Aiwa ICM8 User Manual [es]

anua
IC”M8
IC RECORDER
GRABADOR EN CIRWTO INTEGRADO
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI
AIWA CO.,LTD.
88-HT4-901-01 980203 AYO-H-DO Printed in Japan
OWNER’SRECORD
For your convenience, record the model number and the serial number (you will find it inside the battery compartment of your set) inthe space provided below. Please refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
I Model No.lC-M8
I
Serial No.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or \
humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to dkect sunlight (inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded
materials away from the speaker as the recorded information may be erased or noise may occur on cassette tapes.
Open the battery compartment and insert a size AA (R6) battery with the 0
O marks correctly aligned.
and
Battery replacement
Replace the battery when Cl flashes in the display. Operation stops automatically 1 minute after the C2 starts flashing.
Note
After replacing the battery, press the RESET button on the rear of the unit with a thin rod to reset the unit . Recordings are not erased when you reset the unit. + El
PREPARATION
HOLDswitch +
Release the HOLD switch before operation to activate the buttons. When not using the unit, set the HOLD switch to HOLD position. Accidentally pressed buttons will not function,
Turning on and off
Press one of the operation buttons. Power is turned on automatically and operation starts. If no new operations are done within 30 seconds from the last operation, the power is turned off automatically (Auto Power off function).
To attach the hand strap +
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or cleaner,
SPECIFICATIONS
Frequency response
Microphone Maximum output Spaskar Power supply Maximum total recording time
Battery life using a size AA (LR6) alkaline battery
Maximum dimensions
Weight
Accessories
The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice,
350-1,700 Hz (EIAJ) Electret condenser microphone (monaurel) 80 mW (EIAJ 8 ohms) Dlamater 36 mm, 8 ohms DC 1.5V using a size AA (R6) dry cell batteries
Approx. 4 minutes x 2
Approx.’l3 hours (EIAJ recording) Approx. 12 hours (EIAJ 10 mW playback)
58.7 (W) x 82.6 (H) x 21 (D) mm
(2’/8x 3’/8x27/,,h.)
Approx. 56 g (2 OZ)excluding battery
Hand strap (1)
PRECAUCIONES
Para maniener sus buenas prestaciones
No utilice el aparato en un Iugar muy caliente, frio, con polvo o humedad.
En especiai, no mantenga este aparato:
en un Iugar muy htimedo, por ejemplo en un bario
cerca de un aparato de calefacci6n
en un Iugar expuesto al sol (dentro de un autom6vil estacionado donde
puede subir mucho la temperature)
No acerque Ias cintas de casete, tarjetas magneticas u otro material
grabado magneticamente al altavoz ya que la information grabada puede borrarse o puede aparecer ruido en Ias cintas de casete.
Cuando se produce una indicacitm de error o funciona mal +
Reinicialice el aparato presionando el boton RESET en la parte trasera del aparato con una varilla fins. Las grabaciones no se borran al reinicializar el aparato.
ATENCION
Las grabaciones pueden borrarse cuando se hate el servicio de este aparato.
INSTALACION DE LAS PILAS +
Abra el portapilas y coloque una pila AA (R6) con Ias marcas ~ y 0 correctamente alineadas.
Cambio de la piia
Cambie la pila cuando c1 destelle en la pantalla. La operaci6n se detiene automaticamente 1 minuto despues de que empiece a destellar C2.
Nota
Despues de cambiar la pila, presione el boton RESET en la parte trasera
del aparato con una varilla fina, para reinicializar el aparato. Las grabaciones nose borran al reinicializar el aparato. +
PREPARATIVES
Interrupter HOLD + •il
Suelte el interruptor HOLD antes de la operation para activar Ios botones, Cuando no utilice el aparato, mueva el interruptor HOLD a la position
HOLD. El aparato no funcionar& aunque presione accidentalmente un bot6n.
Conexion y desconexion
Presione uno de Ios botones de funcionamiento. Se conecta
automaticamente y empieza a funcionar automaticamente. Si no se hate ninguna operaci6n nueva antes de 30 segundos de la ultima operation, el aparato se desconecta automaticamente (Funci6n de desconexi6n autom~tica).
Para coiocar una correa de mano +
Para Iimpiar el mueble
Utilice un paiio suave Iigeramente empapado en una soluci6n detergence neutra, No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiadores
ESPECIFICACIONES
Respuesta de fracuancia
Micr6fono Salida maxima 80 mW (EIAJ 8 ohmios) Aftavoz Diamatro 36 mm, 8 ohmios Alimentacion ef6ctrica
Maximo tiempo de grabaci6n total
Longevidad de la pila con una pila alcalina de tamafio AA (LR6)
Dimensioned m~ximas
Peso
Accesorio
Las especificaciones y cambios sin previo aviso.
350-1.700 Hz (EIAJ) Micr6fono de condensador de elactreto (monoaural)
CC de 1,5 V utilizando pitas de tamaiio AA (R6)
Aprox. 4 minutes x 2
Aprox. 13 horas (grabaci6n EIAJ) Aprox. 12 horas (reproducci6n EIAJ 10 mW)
58,7 (An.) x 82,6 (Al.) x 21 (Prof.) mm Aprox. 56 g sin pila Corraa de mano (1)
aspecto exterior del aparato est~n sujetos a
PRECAUTIONS
Pour une performance optimale
Ne pas utiliser I’appareil clans des Iieux extri3mement chauds, froids,
poussiereux ou humides.
En particulier, ne pas Iaisser I’appareil clans Ies
endroits suivants:
extr~mement humides, comme une sane de bains
& proximite d’un appareil de chauffage
expos6s ~ la Iumiere directe du soleil (par ex. clans une voiture garee en
plein soleil, car I’habitacle peut devenir extr~mement chaud)
Ne pas poser des cassettes,
cartes magnetiques ou autres enregistrements magnetiques pres du haut-parleur, car Ies information enregistrees risquent d’6tre effacees, ou Ies cassettes risquent d’6tre parasites.
En cas d’anomalie de fonctionnement ou d’affichage +
Reinitialisez I’appareil en appuyant sur Ie bouton RESET a I’arriere de I’appareil avec une tige fi,ne, Les enregistrements ne sent pas effac&s quand vous reinitialisez I’appareil.
ATTENTION
En cas de reparation de I’appareil, Ies enregistrements risauent d’t%re effaces.
INSERTION DE LA PILE SECHE+ H
Ouvrez Ie Iogement de la pile et ins6rez une pile de dirigeant Ies pales ~ et
O clans Ie bons sens,
Rempiacement de ia pile
Remplacez la pile quand C2 clignote sur I’afficheur, s’arr6tera automatiquement 1 minute plus tard.
Remarque
Apr6s avoir remplace la pile, appuyez sur Ie bouton RESET a I’arriere de I’appareil avec une tige fine pour reinitialiser I’appareil. Vos enregistrements ne son! pas effaces quand vous reinitialisez I’appareil. + E!
taille AA (R6) en
Sinon I’Operation
PREPARATIFS
Commtrtateur HOLD+
Liberez Ie commutateur HOLD avant d’utiliser I’appareil pour pouvoir activer Ies touches, Quand vous n’utilisez pas I’appareil, remettez Ie commutateur HOLD sur la position HOLD. Les touches ne risqueront pas d’6tre enclenchees par inadvertence.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur une des touches d’exploitation. L’appareil se met automatiquement sous tension et en marche. Si vous n’effectuez aucune op6ration clans Ies 30 secondes qui suivent une operation, I’appareil se mettra automatiquement hors tension (Arr6t automatique).
Pour attacher la sangle + 13
Pour nettoyer Ie coffret
Utilisez un chiffon doux 16gerement impregnb d’une solution detergence neutre. Ne pas utiliser de solvants puissants, comme I’alcool, la benzine
produit de nettoyage.
ou un
SPECIFICATIONS
Reponse en fr6quence
Microphone Microphone elactrostalique (monophonique) Puissance maximale 80 mW (EIAJ 8 ohms)
Haut-parleur Alimentation Temps d’enregistrement maximal
Autonomic d’une pile alcafine (LR6) de format AA
Dimensions maximales
Poids
Accessoire
I-’aspect ext&ieur et ies specifications peuvent ?+tremodifk% saris pr6avis.
350-1.700 Hz (EIAJ)
Diam&re 36 mm, 8 ohms CC 1,5 V avec une pile s&he (R6) de format AA
Env. 4 minutes par plage
Env. 13 heures (Enregistrement EIAJ) Env. 12 hauree (Lecture 10 mW EIAJ)
58,7 (L) x 82,6 (H) x 21 (P) mm
(23/8X33/8X27/32pO)
Env. 56 g (2 on) saris la pile
Sangfe (1)
GRABACION + E
Este aparato tiene dos archives de grabacion (A y B). Se puede grabar hasta unos 4 minutes de 50 grabaciones en cada archivo de grabaci6n.
la
4
2
1
3
STOP
RECIPLAY F PLAYISCAN
ENREGISTREMENT + E
Cet appareil a deux fichiers d’enregistrement (A et B). Vous pouvez enregistrer jusqu’a 4 minutes sur 50 plages d’enregistrement clans chaque fichier.
RECORDING + E
This unit has two recording files (A and B). You can record for up to about 4 minutes
in 50 recordincr tracks on each recordirm file.
1
2 3 4
Release the HOLD ;witch. Set the FILE switch to select a recording file. Orient
the built-in microphone to the sound source.
Kee~
REC Dressed for 1 second to start recording.
1
2 3 4
Suelte el interruptor
HOLD.
Mueva el interruptor FILE para seleccionar el archivo de grabaci6n. Apunte el micr6fono incorporado hacia la fuente de sonido. Mantenga
REC presionado durante 1 segundo para empezar a
1 Liberez Ie commutateur HOLD. 2 Reglez Ie commutateur FILE pour selectionner un fichier
d’enregistrement. 3 Orientez Ie microphone integre vers la source sonore. 4 Maintenez
REC enfoncee pendant 1 seconde pour commencer
I’enregistrement.
L’indicateur REC/PLAY s’allume en rouge,
@ Numero de la plage enregistree
@ Temps d’enregistrement ecoule
The”REC/PLA; indicator lights up in red. @ Recording track number @ Elapsed recording time
grabar. El indicador REC/PLAY se enciende en rojo. @ Numero de la pista de grabacion
@ Tiempo de grabacion transcurrido
Basic ooeralion
To stop recording Press .STOP. To pause recording
Press *PLAY/SCAN. To resume. oress
REC aoain.
Funcionamiento basico
Para parar una grabaci6n
Presione
STOP.
Para hater una pausa de
Presione bPLAY/SCAN.
grabacion
Para confinuar, vuelva a presionar
REC.
1
12
HOLD
D
‘$
0 000 000 000
4i!iiij ~=]
A*. B
Fonctionnement de base
Note
You cannot change the recording tile during recording.
Pour arr6ter I’enregistrement
] Appuyez sur
STOP.
Pour interrom!me l’enra~istrement IAmrvez sur FPLAY/SCAN.
Nota
Nose puede cambiar el archivo de grabacidn en el medio de la grabacion.
I
Pour poursuivre I’enregistrament, appuyez une nouvelle fois sur
REC.
I
To see the remaining recording time
PressEPLAY/SCAN while in recording pause mode.
The remaining recording time is approximate values.
Remarque
Vous ne pouvez pas changer de fichier en tours d’enregistrement.
Para ver el tiempo de grabacion remanente.
Presione>PLAY/SCAN
en el modo de pausa de grabacion.
El tiempo de grabacion remanente es un valor aproximado.
When FUL is displayed
You cannot record any
more. Erase unnecessary recordings.
Pour contr61er Ie temps d’enregistrement restant
Appuyez sur -PLAY/SCAN pendant la pause d’enregistrement.
I_’indication de temps d’enregistrement restant est approximative,
Cuando aparece FUL
No puede seguir grabando. Borre ias grabaciones
que no necesite mas.
PLAYBACK + H
Quand FULest aftiche
Vous ne pouvez plus enregistrer. Effacez Ies enregistrements inutiles.
1 Release the HOLD switch . 2 Select a recording file. 3 Press -PLAY/SCAN.
The REC/PLAY indicator lights up in green.
4 Adjust the volume.
REPRODUCTION + E
1 Suelte el interruptor HOLD. 2 Sefeccione un archivo de grabacion. 3 Presione
PLAY/SCAN.
Se enciende el indicador REC/PLAY en verde.
4 Ajuste el volumen.
LECTURE + E
1 Lib&ez Ie commutateur HOLD. 2 Selectionnez un fichier d’enregistrement. 3 Appuyez sur -PLAY/SCAN.
L’indicateur REC/PLAY s’allume en vert.
Basic operation
To stop playback I Press STOP. To Dausa Dlavback ] Press >PLAY/SCAN.
Funcionamiento btisico
4 Ajuatez Ie volume.
Para parar una reproduccitm Presione 9STOP.
Para hater una pausa de Presione >PLAY/SCAN.
reproduction
Para confinuar, vualva a presionar EPLAY/
SCAN.
l“”’ I To resume. mess -PLAYLSCAN aaain. I
Fonctionnement de base
To listen with an earphone
Connect a commercially available earphone wifh a mini-piug. When an earphone is connected, sound through the speaker is not heard.
To search for a desired point
To search
for the beginning of a recording track
Press 1<< or W. Press during stop mode to change recording track number faster. Each pressing changes 5 recording numbers.
Pour arr6ter la lecture.
I Appuyez sur I STOP.
Pour interrompre la lecture
IAppuyez sur -PLAY/SCAN.
2
‘Ki5iiib ~=J
,4.*B
Para escuchar con un auricuiar
Conecte un auricular de venta en Ios comercios, con un mini-enchufe. Cuando se conecta un auricular, no se escucharA el sonido por el altavoz.
I
Pour poursuivre la Iectura, appuyez une
nouvelle fois sur >PLAY/SCAN.
I
Ecoute au casque
Branchez
un casque equipe d’un minijack (en vente clans Ie commerce).
Quand Ie casque est branche, aucun son n’est fourni par Ie haut-parleur.
Para buscar un punto deseado
Para buscar el principio de una pista de grabacion
Presione 1440 ➤M.
Presione durante et
modo de parada para cambiar m&s rApido el ndmero de la pista de grabacion. Por cada presion, cambia 5 numeros de grabaci6n.
Recherche d’un point particuiier
1’4
To locate a desired passage
Keep 1<< or ➤M pressed. Release the button at the start of desired passage according to the time counter in the display.
Pour Iocaliser Ie ddbut d’une plage enregistr6e
Appuyez sur l<< ou ➤>1.
Appuyez pendant Ie mode d’arr~t pour changer plus rapidement de plage, A chaque pression, Ies num&os changent 5 par 5.
Para buscar
un punto deseado
Mantenga presionado 1+ o ➤PI. Suelte el boton al principio del Iugar deseado, controlando el contador de
tiempo en la pantalla.
To listen to only 5 seconds at the beginning of each track
Keep -PLAY/SCAN pressed for 2 seconds,
Press PPLAY/SCAN again to resume normal playback.
Pour Iocaliser un passage particulier
Appuyez en continu sur }44 ou -1.
Re15.chez la touche au debut
du passage souhaik$ en fonction de
I’indication du compteur sur I’afficheur.
Para escuchar SLVO5 segundos del principio de cada pista
Mantenga presionado -PLAY/SCAN durante 2 segundos.
Presione -PLAY/SCAN nuevamente para continuar con la reproduction normal.
ERASING +
You can erase recordings by recording track number. 1 Release the HOLD switch.
2 Select the recording file and press
144 or *I to display the
recording track number to be erased.
3 Keep ERASE pressed for 2 seconds.
ERASE flashes for 4 seconds in the display.
4 Press ERASE while ERASE is flaehing.
The recording track number is decreased after the track is erased.
To erase ail recordings
1 Press ERASE and STOP at the same time.
ALL and ERASE flash.
2 Press ERASE again while ALL and ERASE are flashing,
Pour ecouter Ie 5 premieres secondes du debut de chaque plage
Appuyez sur >PLAY/SCAN et maintenez la touche enfoncc$e pendant 2 secondes. Appuyez sur EPLAY/SCAN pour reprendre la lecture normale.
BORRADO +
Se pueden borrar grabaciones grabando en ese numero de pista. 1 Suelte el interruptor HOLD. 2 Salecciona un archivo de grabacion y presione 1< 0-1 para que
aparezca el nfimero de pista a borrar.
3 Mantenga presionado ERASE durante 2 segundos.
Destella ERASE durante 4 segundos en la pantalla.
4 Presione ERASE cuando ERASE estti destellando.
El numero de pista de grabacion disminuye desprk de borrar la pista.
EFFACEMENT +
Vous pouvez effacer vos enregistrements un a un, en fonction du numdro de plage. 1 Liberez Ie commutateur HOLD. 2 S61ectionnez Ie fichier et appuyez sur H< ou W pour afficher Ie
numr$ro de plage de I’enregistrement que vous votdez effacer.
3 Appuyez sur ERASE et maintenez la touche en foncee pendant 2
secondes.
ERASE clignote pendant 4 secondes sur I’afficheur.
4 Appuyez sur ERASE quand ERASE clignote.
Une fois que la plage a eta effacee, Ie numero de plage diminue.
Para borrar todas Ias grabaciones
1 Presione ERASE y STOP al mismo tiempo.
Destellan ALL y ERASE.
2 Presione ERASE nuevamente cuando ALL y ERASE estan
destellando.
Pour effacer tous ies enregistrements
1 Appuyez
en meme temps sur ERASE at STOP.
ALL et ERASE clignotent.
2 Appuyez une nouvelle fois sur ERASE quand ALL et ERASE
clignotent.
Loading...