AIWA HS-SP390 Operating Instructions

aiwa
PRECAUTIONS”
Pour une performance optimale
Ne pas utiliser I’appareil clans des Iieux
extr~mement chauds, froids, poussi6reux ou humides, En parficulier, ne pas Iaisser I’appareil clans Ies endroits suivants:
bains
sa proximite d’un appareil de chauffage
exposes a la Iumiere directe du soleil (par ex.
clans une voiture garee en plein soleil, car I’habitacle peut devenir extr~mement chaud)
$N’ouvrez pas Ie Iogement des piles avec des
mains mouillees.
. Essuyez bien I’appareil avant d’inserer Ies piles.
Ne mettez pas I’appareil clans I’eau.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and the serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
PRECAUCIONES
Para mantener en buen estado de funcionamienlo c
No utilice el aparato en Iugares muy calientes, fries, con polvo o humedad. Especialmente, no deje el aparato:
HS=SP390
STEREORAOiOCASSETTEPLAYER RADIORREPRODUCTORDECASSETTE
ESTEREOFONICO
I Model No. HS-SP390
I
en un Iugar muy humedo, por ejemplo en un
batio
cerca de la calefaccion
. en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (per
ejemplo, dentro de un coche estacionado donde puede subir mucho la temperature)
No abra el portapilas con Ias manes mojadas.
. Limpie bien el aparato antes de colocar Ias pilas.
No permits que el aparato se moje con agua.
ISerial No.
I
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
PRECAUTIONS
To maintain good performance s
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: cin a high humidity area such as a bathroom
near a heater
. in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside
a parked car,
where there could be a
considerable rise in temperature)
sDo not open the battery compartment with wet
hands.
. Wipe the unit thoroughly before inserting
batteries.
Do not soak the unit in water.
Nota
Limpie bien el aparato despues de usarla.
Remarque
Essuyez bien I’appareil apres I’avoir utilis6.
Nota sobre ei uso de auriculares
Escuche a un volumen no muy alto para no datlar
SUS ofdos.
No utilice auriculares durante la conduction o al
andar en bicicleta. Puede provocar un accidente de trafico.
Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar
provisoriamente cuando hay una situation peligrosa, por ejemplo mientras camina o al trotar, etc.
Utilice correctamente: L es para la izquierda y R
para la derecha.
Remarque sur I’ecoute aux ecouteurs
Ecoutez a un niveau modere pour eviter toute
lesion auditive.
Ne portez pas Ies ecouteurs pendant la conduite
d’un vehicule ou d’une moto (v610). Vous pouvez occasionner un accident.
Vous devez Mre extr~mement prudent ou
interrompre provisoirement I’ecoute clans Ies situations potentiellement dangereuses, par exemple en marchant ou faisant du jogging.
Portez Ies ecouteurs correctement: l-’oreill~tte
portant la marque “L” sur I’oreille gauche et I’oreillette portant la marque “R” sur I’oreille
88-HSG-913-01
AIWA CO.,LTD.
981012AY0-H9
Printed in Malaysia
Note
Wipe the unit thoroughly after use.
Note on listening with the headphones
Listen at moderate volumes to avoid hearing
damage.
. Do not wear the headphones while driving or
cycling. It may create a traffic hazard.
. You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in
potentially
hazardous
situations, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly, L is left, R is right.
Casetes + E!
Enrolle la cinta cuando este floja, antes de usarla,
con un Iapiz o herramienta similar, como en la figura. Una cinta floja puede cortarse o atascarse en el mecanismo.
Las cintas de C-1000 m~s Iargas son muy finas y
pueden deformarse o daiiarse facilmente. No se recomienda su uso en este aparato.
droite.
I
I
Cassettes +
Avant d’ecouter une cassette, verifiez si la bande
est tendue et, au besoin, retendez-la avec un crayon ou un objet similaire. Une bande mal tendue peut se couper ou se coincer clans Ie
m6canisme.
Les cassettes C-1 00 ou plus Iongues ont des
bandes extr&mement fines qui se deferment ou s’ablment facilement. Elles ne sent pas
recommandees pour cet appareil,
Cassette tapes + LI
Check and tighten slack tape before use with a
pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism.
C-100 or longer tapes are extremely thin and
easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit.
PARA INSTALAR LAS PILAS + III
Abra el portapilas en el aparato y coloque dos pilas tamario AA (R6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas.
POUR UTILISER L’ATTACHE DE
Cambio de Ias pilas + El
Cambie Ias pilas cuando la cinta se mueve Ientamente, baja el volumen o se distorsionan Ios sonidos.
CEINTURE +
TO INSERT DRY CELL BATTERIES+
Ouvrez Ie Iogement des piles a I’interieur de I’appareil et inserez deux piles taille AA (R6) en dirigeant Ies piles ~ et 0 clans Ie sens correct.
Open the battery compartment inside the unit and
insert two size AA (R6) batteries with the @ and O marks properly aligned.
Nota sobre Ias pilas
Compruebe que Ias marcas 43 y O estan
correctamente alineadas.
, No mezcle distintos tipos de pilas, o una vieja con
otra nueva,
No cargue Ias pilas, caliente o desarme.
“ Cuando no se utilicen Ias pilas, saquelas para
evitar que se desgasten intitilmente.
Si se produce una fuga del Iiquido de Ias pilas,
limpie a fondo para eliminar Ios restos.
Remplacemeni des piles + E
Remplacez Ies piles quand la bande defile plus Ientement, [e
volume diminue ou Ie son presente
de la distortion.
Battery replacement + EI
Replace the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or sound distorts.
L
I
I
Note on dry cell batteries
Make sure that the 0 and O marks correctly
aligned.
. Do not mix different types of batteries, or an old
battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them,
or take them apart.
When not using the batteries, remove them to
prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly
to remove.
Remarque sur Ies piles seches
Veillez a diriger Ies pbles 0 et O clans Ie sens
correct.
Ne pas inserer different types de piles en m~me
temps, ou une pile usbe avec une pile neuve.
. Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer ni Ies
ouvrir.
Quand vous n’utilisez pas Ies piles, enlevez-les
pour eviter qu’elles ne s’usent inutilement.
Si Ies piles fuient, essuyez bien Ie Iogement pour
enlever tout Ie Iiquide.
Para usar enchufado al Iomacorriente de CA del
hogar +
Utilice solo el adaptador de CA optional (Aiwa AC-
620/AC-302).
PREPARATIVES
Utilization del gancho para cinturdn + El
Instale el gancho para cinturon suministrado en el aparato para colgarlo de su cinturon.
To use on AC house current + 13
Use only the optional AC adaptor (Aiwa AC-620/
AC-302).
Utiiisation sur Ie courant secteur +
Utilisez seulement I’adaptateur secteur propose en option (Aiwa AC-620/AC-302).
PREPARATIONS
Using the belt clip + El
Attach the supplied belt clip to the main unit and
install it to your belt.
Utilization de la correa para la mtrfieca + El
PREPARATIFS
Utilisation de I’attache abdominal + H
Fixez I’attache abdominal fournie a I’appareil puis a votre ceinture.
1
2 3
Instale la correa para la murleca en e gancho para cinturon.
Fije la protection (?>en el orificio.
Instate et gancho para cinturon en el aparto.
Coloque la correa para la murleca. Enganche
Using the hand strap + H
1 Attach the hand strap to the belt clip.
Fit the projection @ into the hole.
2 Attach the belt clip to the unit.
3 Fasten the hand strap. Fit the projections
into the hole completely.
Utilisation de la sangle + H 1
Fixez la sangle ~ I’attache abdominal.
Emboltez la saillie @ clans I’orifice.
2 Fixez I’attache abdominal A I’appareil.
3 Attachez la sangle. Emboitez la saillie
completement clans I’orifice.
Ias salientes completamente dentro del orificio.
Conexi6n de auricuiares +
Conecte Ios auriculares suministrados en la toma PHONES del aparato.
la
1
I I
I
12 13
I
Connecting the headphones + El
Connect the supplied headphones to the PHONES
jack of the unit.
Raccordement d’un casque + El
Raccordez Ie casque fourni a la prise PHONES de
I’appareil.
PLAYBACK+GI
Connect the supplied headphones to the PHONES iack.
El
REPRODUCTION +
Conecte Ios auriculares suministrados en la toma PHONES.
1 Gire et interruptor LOCK/OPEN a OPEN y
abra el compartimiento del casete.
2 Coloqueuncasete.
(@Lado delantero
@Lado de atr~s Despu6s de colocar un casete, cierre el compartimiento del casete y gire el interruptor LOCWOPEN a LOCK.
3 Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a
RADIO OFF/TAPE.
4 Oprima el bot6n <*PLAY.
Se reproduce repetidamente ambos Iados.
5 Ajuste el volumen.
LECTURE +
Raccordez Ies ecouteurs fournis a la prise PHONES.
4
3
1
SUPER BASS
1
2
3
4
5
Tournez Ie commutateur LOCK/OPEN pour Ie r6gler sur OPEN et ouvrez Ie porte-cassette. lns6rez une cassette.
@Face avant @Face arriere Apres avoir ins&6 une cassette, fermez Ie porte­cassette et tournez Ie commutateur LOCKf OPEN pour Ie regler sur LOCK.
Reglez Ie commutateur RADIO ON/RADIO OFF sur RADIO OFFITAPE. Appuyez sur la touche +> PLAY. Les
deux faces sent Iues de fa$on repetee.
Ajustez Ie volume.
‘i
2
3
4
5
Turn the LOCK/OPEN switch to OPEN and
open the cassette hofder. Insert a cassette. @Front side @Reverse side After inserting a cassette, close the cassette holder and turn the LOCWOPEN switch to LOCK. Set the RADIO ON/RADIO OFF switch to
RADIO OFF/TAPE. Press the +FPLAY button.
Both sides are played back repeatedly.
Adjust the volume.
➤✞ 
44
31K-.
(
STOP
o
DIR
1
Funciones basicas
Oprima Ios siguientes botones.
m
Para el avarice Boton +< en et Iado delantero
Operation de base
Atmuvez sur Ies touches suivantes.
Basic operations
Press the followina buttons
=
Rembobmage Touche * pour la face avant
w
To fast forward +< button on the front side
. Los botones ++ y > no salen al Ilegar la cinta
a su finaL Oprima el boton
STOP para que
salgan Ios botones.
Les touches ++ et - ne se desenclenchent
pas a la fin de la bande. Veillez a appuyer sur la touche
STOP pour desenclencher Ies touches.
The +< and > buttons are not released at the
end of the tape. Be sure to press the
STOP
button to release the buttons.
4
5
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON.
Para obtener graves mtis poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur SUPER BASS pour Ie r6gler sur ON.
VOLUME
To select the tape type+ II
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder, NORMAL: For type I (normal) tape HIGH/METAL: For type 11 (high/CrO,) and type IV
(metal) tapes
Para seleccionar el tipo de cinta +
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del comparfimiento del casete.
NORMAL: Solo para cintas de tipo I (normal) HIGH/METAL: Para cintas de tipo 11(alto/CrOz) y
tipo IV (metal).
Pour s6iectionner Ie type de cassette+ II
R6glez Ie commutateur TAPE/FM MODE a I’interieur du porte-cassette. NORMAL: Cassette de Type I (normale) HIGH/METAL: Cassettes de Type II (high/CrOz) et
de Type IV (metal)
II
RECEPCION DE LA RADIO +
1 Ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF
para seleccionar AM o FM.
2 Gire el control TUNING para sintonizar una
emisora.
3 Ajuste el volumen.
Despu& de escuchar, ajuste el interruptor RADIO ON/RADIO OFF a RADIO OFF para desconectar el aparato
RADIO RECEPTION + Q 1
Set the RADIO ON/RADIO OFF switch to select AM or FM.
2 Turn the TUNING control to tune in to a
station.
3 Adjust the volume.
After listening, set the RADIO ON/RADIO OFF switch to RADIO OFF to turn off the power.
RECEPTION RAD1O + Q 1
R4glez Ie commutateur RADIO ON/RADIO
OFF pour s6fectionner AM ou FM.
2 Tournez la commande TUNING pour accorder
une station.
3 Ajustez fe volume.
Apres I’ecoute de la radio, reglez Ie commutateur
RADIO ON/RADIO OFF sur RADIO OFF pour mettre I’appareil hors tension.
f------3
2
1
SUPER BASS
For better reception + H
FM: The headphones cord functions as the FM
antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives
the best reception.
Para una mejor recepci6n + H
FM: El cable de auriculares funciona como antena
de FM. Mantenga alargado.
AM: Gire ei aparato hasta encontrar la position en
la que la recepcion sea la mejor posible.
Pour une meilleure rr$ception + H
FM: Le cordon de casque serf d’antenne FM.
Deployez-le pour ecouter une emission FM.
AM: Tournez I’appareil pour trouver la position
assurant la meilleure reception possible.
To obtain powerful heavy bass
Turn the SUPER BASS switch to ON.
Para obtener graves mas poderosos
Gire el interruptor SUPER BASS a ON.
Pour obtenir des graves puissants
Tournez Ie commutateur SUPER BASS pour Ie
regler sur ON.
2
To listen to FM stereo broadcast + II
Set the TAPE/FM MODE switch inside the cassette holder to STEREO, If the FM stereo signal is weak, set it to MONO. The sound will be heard in monaural, but distortion
will be reduced.
Para escuchar emisora de FM estereo +
Ajuste el interruptor TAPE/FM MODE dentro del comparfimiento del casete a STEREO. Si la sefial de FM estereo est~ debil, ajuste a
MONO. El sonido se escuchara en monoaural pero
se reducir~ la distortion.
Pour ecouter une emission FM en st6reo + II
Rr$glez Ie commutateur TAPE/FM MODE a I’interieur du porfe-cassette sur STEREO. Si Ie signal FM stereo est faible, reglez-le sur MONO. Le son sera monophonique mais la
distortion sera reduite.
TUNING
MAINTENANCE + •l
VOLUME
Cleaning the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured
alcohol. (These cleaning kits are commercially
available.) When cleaning with a cotton swab (2, wipe (!!, (c)
and@.
MANTENIMIENTO +
Limpieza del cabezal y ei trayecto de la cinla
Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie el cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de Iimpieza de cabezales o un algodon envuelto en un
palillo y empapado con un Iiquido de Iimpieza o alcohol blanco. (Puede adquirir estos juegos de Iimpieza en Ios comercios de audio.) Cuando Iimpie con un aigodon en un palillo @,
Iimpie (5), (@y (0.
ENTRETIEN +
Nettoyage de la titte et du parcours de la bande
Toutes Ies 10 heures d’utilisation environ, nettoyez
la t&e et Ie parcours de la bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige impregne d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature.
(Des kits de nettoyage sent en vente clans Ie
commerce.)
Si vous utilisez un coton-tige @, essuyez (!3, 8 et
@.
FM AM
L
Q
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Para Iimpiar el mueble
Ufilice un pafio suave Iigeramente empapado en una solution detergence neutra, No utilice disolventes fuertes tales como alcohol,
bencina o Iimpiadores abrasives.
Pour nettoyer Ie cotfret
Utilisez un chiffon doux Iegerement impregne d’une solution detergence neutre.
Ne pas utiliser de solvants puissants, comme
I’alcool, la benzine ou un produit de nettoyage.
SPECIFICATIONS
Frequency range
AM: 53o – 1,710 kHz
FM:87.5– 108 MHz Maximum output 10 mW+ 10 mW(EIAJ 160hms) Power source
DC 3V usinq two size AA (R6)
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias AM: 530 – 1.710 kHz
FM: 87,5– 108 MHz
Salida maxima
10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohmios)
Fuente de alimentacion
CC de 3 V utilizando dos pilas de tamario AA (R6) CA del hogar con un adaptador de CA optional AC-620/AC-302
Duration de Ias pilas (EIAJ 1 mW)
Aprox. 6 horas con pilas de manganeso (R6P) Aprox. 18 horas con pilas alcalinas (LR6)
Dimensioned maximas
98,4 (An.) x 122,5 (Al.) x 45,2 (Prof.) mm
Peso
Aprox. 220 g sin pilas
Accesorios
Gancho para cintur6n (1) Auriculares estereo (1) Correa para la mufieca (1)
\
u
@
SPECIFICATIONS
batteries ­AC house current using an optional AC adaptor AC-620/AC-302
Battery life (EIAJ 1 mW)
Approx. 6 hours with manganese batteries (R6P) Approx, 18 hours with alkaline batteries (LR6)
Maximum dimensions
98.4 (W) x 122.5 (H) x 45.2 (D) mm
(37/8x 47/0x 1‘3/16in,) Weight Approx. 220 g (7.7 OZ)excluding
batteries
Accessories
Belt clip (1)
Stereo headphones (1)
Hand strap (1)
AM: 530 – 1710 kHz FM: 87,5-108 MHz 10 mW+ 10 mW (160hms EIAJ)
CC 3 V avec deux oiles de taille AA
Plage de frequencies
Puissance maximafe: Source dalimentation
Autonomic des piles
(R6) CA domestique avec I’adaptateur optionnel AC-620/AC-302 (1
mW EIAJ)
Env, 6 heures avec des piles au manganese (R6P) Env. 18 heures avec des piles alcalines (LR6)
Dimensions maximales
98,4 (L) x 122,5 (H) x 45,2 (P) mm
Poids
Env. 220 g saris Ies piles
Accessoires
Attache abdominal (1) Casque stereo (1) Sangle (1)
La conception et Ies specifications peuvent i%e modifiees saris preavis.
The specifications and the external appearance of this unit are subject to change without no~ce.
Las especificaciones y el aspecto exterior de este aparato
estan sujetos a cambios sin previo aviso.
Loading...