To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.
Pour éviter tout risque d'incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à l'humidité.
The cassette tape in the photograph is not a stard and accessory. La bande cassette de la photographie n'est pas un accessoire standard.
Operator's Manual | Page 1 25 |
---|---|
operator e mariaa | Fage 1-20 |
Manuel de l'utilisateur | Page 1-25 |
Gebruiksaanwijzing | Blz.26-50 |
Bruksanvisning | Sid. 26-50 |
Bedienungsanleitung | Seite 51-75 |
Manual del usuario | gina51-75 |
Power requirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified electrician
1 20V, 60Hz for USA and Canada
220V, 50Hz for Europe except UK
240V, 50Hz for UK and Australia
110V/120V/220V/240V, 50/60Hz variable for other countries
Models for Canada, USA, Europe, UK and Australia are not equipped with this facility. Each machine is preset at the factory according to its destination, but some machines can be set to 110V, 120V, 220V or 240V as required. If your machine's voltage can be converted
Before connecting the power cord, turn the VOLTAGE SELECTOR located on the rear panel with a screwdriver until the correct voltage is indicated.
To enjoy the Akai stereo cassette deck properly, please read this operator's manual thoroughly
This equipment conforms to EEC standard No. 82/499
Dew is the term used for the formation of moisture on the very important transport section such as the head and the capstan when the deck is used in places where hum idity is high, or moved from a cold place to warm one. If the deck is used when dew is present, the tape will stick to the head and be ruined or it will not be transported properly. In that case, do not use the deck for approximately one hour until the deck is acclimatized
If the deck, tuner and amplifier are placed on top of each other, humming noise may result during playback. Also beat noise may result during recording of AM broadcasts. In that case, change the position of the deck. Akai recommends that a space the size of an amplifier be placed between the deck and the tuner or the amplifier
Veuillez vous assurer que votre appareil est conforme à la puissance d'alimentation de
Les modèles destinés au Canada, aux Etats-Unis, à l'Europe, au Royaume-Uni et à l'Australie ne sont pas équipés de ce dispositif. Chaque appareil est préréglé en usine selon sa destination, certains appareils peuvent être réglés sur 110V, 120V, 220V ou
Si la tension de votre appareil peut être changée:
Avant de connecter le cordon secteur, tournez le sélecteur de tension (VOLTAGE SELECTOR) situé sur le panneau arrière avec un tournevis jusqu'à ce que la tension correcte soit indiquée.
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'appécier correctement le magnétocassette
Cet appareil est conforme à la norme No. 82/499 de la CEE.
Rosée est le terme utilisé pour la formation d'humidité sur les sections très importantes de transport de la bande, comme la tête et le cabestan lorsque le magnétocassette est utilisé dans des endroits où l'humidité est élevée, soumis à des changements brusques de température, ou lorsou'il est déplacé d'un endroit froid à un endroit chaud. Si le magnétocassette est utilisé lorsque de la condensation est présente, la bande adhérera à la tête et sera endommagée, ou elle sera incorrectement transportée. Dans de tels cas, n'utilisez pas le magnétocassette pendant approximativement une heure, jusqu'à ce qu'il se soit acclimaté à l'atmosphère ambiante.
Si le magnétocassette, le tuner et l'amplificateur sont placés les uns au-dessus des. autres, un bruit de ronflement peut se produire pendant la reproduction. Un bruit de battement peut également se produire pendant l'enregistrement d'émissions MA Changez la position du magnétocassette dans ce cas. Akai recommande de laisser ur espace de la taille d'un amplificateur entre le magnétocassette et le tuner ou l'amplifica-
The lightning flash with the arrowhead symbol superimposed across a graphical representation of a person, within ar equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclo-sure; that may be of sufficient magnitude to constitute a risk o
The exclamation point within an equilateral triangle is intented to alert the user to the presence of important operating and panying the appliance.
The flex supplied with your machine wil o wires or three as shown Green/Yellow
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol ± or coloured
green or coloured green-and-yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black
The wire which is coloured brown must be connected to marked with the letter L or coloured red
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings indentifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured Blue
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red
Do not connect any wire to the larger pin marked E or + when wiring a plug
FIGURE 1
Bro
3
The Akai Twin Field Super GX head has individual recording and playback gaps incorporated into one housing, to produce performance equal to that of 3-head systems. The dbx noise reduction system has a compression/expansion ratio of 2, which results in the greatest dynamic range and lowest noise possible from any tape.
La tête double champ Super GX Akai incorpore des entrefers indépendants d'enregistrement et de reproduction en une seule unité, afin de donner des performances identiques à celles des systèmes à 3 têtes. Le système de réduction de bruit dbx offre un taux de compression/expansion de 2, ce qui garantit, avec n'importe quelle bande, la plus large gamme dynamique et le moins possible de parasites.
Warning 1 |
Precautions 2 |
This is the Akai Stereo Cassette Deck GX-R66 3 |
Controls |
Making the right connections |
Let's record 7-8 |
A little know-how does a long way |
Let's playback the tape 11-12 |
Using the Bandom Program Play System |
IPLS 13–14 |
Convenient playback features of the GX-R66 |
Intro Scan Auto Play BSPS 15-16 |
What you should know 17-18 |
and thereare 19–20 |
Absentee recording and timed play back 21 |
Let's take and care of your casestite tapes 22 |
and take good care of your CX_R66 too 23 |
Problem 2 Let's check |
Problem r Let's check |
Stendard a factor and recommended expectite tener 25 |
Standard reference and recommended cassette tapes 25 |
Mise en garde |
---|
Précautions à prendre 2 |
Voici le magnétocassette stéréo GX-R66 Akai 3 |
Commandes 4 |
Etablissement des connexions correctes 5-6 |
Enregistrement |
Quelques connaissances font toute la différence 9-10 |
Reproduction d'une bande 11-12 |
Utilisation du système de reproduction de programme |
à accès direct (RPPS) et IPLS 13-14 |
Caractéristiques pratiques du GX-R66 |
Balayage d'introduction, reproduction automatique, |
BSPS 15–16 |
Ce que vous devez savoir 17–18 |
et un peu plus 19–20 |
Enregistrement automome et reproduction programmée 21 |
Entretien de vos cassettes 22 |
et prenez également soin de votre GX-R66 23 |
Des problèmes? Vérifiez 24 |
Spécifications 25 |
Bandes de référence standard et margues recommandées 25 |
Touche de saut des intervalles vierges (BLANK SKIP): Pour sauter automatiquement les sections non enregistrées d'une bande. d'une sélection.
LINE IN LEET • ( Amplificateur
Connect the LINE IN (input jacks to the REC (tape output) jacks of the amplifier.
(output) jacks to the PLAY (tape input) jacks of the amplifier
Connect the LINE OUT
Amplifier Amplificateur
່
Connectez les jacks entrée de ligne (LINE IN) aux jacks enregistrement (REC) (sortie bande) de l'amplificateur.
Connectez les jacks sortie de ligne (LINE OUT) aux jacks reproduction (PLAY) (entrée bande) de l'amplificateur.
Connect the optional Remote Control Unit RC-32 or RC-92 to the REMOTE jack.
(Consult the operation instructions enclosed with the remote control unit for full details.)
Connectez l'unité de télécommande (en option) RC-32 ou RC-92 au a ck à distance (REMOTE)
(Reportez-vous au manuel de l'opérateur · de la télécommande pour plusd e détails).
Connect the power cord to a household AC outlet
Connectez le cordon secteur àu ne sortie secteur murale.
Tape dubbing is usually done by connecting two tape decks to the amplifier. If you are going to tape dub this way, please refer to the operator's manual of the amplifier. If you intend to connect a tape deck directly to the Akai GX-R66, please refer to the diagram above.
Le doublage de bande est généralement fait en connectant deux magnétocassettes à l'amplificateur. Si vous allez effectuer un doublage de bande de cette manière, reportez-vous au manuel de l'utilisateur de l'amplificateur. Si vous avez l'intenison de connecter directement un magnétocassette au GX-R66 Akai, reportez-vous au schéma ci-dessus.
6
Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET) pour mettre le compteur à "0000".
Appuyez sur la touche REV SELECT pour passer d'un enregistrement une face à un enregistrement deux faces (reproduction continue).
Remarque: La touche REV SELECT est automatiquement réglée sur une reproduction continue lors de la première mise sous tension du GX-R66.
Réglez le commutateur marche/arrêt (ON/OFF) DOLBY NR et sélectionnez le type B ou C, ou réglez le commutateur de réduction de bruit dbx sur marche (ON) ou arrêt (OFF). Reportez-vous page 18. Remarque: Un seul système de réduction de bruit peut être utilisé à la fois.
Réglez le commutateur filtre MPX (MPX FILTER) lors d'un enregistrement d'émissions MF avec Dolby NR ou dbx. Reportezvous page 20.
Appuyez sur la touche d'éjection(EJECT▲) et chargez une bande cassette.
Set the counter to "0000" by depressing the RESET button.
Depress the REV SELECT button to change from single side to two sided recording. (continuous play). Note: The REV SELECT is automatically set to continuous play when the GX-R66 is first turned on.
Set the DOLBY NR ON/OFF switch, and select the Bor C type or else set the dbx noise reduction switch to ON or OFF. Refer to page 18.
Note: Only one type of DOLBY NR can operate at any one time.
Set the MPX FILTER switch when recording FM broadcasts with Dolby NR or dbx. Refer to page 20.
Depress the EJECT ( ) button and load a cassette tape.
When the tape is inserted, the Auto Tape Selector will sense the correct tape position (Normal (I), CrO2 (II), Metal (IV)) and set the correct bias.
Depress the REC/PAUSE (Ie) button. The REC indicator will light and the direction indicator will begin flashing to indicate the REC PAUSE mode.
Turn on the input source and set the recording input levels by adjusting the RECLEVEL controls
Refer to page 17 on how to set the optimum recording input levels.
Start recording Depress the play (>) button to begin recording
To stop recording Depress the Stop (■) button.
The Akai GX-R66 is equipped with fully electronic recording level controls. Each press of the REC LEVEL controls. either - or + , produces a corresponding increase or decrease in the recording volume (as opposed to the playback volume which is controlled by the amp.). When the indicator shows one blue box, the number it surrounds corresponds to the volume level. When it shows two boxes, the volume level is half way between the numbers indicated.
Lorsque la bande est insérée, le sélecteur automatique de bande détectera la position correcte de la bande (Normale (I), CrO2 (II), métal (IV) et réglera la polarisation correcte.
Appuyez sur la touche enregistrement/pause (REC/PAUSE I.I.).
L'indicateur d'enregistrement (REC) s'allumera et l'indicateur de sens commencera à clignoter pour indiquer le mode de pause à l'enregistrement.
Mettez sous tension la source d'entrée et réglez les niveaux d'entrée d'enregistrement en ajustant les commandes REC LEVEL.
Reportez-vous à la page 17 pour la manière de régler les niveaux d'entrée d'enregistrement
Appuyez sur la touche de reproduction (>) pour
Pour arrêter l'enregistrement
Démarrez l'enregistrement
Appuyez sur la touche d'arrêt (■).
Le GX-R66 Akai est équipé de commandes de niveau d'enregistrement entièrement électro-
Chaque pression des commandes du ni veau d'enregistrement, soit + soit - produit une augmentation ou une diminution spécifique du volume d'enregistrement (à la différence du volume de Lorsque l'indicateur affiche une boît e bleue. le nombre qu'elle entoure correspond an niveau de volume. Lorsqu'il affiche deux boîtes, le niveau de volume est à mi-chemin entre les 1 ombres in-
When you want to start recording immediately, just depress the REC/ PAUSE and play buttons simultaneously. Be sure to depress only the right ( > ) side of the play button for recording operations.
Lorsque vous voulez démarrer immédiatement l'enregistrement, il vous suffit d'appuyer simultanément sur les touches d'enregistrement/pause (REC/PAUSE) et de reproduction (►). Assurez-vous de n'appuyer que sur le côté droit de la touche de reproduction (►) pour l'opération d'enregistrement.
Use this method to record an unrecorded portion of tape. You can also use this method to find and record over a recorded portion of tape.
Utilisez cette méthode pour enregistrer une portion vierge d'une bande. Vous pouvez également utiliser cette méthode pour trouver une portion enregistrée d'une bande et la réenregistrer.
When you want to cancel the just recorded section, depress the REC CANCEL button while the tape deck is in the recording mode. The GX-R66 will rewind the tape to the beginning of the just recorded section and then stand by for recording after creating 4 seconds of blank space.
Please keep in mind that repeated use of the REC CANCEL mode on the same selection will increase the amount of blank tape between the beginning of that selection and the end of the previous one by 4 seconds each time.
When you want to cancel the recording, depress the REC CANCEL button.
2. Depress the play button (►) again.
Lorsque vous voulez annuler la section qui vient juste d'être enregistrée, appuyez sur la touche d'annulation d'enregistrement (REC CANCEL) pendant que le magnétocassette est sur le mode d'enregistrement. Le GX-R66 membobinera la bande jusqu'au début de la section qui vient juste d'être enregistrée, et se mettra en attente d'enregistrement après avoir créer un in tervalle vierge de 4 secondes.
Notez que l'utilisation répétée de la fonction d'annulation d'enregistrement (REC€ANCEL) sur . la même sélection augmentera l'intervalle vierge entre le début de cette sélection e la fin de la sélection précédente de 4 secondes pour chaque pression de la touche.
Lorsque vous voulez annule un enregistrement, appuyez sur la touche d'annulation d'enregistrement (REC CANC EL).
Appuyez à nouveau sur la toutre de reproduction (►).
You can temporarily stop recording with the REC/PAUSE (I) button.
3. Depress the play (►) button.
Vous pouvez arrêter provisoirement l'enregistrement avec la touche d'enregistrement/pause (REC/PAUSE10)
Appuyez sur la touche d'enregistrement/ pause (REC/PAUSE i•i) lorsque vous voulez arrêter l'enregistrement.
3. Appuyez sur la touche de reproduction (>).
You can automatically create 4 seconds of blank space with the AUTO MUTE button.
3. Depress the play button (►).
In order to conveniently erase large portions of tape, the Auto Mute button performs two functions.
When depressed once during recording, it creates 4 seconds of blank tape.
When depressed twice in succession, it will continue to erase tape indefinitely until you depress another function button. The REC indicator will flash more quickly then normal Auto Mute operation to indicate that the GX-R66 is bulk erasing.
Il est possible de créer automatiquement un intervalle vierge de 4 secondes en utilisant la touche de sourdine automatique (AUTO MUTE).
Appuyez sur la touche de reproducijon (>).
Afin d'effacer facilement de grandes portions d'une bande, la touche de sourdine antomatique incorpore deux fonctions.
Lorsqu'elle est enclenchée une fois pardant l'enregistrement, elle crée 4 secondes ( 'intervalle vierge.
Lorsqu'elle est enclen chée deux fois successivement, elle continuera à effacer la barde indéfiniment jusqu'à ce que vous appuyiez sur une autre touche de fonctionnerment. L'indicasur d'enregistrement (REC) clignotera plus rapit ement que pendant la fonction normale de sourd-re automatique pour indiquer que le GX-R66 est en train d'effacer.
11 Let's play back the tape Reproduction d'une bande
Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET) pour mettre le compteur à "0000".
Appuyez sur la touche REV SELECT pour passer d'une reproduction une face à une reproduction deux faces. Remarque: La touche REV SELECT est automatiquement réglée sur une reproduc-
tion continue lors de la première mise sous tension du GX-R66.
Réglez le commutateur marche/arrêt (ON/OFF) DOLBY NR et selectionnez le type B ou C, ou réglez le commutateur de réduction de bruit dbx sur marche (ON) ou arrêt (OFF). Reportez-vous page 18. Remarque: Un seul système de réduction de bruit peut être utilisé à la fois.
Réglez le commutateur filtre MPX ( MPX FILTER ) lors d'un enregistrement d'émissions MF avec Dolby NR ou dox. Reportezvous page 20.
Appuyez sur la touche d'éject ion (EJECT ▲) et chargez une bande cassette. Puis fermez la porte du réceptacle de cassette.
Set the counter to "0000" by depressing the RESET button.
Depress the REV SELECT button to change from single side to two sided playback.
Note: The REV SELECT is automatically set to continuous play when the GX-R66 is first turned on.
Set the DOLBY NR ON/OFF switch, and select the B or C type, or else set the dbx noise reduction switch to ON or OFF . Refer to page 18. Note: Only one noise reduction system can operate at any one time.
Set the MPX FILTER switch when recording FM broadcasts with Dolby NR or dbx. Refer to page 20.
Depress the EJECT ( ) button and load a cassette tape. Then, close the cassette holder door.
Depress the play (◀ or ►) button.
To adjust the output level
Use the OUTPUT/PHONES control. Refer to page 18.
Depress the Stop (■) button, or go directly to fast forward, rewind or EJECT.
If the direction indicator display shows the playback directions as (»), depress the ( 44 )button to rewind.
If the direction indicator display shows the playback direction as (»), depress the ( >> ) button to fast forward.
Pour régler le niveau de sortie
PUT/PHONES) Reportez-vous page 18.
Utilisez la commande sortie/casque (OUT-
Appuyez sur la touche d'arrêt (■), ou passez directement en avance rapide, rembobinage ou éjection.
Si l'affichage de l'indicateur de sens montre le sens de reproduction comme (»), appuyez sur la touche ( 4 ) pour rem bobiner.
Si l'affichage de l'indicateur de sens montre le sens de reproduction comme (»), appuyez sur la touche (>>) pour faire avancer rapidement la bande.
The Akai GX-R66 is equipped with the Bandom Program Play System (RPPS). to provide you with the ultimate tape deck luxury of pre-programmed tape selection.
With the GX-R66 in the stop mode, press the number button on the front panel which corresponds to the selection you
want to play first; e.g. if you want to play the 5th song 1st. press 5. Notice that the counter display has changed and now reads 1/05. The first number represents the order of play. You can program up to 30 selections. The second two numbers represent the order of the music as it appears on the tape. (Relative to the direction in which the tape is inserted in the cassette player.)
Therefore, 1/05 means the 5th song on the tape will be played first. 2/10 would mean that the 10th song would be played 2nd, etc.
Continue to program the playback order of the selections until all the selections you want to hear are programmed. Keep in mind that you can repeat any selection by simply inputing its number more than once. You can also replay an entire set of programs by depressing the REPEAT button
You may find it a good idea to write down the selections and the order in which they are programmed as you go along because you cannot go back if you make a mistake without erasing the entire set of programs
So, if you have for instance 10 selections programmed and you decide to change the selection programmed to play 8th. you must press STOP and go back to the
beginning (Program 1) again, Keeping a record on a scrap of paper as you go along will make it easy for you to remember the order of your selections.
REPEAT
Program
Le GX-R66 Akai est équipé d'un système de reproduction de programme à accès direct (RPPS), afin de vous offrir, sur un magnétocassette, le luxe ultime d'une sélection de bande préprogram-
Le GX-R66 étant sur le mode d'arrêt. appuyez sur la touche numérotée du panneau frontal qui correspond à la sélection que vous voulez reproduire en premier lieu; c'est-à-dire que si vous
voulez reproduire la 5ème sélection en premier lieu, appuyez sur 5. Remarquez que l'affichage du compteur s'est modifié et qu'il indique maintenant 1/05. Le premier chiffre représente l'ordre de reproduction. Vous pouvez programmer jusqu'à 30 sélections. Les deux seconds chiffres représentent la séquence de la sélection sur la bande. (Relative au sens dans lequel la bande est insérée dans le magnétocassette).
1/05 signifie donc que la 5ème sélection de la bande sera reproduite en premier lieu. 2/10 signifierait que la 10ème sélection serait reproduite en 2ème
plusieurs fois un jeu complet de selections en appuyant sur la touche de répétition (REPEAT). Vous pouvez trouver pratique de noter par écrit les sélections et l'ordre dans lequel elles sont pro-
parce que vous ne pouvez pas faire un retour en arrière en cas d'erreur sans effaer tous les pro-Ainsi, si par exemple, vous avez programmé 10 sélections et que vous décidez de hanger la sélec-
tion que vous avez programmée en 8ème position, vous devez appuyer sur la touche d'arrêt (STOP) et retourner au début Programme 1).
L'établissement de notes à mesure de la programmation vous aidera à vous souvenir de l'ordre de vos sélections.
If you make a mistake on your music selection but you haven't gone on to the next Program No. yet
Depress the CORRECT button. The Music No, will be erased and you can select a new number.
MUSIC
Si vous avez fait une erreur de programmation dans vore selection de morceaux, mais que ous n'êtes pas encore passé au nuné ro suivant de programme: Appuyez ur la touche de
correction (CORRECT). Le nº de la sélection sera effacé et yous pouvez sélecionner un nou-
Depress the blue START/PAUSE button. The tape will fast forward to your first selection and begin playback. After the first selection is finished, the tape will fast forward or rewind to the second selection and begin playback. This will continue until all the programmed selections are played. Then, the tape will fast forward or rewind to the beginning and stop.
If you don't want to wait for a particular selection to finish, but you still want to continue with the remainder of the programmed selections, simply depress the
CORRECT button and the tape will fast forward or rewind to the beginning of your next selection and begin playback. If you want to temporarily stop playback, depress the START/PAUSE button Please note that the blue CORRECT, START/PAUSE and REPEAT buttons only operate when the RPPS mode is in use and only when the RPPS mode is in playback (not fast forward or rewind)
To cancel RPPS operation, depress any of the tape transport
Appuyez sur la touche bleue démarrage/pause (START/ PAUSE). La bande sera rapidement avancée jusqu'à la première sélection et la reproduction commencera. Après que la première
sélection est terminée, la bande sera rapidement avancée ou rembobinée jusqu'à la seconde sélection et la reproduction commencera. Cela continuera jusqu'à ce que toutes les sélections programmées aient été reproduites. La bande sera alors avancée rapidement ou rembobinée jusqu'à son début et s'arrêtera.
Si vous ne voulez pas attendre qu'une sélection particulière soit finie, mais sélections programmées, il vous suffit d'appuyer sur la touche de correction
(CORRECT) et la bande sera avancée rapidement ou rembobinée jusqu'au début de la sélection suivante et la reproduction commencera. Si appuyez sur la touche de démarrage/pause (START/PAUSE).
Notez que les touches bleues de correction (COR-RECT), de démarrage/pause (START/PAUSE) et de répétition (REPEAT) ne fonctionnent que lorsque le mode RPPS est activé et seulement lorsque le mode RPPS est en reproduction (non
Pour annuler le fonctionnement RPPS, appuyez sur une des touches de transport de la bande.
The Akai GX-R66 will find the beginning of and playback the current or next se-
1. Start play back
2. Depress the IPLS button
Depress the fast forward (>>) button to play back from the beginning of the next
Depress the rewind ( back from the beginning of the current selection
With Auto Reverse Cassette Decks, the directions 'Forward' and 'Rewind' will change depending on which track is being played at the time - since the tape travel and heads can be reversed instantly for playback in either direction. However, the direction in which the music is actually played at any given point can be considered forward and it's opposite (non-playback direction) is rewind
Le GX-R66 Akai trouvera le début de la sélection en cours ou de la sélection suivante et reproduira
1. Démarrez la reproduction
Appuyez sur la touche IPLS.
Appuyez sur la touche d'avance rapide ( pour reproduire à partir du début de la sélection
Appuvez sur la touche de rembobinage (>>) pour reproduire à partir du début de la sélection
Avec les magnétocassettes à inversion automatique, les sens "avant" et "arrière" changeront en fonction de la piste qui est en train d'être reproduite-puisque le sens de transport de la bande et les têtes peuvent être inversés instantanément pour une reproduction dans l'un des deux sens. Le sens dans lequel la musi que est reproduite à un moment donné peut cerendant être (sens de non reproduction) comme le rembobinage.
The Akai GX-R66 will play back the beginning of each selection for 10 seconds to help you quickly locate the selection you want to playback
Le GX-R66 Akai reproduira le début de chaque sélection pendant 10 secondes pour vous aider à localiser rapidement la sélection que vous désirez
The tape counter will not function during Intro Scan, Instead the number of the selection (with the selection on which you began Intro Scan being No. 1) will flash ON and OFF while the tape is fast forwarding. When the beginning of the selection is reached. H-10 begins to flash. and when the music starts, the indicator counts down from 10 to 0
After depressing the INTRO SCAN button, you can change the length of the playback time by depressing one or a combination of the numbered programming buttons. Notice that the indicator changes from H-10 to whatever number you press. This indicates the number of seconds of each selection that INTRO SCAN will play back. To continue with the normal 10 second playback:
Depress the STOP button, then INTRO SCAN, and finally PLAY
Le compteur de bande ne fonctionnera pas pendant le balayage d'introduction. Le numéro de la sélection (la sélection où le balayage d'introduction a commencé étant le n°. 1) clignotera à la place pendant que la bande est avancée rapide-H-10 commence à clignoter, et lon que la musique démarre, l'indicateur effectue le compte à re-
Après avoir appuyé sur la touche de balayage d'introduction (INTRO SCAN), vous pouvez changer la durée de reproduction en aj puyant sur une touche ou une combinaison des jouches de programmation numérotées. Notez que l'indicateur change de H-10 au nombre que vous avez entré. Ceci indique le nombre de secondes de chaque sélection que le balavage d'introduc ion reproduira. Pour reprendre la reproduction normale de 10 secondes: Appuyez sur la touche c'arrêt (STOP) puis de balayage d'introduction (INTRO SCAN) et finalement de reproduction (PLAY).
HEC?
20
ō
ō
ū
-0
ū
ō
0
If you want the INTRO SCAN ot follow a programmed order, that is, playback in an order different then that of the tape:
Program the GX-R66 as you would for RPPS .
2
Depress the INTRO SCAN button and change the amount of playback time if you like.
3
Depress the blue START/ PAUSE button and programmed INTRO SCAN will begin.
If the CORRECT button is depressed while the GX-R66 is in this mode, the selection which is playing at that time will continue to play all the way through. When the end of the selection is reached, the GX-R66 will return to the programmed INTRO SCAN function for the rest of the programmed selections.
The Autoplay feature of the GX-R66 allows convenient playback of the tape immediately after being rewound, without having to wait until the tape rewinds to set the PLAY button. Simply depress the PLAY and FAST FORWARD (< and >>) or PLAY and REWIND (> and <<) buttons simultaneously. The tape will move quickly to the beginning of the side you have selected as the display flashes (« or »). When the tape reaches the beginning of the side, it will stop and then automatically go into playback.
The Blank Skip Play System (BSPS) is designed to allow you to breeze through sections of unrecorded tape which are more than 8 seconds long. By simply depressing the BLANK SKIP button during or prior to playback (the indicator will light), the GX-R66 will sense any blank areas of more than 8 seconds, fast forward the tape to the beginning of the
next recorded section, then go into playback automatically. This operation will continue until the BLANK SKIP button is depressed again (the indicator will go off.)
B.PLAY
Si vous voulez que le balayage d'introduction suive une séquence programmée, c'est-à-dire que la reproduction s'effectue dans un ordre différent de celui de la bande:
Programmez le GX-R66 comme pour la fonction RPPS .
Appuyez sur la touche de balayage d'introduction (INTRO SCAN) et changez la durée de reproduction si désiré.
Appuyez sur la touche bleue démarrage/pause (START/PAUSE) et le balayage d'introduction programmé commencera.
Si la touche de correction (CORRECT) est enclenchée pendant que le GX-R66 est sur ce mode, la sélection qui est en cours de reproduction continuera à être reproduite jusqu'à la fn. Lorsque la fin de la sélection est atteinte, le GX-R66 retournera à la fonction de balayage d'introduction programmée pour le reste des sélections programmées.
La caractéristique de reproduction automatique du GX-R66 termet une reproduction pratique de la bande immédiatement après qu'ille a été rembobinée, sans avoir à attendre que la bande se soit rembolinée pour appuyer sur la touche de reproduction.
Il vous suffit d'appuyer simultanément sur les touches de reproduction et d'avance rapide (◀ et ►) ou de reproduction et de rembib inage (► et ◀◀). La bande défilera rapidement jusqu'au début de la lace que vous avez sélectionnée, l'affichage indiquant « ou » clignotar. Lorsque la bande atteint le début de la face, elle s'arrêtera et se mettraautomatiquement en mode reproduction.
Le système de reproduction par aut des intervalles vierges (BSPS) est conçu puir vous permettre de passer rapidement les seti ons non enregistrées d'une bande, qui sont de plus de 8 secondes. Il vous suffit d'appuyer au r la touche BLANK SKIP pendant ou avant la reproduction (l'indicateur s'allumera), le GX-66 détectera tous les intervalles vierges de plud le 8 secondes, avancera la bande jusqu'au début de la section enregistrée suivante, puis se mettrau-atomatique-
ment en mode reproduction. Cette fonction continuera juqu'à œ que la touche BLANK SKIP soit à nouveau enclenchée (l'indicater s'éteindra).
The basic way Adjust the REC LEVEL controls so that the maximum indications on the PEAK bar meter do not go beyond 0 dB
To enjoy good playback, you must set the recording input levels correctly
The recording input levels should be set as high as possible. However, if the levels are too high, distortion will be added and if they are too low, tape noise such as tape hiss will too low, tape noise such as tape hiss will become noticeable. You must set the record-ing input levels so that the maximum levels of the music source just fit the limit of the tape's characteristics (i.e. saturation level). Tape characteristics differ according to the type of tape (metal, chrome and normal). Therefore, you should set the recording input levels according to the type of tape you use
Cassette tapes can be widely grouped into 3 types: metal position, chrome tion and normal position. Set the recording input levels accordingly. These indications (illustrated) are the record
ing input levels that the music source's maxithese indications as a reference and set t recording input levels so that you do not notice distortions
The recording input levels should be set according to the type of tape used, but you should also set them according to the music source. Compared with music containing mostly vocals, music containing mostly strings, pipe organs, pianos, percussions, etc. have signals in the high levels which are distributed widely over the frequency range, even up to the highest frequencies. Therefore, if the recording input levels of such a music source are set at the same levels as that of the vocal music, the high frequencies will be beyond the tape's saturation level and distortion will result. Thus, you should also set the recording input levels according to the music source.
The peak meter shows the peak (maximum) level of the input signal. As the listening, characteristics of man are close to that of an average value of sound volume, many audio components such as mixing amplifier, tape deck, broadcast equipment, etc., use VU meters. How ever, the peak level of a signal can not be detected by a VU meter Thus if a signal has a peak level of a signal can not be detected by a volumetar. Thus if a signal has a peak level of more than 8 dB, and it is recorded only using a VU meter, distortion will result. By monitoring the peak level, the dynamic range of recording tape can be fully brought out.
You can add microphone recording over an existing soundtrack with-out removing the music due to the GX-R66's ability to microphone record on one channel at a time. (Left or Right). However any other input on that channel will be blocked out once the microphone is plugged into the jack on the front of the GX-R66
Réglez les commandes de niveau d'enregistrement (REC LEVEL) de sorte que les indications maximum sur l'indicateur barre fluorescent ne dépassent pas 0 dB.
Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent être correctement réglés pour obtenir une bonne reproduction. Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent être réglés aussi hauts que possible. Cependant, si les niveaux sont trop élevés, une distorsion sera ajoutée, et s'ils sont trop faibles, le bruit de bande tel que le sifflement deviendra perceptible. Vous devez régler les niveaux d'entrée d'ensource musicale s'insèrent exactement dans les limites des caractéristiques de la bande (c'est-à-dire le niveau de saturation). Les caractéristiques diffèrent selon le type de
Les bandes cassettes peuvent être divisées en 3 types principaux: à position métal, à position chrome (CrO2) à position normale. Réglez les niveaux d'entrée d'enregis-
Ces indications (illustrées) sont les niveaux d'entrée d'enregistrement que les niveaux maximum de la source musicale devraient atteindre. Ces indications doivent être utiligistrement doivent être réglés de sorte qu'aucune distor-
Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent être réglés en fonction d u type de bande utilisée, mais ils doivent également être réglés en fonction de la source musicale. Comparée à la musique principalement vocale, la musique composée principalement d'instruments à cordes, à percussion, de pianos ou d'orgues, etc., a des signaux de haut niveau qui sont distribués sur toute la gamme de fréquence, même jusqu'aux plus hautes fréquences. Donc, si les niveaux d'entrée d'enregistrement de ce type de musique sont réglés aux mêmes niveaux que ceux de la musique vocale, les hautes fréquences seront au-delà du niveau de saturation de la bande et il en résultera une distorsion. Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent donc également être réglés en
L'indicateur de crête indique le niveau de crête (maximum) du signal d'entrée. Les camoyenne de volume sonore, de nombreux équipements audio comme les amplificateurs de mixage, les magnétocassettes, les appareils d'émission, utilisent des VU mètres. Le niveau de crête d'un signal ne peut cependant pas être détecté par un VUmètre. Ainsi, si un signal a un niveau de crête de plus de 8 dB, et qu'il est enregistré en n'utilisant qu'un VU-mètre, il en résultera des distorsions. En contrôlant le niveau de crête, la gamme dynamique de la bande d'enregistrement peut être mise en relief.
Vous pouvez ajouter un enregistrement sur une piste sonore existant sans effacer la musique, du fait de la capacité d'enregistrement microphone sur un seul canal (gauche ou sique, du tait de la capacité d'enregistrement interopriorie sur un seur canal equevre ou droit) du GX-R66. Cependant toute autre source sur ce canal sera bloquée une fois qu'un microphone est branché au jack du panneau avant du GX-R66.
dbx is a High Compander noise reduction system (NR) for improving the dynamic range of the tape. The GX-R66's dbx system has a compression/expansion ratio of 2. This means that during recording, the signals are "compressed" by 1/2 and, at playback, they are expanded by the same amount (i.e. a ratio of 2), which returns them to their original state. The compression of the signals results in extended saturation level of the tape (by approximately 10dB) and the expansion of the signals results in a reduction of tape noise of 30 to 40dB across the entire audible range. Therefore, by using the dbx NR system, dynamic range of more than 100dB can be realized. When playing back tapes not recorded with dbx NR, set the switch to off.
dbx est un système de réduction de bruit (NR) à compression/expansion élevée qui améliore la gamme dynamique de la bande.
Le système dbx du GX-R66 offre un taux de compression/ expansion de 2. Cela signifie que pendant un enregistrement, les signaux sont "comprimés" de 1/2 et, à la reproduction, ils sont dilatés de la même quantité (c'est-à-dire un taux de 2), ce qui les ramène à leur état initial.
La compression des signaux résulte en un niveau de saturation de la bande augmenté (d'approximativement 10 dB) et l'expansion des signaux résulte en une réduction du bruit de bande de 30 à 40 dB sur toute la gamme audible. Une gamme dynamique de plus de 100 dB peut donc être réalisée en utilisant le système de réduction de bruit dbx. Réglez le commutateur sur arrêt lors de la reproduction de bandes qui n'ont pas été enregistrées avec le système dbx.
dbx is a trademark of dbx incorporated.
dbx est une marque déposée de dbx incorporated.
When you record without Dolby NR system, you can't hear the soft sounds very clearly because they are masked by noise added by the tape during recording. The Dolby NR system reduces this annoying tape noise.
The Dolby NR encoder circuit boosts the low-level signals (soft sounds) during recording and at playback, the Dolby NR decoder lowers the low-level signals by exactly the same amount to restore the low-level signals to their original levels. At the same time, tape noise is lowered by the same amout. The result is reduction only in the unwanted tape noise.
B-type: This is the conventional Dolby NR system. It boosts or lowers the lowlevel signals at high frequencies only (more than 5 kHz) and reduces tape noise by 10 dB.
C-type: Compared to the Dolby B, it operates at lower frequencies (from 500 Hz) for uniform noise reduction across more of the audible spectrum. Tape noise is reduced by as much as 20 dB.
Therefore, you get better results with Dolby C, however when you are playing back tapes recorded with the conventional Dolby NR system, set the selector to Dolby B. Don't forget to always set the DOLBY NR system before recording or playing back a tape.
"Dolby and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. (Manufactured under license form Dolby Licensing Corporation.)
Lors d'un enregistrement sans Dolby NR, les sons doux ne peuvent ps être entendus clairement du fait qu'ils sont masqués par le bruit ajouté à la bande penarat l'enregistrement. Le système Dolby NR réduit ce bruit de bande ennuyeux.
ment. Le systeme Dolby NR media ce braid de bande ennuyeux. Le circuit necodeur Dolby NR amplifie les signaux de faible niveau (o.ns doux) pendant l'enregistrement, et, à la reproduction, le décodeur Dolby NR riduit les signaux de faible niveau d'exactement la même quantité. Ceci ramène les ignaux de faible niveau à leurs niveaux dB initiaux. Le bruit de bande est en même ten ps réduit de la même quantité.
Seul le bruit de bande est donc réduit.
Type-B: C'est le système Dolby NR conventionnel. Il n'amplifie oun e réduit les signaux de faible niveau qu'aux hautes fréquences (supérieures à 5 kHz), et réduit le bruit de bande de 10 dB.
Type-C: Comparé au Dolby B, il est efficace sur des fréquences plus hs ses la partir de 500 Hz) pour une réduction uniforme du bruit sur tout le spectre au@b le. Le bruit de bande est réduit de jusqu'à 20 dB.
bance est reduit de jusqu'à 20 dB. Vous obtenez donc de meilleurs résultats avec Dolby C; cependant lorq ue vous reproduisez des bandes enregistrées avec le système Dolby NR conventionel, règlez le sélecteur sur Dolby R.
N'oubliez pas de toujours régler le système DOLBY NR avant d'enrgi. strer ou de reproduire une bande.
"Dolby" et le symbole Double D sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing Corp. (Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories i censing Corp.)
Stereo cassette decks employ a 4-track recording/playback system. The first half of the stereophonic recording or playback takes place on tracks 1 and 2 (side A), and the d half takes place on tracks 3 and 4 must turn over the cassette tape if you want to record or play back on a different side. The Akai GX-R66 is equipped with the quick reverse system. The tape travel direction changes automatically at the end of the tape. Therefore, there is no need to turn over the cassette tape yourself.
You can also manually change the tape travel direction by depressing the forward (►) or reverse (◀) button without first pressing stop.
rocessor "brain" and infared "eye" of the Akai GX-R66 allow for maximum convenience in your recording and playback operations
Although the GX-R66 is a full reverse deck, the RPPS system considers the tape to have a beginning and end which is more like an open loop than the completely closed loop of the full reverse function. The RPPS system considers this beginning to be when all of the tape is wound on the left hand reel of the cassette. Whenever RPPS is finished, the tape will always be rewound to this "beginning" and the tape head positioned for playback.
0
0
REV
Les magnétocassettes stéréo incorporent un système d'enregistrement/reproduction à 4 pistes. La première moitié de l'enregistrement ou de la reproduction stéréophonique s'effectue sur pistes 1 et 2 (face A), et la seconde moitié s'effectue sur les pistes 3 et 4 (face B). Avec un magnétocassette conventionnel, vous devez retourner la bande cassette si vous voulez enregistrer ou re-produire l'autre face. Le GX-R66 Akai est équipé d'un système d'inversion rapide. Le sens de défilement de la bande change automatiquement à la fin de la bande. Vous n'avez donc pas besoin de
Vous pouvez également changé manuellement le vous pouvez également changé manuellement le sens de défilement de la bande en appuyant sur la touche d'avance () ou de retour () sans avoir à appuyer sur la touche d'arrêt. Les indica-teurs de sens affichent le sens de défilement de la
ention! Pour une uitilisation de l'inversion rapide, utilisez toujours une
Le "cerveau" du micro-processeur et les "yeux" infra-rouges du GX-R66 vous offrent une praticabilité maximum pour vos enregistrements et reproductions. Reproduction
Bien que le GX-R66 Akai soit un magnétocessette à inversion totale, le système RPPS considère que l a bande a un début et une fin, ce qui est plus similaire à une boucle ouverte que la boucle complètement fermée de la fonction d'i-version totale. Le système RPPS considère que ce début se trouve au point où toute la bande est embobinée sur la bobine gauche de la cassette. Lorsque la fonetion RPPS est terminée, la bande sera toujours rembobin ée jusqu'à ce
-Δ -)
в
FM signals contain 19 kHz pilot signals and 38 kHz subcarrier signals which convey the left and right channel information. These signals are necessary, but they must be removed from the output signals of the tuner. If these signals are not removed, they can affect the DOLBY NR or dbx. The MPX FILTER is designed to remove these signals before they can be recorded
Use this switch only when you are recording with DOLBY NR or dbx Most high quality tuners have filters to supress these signals and with these tuners, you can leave the Akai GX-R66's MPX FILTER with these tuners, you can leave the Akai GA-Hoo's MPA FILTER switch off. With tuners that do not have filters or those with inade-quate filters, you should turn on the MPX FILTER switch. At other times, leave it OFF.
Cassette tapes can be separated widely into three types: normal position, chrome (crO2) position and metal position. Tape performances differ according to tape position and to fully utilize the performances differ according to tape position and to fully utilize the performances. teristics such as bias and equalization, must be set to suit each tape position
The Akai GX-R66 is equipped with an auto tape selector which automatically detects the tape position and sets the optimum bias and equalization. All you have to do is load a cassette tape. The detected tape position is displayed on the FL display (NORMAL
(I), CrO2 (II), or METAL (IV))
How the auto tape selector operates When a cassette tape is loaded, the Akai GX-R66 detects the tape position by the special notches on the cassette case
When an external amplifier is employed, it is necessary to match the line output level of the GX-R66 to the playback level of the external amplifier so that when a tape is played back, the amplifier's volume control need not be readjusted
In normal use, set the OUTPUT/PHONES control to around 5. However, when listening through speakers, if you feel that the sound is too loud, lower the control
When using the GX-R66 as a playback cassette deck during tape dubbing, set the control to maximum
Les signaux FM contiennent des signaux pilotes kHz qui transmettent les informations des canaux droit et gauche. Ces signaux sont nécessaires, mais ils doivent être supprimés des signaux de sortie du tuner. Si ces signaux ne sont pas sup-primés, ils peuvent affecter les systèmes de réduction de bruit DOLBY NR et dbx. Le filtre MPX est conçu pour supprimer ces signaux avant qu'ils
N'utilisez ce commutateur que lors d'un enregistrement avec DOLBY NR ou dbx. La plupart des tuners de haute qualité sont équipés de filtres pas équipés de filtres ou ceux dont les filtres ne sont pas appropriés, le com-mutateur filtre MPX doit être mis sous tension. Laissez-le hors circuit dans
Les bandes cassettes peuvent être divisées en trois types principaux: à po-sition normale. à position chrome (CrO2) et à position métal. Les performances des handes différent selon la position de bande et pour utiliser pleinement les performances de chaque bande, les caractéristiques d'enregisrement les performances de chaque bande, les caracteristiques de la megis-trement/reproduction du magnétocassette, telles que la polarisation et l'é-galisation doivent être réglées en fonction de chaque type de bande. Le GX-R66 Akai est équipé d'un sélecteur automatique de bande qui dé-
Le GA-Roo Akarest equipe d'un selecteur automatique de rande qu'ué-tecte automatiquement la position de bande et règle la polarisation et l'éga-lisation idéales. Il vous suffit de charger une bande cassette.
La position de bande détectée est indiquée sur l'affichage fluorescent (NORMAL: (I), CrO2: (II), METAL: (IV)).
orsqu'une bande cassette est chargée, le GX-R66 détecte la position de bande grâce aux encoches spéciales qui se trouvent sur la cassel te.
Lorsqu'un amplificateur extérieur est utilisé, il est nécessaire de faire cor-respondre le niveau de sortie de ligne du GX-R66 au niveau de reproduction de l'amplificateur extérieur de sorte que, lorsqu'une barcle est repro-duite, la commande de volume de l'amplificateur ne doive > as être reréglée.
Considérez le niveau d'écoute, par l'amplificateur, d'ine émission MF, comme étant le niveau standard
Pour une utilisation normale, réglez la commande de sortie/a sque (OUT-PUT/PHONES) autour de 5. Cependant, lors d'une écoute par les hautparleurs, si vous sentez que le son est trop fort, modifiez le réglage de la
Réglez cette commande au maximum lors de l'utilisation du GX-R66 en tant que magnétocassette de reproduction pendant ut doublage de
21
After absentee recording or timed playback, set the TIMER START switch to OFF before turning on the Akai GX-R66.
the second second Après un enregistrement autonome ou une repu réglez le commutateur de démarrage minuterie (TIMER START) su arrêt (OFF) avant de mettre le GX-R66 sous tension.
To protect important recordings from being accidentally recorded over, cassette tapes are equipped with recording defeat tabs. No recordings can be made when they are broken. There is one tab for each side. To record again, cover the holes with adhesive tape. When using metal or chrome postiton cassette tapes, make sure that you do not cover the notches for triggering their tape positions. If they are covered, the auto tape selector will not function properly.
Before using a cassette tape, take up tape slack with a pencil, for example. Tape slack can cause the tape to twist or tangle around the pinch roller and capstan and ruin important recordings.
Pour protéger les enregistrements importants et éviter qu'ils soient effacés accidentellement par un réenregistrement, les bandes cassettes sont équipées de languettes de protection contre l'enregistrement. Aucun enregistrement ne peut être effectué lorsqu'elles sont cassées. Il y a une languette pour chaque face. Recouvrez les cavités d'un morceau de bande adhésive pour enregistrer à nouveau. Lors de l'utilisation de bandes cassettes à position chrome ou métal, assurez-vous de ne pas recouvrir les encoches destinées à déclencher la position de bande. Si elles sont recouvertes, le sélecteur automatique de bande ne fonctionnera pas correctement.
Avant d'utiliser une bande cassette, supprimez tout jeu de la bande, avec un crayon par exemple. Un jeu de la bande peut la faire s'enrouler ou s'embrouiller autour du galet-presseur et du cabestan, endommageant ainsi des enregistrements importants.
After prolonged use, parts of the Akai GX-R66 which come into contact with the tape (heads, capstan, pinch roller, etc.) become dirty due to oxide from the tape and other contaminations. This can lead to such problems as "no sound", "funny sound due to unstable tape transport" etc. Therefore, to always enjoy good performance, you should periodically clean your Akai GX-R66.
Depress the EJECT ( ) button to open the cassette holder. Lift the cassette lid in the directon of the arrows.
Align the cassette lid with the cassette holder and push it down in the opposite direction of the arrows.
Attention Turn off the Akai GX-R66 before demagnetizing.
After much use, slight magnetism can build up on the recording and playback heads. This can cause loss in high frequency sound and increases in distortion. Therefore, you should periodically demagnetize the heads with the optional accessory Head Demagnetizer AH-15. Demagnitize the metal parts of the capstan as well.
Use the optional accessory Cleaning Kit CK-300 or a cleaning tape.
Use a liquid cleaner exclusively for tape decks. Please clean the Akai GX-R66 before an important recording or playback.
Après une utilisation prolongée, les pièces du GX-R66 Akai qui entrent en contact avec la bande (les têtes, le cabestan, le galet-presseur, etc.) se salissent du fait de l'oxyde de la bande et d'autres contaminations. Ceci peut mener à des problèmes tels que "aucun son", "son bizarre dû au transport instable de la bande", etc. Il est donc nécessaire de nettoyer périodiquement le GX-R66 Akai pour obtenir constamment de bonnes performances.
Appuyez sur la touche d'éjection (EJECT ▲ ) pour ouvrir le réceptable de cassette. Soulevez le couvercle dans le sens des flèches.
Alignez le couvercle avec le réceptacle de cassette et poussez-le vers le bas, dans le sens opposé des flèches.
Attention Mettez le GX-R66 hors circuit avant d'effectuer la démagnétisation.
Après de nombreuses utilisations, un léger magnétisme peut se développer sur les têtes d'enregistrement et de reproduction. Ceci peut provoquer une perte dans les sons de haute fréquence et augmenter les distorsions. Il faut donc démagnétiser périodiquement la tête avec le démagnétiseur de tête AH-15 (accessoire en option). Démagnétisez également les parties métalliques du cabestan.
Utilisez le kit de nettoyage CK-300 ou une bande de nettoyage (accessoires en option).
Utilisez un net/oyant liquide exclusivement pour magnétocassettes. N'ettoyez le GX-R66 avant d'effecturer des reproductions ou des enregistrements in portants.
Should a problem persist: write down the model and serial numbers and all pertinent date regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing trouble. Then, contact your nearest authorized Akai Service Station or the Service Depatment of Akai Electric Co., Tokyo, Japan.
Au cas où le problème persiste, notez les numéros du modèle et de série et toutes les données pertinentes concernant l'étendue de la garantie ainsi qu'une description claire des défaillances techniques. Prenez contact avec la Station Service Akai la plus proche ou la Section Agrès-vente de la société Akai Electric Company, Tokyo, Japon.
Motors E | Electronically speed controlled DC |
---|---|
r | notor for capstan drive ×1 |
1 | DC motor for cam drive ×1 |
Heads | win field super GX head for recording |
and playback ×1 | |
F | rase head × 1 |
Wow & flutter | 0.5% (WRMS)/0.12% (DIN) |
Distortion | 65% (Metal/1 kHz) |
Erequency response | |
(at 20dB recording level) | Metal: 20 Hz to 19 000 Hz +3 dB |
(at - 200B recording level) | CrO: 20 Hz to 18,000 Hz +3 dB |
Normal: 20 Hz to 17,000 Hz ± 3 dB | |
C (ht (hteres)) | CO dB /1 kHz 2% 2rd Harmonic distor- |
S/N (Metal) | tion) |
tion) | |
Dolby C type NH ON: Improves up to | |
15 dB at 500 Hz, 20 dB at 1 kHz to 10 | |
KHZ | |
Dolby B type NR ON: Improves up to 5 | |
dB at 1 kHz, 10 dB above 5 kHz | |
Dynamic range (dbx ON) | . 115 dB |
Input sensitivity/ | |
Impedance | LINE IN: 70 mV/47 kohms |
Output sensitivity/ | |
Impedance | LINE OUT: 410 mV/1 kohm |
Power requirements | . 120 V, 60 Hz for USA & Canada |
220 V, 50 Hz for Europe except UK | |
240 V, 50 Hz for UK & Australia | |
110/120/220/240 V, 50/60 Hz varia- | |
ble for other countries | |
Dimensions | . 440(W) ×105(H) ×288(D) mm |
(17.3×4.1×11.3 inches) | |
Weight | . 5.0 kg (11 lbs) |
|
specifications are subject to change without |
Types of tape | Ret | Reference Tapes | |
---|---|---|---|
Normal Position | MAXELL | UD• | |
CrO 2 Position | TDK | SA* | |
Metal Position | TDK | MA |
C-60 tapes with this mark are the standard reference tapes
Moteurs |
Moteur CC à vitesse contrôlée électronique-
ment pour l'entraînement du cabestan × 1 Moteur CC pour l'entraînement par cames × 1 |
---|---|
Têtes |
Super tête GX servant à la fois à l'enregistre-
ment et à la reproduction × 1 Tête d'effacement × 1 |
Pleurage et scintillement | .0,05% WRMS, 0,12% (DIN) |
Distorsion | 0,65% (metal/1 kHz) |
Réponse de fréquence | |
(pour un niveau d'enregis- | |
trement de -20 dB) |
Métal: de 20 Hz à 19.000 Hz ±3 dB
CrO 2 : de 20 Hz à 18.000 Hz ±3 dB Normal: de 20 Hz à 17.000 Hz ±3 dB |
S/N (métal) |
60 dB (1 kHz, 3%, 3rd de distorsion harmo-
nique) |
Dolby C type NR: améliore jusqu'à 15 dB à
500 Hz, de 20 dB entre 1 et 10 kHz Dolby B type NR: améliore jusqu'à 5 dB à 1 kHz, et de 10 dB au-dessus de 5 kHz |
|
Gamme dynamique | |
(avec dbx) | .115 dB |
Sensibilité/impédance | |
d'entrée | LINE IN: 70 mV/47 kohms |
Sensibilité/impédance de | |
sortie | LINE OUT: 410 mV/1 kohm |
Alimentation | . 120 V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada |
220 V, 50 Hz pour l'Europe sauf le | |
240 V, 50 Hz pour le Royaume-Uni et l'Aus- | |
110/120/220/240 V, 50/60 Hz sélection- | |
Dimensions | 440(L) × 105(H) × 288(P) mm |
Paide | S O ke |
Aux fins d'amélioration, les spécifications et la conception sont suscepti bles de modification sans préavis.
Type de bande tes | ||
---|---|---|
Position Normale (NORMAL) | MAXELL | UD• |
Position Chrome (CrO 2 ) | TDK | SA* |
Position Métal (METAL) | TDK | MA* |
Les bandes C-60 portant ce signe sont les bandes de référence standard.