Dieses Gerät ist mit den neuen AKAI Glas-Kristall-Ferrit-Tonköpfen ausgestattet. Mit Hilfe dieser neuen Tonköpfe erzielt dieses Gerät den Spitzenfrequenzgang, der bis 26000 Hz bei Verwendung von Low-Noise-Tonbändern geht. Außerdem wird der Unterschied in einer Verbesserung der Dynamik und des Signalrauschabstandes deutlich erkennbar.
Das Geheimnis für diese guten Resultate liegt in der Verwendung von hochwertigem Glas-Kristall-Ferrit und der Präzisionsverarbeitung zur Tonkopfeinheit. Die guten magnetischen Eigenschaften des Glas-Kristall-Ferrits, das zur Kopfkernherstellung verwendet wird, resultieren in einem focusierten Magnetfeld, durch das der Hauptnachteil des üblichen Tonkopfes ausgeschaltet ist. Die hohen Frequenzen werden nicht mehr gelöscht und die Aufzeichnungsdynamik wird wesentlich verbessert. Der Unterschied ist deutlich hörbar.
Bedienungselemente | 2 | ||
Umschalten von Spannung und Netzfrequenz | 5 | ||
Bandeinlegen | 5 | ||
Umschalten der Bandgeschwindigkeit | 6 | ||
Schneller Vor- und Rücklauf | 6 | ||
Automatischer Stop | 6 | ||
Pausehebel | 6 | ||
Mithören | 6 | ||
Das 4-Spur-Aufnahme-/Wiedergabesystem | 7 | ||
Bedienungshinweise | 7 | ||
Wiedergabe | 8 | ||
Mikrofonaufnahmen | 9 | ||
Die DIN-Normbuchse | 10 | ||
Bandmontage | 10 | ||
Löschen des Bandes | 10 | ||
Reinigen der Tonköpfe | 11 | ||
Entmagnetisieren der Tonköpfe | 11 | ||
Technische Daten | 12 | ||
Standard-Zubehör | 12 | ||
Besonderer Hinweis | 13 |
• | |
---|---|
Final and Oral advantation | |
Spulenteller (links) | |
Gummiandruckrolle | |
Umschalter für Netzfrequenz (OUT =50 Hz, IN = 60 Hz) | |
Tonwelle (für Bandtransport) | |
Aufnahmeanzeigelampe | |
Bandzugregler | |
Reverse-Taste (Rückwärts) | |
Reverse-Taste (Vorwärts) | GR-210D |
Anzeigeinstrument (linker Kanal) | |
Aufnahme Kontrollregler (linker Kanal) | |
Bandwahlschalter (S.R.T. = Low-Noise) | TAZE NADE MELICYON MEC LEVAL |
Geschwindigkeitsumschalter (71/2 = 19 cm/sek | |
3 3 / 4 = 9,5 cm/sek) | |
Mikrotonanschlubbuchsen (linker und rechter Kanal) | |
· |
Eingebaute Spulenhalterung Bandzählwerk mit Rückstelltaste Spulenteller (rechts) Bandführung Aufnahmetaste Bandzugregler Starthebel für Aufnahme und Wiedergabe Pause-Schalthebel Pause-Entsperrtaste Schalthebel für schnellen Vor- und Rücklauf Anzeigeinstrument (rechter Kanal) Aufnahme-Kontrollregler (rechter Kanal) Netzschalter Vorderband-Hinterband-Kontrollschalter Kopfhörer-Anschlußbuchse
Ihr Gerät ist mit einem Universal-Spannungswahlschalter ausgestattet. Er ermöglicht, sechs Spannungen zwischen 100 Volt Wechselspannung einzustellen. Ihr Gerät ist werksseitig auf 220 Volt eingestellt. Bitte, überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die entsprechende Netzspannung eingestellt und in der Aussparung des Wahlschalters ersichtlich ist.
Sollte eine Umstellung erforderlich sein, so verfahren Sie wie folat:
Netzspannung 100 V bis 120 V = 1.5 Amp. 200 V bis 240 V = 1 Amp.
* Um eine optimale Funktion zu garantieren, ist es erforderlich, die Netzspannung innerhalb 10°/2 des eingestellten Wertes zu halten.
Die Motorgeschwindigkeit ist von der entsprechenden Netzfrequenz direkt abhängig. Es ist deshalb erforderlich. auf die Einstellung der vewendeten Netzfrequenz zu achten. In der BRD sind 50 Hz üblich, in den USA 60 Hz. Ihr Gerät ist werksseitig auf 50 Hz eingestellt. Eine Umstellung ist deshalb normalerweise nicht erforderlich. Die Umstellung erfolgt mit den Umschaltern A und B, wobei A auf die entsprechende Netzfrequenz eingestellt wird. B steht in versenkter Position durch Druck und leichte Drehung nach links auf 50 Hz, in herausragender Position auf 60 Hz.
Beim Einlegen des Tonbandes verfahren Sie bite wie folgt:
Das Umstellen der Bandgeschwindigkeit erfolgt mit Hilfe des Geschwindigkeitsumschalters an der offenen Frontseite des Gerätes. In Stellung 71/2 ist das Gerät auf 19 cm/sek. Bandgeschwindigkeit, in Stellung 33/4 für 9,5 cm/ sek. Bandgeschwindigkeit ausgelegt.
Der schnelle Vor- und Rücklauf wird mit einem separaten Bedienhebel geschaltet. RWD steht für den schnellen Rücklauf und FWD für den schnellen Vorlauf. Dieser Bedienhebel ist während des Aufnahme- und Wiedergabevorganges blockiert.
Der auf der rechten Seite des Gerätes befindliche Hebel für die Regulierung des Bandzuges hat noch eine weitere Funktion, am Bandende fällt der Hebel herab und das Laufwerk des Gerätes bleibt stehen (Pause). Dieser automatische Stop arbeitet bei allen Funktionen des Gerätes. Es ist daher erforderlich, immer das Band um diesen Bandzughebel zu legen.
Mit Hilfe des Pausehebels ist es möglich, während des Aufnahme- und Wiedergabevorganges den Bandransport zu unterbrechen, ohne dabei die eingestellte Funktion verändern zu müssen. Um den Bandtransport wieder einzuschalten, genügt ein Druck auf die Starttaste un ter dem Pausehebel.
Während des Aufnahme- und Wiedergabevorganges können Sie über einen Stereokopfhörer, der an der K₀ pfhörerbuchse angeschlossen wird, mithören. Wir empfehlen für diesen Zweck den Akai Stereo-Kopfhörer ASE-9 S_
Dieses Gerät ist ein 4-Spur-2-Kanal-Stereo-Aufnahmeund Wiedergabegerät.
Bei Stereo-Aufnahmen und -Wiedergaben werden jeweils 2 Spuren der insgesamt 4 Spuren des Tonbandes gleichzeitig verwendet. Die erste Stereo-Aufnahme oder -Wiedergabe erfolgt dann auf den Tonspuren 2 und 4. Dieses geschieht, indem das Band in der anderen Laufrichtung bespielt oder abgespielt wird, oder die Spulen umgedreht werden. Es ist erforderlich, für die Aufnahme auf den Spuren 2 und 4 die Spulen herumzudrehen.
Dieses Gerät nimmt nicht in der Laufrichtung rückwärts auf. Zum Umschalten der Laufrichtung in Stellung rückwärts empfiehlt sich das Anbringen eines Stücks Schaltfolie am Bandende, wodurch das Umschalten der Laufrichtung automatisch erfolgt. Das manuelle Umschalten der Laufrichtung erfolgt mit der Taste REVERSE. Es kann jedoch auch durch Umtauschen der Spulen erfolgen.
Hinweis:
Die auf der Vorderseite des Gerätes befindliche REVERSE-Taste arbeitet nicht, wenn das Band nicht um den rechten Bandzughebel gelegt wurde.
Bei der Herstellung Ihres Gerätes wurde besonderen Wert auf sorgfältige Verarbeitung und auf die Verwendung von hochwertigen Bauteilen gelegt. Um eine maximale Aufzeichnungs- und Wiedergabequalität zu erhalten, sollten Sie die folgenden Punkte beachten:
Etwaige Funktionsstörungen können auf die folgenden Punkte zurückzuführen sein:
Verlust an Aufzeichnungsqualität: verschmutzter Löschkopf verschmutzter Aufnahme-/Wiedergabekopf magnetisierte Tonköpfe falsche Netzspannung
Schlechter Bandtransport: Tonband ist falsch eingelegt starke Kopfverschmutzung ölige Tonwelle verschmutztes Band verbogene Tonbandspule
Aufnahme geht nicht: Anschlüsse prüfen Pegeleinstellung überprüfen
Bei technischen Schwierigkeiten mit Ihrem Gerät wenden Sie sich bitte an die nächste Akai-Kundendienstzentrale oder direkt an Akai International GmbH, 6079 Buchschlag, Am Siebenstein 4.
Bei der Mikrophonaufnahme von sehr schwaden Tonsignalen kann es erforderlich sein, die Eingangip egelregler voll aufzudrehen. Dabei können störende Neben geräusche auftreten. Es ist deshalb erforderlich, eine Testaufnahme zu machen.
Bei der Wiedergabe von vorbespielten Bändern muß darauf geachtet werden, ob es sich um Stereo- oder Mono-Bänder handelt. Die Wiedergabe erfolgt generell über einen Verstärker oder Receiver mit angeschlossenen Lautsprechern, da kein eingebauter Endverstärker vorhanden ist (Tape Deck).
Eine der Vorzüge dieses Gerätes ist die automatische Umschaltung der Bandlaufrichtung. Diese macht das Umwechseln der Spulen nach dem jeweiligen Abspielen in einer Richtung überflüssig. Lediglich das Anbringen von einem Stück Schaltfolie an den gewünschten Umschaltpunkten bewirkt ein automatisches Abspielen in beiden Rohtungen.
Wird beim Durchlaufen des Bandes der Umschaltkontakt von der Schaltfolie berührt, – dieser befindet sich auf den Bandzughebeln – schaltet das Gerät in die anjere Laufrichtung um.
Netzkabel anschließen und Band einlegen. Neue Bänder ergeben die besten Resultate.
Hinweis:
Der Bandtransport startet nicht, wenn der Pausehebel in Stellung Pause steht. Das Entsperren des Pausehebels erfolgt durch Drücken der START-Taste unterhalb des Pausehebels.
Um die Aufnahme auf ihre Qualität zu prüfen, im Vergleich mit der Signalquelle, kann diese jederzeit während einer Aufnahme verglichen werden. Hierzu ist lediglich der MONITOR-Schalter in Stellung SOURCE (Eingangssignal) zu schalten. Diese Vergleiche ermöglichen es, Aufnahmen mit professionellem Charakter zu bekommen.
Aufnahmen von einem externen Verstärker werden gemacht, indem der Tape-Ausgang des Verstärkers mit den beiden Line-Eingangsbuchsen Ihres Gerätes verbunden werden. Dieser Schritt ersetzt den Punkt e) Ihrer Aufnahmeanleitung.
Das Gerät nimmt jedes am Verstärker eingestellte Signal auf.
Aufnahmen von einem Plattenspieler mit einern keramischen Tonabnehmersystem mit einer Ausgangsspannung von 0,5 bis 1 Volt können direkt über die Line Eingangsbuchsen gemacht werden.
Der Anschluß des Plattenspielers an die Line-Eingangsbuchsen ersetzt den Schritt e) der Aufnahmeleiti ng.
Bandüberspielungen von einem Tonbandgerät auf ein anderes werden gemacht, indem die Line-Ausgargsbuchsen der Wiedergabemaschinen mit den Line-Eingargsbuchsen der Aufnahmemaschine verbunden werden.
Diese Verwendung tritt wiederum an Stelle des Schrittes e) Ihrer Aufnahmeanleitung.
Draufsicht der DIN-Buchse
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die DIN-Buchse. Diese ermöglicht eine einfache und leichte Verbindung der Aufnahme- und Wiedergabekanäle zwischen Ihrem Tonbandgerät und einem externen Verstärker oder Steuergerät. Da von verschiedenen Herstellern Verstärker mit unterschiedlichen Ausgangsspannungen auf dem Markt sind, besitzt dieses Gerät zur besseren Anpassung einen Eingangsempfindlichkeitsschalter. Dieser besitzt 2 Schaltstellungen, die mit hoch (high) und tief (low) bezeichnet sind. Bei Ausgangsspannungen des Verstärkers mit mehr als 60 mV ist in Stellung hoch (high) zu schalten, sonst in Stellung low.
Bei Bandmontagen erfolgt das Schneiden des Torbandes wie auf der Skizze angezeigt - diagonal, da bei einem vertikalen Schnitt der Bandübergang hörbar wird. Zum Kleben verwendet man spezielles Klebeband. Überstehendes Klebeband sollte sorgfältig abgeschnitten werden um Verschmutzungen zu vermeiden.
Für einwandfreie Klebeverbindungen empfehlen wir ganz besonders das Akai-Bandklebegerät AS-3.
Normalerweise wird bei einer Neuaufnahme das Band automatisch durch den eingebauten Löschkopf gelbscht. Bei einem Löschvorgang ohne Neuaufnahme wird das Gerät auf Aufnahme geschaltet, nachdem die Pegelregl∋r zurückgedreht und alle Anschlüsse entfernt sind. Bessere Löschresultate werden mit dem Akai-Bandlöschge rät ATE-7 erzielt. Mit diesem Gerät ist es möglich, das ganæ Band in wenigen Sekunden zu löschen. Es empfiehlt sich ¿ußerdem, zur Verbesserung einer Neuaufnahme das komp⊜tte Band vor der Aufnahme mit Hilfe des ATE-7 zu löschen.
Normalerweise ist zwar eine Tonkopfreinigung nicht erforderlich, da die glatte Oberfläche der GX-Tonköpfe kein Eisenoxyd anhaften läßt. Jedoch bei Verwendung von alten Bändern und Bändern mit vielen Klebestreifen kann eine Reinigung von Zeit zu Zeit unerläßlich werden, da sonst die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigt wird. Zur Kopfreinigung empfehlen wir reinen Alkohol oder Kopfreinigungslösung.
Nach längerer Betriebsdauer können die metallischen Teile, die mit dem Band in Berührung kommen, Magnetismus aufbauen. Dieser Magnetismus kann störend e Effekte auf dem Band hervorrufen, die zum größten Teil durch Höhenverlust bemerkbar werden. Es ist deshalb erforderlich, in regelmäßigen Abständen diese Metallteile mit Hilfe einer Entmagnetisierdrossel zu entmagnetisieren. Wir empfehlen hierfür die Akai-Entmagnetisierdrossel AH-8. Zu diesem Zweck wird die Entmagnetisierdrossel mit kreisenden Bewegungen an den Metallteilen vobeigeführt.
Während des normalen Betriebes setzt sich immer ein gewisser Teil von Eisenoxyd, speziell an der And ruckrolle und der Tonwelle ab. Dadurch kann der Bandtra, sport negativ beeinflußt werden. Es ist deshalb erforderi ch, diese beiden Teile von Zeit zu Zeit mit Alkohol oder erner Kopfreinigungsflüssigkeit zu reinigen. Bitte, benutzen Sie keine chemischen Flüssigkeiten wie Chlor oder Aceton.
Spurlage: | 4-Spur-Stereo |
---|---|
Max. Spulengröße: | 18 cm |
Bandgeschwindigkeiten: | 19 cm/sek und 9,5 cm/sek (± 0,5 %) |
Tonhöhenschwankungen: | weniger als 0,09 % DIN bei 19 cm/sek, weniger als 0,15 % DIN bei 9,5 cm/sek |
Höhenkompensation: | genaue Kompensation innerhalb der NAB-Kennlinie |
Frequenzgang: | 30 Hz bis 25 000 Hz ( 3 dB) bei 19 cm/sek, 40 Hz bis 20 000 Hz ( 3 dB) bei 9,5 cm/sek |
Klirrfaktor: | weniger als 1,5 % bei 1000 Hz und 0 dB |
Ruhegeräuschspannungsabstand: | besser als 54 dB DIN |
Löschfrequenz: | 102 kHz |
Tonköpfe: | 1 GX-Aufnahme- und Löschkopf, 1 GX-Wiedergabekopf |
Motoren: |
1 Servo-Motor mit zwei Geschwindigkeiten, für direkten Tonwellenantrieb,
2 Außenläufermotoren für den Spulenantrieb |
Schneller Vor- und Rücklauf: | 75 sek bei 340 m-Band |
Ausgangsbuchsen: | Line (2) 1,23 V bei 0 dB 100 Ohm, Kopfhörerbuchse (1) 30 mV an 8 Ohm |
Eingangsbuchsen: | Mikrofon (2) 0,3 mV, 4,7 kOhm, Line (2) 60 mV an 500 kOhm |
DIN-Buchse: | 0,5 V/60 mV (high), 5 mV (low) |
Halbleiter: | 29 Transistoren, 15 Dioden |
Spannungsversorgung: | 110 V bis 240 V, 50 und 60 Hz |
Leistungsaufnahme: | 100 VA |
Abmessungen: | Breite 368 mm, Höhe 371 mm, Tiefe 227 mm |
Gewicht: | 15,4 kg |
Anschlußkabel . | • | 1 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Leerspule | 1 | ||||||||
Ersatzsicherung . | 1 | Satz | |||||||
Bedienungsanleitung | 3 | 1 |
Bei Tonbandgeräten und Steuergeräten verschiedener Hersteller können unterschiedliche Eingangs- und Ausgangsspannungen verwendet werden. Sollte bei der ersten Aufnahme mit Ihrem Tonbandgerät kein ausreichender Aufnahmepegel erzielt werden können, betätigen Sie bitte den HIGH-LOW-Umschalter, der neben der DIN-Buchse Ihres Gerätes angebracht ist. Durch Betätigung dieses Schalters wird die Eingangsempfindlichkeit der DIN-Buchse verändert. Sollte nach Umschaltung dieses Schalters immer noch keine ausreichende Eingangsempfindlichkeit erzielt werden können, kann durch einen kleinen Eingriff im Gerät
Im Sinne einer kontinuierlichen technischen Verbesserung des Produktes behalten wir uns das Recht vor, technische Veä derungen ohne vorherige Ankündigungen vorzunehmen, ohne daß daraus Regreßansprüche entstehen können.
AKAI INTERNATIONAL GmbH 6079 Buchschlag bei Frankfurt/Main AM SIEBENSTEIN 4, TELEFON: 061 03/61014-15, TELEX: 4185332
PLATINE A BANDE STEREO
Notes: la bobine débitrice et la bande montré dans l'illustration n'est pas un accés-soire standard. Ce manual est applicable à tous les deux modèles de panneaux argent et
noir.
STEREO TAPE DECK
Notice d'Instructions
STEREO TAPE DECK Bedienungsanleitung
GX-215D Silver panel model Modèle de panneau argent Silberne Paneelsmodell
Notes: • Supply reel and tape shown in photo-graph not included in standard ac-
graph not included cessories. • This manual is applicable to both silver and black panel models. WARNING: To prevent fire or shock heard, do not
expose this appliance to rain or moisture.
GX-215D Black panel model Modèle de panneau noir Schwarzem Paneekmodell
Anmerkungen: Die auf dem Foto gezeigte Vorwickel-spule und das Band sind nicht im Stan-dardzubehör enthalten. Diese Anleitung ist annendbar für jedes von siberne und schwarzem Paneelsmodelle.
ACHTUNG: Um Feuergefahr und die Gefahr eines Bektrischocks auszuschließen, ist dieses Gerät vor Regen oder überhöhter Luft-feuchtigkeit zu schützen.
ACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD./AKAI TRADING CO., LTD./AKAI AMERICA LTD.
CONTROLS |
---|
OPERATING PRECAUTIONS AND NOTES |
TAPE LOADING |
4-TRACK RECORDING AND PLAYBACK SYSTEMS |
TAPE SPEED SELECTION. |
AUTOMATIC STOP |
SOUND MONITORING |
AUTOMATIC REVERSE PLAYBACK |
CONNECTIONS FOR PLAYBACK |
PLAYBACK |
CONNECTIONS FOR RECORDING |
RECORDING |
TAPE ERASING |
TAPE SPLICING AND EDITING |
HEAD BLOCK CLEANING. |
HEAD DEMAGNETIZING |
STANDARD ACCESSORIES |
NOTES FOR YOUR CONVENIENCE. |
TECHNICAL DATA |
COMMANDES | • • | • • | |
---|---|---|---|
PRECAUTIONS D'EMPLOI ET NOTES | |||
CHARGEMENT DE BANDE | |||
SYSTEMES DE LECTURE ET D'ENREGISTREMEN | Т | ||
A 4 PISTES ENREGISTREMENT ET | |||
LECTURE STEREO | |||
SELECTION DE VITESSE DE BANDE | • • | ||
ARRET AUTOMATIQUE | |||
MONITORING | |||
LECTURE EN REVERSE AUTOMATIQUE | |||
RACCORDEMENTS POUR LA LECTURE | |||
LECTURE | |||
RACCORDEMENTS POUR L'ENREGISTREMENT. | . 1 | ||
ENREGISTREMENT | . 1 | ||
EFFACEMENT DE LA BANDE | |||
MONTAGE | . 1 | ||
NETTOYAGE DU BLOC DE TETES | . 1 | ||
DEMAGNETISATION DES TETES | . 1 | ||
ACCESSOIRES STANDARDS | . 1 | ||
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES | . 1 |
BEDIENUNGSELEMENTE |
---|
BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE4 |
EINLEGEN EINES TONBANDS5 |
4-SPUR-AUFNAHME UND WIEDERGABESYSTEME 5 |
WAHL DER BANDGESCHWINDIGKEIT |
BANDENDABSCHALTAUTOMATIK |
MITHÖRKONTROLLE |
AUTOMATISCHE UMSCHALTUNG AUF |
UMKEHRBETRIEB |
ANSCHLÜSSE FÜR WIEDERGABE |
WIEDERGABE |
ANSCHLIESSEN FÜR AUFNAHME |
AUFNAHME |
LÖSCHEN VON TONBÄNDERN |
SCHNEIDEN UND KLEBEN VON TONBÄNDERN. 12 |
REINIGUNG DER TONKÖPFE |
ENTRACHETISIEDEN DER TONKÖPEE 13 |
ENIMAGNETISIEKEN DER TONKOPFE |
STANDARDZUBEHOR 14 |
TECHNISCHE DATEN 16 |
2
d'un magnétophone.
51 EREU RECURDING/PLAYBACK Stereo recording and playback requires the simultaneous use of two tracks. For stereo recording, set Track Selector Lever to STEREO position. The first stereo recording takes place on Tracks 1 and 3, and the second on tracks 2 and 4 after the reels have been inverted. (This model does not record in reverse direction.) The first stereo playback takes place on Tracks 1 and 3, and the
L'enregistrement et la lecture stéréo exigent l'emploi simultané de deux pistes. Pour effectuer un enregistrement stéréo, régler le levier sélecteur de pistes sur la position STEREO. Le premier enregistrement stéréo se déroule sur les pistes 1 et 3, le second sur les pistes 2 et 4 une fois que les bobines ont été inversées. (Ce modèle ne perment pas l'enregistrement en reverse). La première lecture stéréo se déroule sur les pistes 1 et 3, la seconde sur les pistes 2 et 4 une fois que les bobines ont été inversées ou persone l'ou parcodé à la la lecture en reverse manuelle
inversées ou lorsque l'on procède à la lecture en reverse manuelle
STEREO-AUFNAHME/WIEDERGABE Bei Stereo-Aufnahme werden zwei Spuren gleichzeitig bean-sprucht. Für Stereo-Aufnahmen ist der Spurwahlhebel auf STEREO zu stellen. Der erste Teil der Stereo-Aufnahme erfolgt auf die Spuren 1 und 3, der zweite Teil auf die Spuren 2 und 4 nach Umkehrung der Spulen. (Eine Aufnahme im Umkehrbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich). Der erste Teil der Stereo-Wiedergabe erfolgt über die Spuren 1 und 3, der zweite Teil über die Spuren 2 und 4 der Spuleh oder manueller oder automatischer Umschaltung auf Wiedergabe im Umkehrbetrieb.
Your machine is constructed of the very proper care will bring you many years of audio enjoyment. We therefore, urge you to read the entire manual before attempting operation. Following are some precautions and guides for proper
Should there be a problem with your machine, please write down
Cet appareil a été construit avec des matériaux de la plus haute qualité. Traité avec soin, il assurera une écoute impeccable quante. Trate avec soin, il assurera une ecoute impeccable durant de nombreuses années. Aussi, est-il vivement recommandé de lire attentivement et entièrement cette notice avant d'essayer
t wurde aus allerbestem Material hergestellt und wird ei sorgsamer Bahandlung viele Jahre lang Freude Wir empfehlen Ihnen deshalb, diese Bedienungs-Ihnen bei bereiten. Wir emplehien innen ucsnate, ucse bereiten anleitung genau zu lesen, bevor Sie das Tape Deck in Betrieb neh-men. Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften und anleitung genau
Läuft das Band durch den Auto-Stop/Bandzughebel? Sollte an Ihrem Gerät irgendein Gebrechen auftreten, so notieren Sie, hitte. Modell, Seriennummer und alle für die Garantie Sie, bitte, Modell, Seriennummer und alle für die Garantie wichtigen Daten sowie eine genaue Beschreibung des auftretenen Fehlers, und setzen Sie sich mit Ihrer nächsten Akai-Service-
4
SOUND MONITORING For private headphone listening, connect stereo headphones and set the Monitor Switch to TAPE position. For more precise recording level adjustment, set Monitor Switch to SOURCE position and monitor signals through headphones
to SOURCE position and monitor signals through headphones while adjusting input level controls. Dual monitoring for a more professional recording can also be ac-
t Monitor Switch to TAPE position for playback throu
One of the main features of this model is the automatic rev
MONITORING Pour l'écoute individuelle, brancher le casque stéréo et position-ner le commutateur de monitoring sur TAPE (Bande). Pour un réglage plus précis du niveau d'enregistrement, positionner le commutateur de monitoring sur SOURCE, et en écoutant les signaux à l'aide du casque, effecture le monitoring en réglant les commandes de niveau d'entrée. Pour un enregistrement de rofessionnel, on peut réaliser un double monitoring en faisant asser alternativement le commutateur de la position TAPE ande) à la position SOURCE de manière à comparer les sons registrés avec ceux de la source d'entrée.
L'une des principales caractéristiques de ce modere est le uns positif de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale principale de lecture en reverse automatique qui supprime l'en principale principale de lecture en principale de lecture de la principale principale de lecture de la principale de lecture de la principale principale de lecture de la principale de la principale principale de lecture de la principale de la principale principale de lecture de la principale de la principale principale de la prin positi de rectite en tous a domini il suffit, en effet, d'ap-pliquer un morceau de ruban adhésif métallique sur la bande aux endroits où l'on désire que se produise la reverse pour obtenir une lecture ininterrompue dans les deux sens. (A) Fixer un morceau de ruban adhésif métallique d'environ 2 cm à l'extérieur de la bande au point de reverse désiré. (B) Si l'on souhaite obtenir une reverse ininterrompue entre deux points, fixer un autre morceau de ruban adhésif métallique à l'intérieur de la bande au point de reverse désiré. La reverse s'effectuera lorsque le ruban métallique passera devant les détecteurs.
MITHORKONTROLLE Wenn Sie ungestört Musik hören wollen, schließen Sie einen Kopfhörer an und stellen den Monitorschalter auf TAPE. Kopfhörer an und stellen den Monitorschalter auf TAPE. Für eine präzisere Aufnahmeausteuerung stellen Sie den Monitorschalter auf SOURCE und hören die Signale zur Kon-trolle über den Kopfhörer mit, während Sie den Eingangspegel
aussteuern. Wenn Sie den Monitorschalter während des Aufnahmev nn sie den monitorschatter wantend des Aufnanmevorgangs TAPE auf SOURCE und zurück schalten, können Sie die von LAPE au SOURCE und zurück schalten, können sie die aufgezeichneten Signale mit den Originalsignalen vergleichen (Dual Monitoring). Dadurch sind Sie in oder Lage, den Auf-nahmepegel genauer einzustellen und wirklich professionelle Auf-
Schaltfolie. Die Umschaltung wird ausgelöst, wenn die Schaltfolie über den Abfühlstift läuft.
4-track monaural recording sequence is 1-4-3-2. For monaural model does not record in reverse direction.) Set Track Selector Lever to RIGHT position for recording on Track 3 or on Track 2
MONAURAL PLAYBACK 4-track monaural playback sequence is also 1-4-3-2, but if monaural recordings have been made on both the left and right channels of the tape, set the left or right output level control of the
TAPE SPEED SELECTION This model can be operated at 7-1/2 ips or 3-3/4 ips tape speed. Stereo recording time using an 1800 ft. tape is 3 hours at 3-3/4 ips and 1.5 hours at 7-1/2 ips. (6 hours at 3-3/4 ips and 3 hours at 7-1/2 ips for monaural.) Set Tape Speed Selector to desired speed
AUTOMATIC STOP At the end of the tape, the Automatic Stop/Tape Tension Lever drops, activating the automatic stop mechanism and auto-matically lifting the Pause Lever. This automatic safety feature is especially convenient when the recorder is left unattended.
L'enregistrement mono s'effectue sur les quatre pistes dans l'or-L'enregistrement mono s'ettectue sur les quatre pistes dans l'or-dre 1-4-3-2. Pour l'enregistrement mono, mettre le levier sélecteur de pistes sur la position LEFT (Gauche) pour enregistrer sur la piste 1 ou, lorsque les bobines onto été inversées, sur la piste 4. (Ce piste 1 ou, iorsque les bobines onto eté inversees, sur la piste 4. (Ce modèle ne permet pas un enregistrement en reverse). Mettre le levier sélecteur de pistes sur la position RIGHT (Droite) pour enregistrer sur la piste 3 ou, lorsque les bobines ont été inversées.
LECTURE MONO La lecture mono s'effectue également dans l'ordre 1-4-3-2, mais si les enregistrements mono ont été effectués sur les canaux gauche et droit de la bande, régler la commande de niveau de sortie droite ou gauche de l'amplificateur externe au minimum à la lecture de manière à n'entendre que le canal désiré.
SELECTION DE VITESSE DE DANDE Ce modèle fonctionne sur deux vitesses de bande: 19 et 9,5 cm/s. La durée d'un enregistrement stéréo au moyen d'une bande d'en-viron 555 m est de 3 heures à 9,5 cm/s et de 1,5 heures à 19 cm/s (6 heures à 9,5 cm/s et 3 heures à 19 cm/s dans le cas d'un enregistrement mono). Positionner le sélecteur de vitesse de bande sur la vitesse désirée et régler l'Egalisateur en conséquence.
En fin de bande, le levier d'arrêt/de tension de bande retombe, actionnant le dispositif d'arrêt automatique et relevant auto-matiquement le levier de pause. Ce dispositif d'arrêt automatique s'avère particulitérement pratique lorsque la platine est laissés sans surveillance
Die Spurfolge bei 4-Spur-Mono-Aufnahme ist 1-4-3-2. Für Mono-Aufnahme stellen Sie den Spurwahlhebel auf LEFT für Auf-nahmen auf Spur 1 oder Spur 4 nach Umkehrung der Spulen. (Eine Aufnahme im Umkehrbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich). Stellen Sie den Spurwahlhebel auf RIGHT für Auf-nahmen auf Spur 3 oder Spur 2 nach Umkehrung der Spuren.
MONO-WIEDERGABE Die Spurfolge bei Mono-Wiedergabe ist ebenfalls 1-4-3-2, doch wenn auf beiden Kanälen des Bandes, dem linken und rechten, Mono-Aufnahmen gemacht worden sind, so ist der linke oder rechte Ausgangspegeiregler des Verstärkers während der Wiedergabe auf Minimum zu stellen, so daß nur der gewünschte Kanal zu hören ist.
Dieses Gerät arbeitet mit zwei Bandgeschwindigkeiten: 19 cm/sec und 9,5 cm/sec. Bei Stereo-Aufnahme und 555 m Bandlänge beträgt die Spielzeit mit 9,5 cm/sec 3 Stunden und mit 19 cm/sec 1,5 Stunden. (Bei Mono-Betrieb und 555 m Bandlänge beträgt die Spielzeit mit 9,5 cm/sec 6 Stunden und mit 19 cm/sec 3 Stunden.) Den Bandgeschwindigkeitswähler auf die gewünschte Geschwindigkeit und den Entzerrschalter sodann ertsprechend
Bei Erreichen des Bandendes fällt der Autostop/Bandzughebel nach unten und löst dadurch den Abschaltmechanismus aus, der den Spulenantrieb automatisch anhält. Diese Sicherheitsautomatik ist besonders bequem, wenn Sie den Rekorder un-
Make necessary connections as shown in CONNECTIONS FOR PLAYBACK and load a prerecorded tape.
MONAURALPLAYBACK Monaural playback is effected in the same way as stereo. However, if monaural recordings have been made on both the left and right channels of the tape, at playback time, set the left or right output level control of the external amplifier to minimum so that only the desired channel is audible.
Effectuer les raccordements nécessaires tels qu'ils sont indiqués dans le schéma de RACCORDEMENTS POUR LA LECTURE et charger la bande pré-enregistrée.
LECTURE MONO La lecture mono s'effectue de la même manière que la lecture siéréo. Cependant, si les enregistrements mono ont été effectués sur les deux canaux, gauche et droit, de la bande, à la lecture, régler la commande de niveau de sortie gauche ou droite de l'am-
WIEDERGABE Stellen Sie unter Bezugnahme auf das Kapital "ANSCHLÜSSE FÜR WIEDERGABE" die nötigen Anschlüsse her und legen Sie ein bespieltes Tonband ein STEREO-WIEDERGABE
MONO-WIEDERGABE Der Wiedergabevorgang ist derselbe wie für Stereo-Wiedergabe. Wenn Sie jedoch auf beide Kanäle Mono-Aufnahmen gemacht haben, müssen Sie bei der Mono-Wiedergabe jeweils einen Kanal mit dem Balanceregler des externen Verstärkers unterdrücken. sodaß nur der gewünschte Kanal zu hören ist.
Make necessary connections as shown in CONNECTIONS FOR RECORDING and load a tape.
MONAURAL RECORDING For monaural recording, follow Stereo Recording procedure, sub-stituting the following steps for Steps 6.7, and 9.
Only the left channel is used for monaural recording on Tracks 1
Only the right channel is used for monaural recording on Tracks 3
Réaliser les raccordements nécessaires tels qu'ils sont indiqués dans le schéma des RACCORDEMENTS POUR L'EN-REGISTREMENT et charger une bande.
ENREGISTREMENT MONO Pour l'enregistrement mono, la marche à suivre est la même que pour l'enregistrement stéréo à l'exception des opérations 6, 7 et 9 qui doivent être remplacées par les suivantes.
FISIES IEF 4 Seul le canal gauche se trouve utilisé pour enregistrer en mono sur les pistes 1 et 4.
PISTES 3 ET 2 Seul le canal droit se trouve utilisé pour enregistrer en mono sur les pistes 3 et 2. 6. Régler le levier sélecteur de pistes sur la position RIGHT
AUFNAHME Stellen Sie die in Kapitel ANSCHLÜSSE FÜR AUFNAHME gezeigten Anschlüsse her und legen Sie ein Tonband ein.
MONO-AUFNAHME Bedienung für die Aufnahme in Mono ist gleich wie die für Stereo, nur daß Sie statt der Bedienschritte 6, 7 und 9 die folgenden Schritte durchführen:
Für Mono-Aufnahmen auf Spur 3 und 2 wird nur der rechte Kanal verwendet.
The GX (glass and crystal) Heads do not require a great deal of cleaning. However, if old tapes or tapes which have been spliced are used, GX head cleaning is also recommended. Clean recording, playback, and erase heads with a cotton swab stick which has been dipped in Akai Cleaning fluid from Head Cleaning til HC-S50.
If foreign matter is allowed to accumulate on the pinch wheel and capstan, or other parts over which the tape travels, these particles will come off on the tape causing deterioration of sound quality. will come oft on the tape causing deterioration of sound quality. Oil adhering to the capstan also causes irregularity in tape trans-port. Therefore, it is also recommended that these parts be wiped clean periodically. Use Akai cleaning fluid or alcohol.
Do not use chemicals such as chlorothane, etc. for head block cleaning as the rub-ber parts will deteriorate.
Prolonged use of the machine will gradually build up residual magnetism on the heads. The effect of magnetization is that it causes a considerable drop in high frequency response and in-troduces noise into your recordings. It is therefore, recommended that head demagnetizing be performed periodically. This can be accomplished with a bulk head demagnetizer by bringing the prongs of the demagnetizer close to the heads and making several small circular motions over all head surface areas as well as the
TETES Les têtes GX (en verre ent en cristal de ferr Les têtes GX (en verre ent en cristal de ferrite) ne nécessitent pas beaucoup de nettoyage. Cependant, si de vieilles bandes ou des bandes ayant fait l'objet de montages sont utilisées, il est recom-mandé de nettoyer les têtes GX. Nettoyer les têtes d'enregistrement, de lecture et d'effacement à l'aide d'un coton tige préalablement trempé dans le liquide net-toyant de la trousse de nettoyage HC-550. GALET-PRESSEUR ET CABESTAN
GALET-PRESSEUR ET CABESTAN Si des impuretés s'accumulent sur le galet-presseur, sur le cabestan ou sur d'autres pièces où passe la bande, ces particules se trouveront éntraînées par la bande causant une détérioration de la qualité du son. La présence d'huile sur le cabestan peut également être la cause d'un transport de bande irrégulier. Par conséquent, il est recommandé de nettoyer ces pièces régulièrement. A cet effet, utiliser, le liquide nettoyant Akai ou de l'alcool.
ICOOI. Ne pas utiliser des produits chimiques tels que le chloréthane pour le nettoyage du bloc de têtes car ils risquent de détériorer les parties en caouctchouc.
Un usage prolongé de l'appareil finit par provoquer un magnétisme résiduel sur les têtes. Ceci a pour conséquence une magnétisme résiduel sur les têtes. Ceci a pour conséquence une chute considérable de sensibilité à haute fréquence et l'apparition d'un bruit de fond. Il faut donc procéder régulièrement à une démagnétisation des têtes. Pour cela, approcher les branches d'un démagnétiseur de tête et lui faire effectuer plusieurs mouvements circulaires sur toute la surface du bloc de têtes.
TONKÖPFE Unter normalen Bedingungen brauchen die GX-Köpfe (Glas und Kristall) Ihres Geräts nicht viel Pflege. Wenn Sie jedoch altes oder geklebtes Bandmaterial verwenden, ist es ratsam, die Tonköpfe zu reinigen. Dazu verwenden Sie einen in Akai-Reinigungs-flüssigkeit (enthalten im Tonkopf-Reinigungszubehör HC-S50) getauchten Wattetupfer. REINIGUNG VON GUMMIANDRUCKROLLE UND TON-WERTE
WELLE Wenn sich Staubteilchen an Andruckrolle, Tonwelle und ander Wenn sich Staubteilchen an Andruckrolle. Tonwelle und anderen Teilen des Bandlaufweges ansammeln, werden diese Teilchen an das Tonband weitergegeben und verursachen eine Verminderung der Klangqualität. Öl an der Tonwelle führt zu unregelmäßigem aer Klangquatität. UJ an der Tonwelle führt zu unregelmäßigen Bandtransport. Daher sollen auch Andruckrolle und Tonwelle gelegentlich sauber gewischt werden. Dazu verwenden Sie Akai-Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol.
Andere Chenikalien wie z.B. Chlorothan sind nicht zu verwenden, da sie die Gum
ENTMAGNETISIEREN DER TONKÖPFE Nach längere Betriebszeit baut sich in den Tonköpfen des Gerätes remanenter Magnetismus auf. Diese Erscheinung verringert die Empfindlichkeit im hohen Frequenzbereich und verursacht starkes Rauschen. Daher ist es ratsam, die Tonköpfe von Zeit zu Zeit zu entmagnetisieren. Das geschieht mit Hilfe einer Ent-magnetisierdrossel. Bringen Sie die Polschuhe der Drossel nahe an die Tonköpfe heran, und führen Sie damit mehrmals kleine.
aus. • Vor dem Entmagnetisieren der Tonköpfe kit das Tonhandgerät abzuschalten. • Vermeiden Sie das Ein- und Ausschalten der Magnetisierdrossel in der Nähe der Tonköpfe oder der VU-Meter. Halten Sie magnetisierte Werkzug von den Tonköpfen fern.
Any signals previously recorded on the tape will be automatically erased as a new recording is made. For erasing only, thread the tape and set machine to recording mode. No plugs should be con-nected to the input jacks and the input level controls should be kept at minimum. For quick and complete erasure, a bulk tape raser is recommended. Be sure to set the Track Selector to the proper position.
EFFACEMENT DE LA BANDE Tous les signaux préalablement enregistrés sur la bande se trouvent automatiquement effacés lorsque l'on procède à un nouvel enregistrement. Pour effacer seulement, faire défilier la bande et réglér l'appareil sur le mode d'enregistrement. Aucune fiche ne doit se trouver branchée sur les prises d'entrée, et les commandes de niveau d'entrée doivent se trouver réglées au minimum. Pour un effacement complet et rapide, nous vous recommandons l'emploi d'un effaceur de bande.
LÖSCHEN VON TONBÄNDERN Bei Neubespielung eines Tonbands werden bereits auf dem Band befindliche Aufzeichnungen automatisch gelöscht. Wenn Sie ein Tonband nut föschen wollen, legen Sie das Band ein und schalten auf Aufnahme. Während des Aufnahmevorgangs sollte an die Eingänge kein Gerät angeschlossen sein; die Aufnahme-pegelregler stellen Sie für die Dauer der Aufnahme auf MIN. Für eine schnelle und vollständige Löschung empfiehlt sich die Ver-wendung eine Löschdrossel.
Achten Sie dabei auf die richtige Einstellung des Spurwahlhebels.
TAPE SPLICING AND EDITING Cut the tape diagonally with an overlap so that the ends are lined up. Cutting tape on the diagonal eliminates detection of the splice in recording. Cover aligned ends with splicing tape, exerting pressure to secure ends evenly. Trim off excess splicing tape. Cut-ting into magnetic tape very slightly will eliminate the possibility of a sticky splice. Splicing using scissors requires skillful work. For smooth and easy splicing, Akai Tape Splicing Kit SK-750 is highly recommended.
MUNITAGE Couper la bande en diagonale avec un chevauchement de manière que les extrémités se trouvent alignées. Le fait de couper la bande en diagonale élimine la détection de la collure à l'enregistrement. en ungonaie emme la detection de la Contre a l'engeneration de la Contre a l'engeneration de la Contre a la contre d'un montage collant. Un montage à l'aide de ciseaux requiert une tres grande dextérité. Pour réaliser un montage parfait, il est recommandé d'utiliser la
Pour réaliser un montage parfait, il est recommandé d'utiliser la trousse adhésive Akai SK-750.
Schieben Sie die Bandenden leicht übereinander, und schneiden Sie das Band schräg an der Überlappungsstelle durch. Auf diese Weise verhindern Sie, daß die Klebestelle bei der Wiedergabe festzustellen ist. Passen Sie nun die beiden Bandenden genau zusammen, und legen Sie über die Schnittstelle ein Stück Klebe-band, das Sie fest auf das Tonband pressen. Danach schneiden Sie die über das Tonband hinausragenden Teile des Kelbebandes ab, dadurch verhindern Sie ein Zusammenkleben des Bandes auf dem Bandwickel. Das Schneiden mit der Schere erfordert große Geschicklichkeit, gehen Sie daher sehr sorgsam vor. Mit der tragbaren Klebepresse von Akai Tonband-Klebezubehör SK-750, ist das Kleben von Tonbändern einfach und problemlos.
STANDARD ACCESSURIES Connection Cord (RR-163)....................................
PROPRIETE LITTERAIRE ET ARTISTIQUE (Extrait de la Loi du 11 Mars 1957) ARTICLE 40 "Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants-droit ou ayants-cause est illicite (...)." ARTICLE 41 "Lorsque l'œuvre a été divulguée, l'auteur ne peut interdire: 1) les représentations privées et gratuites effectuées exclusive-ment dans un cercle de famille. 2) les copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective (...)."
AULESSUIKES STANDARUS STANDARUZUBEINUK Cordon de raccordement (RR-163). 1 jeu Bobine vide de 17,8 cm (R-7). 1 7,8 cm-Leerspule (R-163). Ruban adhésif métallique (ST-20). 1 Schaltfolie (ST-20). Notice d'Instructions 1 Bedienungsanleitung
Track System: 4 track, 2 channel stereo/monaural system. Reel Capacity: Up to 7" reel Tape Speed: 7-1/2 and 3-3/4 ips.
Wow & Flutter: Less than 0.09% RMS, 0.17% (DIN 45500) at
00 & Plutter, ------------------------------------
Joint 19,000 HZ TS GB at 3-3/4 Hps. Distortion: Less than 1% (1,000 HZ "0" VU). Signal to Noise Ratio: Better than 56 dB (measured via table
Signal to Noise Ratio: Better than 56 dB (measured via tag with peak recording level of +6 VU). Erase Ratio: Better than 70 dB. Bias Frequency: 100 kHz. Heads: (3): One GX playback, one GX recording and one
erase heads. Motors: (3): One 4/8 pole self lubricating hysteresis synchro-nous capstan drive motor and two eddy current outer-rotor
reel drive motors. Fast Forward and Rewind Time: 90 sec. using 1,200 ft tape.
Required load impedance: more than 20 k ohms. Phone (1): 50 mV/8 ohms. Input Jacks: Microphone (2): 0.3 mV/2.2 k ohms.
Input Jacks: Microphone (12: 0.3 mV/2.2 k ohms. Required microphone impedance: 600 ohms. Line (2): 70 mV/100 k ohms. DIN Jack: Input 0.3 mV/0utput 0.5 V. Semi-conductors: Transistors 27, Diodes 17. Power Requirements: CSA, UL and LA Models: 120 V, 60 Hz
only. CEE Models: 220 V, 50 Hz only
CEE Models: 220 V, 50 Hz only. Other Models: 110/120/220/240 V, 50/60 Hz switchable. Dimensions: 380 (W) × 295 (D) mm (15.0×15.4×11.6-1).
Weight: 15.7 kg (34.6 lbs).
For improvement purposes, specifications and design are subject to change without notice.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Système de piste: Système stéréo/mono, 4 pistes, 2 canaux. Capacité de bobine: Jusqu'a 17,8 cm. Vitesse de bande: 19 et 9,5 cm/s.
Distorsion: Inférieure à 1% (1.000 Hz "0" VU). Rapport signal-bruit: Supérieur à 56 dB (mesuré sur bande avec niveau d'enregistrement maximum de +6 VU). apport d'effacement: Supérieur à 70 dB.
fequence de prémagnétisation: 100 kHz. tes: (3): Un tête GX de lecture, un tête GX d'enregistrement et
une tête d'effacement. Moteurs: (3): Un moteur synchrone à hystérésis auto-graisseur, 4/8 pôles, pour l'entraînement du cabestan, et deux moteurs à courant de Foucault et rotor extérieur pour l'entrâinement des
Durée de bobinage et de rembobinage rapides: 90 sec. avec une bande de 370 m. Prises de sortie: Ligne (2): 0,775 V ("0" VU).
Charge d'impédance requise: supérieure à 20 k ohms. Casque (1): 50 mV/8 ohms. Prises d'entrée: Micro (2): 0,3 mV/2,2 k ohms.
Impédance de micro requise: 600 ohms Ligne (2): 70 mV/100 k ohms. Prise DIN: Entrée 0,3 mV/Sortie 0,5 V.
Semi-conducteurs: 27 transistors, 17 diodes. Conditions d'alimentation: Modèles CSA, UL et LA: 120 V. 60 Hz exclusivement. Modèles CEE: 220 V, 50 Hz exclusivemen
Autres modeles: 110/120/220/240/V, 50/60 Hz (adaptables). nensions: 380 (L)× 390 (H) × 295 (P) mm.
* Afin d'améliorer nos produits, nous nous réservons le droit d'en modifier les
TECHNISCHE DATEN
Spursystem: 4-Spur 2-Kanal-Stereo/Mono-System Spulengröße: bis 17.8 cm ¢
Spulengröße: bis 17.8 cm ¢ Bandgeschwindigkeit: 19 cm/sek und 9,5 cm/sek Gleichlaufschwankungen: geringer als 0,09% RMS, 0,17% (DIN 45500) bei 19 cm/sek geringer als 0, 18% RMS bei 9.5 cm/sek
geringer als 0.18% KM3 bei 9.5 cm/sek Frequenzgang: 30-25.000 Hz (±3 dB) bei 19 cm/sek 30-19.000 Hz (±3 dB) bei 9,5 cm/sek Klirrfaktor: geringer als 1% (1.000 Hz "0" VU)
Fremdspannungsabstand: Besser als 56 dB (gemessen über Band mit Spitzenpegel +6 VU)
Init Spitzenpeger 76 y 07 Löschdämpfung: über 70 dB Vormagnetisierung: 100 kHz Köpfe: (3): Ein GX-Wiedergabe, eine GX-Aufnahme und ein pie: (J). Loschkopt Motoren (3): Ein 4/8 Poleselbstölender Hyst rese-synchroner An
schneilvorspul- und Rückspulzeit: 90 Sekunden bei 370 m Band-
länge Ausgänge: Line (2): 0,775 V ("0" VU), Mindestlastimpedanz Ausgänge: Line (2): 0, 20 kOhm Phono (1): 50 mV/8 Ohm
rnono (1): 50 mV/8 Ohm1 Eingänge: Mikrofon (2): 0.3 mV/2.2 kOhm Erforderliche Mikrofon-Imnedanz: 600 G rofon-Impedanz: 600 Ohm
Line (2): 70 mV/100 kOhm DIN-Buches: Eingang 0.3 mV/Ausgang 0.5 V Halbletter: 27 Transistoren, 17 Dioden Stromversorgung: CSA, UL und LA Modelle : 120 V, 60 Hz CEE-Modelle: 220 V, 50 Hz Andere Modelle: 110/120/220/240 V, 50/60 Hz umschaltbar Abmessungen: 380(B)×390(H)×295(T) mm Gewicht: 15,7 Kg
* Technische und konstruktive Änderungen aus Gründen der Verbesserung
MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD. AKAI TRADING CO., LTD. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Janan
AKAI AMERICA, LTD.
2139 E. Del Amo Blvd., Compton, Calif., 90220, U.S.A. TELEPHONE: (213) 537-3880 TELEX: 67-7494