Al-ko 154 User manual

Page 1
BETRIEBSANLEITUNG
Motorsense
142 / 154
DE
EN
NL
FR
ES
PT
IT
SL
HR
PL
HU
SR
DA
NO
FI
ET
LT
LV
RU
UK
BG
RO
EL
TR
MK
469721_a 05 | 2015
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 8
EN Translation of the original operating instructions...................................................21
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 34
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................47
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................61
PT Tradução do Manual do Usuário original...............................................................74
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali......................................................... 88
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo.................................................................. 102
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................. 115
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług............................................................128
CS Překlad originálního návodu k použití..................................................................141
SK Preklad originálneho návodu na použitie............................................................. 154
HU Az eredeti használati utasítás fordítása...............................................................167
SR О овом приручнику............................................................................................. 180
DA Oversættelse af original brugsanvisning..............................................................193
SV Översättning av orginalbruksanvisning................................................................ 206
NO Oversettelse av original bruksanvisning.............................................................. 219
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös.................................................................... 232
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist........................................................................... 245
LT Originalios instrukcijos vertimas...........................................................................258
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................. 271
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................284
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................297
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация.................................310
RO Traducerea instrucţiunilor de folosire originale.................................................... 323
EL Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.........................................336
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi.................................................................... 350
MK Превод на оригиналното упатство за употреба.............................................. 363
© 2015 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 142/154
Page 3
01
02
02
8 11
9
1
2
3
12
10
6
5
7
1
2
5
A
A>B
B
4
3
13
4
469721_a 3
Page 4
D
03
05
07
09
04
06
08
8
2
6 5
4
3
4
4
1
1
2
5 x 35 mm
a’
b’ b
a
5 x 20 mm
2 3
2
1
3
4 142/154
Page 5
10
12
14
11
13
15
16
17
8
6
1
7
0
A
B
C
D
2
/
3
2
1
3
4 65
469721_a 5
Page 6
D
18
19
20
22
24
21
23
25
0,6 - 0,7 mm
7
6 142/154
Page 7
26
27
28
29
469721_a 7
Page 8
D
15m(50ft)

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................8
Produktbeschreibung..........................................8
Sicherheitshinweise............................................9
Montage............................................................11
Treibstoff und Betriebsmittel............................ 12
Inbetriebnahme.................................................13
Bedienung........................................................ 13
Wartung und Pflege......................................... 16
Lagerung.......................................................... 18
Wiederinbetriebnahme..................................... 18
Entsorgung....................................................... 18
Hilfe bei Störungen.......................................... 19
EG-Konformitätserklärung................................19
Garantie............................................................20

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Dokumentation beschreibt eine handge­führte Sense mit Benzinmotor.

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Ge­genstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betra­gen.

Produktübersicht

siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Getriebe
3 Schutzschild
4 “Bike“-Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Dekompressionsventil
12 Primer (Kaltstart)
13 Hebel "Choke / Run"
8 142 / 154
Page 9
Produktbeschreibung
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.

SICHERHEITSHINWEISE

Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Hand­schuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz. Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen. Gerät immer beidhändig bedienen. Griffe trocken und sauber halten. Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten. Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamente bedienen
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigun­gen prüfen, beschädigte Teile ersetzen las­sen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser transportieren oder lagern.
469721_a 9
Page 10
D

TECHNISCHE DATEN

142
Technische Daten
Motortyp 2-Takt
Hubraum 40,7 cm³
Leistung 1,9 kW
Betriebsgewicht ohne
8,3 kg
Benzin
Treibstoffmenge 0,7 l
Zündung elektronisch
Zündkerze Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Antrieb Fliehkraftkupplung
Griff „Bike“-Griff
154
Motortyp 2-Takt
Hubraum 54,2cm³
Leistung 2,3 kW
Betriebsgewicht ohne
8,3 kg
Benzin
Treibstoffmenge 0,7 l
Zündung elektronisch
Zündkerze Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Antrieb Fliehkraftkupplung
Griff „Bike“-Griff
Schallleistungspegel 105 dB(A)
Schalldruckpegel 92 dB(A)
Vibration 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Schnittbreite Blatt 25 cm
Drehzahl Motor max. 11200 U/min
Drehzahl Motor Leer-
2700 ± 200U/min
lauf
Schallleistungspegel 103 dB(A)
Schalldruckpegel 92 dB(A)
Vibration 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Schnittbreite Blatt 25 cm
Drehzahl Motor max. 11200 U/min
Drehzahl Motor Leer-
2700 ± 200 U/min
lauf
2
2
10 142/154
Page 11

Montage

MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.

"Bike"- Griff montieren

siehe Abb. 2
HINWEIS
Mit dem "Bike"-Griff" die Motorsense im­mer rechts vom Körper führen.
Die optimale Aufteilung A>B ist erreicht wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der Körpermitte übereinstimmt.
1 Flügelschraube ausschrauben 2 Obere Halbschale von der Griffstütze abneh-
men
3 "Bike"-Griff in die untere Halbschale einlegen
und ausrichten 4 Obere Halbschale auflegen 5 Flügelschraube einschrauben und anziehen

Schutzhaube montieren

siehe Abb. 3
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach unten zeigt. 2 Das Schaftrohr anheben und den Schutz (1)
an der Unterseite des Schaftrohres entlang in
die richtige Position schieben (auf Anschlag
am Winkelgetriebe). 3 Das Schaftrohr mit dem Schutz ablegen. 4 Das Befestigungsteil (2) zuerst mit einer
Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (a)
am Schutz festschrauben. 5 Die zweite Schraube 5 x 20 mm durch die
Bohrung (b) nur leicht eindrehen.
HINWEIS
Das Befestigungsteil (2) hat innen bei der Bohrung (a) ein Erhöhung. Da­her kann die erste Schraube durch die Bohrung (a) gleich auf Block festgezo­gen werden, ohne dass die Verbindung schräg sitzt.
siehe Abb. 4
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach oben zeigt.
2 Mit den 2 Schrauben 5 x 35 mm durch die
Bohrungen am Halteblech des Winkelgetrie­bes den Schutz und das Befestigungsteil festschrauben. Eventuell die Lage des Schut­zes vorher korrigieren. Die Bohrungen müs­sen genau übereinander liegen.
3 Die Schraube in der Bohrung (b) endgültig
anziehen.

Schneidmesser montieren

siehe Abb. 5
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach oben zeigt.
2 Das Schneidblatt (5) auf das Druckstück (1)
auflegen.
HINWEIS
Zur Zentrierung des Schneideblattes muss der Absatz des Druckstückes ge­nau in der Bohrung des Schneideblattes sein.
3 Die Druckscheibe (2) montieren. 4 Den Laufteller (3) aufsetzen und Sicherungs-
mutter (4) auf die Welle aufschrauben.
HINWEIS
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem Uhrzeigersinn anziehen!
Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind!
5 Die Welle mit Hilfsstift (6) blockieren und die
Mutter (4) anziehen
ACHTUNG!
Falls die Sicherungsmutter (4) durch häufiges Lösen und Festziehen leicht­gängig geworden ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden!
Festen und zentrierten Sitz des Schneide­blattes kontrollieren.

Fadenkopf montieren

siehe Abb. 8
ACHTUNG! Verletzungsgefahr
Fadenkopf niemals ohne Schutzleiste mit Fadenabschneidmesser verwenden.
1. Antriebswelle (1) mit Hilfsstift blockieren.
2. Druckstück (2) aufsetzen.
469721_a 11
Page 12
D
Montage
3. Wickelschutz (3) mit der beschrifteten Seite zum Getriebe zeigend aufsetzen.
4. Fadenkopf von Hand aufschrauben (Linksge­winde).
5. Schutzleiste (4) mit vormontierten Fadenab­schneider auf den Schutz aufstecken und festschrauben.
6. Hilfsstift entfernen.

Schultergurt einstellen

1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewe­gungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schul­tergurt benutzen. Schultergurt erst nach Motorstart im Leerlauf einhaken.
HINWEIS
Anlegen des Doppelschultergurtes siehe Abb. 20 bis Abb. 29

Motorsense ausbalancieren

siehe Abb. 12
Haken des Tragegurtes in Befestigungsloch am Schaftrohr einhängen.
Motorsense so ausbalancieren dass das Schneidmesser ca. 10 cm über dem Boden auspendelt, ohne das die Motorsense mit Händen gehalten wird.
Haken zum ausbalancieren der Motorsense ggf. umhängen.

TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL

Sicherheit

WARNUNG! Brandgefahr! Treibstoffgemisch ist
hochgradig entflammbar!
Treibstoffgemisch nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Tankdeckel immer fest schließen Wenn Treibstoffgemisch ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen
WARNUNG! Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.

Treibstoffgemisch herstellen

Bei der Verwendung eines Mischungsverhältnis­ses 1:50 empfehlen wir ein hochwertiges Spezial 2-Takt-Öl.
Bei Marken 2-Takt-Ölen empfehlen wir ein Mi­schungsverhältnis von 1:25
Tabellen für Treibstoff-Mischungsverhält­nisse
Mischvorgang Benzin Mischöl
25 Teile Benzin: 1 Teil Mischöl 2-Takt-Öl
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
Mischvorgang Benzin Mischöl
50 Teile Benzin: 1 Teil Mischöl 2-Takt-Öl
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Benzin und entsprechendes Öl gemäß Tabelle in einen geeigneten Behälter geben und gründlich mischen.

Treibstoffgemisch einfüllen

siehe Abb. 1
Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor. Umgebung des Einfüllbereichs säubern. Motorsense so aufstellen, dass der Tankver-
schluss (10) nach oben zeigt. Tankverschluss (10) abschrauben und Treib-
stoffgemisch bis zur Unterkante das Stutzens einfüllen.
Zur Vermeidung von Verunreinigungen Staubtrichter verwenden.
Nach dem Tanken Tankverschluss (10) handfest aufschrauben.
12 142/154
Page 13

Inbetriebnahme

CHOKE
RUN
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutz­tem Schneidwerk und/oder Befestigungstei­len darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betrei­ben.
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädi­gungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.

Motor starten

VORSICHT! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kür­zen, um den Motor nicht zu überlasten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Startklappenstufen (Chokeeinstellung):
siehe Abb. 6

Kaltstart

ACHTUNG! Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen. Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Start/Stop-Schalter (2) auf Position "Start" stellen.
2. Gashebel loslassen. Der Gashebel rastet auf Halbgasstellung ein.
siehe Abb. 10
3. Startklappe (7) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Primer (8) mehrmals drücken, bis im Kunst­stoffballon Kraftstoff sichtbar wird.
5. Vor jedem Ziehen am Starterseil das De­kompressionsventil (6) drücken. Das Dekom­pressionsventil (6) springt selbstständig in die Normalposition zurück
siehe Abb. 11
ACHTUNG!
Die Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen und darauf ach­ten, dass das Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch nicht den Boden berührt.
Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt werden kön­nen. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch sicher fest.
6. Starterseil (1) 3-4 mal gerade herausziehen, bis der Motor hörbar kurzzeitig zündet.
7. Nach Motorstart: Startklappe (7) auf „RUN“ stellen.
8. Starterseil herausziehen, bis der Motor star­tet.
9. Startet der Motor nicht, Schritte 1 bis 8 wie­derholen.

Warmstart

1. Start/Stop-Schalter auf „Start“ stellen.
2. Chokehebel auf „RUN“ stellen.
3. Dekompressionsventil vor jedem Ziehen am Starterseil drücken, (Nach dem Ziehen am Starterseil springt das Dekompressionsventil selbstständig in Normalstellung zurück).
4. Starterseil maximal 6x schnell ziehen - der Motor springt an. Gashebel voll gedrückt hal­ten, bis der Motor ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Chokehebel auf Position „RUN” stellen.
2. Starterseil 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend noch­mals mit durchgedrücktem Gashebel probie­ren.

BEDIENUNG

Motor während des Trimmens und Schneidens immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn­hinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
469721_a 13
Page 14
D
Bedienung
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefä­ßen oder des Nervensystems an Fin­gern, Händen oder Handgelenken kom­men. Einschlafen von Körperteilen, Ste­chen, Schmerzen oder Hautveränderun­gen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizi­nisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht ent­flammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benut­zen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten. Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, sollten den Umgang bei ausgeschalte­tem Motor üben.

Rückschlag vermeiden

ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidblatt blockieren und zum Still­stand bringen.
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die Vegetation neigt, sondern von der entgegen­gesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt:
Motor sofort abstellen. Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht. verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.

Trimmen

1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.

Niedriges Trimmen

1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden be­wegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.

Trimmen an Zäunen und Fundamenten

ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu las­sen.

Trimmen um Baumstämme

1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baum­stämme herum führen, so dass der Schneid­faden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mä­hen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fa­dens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamen­ten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fa­denverschleiss.
Mähen Mähen mit Fadenkopf
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfer­nen.

Mähen mit Schneidmesser

siehe Abb. 13
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenför­migen Bewegung von einer Seite zur anderen ge­führt.
14 142/154
Page 15
Bedienung
Vor Einsatz des Schneidmessers zusätzlich be­achten:
Tragegurt verwenden. Schneidmesser auf richtige Montage über-
prüfen. Schutzkleidung und Augenschutz tragen. Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen ein­setzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zube­hör verwenden! Falsches Zubehör kann zu Verletzungen und Funktionsstörun­gen am Gerät führen!
Nicht originale Teile können zu Verlet­zungen und Funktionsstörungen am Ge­rät führen!

Motor ausschalten

1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.

Schneidfaden verlängern

siehe Abb. 14
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fa­denkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.

Schutzschild säubern

1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhitzen des Schaftrohres zu ver­meiden.
469721_a 15
Page 16
D

Wartung und Pflege

WARTUNG UND PFLEGE

Wartungsplan

Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer täglicher Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Wartungsplan
ein-
malig
nach
5 Bh
Vergaser
Leerlauf kontrollieren X
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X
Zündkerze
Elektrodenabstand prüfen, ggf. nach­stellen
ersetzen X X
Kühllufteinlass
reinigen X X X
Schalldämpfer
Sicht- und Zustandsprüfung X
Kraftstofftank
reinigen X X
Kraftstofffilter
ersetzen X
Getriebeschmierung
prüfen X X
Metallschneidwerkzeug
prüfen X
ersetzen X
Bedienelemente
vor
Ar-
beits-
be-
ginn
wö-
chent-
lich
alle
50 Bh
X
alle 100
Bh
bei Be-
darf
vor
Mäh-
sai­son, jähr-
lich
16 142/154
Page 17
Wartung und Pflege
Wartungsplan
ein-
malig
nach
5 Bh
vor Ar-
beits-
be-
ginn
wö-
chent-
lich
alle
50 Bh
alle 100
Bh
bei
Be-
darf
vor
Mäh-
sai-
son,
jähr-
lich
(Start/Stopp-Schalter, Gashebel, Halb-
X
gasarretierung, Starterseil)
Alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben)
nachziehen X X X
Gesamte Maschine
Sicht- und Zustandsprüfung X
reinigen X X X
Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selbst durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für:
Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbei­ten
Folgeschäden, auch Korrosion, bei unsachgemäßer Lagerung

Luftfilter reinigen

siehe Abb. 17
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luft­filter regelmäßig reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
1. Flügelschraube (4) entfernen, Deckel (5) ab­nehmen und Luftfilter (6) herausnehmen.
2. Luftfilter (6) mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin benutzen!
3. Luftfilter (6) trocknen lassen.
4. Luftfilter (6) in umgekehrter Reihenfolge ein­bauen.

Kraftstofffilter ersetzen

ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betrei­ben. Schwere Motorschäden können die Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.

Bowdenzüge einstellen

siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werks­seitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike"­Griff stark verändert, kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gas­hebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Ein­stellschraube (8) nachgestellt werden. Anschlie­ßend ist wieder eine korrekte Funktion des Gas­hebels gewährleistet.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschalte­tem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense prüfen.

Zündkerze wechseln

siehe Abb. 18
469721_a 17
Page 18
D
Wartung und Pflege
1. Zündkerzenabdeckung (7) abnehmen
2. Zündkerze austauschen
3. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anzie­hen.
4. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
5. Zündkerzenabdeckung (7) aufsetzen
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .

Vergaser einstellen

siehe Abb. 16
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollte dennoch ein Nachjustieren notwendig sein,
benutzen Sie folgende Schrauben zum Einstel­len:
Leerlauf-Anschlagschraube (1) Leerlauf-Gemischregulierschraube (3) Vollast-Gemischregulierschraube (2)

LAGERUNG

VORSICHT! Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Win­ter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren. Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einschrauben.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!

WIEDERINBETRIEBNAHME

1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verblei­bendes Öl aus der Brennkammer zu entfer­nen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand über­prüfen, bei Bedarf ersetzen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung (50:1) auffüllen.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
18 142/154
Page 19

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht weiter
Falsche Hebelposition am Choke
Verschmutzte, falsch einge­stellte oder falsche Zündkerze
Hebel auf RUN setzen
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen
mit voller Leistung
Falsche Hebelposition am Choke
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
Verschmutzter Luftfilter Filter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung Richtige Treibstoffmischung
verwenden
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Motorsense
Seriennummer
G2342345
Modell EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
137 SB 142 SB
Schallleistung
gemessen / garantiert 142 – 108/112 dB(A) 154 – 103/112 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2000/14/EG 2002/88/EG 2004/108/EG
Konformitätserklärung Kötz, 2015-02-27 2000 /14 / EG Anhang V
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth Geschäftsführender Direktor
469721_a 19
Page 20
D

Garantie

GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
20 142/154
Page 21

Translation of the original operating instructions

15m(50ft)
TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 21
Product description.......................................... 21
Safety instructions............................................22
Assembly..........................................................24
Fuel and Operating fluids.................................25
Startup..............................................................26
Operation..........................................................26
Maintenance and care..................................... 29
Storage.............................................................31
Recommissioning............................................. 31
Disposal............................................................31
Troubleshooting................................................32
EU declaration of conformity............................32
Warranty...........................................................33

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes a hand-held scythe with a petrol engine.

Symbols on the machine

Caution! Special care required during use.
Read the operating instructions before start-up.
Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Keep body and clothing away from cut­ting parts.
Danger due to ejected objects!
The distance between the device and other persons must be at least 15 m.

Product overview

see Figure 1
1 Cutting blade
2 Transmission
3 Guard plate
4 Bike handle
5 Throttle lever
6 "Engine off / on" switch
7 Throttle lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter cover
10 Petrol tank
11 Decompression valve
12 Primer (cold start)
13 "Choke / run" lever
Safety and protective equipment Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition switch to “STOP”.
469721_a 21
Page 22
en
Product description
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length.
CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.

Designated use

This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises. Using this device for any other or additional purpose is considered con­trary to its intended use.

Possible misuse

CAUTION!
The equipment is intended for domestic use only.

SAFETY INSTRUCTIONS

Use the machine only in perfect working or­der.
Do not deactivate safety and protection de­vices
The machine must not be operated with dif­ferent cutting tools or attachments.

TECHNICAL DATA

Wear appropriate working clothes:
Long trousers, sturdy footwear, gloves. Safety helmet, safety goggles, ear de-
fenders. Always ensure stability when working. The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Always operate the appliance with two hands. Keep the handles dry and clean. Keep body and clothing away from cutting
parts. Keep others away from dangerous areas. Remove foreign objects from the working
area. Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris. Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop Do not leave the appliance unsupervised. Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they transport the device or the knife or store.
142
Engine type 2-stroke
Displacement 40.7 cm³
Power 1.9 kW
Operating weight wi-
8.3 kg
thout petrol
Fuel quantity 0.7 l
Sound power level 105 dB(A)
Sound pressure level 92 dB(A)
Vibration 4.9 m/s2 K = 2.1 m/s
Cutting width blade 25 cm
Engine speed max. 11200 rpm
Engine speed idling 2700 ±200 rpm
Ignition electronic
Spark plug Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Drive Centrifugal clutch
Handle Bike handle
22 142 / 154
2
Page 23
Technical data
154
Engine type 2-stroke
Displacement 54.2 cm³
Power 2.3 kW
Operating weight wi-
8.3 kg
thout petrol
Fuel quantity 0.7 l
Ignition electronic
Spark plug Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Drive Centrifugal clutch
Handle Bike handle
Sound power level 103 dB(A)
Sound pressure level 92 dB(A)
Vibration 4.9 m/s2 K = 2.1 m/s
Cutting width blade 25 cm
Engine speed max. 11200 rpm
Engine speed idling 2700 ±200 rpm
2
469721_a 23
Page 24
en

Assembly

ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.

Mounting the bike handle

see Figure 2
ADVICE
Always guide the brushcutter to the right of your body using the bike handle.
The optimum orientation A>B is achie­ved when the middle of the implement is in line with the middle of your body.
1 Unscrew the wing screw 2 Remove the upper half shell from the handle
support
3 Insert the bike handle into the lower half shell
and align 4 Put on the upper half shell 5 Screw in the wing screw and tighten

Installing the safety cover

see Figure 3
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing down. 2 Lift the stem tube and slide the guard (1)
along the bottom of the stem tube to the cor-
rect position (to the stop on the bevel gear). 3 Put down the stem tube with the guard. 4 First tighten the fixing part (2) using a screw
5 x 20 mm in hole (a) on the guard. 5 Loosely tighten the second screw 5 x 20 mm
in hole (b).
ADVICE
The fixing part (2) has a ridge inside for hole (a). Therefore, the first screw can immediately be tightened to the block through hole (a) without the connection being slanted.
see Figure 4
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up.
2 Tighten the guard and the fixing part using the
2 screws 5 x 35 through the holes on the re­taining plate of the bevel gear. Correct the lo­cation of the guard if necessary. The holes must always overlap precisely.
3 Finally tighten the screw in hole (b).

Installing the cutting blade

see Figure 5
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up.
2 Place the cutting blade (5) on the pressure
fitting (1).
ADVICE
The recess of the pressure fitting must fit perfectly in the hole of the cutting blade in order to centre the cutting blade.
3 Mount the pressure disk (2). 4 Place the rider plate (3) and screw the locking
nut (4) onto the shaft.
ADVICE
Attention - left-hand thread - turn anti­clockwise!
Make sure that all parts are centred!
5 Block the shaft with the support pin (6) and
tighten the nut (4)
CAUTION!
If the locking nut (4) will not tighten pro­perly due to frequent loosening and tigh­tening, then it must be replaced imme­diately!
Check the tightness and centred position of the cutting blade.

Mounting the line head

see Figure 8
CAUTION! Risk of injury
Never use the line head without a guard bar with line cutter.
1. Block the drive shaft (1) using a support pin.
2. Put on the pressure fitting (2).
3. Put on the anti-wrap guard (3) with the label­led part pointing towards the transmission.
4. Screw the line head on by hand (left-hand thread).
24 142 / 154
Page 25
Assembly
5. Push the guard bar (4) with pre-mounted line cutter onto the guard and screw it on tight.
6. Remove the support pin.

Adjusting the shoulder strap

1. First pass the shoulder strap over your left shoulder.
2. Hook the locking hook into the eye.
3. Perform some sweeping movements to check the length of the shoulder strap without turning on the motor.
The line cutting head or cutting blade must move parallel to the ground.
CAUTION!
Always use the shoulder strap when working with the device. Only hook up the shoulder strap once the engine is started and idling.
ADVICE
Putting on the double shoulder strap see Fig. 20 to Fig. 29

Balancing the brushcutter

see fig. 12
Clip the hook of the carry strap into the fas­tening hole on the stem tube.
Balance the brushcutter so the cutting blade sways about 10 cm above the ground without you holding the brushcutter with your hands.
Reposition the hook if necessary to balance the brushcutter.

FUEL AND OPERATING FLUIDS

Safety

WARNING! Danger of fire! Mixed fuel is highly in-
flammable!
Use only appropriate containers to store mi­xed fuel
Only refuel outdoors Do not smoke when refuelling Do not open the tank cap when the engine is
running or hot. Renew the tank or tank cap if damaged Always close the tank lid firmly
If mixed fuel has leaked out:
Do not start the engine Avoid start attempts Clean the machine
WARNING! Danger of poisoning! Never run the en-
gine in enclosed spaces.

Mixing fuel

We recommend mixing with high-quality special 2-stroke oil if using a 1:50 mixing ratio.
If using brand-name 2-stroke oils, we recommend a 1:25 mixing ratio

Tables for fuel mixing ratios

Mixing procedure Petrol Mixing
oil
25 parts petrol: 1 part mixing oil 2-stroke oil
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
Mixing procedure Petrol Mixing
oil
50 parts petrol: 1 part mixing oil 2-stroke oil
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Pour the petrol and corresponding oil according to the table into a suitable container and mix tho­roughly.

Filling mixed fuel

see Figure 1
Only refuel when the engine is switched off. Clean the area around the filling hole. Place the brushcutter so that the tank cap
(10) is pointing up. Unscrew the tank cap (10) and pour in the
mixed fuel up to the bottom edge of the pipe. Use a filter funnel to avoid impurities getting
into the tank. After refuelling, screw on the tank cap (10)
until finger tight.
469721_a 25
Page 26
en
CHOKE
RUN

Startup

STARTUP
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Do not operate the machine if the blade sys­tem and/or the fastening parts are loose, da­maged or worn.
Always operate the trimmer with the guard. Check the cutting parts for damage or cracks
before use, and exchange any damaged or worn parts for original spare parts.

Starting the engine

WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to 13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Choke setting:
see Figure 6

Cold start

CAUTION! Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out. Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Move the Start/Stop switch (2) to the "Start" position.
2. Release the throttle lever. The throttle lever engages at half-throttle setting.
see Figure 10
3. Move the choke (7) to the "CHOKE" position.
4. Press the primer (8) several times until fuel is visible in the plastic bubble.
5. Press the decompression valve (6) each time before pulling the starter cord. The decom­pression valve (6) automatically jumps back to the normal position
see Fig. 11
CAUTION!
Place the brushcutter on flat ground wi­thout any obstacles. Make sure the cut­ting tool does not contact any objects or the ground.
Do not stand or kneel on the stem tube when starting, otherwise the shaft or the tube could be damaged. Adopt a stable standing posture, hold the implement se­curely with your left hand on the housing flange.
6. Pull the starter cord (1) out straight 3-4 times until you can hear the engine fire briefly.
7. Move the choke (7) to "RUN".
8. Pull out the starter cord until the engine starts.
9. Repeat steps 1 to 8 if the engine does not start.

Warm start

1. Move the Start/Stop switch to "Start".
2. Set the choke lever to "RUN".
3. Press the decompression valve each time be­fore pulling the starter cord (after the starter cord is pulled, the decompression valve auto­matically jumps back to the normal position).
4. Pull the starter cord quickly a maximum of 6 times – the engine starts. Keep the throttle lever fully depressed until the engine runs smoothly.
The engine does not start
1. Set the choke lever to "RUN".
2. Pull the starter cord 5 times.
If the engine still does not start
1. Wait for 5 minutes and then try again with the throttle lever depressed.

OPERATION

Always let the engine run in the upper speed range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning notices in this manual and on the pro­duct.
26 142 / 154
Page 27
Operation
CAUTION!
During extended periods of use the vi­brations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may ex­perience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor!
Never hold the string head higher than knee level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope. When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device. Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/ or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine. Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trim­mer should practise handling it with the en­gine switched off.

Avoiding recoil

CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst­acles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in which the vegetation leans and then cutting from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during cutting:
Switch off the engine immediately. Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break. Push the caught material away.

Trimming

1. Examine the terrain and determine the desi­red cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired height.
3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.

Close trimming

1. Hold the device so that it is tilted forward at a slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.

Trimming along fences and foundations

CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst­acles.
1. Move the device slowly and with care, ensu­ring that the string does not impact with obst­acles.

Trimming around tree trunks

1. Guide the device slowly and carefully around tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly for­wards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.
Mowing Mowing with the line head
1. Tilt the string head to the right at an angle of 30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
CAUTION! Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working area.

Mowing with the cutting blade

see fig. 13
When mowing with the cutting blade, guide the cutting blade in a horizontal, curving motion from one side to another.
469721_a 27
Page 28
en
In addition before using the cutting blade:
Use the carry strap. Check the cutting blade has been fitted cor-
rectly. Wear protective clothing and eye protection. Do not use weed cutting blades for cutting un-
dergrowth and young trees.
CAUTION!
Only use genuine cutting blades and accessories! Improper accessories can lead to injuries and malfunctions of the machine!
Non-original parts can lead to injuries and malfunctions of the machine!

Switch off the engine

1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION! Risk of injury!
The engine continues to run after it is switched off.

Extending the cutting line

see fig. 14
1. Run the engine at full speed and tap the spool head on the ground.
The line is automatically extended.
ADVICE
The cutter on the guard shortens the string to the permissible length.
Operation

Cleaning the guard

1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screw­driver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the shaft tube from overheating.
28 142 / 154
Page 29

Maintenance and care

MAINTENANCE AND CARE

Maintenance schedule

The following information relates to normal application conditions. Under special conditions such as working for a particularly long time, the specified maintenance intervals will have to be shortened accor­dingly.
Maintenance schedule
Once
after 5 ope­rating hours
Carburettor
Check idling speed X
Air filter
Clean X
Renew X
Spark plug
Check electrode gap, adjust if ne­cessary
Renew X X
Cooling air inlet
Clean X X X
Silencer
Visual inspection for condition X
Fuel tank
Clean X X
Fuel filter
Renew X
Transmission lubrication
Check X X
Metal cutting tool
Check X
Renew X
Controls
Be-
fore
star-
ting
work
Every
week
Every
50
ope­rating hours
X
Every
100
ope­rating hours
If re-
qui-
red
Every
year
before
the
mo-
wing
sea-
son
469721_a 29
Page 30
en
Maintenance schedule
Once
after 5 ope­rating hours
(Start/Stop switch, throttle lever, half­choke lock, starter cord)
All accessible screws (except for set­screws)
Retighten X X X
Complete machine
Visual inspection for condition X
Clean X X X
Carry out the maintenance work regularly. If necessary, contact a specialist workshop if you cannot do all the work yourself. The owner of the implement is also responsible for:
Damage caused by incorrectly performed maintenance or repair work, or if such work is not carried out on schedule
Follow-on damage, including corrosion, caused by incorrect storage
Be-
fore
star-
ting
work
X
Every
week
Every
50
ope­rating hours
Maintenance and care
Every
ope­rating hours
100
If re-
qui-
red
Every
year
before
the
mo-
wing
sea-
son

Cleaning the air filter

see Fig. 17
CAUTION!
Never operate the device without an air filter. Clean the air filter regularly. Exch­ange the filter if damaged.
1. Remove the wing screw (4), take off the cover (5) and take out the air filter (6).
2. Clean the air filter (6) with soap and water. Do not use petrol!
3. Allow the air filter (6) to dry.
4. Install the air filter (6) in reverse order.

Renewing the fuel filter

CAUTION!
Never operate the device without a fuel filter. Severe engine damage may result.
1. Remove the tank lid fully.
2. Drain the fuel into a suitable container.
3. Use a wire hook to pull the filter out of the tank.
30 142 / 154
4. Pull off the filter with a turning movement.
5. Renew the filter.

Adjusting Bowden cables

see Figure 9
The Bowden cables of your brushcutter are preset at the factory. If the position of the bike handle is changed significantly, this can result in extension of the Bowden cable, leading to a problem with the throttle lever function.
If the cutting tool of the brushcutter does not stop after starting and when the half-throttle lock is un­locked, the Bowden cable will have to be adjusted using the setscrew (8). After that, correct function of the throttle lever will once again be ensured.
CAUTION! Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the engine switched off.
Only check the function with the strimmer lying down.
Page 31
Maintenance and care

Changing the spark plug

see Fig. 18
1. Remove the spark plug cover (7)
2. Exchange the spark plug
3. Tighten the spark plug to a torque of 12-15 Nm.
4. Put the spark plug connector onto the spark plug.
5. Put on the spark plug cover (7)
ADVICE
Electrode gap = 0.6 - 0.7 mm [0.025"] .

Setting the carburettor

see fig. 16
The carburettor is optimally set at the factory. If it needs to be set nevertheless, use the following
screws for setting:
Idling speed stop screw (1) Idling speed mixture regulation screw (3) Full load mixture regulation screw (2)

STORAGE

CAUTION! Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors. Allow the engine to cool down before storage.
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug so­cket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the com­bustion chamber.
6. Pull the starter cord slowly several times to distribute the oil in the interior of the engine.
7. Screw the spark plug back in.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!

RECOMMISSIONING

1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture (50:1).

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
469721_a 31
Page 32
en

Troubleshooting

TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions
Engine starts but does not con­tinue to run
Wrong lever position on the choke
Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug
Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the spark plug
Fuel filter clogged Exchange the filter
with full performance
Wrong lever position on the choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
Air filter clogged Clean or exchange the filter
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the spark plug
Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety stan­dards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Duly authorised person
Brushcutter
Serial number
G2342345
Model EU Directives Harmonised standards
137 SB 142 SB
Sound power level
measured / guaranteed 142 – 108/112 dB(A) 154 – 103/112 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2000/14/EC 2002/88/EC 2004/108/EC
Declaration of conformity Kötz, 2015-02-27 2000/14/EC Appendix V
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth Managing Director
32 142 / 154
Page 33

Warranty

WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
469721_a 33
Page 34
nl
15m(50ft)

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................34
Productbeschrijving.......................................... 34
Veiligheidsvoorschriften....................................35
Montage............................................................37
Brandstof en Verbruiksstoffen..........................38
Inbedrijfstelling..................................................39
Bediening..........................................................40
Onderhoud........................................................42
Opslag.............................................................. 44
Terug in bedrijf nemen.....................................44
Verwijderen.......................................................44
Hulp bij storingen............................................. 45
EG-conformiteitsverklaring............................... 45
GARANTIE....................................................... 46

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis met een benzinemotor.

Symbolen op apparatuur

Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het sni­jdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde voorwerpen!
De afstand tussen de machine en der­den moet minstens 15 m bedragen.

Productoverzicht

zie figuur 1
1 Snijmes
2 Transmissie
3 Afschermkap
4 “Bike“-greep (fietsstuurtype)
5 Gashendel
6 Schakelaar "Motor uit / aan“
7 Vergrendeling gashendel
8 Draagriem
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Decompressieventiel
12 Brandstoftoevoerknop (koude start)
13 Hendel "Choke / Run"
Veiligheidsvoorzieningen Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op "STOP".
34 142 / 154
Page 35
Productbeschrijving
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het sni­jddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP! Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher­mende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.

Reglementair gebruik

Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar bui­ten liggend gebruik geldt als niet conform de bes­temming.

Mogelijk foutief gebruik

LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met andere snijdgereedschappen of aanbouwap­paraten.
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, hand­schoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming. Let bij het werken op een zekere stand. De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie. Bedien het apparaat altijd met beide handen. De greep droog en zuiver houden. Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden. Derden buiten de gevarenzone houden Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten. Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat Laat het apparaat nooit zonder toezicht. Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle schroeven, moeren en bouten aan het appa­raat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het transport van de eenheid of het mes of de winkel.
469721_a 35
Page 36
nl

TECHNISCHE GEGEVENS

142
Technische gegevens
Motortype 2-takt
Cilinderinhoud 40,7 cm³
Vermogen 1,9 kW
Gebruiksgewicht zon-
8,3 kg
der benzine
Brandstofhoeveelheid 0,7 l
Ontsteking elektronisch
Bougie Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Aandrijving Centrifugaalkoppe-
ling
Greep “Bike“-greep (fietsstu-
urtype)
154
Motortype 2-takt
Cilinderinhoud 54,2cm³
Vermogen 2,3 kW
Gebruiksgewicht zon-
8,3 kg
der benzine
Brandstofhoeveelheid 0,7 l
Ontsteking elektronisch
Bougie Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Aandrijving Centrifugaalkoppe-
ling
Greep “Bike“-greep (fietsstu-
urtype)
Niveau geluidsvermo-
105 dB(A)
gen
Geluidsdrukniveau 92 dB(A)
Vibratie 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Maaibreedte blad 25 cm
Max. motortoerental 11200 omw/min
Motortoerental bij sta-
2700 ± 200 omw/min
tionair
Niveau geluidsvermo-
103 dB(A)
gen
Geluidsdrukniveau 92 dB(A)
Vibratie 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Maaibreedte blad 25 cm
Max. motortoerental 11200 omw/min
Motortoerental bij sta-
2700 ± 200 omw/min
tionair
2
2
36 142 / 154
Page 37

Montage

MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.

"Bike"-greep monteren

zie figuur 2
ADVICE
De bosmaaier met de "Bike-greep" altijd rechts van het lichaam houden.
De optimale verdeling A>B wordt bereikt wanneer het midden van het werkinstru­ment zich ter hoogte van het midden van het lichaam bevindt.
1 De vleugelschroef losschroeven 2 De bovenste halve schaal van de greepsteun
nemen
3 De "Bike"-greep in de onderste halve schaal
leggen en uitlijnen 4 De bovenste halve schaal erop plaatsen 5 De vleugelschroef vastschroeven en aantrek-
ken

Beschermkap monteren

zie figuur 3
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
beneden wijst. 2 Het steelbuisstuk optillen en de bescherming
(1) aan de onderkant van het steelbuisstuk in
de correcte positie schuiven (op aanslag van
tandwieloverbrenging). 3 Het steelbuisstuk met de bescherming weg-
leggen. 4 Het bevestigingsdeel (2) eerst met een
schroef 5 x 20 mm door het boorgat (a) aan
de bescherming vastschroeven. 5 De tweede schroef 5 x 20 mm door het boor-
gat (b) lichtjes indraaien.
ADVICE
Het bevestigingsdeel (2) heeft binnen bij het boorgat (a) een verhoging. Daardoor kan de eerste schroef door het boorgat (a) meteen op het blok worden vastge­trokken zonder dat de verbinding schuin zit.
zie figuur 4
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst.
2 Met de 2 schroeven 5 x 35 mm door de bo-
orgaten aan de houdplaat van de tandwiel­overbrenging de bescherming en het beves­tigingsdeel vastschroeven. De positie van de beschermkap eventueel op voorhand corri­geren. De boorgaten moeten exact boven el­kaar liggen.
3 Tot slot de schroef in het boorgat (b) aantrek-
ken.

Snijmes monteren

zie figuur 5
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst.
2 Het snijblad (5) op het drukstuk (1) plaatsen.
ADVICE
Om het snijblad te centreren, moet de af­zet van het drukstuk zich exact in het bo­orgat van het snijblad bevinden.
3 De drukschijf (2) monteren. 4 Het loopbord (3) erop plaatsen en de beveili-
gingsmoer (4) op de as schroeven.
ADVICE
Let op - linkse schroefdraad - tegen de klok in aantrekken!
Zorg ervoor dat alle delen gecentreerd zijn!
5 De as met hulppen (6) blokkeren en de moer
(4) aantrekken
LET OP!
Indien de beveiligingsmoer (4) door vaak losmaken en vastdraaien glad geworden is, dient deze absoluut te worden vervan­gen!
De vaste en gecentreerde zitting van het sni­jblad controleren.

Draadkop monteren

zie figuur 8
LET OP! Risico op letsel
Draadkop nooit zonder beschermlijst met draadsnijmes gebruiken.
1. Aandrijfas (1) met hulppen blokkeren.
2. Drukstuk (2) opzetten.
469721_a 37
Page 38
nl
Montage
3. Wikkelbescherming (3) met de gelabelde kant naar de aandrijving wijzend erop plaatsen.
4. Draadkop met de hand erop schroeven (linkse schroefdraad).
5. Beschermlijst (4) met gemonteerde draa­dafsnijder op de bescherming steken en vastschroeven.
6. Hulppen verwijderen.

Schoudergordel instellen

1. De schoudergordel eerst over de linkerschou­der halen.
2. De vergrendelhaak in het oog haken.
3. De schoudergordellengte met enkele zwaai­bewegingen controleren, zonder de motor te laten draaien.
De draadmotorkop of het snijmes moet evenwijdig aan de ondergrond bewegen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schou­dergordel gebruiken. De schoudergror­del pas na het starten van de motor, bij onbelast lopen, inhaken.
ADVICE
De dubbele schouderriem vastmaken
zie Afb. 20 tot Afb. 29

Bosmaaier uitbalanceren

zie afb. 12
De haak van de draagriem in het bevesti­gingsgat aan het steelbuisstuk hangen.
De bosmaaier zo uitbalanceren dat het snij­mes ong. 10 cm boven de grond pendelt, zon­der dat de bosmaaier met handen wordt vast­gehouden.
Om de bosmaaier uit te balanceren de haak evt. omhangen.

BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN

Veiligheid

WAARSCHUWING! Brandgevaar! Brandstofmengsel vat ui-
terst gemakkelijk vlam!
Brandstofmengsel uitsluitend bewaren in de daarvoor bedoelde vaten
Alleen brandstof bijvullen in de openlucht Niet roken tijdens bijvullen van brandstof De tankdop niet openen terwijl de motor
draait of nog heet is
De tank of tankdop bij beschadiging vervan­gen
Tankdop altijd stevig sluiten Wanneer er brandstofmengsel is uitgelopen:
De motor niet starten Startpogingen voorkomen. Het apparaat reinigen.
WAARSCHUWING! Risico op vergiftiging! De motor nooit
laten draaien in afgesloten ruimten.

Brandstofmengsel aanmaken

Bij het gebruik van een mengverhouding 1:50 ad­viseren wij een hoogwaardige speciale tweetak­tolie.
Bij tweetaktoliën van een handelsmerk adviseren wij een mengverhouding van 1:25

Tabellen voor mengverhoudingen voor brandstof

Mengproces Ben-
Mengolie
zine
25 delen benzine: 1 deel mengolie Tweetaktolie
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
Mengproces Ben-
Mengolie
zine
50 delen benzine: 1 deel mengolie Tweetaktolie
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Benzine en bijbehorende olie volgens de tabel in een geschikt vat gieten en zorgvuldig mengen.

Brandstofmengsel bijvullen

zie figuur 1
Enkel bij uitgeschakelde motor tanken. Omgeving van het vulbereik reinigen. De bosmaaier zo plaatsen dat de tankdop
(10) naar boven wijst. De tankdop (10) losschroeven en brandstof-
mengsel bijvullen tot aan de onderkant van de steun.
38 142 / 154
Page 39

Inbedrijfstelling

CHOKE
RUN
Een stoftrechter gebruiken om verontreinigin­gen te vermijden.
De tankdop (10) er na het tanken handvast opschroeven.
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
Met een los zittend, beschadigd of versleten snijmechanisme en/of bevestigingsonderde­len mag het apparaat niet gebruikt worden.
De motor steeds gebruiken met bescherm­plaat.
Snij voor gebruik op beschadigingen of scheuren, te vervangen als ze beschadigd of versleten onderdelen met originele onderde­len.

Motor starten

WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op 13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge­bruikstijden in uw land in acht.
Instelling startklep (choke):
zie figuur 6

Koude start

LET OP! Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De Start/Stop-schakelaar (2) in de stand "Start" zetten.
2. De gashendel loslaten. De gashendel klikt op halfgasstand vast.
zie figuur 10
3. De startklep (7) in de stand „CHOKE“ zetten.
4. De brandstoftoevoerknop (8) meermaals in­drukken, tot brandstof zichtbaar wordt in de kunststof ballon.
5. Telkens vooraleer aan het startkoord te trek­ken, het decompressieventiel (6) indrukken. Het decompressieventiel (6) springt zelfstan­dig in de normale positie terug
zie Afb. 11
LET OP!
De bosmaaier vlak en zonder belemme­ringen op de grond leggen en erop letten dat het snijgereedschap geen voorwer­pen en ook niet de grond aanraakt.
Bij het starten niet op het steelbuisstuk staan of knielen, omdat anders de as of de buis beschadigd kunnen worden. Zorg dat u veilig staat, houd het apparaat met de linkerhand veilig aan de flens van de behuizing vast.
6. Het startkoord (1) 3-4 keer rechtuit uittrekken totdat de motor hoorbaar kort even ontsteekt.
7. De startklep (7) op „RUN“ zetten.
8. Het startkoord uittrekken tot de motor aans­laat.
9. Als de motor niet aanslaat, stappen 1 tot 8 herhalen.

Warme start

1. De Start/Stop-schakelaar op "Start" zetten.
2. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
3. Telkens vooraleer aan het startkoord te trek­ken, het decompressieventiel indrukken, (na het trekken aan het startkoord springt het de­compressieventiel zelfstandig terug in de nor­male stand).
4. Het startkoord maximaal 6 keer snel uittrek­ken - de motor slaat aan. De gashendel hele­maal aangedrukt houden totdat de motor rus­tig loopt.
Motor slaat niet aan
1. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
2. Startkoord 5 keer uittrekken.
Als motor ook nu niet aanslaat
1. 5 minuten wachten en vervolgens nogmaals proberen met doorgedrukte gashendel.
469721_a 39
Page 40
nl

Bediening

BEDIENING
De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalge­bied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsinstructies en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kun­nen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of hel­ling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdmachine staan.
Het apparaat nooit gebruiken nabij gemakke­lijk ontvlambare vloeistoffen of gassen - ex­plosie- en/of brandgevaar!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen. De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trim­mer, moeten de omgang oefenen met uitge­schakelde motor.

Vermijden van terugslag

LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het struikgewas neigt, en het in de te­gengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen. De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten

Trimmen

1. Het terrein bekijken en de gewenste sni­jdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds paral­lel met de bodem blijft.

Laag trimmen

1. De machine met een lichte helling naar voor voeren, zodat ze zich net boven de bodem be­weegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.

Trimmen aan omheiningen en funderingen

LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten klette­ren.

Trimmen rond boomstammen

1. De machine voorzichtig en traag rond boom­stammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad be­werken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderin­gen, bomen leidt tot een hogere slijtage van de draad.
40 142 / 154
Page 41
Bediening
Maaien Maaien met draadkop
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP! Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerde­vreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomge­ving verwijderen.

Maaien met snijmes

zie afb. 13
Bij maaien met snijmes wordt het snijmes in een horizontale, halvemaanvormige beweging van de ene kant naar de andere geleid.
Vooraleer het snijmes gebruikt wordt, dient u er ook op gelet te worden dat:
de draagriem gebruikt wordt. Het snijmes op correcte montage controle-
ren. Werkkleding en oogbescherming dragen. Snijbladen voor onkruid niet gebruiken om
struikgewas en jonge bomen te maaien.
LET OP!
Uitsluitend originele snijmessen en to­ebehoren gebruiken! Foutief toebehoren kan letsel veroorzaken of leiden tot func­tionele storingen aan het apparaat!
Niet-originele onderdelen kunnen letsel veroorzaken of leiden tot functionele sto­ringen aan het apparaat!
1. De motor volgas laten draaien en de draadkop even kort in aanraking brengen met de ondergrond.
De draadspoel wordt dan automatisch
verlengd.
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot de toegelaten lengte.

Beschermplaat reinigen

1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen, om oververhitten van de schachtbuis te vermijden.

Motor uitschakelen

1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP" zetten.
LET OP! Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.

Snijdraad verlengen

zie afb. 14
469721_a 41
Page 42
nl

Onderhoud

ONDERHOUD

Onderhoudsplan

De volgende aanwijzingen zijn van toepassing op normale gebruiksomstandigheden. In speciale om­standigheden, zoals bijzonder lange dagelijkse werktijd, moeten de aangegeven onderhoudsintervallen overeenkomstig verkort worden.
Onderhoudsplan
een-
malig
werku-
Carburateur
Stationair bedrijf controleren X
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X
Bougie
Elektrodenafstand controleren, evt. bij­stellen
vervangen X X
Koelluchtinlaat
reinigen X X X
Geluiddemper
Visuele en fysieke inspectie X
Brandstoftank
reinigen X X
Brandstoffilter
vervangen X
Transmissiesmering
controleren X X
Snijwerktuig voor metaal
controleren X
vervangen X
Bedieningselementen
alvor-
ens te
na 5
ren
gaan
wer-
ken
weke-
lijks
elke
50
werku-
ren
X
elke
100
werku-
ren
indien
nodig
voor
maai-
sei-
zoen,
jaar­lijks
42 142 / 154
Page 43
Onderhoud
Onderhoudsplan
een-
malig
na 5
werku-
ren
alvor-
ens te
gaan
wer-
ken
weke-
lijks
elke
50
werku-
ren
elke
100
werku-
ren
indien
nodig
voor
maai-
sei-
zoen,
jaar-
lijks
(Start/stop-schakelaar, gashendel,
X
halfgasvergrendeling, startkoord)
Alle bereikbare schroeven (behalve stelschroeven)
aandraaien X X X
Volledige machine
Visuele en fysieke inspectie X
reinigen X X X
De onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitvoeren. Geef eventueel een gespecialiseerde werkplaats opdracht, wanneer u niet alle werkzaamheden zelf kunt uitvoeren. De eigenaar van het apparaat is ook verantwoordelijk voor:
schade door niet professionele resp. tijdig uitgevoerde onderhouds- en reparatiewerkzaamheden Gevolgschade, ook corrosie, bij ondeskundige opslag

Luchtfilter reinigen

zie Afb. 17
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder lucht­filter. Het luchtfilter regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. Vleugelschroef (4) verwijderen, deksel (5) af­nemen en luchtfilter (6) uitnemen.
2. Luchtfilter (6) reinigen met water en zeep. Geen benzine gebruiken!
3. Luchtfilter (6) laten drogen.
4. Luchtfilter (6) omgekeerd aan de montagevol­gorde weer terugplaatsen.

Brandstoffilter vervangen

LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brand­stoffilter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor.
1. Het tankdeksel in zijn geheel afnemen.
2. De nog aanwezige brandstof uitgieten in een geschikte houder.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank trek­ken.
4. Het filter met een draaibeweging eraf trekken.
5. Het filter vervangen.

Bowdenkabels instellen

zie figuur 9
De bowdenkabels van uw bosmaaier zijn op de fa­briek ingesteld. Wanneer de positie van de „Bike"­greep verandert, kan het tot een verlenging van de bowdenkabel en daardoor tot een defect van de gashendelfunctie komen.
Wanneer het snijmechanisme van de maaier na starten en ontgrendelen van de halfgasonderbre­king niet tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef (8) bijgesteld worden. Aans­luitend is een correcte werking van de gashendel weer gegarandeerd.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgescha­kelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense controleren.

Bougie vervangen

zie Afb. 18
469721_a 43
Page 44
nl
Onderhoud
1. De afdekking van de bougie (7) nemen
2. De bougie vervangen
3. Bougie vastzetten met aanhaalmoment van 12-15 Nm.
4. Bougiedop aanbrengen op de bougie.
5. De afdekking van de bougie (7) erop plaatsen
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .

Carburateur instellen

zie afb. 16
De carburateur is op de fabriek optimaal inge­steld.
Indien toch nog nagesteld moet worden, volgende schroeven gebruiken om in te stellen:
Stationair-aanslagschroef (1) Stationair-mengselregelschroef (3) Vollast-mengselregelschroef (2)

OPSLAG

VOORZICHTIG! Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmte­bronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen. De motor voor de opslag laten afkoelen.
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandings­ruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de startkoord.
7. Bougie weer vast draaien.
8. De machine grondig reinigen en onderhou­den.
9. De machine op en droge, koele plaats ops­laan.
VOORZICHTIG! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be­waren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kun­nen komen!

TERUG IN BEDRIJF NEMEN

1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om rester­ende olie uit de verbrandingskamer te vewij­deren.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controle­ren, desnoods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie (50 : 1) vullen.

VERWIJDEREN

Afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
44 142 / 154
Page 45

Hulp bij storingen

HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING
Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding
Motor start, maar loopt niet ver­der
Verkeerde hefboomstand aan de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie
Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Vuil brandstoffilter Filter vervangen
vol vermogen.
Verkeerde hefboomstand aan de choke
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
Vuil luchtfilter Filter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel ge-
bruiken
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken klantendienst.

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richt­lijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
Product Fabrikant Gevolmachtigde
Bosmaaier
Serienummer
G2342345
Model EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
137 SB 142 SB
Geluidsvermogenniveau
gemeten / gegarandeerd 142 – 108/112 dB(A) 154 – 103/112 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2000/14/EG 2002/88/EG 2004/108/EG
Conformiteitsverklaring Kötz, 27-2-2015 2000 /14 / EG Bijlage V
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth Uitvoerend directeur
469721_a 45
Page 46
nl

GARANTIE

GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
46 142 / 154
Page 47

Traduction du mode d‘emploi original

15m(50ft)
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................47
Description du produit...................................... 47
Consignes de sécurité..................................... 48
Montage............................................................50
Carburant et Ravitaillements............................51
Mise en service................................................52
Commande.......................................................53
Maintenance et entretien................................. 55
Stockage...........................................................57
Remise en service........................................... 57
Elimination........................................................58
Aide en cas de panne......................................59
Déclaration de conformité CE.......................... 59
Garantie............................................................60

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Cette documentation décrit une faux à main avec un moteur à essence.

Symboles apposés sur l'appareil

Attention! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipula­tion.
Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service!
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
Les tiers doivent se tenir à au moins 15 m du matériel.

Aperçu produit

voir Figure 1
1 Lame de coupe
2 Boîte de vitesses
3 Bouclier de protection
4 Poignée « Bike »
5 Manette des gaz
6 Commutateur « Marche/arrêt du moteur »
7 Arrêtoir Manette des gaz
8 Sangle de transport
9 Capot Filtre à air
10 Réservoir à essence
11 Soupape de décompression
12 Primer (démarrage à froid)
13 Levier « Choke / Run »
469721_a 47
Page 48
fr
Description du produit
Dispositifs de sécurité et de protection Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame inté­grée raccourcit le fil coupant à la longueur autori­sée.
ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.

Utilisation conforme aux fins prévues

Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers. Toute autre application est con­sidérée comme non conforme aux dispositions.

Éventuelle utilisation non conforme

ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d'autres outils de coupe ou composants.
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées, gants.
lunettes et casque de protection, protec­tions auditives.
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Toujours manipuler l'appareil à deux mains. Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres. Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe. Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger. Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail. Faire en sorte que l'écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que l'ensemble des vis, écrous et boulons sont bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours avant de transporter l'appareil ou le couteau ou le magasin.
48 142 / 154
Page 49

Données techniques

DONNÉES TECHNIQUES
142
Type de moteur 2 temps
Cylindrée 40,7 cm³
Rendement 1,9 kW
Poids opérationnel
8,3 kg
sans carburant
Quantité de carburant 0,7 l
Allumage électronique
Bougie d'allumage Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Transmission Embrayage à force
centrifuge
Poignée Poignée « Bike »
154
Type de moteur 2 temps
Cylindrée 54,2cm³
Rendement 2,3 kW
Poids opérationnel
8,3 kg
sans carburant
Quantité de carburant 0,7 l
Allumage électronique
Bougie d'allumage Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Transmission Embrayage à force
centrifuge
Poignée Poignée « Bike »
Niveau sonore 105 dB(A)
Niveau de pression so-
92 dB(A)
nore
Vibration 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largeur de coupe de la
25 cm
lame
Régime maxi. du mo-
11 200 tr/min
teur
Régime du moteur au
2 700 ± 200 tr/min
ralenti
Niveau sonore 103 dB(A)
Niveau de pression so-
92 dB(A)
nore
Vibration 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largeur de coupe de la
25 cm
lame
Régime maxi. du mo-
11 200 tr/min
teur
Régime du moteur au
2 700 ± 200 tr/min
ralenti
2
2
469721_a 49
Page 50
fr

Montage

MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.

Monter la poignée « Bike »

voir Figure 2
ADVICE
Avec la poignée « Bike », toujours tenir la débroussailleuse à droite de son corps.
La répartition A>B optimale est obtenue lorsque la moitié de l'outil coïncide avec le centre du corps.
1 Dévisser les vis à ailettes 2 Retirer la demi-coque supérieure de la barre 3 Insérer la poignée « Bike » ans la demi-coque
inférieure et l'orienter 4 Poser la demi-coque supérieure 5 Visser et serrer les vis à ailettes

Installer le capot de protection

voir Figure 3
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le bas. 2 Relever le tube principal et mettre la protec-
tion (1) située sous le tube principal dans la
bonne position (butée du renvoi d'angle). 3 Retirer le tube avec la protection. 4 Visser d'abord la pièce de fixation (2) sur la
protection à l'aide d'une vis 5 x 20 mm via
l'alésage (a). 5 Visser légèrement la deuxième vis 5 x 20 mm
via l'alésage (b).
ADVICE
La pièce de fixation (2) est légèrement surélevée à l'intérieur de l'alésage (a). Ainsi, il est possible de dévisser la pre­mière vis du bloc via l'alésage (a) sans que le raccordement soit en biais.
voir Figure 4
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Avec les 2 vis 5 x 35 mm, visser la protec-
tion et la pièce de fixation via les alésages de la tôle de fixation du renvoi d'angle. Éventu­ellement, corriger au préalable la position de la protection. Les alésages doivent parfaite­ment coïncider.
3 Visser définitivement les vis dans l'alésage
(b).

Monter la lame de coupe

voir Figure 5
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Poser la lame de coupe (5) sur le patin de
serrage (1).
ADVICE
Pour centrer la lame de coupe, l'épaulement du patin de serrage doit passer précisément dans l'alésage de la lame de coupe.
3 Monter le disque de pression (2). 4 Poser le bol glisseur (3) et visser l'écrou de
sécurité (4) sur l'arbre.
ADVICE
Attention - filetage gauche - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !
Veiller à ce que toutes les pièces sont centrées !
5 Bloquer l'arbre à l'aide d'une clé (6) et serrer
l'écrou (4).
ATTENTION!
Si l'écrou de sécurité (4) serre moins bien suite à des dévissages trop fréquents, il faut obligatoirement le rem­placer !
Contrôler la lame de coupe pour s'assurer qu'elle bien centrée et fixe.

Installer la tête de coupe

voir Figure 8
ATTENTION! Risque de blessures
Ne jamais utiliser la tête de coupe sans barre de protection avec le fil de coupe.
50 142 / 154
Page 51
Montage
1. Bloquer l'arbre d'entraînement (1) à l'aide d'une clé.
2. Poser le patin de serrage (2).
3. Poser la protection anti-enroulement (3) avec l'inscription face à la boîte de vitesses.
4. Visser manuellement la tête de coupe (file­tage gauche).
5. Poser la barre de protection (4) avec le fil de coupe prémonté sur la protection et la serrer.
6. Retirer la clé.

Régler la sangle dorsale

1. Passer d'abord la sangle dorsale par l'épaule gauche.
2. Accrocher le crochet de fermeture dans l'œillet.
3. Contrôler, moteur à l'arrêt, la longueur de la sangle dorsale par quelques mouvements oscillants.
La tête de coupe ou la lame de coupe doivent tourner de façon parallèle au sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pen­dant l'utilisation du matériel. Accrocher la bandoulière dès le démarrage du mo­teur, pendant qu'il tourne à vide.
ADVICE
Placement de la double sangle dorsale
voir Figures 20 à 29

Équilibrer la débroussailleuse

cf. figure 12
Suspendre le crochet de la sangle dans le trou de fixation sur le tube.
Équilibrer la débroussailleuse de manière à ce que la lame se balance env. 10 cm au­dessus du sol sans que la débroussailleuse soit tenue avec les mains.
Le cas échéant, attacher le crochet d'équilibrage de la débroussailleuse.

CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS

Sécurité

AVERTISSEMENT! Risque d'incendie ! Le mélange de car-
burant est hautement inflammable !
Toujours conserver le mélange de carburant dans des récipients prévus à cet effet
Effectuer le plein uniquement à l'extérieur
Ne pas fumer lors du plein Ne pas ouvrir le bouchon de réservoir lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud Remplacer le réservoir ou le bouchon de ré-
servoir endommagé Toujours bien fermer le bouchon de réservoir Lorsque du mélange de carburant s'est ré-
pandu :
Ne pas mettre le moteur en marche Éviter les essais d'allumage Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT! Risque d'intoxication ! Ne jamais lais-
ser tourner le moteur dans des locaux fermés.

Réaliser le mélange de carburant

En cas d'utilisation d'un ratio de mélange 1:50, nous recommandons une huile 2 temps spéciale haute qualité.
Pour les marques d'huile 2 temps, nous recom­mandons un ratio de mélange 1:25.
Tableaux des ratios de mélanges de carbu­rant
Processus de mélange Es-
sence
Huile pour mé­lange
25 parts d'essence : 1 part d'huile pour mé­lange Huile 2 temps
Processus de mélange Es-
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
Huile
sence
pour mé­lange
50 parts d'essence : 1 part d'huile pour mé­lange Huile 2 temps
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Verser l'essence et l'huile correspondante dans le réservoir approprié conformément au tableau et bien mélanger.

Remplir avec le mélange de carburant

voir Figure 1
469721_a 51
Page 52
fr
CHOKE
RUN

Mise en service

Ne remplissez les réservoirs que lorsque le moteur est coupé.
Nettoyer les alentours de la zone de remplis­sage.
Poser la débroussailleuse de manière à ce que le bouchon de réservoir (10) soit dirigé vers le haut.
Dévisser le bouchon de réservoir (10) et ver­ser le mélange de carburant jusqu'au bord in­férieur de la tubulure.
Pour éviter les impuretés, utiliser un enton­noir à filtre.
Après le remplissage, fermer le bouchon de réservoir (10) à la main.
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec un ou­til de coupe et/ou des pièces de fixation des­serrés, endommagés ou usés.
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec un bouclier.
Coupe avant de l'utiliser en cas de dom­mages ou de fissuration, remplacer s'il est endommagé ou usé pièces avec pièces de rechange originales.

Démarrer le moteur

AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à 13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
Respecter les dispositions nationales concer­nant les horaires d'utilisation.
Niveaux de volets de démarrage (réglage Choke) :
voir Figure 6

Démarrage à froid

ATTENTION! Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de démarrage. Ne pas le laisser repartir d’un coup.
voir Figure 7
1. Mettre le commutateur d'arrêt/démarrage (2) en position « Démarrer ».
2. Relâcher la manette de gaz. La manette de gaz s'enclenche en position de mi-régime.
voir Figure 10
3. Mettre le volet de démarrage (7) en position « CHOKE ».
4. Appuyer plusieurs fois sur le primer (8) jusqu'à ce que le carburant soit visible dans le ballon en plastique.
5. Avant chaque tirage du câble de démarrage, appuyer sur la soupape de décompression (6). La soupape de décompression (6) se re­met automatiquement en position normale.
voir Figure 11
ATTENTION!
Poser la débroussailleuse à plat sur un sol dépourvu d'obstacles et veiller à ce que l'outil de coupe ne touche aucun ob­jet ni le sol.
Lors du démarrage, ne pas se mettre dé­bout ou à genoux sur le tube, cela pour­rait endommager l'arbre ou le tube. Met­tez-vous debout en position sûre, tenez l'appareil avec la main gauche au niveau de la bride du capot.
6. Tirer 3-4 fois sur le câble de démarrage (1) jusqu'à ce que le moteur démarrer brièvement de manière audible.
7. Mettre le volet de démarrage (7) en position « RUN ».
8. Tirer la corde du lanceur jusqu'à ce que le mo­teur démarre.
9. Si le moteur ne démarre pas, répéter les étapes 1 à 8.

Démarrage à chaud

1. Mettre le commutateur d'arrêt/démarrage en position « Démarrer ».
2. Positionner le levier de starter sur « RUN ».
52 142 / 154
Page 53
Mise en service
3. Avant chaque tirage du câble de démarrage, appuyer sur la soupape de décompression, (la soupape de décompression se remet au­tomatiquement en position normale).
4. Tirer rapidement la corde du lanceur (6 fois au maximum) - le moteur démarre. Maintenir la manette des gaz à fond, jusqu'à ce que le moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. positionner le levier de starter sur « RUN ».
2. Tirer la corde du lanceur 5 fois.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Attendre 5 minutes, puis essayer à nouveau avec la manette des gaz enfoncée.

COMMANDE

Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documenta­tion et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue du­rée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventu­elle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de dou­leurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la hauteur des genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou ta­lus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de li­quides ou gaz facilement inflammables - ris­que d'explosion ou d'incendie !
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur. Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le matériel doivent s'entraîner à sa ma­nipulation alors que le moteur est arrêté.

Prévention de retour

ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi­mité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens d'inclinaison des broussailles et couper à par­tir du sens opposé.
En cas de coincement de la plaque de dé­coupe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur. Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.

Taille

1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gau­che à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la par­allèle du sol.

Taille à la base

1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispo­sitif de taille.

Taille des clôtures et des fondations

ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi­mité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec pré­caution en évitant que le fil entre en contact avec les obstacles.
469721_a 53
Page 54
fr
Commande

Taille autour des troncs d'arbre

1. Manipuler le matériel lentement et avec pré­caution autour des troncs d'arbre de manière à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec la pointe du fil et incliner légèrement la tête à fil vers l'avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations et d'arbres entraîne une usure prématu­rée du fil.
Tonte Tondre avec la tête de coupe
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION! Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.

Tondre avec la lame de coupe

cf. figure 13
Lors de la tonte avec une lame de coupe, cette dernière est entraînée d'un côté à l'autre dans un mouvement horizontal en forme d'arc de cercle.
À prendre en compte également avant d'utiliser la lame de coupe :
Utiliser la sangle. Vérifier le montage correct de la lame de
coupe. Porter une tenue de protection et des lunettes
de protection. Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour couper des broussailles ou de jeunes arbres.
ATTENTION!
N'utiliser que des lames et accessoires d'origine ! Des accessoires non adaptés peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l'appareil !
Des pièces qui ne sont pas d'origine peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l'appareil !

Arrêter le moteur

1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
ATTENTION! Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur continue de tourner.

Rallonger le fil de coupe

cf. figure 14
1. Laisser le moteur tourner à plein gaz et tapo­ter la tête de coupe sur le sol.
Le fil sera automatiquement rallongé.
ADVICE
La lame située au niveau de l'écran de protection raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.

Nettoyage de l'écran de protection

1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tour­nevis ou d'un outil équivalent.
ADVICE
Nettoyer régulièrement l'écran de pro­tection pour éviter toute surchauffe du tu­yau de la tige.
54 142 / 154
Page 55

Maintenance et entretien

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Programme d'entretien

Les remarques suivantes se rapportent à des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions particulières, comme une durée de travail particulièrement longue, les intervalles de maintenance doivent être raccourcis en conséquence.
Programme d'entretien
toutes
Carburateur
Contrôler le ralenti X
Filtre à air
Nettoyer X
Remplacer X
Bougie d'allumage
Vérifier la distance entre les électro­des, la régler le cas échéant
Remplacer X X
Entrée d'air froid
Nettoyer X X X
Silencieux
Nettoyer X
Réservoir à carburant
Nettoyer X X
Filtre à carburant
Remplacer X
Graissage de la boîte de vitesses
Vérifier X X
Outil de coupe métallique
Vérifier X
Remplacer X
les
5 hs
avant
de com­men-
cer le
travail
une fois par
se-
maine
toutes
les
50 hs
X
toutes
les
100
hs
en
cas
de be-
soin
une fois
par an,
avant
la
saison
de
tonte
469721_a 55
Page 56
fr
Programme d'entretien
toutes
Éléments de commande
(commutateur d'arrêt/démarrage, manette de gaz, blocage de mi-régime, câble de démarrage)
Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage)
Resserrer X X X
Machine complète
Nettoyer X
Nettoyer X X X
Procédez régulièrement aux travaux d'entretien. Le cas échéant, mandatez une entreprise spécialisée si vous ne pouvez pas réaliser tous les travaux vous-même. Le propriétaire de l'appareil est également responsable des :
Dommages dus à de travaux d'entretien ou de réparation non conformes ou hors délai. Dommages indirects, y compris la corrosion, en cas de stockage inapproprié.
les
5 hs
avant
de com­men-
cer le
travail
X
une fois par
se-
maine
toutes
les
50 hs
Maintenance et entretien
toutes
les
100
hs
en
cas
de be-
soin
une fois
par an,
avant
la
saison
de
tonte

Nettoyer le filtre à air

voir Figure 17
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer les vis à ailettes (4), le couvercle et le filtre à air (6).
2. Nettoyer le filtre à air (6) à l'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'essence !
3. Laisser sécher le filtre à air (6).
4. Monter le filtre à air (6) dans l'ordre inverse.
56 142 / 154

Remplacer le filtre à carburant

ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à carburant. De graves en­dommagements du moteur peuvent en résulter.
1. Retirer intégralement le bouchon de réser­voir.
2. Vider le carburant présent dans un récipient adapté.
3. Sortir le filtre du réservoir à l'aide d'un crochet métallique.
4. Retirer le filtre par un mouvement de rotation.
5. Remplacer le filtre.

Régler les câbles Bowden

voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse sont préréglés en usine. En cas de modification
Page 57
Maintenance et entretien
importante de la position de la poignée « Bike », le câble Bowden peut être rallongé, ce qui peut cau­ser des dysfonctionnements de la manette des gaz.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne s'arrête pas après le démarrage et le déverrouil­lage du blocage de mi-régime, le câble Bowden doit être ajusté à l'aide de la vis de réglage (8). Le fonctionnement correct de la manette de gaz est alors de nouveau garanti.
MISE EN GARDE! Risque de blessure dûsà l'outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu'après avoir coupé le mo­teur.
Ne contrôler le fonctionnement qu'avec la débroussailleuse cou­chée par terre.

Remplacer la bougie d'allumage

voir Figure 18
1. Déposer le cache de bougie d'allumage (7).
2. Remplacer la bougie
3. Serrer la bougie d'allumage avec un couple de 12 - 15 Nm.
4. Placer le connecteur sur la bougie d'allumage.
5. Poser le cache de bougie d'allumage (7).
ADVICE
Distance entre les électrodes = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .

Régler le carburateur

cf. figure 16
Le carburateur est réglé de manière optimale en usine.
Si un ajustement ultérieur s'avérait néanmoins né­cessaire, utilisez les vis suivantes pour le rég­lage :
Vis de butée de ralenti (1) Vis de réglage du mélange au ralenti (3) Vis de réglage du mélange à pleine puis-
sance (2)

STOCKAGE

MISE EN GARDE! Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de chaleur.
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver), vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son sto­ckage.
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide d’une clé.
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur, tirer lentement sur le câble de démarrage plu­sieurs fois de suite.
7. Revisser la bougie d'allumage.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patien­ter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE! Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!

REMISE EN SERVICE

1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage afin d’éliminer l’huile de la cham­bre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant/huile (50: 1).
469721_a 57
Page 58
fr

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
Elimination
58 142 / 154
Page 59

Aide en cas de panne

AIDE EN CAS DE PANNE
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Erreur au démarrage
Le moteur démarre mais s'arrête
Position erronée de la com­mande sur Choke
Bougies encrassées, mal ré­glées ou incorrectes
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre
tourne pas à plein régime.
Position erronée de la com­mande sur Choke
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre
Le moteur tourne par à coups Bougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Quantité excessive de fumée Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
rant correct
ADVICE
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au service clientèle.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmoni­sées, des normes de sécurité de l'UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit Fabricant Fondé de pouvoir
Débroussailleuse
Numéro de série
G2342345
Modèle Directives UE Normes harmonisées
137 SB 142 SB
Puissance sonore
mesurée / garantie 142 – 108/112 dB(A) 154 – 103/112 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/CE 2000/14/CE 2002/88/CE 2004/108/CE
Déclaration de conformité Kötz, 27/02/2015 2000/14/CE annexe V
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth Directeur général
469721_a 59
Page 60
fr

Garantie

GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
60 142 / 154
Page 61

Traducción del manual de instrucciones original

15m(50ft)
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 61
Descripción del producto................................. 61
Advertencias de seguridad.............................. 62
Montaje.............................................................64
De combustible y líquido los niveles................ 65
Puesta en servicio............................................66
Operación y manejo.........................................67
Mantenimiento y cuidados............................... 69
Almacenamiento...............................................71
Reanudación del servicio.................................71
Eliminación como desecho.............................. 71
Ayuda en caso de avería................................. 72
Declaración de conformidad CE...................... 72
GARANTIA....................................................... 73

RESPECTO A ESTE MANUAL

Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Este documento describe una hoz de mano con un motor de gasolina.

Los símbolos del equipo

¡Atención! Tenga especial cuidado al manejar.
Lea las instrucciones antes de la pu­esta!
Llevar gafas protectoras, casco de se­guridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedi­dos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras personas debe ser de al menos 15 m.

Vista general de las piezas

ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Cambio
3 Cubierta de protección
4 Manillar tipo bicicleta
5 Acelerador
6 Interruptor "encender/apagar motor"
7 Bloqueo de acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 Válvula de descompresión
12 Cebador (arranque en frío)
13 Palanca "Choke / Run"
469721_a 61
Page 62
es
Descripción del producto
Dispositivos de seguridad y de protección Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.

Uso acorde a los fines establecidos

Este aparato está previsto para segar y podar un piso de césped en el sector privado. Todo otra uti­lización distinta a éste se considera no conforme a lo previsto.

Aplicaciones no previstas

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la indus­tria.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse
No está permitido hacer funcionar el aparato con otras herramientas de corte o aparatos adosados.
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guan­tes.
Casco de seguridad, gafas protectoras, protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alco­hol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas ma­nos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias. Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte. Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte No deje el aparato desatendido. El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instruc­ciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y pernos estén firmemente asentados en el aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre antes de transportar la unidad o el cuchillo o tienda.
62 142 / 154
Page 63

Datos técnicos

DATOS TÉCNICOS
142
Tipo de motor 2 fases de trabajo
Cilindrada 40,7 cm³
Potencia 1,9 kW
Peso en marcha sin
8,3 kg
gasolina
Cantidad de combusti-
0,7 l
ble
Encendido electrónico
Bujía Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Accionamiento acoplamiento de cen-
trifugación
Manillar tipo bicicleta
154
Tipo de motor 2 fases de trabajo
Cilindrada 54,2cm³
Potencia 2,3 kW
Peso en marcha sin
8,3 kg
gasolina
Cantidad de combusti-
0,7 l
ble
Encendido electrónico
Bujía Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Accionamiento acoplamiento de cen-
trifugación
Manillar tipo bicicleta
Nivel de potencia
105 dB(A)
acústica
Nivel de intensidad
92 dB(A)
acústica
Vibración 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Ancho de corte de
25 cm
hoja
Velocidad máx. del
11200 rpm
motor
Velocidad máx. del
2700 ± 200 rpm
motor en vacío
Nivel de potencia
103 dB(A)
acústica
Nivel de intensidad
92 dB(A)
acústica
Vibración 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Ancho de corte de
25 cm
hoja
Velocidad máx. del
11200 rpm
motor
Velocidad máx. del
2700 ± 200 rpm
motor en vacío
2
2
469721_a 63
Page 64
es

Montaje

MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.

Instalación del manillar tipo bicicleta

ver Figura 2
ADVICE
Con el manillar tipo bicicleta, la desbro­zadora debe conducirse siempre a la de­recha del cuerpo.
Se habrá conseguido la perfecta distri­bución A>B cuando el punto central de la máquina coincida con el del cuerpo del usuario.
1 Extraiga el tornillo de mariposa 2 Retire la semiconcha superior del soporte del
manillar
3 Coloque y ajuste el manillar tipo bicicleta en
la semiconcha inferior 4 Coloque encima la semiconcha superior 5 Enrosque y apriete el tornillo de mariposa

Montar la cubierta de protección

ver Figura 3
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia abajo. 2 Levantar el tubo del eje y desplazar la pro-
tección (1) de la parte inferior del tubo del eje
a lo largo hasta alcanzar la posición correcta
(al tope en el engranaje angular). 3 Colocar el tubo del eje con la protección. 4 Atornillar primero la pieza de fijación (2) con
un tornillo 5 x 20 mm por el orificio (a) en la
protección. 5 Atornillar ligeramente el segundo tornillo 5 x
20 mm por el orificio (b).
ADVICE
La pieza de fijación (2) tiene dentro al lado del orificio (a) una elevación. Por lo que es posible atornillar el primer tornillo por el orificio (a) directamente al bloque sin que la unión quede inclinada.
ver Figura 4
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Atornillar la protección y la pieza de fijación
con los 2 tornillos 5 x 35 mm a través de los orificios en la chapa de soporte del engra­naje angular. Eventualmente, corregir previa­mente la posición de la protección. Los orifi­cios deben estar colocados uno encima del otro con precisión.
3 Apretar el tornillo en el orificio (b) definitiva-
mente.

Montaje de la cuchilla de corte

ver Figura 5
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Colocar la hoja de corte (5) sobre la pieza de
presión (1).
ADVICE
Para centrar la hoja de corte, el rebajo de la pieza de presión debe estar justo en el orificio de la hoja de corte.
3 Montar la arandela de presión (2). 4 Colocar el plato giratorio (3) y apretar la tu-
erca de seguridad (4) sobre el eje.
ADVICE
Atención - rosca a la izquierda - ¡apretar en el sentido contrario de las agujas del reloj!
¡Observar que todas las piezas estén centradas!
5 Bloquear el eje con espiga auxiliar (6) y apre-
tar la tuerca (4)
¡ATENCIÓN!
En caso de que la tuerca de seguridad (4) se haya aflojado de tanto apretarla y soltarla, habrá que sustituirla.
Controlar el asiento fijo y centrado de la hoja de corte.

Montar el cabezal de hilo

ver Figura 8
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
No utilizar nunca el cabezal de hilo sin estar colocada la moldura de protección y montada la cuchilla de corte de hilo.
64 142 / 154
Page 65
Montaje
1. Bloquear el árbol de accionamiento (1) con espiga auxiliar.
2. Colocar la pieza de presión (2).
3. Colocar el protector antienrollado (3) con el lado marcado señalando hacia el engranaje.
4. Abrir a mano el cabezal de hilo (rosca a la izquierda).
5. Acoplar y atornillar la moldura de protección (4) con cuchilla de corte de hilo premontada sobre el protector.
6. Retirar la espiga auxiliar.

Ajuste de la correa para hombro

1. Primero coloque la correa encima del hombro izquierdo.
2. Sujete el gancho de cierre en el ojal.
3. Compruebe el largo de la correa para hombro con algunos movimientos giratorios sin poner en marcha el motor.
El cabezal cortador de hilo o la cuchilla de corte deben estar paralelas al suelo.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la cor­rea para hombro. Enganchar la correa recién después que arranque el motor, estando éste en ralentí.
ADVICE
Colocación de la correa de transporte doble véase la fig. 20 hasta la fig. 29

Equilibrar la desbrozadora

Véase fig. 12
Enganchar el gancho de la correa de trans­porte en el agujero de fijación del tubo del eje.
Equilibrar la desbrozadora de manera que la cuchilla de corte cuelgue unos 10 cm sobre el suelo sin sujetar la desbrozadora con las manos.
En caso necesario, sujetar el gancho en otro lugar para equilibrar la desbrozadora.

DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS NIVELES

Seguridad

¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio. La mezcla de com-
bustible es altamente inflamable.
Guarde la mezcla de combustible única­mente en recipientes previstos para ello
Llene el depósito solamente al aire libre. No fume mientras llena el depósito. No abra el tapón del depósito de combustible
mientras el motor está funcionando o caliente Sustituya el depósito o el tapón si presentan
daños. Asegúrese de cerrar bien la tapa del depó-
sito. Si la mezcla de combustible se derrama:
No arranque el motor. Evite intentos de encendido. Limpie el aparato.
¡ADVERTENCIA! Peligro de intoxicación Nunca ponga
en funcionamiento el motor en espacios cerrados.

Fabricar la mezcla de combustible

En caso de utilizar una proporción de mezcla 1:50, recomendamos un aceite de 2 ciclos espe­cial de alta calidad.
Para marcas de aceite de 2 ciclos, recomenda­mos una proporción de mezcla de 1:25
Tablas de proporciones de mezcla de com­bustible
Procedimiento de mez­clado
25 partes de gasolina: 1 parte de aceite de mezcla Aceite de 2 ciclos
Procedimiento de mez­clado
50 partes de gasolina: 1 parte de aceite de mezcla Aceite de 2 ciclos
Gaso­lina
Aceite de mezcla
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
Gaso­lina
Aceite de mezcla
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Echar la gasolina y el aceite correspondiente se­gún los datos de la tabla en un recipiente ade­cuado y mezclar bien.

Llenar con la mezcla de combustible

ver Figura 1
469721_a 65
Page 66
es
CHOKE
RUN

Puesta en servicio

Siempre llene el depósito con el motor apa­gado.
Debe limpiar bien la zona por donde se echa el combustible.
Coloque la desbrozadora de forma que el ta­pón (10) quede hacia arriba.
Desenrosque el tapón (10) y llene con la mezcla de combustible hasta el borde inferior de la boquilla.
Utilice un embudo de polvo para evitar que entren impurezas en el depósito.
Vuelva a enroscar el tapón del depósito (10) hasta que quede bien cerrado después de re­postar.
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de la puesta en funcionamiento.
El aparato no se puede usar con un meca­nismo de corte o piezas de fijación sueltos, defectuosos o desgastados.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora.
Corte antes de su uso por los daños o grietas, cámbielo si está dañado o desgastado partes con piezas de repuesto originales.

Arranque del motor

¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de ha­cer arrancar el motor, a fin de recargar este último.
Tener en cuenta las disposiciones específi­cas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador (ajuste del estrangulador):
ver Figura 6

Arranque en frío

¡ATENCIÓN! ¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre de­recho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Coloque el interruptor de inicio/parada (2) en la posición "Start".
2. Suelte el acelerador. Encaje el acelerador en la posición de medio gas.
ver Figura 10
3. Ajuste el estrangulador (7) en la posición "CHOKE".
4. Pulse varias veces el cebador (8) hasta que se pueda ver combustible en el balón de plástico.
5. Pulse siempre la válvula de descompresión (6) antes de tirar del cordón de arranque. La válvula de descompresión (6) vuelve por sí sola a su posición normal.
véase fig. 11
¡ATENCIÓN!
Coloque la desbrozadora en el suelo en posición horizontal y libre de obstáculos. Preste atención a que la herramienta de corte no toque ningún objeto ni tampoco el suelo.
Al arrancar no se apoye o arrodille sobre el tubo del eje, ya que el eje o el tubo po­drían sufrir daños. Adopte una posición segura y sujete la máquina firmemente con la mano izquierda por la brida de la carcasa.
6. Tire del cordón de arranque (1) 3 o 4 veces en línea recta hasta que el motor se oiga o encienda brevemente.
7. Ajuste el estrangulador (7) en "RUN".
8. Tire del cordón de arranque hasta que el mo­tor arranque.
9. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 a 8.

Arranque en caliente

1. Coloque el interruptor de inicio/parada en "Start".
2. Ajuste la palanca del estrangulador en "RUN".
66 142 / 154
Page 67
Puesta en servicio
3. Pulse siempre la válvula de descompresión antes de tirar del cordón de arranque. (Des­pués de tirar del cordón de arranque, la vál­vula de descompresión vuelve por sí sola a su posición normal).
4. Tire rápidamente del cordón de arranque 6 veces como máximo. El motor arranca. Man­tenga pulsado a fondo el acelerador hasta que el motor marche a un ritmo tranquilo.
El motor no arranca
1. Ajuste la palanca del estrangulador en la po­sición "RUN".
2. Tire 5 veces del cordón de arranque.
El motor sigue sin arrancar
1. Espere 5 minutos y, a continuación, vuelva a intentarlo presionando a fondo el acelerador.

OPERACIÓN Y MANEJO

Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de revoluciones durante las operaciones de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la do­cumentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse ano­malías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modi­ficaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen mé­dico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por en­cima de la altura de la rodilla cuando el apa­rato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resba­losa.
En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo del dispositivo de corte.
Nunca utilice el aparato cerca de gases o líquidos fácilmente inflamables. ¡Peligro de explosión y/o de incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo ex­traño:
Apagar el motor. Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la des­brozadora deben ejercitarse primero con el motor apagado.

Evitar rebotes

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes en qué dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor. Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se parta.
Apartar de un empujón el arbusto.

Podar

1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la al­tura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre para­lelo al suelo.

Podado bajo

1. Llevar el aparato con una leve inclinación ha­cia delante, de modo que se mueva ligera­mente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.

Podar en vallados y cimientos

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
469721_a 67
Page 68
es
Operación y manejo
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.

Podar alrededor de troncos de árboles

1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar el cabezal portahilo ligeramente ha­cia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, ci­mientos y árboles lleva a un mayor des­gaste del hilo.
Segar Segar con el cabezal de hilo
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en án­gulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedi­dos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.

Segar con la cuchilla de corte

Véase fig. 13
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
También debe prestarse atención a las siguien­tes indicaciones antes de emplear la cuchilla de corte:
Use la correa de transporte. Compruebe el correcto montaje de la cuchilla
de corte. Utilice ropa de protección y protección para
los ojos. No emplee hojas de corte de maleza para
cortar arbustos o árboles jóvenes.
¡ATENCIÓN!
Únicamente utilice cuchillas de corte y accesorios originales. El uso de acceso­rios incorrectos puede causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
El uso de piezas no originales puede causar lesiones y fallos de funcionami­ento en el aparato.

Apagar el motor

1. Soltar la palanca del acelerador y dejar fun­cionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial después de apagado.

Alargar el hilo de corte

Véase fig. 14
1. Haga funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpee ligeramente el cabezal de hilo contra el suelo.
El hilo se alarga automáticamente.
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo a la longitud permitida.

Limpieza de la cubierta protectora

1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protec­tora, a fin de evitar un sobrecalentami­ento de la barra de mango.
68 142 / 154
Page 69

Mantenimiento y cuidados

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Plan de mantenimiento

Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de funcionamiento normales. En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los intervalos para realizar el mantenimiento indicados aquí se deben reducir como corresponda.
Plan de mantenimiento
una
antes vez por
empe­cada 5 ho-
ras de
Carburador
Comprobar en vacío X
Filtro de aire
Limpiar X
Sustituir X
Bujía
Comprobar distancia entre electrodos, reajustar en caso necesario
Sustituir X X
Entrada de aire frío
Limpiar X X X
Silenciador
Comprobar estado visualmente X
Depósito de combustible
Limpiar X X
Filtro de combustible
Sustituir X
Lubricación del engranaje
Comprobar X X
Herramienta de corte metálica
Comprobar X
Sustituir X
Elementos de mando
a tra­bajar
tra-
bajo
de
zar
sem­anal-
mente
cada
50 h
de fun­cio-
nami-
ento
X
cada
100
h de
fun­cio-
nami-
ento
cuando
sea
nece-
sario
antes
de la
época
de
siega, anual­mente
469721_a 69
Page 70
es
Plan de mantenimiento
una
antes
vez
por
empe­cada 5 ho-
ras de
bajo
(interruptor de inicio/parada, acelera­dor, bloqueo de medio gas, cordón de arranque)
Todos los tornillos a la vista (ex­cepto los tornillos de ajuste)
Apretar X X X
Máquina en general
Comprobar estado visualmente X
Limpiar X X X
Realice los trabajos de mantenimiento periódicamente. Lleve el aparato a un taller especializado si no puede llevar a cabo todos los trabajos personalmente. El propietario del aparato también es responsable de:
Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no realizados por un experto o a su debido tiempo
Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado el aparato adecuada­mente
a tra­bajar
tra-
de
zar
X
sem­anal-
mente
cada
50 h
de fun­cio-
nami-
ento
Mantenimiento y cuidados
cada
100
h de
fun­cio-
nami-
ento
cuando
nece-
sea
sario
antes
de la
época
siega, anual­mente
de

Limpieza del filtro de aire

véase fig. 17
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire. Limpiar regularmente el filtro de aire. Re­emplazar un filtro dañado.
1. Desenrosque el tornillo de mariposa (4), retire la tapa (5) y extraiga el filtro de aire (6).
2. Limpie el filtro de aire (6) con agua y jabón. No use gasolina.
3. Deje secar el filtro de aire (6).
4. Monte el filtro de aire (6) siguiendo el orden inverso.

Sustitución del filtro de combustible

¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de com­bustible. Ello puede provocar daños en el motor.
70 142 / 154
1. Extraiga completamente la tapa del depósito.
2. Vacíe el combustible existente en un recipi­ente adecuado.
3. Extraiga el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre.
4. Haga un movimiento giratorio para sacar el filtro.
5. Sustituya el filtro.

Ajustar los cables Bowden

ver Figura 9
Los cables Bowden de su desbrozadora vienen preajustados de fábrica. Si la posición del manil­lar tipo bicicleta sufre un cambio significativo, se puede producir un alargamiento del cable Bow­den y, en consecuencia, un fallo de funcionami­ento del acelerador.
Si la herramienta de corte de la desbrozadora no se detiene después de arrancar y soltar el blo­queo de medio gas, se deberá reajustar el cable de Bowden con el tornillo de ajuste (8). A conti-
Page 71
Mantenimiento y cuidados
nuación, se deberá garantizar el funcionamiento correcto del acelerador.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden única­mente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal.

Cambio de bujía

véase fig. 18
1. Retire el revestimiento de la bujía (7)
2. Sustituya la bujía
3. Apriete la bujía con un par de apriete de 12-15 Nm.
4. Conecte el enchufe a la bujía.
5. Coloque el revestimiento de la bujía (7)
ADVICE
Distancia entre electrodos = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .

Ajuste del carburador

Véase fig. 16
El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.
No obstante, si fuera necesario corregir el ajuste del carburador, utilice los siguientes tornillos:
Tornillo tope en vacío (1) Tornillo de ajuste de mezcla en vacío (3) Tornillo de ajuste de mezcla en plena carga
(2)

ALMACENAMIENTO

¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período (durante el invierno), vacíe el depósito de ga­solina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje que el motor se enfríe.
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiem­pos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque va­rias veces para distribuir el aceite en el inte­rior del motor.
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los que los vapores de ga­solina puedan entrar en contacto con ll­amas abiertas o con chipas!

REANUDACIÓN DEL SERVICIO

1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de ar­ranque para eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible correcta (50:1).

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
469721_a 71
Page 72
es

Ayuda en caso de avería

AYUDA EN CASO DE AVERÍA
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Transcurso erróneo del arran-
que
El motor arranca pero no con­tinúa funcionando
Posición errónea de la palanca en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o equivocada.
Tener en cuenta el manual de instrucciones
Colocar la palanca en RUN
Limpiar/ajustar la bujía reem­plazar
Filtro de combustible sucio Cambiar el filtro
ciona a plena potencia.
Posición errónea de la palanca en el Choke
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el filtro
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Demasiado humo Mezcla combustible inade-
cuada
ADVICE
Limpiar/ajustar la bujía reem­plazar
Emplear la mezcla combustible correcta
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas euro­peas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Desbrozadora
Número de serie
G2342345
Modelo Directivas UE Normas armonizadas
137 SB 142 SB
Nivel de potencia acústica
medido / garantizado 142 – 108/112 dB(A) 154 – 103/112 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
2006/42/CE 2000/14/CE 2002/88/CE 2004/108/CE
Declaración de conformidad Kötz, 27-02-2015 2000 /14 / CE, anexo V
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth Director General
72 142 / 154
Page 73

GARANTIA

GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre­scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilizacion de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
469721_a 73
Page 74
pt
15m(50ft)

Tradução do Manual do Usuário original

TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................74
Descrição do produto.......................................74
Indicações de segurança................................. 75
Montagem.........................................................77
Os níveis de combustível e fluido.................... 78
Comissionamento.............................................79
Operação..........................................................80
Manutenção e conservação.............................82
Armazenamento............................................... 84
Recolocação em serviço..................................84
Eliminação........................................................84
Ajuda para detectar e eliminar avarias.............86
Declaração de conformidade CE..................... 86
GARANTIA....................................................... 87

SOBRE ESTE MANUAL

Ler atentamente a presente documentação antes da colocação em funcionamento. Esta é uma pré-condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente docu­mentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e per­manente do produto descrito, devendo, no acto de venda, ser entregue ao comprador.

Explicação dos símbolos

ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas in­dicações de advertência pode evitar da­nos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a compreensão e o manuseamento.

DESCRIÇÃO DO PRODUTO

Esta documentação descreve uma foice de mão com um motor a gasolina.

Símbolos no equipamento

Atenção! Tome especial cuidado ao manusear.
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
Manter o corpo e as roupas distante do mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do aparelho!
Deve-se manter uma distância de pelo menos 15 m entre o aparelho e tercei­ros.

Resumo do produto

veja a Figura 1
1 Lâmina de corte
2 Engrenagem
3 Placa de proteção
4 Punho "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Interruptor "motor desligado/ligado"
7 Bloqueio da alavanca do acelerador
8 Cinto de apoio
9 Cobertura do filtro de ar
10 Depósito de gasolina
11 Válvula de descompressão
12 Iniciador (arranque a frio)
13 Alavanca "Choke / Run"
74 142 / 154
Page 75
Descrição do produto
Dispositivos de segurança e de protecção Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ig­nição em "STOP" (parar).
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento permitido.
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos de segurança e de protecção.

Utilização adequada

Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gra­mados em âmbito privado. Um outro uso, que vai além desta aplicação, é declarado inapropriado.

Possível utilização incorrecta

ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do aparelho.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

Só usar o aparelho num estado técnico per­feito
Não desativar dispositivos de segurança e de proteção
O aparelho não deve ser operado com ou­tros mecanismos de corte ou aparelhos adi­cionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas. Capacete, óculos de proteção, protetor
auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição se­gura.
Não operar o aparelho quando estiver sob in­fluência de álcool, drogas ou medicamentos.
Operar o aparelho sempre com ambas as mãos.
Manter os manípulos secos e limpos. Manter o corpo e as roupas distante do me-
canismo de ceifa. Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho Manter o escudo de proteção, o carretel com
fio de nylon e o motor sempre livres de resí­duos de ceifa.
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor aguardar até que a unidade de corte
pare Não deixar o aparelho sem supervisão. Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam famili­arizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos, porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de transportar ou armazenar o aparelho ou a faca.
469721_a 75
Page 76
pt

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

142
Especificações técnicas
Modelo do motor 2 tempos
Cilindrada 40,7 cm³
Potência 1,9 kW
Peso operacional sem
8,3 kg
gasolina
Quantidade de com-
0,7 l
bustível
Ignição eletrónica
Vela de ignição Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Acionamento Embraiagem centrí-
fuga
Punho Punho "Bike"
154
Modelo do motor 2 tempos
Cilindrada 54,2cm³
Potência 2,3 kW
Peso operacional sem
8,3 kg
gasolina
Quantidade de com-
0,7 l
bustível
Ignição eletrónica
Vela de ignição Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Acionamento Embraiagem centrí-
fuga
Punho Punho "Bike"
Nível de potência
105 dB(A)
acústica
Nível de pressão
92 dB(A)
acústica
Vibração 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largura de corte da lâ-
25 cm
mina
Rotações máx. do mo-
11200 rpm
tor
Rotações de ralenti do
2700 ± 200 rpm
motor
Nível de potência
103 dB(A)
acústica
Nível de pressão
92 dB(A)
acústica
Vibração 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Largura de corte da lâ-
25 cm
mina
Rotações máx. do mo-
11200 rpm
tor
Rotações de ralenti do
2700 ± 200 rpm
motor
2
2
76 142 / 154
Page 77

Montagem

MONTAGEM
ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após conclusão da montagem.

Montagem do punho "Bike"

veja a Figura 2
ADVICE
Conduzir sempre a ceifeira motorizada pelo lado direito do corpo quando o punho "Bike" estiver montado.
A divisão ideal A>B é alcançada sempre que o centro da ferramenta de trabalho coincidir com o centro do corpo.
1 Desapertar o parafuso de orelhas 2 Retirar a meia-concha superior do suporte do
punho
3 Inserir o punho "Bike" na meia-concha infe-
rior e alinhá-lo 4 Colocar a meia-concha superior 5 Aparafusar o parafuso de orelhas e apertá-lo

Montagem da cobertura de proteção

veja a Figura 3
1 Colocar a ceifeira motorizada de forma a que
o veio de trabalho aponte para baixo. 2 Levantar o tubo da haste e empurrar a pro-
teção (1) no lado inferior do tubo da haste
para a posição correta (até ao batente na
transmissão angular). 3 Pousar o tubo da haste com a proteção. 4 Aparafusar primeiro a peça de fixação (2) à
proteção com um parafuso de 5 x 20 mm
através do orifício (a). 5 Aparafusar apenas ligeiramente o segundo
parafuso de 5 x 20 mm através do orifício (b).
ADVICE
A peça de fixação (2) apresenta uma ele­vação interna junto ao orifício (a). Por isso, o primeiro parafuso pode ser aper­tado através do orifício (a) logo no bloco sem que a união fique inclinada.
veja a Figura 4
1 Colocar a ceifeira motorizada de forma a que
o veio de trabalho aponte para cima.
2 Com os 2 parafusos de 5 x 35 mm aparafusar
a proteção e o elemento de fixação através dos orifícios à chapa de retenção da trans­missão angular. Se necessário, corrigir pre­viamente a posição da proteção. Os orifícios devem assentar, de forma exata, uns sobre os outros.
3 Apertar o parafuso definitivamente no orifício
(b).

Montagem da lâmina de corte

veja a Figura 5
1 Colocar a ceifeira motorizada de forma a que
o veio de trabalho aponte para cima.
2 Colocar a lâmina de corte (5) sobre o ele-
mento de pressão (1).
ADVICE
Para a centragem da lâmina de corte, a cunha do elemento de pressão tem que estar exatamente no orifício da lâmina de corte.
3 Montar a anilha de pressão (2). 4 Assentar a base rotativa (3) e apertar a porca
de retenção (4) no veio.
ADVICE
Atenção - manivela para a esquerda ­apertar no sentido oposto ao dos pontei­ros do relógio!
Ter atenção para que todas as peças se encontrem centradas!
5 Bloquear o veio com o pino auxiliar (6) e
apertar a porca (4)
ATENÇÃO!
Se a porca de retenção (4) tiver fi­cado frouxa devido ao frequente soltar e apertar, tem de ser substituída sem falta!
Verificar se a lâmina de corte está assente de forma firme e centrada.

Montar a bobina de fio

veja a Figura 8
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos
Nunca utilizar a bobina de fio sem a barra de proteção com a lâmina de corte de fio.
469721_a 77
Page 78
pt
Montagem
1. Bloquear o veio de acionamento (1) com o pino auxiliar.
2. Assentar o elemento de pressão (2).
3. Assentar a proteção contra enrolamento (3) com o lado impresso no sentido da engre­nagem.
4. Apertar manualmente a bobina de fio (mani­vela para a esquerda).
5. Encaixar a barra de proteção (4) com o corta­fios pré-montado na proteção e prender fir­memente.
6. Retirar o pino auxiliar.

Ajuste da cinta de ombro

1. Passar a cinta de ombro primeiro sobre o om­bro esquerdo.
2. Encaixar os ganchos de fecho nos olhais.
3. Verificar o comprimento da cinta de ombro com alguns movimentos oscilantes sem efe­tuar o arranque do motor.
A cabeça de corte do fio ou a lâmina de corte tem de se movimentar paralel­amente ao chão.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante o trabalho. Engatar o cinto de ombros só depois de dar a partida no motor.
ADVICE
Para a colocação do cinto de ombro du­plo consultar as figuras 20 até 29

Equilibrar a ceifeira motorizada

Ver fig. 12
Suspender o gancho do cinto de apoio no furo de fixação no tubo da haste.
Equilibrar a ceifeira motorizada, de forma a que a lâmina de corte fique suspensa a cerca de 10 cm acima do solo, sem segurar na cei­feira motorizada com as mãos.
Transferir, se necessário, o gancho para equilibrar a ceifeira motorizada.

OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO

Segurança

AVISO! Perigo de incêndio! A mistura carbu-
rante é altamente inflamável!
Guardar sempre a mistura carburante nos re­cipientes próprios para esse efeito
Abastecer exclusivamente ao ar livre Nunca fumar quando estiver a abastecer o
depósito de combustível Nunca abrir a tampa do depósito de combus-
tível com o motor a trabalhar ou com o motor quente
Substituir o depósito de combustível ou o tampão do depósito de combustível se esti­verem danificados
Fechar sempre bem a tampa do depósito de combustível
Em caso de derrame da mistura carburante:
Não arrancar o motor Evitar qualquer tentativa de ignição Limpar o aparelho
AVISO! Perigo de intoxicação! Nunca colocar
o motor em funcionamento em espaços fechados.

Criar mistura carburante

Ao utilizar uma proporção de mistura 1:50, reco­mendamos a utilização de um óleo especial de 2 tempos, de alta qualidade.
Para os óleos de 2 tempos de marcas recomen­damos uma proporção de mistura de 1:25
Tabelas para proporções de mistura de com­bustível
Processo de mistura Gaso-
lina
25 partes de gasolina: 1 parte de óleo de mis­tura Óleo de 2 tempos
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
Processo de mistura Gaso-
lina
50 partes de gasolina: 1 parte de óleo de mis­tura Óleo de 2 tempos
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Óleo de mistura
Óleo de mistura
Adicionar, de acordo com a tabela, a gasolina e o óleo correspondente num recipiente apropriado e misturar bem.
78 142 / 154
Page 79
Os níveis de combustível e fluido
CHOKE
RUN

Encher com mistura carburante

veja a Figura 1
Abastecer o depósito de combustível só com o motor desligado.
Limpar o espaço à volta da área de abaste­cimento.
Colocar a ceifeira motorizada de forma a que o tampão do depósito de combustível (10) fi­que virado para cima.
Desapertar o tampão do depósito de com­bustível (10) e abastecer de mistura carbu­rante até ao canto inferior do bocal.
Utilizar um funil coletor de pó para evitar a entrada de impurezas.
Após o abastecimento apertar manualmente o tampão do depósito de combustível (10).

COMISSIONAMENTO

ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento, fazer sempre um controlo visual.
O aparelho não pode ser utilizado com ferra­menta de corte e/ou peças de fixação soltas, danificadas ou gastas.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com o escudo de proteção.
Corte antes do uso por danos ou rachadu­ras, substitua-o se danificado ou desgastado peças com peças de reposição originais.

Ligar o motor

AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxi­cação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o mo­tor.
Observar os regulamentos específicos do país para as horas de operação
Níveis da borboleta de arranque (regulação do choke):
veja a Figura 6

Arranque a frio

ATENÇÃO! Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida dire­tamente para fora. Não deixá-lo retornar abruptamente.
veja a Figura 7
1. Colocar o interruptor Start/Stop (2) na po­sição "Start".
2. Soltar a alavanca do acelerador. A alavanca do acelerador engata na posição.
veja a Figura 10
3. Colocar o tampão de proteção contra o pó (7) na posição "CHOKE".
4. Premir várias vezes o iniciador (8) até o com­bustível ser visível no garrafão de plástico.
5. Premir a válvula de descompressão (6) antes de puxar o cabo de arranque. A válvula de descompressão (6) retorna automaticamente para a posição normal
ver fig. 11
ATENÇÃO!
Colocar a ceifeira motorizada de forma nivelada ao solo, e livre de qualquer ob­stáculo, certificando-se de que a ferra­menta de corte não entra em contacto com nenhum objeto e de que não há im­pacto com o solo.
Ao arrancar não permaneça sobre o tubo da haste, nem o dobre, porque, caso contrário, o veio ou o tubo podem fi­car danificados. Manter uma posição se­gura, manter firme o equipamento com a mão esquerda, segurando-o pela flange da caixa.
6. Puxar entre 3 a 4 vezes pelo cabo de arran­que (1), até o motor ligar audivelmente por breves momentos.
7. Colocar o tampão de proteção contra o pó (7) na posição "RUN".
8. Puxar o cabo de arranque até que o motor efectue o arranque.
9. Caso o motor não efetuar o arranque, repetir os passos 1 a 8.

Arranque a quente

1. Colocar o interruptor Start/Stop na posição "Start".
2. Colocar a alavanca da borboleta em "RUN".
469721_a 79
Page 80
pt
Comissionamento
3. Premir a válvula de descompressão antes de puxar pelo cabo de arranque (após puxar pelo cabo de arranque, a válvula de descompres­são retorna automaticamente para a posição normal).
4. Puxar rapidamente o cabo de arranque por, no máximo, 6 vezes - o motor efetua o arran­que. Manter a alavanca do acelerador total­mente pressionada, até o motor trabalhar uni­formemente.
Motor não arranca
1. Colocar a alavanca da borboleta na posição "RUN".
2. Puxar o cabo de arranque 5 vezes.
Se o motor continuar sem arrancar
1. Aguardar 5 minutos e experimentar nova­mente com a alavanca do acelerador pressio­nada.

OPERAÇÃO

Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações podem ter efeito prejudicial às artérias ou ao sistema nervoso de dedos, mãos ou punhos. Pode ocorrer que membros possam adormecer, sentir pontadas, do­res ou alterações na pele. Em caso de surgirem tais indícios, consultar um mé­dico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon acima da altura dos joelhos quando o apa­relho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorrega­dio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre per­manecer abaixo do dispositivo de cor.
Nunca utilizar o aparelho perto de fluidos ou gases facilmente inflamáveis. Perigo de ex­plosão e/ou incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor. Inspecionar a existência de danos no
aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas com o aparador, deveriam manuseá-lo com o motor desligado.

Evitar coices

ATENÇÃO! Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida­des de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou bren­has podem bloquear a faca de ceifar e causar a sua paragem.
Evitar bloqueio, estando atento em qual di­reção a brenha se inclina e cortando do lado oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao ceifar:
Imediatamente desligar o motor. Manter o aparelho à altura para que a
lâmina de ceifar não rache ou quebre. Expelir o material emaranhado da ceifa.

Aparar

1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao solo.

Corte rente

1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação para a frente, de forma a movê-lo rente sobre o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.

Aparar junto a cercas e fundamentos

ATENÇÃO! Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida­des de obstáculos sólidos.
80 142 / 154
Page 81
Operação
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente, sem deixar que o fio colida com obstáculos.

Aparar em torno de troncos

1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente em torno de troncos, de forma que o fio de ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio e inclinar o carretel de fio levemente para a frente.
ADVICE
Aparar grama junto a muros de pedra, fundamentos e árvores causa um des­gaste elevado do fio.
Ceifar a grama Aparar com a bobina de fio
1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de 30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO! Perigo de ferimento/danos materiais
por meio de corposestranhos ejeta­dos pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de trabalho.

Aparar com a lâmina de corte

Ver fig. 13
Ao aparar com a lâmina de corte, esta é condu­zida de um lado para o outro num movimento em arco, na horizontal.
Antes de utilizar a lâmina de corte ter também em conta:
Utilizar o cinto de apoio. Verificar a lâmina de corte quanto à monta-
gem correta. Utilizar vestuário e óculos de proteção. Não utilizar lâminas de corte próprias para er-
vas daninhas para cortar mato e árvores jo­vens.
ATENÇÃO!
Utilizar apenas lâminas de corte e aces­sórios de origem! Os acessórios errados podem provocar ferimentos e avarias no aparelho!
As peças que não são de origem podem provocar ferimentos e avarias no apa­relho!

Desligar o motor

1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em "STOP" (parar).
ATENÇÃO! Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.

Prolongar o fio de corte

Ver fig. 14
1. Deixar o motor trabalhar na potência máxima e inclinar a bobina de fio para o chão.
O fio é automaticamente prolongado.
ADVICE
A faca no escudo de proteção encurta o fio no comprimento permitido.

Limpar o escudo protetor

1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da ceifa com uma chave de fenda ou similar.
ADVICE
Limpar regularmente o escudo protetor para evitar um aquecimento excessivo do tubo do eixo.
469721_a 81
Page 82
pt

Manutenção e conservação

MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

Plano de manutenção

As seguintes indicações referem-se a condições normais de utilização. Para condições especiais de utilização como, p. ex., longos períodos de trabalho diário, os intervalos de manutenção indicados têm de ser reduzidos de forma correspondente.
Plano de manutenção
uma
vez
ser-
viço
antes
iniciar
o tra-
balho
única
após 5 ho-
ras de
Carburador
Controlar o funcionamento ao ralenti X
Filtro de ar
limpar X
substituir X
Vela de ignição
Verificar a distância entre os elétrodos e, se necessário, reajustar
substituir X X
Entrada do ar de arrefecimento
limpar X X X
Silenciador
Verificação visual e de estado X
Depósito de combustível
limpar X X
Filtro de combustível
substituir X
Lubrificação da engrenagem
verificar X X
Ferramenta metálica de corte
verificar X
substituir X
de
sem­anal-
mente
a
cada 50 ho­ras de
ser-
viço
X
a
cada
100
horas
de
ser-
viço
con-
forme
ne-
ces-
sário
antes
da
época
de
aparar
a
relva, anual­mente
82 142 / 154
Page 83
Manutenção e conservação
Plano de manutenção
uma
única
vez após 5 ho-
ras de
ser-
viço
antes
iniciar
o tra-
balho
de
sem­anal-
mente
a
cada 50 ho­ras de
ser-
viço
a
cada
100
horas
de
ser-
viço
con-
forme
ne-
ces-
sário
antes
da
época
de
aparar
a
relva, anual­mente
Elementos de comando
(interruptor Start/Stop, alavanca do
X acelerador, bloqueio da alavanca do acelerador, cabo de arranque)
Todos os parafusos acessíveis (ex­ceto os parafusos de ajuste)
apertar novamente X X X
Toda a máquina
Verificação visual e de estado X
limpar X X X
Efetuar regularmente os trabalhos de manutenção. Contratar eventualmente uma oficina técnica espe­cializada, caso não consiga efetuar todos os trabalhos por conta própria. O proprietário do equipamento também é responsável por:
danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não sejam efetuados atempa­damente ou por técnicos especializados
danos subsequentes e também por corrosão, devido a um armazenamento incorreto

Limpar o filtro do ar

ver fig. 17
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de ar. Limpar o filtro de ar regularmente. Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Remover o parafuso de orelhas (4), a tampa (5) e retirar o filtro de ar (6) para fora.
2. Limpar o filtro de ar (6) com água e sabão. Não utilizar gasolina.
3. Deixar secar o filtro de ar (6).
4. Montar o filtro de ar (6) pela sequência in­versa.

Substituir o filtro de combustível

ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de combustível. Severos danos de motor podem ser a conseqüência.
1. Retirar completamente a tampa do reservató­rio.
2. Esvaziar o carburante existente num recipi­ente apropriado.
3. Extrair o filtro do depósito com um gancho de arame.
4. Extrair o filtro com um movimento rotativo.
5. Substituir o filtro.

Ajustar os cabos-Bowden

veja a Figura 9
Os cabos-Bowden da ceifeira motorizada estão pré-instalados de fábrica. Se a posição do punho "Bike" for fortemente alterada, o cabo-Bowden
469721_a 83
Page 84
pt
Manutenção e conservação
pode estender-se ainda mais, causando a avaria da função da alavanca do acelerador.
Se a ferramenta de corte da ceifeira não parar após o arranque e desbloqueio do bloqueio de meia aceleração, o cabo-Bowden tem de ser re­ajustado com o parafuso de ajuste (8). Assim, é novamente assegurado o funcionamento correto da alavanca do acelerador.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentosatravés de ferra-
mentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas com a roçadora apoiada.

Substituição da vela de ignição

ver fig. 18
1. Remover a cobertura da vela de ignição (7)
2. Substituir a vela de ignição
3. Apertar a vela de ignição com binários de 12-15 Nm.
4. Colocar a ficha na vela de ignição.
5. Instalar a cobertura da vela de ignição (7)
ADVICE
Distância entre os elétrodos = 0,6 - 0,7 mm [0,025“] .

Ajustar o caburador

Ver fig. 16
O carburador encontra-se idealmente ajustado de fábrica.
No entanto, se for necessário um reajuste, utilizar os seguintes parafusos:
Parafuso de encosto para o funcionamento ao ralenti (1)
Parafuso de regulação da mistura para o fun­cionamento ao ralenti (3)
Parafuso de regulação da mistura para carga completa (2)

ARMAZENAMENTO

ATENÇÃO! Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um armazenamento prolongado (durante o in­verno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazena­mento.
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de vela.
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tem­pos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, pu­xar o cordão de arranque lentamente várias vezes.
7. Voltar a enroscar a vela de ignição.
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e seco.
ATENÇÃO! Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em recintos, nos quais os vapores de gaso­lina possam entrar em contato com fogo aberto ou faíscas!

RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO

1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim de remover o óleo residual da câmara de combustão.
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaça­mento do eletrodo e, se necessário, trocar a vela.
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de combustível e óleo (50:1).

ELIMINAÇÃO

Não proceder à eliminação de aparel­hos, das baterias e das pilhas inuti­lizados juntamente com o lixo domé­stico!
84 142 / 154
Page 85
Eliminação
A embalagem, o aparelho e os acessó­rios são fabricados com materiais reci­cláveis e devem ser eliminados de forma correspondente.
469721_a 85
Page 86
pt

Ajuda para detectar e eliminar avarias

AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO
O motor não dá partida Procedimento de partida incor-
Observar o manual do usuário
reto
O motor dá partida mas pára de funcionar
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com ajuste incorreto ou vela incor-
Limpar / ajustar a vela de ig­nição ou trocá-la
reta
Filtro de combustível sujo Substituir o filtro
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"O motor dá partida mas não
funciona com potência máxima.
O motor roda irregularmente Vela de ignição suja, com
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o filtro
Limpar / ajustar a vela de ig-
ajuste incorreto ou vela incor-
nição ou trocá-la
reta
Fumaça em excesso Mistura incorreta do combustí-
Usar a mistura correta
vel
ADVICE
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos pelo presente que este produto está em conformidade com os requisitos das diretivas harmonizadas CE, as normas de se­gurança CE e as normas específicas do produto.
Produto Fabricante Entidade responsável
Ceifeira motorizada
Número de série
G2342345
Modelo Diretivas UE Normas harmonizadas
137 SB 142 SB
Potência acústica
medida / garantida 142 – 108/112 dB(A) 154 – 103/112 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2000/14/EG 2002/88/EG 2004/108/EG
Declaração de conformidade Kötz, 2015-02-27 2000 /14 / EG anexo V
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Norma EN ISO 11681-1 Norma EN ISO 14982 Norma EN ISO 22868 Norma EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth Diretor executivo
86 142 / 154
Page 87

GARANTIA

GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apre­sentagao de reclamagoes, procedendo a respetiva reparagao ou substituigao, conforme considerarmos mais adequado. O prazo maximo e determinado de acordo com a legislagao em vigor no pals em que o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia e valida apenas nos seguintes ca­sos:
cumprimento do presente manual de instru­goes
manuseamento correto utilizagao de pegas sobresselentes originais
Excluise da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural pegas de desgaste indicadas na lista de pegas sobresselentes entre parenteses [xxx xxx (x)] motores de combustao (neste caso aplicam-se as disposigoes da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O periodo de vigencia da garantia tem inlcio na data de aquisigao pelo primeiro consumidor final. A data no recibo de compra e determinante. Apresente esta declaragao e o recibo de compra original ao seu distribuidor ou a um servigo de assistencia tecnica autorizado. O direito a reclamagoes pelo comprador contra o vendedor nao e alterado por esta declaragao.
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparagao por iniciativa propria alteragoes tecnicas por iniciativa propria utilizagao impropria
469721_a 87
Page 88
it
15m(50ft)

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................88
Descrizione del prodotto.................................. 88
Indicazioni di sicurezza.................................... 89
Montaggio.........................................................91
Carburante e mezzi di esercizio.......................92
Messa in funzione............................................93
Operazione.......................................................94
Manutenzione e cura....................................... 96
Conservazione..................................................98
Rimessa in servizio.......................................... 98
Smaltimento......................................................99
Aiuto in caso di anomalie...............................100
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE....... 100
Garanzia.........................................................101

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Questa documentazione descrive una falce a mano con motore a benzina.

Simboli presenti sull'apparecchio

Attenzione! Procedere con cautela du­rante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e pro­tezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
Mantenere corpo ed abiti a debita dis­tanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di og­getti!
La distanza fra l'apparecchio e terzi deve essere di almeno di 15 m.

Panoramica prodotto

vedere Figura 1
1 Lama di taglio
2 Trasmissione
3 Schermo protettivo
4 Impugnatura "Bicycle"
5 Leva dell'acceleratore
6 Interruttore "Mottore on/off"
7 Arresto leva dell'acceleratore
8 Bretella
9 Carter filtro dell'aria
10 Serbatoio benzina
11 Valvola di decompressione
12 Starter (avviamento a freddo)
13 Leva "Choke/Run"
88 142 / 154
Page 89
Descrizione del prodotto
Dispositivi di sicurezza e protezione Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di ac­censione su "STOP".
Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proie­zione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.

Impiego conforme agli usi previsti

Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato. Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è previsto è da considerarsi come non conforme.

Possibile uso errato

ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel settore industriale.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da taglio od apparecchi annessi.
Portare un abbigliamento adeguato:
pantaloni lunghi, calzature robuste, gu­anti.
casco, occhiali di protezione, protezione
acustica. Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio. Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali. Utilizzare l'apparecchio sempre con ent-
rambe le mani. L'impugnatura deve essere sempre asciutta
e pulita. Mantenere corpo ed abiti a debita distanza
dalla falciatrice. Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo. Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro Mantenere lo schermo protettivo, la campana
porta-filo ed il motore liberi da residui di fal­ciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti Non lasciare incustodito l'apparecchio I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di trasportare l'unità o il coltello o negozio.
469721_a 89
Page 90
it

DATI TECNICI

142
Dati tecnici
Motore 2 tempi
Cilindrata 40,7 cm³
Potenza 1,9 kW
Peso effettivo senza
8,3 kg
benzina
Quantità di carburante 0,7 l
Accensione elettronica
Candela Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Azionamento Innesto centrifugo
Impugnatura Impugnatura "Bicy-
cle"
154
Motore 2 tempi
Cilindrata 54,2cm³
Potenza 2,3 kW
Peso effettivo senza
8,3 kg
benzina
Quantità di carburante 0,7 l
Accensione elettronica
Candela Bosch (WSR 67)
Champion (RCS-6Y)
Azionamento Innesto centrifugo
Impugnatura Impugnatura "Bicy-
cle"
Rumorosità 105 dB(A)
Livello di pressione
92 dB(A)
acustica
Vibrazioni 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Larghezza di taglio
25 cm
lama
Numero di giri motore
11200 giri/min.
max.
Numero di giri moto-
2700 ± 200 giri/min.
real minimo
Rumorosità 103 dB(A)
Livello di pressione
92 dB(A)
acustica
Vibrazioni 4,9 m/s2 K = 2,1m/s
Larghezza di taglio
25 cm
lama
Numero di giri motore
11200 giri/min.
max.
Numero di giri moto-
2700 ± 200 giri/min.
real minimo
2
2
90 142 / 154
Page 91

Montaggio

MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.

Montare la calotta protettiva

vedere Figura 3
1 Disporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso il basso.
2 Sollevare il tubo dell'asta e far scorrere la
protezione (1) sul lato inferiore nella corretta posizione (fino all'arresto contro l'ingranaggio
angolare). 3 Deporre il tubo dell'asta con la protezione. 4 Innanzitutto avvitare l'elemento di fissaggio
(2) alla protezione con una vite 5 x 20 mm at-
traverso il foro (a). 5 Girare solo leggermente la seconda vite 5x20
mm attraverso il foro (b).
ADVICE
L'elemento di fissaggio (2) presenta un innalzamento all'interno, vicino al foro (a). Quindi è possibile serrare la prima vite attraverso il foro (a) direttamente sul blocco, senza che il collegamento risulti storto.
vedere Figura 4
1 Deporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Avvitare la protezione e l'elemento di fissag-
gio con le 2 viti 5x35 mm attraverso i fori sulla placca di arresto dell'ingranaggio angolare. Se necessario prima correggere la posizione della protezione. I fori devono essere sovrap­posti con precisione.
3 Serrare definitivamente la vite nel foro (b).

Montare la lama tagliente

vedere Figura 5
1 Deporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Appoggiare la lama di taglio (5) sul tassello
di spinta (1).
ADVICE
Per il centraggio della lama di taglio la sporgenza del tassello di spinta deve es­sere precisamente nel foro della lama.
3 Montare la rondella di spinta (2). 4 Avvitare la piastra (3) e il dado di fissaggio (4)
sull'albero.
ADVICE
Attenzione - filetto sinistro - serrare in senso antiorario!
Accertarsi che tutte le parti siano cen­trate!
5 Bloccare l'albero con il perno ausiliario (6) e
stringere il dado (4).
ATTENZIONE!
Se la tenuta del dado di fissaggio (4) viene compromessa da frequenti opera­zioni di apertura e chiusura è assolut­amente necessario sostituire il pezzo!
Verificare il serraggio e il centraggio della lama di taglio.

Montare la testina

vedere Figura 8
ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Non utilizzare mai la testina senza barra protettiva con lama troncafilo.
1. Bloccare l'albero motore (1) con il perno aus­iliario.
2. Applicare il tassello di spinta (2).
469721_a 91
Page 92
it
Montaggio
3. Applicare la protezione antiavvolgimento (3) con il lato scritto rivolto verso la trasmissione.
4. Avvitare la testina manualmente (filetto sinis­trorso).
5. Inserire e avvitare saldamente la barra protet­tiva (4) con troncafilo premontato sulla prote­zione.
6. Rimuovere il perno ausiliario.

Regolare la tracolla

1. Far passare la tracolla prima sulla spalla si­nistra.
2. Appendere il gancio di fissaggio all'anello.
3. Verificare la lunghezza della tracolla con al­cuni movimenti oscillanti senza avviare il mo­tore.
Testina o lama tagliente devono correre parallelamente a terra.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la cinghia. Agganciare la cinghia soltanto dopo l'avvio del motore, mentre gira al minimo.
ADVICE
Applicare la doppia tracolla vedere figg. 20-29

Bilanciare il decespugliatore

vedi fig. 12
Appendere i ganci della tracolla al foro di fis­saggio sul tubo dell'asta.
Bilanciare il decespugliatore in modo che la lama di taglio oscilli di ca. 10 cm sopra al pavimento, senza dover trattenere il deces­pugliatore con le mani.
Eventualmente modificare l'attacco dei ganci per il bilanciamento del decespugliatore.

CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO

Sicurezza

AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è alt­amente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto Non fumare durante il rifornimento Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore Evitare tentativi di accensione Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!

produrre miscela di carburante

se si utilizza una miscela con rapporto 1:50 rac­comandiamo di utilizzare un olio speciale per mo­tori a 2 tempi di alta qualità.
Per gli oli per motori a 2 tempi di marca raccoman­diamo un rapporto di miscelazione di 1:25

Tabelle con il rapporto di miscelazione del carburante

Procedura di miscela­zione
25 parti di benzina: 1 parte di olio per mis­cela Olio per 2 tempi
Procedura di miscela­zione
50 parti di benzina: 1 parte di olio per mis­cela Olio per 2 tempi
Ben­zina
Olio per miscela
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
Ben­zina
Olio per miscela
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Versare in un contenitore adatto e mescolare bene la benzina e il relativo olio in base alla ta­bella.

Versare la miscela nel serbatoio

vedere Figura 1
Fare rifornimento solo a motore spento. Pulire l'area circostante il bocchettone di
riempimento. Deporre il decespugliatore in modo che il
tappo del serbatoio (10) sia rivolto verso l'alto.
Svitare il tappo del serbatoio (10) e riempire con miscela fino al bordo inferiore del boc­chettone.
92 142 / 154
Page 93

Messa in funzione

CHOKE
RUN
Per evitare impurità, utilizzare una tramoggia polveri.
Dopo aver fatto rifornimento avvitare salda­mente il tappo del serbatoio (10).
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
L'apparecchio non può essere utilizzato se presenta attrezzo di taglio e/o elementi di fis­saggio allentati, danneggiati o usurati.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo protettivo.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, so­stituire se danneggiati o usurati parti con ri­cambi originali.

Avviare il motore

AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagli­ente a 13 cm, per non sovraccaricare il mo­tore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio­namento
Livelli del regolatore dell'alimentazione (regolazione choke):
vedere Figura 6

Avviamento a freddo

ATTENZIONE! Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Portare l'interruttore avvio/arresto (2) in posi­zione "Start".
2. Rilasciare la leva dell'acceleratore. La leva dell'acceleratore scatta nella posizione di se­miaccelerazione.
vedere Figura 10
3. Portare il regolatore dell'alimentazione (7) in posizione "CHOKE".
4. Premere più volte lo starter (8), fino a che nella sfera di plastica si vede del carburante.
5. Prima di tirare la fune di avviamento premere la valvola di decompressione (6). La valvola di decompressione (6) torna autonomamente indietro nella posizione normale
vedere fig. 11
ATTENZIONE!
Collocare il decespugliatore in piano e senza ostacoli sul pavimento e ac­certarsi che l'utensile di taglio non tocchi alcun oggetto e neppure il pavimento.
All'avvio non salire con i piedi o ingi­nocchiarsi sul tubo dell'asta, altrimenti l'albero o il tubo potrebbero rimanere danneggiati. Assumere una posizione stabile, tenere saldamente l'attrezzo per la flangia dell'alloggiamento con la mano sinistra.
6. Tirare verso l'esterno la fune di avviamento (1) 3-4 volte in rettilineo fino a che si sente il motore accendersi prontamente.
7. Portare il regolatore dell'alimentazione (7) in posizione "RUN".
8. Estrarre la fune di avviamento fino a che il mo­tore si avvia.
9. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi 1-8.

Avviamento a caldo

1. Portare l'interruttore avvio/arresto su "Start".
2. Portare la leva choke su "RUN".
3. Prima di ogni azionamento della fune di av­viamento premere la valvola di decompres­sione (dopo aver tirato la fune di avviamento la valvola di decompressione torna automati­camente in posizione normale).
4. Tirare rapidamente la fune di avviamento al massimo 6 volte - il motore si avvia. Tenere completamente premuta la leva del gas fino a che il motore funziona tranquillamente.
Il motore non parte
1. Portare la leva choke in posizione "RUN".
2. Tirare la fune di avviamento 5 volte.
Se ancora il motore non parte
1. attendere 5 minuti e successivamente pro­vare ancora una volta con la leva del gas pre­muta.
469721_a 93
Page 94
it

Operazione

OPERAZIONE
Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre gi­rare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le av­vertenze contenute nella presente docu­mentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori pro­lungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre ve­rificarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alte­razioni cutanee. All'insorgere dei primi segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo so­pra il ginocchio mentre l'apparecchio è in fun­zione.
Non lavorare mai su un pendio od una pen­denza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, manten­ersi sempre in basso rispetto al dispositivo di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio nelle vici­nanze di liquidi o gas facilmente infiammabili
- Pericolo di esplosione e/o incendio! Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore. Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve dapprima praticarne l'uso a motore spento.

Evitare il colpo di ritorno

ATTENZIONE! Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici­nanza di ostacoli fissi.
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli possono bloccare la lama tagliente e provocarne l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo par­tendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il ta­glio:
arrestare immediatamente il motore. mantenere l'apparecchio sollevato in
modo che la lama tagliente non salti e non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal ta­glio.

Rifilatura

1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desi­derata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo par­allela al suolo.

Rifilatura bassa

1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo leggermente in modo che si sposti appena so­pra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio dal corpo.

Rifilatura su recinti e fondazioni

ATTENZIONE! Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici­nanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con pru­denza evitando di urtare il filo contro ostacoli.

Rifilatura intorno a tronchi d'albero

1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lenta­mente intorno al tronco d'albero in modo che il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del filo ed inclinare la campana porta-filo legger­mente in avanti.
ADVICE
La rifilatura a livello di muri di pietra, fondazioni, alberi provoca un'usura mag­giore del filo.
94 142 / 154
Page 95
Operazione
Falciatura Tagliare l'erba con la testina
1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria preferenza.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni/danni materiali do-
vuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro.

Tagliare l'erba con la lama di taglio

vedi fig. 13
Quando si taglia l'erba con la lama di taglio questa viene condotta in un movimento orizzontale curvo da un lato all'altro.
Prima di utilizzare la lama di taglio, inoltre, pre­stare attenzione a quanto segue:
utilizzare la tracolla. Verificare il corretto montaggio della lama di
taglio. Indossare abbigliamento protettivo e prote-
zione per gli occhi. Non utilizzare le lame per il taglio dell'erba in-
festante per tagliare sterpaglia o alberi gio­vani.
ATTENZIONE!
Utilizzare solo lame e accessori origi­nali! Accessori sbagliati possono com­portare infortuni e disturbi del funziona­mento dell'apparecchio!
Parti non originali possono comportare infortuni e disturbi del funzionamento dell'apparecchio!
1. Lasciare il motore in funzione a piena velocità e picchiettare la bobina a terra.
Il filo viene allungato automaticamente.
ADVICE
La lama sullo schermo protettivo accor­cia il filo alla lunghezza ammessa.

Pulire lo schermo protettivo

1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falcia­tura con un cacciavite o simile.
ADVICE
Pulire regolarmente lo schermo protet­tivo per evitare un surriscaldamento del tubo asta.

Spegnere il motore

1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il mo­tore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
ATTENZIONE! Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.

Prolunga del filo

vedi fig. 14
469721_a 95
Page 96
it

Manutenzione e cura

MANUTENZIONE E CURA

Piano di manutenzione

Le indicazioni che seguono si riferiscono a condizioni d'uso normali. In caso di condizioni particolari, come p.es. un orario di lavoro giornaliero particolarmente lungo, gli intervalli di manutenzione indicati devono essere ridotti in modo corrispondente.
Piano di manutenzione
una volta dopo 5 ore
d'esercizio
Carburatore
Controllare il minimo X
Filtro dell'aria
Pulizia X
Sostituire X
Candela
Verificare la distanza degli elettrodi, se necessario correggere
Sostituire X X
Presa aria fredda
Pulizia X X X
Silenziatore
Ispezione visiva e dello stato X
Serbatoio del carburante
Pulizia X X
Filtro del carburante
Sostituire X
Lubrificazione della trasmissione
Verificare X X
Utensile di taglio in metallo
Verificare X
prima
dell'inizio
del
lavoro
set-
tim-
anal-
mente
ogni
50 ore
d'esercizio
d'esercizio
X
ogni
100 ore
se-
condo
ne-
ces-
sità
prima
della
sta-
gione
del
taglio,
con
ca-
denza
an-
nuale
96 142 / 154
Page 97
Manutenzione e cura
Piano di manutenzione
una volta dopo 5 ore
d'esercizio
prima
dell'inizio
lavoro
del
set­tim-
anal-
mente
ogni
50 ore
d'esercizio
d'esercizio
ogni
100 ore
se-
condo
ne-
ces-
sità
taglio,
Sostituire X
Comandi
(interruttore di avvio/arresto, leva
X dell'acceleratore, blocco semi-accele­ratore, fune di avviamento)
Tutte le viti raggiungibili (eccetto le viti di regolazione)
Ripassare X X X
Tutta la macchina
Ispezione visiva e dello stato X
Pulizia X X X
prima
della
sta-
gione
del
con
ca-
denza
an-
nuale
Eseguire regolarmente i lavori di manutenzione. Se non siete in grado di svolgere di persona tutti i la­vori, eventualmente incaricate un'officina specializzata. Il proprietario dell'apparecchiatura è anche res­ponsabile di:
danni dovuti a interventi di manutenzione o riparazione non svolti in modo corretto o tempestivo Danni conseguenti, anche corrosione, in caso di rimessaggio scorretto

Pulire il filtro dell'aria

vedere fig. 17
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun­zione senza filtro aria. Pulire regolar­mente il filtro aria. Se il filtro aria è dan­neggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite ad alette (4), togliere il coperchio (5) e sfilare il filtro dell'aria (6).
2. Pulire il filtro dell'aria (6) con acqua e sapone. Non utilizzare benzina!
3. Lasciare asciugare il filtro dell'aria (6).
4. Rimontare il filtro dell'aria invertendo la se­quenza delle operazioni (6).

Filtro carburante

ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun­zione senza filtro carburante. Ne potreb­bero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serba­toio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento rotatorio.
5. Sostituire il filtro.
469721_a 97
Page 98
it
Manutenzione e cura

Regolare i tiranti Bowden

vedere Figura 9
I tiranti Bowden della vostra motosega ven­gono preimpostati in fabbrica. Se la posizione dell'impugnatura "Bicycle" viene fortemente modi­ficata, si può verificare un allungamento del tirante di Bowden, con conseguente disturbo del funzio­namento della leva dell'acceleratore.
Se l'attrezzo di taglio del decespugliatore dopo l'avviamento e l'apertura del blocco del semi-ac­celeratore non si ferma, è necessario regolare il tirante di Bowden con la vite di regolazione (8). Successivamente viene ripristinato il corretto fun­zionamento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!! Pericolo di ferimentocon gli organi di
taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a mo­tore spento.
Controllare il funzionamento solo dopo avere poggiato il decespuglia­tore a terra.

Sostituire la candela

vedere fig. 18
1. Rimuovere il coperchio della candela di ac­censione (7)
2. Sostituire la candela di accensione
3. Serrare la candela con una coppia di 12-15 Nm.
4. Montare il relativo connettore sulla candela.
5. Applicare il coperchio della candela di accen­sione (7)
ADVICE
Distanza elettrodi = 0,6-0,7 mm[0.025“] .

CONSERVAZIONE

CAUTELA!! Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in vicinanza di fiamme libere o sorgenti di calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria aperta.
Far raffreddare il motore prima di procedere allo stoccaggio.
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
4. Allentare la candela con una chiave per can­dele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per mo­tori 2 tempi nella camera di combustione.
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Riavvitare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo fresco ed asciutto.
CAUTELA!! Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edifici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme libere o scintille!

Regolare il carburatore

vedi fig. 16
Il carburatore viene regolato in modo ottimale in fabbrica.
Se nonostante tutto fosse necessaria una corre­zione, utilizzare le seguenti viti per la regolazione:
vite di arresto del minimo (1) vite di regolazione miscela del minimo (3) vite di regolazione miscela pieno regime (2)

RIMESSA IN SERVIZIO

1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per elimi­nare l’olio residuo dalla camera di combus­tione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carbu­rante-olio corretta (50:1).
98 142 / 154
Page 99

Smaltimento

SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli ac­cessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.
469721_a 99
Page 100
it

Aiuto in caso di anomalie

AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE CORREZIONE
Il motore non si avvia Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Il motore si avvia, ma non conti­nua a girare
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUN
Candela sporca, mal regolata o inadatta
ZPulire / regolare la candela o sostituirla
Filtro carburante sporco Sostituire il filtro
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUNIl motore si accende, ma non
gira a massima potenza.
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o
Filtro aria sporco Pulire o sostituire il filtro
Pulire / regolare la candela o
inadatta
sostituirla
Eccesso costante di fumo Miscela carburante scorretta Utilizzare la miscela carburante
corretta
ADVICE
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare il nostro servizio clienti.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella forma in cui viene commercializzato, soddisfa i requisiti delle direttive UE armo­nizzate, le norme di sicurezza UE e gli standard specifici del prodotto.
Prodotto Costruttore Direttore generale
Trimmer con frizione
Numero di serie
G2342345
Modello Direttive UE Norme armonizzate
137 SB 142 SB
Livello di potenza sonora
misurato/garantito 142 – 108/112 dB(A) 154 – 103/112 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2000/14/EG 2002/88/EG 2004/108/EG
Valutazione di conformità Kötz, 2015-02-27 2000 /14 / EG Anhang V
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 11681-1 EN ISO 14982 EN ISO 22868 EN ISO 22867
Wolfgang Hergeth Managing Director
100 142 / 154
Loading...