Aiwa HS-SP570 User Manual [en, es, fr]

Page 1
HS-SP570
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE IVIANEJO MODE D’EMPLOI
WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

STEREO RADIO CASSETTE PLAYER RADIDRREPRODUCTOR DE CASSETTE ESTEREOFONICO

OWRER’S RECORD

For your convenience, record the model number (you will tind it on the rear of your set) and the serial
number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to til em when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
Model No.
Serial No.
Page 2
TABLE OF CONTENTS
English
PRECAUTIONS INSERTING DRY CELL BATTERIES PREPARATIONS
TAPE PLAYBACK.................................................12
TUNING IN TO A STATION
PRESETTING FREQUENCY RANGE AND STEP
USING THE STOPWATCH
USING THE EXERCISE FUNCTIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
CAUTION
BEFORE STARTING ANY EXERCISE PROGRAM, IT IS STRONGLY RECOMMENDED THAT YOU CONSULT YOUR PHYSICIAN OR DOCTOR.
......................................................
....................
....................................................
..................................
........................................................
.......................
...................................
................
.....................................................
...............................................
16 18 24 26
30
36
-.38
.4 .6 .8
Page 3
INDICE
Español
TABLE DES MATIERES
Français
PRECAUCIONES.....................................................5
COLOCACION DE LAS PILAS PREPARATIVOS
REPRODUCCION DE LAS CINTAS
SINTONIZACION DE EMISORAS.........................17
MEMORIZACION GAMAS E INTERVALOS DE FRECUENCIA
UTILIZACION DEL CRONOMETRO.....................27
UTILIZACION DE LAS FUNCIONES
PARA HACER EJERCICIO................................31
MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES
PRECAUCION
SI VA A EMPEZAR UN PROGRAMA DE EJERCICIOS, INSISTIMOS QUE CONSULTE PRIMERO CON SU MEDICO SOBRE SU ESTADO DE SALUD.
.....................................................
...................................................
.................................................
................................
.....................
........
............................................
13
19
37 39
PRECAUTIONS.......................................................5
MISE EN PLACE DES PILES SECHES
7
PREPARATIFS........................................................9
9
LECTURE DE CASSETTE
ACCORD D’UNE STATION..................................17
PREREGLAGE
GAMME ET PAS DE FRÉQUENCES
25
UTILISATION DU CHRONOMETRE....................27
UTILISATION DES FONCTIONS
ENTRAINEMENT...............................................31
ENTRETIEN
SPECIFICATIONS.................................................39
ATTENTION
AVANT DE COMMENCER TOUT PROGRAMME D’ENTRAINEMENT, IL EST FORTEMENT RECOMMANDE DE CONSULTER SON MEDECIN.
.....................................................
..........................................................
...................................
.................
..................
7
13
19 25
37
Page 4
PRECAUTIONS

To maintain good performance

• Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature)
• Do not open the battery compartment with wet hands.
• Wipe the unit thoroughly before inserting batteries.
• Do not soak the unit in water.
English
Note
Wipe the unit thoroughly after use.
Note on listening with the headphones
•Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
• Do not wear the headphones whiledriving orcycling. It may cause a traffic hazard.
• Do not listen at high volumes while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise with caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
• Wear the headphones properly: L is left, R is right.
Page 5
PRECAUCIONES
Español
PRECAUTIONS
Français
Para mantenerlo en buenas condiciones de
funcionamiento
• No utilice en iugares muy calientes, fríos, con poivo o humedad. Especialmente, no deje ei aparato:
• en lugares muy húmedos, por ejemplo en el baño
• cerca de la calefacción
•en un lugar donde quede expuesto a los rayos
directos del sol (por ejemplo, dentro de un coche estacionado cuyo interior puede caientarse mucho)
•No abra el compartimiento de las pilas con las manos mojadas.
• Limpie completamente el aparato antes de colocar las pilas.
• No moje el aparato en agua.
Nota
Limpie completamente el aparato después de utilizarlo.
Notas para escuchar con los auriculares
•No escuche con el volumen alto porque puede dañar su capacidad de audición.
• No utilice los auriculares cuando conduce un coche o anda en bicicleta. Puede provocar un accidente de tránsito.
•No escuche con el volumen alto mientras está caminando, especialmente cuando tenga que cruzar una calle. Haga ejercicio con cuidado o deje de usar en el caso de que una falta de atención pueda provocar un accidente.
• Utilice los auriculares correctamente; L es para la izquierda y R para la derecha.

Pour assurer un bon fonctionnement

• Ne laissez pas l’appareil à un emplacement très chaud, froid, poussiéreuxou humide. En particulier, ne le laissez pas:
• à un endroit très humide, une salle de bains par
exemple
• près d’un appareil de chauffage
• à un endroit en plein soleil (dans une voiture
garée, où la température peut considérablement augmenter).
• N’ouvrez pas le logement des piles avec les mains mouillées.
• Essuyez entièrement l’appareil avant d’insérer les piles.
• Ne trempez pas l’appareil dans de l’eau.
Remarque
Essuyez entièrement l’appareil après l’utilisation.
Remarques sur l’écoute avec les écouteurs
• Ecoutez à volume modérépour évitertout dommage auditif.
• N’utilisez pas les écouteurs en conduisant ou à
bicyclette. Cela pourrait provoquer un accident de la circulation.
• N’écoutez pas à un volume élevé pendant la marche,
en particulier sur les passages pour piétons. Montrez-vous prudent ou arrêtez d’utiliser l’appareil
en cas de situation potentiellement dangereuse
pendant l’exercicre.
•Portez correctement les écouteurs: L pour la
gauche, R pour la droite.
Page 6
INSERTING DRY CELL
English
BATTERIES
Open the battery compartment inside the unit and insert two size AA (R6) batteries with the О and 9 marks correctly aligned.
Battery replacement ^ Ш
Replace the batteries with new ones when the ОРЕ/
ВАТТ indicator becomes dim.
• Before replacing the batteries, be sure to turn off the power to prevent the erasure of preset station memories and exercise calculation.
• The unit retains the preset station memories for
about 1 minute without batteries. To prevent the erasure of the memories, replace the batteries quickly.
Note on dry cell batteries
• Make sure that the О and О marks are correctly aligned.
• Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
• Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
• When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
• If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Using on AC house current ^ В
Connect the optional AC adaptor Aiwa AC-620/
AC-302.
Page 7

COLOCACION DE LAS PILAS —> Q

Español
MISE EN PLACE DES PILES SECHES —>
Français
Abra la caja de las pilas y coloque dos pilas de tamaño AA (R6) con las marcas O y © correctamente alineadas.
Cambio de las pilas ^ □
Cambie las pilas por otras nuevas cuando empiece a apagarse el indicador OPE/BATT.
•Antes de cambiar las pilas, confirme que el interruptor principal está desconectado para evitar que se puedan borrar las emisoras programadas de la memoria y el cálculo del ejercicio.
• El aparato conserva las emisoras programadas en la memoria durante un minuto aunque no estén instaladas las pilas. Para evitar que se puedan llegar a borrar de la memoria, cambie las pilas lo más rápidamente posible.
Notas sobre las pilas
•Confirme que las marcas O y O están
correctamente alineadas.
• No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja
con una nueva.
•No recargue, caliente o desarme las pilas.
•Si no se va a utilizar el aparato durante mucho
tiempo, saque las pilas para evitar que se gasten
inútilmente.
• Si sale el líquido de las pilas, limpie completamente
antes de sacarlas.
Utilización de ia corriente eléctrica CA ^ B
Conecte sólo el adaptador de CA opcional Aiwa AC­620/AC-302.
Ouvrez le logement des piles dans l’appareil, et insérez-y deux piles format AA (R6), en alignant correctement les marques O et ©.
Remplacement des piles O
Remplacez les piles par des neuves quand l’indicateur OPE/BATT commence à faiblir.
• Avant de remplacer les piles, n’oubliez pas de mettre hors tension pour éviter l’effacement des mémoires de stations préréglées et du calcul des
exercices.
• Sans piles, l’appareil conserve les mémoires de
stations préréglées pendant environ 1 minute.
Remplacez rapidement les piles pour éviter leur
effacement.
Remarques sur les piles
• Respectez les polarités © et ©.
• Ne mélangez pas différents types de pile, ou des piles neuve et ancienne.
• Ne rechargez pas, ne chauffez pas et ne démontez pas les piles.
•Quand les piles ne sont pas utilisées, retirez-les pour éviter toute usure inutile.
• Essuyez entièrement tout liquide fuyant des piles pour l’éliminer.
Fonctionnement sur le courant secteur domestique
^B Raccordez uniquement un adaptateur secteur en
option Aiwa AC-620/AC-302.
Page 8
PREPARATIONS

Connecting the headphones □

Connect the supplied headphones to the PHONES
jack of the unit.

Using the belt clip Q

Attach the supplied belt clip to the main unit and
install it to your belt.

Using the hand strap B

1 Attach the Hand strap to the belt clip.
Fit the projection @ into the hole.
2 Attach the belt clip to the unit. 3 Fasten the hand strap. Fit the projections into the
holes completely.
English
Page 9
PREPARATIVOS
Español
PREPARATIFS
Français

Conexión de los auriculares El

Conecte los auriculares que vienen con el aparato en la toma PHONES del aparato.

Utilización del gancho para cinturón |ü

Instale el gancho para cinturón incluido, en el aparato
y cuélguelo del cinturón.

Utilización de la correa de mano -> Q

1 Pase la correa de mano por el gancho para
cinturón. Encaje la saliente ® en ei orificio.
2 Instale el gancho para cinturón en el aparato. 3 Abroche la correa de mano. Encaje
completamente las salientes en los orificios.

Raccordement des écouteurs ^ Q

Raccordez les écouteurs fournis à la prise PHONES de l’appareil.

Utiliser une pince pour ceinture -> El

Fixez la pince pour ceinture fournie à l’appareil, puis
ce dernier à votre ceinture.

Utilisation d’une dragonne ^ B

1 Fixez la dragonne à la pince pour ceinture.
Insérez la projection @ dans le trou.
2 Fixez la pince de ceinture à l’appareil. 3 Serrez la dragonne. Insérez complètement les
saillies dans les trous.
Page 10
- HOLD/LOCK/OPEN
PREPARATIONS

HOLD switch □

Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to LOCKbefore use to activate the buttons on the cassette holder. When not using the unit, set the HOLD/LOCK/OPEN switch to HOLD. Accidentally pressed buttonson the cassette holder will not function.

Volume -»El

Turn the VOLUME control to adjust the volume.
Super bass ->|0
Set the SUPER BASS switch to ON to emphasize low frequencies.

Cassette tapes Q

• Check and tighten slack tape before use with a pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism.
• C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit.
English
Page 11
PREPARATIVOS
Español
PREPARATIFS
Français

Interruptores de bloqueo HOLP ^ □

Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN del aparato a LOCK antes de usar los botones del compartimiento del casete. Cuando no utilice ei aparato, muera el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a la posición de HOLD. Aunque presione un botón en el soporte de casetes por accidente, el aparato no funcionará.
Volumen ^
Gire el control del VOLUME para ajustar el volumen.

Super graves ^ □

Mueva el interruptor SUPER BASS a ON para dar mayor énfasis a los graves.

Casetes —> B

•Si la cinta está floja, enrolle con un lápiz o
•Las cintas C-100 o más largas son muy finas y
El
herramienta similar, tal como se indica en la figura. Una cinta floja puede cortarse o enrollarse en el mecanismo.
pueden deformarse o dañarse fácilmente. Se recomienda no usar estos tipos de cintas en este
aparato.

Commutateurs HOLD Q

Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN de l'appareil à LOCK avant l'utilisation pour activer les commandes dans le logement de cassette. Quand l'appareil n'est pas utilisé, réglez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN à HOLD. Les touches pressées par inadvertance sur le logement de cassette seront inopérantes.

Volume B

Tournez la commande VOLUME pour ajuster le volume sonore.

Super graves ^ B

Réglez le commutateur SUPER BASS à ON pour accentuer les basses fréquences.

Cassettes B

• Vérifiez et éliminez tout mou dans la bande avant l'utilisation, à l’aide d'un crayon ou d'un objet similaire comme indiqué. Une bande mal enroulée peut se casser ou s’enrouler dans le mécanisme.
• La bande des cassettes C-100 ou plus longues est extrêmement fine et se déforme ou s'endommage facilement. L'emploi de ces cassettes n’est pas recommandé sur cet appareil.
11
Page 12
TAPE PLAYBACK
Connect the supplied headphones to the PHONES
jack.
1 Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to OPEN
to open the cassette holder.

2 Insert a cassette.

(D Front side
English
® Reverse side
After inserting a cassette, close the cassette holder and turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to LOCK.

3 Press ◄►PLAY.

Both sides are played back repeatedly. To change the playback side, slide the Dl R switch.
Basic operations
Press the following buttons.
To stop To fast forward
To rewind
The ◄◄ and ►► buttons are not released at the end of the tape. Press BSTOP to release the buttons.
■ STOP ◄◄ on the front side
►► on the reverse side ►► on the front side
◄◄ on the reverse side
12
IRPE
Page 13
REPRODUCCION DE LAS
Español
CINTAS
Conecte los auriculares que vienen con el aparato en la 1oiría PHONES del aparato.
1 Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a
OPEN para abrir ei compartimiento dei casete.

2 Coloque un casete.

(3) Cara delantera Cg) Cara trasera Después de colocar el casete, cierre el soporte del casete y mueva el interruptor HOLD/LOCK/ ОРЕМ a LOCK.
3 Presione el botón de reproducción
◄ ► PLAY.
Se repiten las dos caras continuamente. Para cambi arel lad o que se está reproduciendo, deslice el interruptor OIR.
Operaciones básicas
Presione los siguientes botones. Para parar ■ STOP Para avanzar ◄◄ la cara delantera
rápidamente ►► la cara trasera Para re bobinar ►► la cara delantera
Los botones ■« y ►► cinta. Presione el botón botones.
◄◄ la cara trasera no se sueltan al final de ia
■ STOP para soltar estos
LECTURE DE CASSETTE
Raccordez les écouteurs fournis à la prise PHONES.
1 Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN
à OPEN pour ouvrir le logement de cassette.

2 Insérez une cassette.

® Face avant ® Face arrière Après l’insertion d’une cassette, refermez le logementdecassetteetréglez le sélecteur HOLD/ LOCK/OPEN sur LOCK.

3 Appuyez sur ◄►PLAY.

Les deux faces sont jouées de manière répétée. Pour changer de face, glissez le curseur DIR.
Opêrallans de base
Appuyez sur les touches suivantes. Pour arrêter Pour avancer rapidement
Pour rebobiner
Les touches ◄◄ et ►► ce sont pas libérées en fin de bande. Appuyezsur 1 STOP pour les libérer.
■ STOP ◄◄ sur la face avant
►► sur la face arrière ►► sur la face avant
◄◄ sur la face arrière
Français
13
Page 14
TAPE PLAYBACK
To select the tape type -> □ Set the TAPEypM MODE switch inside the unit. NORMAL: For Type I (Normal) tape HIGH/METAL: For Type II (High/Cr02) and Type IV
(Metal) tapes
English
14
Page 15
REPRODUCCION DE LAS
Español
CINTAS

Selección del tipo de cinta ^ □

Mueva el selector TAPE/FM MODE dentro del aparato. NORMAL: Para cintas de tipo I (normal) HIGH/METAL: Para cintas de tipo II (alto/Cr02) y
tipo IV (metal)
LECTURE DE CASSETTE
Pour sélectionner le type de cassette Q
Réglez le sélecteur TAPE/FM MODE à (’inférieur de l’appareil.
NORMAL; Pour les cassettes de type I (normal) HIGH/METAL: Pour les cassettes de type II (high/
CrOz) et type IV (métal)
Français
15
Page 16
TUNING IN TO A STATION
1 Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to
LOCK.
2 Press RADIO ON/OFF BAND repeatedly to
select a band.

3 Press + or — to tune in to a station. After listening, keep RADIO ON/OFF BAND

pressed for about 1 second to turn off the power.

For quick tuning

Keep either + or — pressed for 1 or 2 seconds.
When a station is tuned in, the frequency indicator
stops automatically. However, it may not stop if the broadcast signal is weak.

For better reception ^ □

FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions
as the FM antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position that gives the
best reception.

To listen to FM stereo broadcasts ^ □

Set the FM MODE switch inside the cassette holder to STEREO. If the FM stereo signal is weak, set it to MONO. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
English
Page 17
SINTONIZACION DE
Español
EMISORAS
1 Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a
LOCK.
2 Presione varias veces RADIO ON/OFF BAND
para seleccionar una banda.
3 Presione + o — para sintonizar una emisora. Para desconectar el aparato, mantenga presionado
RADIO ON/OFF BAND durante 1 segundo hasta que no se escuche más la radio.
Sintonización rápida
Mantenga presionado + o — durante 16 2 segundos. Cuando se sintoniza una emisora, ei indicador de frecuencia se para automáticamente para escuchar dicho programa. Sin embargo, puede no parar si ia señal transmitida es muy débil.
Recepción óptima
FM/TV/WEATHER; El cable de los auriculares actúa
como antena de FM. Manténgala lo más extendida posible.
AM: Gire el aparato hasta encontrar la posición en
la que la recepción sea más nítida.
Programas de FM en estéreo -> Q
Mueva el interruptor FM MODE dentro del compartimiento del casete a STEREO. Si la señal de FM estéreo es muy mala, mueva a MONO. El sonido se escuchará monoaural pero no habrá tanta interferencia de ruidos en la recepción.
ACCORD D’UNE STATION
1 Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN
à LOCK.
2 Appuyez de manière répétée sur RADIO ON/
OFF BAND pour sélectionner une bande.
3 Appuyez sur + ou — pour accorder une
station.
Après l’écoute, maintenez RADIO ON/OFF BAND
pressé pendant environ 1 seconde pour couper l’alimentation.
Pour l’accord rapide
Maintenez + ou — pressé 1 ou 2 secondes. A l’accord d’une station, l’indicateur de fréquence s’arrêtera automatiquement. Mais il pourra ne pas s’arrêter si le signal d’émission est faible.
Pour améliorer la réception -> Q
FM/TV/WEATHER: Le cordon des écouteurs fait
office d’antenne FM. Maintenez-le étendu.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position
assurant la meilleure réception.
Pour écouter des émissions FM stéréo ^ □
Réglez le commutateur FM MODE dans le logement de cassette à STEREO. Si le son FM stéréo est faible, réglez-le à MONO. Le son sera monaural, mais la déformation sera réduite.
Français
17
Page 18
BAND
HAOK>CN/OFFA<
530
PRESETTING
English

Automatic presetting

3
2
You can preset up to 10 stations on each band.
1 Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to
LOCK.
2 Press RADIO ON/OFF BAND repeatedly to
select a band.
3 Keep AUTO PRESET pressed for about 2
seconds.
The unit searches and memorizes the receivable
stations. Auto presetting ends when 10 stations have been preset.

If there is a station you wish to skip during presetting

When a station is tuned in, scanning stops and the tuned station is heard for 2 seconds. Press AUTO PRESET within 2 seconds to skip this station.

Note

When broadcast signals are weak, stations cannot be preset automatically. Preset them manually.
18
tstart/pause
5B0
i ^
" PRESET I
I (
Page 19
MEMORIZACION
Español
PREREGLAGE
Français

Memorización automática

Se pueden memorizar hasta 10 emisoras en cada banda.
1 Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a
LOCK.
2 Presione varias veces RADIO ON/OFF BAND
para seleccionar una banda.
3 Mantenga presionado el botón AUTO
PRESET durante 2 segundos.
El aparato busca y memoriza todas las emisoras sintonizadles. La memorización automática termina cuando se han memorizado 10 emisoras.

Si hay una emisora que no desea memorizar

Cuando se sintoniza una emisora, se detiene la búsqueda y se escucha la emisora durante 2 segundos. Presione el botón AUTO PRESET durante esos 2 segundos para no memorizar esa emisora.

Nota

No podrá memorizar automáticamente las emisoras
que transmiten señales débiles. Memorícelas
manualmente.

Préréglage automatique

Il est possible de prérégler jusqu’à 10 stations sur
chaque bande.
1 Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN
à LOCK.
2 Appuyez de manière répétée sur RADIO ON/
OFF BAND pour sélectionner une bande.
3 Maintenez la touche AUTO PRESET pressée
environ 2 secondes.
L’appareil balaie et mémorise les stations
captables. Le préréglage automatique se termine
après le préréglage de 10 stations.

Pour sauter une station pendant le préréglage

Quand la station est accordée, le balayage s’arrête et la station accordée est audible 2 secondes. Appuyez sur AUTO PRESET pendant ces 2 secondes pour sauter cette station.

Remarque

Si les signaux d’émission sont faibles, le préréglage automatique des stations est impossible. Dans ce cas, préréglez-les manuellement.
19
Page 20
PRESETTING
English

Manual presetting

Using the preset numbers (1 -10), up to 10 stations can be preset on each band.
1 Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to
LOCK.

2 Tune in to a station. 3 Keep one of the preset number buttons

pressed for 2 seconds to seiect the preset number.
The PRESET indicator and preset number light
up.
To preset more stations, repeat steps from the beginning.
To preset on 6 - 10, press +5 once. While 5 is flashing, keep one of the preset number buttons (1
- 5) pressed for 2 seconds, e.g.) To select the preset number 8, press +5 and
keep pressed 3 for 2 seconds.
20
Page 21
MEMORIZACION
Español
PREREGLAGE
Français

Memorización manual

utilice los números de memoria (1-10) para memorizar hasta 10 emisoras en cada banda.
1 Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a
LOCK.

2 Sintonice una emisora. 3 Mantenga presionado uno de los botones de

memoria durante 2 segundos para seleccionar esa memoria.
Se encenderán ei indicador PRESET y el indicador
del número de memoria seleccionado.
Repita este procedimiento desde el principio si desea memorizar otras emisoras. Para memorizar en 6-10, presione una vez +5. Cuando destelie ei 5, mantenga presionado uno de ios botones de número de memoria (1 - 5) durante 2 segundos. Por ejemplo: Para seleccionar el número de memoria 8, presione +5 y mantenga presionado 3 durante 2
segundos.

Préréglage manuel

Les touches numériques de préréglage (1 - 10) permettent de prérégler jusqu’à 10 stations sur chaque bande.
1 Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN
à LOCK.

2 Accordez une station. 3 Maintenez une des touches numériques de

préréglage pressée pendant 2 secondes pour sélectionner un numéro de préréglage.
L’indicateur PRESET et le numéro de préréglage s’allumeront.
Répétez cette procédure depuis le début pour prérégler d’autres stations. Pour prérégler 6-10, appuyez une fois sur +5. Pendant le clignotement de 5, maintenez une des touches numériques de préréglage (1 - 5) pressée pendant 2 secondes. Par ex. ; Pour sélectionner le numéro de prérégiage 8, appuyez sur +5 et maintenez 3 pressé pendant 2 secondes.
21
Page 22
BAND
RADIO ON/OPFA<
PRESETTING
English

Listening to preset stations

1 Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to
LOCK.
2 Press RADIO ON/OFF/BAND repeatedly to
2 3
select a band.
3 Press and release the preset number button
to select the desired preset number.
To select 6-10, press +5 once. While 5 is flashing, press one of the preset number buttons
(1-5). e.g.) To select the preset number 7, press +5 and
2.
After listening, keep RADIO ON/OFF/BAND
pressed for about 1 second to turn off the power.

Caution

When selecting a preset number in step 3, DO NOT KEEP the preset number button pressed for more than 2 seconds. If you keep the button pressed, a new station will be preset to that frequency.
22
Page 23
MEMORIZACION
Español
PREREGLAGE
Français

Sintonización de emisoras memorizadas

1 Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a
LOCK.
2 Presione varias veces RADIO ON/OFF/BAND
para seleccionar una banda.
3 Presione y suelte el número de memoria
para seleccionar el número de memoria deseado.
Para memorizar en 6 - 10, presione una vez +5. Cuando destelle el 5, presione uno de los botones de número de memoria (1 - 5). Por ejemplo: Para seleccionar el número de memoria 7, presione +5 y 2.
Para desconectar el aparto, mantenga presionado RADIO ON/OFF/BAND durante un segundo hasta que no se escuche más la radio.

Precaución

Cuando seleccione un número de memoria en el paso 3, NO MANTENGA el botón presionado durante más de 2 segundos. Si mantiene presionado, la nueva emisora se memorizará en esa frecuencia.

Ecoute de stations préréglées

1 Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN
à LOCK.
2 Appuyez de manière répétée sur RADIO ON/
OFF/BAND pour sélectionner une bande.
3 Pressez et relâchez la touche numérique de
préréglage pour sélectionner le numéro de prérégiage souhaité.
Pour sélectionner 6 -10, appuyez une fois sur +5. Pendant le clignotement de 5, appuyez sur une des touches numériques de préréglage (1 - 5) Par ex.: Poursélectionnerle numéro de préréglage 7, appuyez sur +5 et 2.
Après l’écoute, maintenez RADIO ON/OFF/BAND
pressé environ 1 seconde pour mettre l’appareil hors tension.

Précaution

A la sélection d’un numéro de présélection à l’étape 3, NE MAINTENEZ PAS la touche numérique de
préréglage enfoncée pendant plus de 2 secondes. Sinon, une nouvelle station sera préréglée à cette fréquence.
23
Page 24
FREQUENCY RANGE AND
English
STEP
Radio broadcasts vary in frequency range and change in different steps in different countries.
This unit is factory-preset for use in North and South
America. Change the reception mode according to the country where you use this unit.
When using this unit in Japan
Keep AUTO PRESET and + pressed for 7 seconds. “JP” is displayed and the reception mode is changed.
When using this unit in Europe and eisewhere
Keep AUTO PRESET and — pressed for7seconds. “E U” is displayed and the reception modeis changed.
To return to the mode for using in North and South
America
Keep + and — pressed for about 7 seconds. “US” is displayed and the reception mode is changed..
When the reception mode is changed
The preset stations are erased.
24
Page 25
GAIVIAS E INTERVALOS DE FRECUENCIA
Español
GAMME ET PAS DE FRÉQUENCES
Français
Cada país tiene su propia gamay distintos intervalos de frecuencia en la asignación de las frecuencias de radio. El aparato ha sido ajustado en fábrica para los mercados del continente americano. Cambie el modo de sintonización de acuerdo al país donde vaya a utilizar el aparato.

Cuando lo utilice en Japón

Mantenga presionados los botones AUTO PRESET
y + durante 7 segundos.
Aparece “JP” y cambia el modo de sintonización.

Cuando lo utilice en Europa y demás mercados

Mantenga presionados los botones AUTO PRESET y — durante 7 segundos. Aparece “EU” y cambia el modo de sintonización.

Para volver al modo utilizado en ei continente americano

Mantenga presionados los botones + y — durante 7 segundos. Aparece “US” y cambia el modo de sintonización.

Cuando cambia ei modo de sintonización

Se borran todas las emisoras memorizadas.
Les émissions de radio ont des gammes de fréquences variables et des pas différents dans des pays différents.
Cet appareil est réglé à l’usine pour l’utilisation en Amérique du Nord et du Slid.
Modifiez le mode de réception selon le pays où il doit
être utilisé.

Pour l’utilisation au Japon

Maintenez les touches AUTO PRESET et +
pressées pendant 7 secondes.
“JP” s’affiche et le mode de réception est modifié.

Pour l’utilisation en Europe et aiileurs

Maintenez les touches AUTO PRESET et —
pressées pendant 7 secondes.
“EU” s’affiche et le mode de réception est modifié.
Pour revenir au mode d’utilisation pour i’Amérique du
Nord et du Sud
Maintenez les touches + et — pressées environ 7
secondes.
“US” s’affiche et le mode de réception est modifié.

Quand ie mode de réception est modifié

Les stations préréglées sont effacées.
25
Page 26
2 3
-LAP/CLEAR
USING THE STOPWATCH
1 Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to
LOCK.

2 Press EXERCISE repeatedly to display

00.00.
Keep it pressed for about 1 second at first to turn on the power.

3 Press START/PAUSE to start the stopwatch.

@1/10 second

To stop the stopwatch

Press START/PAUSE. The stopwatch pauses. To resume, press START/PAUSE again. To erase the time, press LAP/CLEAR. After use, press EXERCiSE pressed for 1 second to
turn off the power.
English
26
I EXE^CISE~)
TSTART/PAUSE
ППП
00.
■ ши
Opn:

To memorize the lap times

While the stopwatch is running, press LAP/CLEAR to memorize the lap time. Up to 10 lap times can be memorized. When the 11th lap time is memorized, the 1st lap
time is erased automatically.
Page 27
UTILIZACION DEL
Español
CRONOMETRO
1 Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a
LOCK.
2 Presione EXERCISE repetidamente para que
aparezca 00.00.
Mantenga presionado primero durante 1 segundo para conectar ei aparato.
3 Presione START/PAUSE para que funcione
el cronómetro.
@ 1/10 de segundo

Para parar el cronómetro

Presione START/PAUSE. Se hace una pausa en ei
cronómetro.
Para seguir, presione nuevamente START/PAUSE. Para borrar el tiempo, presione LAP/CLEAR. Después de utilizar, mantenga presionado
repetidamente EXERCISE durante 1 segundo para desconectar la alimentación eléctrica.

Para memorizar los tiempos cronometrados

Con el cronómetro en marcha, oprima LAP/CLEAR para memorizar el tiempo. Se pueden memorizar hasta 10 tiempos cronometrados. Cuando memorice el 11 avo. tiempo, se borra automáticamente el 1er. tiempo cronometrado.
UTILISATION DU
Français
CHRONOMETRE
1 Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN
à LOCK.
2 Pressez EXERCISE de manière répétée pour
afficher 00.00.
Maintenez la touche pressée environ 1 seconde d’abord pour mettre l’appareil sous tension.
3 Pressez START/PAUSE pour démarrer le
chronomètre.
(S) 1/I0e seconde

Pour arrêter le chronomètre

Pressez START/PAUSE. Le chronomètre passe en pause. Pour remettre le chronomètre en marche, pressez de nouveau START/PAUSE, Pour effacer le temps, pressez LAP/CLEAR.
Après l'utilisation, maintenez EXERCISE pressé 1
seconde pour mettre hors tension.

Pour mémoriser des temps de tour

Pendant le fonctionnement du chronomètre, pressez LAP/CLEAR pour mémoriser le temps du tour. Jusqu'à 10 temps de tour sont mémorisables. A la mémorisation du 11 e temps de tour, le 1 er est automatiquement effacé.
27
Page 28
USING THE STOPWATCH

To see the memorized lap time

Press START/PAUSE to stop the stopwatch, then press + or — to select the lap time. (D the number of the lap time ® 1/10 second © lap time
English
28
=1
igBSBBaaSmBiimBiuL.

To erase the memorized lap times

Press LAP/CLEAR while in the stop mode.

Radio operation while using the stopwatch

Press EXERCISE while the stopwatch is running,
then operate referring pages 16-22.
To resume the stopwatch, press EXERCISE again.
Page 29
UTILIZACION DEL
CRONOMETRO
Español
UTILISATION DU CHRONOMETRE
Français

Para ver los tiempos memorizados

Presione START/PAUSE para parar el cronómetro
y presione + o — para seleccionar ei tiempo.
® el número del tiempo cronometrado
® 1/10 de segundo © tiempo cronometrado

Para borrar los tiempos cronometrados de la memoria

Presione LAP/CLEAR en ei modo de parada.

Funcionamiento de la radio durante el cronómetro

Presione EXERCiSE mientras funciona el cronómetro para correr y haga funcionar consultando las páginas 17-23.
Para que siga funcionando el cronómetro, oprima nuevamente EXERCISE.

Pour visionner un temps de tour mémorisé

Pressez START/PAUSE pourarrêter le chronomètre, puis + ou — pour sélectionner le temps de tour. @ numéro du temps de tour ® 1/10e seconde © temps de tour

Pour effacer les temps de tour mémorisés

Pressez LAP/CLEAR en mode d'arrêt.
Fonctionnement de la radio pendant l'emploi du
chronomètre
Pressez EXERCISE pendant le fonctionnement du chronomètre, puis opérez en vous reportant aux pages 17-23.
Appuyez une seconde fois sur EXERCISE pour
remettre le chronomètre en marche.
29
Page 30
USING THE EXERCISE
English
FUNCTIONS
If you set your weight, walking or jogging pace and stride according to the display indications, you can walk or jog while listening to a pace pitch sound. The unit calculates your energy output in calories and the distance you walked or jogged. (They are approximate values.)
1 Turn the HOLD/LOCK/OPEN switch to
LOCK.
2 Press EXERCISE repeatedly to select WALK
or JOG.
Keep it pressed for about 1 second at first to turn on the power.
3 Press + or — to set your weight. Then,
press +5/SET to register it.
4 Press the 1-5 buttons to select your
walking or jogging pace according to the following table and the pace pitch sound. Then, press +5/SET to register it.
Number of the button
Walking mode
Jogging mode
1
2
100 110 140
150 160
3 4
120
130 170 180
steps per minute
5
140
30
continue to next page
Page 31
UTILIZACION DE LAS
Español
FUNCIONES PARA HACER EJERCICIO
Si programa su peso, velocidad para caminar/trotar y distancia de su paso, de acuerdo a las indicaciones en la pantalla, podrá caminar o trotar mientras escucha un sonido que le marca el paso. La unidad calcula la energía gastada durante el ejercicio, en calorías, y la distancia recorrida durante el trote o caminata. (Se trata de valores aproximados.)
1 Gire el interruptor HOLD/LOCK/OPEN a
LOCK.
2 Presione varias veces el botón EXERCISE
para seleccionar si va a caminar (WALK) o trotar (JOG).
Mantenga presionado primero durante 1 segundo para conectar el aparato.
3 Presione los botones + y — para
programar su peso. Después presione +51 SET para registrarlo.
4 Presione los botones 1-5 para seleccionar su
velocidad al caminar o trotar y el sonido que le marca el paso, de acuerdo a la siguiente tabla. A continuación, presione +5/SET para registrarlo.
Número del botón 1 2 3 Modo de caminata 100 Modo de trote
110 150
140
coninúa en ta página siguiente
4 5 120 130 140 160 170
pasos por minuto
180

UTILISATION DES

________
Français

FONCTIONS ENTRAINEMENT

Si vous entrez votre poids, votre allure de marche ou
jogging et votre pas conformément aux indications dans l’affichage, vous pourrez marcher ou faire votre jogging en écoutant un son rythmeur d’allure. L'appareil calculera l’énergie consommée en calories et la distance parcourue en marche ou jogging. (Il s’agit de valeurs approximatives.)
1 Tournez le commutateur HOLD/LOCK/OPEN
à LOCK.
2 Appuyez de manière répétée sur EXERCISE
pour sélectionner WALK ou JOG.
Maintenez la touche pressée environ 1 seconde d’abord pour mettre l’appareil sous tension.
3 Appuyez sur + ou — pour entrer votre
poids, puis sur +5/SET pour le mémoriser.
4 Appuyez sur les touches 1-5 pour
sélectionner votre allure de marche ou jogging conformément au tableau suivan, et
le son rythmeur d’allure. Puis, appuyez sur +5/SET pour les mémoriser.
Numéro de
touche
Mode marche 100 Mode jogging
1 2 3
140 150 160
110 120
4 5
130 140
170 180
pas par minute
voir page suivante g-|
Page 32
ppc]
iiïTéH»
+ START?-?
j
poo
US/A/G THE EXERCISE
English
FUNCTIONS
5 Press + or — to set your walking or
jogging stride. Then, press +5/SET to
register it.
You can measure your stride by walking or jogging
beside a regulation tennis court. The length of the side line is 936 inches (26 yards).

6 Press START/PAUSE and start the exercise.

32
/ AUTO

To stop exercising

I JOG~l
j
PITCH?
00 (
Keep EXERCISE pressed for about! second. Your total energy output and distance you jogged or walked are displayed alternately.

To pause exercising

Press START/PAUSE. The unit stops calculating energy output and distance. To resume exercising, press START/PAUSE again. The unit resumes calculating.

To change the walking or jogging pace during exercise

Press the 1 - 5 button. You cannot change the pace while in exercise pause mode.

To mute the pitch sound

Press PITCH ON/OFF on the main unit. To resume, press it again.
Page 33
UTILIZACION DE LAS
Español
FUNCIONES PARA HACER EJERCICIO
UTILISATION DES FONCTIONS ENTRAINEMENT
Français
5 Presione + o — para seleccionar la
distancia de cada paso al caminar o trotar. Presione +5/SET para registrar este valor.
Se puede medirla distancia de su paso caminando o trotando a lo largo de una cancha de tenis. El
largo de la línea lateral es de 936 pulgadas (26
yardas).
6 Presione START/PAUSE y empiece el
ejercicio.
Para terminar el ejercicio
Mantenga presionado EXERCISE durante 1 segundo. Aparecerá alternadamente su cantidad de energía consumida y su distancia recorrida trotando o
caminando.
Para hacer una pausa en el ejercicio
Presione START/PAUSE. El aparato deja de calcular la energía consumida y la distancia recorrida. Para seguir ejercitándose, vuelva presionar START/ PAUSE. El aparato sigue calculando.
Para cambiar la velocidad de la caminata o trole en el medio del ejercicio
Presione uno de los botones 1 -5. No podrá hacer este cambio de velocidad durante el modo de pausa.
Para apagar el sonido que le marca el paso
Presione PITCH ON/OFF en el aparato. Para volver a
escuchar, presione nuevamente.
5 Appuyez sur + ou — pour entrer l’allure de
marche ou de jogging, puis sur +5/SET pour la mémoriser.
Vous pouvez mesurer vos pas en marchant ou joggant à côté d’un court de tennis autorisé. La longueur de la ligne latérale est de 936 pouces (26 vergues).
6 Appuyez sur START/PAUSE et commencez
l’entraînement.

Pour arrêter l’entraînement

Maintenez EXERCISE pressé pendant environ 1 seconde. L’énergie totale consommée et la distance de
marche ou jogging s’afficheront alternativement.
Pour interrompre l’entraînement
Appuyez sur START/PAUSE.
L’appareil arrête le calcul de l’énergie consommée et de la distance. Pour reprendre l’entraînement, appuyez une seconde
fois sur START/PAUSE. L’appareil reprendra le calcul.
Les lampes d’éclairage sur les écouteurs s’éteignent.
Pour modifier l’allure de marche ou de jogging pendant l’entraînement
Appuyez sur une des touches 1 - 5. Le changement d'allure est impossible en mode pause d’entraînement.
Pour assourdir le son rythmeur
Appuyez sur PITCH ON/OFF sur l’appareil. Appuyez
une seconde fois pour le réactiver.
33
Page 34
USING THE EXERCISE
English
FUNCTIONS

Lap-time signal sound

This is heard at 10 minutes’ intervals according to the exercising time as follows: Example
10 minutes 20 minutes 50 minutes 60 minutes (1 hour) 70 minutes You can check the total time elapsed since the start of exercising.

Tape operation during exercise

You can operate in the same way as when not using the exercise function.

Radio operation while in exercising

You can only select a preset station, keeping the
preset number button pressed for about 1 second
while in exercise pause mode.

To change the unit of the exercise program

This unit is factory-preset for setting the exercise
program by ponds/mile standard. To change the
settings by kilograms/meters standard, keep START/
PAUSE pressed for 2 seconds after selecting WALK
or JOG in step 2. Operate this again to return the
setting.
bip bip, bip beep beep, bip bip (same as 10 minutes)
34
Page 35
UTILIZACION DE LAS
Español
FUNCIONES PARA HACER EJERCICIO
UTILISATION DES FONCTIONS ENTRAINEMENT
Français

Sonido de señal de paso del tiempo

Se escucha cada 10 minutos una aiarma que ie va mareando ei tiempo que lieva haciendo ejercicio: Ejempio
10 minutos
20 minutos
50 minutos
60 minutos (1 hora) 70 minutos
Podrá ir controiando ei tiempo totai desde que empezó a hacer ejercicio.
bip bip, bip biip biip, bip bip (vueive ai mismo cicio que empezó con los primeros 10 minutos)
Para escuchar cintas mientras hace ejercicio
Haga las operaciones como si no estuviera utilizando la función de ejercicio.
Para escuchar la radio durante el ejercicio
Sólo podrá seleccionar una de las emisoras programadas, presionando el botón del número de memoria durante 1 segundo mientras está haciendo una pausa en el ejercicio.
Para cambiar la unidad de medida del programa de ejercicio
Este aparato fue ajustado en fábrica con las unidades de medida del programa de ejercicio en libras/ millas. Paracambiarakilogramos/metros, mantenga presionado START/PAUSE durante 2 segundos
después de seleccionar WALK o JOG en el paso 2.
Repita este procedimiento para volver a las unidades
de medida anteriores.

Son signai de tour

Il retentira toutes les 10 minutes selon le temps d’entraînement comme suit:
Exemple
10 minutes 20 minutes 50 minutes 60 minutes (1 heure) 70 minutes
Il est possible de contrôler le temps total écoulé depuis le début de l’entraînement.
bip bip, bip beep beep, bip bip (identique au signal des
10 minutes)
Défilement de la bande pendant l’entraînement
Agissez comme si vous n’utilisiez pas la fonction d’entraînement.
Fonctionnement de la radio pendant l’entraînement
Vous pouvez seulement choisir une station préréglée en maintenant la touche numérique de préréglage
enfoncée pendant 1 seconde en mode pause d'entraînement.
Pour modifier le programme d’entraînement de l’appareil
Cet appareil est préréglé à l’usine pour un programme
d’entraînement en système livres/miles. Pour passer
au système kilogrammes/mètres, maintenez START/
PAUSE pressé pendant 2 secondes après la
sélection de WALK ou JOG à l’étape 2. Refaites ce
réglage pour revenir au réglage initial.
35
Page 36
MAINTENANCE

Cleaning the head and tape path ^ Q

After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab (D, wipe (b), © and @.

To clean the cabinet

Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
English
If an erroneous display or operation occurs
Replace the batteries with new ones and reset the unit touching the inside of the RESET hole with the headphone plug or similar tool. When the unit is reset, the preset station and the exercise program are erased. Set them again.
El
Page 37

MANTENIMIENTO

Español

ENTRETIEN

Français

Limpieza de la cabeza y recorrido de la cinta ^ El

Cada 10 horas de uso, limpie la cabezay el recorrido de la cinta con un casete de limpieza de cabezas o algodón empapado en líquido de limpieza o alcohol de farmacia. (Podrá adquirir un equipo de limpieza especial en ios comercios del ramo.) Cuando haga la limpieza con un algodón enrollado en la punta de un palillo ® limpie los lugares ®, ©
y@.

Para limpiar el exterior

Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución detergente neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyante de pintura.

Si aparece una indicación equivocada o funciona mal

Cambie las pilas por otras nuevas e inicialice aparato presionando el agujero de RESET con la punta de un el enchufe del auricular o similar. Cuando se inicializa el aparato, se borrarán las emisoras memorizadas y el programa de ejercicios. Memorícelos nuevamente.

Nettoyage de la tête et du chemin de la bande -> O

Après environ 10 heures defonctionnement, nettoyez la tête et le chemin de la bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige humidifié de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles dans le commerce.)
Essuyez ®, © et @ avec le coton-tige @.

Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon légèrement humidifié avec une solution détergente neutre. N’utilisez pas de solvants puissants tels que l’alcool, la benzine ou un diluant.

En cas d’affichage ou d’opération erronés ^ 0

Remplacez les piles par des neuves et réinitialisez l’appareil en appuyant dans le trou RESET avec un la fiche des écouteurs ou un objet similaire. A la réinitialisation, les stations préréglées et le programme d’entraînementseront effacés. Réentrez­les dans l’appareil.
37
Page 38

SPECIFICATIONS

Frequency range

"US" reception mode
AM 530 - 1,710 kHz (10 kHz step)
FM 87.5 - 108.1 MHz (200 kHz step)
TV2ch-13ch WEATHER 1 oh - 7 ch
“EU” reception mode
AM 531 - 1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2 87.5 - 108 MHz (50 kHz step)
“JP" reception mode
AM 531 - 1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2 76 - 108.0 MHz (100 kHz step in 76.0 -
90.0 MHz, 50 kHz step in 90.0 MHz - 108 MHz)
Output
10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms)
Power supply
DC 3V using two size AA (R6) batteries AC house current using the optional AC adaptor AC-620/AC-302
English
Battery life EIAJ 1 mW output
Approx. 6 hours with manganese (R6P) batteries Approx. 18 hours with alkaline (LR6) batteries
Maximum dimensions (W) x (H) x (D)
98.4 X 122.5 X 44.8 mm (3 % x 4 % x 1 'Vre in.)
Weight
Approx. 240 g (8.4 oz) excluding batteries
Accessories
Belt clip (1) Stereo headphones (1)
Hand strap (1)
• The specifications and external appearance ofthis unit are
subject to change without notice.
38
Page 39

ESPECIFICACIONES

Español

SPECIFICATIONS

Français
Gama de frecuencias
Sintonización en “US”
AM 530 - 1,710 kHz {intervalo de 10 kHz) FM 87,5 - 108,1 MHz (intervalo de 200 kHz) TV canales 2-13 CLIMA canales 1-7
Sintonización en “EU”
AM 531 - 1.602 kHz (intervalo de 9 kHz)
FM1, FM2 87,5 -108 MHz (intervalo de 50 kHz)
Sintonización en “JP"
AM 531-1.629 kHz (intervalo de 9 kHz)
FM1, FM2 76 - 108,0 MHz (intervalo de 100 kHz en
76,0 - 90,0 MHz, 50 kHz en los 90,0 MHz - 108 MHz)
Salida
10 mW + 10 mW (ElAJ 16 ohmios)
Especificaciones eléctricas
CC de 3V con dos pilas de tamaño AA (R6)
CA del hogar con el adaptador de CA opcional AC-620/AC-302
Vida de las pilas para salida de 1 mW según ElAJ
Aprox. 6 horas con pilas de manganeso (R6P) Aprox. 18 horas con pilas alcalinas (LR6)
Dimensiones máximas (An.) x (Ai.) x (Prof.)
98,4 X 122,5 X 44,8 mm
Peso
Aprox. 240 g sin incluir las pilas
Accesorios
Gancho para cinturón (1) Auriculares estéreo (1) Correa de mano (1)
• Las especificaciones y el aspecto de este aparato están
sujetos a cambios sin previo aviso.
Plage de fréquences
Mode de réception “US"
AM 530 à 1.710 kHz (pas de 10 kHz) FM 87,5 à 108,1 MHz (pas de 200 kHz)
TV Canaux 2 à 13
WEATHER Canaux 1 à 7
Mode de réception “EU”
AM 531 à 1.602 kHz (pas de 9 kHz) FMI, FM2 87,5 à 108 MHz (pas de 50 kHz)
Mode de réception “JP”
AM 531 à 1.629 kHz (pas de 9 kHz) FMI, FM2 76 à 108,0 MHz (pas de 100 kHz de 76,0 à 90,0 MHz, et pas de 50 kHz de 90,0 à 108 MHz)
Puissance
10 mW + 10 mW (ElAJ 16 ohms)
Aiimentation
3V C.C.. avec deux piles format AA (R6) Courant secteur domestique avec l'adaptateur secteur en option AC-620/AC-302
Durée de service des piles (sortie 1 mW ElAJ)
Approx. 6 heures avec des piles au manganèse (R6P) Approx. 18 heures avec des piles alcalines (LR6)
Dimensions maximales (l/h/p)
98,4 X 122,5 X 44,8 mm
Poids
Approx, 240 g, piles exclues
Accessoires
Pince pour ceinture (1) Ecouteurs stéréo (1) Dragonne (1)
• Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à
modification sans préavis.
39
Page 40
AIWA CO.,LTD.
88-HSB-901-11
980213BY0-O9 Printed in Malaysia
Loading...