информация с обратной стороны). 2.Индикатор состояния батареи
(подробная информация на светодиодном дисплее).
ă
rcați bateria: 1.Intrare 15V DC (detaliu posterior).
Пуњење и батерија: 1.15В ДЦ улаз (детаљи са задње
Индикатор за състоянието на батерията (подробности за LED
Şarj ve pil: 1.15V DC girişi (arka taraf detayı). 2.Pil
Зарядка и аккумулятор: 1.15В вход постоянного тока (подробная
Page 7
TOP CABINET CONTROLS
PANEL SUPERIOR / PANNEAU SUPÉRIEUR / PANNELLO SUPERIORE... +17
USB
PLAY
POWER ON / OFF
MICROPHONE ECHO EFFECT
MICROPHONE SLOT
GUITAR SLOT
AUDIO INPUT
USB PORT
AUDIO OUTPUT
GUITAR VOLUME
BASS CONTROL
TREBLE CONTROL
MASTER VOLUME
INPUT SELECTION (AUX, BT, TF, USB, FM)
NEXT
( )
PARTY LIGHT ON / OFF
PLAY / PAUSE / SCAN
( )
MICROPHONE PRIORITY
PREVIOUS
RECORD / PLAY RECORDING
( )
()
MICROPHONE VOLUME
EQUALIZER
TF/SD CARD PORT
7
Page 8
KBTUS-700 8
TOP CABINET CONTROLS
PANEL SUPERIOR / PANNEAU SUPÉRIEUR / PANNELLO SUPERIORE... +17
ES- Panel superior: 1.Encender y apagar. 2.Eco del
micrófono. 3.Clavija para micrófono. 4.Clavija para
guitarra. 5.Entrada de audio. 6.Puerto USB. 7.Salida de
audio. 8.Volumen de la guitarra. 9.Control de graves.
10.Control de agudos. 11.Volumen maestro. 12.Selección
de modo de entrada. 13.Siguiente. 14.Control de luz
LED. 15.Reproducir / Pausar / Escanear. 16.Prioridad de
micrófono. 17. Anterior. 18.Grabar / Reproducir grabación.
19.Volumen del micrófono. 20.Ecualizador. 21.Puerto de
tarjetas SD/TF.
FR- Panneau supérieur: 1.Allumer et éteindre. 2.Echo du
microphone. 3.Prise de microphone. 4.Prise pour guitare.
5.Entrée audio. 6.Port USB. 7.Sortie audio. 8.Volume
de la guitare. 9.Contrôle des basses. 10.Contrôle des
aigus. 11.Volume principal. 12.Sélection du mode d’entrée.
13.Suivant. 14.Contrôle des lumières LED. 15.Lecture /
Pause / Scan. 16.Priorité au microphone. 17. Précédent.
18.Enregistrement / Lecture Enregistrement. 19.Volume du
microphone. 20.Equalizer. 21.Port de la carte SD/TF.
IT- Pannello superiore: 1.Accensione e spegnimento. 2.Eco
del microfono. 3.Presa per microfono. 4.Spina per chitarra.
5.Ingresso audio. 6.Porta USB. 7.Uscita audio. 8.Volume
della chitarra. 9.Controllo dei bassi. 10.Controllo degli alti.
11.Volume principale. 12.Selezione del modo di ingresso.
13.Avanti. 14.Controllo della luce a LED. 15.Riproduci / Pausa / Scansione. 16.Priorità microfono. 17.Precedente.
на захранването. 2.Микрофон ехо. 3.Слот за микрофон. 4.Слот
за китара. 5.Аудио вход. 6.USB порт. 7.Аудио изход. 8.Обем на
китара. 9.Бас контрол. 10.Контрол на високите нива. 11.Основен
обем. 12.Избор на вход. 13.Следващия. 14.LED управление
на светлината. 15.Възпроизвеждане / пауза / сканиране.
16.
Приоритет на микрофона. 17.предишен. 18.Запис /
възпроизвеждане на запис. 19.Сила на звука на микрофона.
20.
изравнител. 21.Порт за TF / SD карта.
GR- Κορυφαία στοιχεία ελέγχου pannel: 1.Ενεργοποίηση /
громкости микрофона. 20.Эквалайзер. 21.порт карты TF/SD.
9
Page 10
KBTUS-700 10
BLUETOOTH MODE
MODO BLUETOOTH / MODE BLUETOOTH / MODALITÀ BLUETOOTH... +17
SELECT THE BLUETOOTH MODESTAY CLOSE...
USING THE REMOTE CONTROLLER, OR THE INPUT
BUTTON ON THE TOP PANEL.
SEARCH FOR THE PAIRING NAMEENJOY THE MUSIC!
SEARCH FOR AIWA KBTUS-700 WITHIN THE
BLUETOOTH DEVICES LIST.
ES- Modo Bluetooth: 1.Seleccione el modo Bluetooth.
Utilizando el mando a distancia, o el botón “INPUT” del
panel superior. 2.Busque el nombre de emparejamiento.
Busque el nombre AIWA KBTUS-700 dentro de la lista de
dispositivos Bluetooth. 3.Mantengase cerca... El alcance
efectivo de los dispositivos Bluetooth es de 10 metros.
4.¡Disfrute de la escucha! El altavoz le notificará cuando
ambos dispositivos se hayan conectado exitosamente.
FR- Mode Bluetooth: 1.Sélectionnez le mode Bluetooth.
En utilisant la télécommande, ou le bouton “INPUT”
sur le panneau supérieur. 2.Cherchez le nom de la
correspondance. Recherchez le nom AIWA KBTUS-700
dans la liste des appareils Bluetooth. 3.Restez à proximité.
La portée eective des appareils Bluetooth est de 10 mètres.
4.Bonne écoute! Le haut-parleur vous avertira lorsque les
deux appareils auront été connectés avec succès.
THE EFFECTIVE RANGE OF BLUETOOTH DEVICES
IS 10 METERS.
THE SPEAKER WILL NOTIFY YOU WHEN BOTH
DEVICES HAVE BEEN SUCCESSFULLY CONNECTED.
IT- Modalità Bluetooth: 1.Selezionare il modo Bluetooth.
Utilizzando il telecomando, o il tasto “INPUT” sul pannello
superiore. 2.Cerca il nome della partita. Cerca il nome
AIWA KBTUS-700 nell’elenco dei dispositivi Bluetooth.
3.Stammi vicino. La portata eettiva dei dispositivi
Bluetooth è di 10 metri. 4.Buon ascolto! L’altoparlante vi
informerà quando entrambi i dispositivi sono stati collegati
con successo.
PT- Modo Bluetooth: 1.Seleccionar o modo Bluetooth.
Usando o controlo remoto, ou o botão “INPUT” no painel
superior. 2.Procure o nome do jogo. Pesquisar o nome
AIWA KBTUS-700 dentro da lista de dispositivos Bluetooth.
3.Fique por perto. O alcance efectivo dos dispositivos
Bluetooth é de 10 metros. 4.Desfrute da audição! O
altifalante irá notificá-lo quando ambos os dispositivos
tiverem sido ligados com sucesso.
Page 11
BLUETOOTH MODE
MODO BLUETOOTH / MODE BLUETOOTH / MODALITÀ BLUETOOTH... +17
DE- Bluetooth-Modus: 1.Wählen Sie den Bluetooth-Modus.
Verwenden Sie die Fernbedienung oder die Taste “INPUT”
auf dem oberen Bedienfeld. 2.Schlagen Sie den Namen
des Spiels nach. Suchen Sie in der Liste der BluetoothGeräte nach dem Namen AIWA KBTUS-700. 3.Bleiben
Sie in der Nähe. Die eektive Reichweite von BluetoothGeräten beträgt 10 Meter. 4.Viel Spaß beim Zuhören! Der
Lautsprecher wird Sie benachrichtigen, wenn beide Geräte
erfolgreich angeschlossen wurden.
SE- Bluetooth-läge: 1.Välj Bluetooth-läge. Använd
fjärrkontrollen eller knappen “INPUT” på den övre panelen.
2.Sök efter det matchande namnet. Sök efter AIWA KBTUS700-namnet i listan över Bluetooth-enheter. 3.Håll dig nära.
Det eektiva utbudet av Bluetooth-enheter är 10 meter.
4.Njut av att lyssna! Högtalaren meddelar dig när båda
enheterna har anslutits.
DK- Bluetooth-tilstand: 1.Vælg Bluetooth-tilstand. Brug af
fjernbetjeningen eller knappen “INPUT” på øverste panel.
2.Søg efter det matchende navn. Søg efter AIWA KBTUS700-navnet på listen over Bluetooth-enheder. 3.Bliv tæt
på. Det eektive udvalg af Bluetooth-enheder er 10 meter.
4.Nyd at lytte! Højttaleren giver dig besked, når begge
enheder er tilsluttet med succes.
NL- Bluetooth-modus: 1.Selecteer de Bluetooth-modus.
Met behulp van de afstandsbediening, of de “INPUT” -knop
op het bovenpaneel. 2.Zoek naar de overeenkomende
naam. Zoek naar de AIWA KBTUS-700-naam in de lijst met
Bluetooth-apparaten. 3.Blijf dichtbij. Het eectieve bereik
van Bluetooth-apparaten is 10 meter. 4.Veel plezier met
luisteren! De luidspreker zal je laten weten wanneer beide
apparaten succesvol zijn verbonden.
FI- Bluetooth-tila: 1.Valitse Bluetooth-tila. Käytä
kaukosäädintä tai yläpaneelin “INPUT” -painiketta. 2.Etsi
vastaava nimi. Etsi AIWA KBTUS-700-nimi Bluetooth-
laitteiden luettelosta. 3.Pysy lähellä. Todellinen Bluetoothlaitteiden kantama on 10 metriä. 4.Nauti kuuntelusta!
Kaiutin ilmoittaa sinulle, kun molemmat laitteet on kytketty
onnistuneesti.
PL- Tryb Bluetooth: 1.Wybierz tryb Bluetooth. Za pomocą
pilota zdalnego sterowania lub przycisku “INPUT” na górnym
panelu. 2.Spójrz na nazwę meczu. Wyszukaj nazwę AIWA KBTUS-700 na liście urządzeń Bluetooth. 3.Trzymajcie się
blisko. Efektywny zasięg urządzeń Bluetooth wynosi 10
metrów. 4.Miłego słuchania! Głośnik powiadomi Cię, gdy oba
urządzenia zostaną pomyślnie podłączone.
CZ- Režim Bluetooth: 1.Vyberte režim Bluetooth. Pomocí
dálkového ovladače nebo tlačítka „INPUT“ na horním
panelu. 2.Vyhledejte odpovídající jméno. Vyhledejte název
AIWA KBTUS-700 v seznamu zařízení Bluetooth. 3.Zůstaň
nablízku. Efektivní dosah zařízení Bluetooth je 10 metrů.
4.Užijte si poslech! Po úspěšném připojení obou zařízení vás
bude reproduktor informovat.
HR- Bluetooth na
Pomoću daljinskog upravljača ili gumba “INPUT” na gornjoj
ploči. 2.Potražite odgovarajuće ime. Na popisu Bluetooth
uređaja potražite naziv AIWA KBTUS-700
Efektivni domet Bluetooth uređaja je 10 metara. 4.Uživajte
u slušanju! Zvučnik će vas obavijestiti kada su oba uređaja
uspješno spojena.
č
in rada: 1.Odaberite način rada Bluetooth.
. 3.Ostani blizu.
SK- Režim Bluetooth: 1.Vyberte režim Bluetooth. Pomocou
diaľkového ovládača alebo pomocou tlačidla „INPUT“
na hornom paneli. 2.Vyhľadajte zodpovedajúce meno.
Vyhľadajte názov AIWA KBTUS-700 v zozname zariadení
Bluetooth. 3.Ostaň nablízku. Efektívny dosah zariadení
Bluetooth je 10 metrov. 4.Užite si počúvanie! Po úspešnom
pripojení oboch zariadení vás bude reproduktor informovať.
HU- Bluetooth mód: 1.Válassza ki a Bluetooth módot. A
távirányító vagy a felső panelen található “INPUT” gomb
használatával. 2.Keresse meg a megfelelő nevet. Keresse
meg az AIWA KBTUS-700 nevet a Bluetooth eszközök
listájában. 3.Maradj közel. A Bluetooth-eszközök tényleges
távolsága 10 méter. 4.Élvezze a hallgatást! A hangszóró
értesíti Önt, ha mindkét eszköz sikeresen csatlakozik.
RO- Modul Bluetooth: 1.Selecta
telecomanda sau butonul “INPUT” de pe panoul superior.
2.Căuta
în lista dispozitivelor Bluetooth. 3.Stai pe aproape.
Gama efectivă de dispozitive Bluetooth este de 10 metri.
4.Bucura
când ambele dispozitive au fost conectate cu succes.
CS-
ț
i numele potrivit. Căutați numele AIWA KBTUS-700
ț
i-vă de ascultare! Difuzorul vă va anunța atunci
Блуетоотх режим: 1.Изаберите Блуетоотх режим. Помоћу
ț
i modul Bluetooth. Folosind
даљинског управљача или дугмета “INPUT” на горњој табли.
2.
Потражите одговарајуће име. Потражите име AIWA
KBTUS-700
на листи Блуетоотх уређаја. 3.Остани близу.
Ефективни домет Блуетоотх уређаја је 10 метара. 4.Уживајте
у слушању! Звучник ће вас обавестити када су оба уређаја
успешно повезана.
BG- Bluetooth режим: 1.Изберете режима Bluetooth.
Използвайки дистанционното управление или бутона “INPUT”
на горния панел. 2.Търсете съответстващото име. Потърсете
името AIWA KBTUS-700 в списъка с Bluetooth устройства.
3.
Стой наблизо. Ефективният обхват на Bluetooth устройствата
е 10 метра. 4.АНасладете се на слушане! Говорителят ще ви
уведоми, когато и двете устройства са успешно свързани.
GR- Λειτουργία Bluetooth: 1.Επιλέξτε τη λειτουργία Bluetooth.
Χρησιμοποιώντας το τηλεχειριστήριο ή το κουμπί “INPUT” στον
επάνω πίνακα. 2.Αναζητήστε το αντίστοιχο όνομα. Αναζητήστε
το όνομα AIWA KBTUS-700 στη λίστα συσκευών Bluetooth.
3.
Μείνε κοντά. Το πραγματικό εύρος των συσκευών Bluetooth είναι
10 μέτρα. 4.Απολαύστε την ακρόαση! Το ηχείο θα σας ειδοποιήσει
όταν και οι δύο συσκευές έχουν συνδεθεί με επιτυχία.
TR- Bluetooth Modu: 1.Uzaktan kumandayı veya üst
paneldeki “INPUT” düğmesini kullanarak bluetooth
modu işlevini seçin. 2.Eşleştirme adını arayın, bluetooth
cihazları listesinde AIWA KBTUS-700’ü arayın. 3.Bluetooth
cihazlarının etkili menzili 10 metre olduğundan yakın durun.
4.Müziğin keyfini çıkarın! Hoparlör, her iki cihaz da başarıyla
bağlandığında sizi bilgilendirecektir.
RU-
Pежим Bluetooth: 1.Выберите функцию режима
Bluetooth с помощью пульта дистанционного управления или
кнопки “INPUT” на верхней панели. 2.Поиск имени пары,
поиск AIWA KBTUS-700 в списке устройств bluetooth.
3.
Держитесь поблизости, так как радиус действия устройств
Bluetooth составляет 10 метров. 4.Наслаждайтесь музыкой!
Громкоговоритель сообщит вам, когда оба устройства будут
успешно подключены.
11
Page 12
KBTUS-700 12
FM RADIO MODE
MODO RADIO FM / MODE RADIO FM / MODALITÀ RADIO FM / MODO RÁDIO FM... +16
SELECT THE FM RADIO MODEAUTO TUNING
USING THE REMOTE CONTROL, OR THE INPUT
BUTTON ON THE TOP PANEL.
MANUAL TUNINGSTORE RADIO STATIONS
USE THE PREVIOUS OR NEXT BUTTONS, TO
MANUALLY ADJUST THE FREQUENCY. EACH
PRESS WILL CHANGE THE FREQUENCY BY 100kHz.
ES- Modo radio FM: 1.Seleccione el modo radio FM.
Utilizando el mando a distancia, o el botón “INPUT” del
panel superior. 2.Utilice las teclas Anterior o Siguiente,
para ajustar la frecuencia de forma manual. Cada pulsación
cambiará la frecuencia en 100khz. 3.Para sintonización
automática, pulse el botón de Reproducción/Pausa/
Escaneo. 4.Durante la función de sintonización automática,
cada vez que se encuentre una emisora de radio con
suficiente intensidad de señal, se almacenará. 5.Para
escuchar las emisoras de radio almacenadas, pulse
los botones Anterior o Siguiente cuando la función de
sintonización automática haya terminado.
PRESS THE PLAY/PAUSE/SCAN BUTTON, TO
AUTOMATICALLY SCAN THE FM RADIO BAND.
STORAGE PROCESS WILL BE PERFORMED AUTOMATICALLY DURING THE AUTO TUNING FUNCTION.
WHENEVER A RADIO STATION WITH SUFFICIENT
SIGNAL STRENGTH IS FOUND, IT WILL BE STORED.
RECALL STORED RADIO STATIONS
WHEN THE AUTO TUNING FUNCTION IS FINISHED,
PRESS THE PREVIOUS OR NEXT BUTTON TO
RECALL RECENTLY STORED STATIONS.
FR- Mode radio FM: 1.Sélectionnez le mode radio FM. En
utilisant la télécommande, ou le bouton “INPUT” sur le
panneau supérieur. 2.Utilisez le bouton précédent ou suivant
pour régler la fréquence manuellement. Chaque pression
modifie la fréquence de 100khz. 3.Pour la syntonisation
automatique, appuyez sur la touche Play/Pause/Scan.
4.Pendant la fonction de syntonisation automatique, chaque
fois qu’une station de radio présentant une puissance de
signal susante est trouvée, elle est mémorisée. 5.Pour
écouter les stations de radio mémorisées, appuyez sur
les boutons Précédent ou Suivant lorsque la fonction de
réglage automatique est terminée.
Page 13
FM RADIO MODE
MODO RADIO FM / MODE RADIO FM / MODALITÀ RADIO FM / MODO RÁDIO FM... +16
IT- Modalità radio FM: : 1.Selezionare il modo radio FM.
Utilizzando il telecomando, o il tasto “INPUT” sul pannello
superiore. 2.Utilizzare il pulsante precedente o successivo
per regolare la frequenza manualmente. Ogni pressione
cambierà la frequenza di 100khz. 3.Per la sintonizzazione
automatica, premere il pulsante Play/Pausa/Scan. 4.Durante
la funzione di sintonizzazione automatica, ogni volta che
viene trovata una stazione radio con suciente potenza
di segnale, questa viene memorizzata. 5.Per ascoltare le
stazioni radio memorizzate, premere il pulsante Previous o
Next quando la funzione di sintonizzazione automatica è
terminata.
PT- Modo rádio FM: 1.Seleccionar o modo Rádio FM.
Usando o controlo remoto, ou o botão “INPUT” no painel
superior. 2.Utilizar o botão anterior ou seguinte para
ajustar manualmente a frequência. Cada prensa alterará
a frequência em 100khz. 3.Para sintonização automática,
premir o botão Play/Pause/Scan. 4.Durante a função
de sintonia automática, cada vez que for encontrada
uma estação de rádio com força de sinal suficiente,
esta será armazenada. 5.Para ouvir as estações de rádio
armazenadas, prima o botão Anterior ou Próximo quando a
função de sintonização automática estiver concluída.
DE- FM-Radio-Modus: 1.Wählen Sie den FM-Radiomodus.
Verwenden Sie die Fernbedienung oder die Taste “INPUT”
auf dem oberen Bedienfeld. 2.Verwenden Sie die vorherige
oder nächste Taste, um die Frequenz manuell einzustellen. Mit
jedem Druck wird die Frequenz um 100khz geändert. 3.Für die
automatische Abstimmung drücken Sie die Taste Play/Pause/
Scan. 4.Während der Auto-Suchlauf-Funktion wird jedes
Mal, wenn ein Radiosender mit ausreichender Signalstärke
gefunden wird, dieser gespeichert. 5.Um die gespeicherten
Radiosender zu hören, drücken Sie die Taste Previous oder
Next, wenn die automatische Sendersuche beendet ist.
SE- FM-radioläge: 1.Välj FM-radioläge. Använd fjärrkontrollen
eller knappen “INPUT” på den övre panelen. 2.Använd
föregående eller nästa knapp för att justera frekvensen
manuellt. Varje tryck ändrar frekvensen med 100 kHz. 3.För
automatisk inställning trycker du på knappen Play/Pause/
Scan. 4.Under den automatiska inställningsfunktionen
kommer varje gång en radiostation med tillräcklig
signalstyrka hittas att lagras. 5.För att lyssna på de lagrade
radiostationerna trycker du på knapparna Föregående eller
Nästa när den automatiska inställningsfunktionen är klar.
DK- FM-radiotilstand: 1.Vælg radio-tilstand. Brug af
fjernbetjeningen eller knappen “INPUT” på øverste panel.
2.Brug den forrige eller næste knap til at justere frekvensen
manuelt. Hvert tryk ændrer frekvensen med 100 kHz.
3.Tryk på knappen Play / Pause / Scan for automatisk
indstilling. 4.Hver gang en radiostation med tilstrækkelig
signalstyrke findes, gemmes den under den automatiske
indstillingsfunktion. 5.For at lytte til de gemte radiostationer
skal du trykke på knapperne Forrige eller Næste, når den
automatiske indstillingsfunktion er afsluttet.
NL- FM-radiomodus: 1.Selecteer de FM-radiomodus. Met
behulp van de afstandsbediening, of de “INPUT” -knop op
het bovenpaneel. 2.Gebruik de vorige of volgende knop
om de frequentie handmatig aan te passen. Elke druk
op de knop verandert de frequentie met 100 kHz. 3.Voor
automatisch afstemmen, drukt u op de Afspeel/Pauze/
Aftasten toets. 4.Tijdens de automatische afstemfunctie
zal telkens wanneer een radiozender met voldoende
signaalsterkte wordt gevonden, deze worden opgeslagen.
5.Om naar de opgeslagen radiozenders te luisteren, drukt u
op de Vorige of Volgende toets wanneer de automatische
afstemfunctie klaar is.
FI- FM-radiotila: 1.Valitse FM-radiotila. Käytä kaukosäädintä
tai yläpaneelin “INPUT” -painiketta. 2.
seuraavaa painiketta säätääksesi taajuutta manuaalisesti.
Jokainen painallus muuttaa taajuutta 100 kHz: llä. 3.Paina
automaattista viritystä painamalla Toista / Keskeytä
/ Skannaa-painiketta. 4.Automaattivirityksen aikana
se tallennetaan aina, kun radioasema, jolla on riittävä
signaalinvoimakkuus, löytyy. 5.Kun haluat kuunnella
tallennettuja radioasemia, paina Edellinen- tai Seuraavapainiketta, kun automaattinen viritystoiminto on valmis.
PL- Tryb radia FM: 1.Wybierz tryb radia FM. Za pomocą
pilota zdalnego sterowania lub przycisku “INPUT” na
górnym panelu. 2.Użyj poprzedniego lub następnego
przycisku, aby ręcznie wyregulować częstotliwość. Każde
naciśnięcie spowoduje zmianę częstotliwości o 100 khz. 3.W
celu automatycznego dostrojenia, naciśnij przycisk Play/
Pause/Scan. 4.Podczas funkcji automatycznego strojenia,
za każdym razem, gdy zostanie znaleziona stacja radiowa
o wystarczającej sile sygnału, zostanie ona zapisana w
pamięci. 5.Aby odsłuchać zapisane stacje radiowe, po
zakończeniu funkcji automatycznego strojenia naciśnij
przycisk Previous (Poprzednia) lub Next (Następna).
CZ- Režim rádia FM: 1.Vyberte režim FM rádia. Pomocí
dálkového ovladače nebo tlačítka „INPUT“ na horním panelu.
2.Pomocí předchozího nebo dalšího tlačítka ručně nastavte
frekvenci. Každé stisknutí změní frekvenci o 100 khz. 3.Pro
automatické ladění stiskněte tlačítko Play/Pause/Scan.
4.Během funkce automatického ladění se pokaždé, když je
nalezena rozhlasová stanice s dostatečně silným signálem,
uloží. 5.Chcete-li poslouchat uložené rozhlasové stanice,
stiskněte po ukončení funkce automatického ladění tlačítko
Předchozí nebo Další.
HR- Na
č
daljinskog upravljača ili gumba “INPUT” na gornjoj
ploči. 2.Upotrijebite prethodni ili sljedeći gumb za ručno
podešavanje frekvencije. Svaki pritisak promijenit će
frekvenciju za 100khz. 3.Za automatsko podešavanje
pritisnite gumb Reproduciraj / Pauziraj / Skeniraj. 4.Tijekom
funkcije automatskog ugađanja, svaki put kad se pronađe
radio stanica s dovoljnom jačinom signala, ona će biti
pohranjena. 5.Da biste preslušali pohranjene radio stanice,
pritisnite gumb Prethodni ili Sljedeći kada je funkcija
automatskog ugađanja završena.
SK- Režim FM rádia: 1.Vyberte režim FM rádia. Pomocou
diaľkového ovládača alebo pomocou tlačidla „INPUT“
na hornom paneli. 2.Pomocou predchádzajúceho alebo
nasledujúceho tlačidla manuálne nastavte frekvenciu.
Každým stlačením sa frekvencia zmení o 100 khz. 3.Pre
automatické ladenie stlačte tlačidlo Play/Pause/Scan.
4.Počas funkcie automatického ladenia sa vždy, keď sa
nájde rozhlasová stanica s dostatočnou intenzitou signálu,
uloží. 5.Ak chcete počúvať uložené rozhlasové stanice, po
skončení funkcie automatického ladenia stlačte tlačidlo
Predchádzajúca alebo Ďalšia.
HU- FM rádió üzemmód: 1.FM rádió üzemmód kiválasztása.
A távirányító vagy a felső panelen található “INPUT” gomb
használatával. 2.Az előző vagy a következő gombbal állítsa
be manuálisan a frekvenciát. Minden egyes megnyomás
100 kHz-cel változtatja a frekvenciát. 3.Az automatikus
hangoláshoz nyomja meg a Play/Pause/Scan gombot. 4.Az
automatikus hangolás funkció során minden alkalommal,
in FM radija: 1.Odaberite način FM radija. Pomoću
Käytä edellistä tai
13
Page 14
KBTUS-700 14
FM RADIO MODE
MODO RADIO FM / MODE RADIO FM / MODALITÀ RADIO FM / MODO RÁDIO FM... +16
amikor megfelelő jelerősségű rádióállomást talál, az el
lesz tárolva. 5.A tárolt rádióállomások meghallgatásához
nyomja meg az Előző vagy a Következő gombot, amikor az
automatikus hangolás funkció befejeződött.
RO- Modul radio FM: 1.Selecta
telecomanda sau butonul “INPUT” de pe panoul superior.
2.Utiliza
manual frecven
cu 100khz. 3.Pentru reglare automată, apăsa
“Play/Pause/Scan”. 4.În timpul func
mată, de fiecare dată când se găsește un post de radio cu
o intensitate suficientă a semnalului, acesta va fi memorat. 5.Pentru a asculta posturile de radio memorate, apăsa
butoanele Previous sau Next (anterior sau următor) atunci
când func
CS-
ț
i butonul anterior sau următor pentru a regla
ț
a. Fiecare apăsare va modifica frecvența
ț
ia de reglare automată este finalizată.
Режим ФМ радија: 1.Изаберите режим ФМ радија. Помоћу
ț
i modul radio FM. Folosind
ț
ț
iei de reglare auto-
i butonul
ț
i
даљинског управљача или дугмета “INPUT” на горњој табли.
2.
Помоћу претходног или следећег дугмета ручно подесите
фреквенцију. Сваки притисак ће променити фреквенцију за 100
кХз. 3.За аутоматско подешавање притисните дугме Репродукуј /
Паузирај / Скенирај. 4.Током функције аутоматског подешавања,
сваки пут када се пронађе радио станица са довољном јачином
сигнала, она ће бити сачувана. 5.Да бисте преслушали сачуване
радио станице, притисните дугме Претходни или Следећи када
је функција аутоматског подешавања завршена.
BG- Режим FM радио: 1.Изберете режима FM радио.
Използвайки дистанционното управление или бутона “INPUT”
на горния панел. 2.Използвайте бутона “Предишен” или
“Следващ”, за да настроите ръчно честотата. Всяко натискане
ще променя честотата със 100khz. 3.За автоматична настройка
натиснете бутона Play/Pause/Scan. 4.По време на функцията
за автоматична настройка всеки път, когато бъде намерена
радиостанция с достатъчна сила на сигнала, тя ще бъде
запаметена. 5.За да слушате запаметените радиостанции,
натиснете бутоните Previous (Предишен) или Next (Следващ),
когато функцията за автоматично настройване приключи.
GR- Λειτουργία ραδιοφώνου FM: 1.Επιλέξτε τη λειτουργία
ραδιοφώνου FM. Χρησιμοποιώντας το τηλεχειριστήριο ή το
κουμπί “INPUT” στον επάνω πίνακα. 2.Χρησιμοποιήστε το
προηγούμενο ή το επόμενο κουμπί για να ρυθμίσετε τη συχνότητα
χειροκίνητα. Κάθε πάτημα θα αλλάξει τη συχνότητα κατά 100khz.
3.
Για αυτόματο συντονισμό, πατήστε το κουμπί Play/Pause/Scan.
4.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αυτόματου συντονισμού,
κάθε φορά που βρίσκεται ένας ραδιοφωνικός σταθμός με
επαρκή ισχύ σήματος, θα αποθηκεύεται. 5.Για να ακούσετε τους
αποθηκευμένους ραδιοφωνικούς σταθμούς, πατήστε τα κουμπιά
Previous (Προηγούμενο) ή Next (Επόμενο) όταν ολοκληρωθεί η
λειτουργία αυτόματου συντονισμού.
TR- FM radyo modu: 1.FM radyo modunu seçin. Uzaktan
kumandayı veya üst paneldeki “INPUT” düğmesini kullanarak.
2.Frekansı manuel olarak ayarlamak için önceki veya sonraki
düğmeyi kullanın. Her basış frekansı 100 khz değiştirecektir.
3.Otomatik ayarlama için Oynat / Duraklat / Tara düğmesine
basın. 4.Otomatik ayarlama işlevi sırasında, yeterli sinyal
gücüne sahip bir radyo istasyonu her bulunduğunda,
kaydedilecektir. 5.Kaydedilmiş radyo istasyonlarını dinlemek
için, otomatik ayarlama işlevi bittiğinde Önceki veya Sonraki
düğmelerine basın.
RU-
Режим FM-радио: 1.Выберите режим FM-радио. С
помощью пульта дистанционного управления или кнопки
“INPUT” на верхней панели.2.Используйте предыдущую
или следующую кнопку для настройки частоты вручную.
Каждое нажатие будет изменять частоту на 100хz.
каждый раз, когда обнаруживается радиостанция с
достаточным уровнем сигнала, она сохраняется. 5.Чтобы
прослушать сохраненные радиостанции, нажмите кнопку
Предыдущая или Следующая, когда функция автоматической
настройки будет завершена.