantenere l'apparecchio sollevato in
modo che la lama tagliente non salti e
non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal taglio.
Rifilatura
1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di
taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desiderata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra
e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo parallela al suolo.
Rifilatura bassa
1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo
leggermente in modo che si sposti appena sopra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio
dal corpo.
Rifilatura su recinti e fondazioni
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con prudenza evitando di urtare il filo contro ostacoli.
Rifilatura intorno a tronchi d'albero
1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lentamente intorno al tronco d'albero in modo che
il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra
verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del
filo ed inclinare la campana porta-filo leggermente in avanti.
ADVICE
La rifilatura a livello di muri di pietra,
fondazioni, alberi provoca un'usura maggiore del filo.
94142 / 154
Page 95
Operazione
Falciatura
Tagliare l'erba con la testina
1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a
destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria
preferenza.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni/danni materiali do-
vuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di
lavoro.
Tagliare l'erba con la lama di taglio
vedi fig. 13
Quando si taglia l'erba con la lama di taglio questa
viene condotta in un movimento orizzontale curvo
da un lato all'altro.
Prima di utilizzare la lama di taglio, inoltre, prestare attenzione a quanto segue:
utilizzare la tracolla.
Verificare il corretto montaggio della lama di
taglio.
Indossare abbigliamento protettivo e prote-
zione per gli occhi.
Non utilizzare le lame per il taglio dell'erba in-
festante per tagliare sterpaglia o alberi giovani.
ATTENZIONE!
Utilizzare solo lame e accessori originali! Accessori sbagliati possono comportare infortuni e disturbi del funzionamento dell'apparecchio!
Parti non originali possono comportare
infortuni e disturbi del funzionamento
dell'apparecchio!
1. Lasciare il motore in funzione a piena velocità
e picchiettare la bobina a terra.
Il filo viene allungato automaticamente.
➯
ADVICE
La lama sullo schermo protettivo accorcia il filo alla lunghezza ammessa.
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falciatura con un cacciavite o simile.
ADVICE
Pulire regolarmente lo schermo protettivo per evitare un surriscaldamento del
tubo asta.
Spegnere il motore
1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il motore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su
"STOP".
ATTENZIONE!
Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.
Prolunga del filo
vedi fig. 14
469721_a95
Page 96
it
Manutenzione e cura
MANUTENZIONE E CURA
Piano di manutenzione
Le indicazioni che seguono si riferiscono a condizioni d'uso normali. In caso di condizioni particolari,
come p.es. un orario di lavoro giornaliero particolarmente lungo, gli intervalli di manutenzione indicati
devono essere ridotti in modo corrispondente.
Piano di manutenzione
una
volta
dopo
5 ore
d'esercizio
Carburatore
Controllare il minimoX
Filtro dell'aria
PuliziaX
SostituireX
Candela
Verificare la distanza degli elettrodi, se
necessario correggere
SostituireXX
Presa aria fredda
PuliziaXXX
Silenziatore
Ispezione visiva e dello statoX
Serbatoio del carburante
PuliziaXX
Filtro del carburante
SostituireX
Lubrificazione della trasmissione
VerificareXX
Utensile di taglio in metallo
VerificareX
prima
dell'inizio
del
lavoro
set-
tim-
anal-
mente
ogni
50 ore
d'esercizio
d'esercizio
X
ogni
100
ore
se-
condo
ne-
ces-
sità
prima
della
sta-
gione
del
taglio,
con
ca-
denza
an-
nuale
96142 / 154
Page 97
Manutenzione e cura
Piano di manutenzione
una
volta
dopo
5 ore
d'esercizio
prima
dell'inizio
lavoro
del
settim-
anal-
mente
ogni
50 ore
d'esercizio
d'esercizio
ogni
100
ore
se-
condo
ne-
ces-
sità
taglio,
SostituireX
Comandi
(interruttore di avvio/arresto, leva
X
dell'acceleratore, blocco semi-acceleratore, fune di avviamento)
Tutte le viti raggiungibili (eccetto le
viti di regolazione)
RipassareXXX
Tutta la macchina
Ispezione visiva e dello statoX
PuliziaXXX
prima
della
sta-
gione
del
con
ca-
denza
an-
nuale
Eseguire regolarmente i lavori di manutenzione. Se non siete in grado di svolgere di persona tutti i lavori, eventualmente incaricate un'officina specializzata. Il proprietario dell'apparecchiatura è anche responsabile di:
danni dovuti a interventi di manutenzione o riparazione non svolti in modo corretto o tempestivo
Danni conseguenti, anche corrosione, in caso di rimessaggio scorretto
Pulire il filtro dell'aria
vedere fig. 17
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro aria. Pulire regolarmente il filtro aria. Se il filtro aria è danneggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite ad alette (4), togliere il
coperchio (5) e sfilare il filtro dell'aria (6).
2. Pulire il filtro dell'aria (6) con acqua e sapone.
Non utilizzare benzina!
3. Lasciare asciugare il filtro dell'aria (6).
4. Rimontare il filtro dell'aria invertendo la sequenza delle operazioni (6).
Filtro carburante
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro carburante. Ne potrebbero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del
serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro
dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento
rotatorio.
5. Sostituire il filtro.
469721_a97
Page 98
it
Manutenzione e cura
Regolare i tiranti Bowden
vedere Figura 9
I tiranti Bowden della vostra motosega vengono preimpostati in fabbrica. Se la posizione
dell'impugnatura "Bicycle" viene fortemente modificata, si può verificare un allungamento del tirante
di Bowden, con conseguente disturbo del funzionamento della leva dell'acceleratore.
Se l'attrezzo di taglio del decespugliatore dopo
l'avviamento e l'apertura del blocco del semi-acceleratore non si ferma, è necessario regolare il
tirante di Bowden con la vite di regolazione (8).
Successivamente viene ripristinato il corretto funzionamento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!!
Pericolo di ferimentocon gli organi di
taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a motore spento.
Controllare il funzionamento solo
dopo avere poggiato il decespugliatore a terra.
Sostituire la candela
vedere fig. 18
1. Rimuovere il coperchio della candela di accensione (7)
2. Sostituire la candela di accensione
3. Serrare la candela con una coppia di
12-15 Nm.
4. Montare il relativo connettore sulla candela.
5. Applicare il coperchio della candela di accensione (7)
ADVICE
Distanza elettrodi = 0,6-0,7 mm[0.025“] .
CONSERVAZIONE
CAUTELA!!
Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in
vicinanza di fiamme libere o sorgenti di
calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante
l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria
aperta.
Far raffreddare il motore prima di procedere
allo stoccaggio.
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo
fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
4. Allentare la candela con una chiave per candele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per motori 2 tempi nella camera di combustione.
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter
per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Riavvitare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione
attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo
fresco ed asciutto.
CAUTELA!!
Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente
benzina all'interno di edifici dove i vapori
di benzina potrebbero entrare in contatto
con fiamme libere o scintille!
Regolare il carburatore
vedi fig. 16
Il carburatore viene regolato in modo ottimale in
fabbrica.
Se nonostante tutto fosse necessaria una correzione, utilizzare le seguenti viti per la regolazione:
vite di arresto del minimo (1)
vite di regolazione miscela del minimo (3)
vite di regolazione miscela pieno regime (2)
RIMESSA IN SERVIZIO
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per eliminare l’olio residuo dalla camera di combustione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli
elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carburante-olio corretta (50:1).
98142 / 154
Page 99
Smaltimento
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali
riciclabili, pertanto devono essere smaltiti
di conseguenza.
469721_a99
Page 100
it
Aiuto in caso di anomalie
AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
PROBLEMACAUSA POSSIBILECORREZIONE
Il motore non si avviaProcedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Il motore si avvia, ma non continua a girare
Posizione errata sul chokeMettere la leva su RUN
Candela sporca, mal regolata o
inadatta
ZPulire / regolare la candela o
sostituirla
Filtro carburante sporcoSostituire il filtro
Posizione errata sul chokeMettere la leva su RUNIl motore si accende, ma non
gira a massima potenza.
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o
Filtro aria sporcoPulire o sostituire il filtro
Pulire / regolare la candela o
inadatta
sostituirla
Eccesso costante di fumoMiscela carburante scorrettaUtilizzare la miscela carburante
corretta
ADVICE
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare
il nostro servizio clienti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella forma in cui viene commercializzato, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, le norme di sicurezza UE e gli standard specifici del prodotto.