Akai GX-215 User guide

Page 1

STEREO TAPE DECK

Bedienungsanleitung

GX-215D Silver panel mode: Modèle de panneau argent Silberne Paneelsmodell

Notes: * Supply reel and tape shown in photo-graph not included in standard ac-cessories. * This manual is applicable to both silver

and black panel models. WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.

Notes: * La bobine débitrice et la bande montré dans l'illustration n'est pas un accés-soire standard. * Ce manual est applicable à tous les deux modèles de panneaux argent et

ATTENTION: Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de commotion électrique, ne pas exposet cet appareil à l'humidité ou à la pluie.

Schwarzem Paneelsmodell Anmerkungen: * Die auf dem Foto gezeigte Vorwickel-spule und das Band sind nicht im Stan-dardzubehör enthalten. * Diese Anleitung ist annendbar für jedes von siberne und schwarzem Paneels-modelle. ACHTI NIC-ACHTUNG:

ACHTUNG: Um Feuergefahr und die Gefahr eines Bektrischocks auszuschließen, ist dieses Gerät vor Regen oder überhöhter Luft-feuchtigkeit zu schützen.

ED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD./AKAI TRADING CO., LTD./AKAI AMERICA LTD. GX-215D

Page 2

Page 3

  • 1) INDEX COUNTER AND RESET BUTTON
  • (2) REEL RETAINER (Left)
  • 3 SUPPLY REEL TABLE

(4) PINCH ROLLER

5 CAPSTAN

  • CAPSTAN TENSION ARM (Automatic reverse sensing pole)
  • reverse as sensing tape passes the pole. HEAD COVER Houses head block including GX recording, GX playback.
  • (8) MANUAL REVERSE BUTTON (Reverse direction)
  • inverting of reels by hand during playback is eliminat MANUAL REVERSE BUTTON (Forward direction)
  • 10 TAPE SPEED SELECTOR
  • OT VU METER (Left)
  • Indicates left channel recording and RECORDING INDICATOR LAMP
  • Lights to confirm rec (13 VU METER (Right)
  • cording and playback levels. Indicates right channel Indicates right chann
  • Accommodates 8 ohms impedance type stereo headphones. MONITOR SWITCH
  • Set to SOURCE position to monitor source signals and to TAPE position for playback. (Refer to MONITORING)
  • Set to proper equalization acco
  • TAPE SELECTOR SWITCH This switch sets the machine to proper bias and equalization according to the tape being used. Low Noise Tape is standard for this machine. Set to WIDE RANGE position only when using special wide range tape of a grade higher than Low
  • Noise. 18 MICROPHONE JACK (Left) 19 REEL RETAINER (Right)
  • REEL KEI AINEK (Right) To lock reel firmly into place, pull tip of retainer outward and turn to left or right.
  • 20 TAKE-UP REEL TABLE

  • 2 RECORDING BUTTON RECORDING BUTTON Depress this button and set Playback/Recording Level to REC
  • to effect recording mode. (2) AUTOMATIC STOP/TENSION LEVER

24 PLAY/RECORD LEVER

  • ① COMPTEUR ET BOUTON DE REMISE A ZERO
  • Tirer dessus et tourner à gauche ou à droite pour bloquer la
  • PLATEAU DE BOBINE DEBITRICE
  • Appuie sur le cabestan afin d'assurer le défilement de la ban-
  • de CABESTAN TENDEUR DE BANDE (Détecteur pour reverse auto-
  • ssure la meilleure tension de la bande et effectue la reverse
  • Abrite le bloc de têtes comprenant la tête d'enregistreme GX, la tête de lecture GX et la tête d'effacement.
  • L'ennuyeuse inversion des bobines pendant la lecture disparaît. (9) BOUTON DE REVERSE MANUELLE (Lecture en sens
  • avant) (1) SELECTEUR DE VITESSE DE BANDE (TAPE SPEED)
  • séquence. VU-METRE (Gauche)
  • VU-METRE (Gauche) Fournit l'indication des niveaux de lecture et d'enregist du canal gauche
  • S'allume pour signaler l'enregistrement (3) VU-METRE (Droit)
  • 14 PRISE CASQUE
  • Adaptée aux casques stéréo de 8 ohms d'impédance S COMMUTATEUR DE MONITORING
  • COMMUTATEOR DE MONITORING Régler le commutateur sur SOURCE, pour le monitoring des signaux de la source et sur TAPE (bande) pour la lecture. (Se reporter à MONITORING)
  • reporter à MONITORING)
  • Le régler de sorte qu'il corresponde à la vitesse de bande (7) SELECTEUR DE BANDE Ce commutateur assure le réglage de la polarisation et de
  • La bande à faible bruit (low noise) est la bande standard pour ce modèle. Ne régler le sélecteur sur WIDE RANGE que lor-sque l'on utilise des bandes WIDE RANGE d'une qualité
  • bobine. PLATEAU DE BOBINE RECEPTRICE
  • Enfoncer ce bouton et régler le levier lecture/enregistrement

  • 1) BANDZÄHLWERK UND RÜCKSTELLTASTE
  • auf dem Band. SPULENHALTERUNG (Links)
  • SPULENHALTERUNG (Links) Zur Sicherung der Spule ziehen Sie das Ende der Halterung nach außen und drehen sie nach links oder rechts. ABWICKELSPULENTELLER ANDRUCKSROLLE
  • er Bandtransport erfolgt durch Druck dieser Rolle gegen die
  • 5 TONWELLE 6 BANDZUGH BANDZUGHEBEL (Abfühlstift der Umschaltautomatik auf
  • löst automatisch den Rückwär folie über den Abfühlstift läuft. (7) TONKOPFABDECKUNG
  • für Aufnahme, Wiedergabe und Löschung. (8) TASTE FÜR MANUELLE UMSCHALTUNG AUF UMKEHRBETRIEB (Rückwärts) UMKEHRBETRIEB (Rückwärts) Zur Umschaltung des Bandes auf Rückwärtsbetrieb diese Taste drücken. Diese Taste erübrigt das umständliche Um-
  • aste drucken. Diese rationing das dinisatione our drehen der Spulen von Hand während der Wiedergabe. (9) TASTE FÜR MANUELLE UMSCHALTUNG AUF UMKEHRBETRIEB (Vorwärts) (10) GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER
  • GLOGHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER Auf 7-1/2 ips (19 cm/sec) oder 3-3/4 ips (9,5 cm/sec) stellen und den Entzerschalter entsprechend einstellen. ILINKES VU-METER
  • Dieses Instrument zeigt den Aufnahme- und Wiedergabe-
    • 12 AUFNAHMEKONTROLLAMPE Sobald Sie auf Aufnahme schalten, leuchtet diese Lampe auf.
    • (13 RECHTES VU-METER RECHTES VU-METER Dieses Instrument zeigt den Aufnahme- und Wiedergabe-
    • pegel des rechten Kanals an KOPFHÖRERBUCHSE
    • Für den Anschluß eines 8
    • Für die Mithörkontrolle der Originalsignale auf SOURCE (Tonquelle), für die Wiedergabe auf TAPE stellen. (Siehe Ab-
    • 16 ENTZERRSCHALTER
    • Dient zur Einstellung der der Bandgeschwindigkeit entsprechenden Entzerrung.
      • BANDARTENWARLSCHALTER Mit diesem Schalter wird die der verwendeten Bandart ent-sprechende Vormagnetisierung und Entzerrung gewählt. Dieses Gerät ist für den Betrieb mit rauscharmen Band-material (Low Noise Tape) vorgeschen. Die Stellung WIDE als Low-Noise-Band. LINKE MIKROFONBUCHSI
    • 9 SPULENHALTERUNG (Rechts) Zur Sicherung der Spule ziehen Sie das Ende der Halterung nach außen und drehen sie nach links oder rechts.
Page 4

2 PAUSE LEVER

  • PAUSE LEVER Push upward to suspend tape travel during recording or playback and depress Start Button to release. Especially con-venient for editing tape. Pause Control does not function during Fast Forward or Rewind mode
  • Depress to release Pause Lever.
  • FAST FORWARD/REWIND LEVER Set to (
  • STEREO for stereo recording. Set to LEFT or RIGHT has no effect during playback.
  • POWER SWITCH RECORDING LEVEL CONTROL (Left/Right) Controls Left/Right Recording Input Level. Adjust while observing corresponding Left/Right VU Meters. MICROPHONE JACK (Right) LINE INPUT JACKS (Left/Right)
  • 3 DIN JACK

34 LINE OUTPUT JACKS (Left/Right)

Connects to tape inputs of external amplifier or tape recorder.

  • 23 LEVIER TENDEUR DE BANDES/ARRET AUTO-
  • est interrompu. Seit également de cendeur, assandant à consola correcte aux bandes. LEVIER LECTURE/ENREGISTREMENT Régler ce levier pour le déclenchement de la lecture ou de
  • LEVIER DE PAUSE Le soulever pour interrompre le défilement de la bande pen-dant l'enregistrement ou la lecture. Appuyer sur le bouton START (marche) pour dégager ce levier. Particulièrement pratique pour effecture un montage de bande. Le bouton PAUSE ne fonctionne pas lors du bobinage ou du rem-
  • Appuyer pour dégager le levier de pause LEVIER DE BOBINAGE RAPIDE/REMBOBINAGE
  • Mettre sur ( < ) pour rembobiner rapidement la bande. Mettre sur ( >> ) pour obtenir l'avance rapide de la
  • egistrement est en action. TER SELECTEUR DE PISTES der sur STEREO pour obto 28 LEVIE Régler Régler sur STEREO pour obtenir un enregistrement stéréophonique. Régler sur LEFT (Gauche) ou RIGHT (Droite) pour un enregistrement en mono sur le canal gauche
  • lecture. 29 COMMUTATEUR D'ALIMENTATION 30 REGLAGE DU NIVEAU D'ENREGISTREMENT (Gauche/Droite) Permet le réglage du niveau d'entrée droit/gauche. Effectuer ce réglage en observant les VU-mètres gauche/droit.
  • (1) PRISE DE MICRO (Droite) (2) PRISE D'ENTREE LIGNE (Gauche/Droite) Les raccorder aux sorties magnéto d'une source extérieure
  • DIN. 3 PRISES DE SORTIE LIGNE (Gauche/Droite) Les raccorder aux entrées magnéto d'un ampli extérieur ou d'un magnétophone.

20 AUFWICKELSPULENTELLER 21) FÜHRUNGSSTIFT

(2) FUHRUNGSSTIFT (2) AUFNAHMETASTE

  • AUFNAHMETASTE Zur Einschaltung der Betriebsfunktion Aufnahme diese Taste drücken und den Wiedergabe/Aufnahmehebel auf REC stel-
  • len. (23) AUTO-STOP/BANDZUGHEBEI
  • AUTO-STOP/BANDZ/UGHEBEL Bei Erreichen des Bandendes fällt dieser Hebel nach unten und löst dadurch den Abschaltmechanismus aus, der den Spulenantrieb automatisch anhält. Dieser Hebel sorgt außer-den Einstein eichtung Sternung der Bendere Spuienantrieo automatisch anhält. Die dem für eine richtige Spannung des Ban WIEDERGABE/AUFNAHMEHEBEI
    • Zur Ingangsetzung des Bandlaufs für Wiedergabe oder Auf-
  • PAUSENHEBEL Zum zeitweiligen Unterbrechen des Bandlaufs während Auf-nahme und Wiedergabe diesen Hebel nach oben schieben. Zum Weiterlaufenlassen des Bandes die Startaste drücken. Zum Weiterlaufenlassen des Bandes die Startaste drucken. Diese Einrichtung ist besonders nützlich für die Herstellung von Bandprogrammen. In Betriebsgang Schnellvorlauf oder Rücklauf arbeitet die Pausenfunktion nicht.
  • Zum Ausrastenlassen des Pausenhebels drüch SCHNELLVORLAUF/RÜCKLAUFHEBEL
    • schnellen Rückspulen des Bandes den Hebel auf
  • ( ◄◄ ) stellen. Zum schnellen Vorspulen des Bandes auf ( ▶► ) stellen. Dieser Hebel kann nicht betätigt werden, wenn der Wieder-gabe/Aufnahmehebel auf die eine oder andere seiner Betriebsfunktionen ei 98 SPURWAHLHEBEL
  • SPURWARLHEBEL Für Stereoaufnahmen auf STEREO stellen. Für Monoauf-nahmen des linken oder rechten Kanals auf LEFT oder RICHT stellen. Bei der Wiedergabe hat dieser Hebel keine
  • 29 NETZSCHALTER 29 NETZSCHALTER 30 AUFNAHMEPEGELREGLER (Links/Rechts)
  • AUFNAHMEPEGELREGLER (Links/Rechts) Dient der Aussteuerung des Aufnahmepegels des linken und rechten Kanals. Unter Beobachtung des linken und rechten VU-Meters diese Regler betätigen. RECHTE MIKROFONBUCHSE
  • Diese Eingänge sind mit den Ausgängen einer externen Tonquelle zu verbinden. 3 DIN-BUCHSE
  • 33 DIN-BUCHSE Anstelle der Ein- und Ausgänge LINE IN und OUT können Sie zum Anschluß des Tape Decks an einen Verstärker auch diese DIN-Buchse benützen. Dazu genügt ein DIN-Kabel. 34 AUSGÄNGE LINE OUT (Links/Rechts)
  • Diese Ausgänge verbinden Sie mit den Eingängen eines Ver-stärkers oder Tape Recorders.
  • (35) NETZKABEL
Page 5

OPERATING PRECAUTIONS AND NOTES

operation. Following are some precautions and guides for proper

  • age. As dirty or magnetized heads become the source of loss of
  • Place machine on a flat level surface and operate in either
  • and of noise will inevitably by recorded. A test recording is recommended before attempting a final recording. As tape which has not been used for a period of time may have
  • will result in the best recordings. AKAI LN-150-7 or SCOTCH #211 Low Noise Tape is con-
  • not recommended. * Set Tape Selector to WIDE RANGE position only when using
  • of your unit. If any of these conditions are exhibited, check for trouble as indicated.
  • trouble as indicated. Loss of sensitivity and tone quality may be due to: * Dust on recording, playback and/or erase head(s).
  • Dust on recording, playback and/or erase nead(s). See Head Cleaning procedure. Magnetized head(s). See Head Demagnetizing procedure.
  • Sticky or dirty tape surface
  • If your machine will not record, check following for correct

Should there be a problem with your machine, please write down

PRECAUTIONS D'EMPLOI ET NOTES

  • être maintenues propres et démagnétisées en permanence. Utiliser cet appareil en position verticale ou horizontale, en le posant sur une surface plane.
  • St la source du son se trouve clognee de l'apparen au point qu'il faille régler les commandes du niveau d'entrée sur le maximum, il est inévitable qu'un certain bruit de fond se trouve simultanément enregistré. Il est, par conséquent, recommandé d'effecture un enregistrement d'essai avant de procéder à l'enregistrement final.
  • n'ont pas servi pendant un certain te
  • l'utilisation d'une nouvelle bande. La bande à faible bruit Akai LN-150-7 ou Scotch #211 sont considérées comme les bandes de référence pour cet appareil.
  • L'emploi de bandes ordinaires est déconseillé. Le sélecteur de bande ne être positionné sur "WIDE RANGE" que lorsque l'on utilise des bandes d'une qualité supérieure aux bandes de type "LOW NOISE".
  • Les conditions énumérées ci-dessous n'indiquent pas une défaillance mécanique de l'appareil. Si l'une de cès conditions survient, procéder aux vérifications indiquées.
  • ture et/ou d'effacement. Se reporter au Mode de nettoyage des têtes. Tête(s) magnétisees. Se reporter à la procédure de dé-

magnetisation des tetes. Une irrégularité dans le défilement de la bande-peut être due à: * Un mauvais chargement de la bande

  • La presence d'huile sur le cabestan Une surface de bande collante ou souillée. A une bobine débitrice ou réceptrice déformée
  • la bande passe bien à travers le levier tendeur/arrêt Dans le cas d'une anomalie de votre appareil, veuillez vous

BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN UND HIN-WEISF WEISE Ihr Gerät wurde aus allerbestem Material hergestellt und wird

  • inweise. Verschmutzte oder magnetisierte Tonköpfe verursachen ver-minderte Klangqualität, Verzerrungen, Tonausfälle und an-dere unerwünschte Effekte bei Aufnahme und Wiedergabe. Aus diesem Grund sind die Tonköpfe stets sauber zu halten
  • empfehlen. Der Bandartenwahlschalter sollte nur auf WIDE RANGE
  • ühren auf: Staub auf den Aufnahme-, Wiedergabe- und/oder Löschköp-
  • Staub auf den Aufnahme-, Wiedergabe- und/c fen. Siehe Instruktionen zur Tonkopfreinigung. Magnetisierung der Tonköpfe.
  • Magnetisierung der Tonkopie. Siehe Entmagnetisierungsverfahren. Unregelmüßigkeiten im Bandtransport sind zurückzuführen auf:
  • Klebrige oder schmutzige Bandoberfläche

* Verbogene Spulen Bei Ausfall oder Versagen der Aufnahme ist folgendes zu über-

  • Kabelstecker und Anschlüsse

Page 6

TAPE LOADING

  • Place a full reel of tape on the supply reel table and an empty reel on the take-up reel table.
  • Lock both reels into place by pulling tip of reel retainers outward and turning to left or right.
  • ward and turning to left or right.Unwind about an 85 cm length of tape from supply reel and thread the tape as shown by the dotted lines in the figure.Insert end of tape in slot of empty reel and wind around reel
  • bub two or three times.5. Continue winding tape onto take-up reel until all slack has

4-TRACK RECORDING AND PLAYBACK SYS-TEMS STEREO RECORDING/PLAYBACK

STEREO RECORDING/PLAYBACK Stereo recording and playback requires the simultaneous use of two tracks. For stereo recording, set Track Selector Lever to STEREO position. The first stereo recording takes place on Tracks 1 and 3, and the second on tracks 2 and 4 after the reels have been inverted. (This model does not record in reverse direc-

CHARGEMENT DE BANDE

CHARGEMENT DE BANDE 1. Placer une bobine pleine sur le plateau de bobine émettrice et

  • Placer une bobine pleine sur le plateau de bobine émétrice et une bobine vide sur le plateau de bobine réceptrice. Fixer les 2 bobines en place en tirant l'extrémité du fixe-bobine vers l'extérieur et en le faisant tourner ensuite vers la gauche ou vers la droite.
  • pointillés sur l'illustration. Introduire l'extrémité de la bande dans la fente de la bobine vide et l'enrouler autour de son axe deux ou trois tours.
  • vide et l'enrouler autour de son axe deux ou trois tours. 5. Continuer à enrouler la bande autour de la bobine réceptrice jusqu'à ce que la bande soit bien tendue.

SYSTEMES DE LECTURE ET D'ENREGISTRE-MENT A 4 PISTES ENREGISTREMENT ET LEC-TURE STEREO

L'enregistrement et la lecture stéréo exigent l'emploi simultané de deux pistes. Pour effectuer un enregistrement stéréo, régler le levier sélecteur de pistes sur la position STEREO. Le premier enregistrement stéréo se déroule sur les pistes 1 et 3, le second sur

EINLEGEN EINES TONBANDS

  • EINLEGEN EINES TUNBANDS Auf den Abwickelspulenteller legen Sie eine volle Tonband-spule, auf den Aufwickelspulenteller eine Leerspule. Fixieren Sie die Spulen mit Hilfe der dafür vorgeschenen Einrichtungen (Ende herausziehen und nach links oder rechts
  • Ein ca. 85 cm langes Stück Tonband von der vollen Spule ab
  • einlegen. Bandende in den Schlitz der Leerspule einschieben und zwei-bis dreimal um die Nabe wickeln. Tonband so lange auf die Leerspule aufwickeln, bis es nicht mehr durchhängt.

4-SPUR-AUFNAHME UND WIEDERGABE-SYSTEME STEREO-AUFNAHME/WIEDERGABE

STEREO-AUFNAHME/WIEDERGABE Bei Stereo-Aufnahme werden zwei Spuren gleichzeitig bean-sprucht. Für 'Stereo-Aufnahmen ist der Spurwahlhebel auf STEREO zu stellen. Der erste Teil der Stereo-Aufnahme erfolgt

is bei diesem Gerät nicht möglich). Der erste Teil der Stereo-Wiedergabe erfolgt über die Spuren 1 und 3, der zweite Teil über die Spuren 2 und 4 nach Umkehrung der Spuleh oder manueller oder automatischer Umschaltung auf Wiedergabe im Umkehrbetrieb.

Page 7

MONAURAL RECORDING

MONAURAL RECORDING 4-track monaural recording sequence is 1-4-3-2. For monaural recording, set Track Selector Lever to LEFT position for record-ing on Track 1 or on Track 4 after reels have been inverted. (This model does not record in reverse direction.) Set Track Selector Lever to RIGHT position for recording on Track 3 or on Track 2

MONAURAL PLAYBACK MONAURAL PLAYBACK 4-track monaural playback sequence is also 1-4-3-2, but if monaural recordings have been made on both the left and right

ENREGISTREMENT MONO

ENREGISTREMENT MUNO L'enregistrement mono s'effectue sur les quatre pistes dans l'or-dre 1-4-3-2. Pour l'enregistrement mono, mêttre le levier sélecteur de pistes sur la position LEFT (Gauche) nour enreeistrer sur la

LECTURE MONO

LECTURE MONO La lecture mono s'effectue également dans l'ordre 1-4-3-2, mais si

SELECTION DE VITESSE DE BANDE

Ce modèle fonctionne sur deux vitesses de bande: 19 et 9,5 cm/s. La durée d'un enregistrement stéréo au moyen d'une bande d'en-

AUTOMATIC STOP

TAPE SPEED SELECTION

TAPE SPEED SELECTION This model can be operated at 7-1/2 ips or 3-3/4 ips tape speed. Stereo recording time using an 1800 ft. tape is 3 hours at 3-3/4 ips and 1.5 hours at 7-1/2 ips. (6 hours at 3-3/4 ips and 3 hours at 7-1/2 ips for monaural.) Set Tape Speed Selector to desired speed

ARRET AUTOMATIQUE

En fin de bande, le levier d'arrêt /de tension de bande retombe, actionnant le dispositif d'arrêt automatique et relevant auto-matiquement le levier de pause. Ce dispositif d'arrêt automatique s'avère particulièrement pratique lorsque la platine est laissés

MONO AUFNAHME

MONO-AUFNAHME Die Spurfolge bei 4-Spur-Mono-Aufnahme ist 1-4-3-2. Für Mono-Aufnahme stellen Sie den Spurwahlhebel auf LEFT für Auf-nahmen auf Spur 1 oder Spur 4 nach Umkehrung der Spulen. (Eine Aufnahme im Umkehrbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich). Stellen Sie den Spurwahlhebel auf RIGHT für Auf-nahmen auf Spur 3 oder Spur 2 nach Umkehrung der Spuren.

MONO-WIEDERGABE

MONO-WIEDERGABE Die Spurfolge bei Mono-Wiedergabe ist ebenfalls 1-4-3-2, doch wenn auf beiden Kanälen des Bandes, dem linken und rechten,

WAHL DER BANDGESCHWINDIGKEIT

WAHL DER BANDGESCHWINDGREHT Dieses Gerät arbeitet mit zwei Bandgeschwindigkeiten: 19 em/see und 9,5 cm/see. Bei Stereo-Aufnahme und 555 m Bandlänge beträgt die Spielzeit mit 9,5 cm/see 3 Stunden und mit 19 cm/see

BANDENDABSCHALTAUTOMATIK

Page 8

SOUND MONITORING

SOUND MONTOKING For private headphone listening, connect stereo headphones and set the Monitor Switch to TAPE position. For more precise recording level adjustment, set Monitor Switch to SOURCE position and monitor signals through headphones

while adjusting input level controls. Dual monitoring for a more professional recording can also b

AUTOMATIC REVERSE PLAYBACK

tinuous playback in both directions. (A) Affix about a 2 cm (3/4") long piece of sensing foil to the out-

MONITORING

H

D

Pour l'écoute individuelle, brancher le casque stéréo et position-ner le commutateur de monitoring sur TAPE (Bande). Pour un

  • essqué). Pour une écoute mono avec un amplificateur extérieur, régler la commande du niveau de sortie gauche ou droite de l'amplificateur au minimum de manière à

L'une des principales caractéristiques de ce modèle est le dis-positif de lecture en reverse automatique qui supprime l'en-nuyeuse inversion des bobines à la main. Il suffit, en effet, d'ap-pliquer un morceau de ruban adhésif métallique sur la bande aux endroits où l'on désire que se produise la reverse pour obtenir une lecture ininterrompue dans les deux sens. (A) Fixer un morceau de ruban adhésif métallique d'environ 2 cm à l'extérieur de la bande au point de reverse désiré. (B) Si l'on souhaite obtenir une reverse ininterrompue entre deux points, fixer un autre morceau de ruban adhésif métallique à l'intérieur de la bande au point de reverse désiré. La reverse s'effectuera lorsque le ruban métallique passera devant les détecteurs.

LECTURE EN REVERSE AUTOMATIQUE

MITHÖRKONTROLLE

Wenn Sie ungestört Musik hören wollen, schließen Sie einen

aussteuern. Wenn Sie den Monitorschalter während des Aufnahmevorgangs von TAPE auf SOURCE und zurück schalten, können Sie die

  • stellen. Wenn Sie auf den linken und den rechten Kanal verschiedene Mono-Aufnahme gemacht haben, ist die Mono-Wiedergabe über Kopflörer nicht möglich. (Im

  • Einer der Hauptvorzüge dieses Geräts ist seine Umschalt-automatik für Umkehrbetrieb, die das umständliche Austauschen der Spulen von Hand unnötig macht. Sie brauchen nur ein Stück Schaltfolie an der Bandaußenseite, und zwar an der Stelle, an der die Umschaltung erfolgen soll, anzubringen, um eine kontinuierliche Wiedergabe in beiden Richtungen zu ermöglichen. (A) Befestigen Sie an der stelle auf der Bandaußenseite, an der die
  • folie. (B) Soll kontinuierlich zwischen zwei Bandstellen auf Umkehr

Page 9

Page 10

PLAYBACK

actions as shown in CONNECTIONS FOR

STEREO PLAYBACK

  • TEREO PLAYBACK Connect power cord and turn on Power Switch. Set Monitor Switch to TAPE position

MONAURAL PLAYBACK

MONAURAL PLAYBACK Monaural playback is effected in the same way as stereo. However, if monaural recordings have been made on both the left

LECTURE

LECTURE Effectuer les raccordements nécessaires tels qu'ils sont indiqués dans le schéma de RACCORDEMENTS POUR LA LECTURE et

  • Charger la bande pre-enregistree. LECTURE STEREO 1. Brancher le cordon d'alimentation et enclencher le commutateur d'alimentation. 2. Régler le commutateur de monitoring sur la position TAPE (Bando)
  • Régler le commutateur de monitoring sur la position TAPE (Bande). Pósitionner les commutateurs de vitesse de bande et d'éga-lisation sur la vitesse approprié. Régler le sélecteur de bande en fonction de la bande chargée. Régler le sélecteur de bande en fonction de la bande chargée. Régler le sélecteur de bande en fonction de la bande chargée. I le levier lecture/enregistrement sur la position PLAY (Lecture) pour commencer la lecture. Si le levier de pause se trouve sur la position PAUSE, enfoncer le bouton START (Marche) pour le dégager. Régler les commandes de l'amplificateur externe.
  • Regier les commandes de l'amplificateur externe. Enfoncer le bouton de reverse manuelle pour la lecture des

La lecture mono s'effectue de la même manière que la lecture

WIEDERGABE

WIEDERGABE Stellen Sie unter Bezugnahme auf das Kapital "ANSCHLÜSSE FÜR WIEDERGABE" die nötigen Anschlüsse her und legen Sie FÜR WIEDERGABE" di ein bespieltes Tonband ein STEREO-WIEDERGABE

  • EREO-WIEDERGABE Netzkabel anschließen und Netzschalter drücken Monitorschalter auf TAPE stellen
  • Monitorschalter auf TAPE stellen. Geschwindigkeitswähler und Entzerrung auf die richtige Geschwindigkeit einstellen.
  • Geschwindigkeit einstellen. 4 Bandartenwahlschalter entsprechend der verwendeten Band-
  • art einstellen. Den Wiedergabe/Aufnahmehebel auf PLAY stellen. Die Wiedergabe beginnt.
  • Zur Wiedergabe der Spuren 2 und 4 die Taste für manuelle Umkehrschaltung drücken.

MONO-WIEDERGABE

MONO-WIEDERGABE Der Wiedergabevorgang ist derselbe wie für Stereo-Wiedergabe. Wenn Sie jedoch auf beide Kanäle Mono-Aufnahmen gemacht haben, müssen Sie bei der Mono-Wiedergabe jeweils einen Kanal mit dem Balaneeregler des externen Verstärkers unterdrücken.

Page 11

Page 12

RECORDING

STEREO RECORDING

  • Select tape speed and set Equalizer to the selected speed. Set Tape Selector Switch according to the loaded tape. Set Index Counter to "0000". (Provides an easy reference for
  • Set frack Selector Lever to STERED position. Adjust and balance input level with corresponding Recording Level Controls while observing the VU Meters. (Normal re-cording should not exceed 0 VU on either meter.)
  • If Pause Lever is at PAUSE position, depress START BUTTON to release. 9. Invert reels for recording on Tracks 2-4.

MONAURAL RECORDING

MONAURAL RECORDING For monaural recording, follow Stereo Recording procedure, sub-

TRACKS 1 AND 4

  • Only the left channel is used for monaural recording on Tracks 1
  • and 4. Set Track Selector Lever to LEFT position. Adjust input level with Left Recording Level Control while ob
  • VU.) 9. Invert reels for recording on Track 4.

TRACK 3 AND 2

nel is used for monaural recording on Tracks 3

  • Set Track Selector Lever to RIGHT position. Set Track Selector Lever to RIGHT position. Adjust input level with Right Recording Level Control while

ENREGISTREMENT

ENREGISTREMENT STÉRÉO

  • Ramener le compteur à zéro. (Permet de repérer facilement les passages sur la bande).
  • Passages sur la pande). Régler le commutateur de monitoring sur la position SOURCE.
  • SOURCE. Régler le levier sélecteur de pistes sur la position STEREO. Régler et équilibrer les niveaux d'entrée à l'aide des com-mandes de niveau d'enregistrement correspondantes tout en observant les VU mètres (un enregistrement ne doit pas nor-
  • observant les VU mêtres (un enregistrement lie don pas nor-malement dépasser 0 VU sur chaque compteur). Tout en maintenant le bouton d'enregistrement enfoncé, régler le levier lecture/enregistrement sur REC (enreg-istrement) pour commencer l'enregistrement. La lampe témoin d'enregistrement s'allume pour indiquer que l'ap-meril fonctionne sur ce mode

ENREGISTREMENT MONO

Pour l'enregistrement mono, la marche à suivre est la même que

  • PISTES 1 ET 4 Seul le canal gauche se trouve utilisé pour enregistrer en mono sur les pistes 1 et 4.
  • Régler le levier sélecteur de pistes sur la position LEFT
  • Régler le niveau d'entrée au moyen de la commande de niveau d'enregistrement gauche tout en observant le VU mêtre gauche. (un enregistrement ne doit pas normalement dépasser 0 VU).
  • 9. Inverser les bobines pour enregistrer sur la voie 4.

  • PISTES 3 ET 2 Seul le canal droit se trouve utilisé pour enregistrer en mono sur Seul le canal droit se troute same part of the less set and position RIGHT 6. Régler le levier sélecteur de pistes sur la position RIGHT
  • 7. Régler le niveau d'entrée au moyen de la commande de niveau

Stellen Sie die in Kapitel ANSCHLÜSSE FÜR AUFNAHME

STEREO, AUFNAHME

  • Netzkabel anschließen und Betriebsspännlung einschatten. Bandgeschwindigkeit wählen und den Entzerrschalter auf die gewählte Geschwindigkeit einstellen.
  • Bandartenwahlschalter entsprechend dem eingelegten Band
  • einstellen. Bandzählwerk auf "0000" stellen. (Die Zählwerkanzeige erleichtert das Auffinden gesuchter Bandstellen sehr.) Monitorschalter auf SOURCE stellen. Spurwahlhebel auf STEREO stellen.
  • Spurvaninebel auf STEREO stellen. Unter Beobachtung der VU-Meter mit den entsprechenden Aufnahmepegelreglern den Eingangspegel aussteuern. (Der normale Aufnahmepegel sollte auf keinem der beiden Mcßin-
  • zu drücken. 9. Für die Aufnahme auf die Spuren 2 und 4 sind die Spulen um-

MONO-AUFNAHME

MONO-AUFINAHME Bedienung für die Aufnahme in Mono ist gleich wie die für Stereo, nur daß Sie statt der Bedienschritte 6, 7 und 9 die folgen-

SPUR 1 UND 4

  • rwendet. Spurwahlhebel auf LEFT stellen. Unter Beobachtung des linken VU-Meters mit dem linken Aufnahmepegelregler den Eingangspegel aussteuern. (Der normale Aufnahmepegel sollte 0 VU nicht überschreiten.)

SPUR 3 UND 2

  • ür Mono-Aufnahmen auf Spur 3 und 2 wird nur der rechte Spurwahlgebel auf RIGHT stellen.
  • 5. Spurwahlgebel auf RIGHT stellen. 7. Unter Beobachtung des rechten VU-Meters mit dem rechten Aufnahmepegelregler den Eingangspegel austeuern. (Der nor-male Aufnahmepegel sollte 0 VU nicht überschreiten.)
  • Für die Aufnahme auf Spur 2 sind die Spulen umzudrehen.
Page 13

TAPE ERASING

TAPE ERASING Any signals previously recorded on the tape will be automatically erased as a new recording is made. For erasing only, thread the tape and set machine to recording mode. No plugs should be con-nected to the input jacks and the input level controls should be kept at minimum. For quick and complete erasure, a bulk tape eraser is recommended.

EFFACEMENT DE LA BANDE

EFFACEMENT DE LA BANDE Tous les signaux préalablement enregistrés sur la bande se trouvent automatiquement effacés lorsque l'on procède à un nouvel enregistrement. Pour effacer seulement, faire défiler la bande et réglér l'appareil sur le mode d'enregistrement. Aucune fiche ne doit se trouver branchée sur les prises d'entrée, et les commandes de niveau d'entrée doivent se trouver réglées au minimum. Pour un effacement complet et rapide, nous vous

LÖSCHEN VON TONBÄNDERN

LOSCHEN VON TONBANDERN Bei Neubespielung eines Tonbands werden bereits auf dem Band befindliche Aufzeichnungen automatisch gelöscht. Wenn Sie ein Tonband nur löschen wollen, legen Sie das Band ein und schalten ronoann nur rosenen wonen, tegen Ste das Band ein und schalten auf Aufnahme. Während des Aufnahmevorgangs sollte an die Eingänge kein Gerät angeschlossen sein; die Aufnahme-pegelregler stellen Sie für die Dauer der Aufnahme auf MIN. Für eine schnelle und vollständige Löschung empfiehlt sich die Ver-wendung eine Löschdrossel.

TAPE SPIJCING AND EDITING

TAPE SPLICING AND EDITING Cut the tape diagonally with an overlap so that the ends are lined up. Cutting tape on the diagonal eliminates detection of the splice in recording. Cover aligned ends with splicing tape, exerting pressure to secure ends evenly. Trim off excess splicing tape. Cut-ting into magnetic tape very slightly will eliminate the possibility of a sticky splice. Splicing using scissors requires skillful work. For smooth and easy splicing, Akai Tape Splicing Kit SK-750 is high memorand

MONTAGE

Couper la bande en diagonale avec un chevauchement de manière

arfait, il est recommandé d'utiliser la

SCHNEIDEN UND KLEBEN VON TONDÄNDERN

TONDÄNDERN Schieben Sie die Bandenden leicht übereinander, und schneiden Sie das Band schräg an der Überlappungsstelle durch. Auf diese Weise verhindern Sie, daß die Klebestelle bei der Wiedergabe festzustellen ist. Passen Sie nun die beiden Bandenden genau zusammen, und legen Sie über die Schnittstelle ein Stück Klebe-band, das Sie fest auf das Tonband pressen. Danach schneiden Sie die über das Tonband hinausragenden Teile des Kelbebandes ab, dadurch verhindern Sie ein Zusammenkleben des Bandes auf dem Bandurickel. Das Schneiden mit der Schnee arfordert genfe den Bandwickel. Das Schneiden mit der Schere erfordert große Geschicklichkeit, gehen Sie daher sehr sorgsam vor. Mit der tragbaren Klebepresse von Akai Tonband-Klebezubehör SK-750, ist das Kleben von Tonbändern einfach und problemlos.

Page 14

HEAD BLOCK CLEANING

The GA (glass and crystal) Heads do not require a great deal of cleaning. However, if old tapes or tapes which have been spliced are used, GX head cleaning is also recommended. Clean recording, playback, and erase heads with a cotton swab stick which has been dipped in Akai Cleaning fluid from Head Cleaning & HC-550

PINCH WHEEL AND CAPSTAN

HEAD DEMAGNETIZING

Prolonged use of the machine will gradually build up residual magnetism on the heads. The effect of magnetization is that it causes a considerable drop in high frequency response and in-

NETTOYAGE DU BLOC DE TETES

TETES Les têtes GX (en verre ent en cristal de ferrite) ne nécessitent j Les têtes GX (en verre ent en cristal de ferrite) ne nécessitent pas beaucoup de nettoyage. Cependant, si de vieilles bandes ou des bandes ayant fait l'objet de montages sont utilisées, il est recom-mandé de nettoyer les têtes GX.

mande de nettoyer les tetes GA. Nettoyer les têtes d'enregistrement, de lecture et d'effacement à l'aide d'un coton tige préalablement trempé dans le liquide net-toyant de la trousse de nettoyage HC-550.

GALET-PRESSEUR ET CABESTAN

Si des impuretés s'accumulent sur le galet-presseur, sur le

DEMAGNETISATION DES TETES

têtes. Ne pas utiliser d'outils magnétisés à proximité des têtes ni des VU mètres. Ne pas approcher le magnétiseur des VU mètres.

REINIGUNG DER TONKÖPFF

REINIGUNG VON GUMMIANDRUCKROLLE UND TON-

WELLE Wenn sich Staubteilehen an Andruckrolle, Tonwelle und anderen Teilen des Bandlaufweges ansammeln, werden diese Teilehen an

ENTMAGNETISIEREN DER TONKÖPFE

aus. • Vor dem Entmagnetisieren der Tonköpfe ist das Tonbandgerät abzuschalten. • Vermeiden Sie das Ein- und Ausschalten der Magnetisierdrossel in der Nähe der Tonköpfe oder der VU-Meter. Halten Sie magnetisiertes Werkzeug von den Tonköpfen fern.

Page 15

STANDARD ACCESSORIES

STANDARD ACCESSORIES Connection Cord (RR-163)....................................

ACCESSOIRES STANDARDS

STANDARDZUBEHÖR

JANDARDZUBERUK Verbindungskabel (RR-163) 17.8 cm-Leerspule (R-7) Schaltfolie (ST-20)

PROPRIETE LITTERAIRE ET ARTISTIQUE (Extrait de la Loi du 11 Mars 1957) ARTICLE 40 "Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants-droit ou ayants-cause est illicite (. . .)." ARTICLE 41 "Lorsque l'œuvre a été divulguée, l'auteur ne peut interdire: 1) les représentations privées et gratuites effectuées exclusive-ment dans un cercle de famille, 2) les copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective (...)."

Page 16

TECHNICAL DATA

  • TECHNICAL DATA Track System: 4 track, 2 channel stereo/monaural system. Reel Capacity: Up to '' reel Tape Speed: 7-1/2 and 3-3/4 ips. Wow & Flutter: Less than 0.09% RMS, 0.17% (DIN 45500) at 7-1/2 ips. Less than 0.18% RMS at 3-3/4 ips. Frequency Response: 30 to 25,000 Hz ±3 dB at 7-1/2 ips. 30 to 19,000 Hz ±3 dB at 3-3/4 ips. Distortion: Less than 1% (1,000 Hz "0" VU).
  • with peak recording level of -Erase Ratio: Better than 70 dB. Bias Frequency: 100 kHz.
  • Heads: 107 One of page erase heads. Motors: (3): One 4/8 pole self lubricating hysteresis synchro-nous capstan drive motor and two eddy current outer-rotor
  • Fast Forward and Rewind Time: 90 sec. using 1,200 ft tape Output Jacks: Line (2): 0.775 V (0 VU) Required load impedance: more than 20 k ohms. Phone (1): 50 mV/8 ohms. Input Jacks: Microphone (2): 0.3 mV/2.2 k ohms. Required microphone impedance: 600 ohms. Line (2): 70 mV/100 k ohms. DIN Jacks Input 0.3 mV/Output 0.5 V. Semi-conductors: Transistors 27, Diodes 17.
  • only. CEE Models: 220 V, 50 Hz only
  • CEE MODELS: 220 V, 50 Hz only. Other Models: 110/120/220/240 V, 50/60 Hz switchable. Dimensions: 380 (W) × 390 (H) × 295 (D) mm (15.0×15.4×11.6'). Weight: 15.7 kg (34.6 lbs).

CARACTERISTICITES TECHNIQUES

  • CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Système de piste: Système stéréo/mono, 4 pistes, 2 canaux Canacité de babine: Jusqu'a 17.8 cm
  • Vitesse de bande: 19 et 9.5 cm/s. Scintillemênt et pleurage: Inférieur à 0.09% RMS, 0.17% (DIN
  • Scintillemènt et pleurage: Inférieur à 0.09% RMS, 0.17% (DIN 45500) à 19 em/s. Inférieur à 0.18% RMS à 9,5 cm/s. Courbe de réponse: De 30 Hz à 25.000 Hz ±3 dB à 19 cm/s. De 30 Hz à 19.000 Hz ±3 dB à 9,5 cm/s. Distorsion: Inférieure à 1% (1.000 Hz "0" VU). Rapport signal-bruit: Supérieur à 56 dB (mesuré sur bande
  • avec niveau d'enregistrement maximun Rapport d'effacement: Supérieur à 70 dB.
  • Durée de bobinage et de rembobinage rapides: 90 sec. avec
  • Casque (1): 50 mV/8 ohms. Prises d'entrée: Micro (2): 0,3 mV/2,2 k ohms
  • Prises d'entrée: Micro (2): 0,3 mV/2,2 k ohn Impédance de micro requise: 600 ohns. Ligne (2): 70 mV/100 k ohms. Prise DIN: Entrée 0,3 mV/Sortie 0,5 V. Semi-conducteurs: 27 transistors, 17 diodes.
  • Poids: 15,7 kg.

TECHNISCHE DATEN

  • Spursystem: 4-Spur 2-Kanal-Stereo/Mono-System
  • Bandgeschwindigkeit: 19 cm/sek und 9.5 cm/sek Bandgeschwindigkeit: 19 cm/sek und 9,5 cm/sek Gleichlaufschwankungen: geringer als 0,09% RMS. 0,17% (DIN
  • geringer als 0,18% RMS bei 9,5 cm/sek Frequenzgang: 30—25.000 Hz (±3 dB) bei 19 cm/sek 30—19.000 Hz (±3 dB) bei 9,5 cm/sek Klirfaktor: geringer als 1% (1.000 Hz "0" VU) Fremdspannungsabstand: Besser als 56 dB (gemessen über Band
  • Löschdämpfung: über 70 dB Vormagnetisierung: 100 kHz Könfe: (3): Ein GX-Wiedergabe, eine GX-Aufnahme und ein
  • Löschkopt Motoren (3): Fin 4/8 Poleselbstölender Hysterese-synchroner An-
  • Schnellvorspul- und Rückspulzeit: 90 Sekunden bei 370 m Band-
  • Ausgänge: Line (2): 0,775 V ("0" VU), Mindestlastimpedanz
  • 20 kOhm Phono (1): 50 mV/8 Ohm Eingänge: Mikrofon (2): 0,3 mV/2,2 kOhm Eingänge: Mikrofon (2): 0,3 mV/2,2 kOhm Erforderliche Mikrofon-Impedanz: 600 Ohm Line (2): 70 mV/100 kOhm DIN-Buchse: Eingang 0,3 mV/Ausgang 0,5 V Halbleiter: 27 Transistoren, 17 Dioden
  • Stromversorgung: CSA, UL und LA Modelle : 120 V, 60 Hz CEE-Modelle : 220 V, 50 Hz Andere Modelle : 10/120/220/240 V, 50/60 Hz umschaltbar Abmessungen: 380(B)×390(H)×295(T) mm Gewicht: 15,7 Kg
  • * Technische und konstruktive Änderungen aus Gründen der Ver

AKAI ELECTRIC CO., LTD. AKAI TRADING CO., LTD.

AKAI AMERICA, LTD. 2139 E. Del Amo Blvd., Compton, Calif., 90220, U.S.A.

Loading...