AIWA FR-CD3000 Operating Instructions

OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CD CLOCK RADIO DISCO COMPACTO RELOJ RADIO
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find it on the bottom of the unit) and serial number (you will find it in the battery compartment) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. FR-CD3000 Serial No.
UC
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or moisture.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The symbols are located on the bottom of the cabinet.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated dangerous voltage within the products enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
IMPORTANT SAFETY
English
INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully and completely before operating the unit. Be sure to keep the Operating Instructions for future reference. All warnings and cautions in the Operating Instructions and on the unit should be strictly followed, as well as the safety suggestions below.
Warning
To prevent electric shock or injury, these safety instructions should be followed in the installation, use and servicing the unit.
Installation
Attachments Do not use attachments not recommended
by the unit manufacturer as they may result in the risk of fire, electric shock or injury to persons. Water and Moisture Do not use this unit near water - for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool, and the like. Heat Do not use this unit near sources of heat, including heating vents, stoves, or other appliances that generate heat. It also should not be placed in temperatures less than 5˚C (41˚F) or greater than 35˚C (95˚F ). Mounting surface Place the unit on a flat, even surface.
INSTRUCCIONES
Español Français
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea cuidadosa y completamente el manual de instrucciones antes de utilizar la unidad. Asegúrese de guardar el manual de instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro. Todas las advertencias y precauciones del manual de instrucciones y de la unidad deberán cumplirse estrictamente, así como también las sugerencias de seguridad mencionadas más abajo.
Advertencia
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, estas instrucciones de seguridad deberán seguirse durante la instalación, la utilización, y el mantenimiento de la unidad.
Instalación
Aditamentos — No utilice accesorios no recomendados por
el fabricante de la unidad, ya que esto podría resultar en el riesgo de descargas eléctricas, lesiones, o incendios. Agua y humedad — por ejemplo, cerca de una bañera, palangana, fregadero de cocina, o lavadora, en un sótano húmedo, ni cerca de una piscina, etc. Calor — No utilice esta unidad cerca de fuentes de calor como, por ejemplo, salidas de aire caliente, estufas, u otros aparatos que generen calor. No deberá colocarse tampoco en lugares donde la temperatura sea inferior a 5°C o superior a 35°C. Superficie de montaje — Coloque la unidad sobre una superficie plana y nivelada.
No utilice la unidad cerca del agua como,
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
Lisez attentivement et entièrement le Mode d’emploi avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez-le bien pour toute référence ultérieure. Tous les avertissements et les précautions dans le Mode d’emploi et sur l’appareil doivent être suivis à la lettre, ainsi que le suggestions concernant la sécurité ci-dessous.
Avertissements
Ces instructions pour la sécurité doivent être suivies pour l’installation, l’utilisation et l’entretien afin d’éviter toute décharge électrique.
Installation
Fixations — N’utilisez pas d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’appareil, car ils pourraient engendrer un incendie, une décharge électrique ou des blessures pour des personnes. Eau et humidité — N’utilisez pas cet appareil près de l’eau ­par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou d’une cuve de machine à laver, dans un sous-sol humide, ou près d’une piscine ou similaire. Chaleur — N’utilisez pas cet appareil près d’une source de chaleur, comme la sortie d’un appareil de chauffage, un poêle ou d’autres appareils générateurs de chaleur. Il ne doit pas non plus être soumis à des températures inférieures à 5˚C ou supérieures à 35˚C. Surface de montage — Placez cet appareil sur une surface plate et uniforme.
2
3
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o de descargas eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la humedad.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
Los símbolos están ubicados en la parte inferior del mueble.
Explicación de los símbolos gráficos:
El símbolo de un rayo con flecha en la punta, dentro del triángulo equilátero, es una alerta al usuario de la existencia de tensión peligrosa sin aislar en el interior de la unidad que puede ser lo suficientemente fuerte como para provocar descargas eléctricas en personas.
El signo de exclamación, dentro del triángulo equilátero, es una alerta al usuario de la existencia de instrucciones de funcionamiento y de mantenimiento (servicio) importantes en los manuales que vienen con la unidad.
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Accessories Do not place this unit on an unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing serious injury to a child or an adult, and serious damage to the appliance. Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer, or sold with the unit. Any mounting of the appliance should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer. Portable cart An appliance and cart combination should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the appliance and cart combination to overturn. Ventilation The unit should be situated with adequate space around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm from the each side. Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the unit and to protect it from overheating, these openings must not be blocked or covered. The openings should never be blocked by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar surface. This unit should not be placed in a built-in installation such as a bookcase unless proper ventilation is provided. Object and Liquid Entry Never push objects of any kind into this unit through the cabinet slots as they may touch dangerous voltage points or short-circuit parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the unit.
English
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
Español Français
SEGURIDAD
Accesorios No coloque la unidad sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse y provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela solamente sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, o mesa recomendada por el fabricante, o que se venda con dicha unidad. El montaje de la unidad deberá realizarse de acuerdo con las instrucciones y los accesorios recomendados por el fabricante. Carrito portátil La combinación de un aparato y un carrito deberá moverse con cuidado. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, y las superficies desniveladas podrían hacer que la unidad y la combinación se cayese. Ventilación La unidad deberá colocarse solamente donde tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado. Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la base son para ventilación y para proteger la unidad contra el recalentamiento, motivo por el que no deberán bloquearse. Estas aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la unidad sobre una cama, sofá, alfombra, ni ninguna otra superficie similar. (Esta unidad no deberá colocarse nunca cerca ni sobre un aparato o salida de calefacción.) Esta unidad no deberá colocarse en una instalación empotrada, como una librería, a menos que la ventilación sea adecuada. Entrada de objetos sólidos y líquidos No introduzca objetos de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de la caja ya que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o provocar cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas eléctricas o incendios. No vierta nunca ningún tipo de líquido sobre la unidad.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
Accessoires Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un support, un trépied, une console ou une table instables. Il pourrait tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et sendommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un chariot, un support, un trépied, une console ou une table recommandés par le fabricant, ou vendus avec lappareil. Tout montage de lappareil doit être conforme aux instructions du fabricant, et être effectué avec un accessoire de montage recommandé par le fabricant. Chariot portable Toute combinaison appareil - chariot doit être déplacée avec soin. Des arrêts brutaux, une force excessive et des surfaces inégales peuvent provoquer son renversement. Ventilation Ménagez un espace suffisant autour de lappareil pour assurer une bonne ventilation. Laissez 10 cm à larrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté. Les fentes et les ouvertures dans le coffret, à l’arrière et sur le dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un fonctionnement fiable de lappareil et le protéger contre la surchauffe; elles ne doivent pas être bloquées ou couvertes. Elles ne doivent jamais être bloquées en plaçant lappareil sur un lit, un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil ne doit pas être placé dans une installation encastrée comme une étagère, à moins quune ventilation suffisante soit assurée. Pénétration dobjets et de liquides Ne poussez jamais dobjets de quelque nature quils soient dans les fentes de lappareil. Ils pourraient toucher des emplacements à tension dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. Ne répandez jamais de liquide quel quil soit sur lappareil.
5
ATTENTION
Pour réduire les risques dincendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à lhumidité.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
Les symboles sont situés sur le dessous du coffret.
Explication des symboles graphiques:
Le symbole de l’éclair fléché dans un triangle équilatéral est destiné à informer lutilisateur de la présence dune tension dangereuse non isolée dans le coffret du produit dune intensité suffisante pour constituer un risque de décharge électrique pour des personnes.
Le point dexclamation dans un triangle équilatéral est destiné à informer lutilisateur de la présence dinstructions importantes concernant le fonctionnement et la maintenance (entretien) dans la documentation accompagnant l’appareil.
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
Electric Power
Power Sources This unit should be operated only from the
type of power source indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your appliance dealer or local power company. To operate unit on battery power, or other sources, refer to the operating instructions. Grounding or Polarization This unit is provided with a polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug. Power-Cord Protection Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product. Overloading Do not overload wall outlets, extension cords, integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
Español Français
SEGURIDAD
Energía eléctrica
Fuentes de alimentación Esta unidad solamente deberá
utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación de su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad o con la compañía de suministro eléctrico. Para alimentar la unidad con una batería u otras fuentes, refiérase al manual de instrucciones. Puesta a tierra o polarización Esta unidad se suministra con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra). Este enchufe solamente entrará en el tomacorriente de una forma. Esto es por motivos de seguridad. Si no puede insertar a fondo el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no puede insertar el enchufe, póngase en contacto con un electricista para que le cambie el tomacorriente obsoleto. No anule el fin de seguridad del enchufe polarizado. Protección del cable de alimentación El cable de alimentación deberá enrutarse de forma que nadie pueda pisarlo, que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un lugar de fácil acceso. Sobrecarga No sobrecargue los tomacorrientes ni los cables de prolongación, ya que esto podría resultar en descargas eléctricas o incendios.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
Alimentation
Sources dalimentation Cet appareil doit être opéré
seulement sur un type de source dalimentation indiqué sur l’étiquette de repérage. Si vous n’êtes pas sûr du type de source dalimentation de votre domicile, consultez votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Reportez-vous ou le mode demploi pour faire fonctionner cet appareil sur piles ou dautres sources. Mise à la terre ou polarisation Cet appareil est doté dune fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une lame plus large que lautre). Par mesure de sécurité, cette fiche pourra être introduite seulement dans un sens dans une prise murale secteur. Sil est impossible dinsérer la fiche à fond dans la prise secteur, retournez-la et essayez à nouveau. Si elle ne sinsère toujours pas, appelez votre électricien pour remplacer la prise désuète. Ne déjouez pas lobjectif de sécurité de la fiche polarisée. Protection du cordon dalimentation Les cordons dalimentation doivent être acheminés de sorte quon ne marche pas dessus et quils ne soient pas pincés par des objets placés sur ou contre eux, en prêtant une attention particulière aux emplacements des fiches, aux prises multiples et à la sortie du produit. Surcharge Ne surchargez pas les prises murales et les rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
7
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the users right or authority to operate this product.
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS (POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-
003.
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
Lightning
For added protection for this unit receiver during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the unit due to lightning and powerline surges.
Maintenance
Cleaning Unplug this unit from the wall outlet before
cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
Damage Requiring Service
Unplug this unit from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions:
1)When the power cord or plug is damaged.
2)If liquid has been spilled, or objects have fallen into the unit.
3)If the unit has been exposed to rain or water.
4)If the unit does not operate normally by following the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensiv e work by a qualified technician to restore the unit to normal operation.
5)If the unit has been dropped or the cabinet has been damaged.
6)When the unit exhibits a distinct change in performance - this indicates a need for service.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
Español Français
SEGURIDAD
Tormentas eléctricas
Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o cuando no vaya a utilizarse durante mucho tiempo, desenchúfela del tomacorriente de la red, o desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará que se dañe la unidad debido a rayos o a sobrecorrientes de la red.
Mantenimiento
Limpieza Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del
tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo.
Daños que requieren el servicio de reparación
Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los servicios de personal cualificado en las condiciones siguientes:
1)Cuando el cable de alimentación o el enchufe esté dañado.
2)Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos.
3)Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua.
4)Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar en daños que un técnico cualificado necesitaría mucho tiempo para devolv er la unidad a su funcionamiento normal.
5)Cuando la unidad haya caído o se haya estropeado su e xterior.
6)Cuando la unidad muestre un cambio notable en su funcionamiento - esto significará que necesita ser reparada.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
Foudre
Pour renforcer la protection de lappareil par temps dorage saccompagnant de foudre ou sil est laissé sans surveillance et inutilisé pendant des périodes prolongées, débranchez-le de la prise murale et déconnectez le système dantenne ou de câble. Cela évitera tout dommage à lappareil dû à la foudre et aux surintensités du secteur.
Entretien
Nettoyage Débranchez lappareil de la prise murale avant
le nettoyage. Nutilisez pas de produit de nettoyage liquide ou en aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage.
Dommages nécessitant réparation
Débranchez lappareil de la prise murale et confiez la réparation à un agent de service qualifié dans les cas suivants:
1)Si le cordon dalimentation ou sa fiche sont endommagés.
2) Si du liquide ou des pénétré dans l’appareil.
3) Si lappareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.
4) Si lappareil ne fonctionne pas normalement en suivant les instructions du mode demploi. Ajustez uniquement les commandes couvertes par le mode demploi. L’ajustement incorrect dautres commandes pourrait engendrer des dommages et la remise de lappareil en fonctionnement normal exigera souvent un long tra v ail dun agent de service qualifié.
5) Si lappareil est tombé ou si le coffret a été endommagé.
6)Quand lappareil présente un changement considérable dans son fonctionnement - ce qui indique la nécessité d’une réparation.
9
REMARQUE
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites des appareils numériques de Classe B, conformément à la Partie 15 des Règles FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes dans une installation résidentielle. Cet appareil produit, utilise et peut rayonner une énergie de fréquence radio et, sil nest pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut provoquer des interférences gênantes pour les communications radio. Mais rien ne garantit quune telle interférence ne se produira pas dans une installation particulière. Si cet appareil produit des interférences gênantes pour la réception radio ou de télévision, ce qui peut se déterminer en allumant et éteignant lappareil, il est recommandé à l’utilisateur dessayer de corriger cette interférence en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes:
Réorientation ou déplacement de lantenne réceptrice. –Éloignement de l’appareil du récepteur.Raccordement de lappareil à une prise d’un circuit différent
de celui du récepteur.
Consultez le revendeur ou un technicien radio/télévision
expérimenté.
PRÉCAUTION
Les modifications ou ajustements de ce produit, non expressément approuvés par le fabricant, peuvent invalider le droit ou lautorité de l’utilisateur à utiliser ce produit.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLOGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
10
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not attempt to service this unit yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel. Replacement Parts When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or having the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. Safety Check Upon the completion of any service or repairs to this unit, ask the service technician to perform safety checks to determine that the unit is in proper operating condition.
Note on condensation
Moisture may form on the CD pickup lens when:
the unit is moved from a cold spot to a warm spotthe heating system has just been turned onthe unit is used in a very humid roomthe unit is cooled by an air conditioner
When this unit has condensation inside, it may not function normally. Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to operate again.
Note on speakers
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically recorded materials away from the speaker as the recorded information may be erased or noise on cassette tapes may occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
English
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
Español Français
SEGURIDAD
No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Piezas de reemplazo Cuando necesite piezas de reemplazo, cerciórese de que el técnico de reparación haya utilizado las que cumplan con las características de las originales. La substitución no autorizada podría resultar en descargas eléctricas, lesiones, incendios, etc. Comprobación de seguridad reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que realice pruebas para ver si la unidad funciona adecuadamente.
Nota sobre la condensación
Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco compacto cuando:
se mueve la unidad de un lugar frío a un lugar calientese acaba de conectar el sistema de calefacciónse está utilizando la unidad en una habitación muy húmedase enfrió la unidad por el funcionamiento del acondicionador
de aire Cuando se ha condensado humedad dentro del aparato, puede no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la unidad varias horas y trate de hacer funcionar nuevamente.
Nota sobre los altavoces
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y otros materiales grabados magnéticamente lejos del altavoz ya que puede borrarse la información registrada o puede aparecer ruido en las cintas de casete.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución detergente suave. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyentes.
Después de cualquier
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
Nessayez pas de réparer lappareil vous-même, car louverture ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer à une tension dangereuse ou à d’autres dangers. Confiez toutes les réparations à un agent de service qualifié. Remplacement de pièces Quand le remplacement de pièces est requis, vérifiez que lagent de service qualifié a bien utilisé des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou ayant les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des substitutions non autorisées pourraient provoquer un incendie, une décharge électrique ou dautres risques. Contrôle de sécurité A la fin de toute opération dentretien ou de réparation sur lappareil, demandez à l’agent de service deffectuer les contrôles de sécurité pour vérifier quil est en bon état de fonctionnement.
Remarque sur la condensation
De lhumidité peut se former sur la lentille de lecture CD quand:
lappareil est déplacé dun endroit froid à un endroit chaudun appareil de chauffage vient d’être allumé – lappareil est utilisé dans une pièce très humidelappareil est refroidi par un climatiseur.
Quand de la condensation sest formée dans cet appareil, il peut ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, laissez-le tel quel plusieurs heures, puis essayez de le faire fonctionner à nouveau.
Remarques sur les enceintes
Maintenez les cassettes, les cartes magnétiques et autres matériaux enregistrés magnétiquement à l’écart des enceintes parce que les informations enregistrées pourraient être effacées ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon humidifié dune solution détergente douce. Nutilisez pas de solvant fort comme lalcool, la benzine ou un diluant.
11
A
B
6F22
RESET
BACKUP FUNCTION
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the bottom of the unit. A
The backup battery is not for radio reception or CD operation.
Note
The backup function lasts about 7 days. Set the clock again if the memory for the clock is lost.
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes or the alarm timer does not work properly when you connect the AC power cord again.
Note on battery
When you are not going to use the unit for a long period of time, remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
If erroneous operation or display occurs
Reset the unit by pressing the RESET button with a thin rod.
B
When the unit is reset, operation stops and power is turned off. All the data you stored are lost.
English
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj y la alarma, instale una pila 6F22 en el portapila en la parte inferior del aparato. A
La pila de respaldo no es para la recepción de la radio o para hacer funcionar el disco compacto.
Nota
La función de respaldo dura unos 7 días. Ajuste nuevamente el reloj si se ha perdido la memoria del reloj.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida de electrólito.
Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Si funciona mal o hay errores en la indicación
Reinicialice el aparato presionando el botón RESET con una varilla fina. B Cuando se reinicializa el aparato, se para el funcionamiento y se desconecta el aparato. Se pierden todos los datos memorizados.
Español Français
FONCTION DALIMENTATION DE SECOURS
En cas de coupure de courant, laffichage dhorloge disparaît et le réglage dalarme est annulé. Pour lalimentation de secours de lhorloge et de lalarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé sous lappareil. A
La pile de secours nest pas prévue pour la réception de la radio ou les opérations de CD.
Remarque
La fonction dalimentation de secours dure environ 7 jours. Réglez à nouveau lhorloge si la mémoire de lhorloge est perdue.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si laffichage de lhorloge clignote ou si le programmateur dalarme ne fonctionne pas correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
Si vous ne prévoyez pas dutiliser lappareil pendant longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.
En cas dopération ou daffichage erronés
Remettez lappareil à zéro en appuyant sur le bouton RESET avec une tige fine. B A la remise à zéro, l’opération s’arrête et l’appareil est mis hors tension. Toutes les données mémorisées seront perdues.
12
13
14
1
BAND/ SUMMER TIME
3,4,5 2,3,4,5
SETTING THE CLOCK
1 Connect the AC power cord to a wall outlet a.
The clock display begins flashing. If the clock is not displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and insert the backup battery again.
2 Keep SET pressed for about 2 seconds.
Day of the week starts flashing.
3 While day of the week flashes, press MDOWN or
NUP to set day of the week, then press SET.
mon: Monday / TUE: Tuesday / WEd : Wednesday / THU : Thursday / FrI : Friday / SAT: Saturday / SUn : Sunday The hour starts flashing.
4 While the hour is flashing, press MDOWN or NUP to
set the hour, then press SET.
The minutes start flashing.
5 While the minutes are flashing, press MDOWN or
NUP to set the minutes, then press SET.
The clock starts from 00 seconds.
To change day of the week, the hour and the minutes faster, keep MDOWN or NUP pressed.
To change the clock setting
Keep SET pressed for 2 seconds while the clock is displayed. Day of the week starts flashing, then repeat the procedure from step 3.
To adjust the time for Daylight-saving time
Keep BAND/SUMMER TIME pressed for 3 seconds while the power is turned off.
appears in the display and the time advances by 1 hour. When Daylight-saving time ends, keep BAND/SUMMER TIME pressed for 3 seconds again. disappears from the display.
English
AJUSTE DEL RELOJ
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la
pared a.
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2 Mantenga presionado SET durante unos 2 segundos.
El día de la semana empieza a destellar.
3 Cuando destella el día de la semana, presione
MDOWN o NUP para ajustar el día de la semana y presione SET.
mon: lunes / TUE: martes / WEd: miércoles / THU: jueves / FrI: viernes / SAT: sábado / SUn: domingo La hora empieza a destellar.
4 Cuando está destellando la hora, presione MDOWN o
NUP para ajustar la hora y presione SET.
Los minutos empiezan a destellar.
5
Cuando los minutos están destellando, presione MDOWN o NUP para ajustar los minutos y presione SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el día de la semana, la hora y los minutos más rápido, mantenga presionado MDOWN o NUP.
Para cambiar el ajuste del reloj
Mantenga SET presionado durante 2 segundos cuando aparezca el reloj. El día de la semana empieza a destellar y repita el procedimiento desde el paso 3.
Para ajustar la hora para la hora de verano
Mantenga presionado BAND/SUMMER TIME durante 3 segundos con el interruptor desconectado. Aparece en la pantalla y la hora avanza en 1 hora. Cuando llega al final del verano, vuelva a mantener presionado BAND
/SUMMER TIME
la pantalla.
durante 3 segundos. Desaparece de
Español Français
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale a.
Laffichage de lhorloge se met à clignoter. Si lhorloge nest pas affichée correctement, débranchez le cordon dalimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée. Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Maintenez SET pressé environ 2 secondes.
Le jour de la semaine se met à clignoter.
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez
sur MDOWN ou NUP pour régler le jour de la semaine, puis sur SET.
mon: lundi / TUE: mardi / WEd: mercredi / THU: jeudi / FrI: vendredi / SAT: samedi / SUn: dimanche Les heures commencent à clignoter.
4
Pendant le clignotement des heures, appuyez sur MDOWN ou NUP pour régler les heures, puis sur SET.
Les minutes se mettent à clignoter.
5
Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur MDOWN ou NUP pour régler les minutes, puis sur SET.
Lhorloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.
Pour changer plus rapidement le jour de la semaine, les heures et les minutes, maintenez MDOWN ou NUP pressé.
Pour modifier le réglage de lhorloge
Maintenez SET pressé 2 secondes pendant laffichage de lhorloge. Le jour de la semaine se met à clignoter; répétez la procédure à partir de l’étape 3.
Pour régler à lheure d’été
Maintenez BAND/SUMMER TIME pressé 3 secondes avec lappareil sous tension.
saffiche et l’heure avant d’1 heure. A la fin de la période dheure d’été, maintenez à nouveau BAND/SUMMER TIME pressé 3 secondes. disparaît.
15
16
RADIO RECEPTION
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 2 Press FUNCTION repeatedly until 3 Press BAND to select AM or FM. 4 Press NUP or MDOWN to tune in to a station.
1 2
5
3
4
FM STEREO
The frequency display changes to the clock display after about 10 seconds.
5 Adjust the volume. After listening, press POWER 6 STANDBY/ON to turn off
the power.
For quick tuning
Keep either NUP or MDOWN pressed for 1-2 seconds. When a station is tuned in to, it stops automatically.
To listen to FM stereo broadcast 1 While tuning in to an FM station, press FM STEREO.
STEREO flashes for 3 seconds.
2 While STEREO is flashing, press FM STEREO
repeatedly until on is displayed.
When the FM stereo broadcast signal is weak, press FM
STEREO repeatedly until OFF is displayed in step 2. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack. FM broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard in monaural. When the headphones are connected, sound from the speakers will not be heard.
English
is displayed.
RECEPCION DE LA RADIO
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
3 Presione BAND para seleccionar AM o FM. 4
5 Ajuste el volumen. Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON
para desconectar el interruptor.
Para una sintonización más rápida
Mantenga presionado N UP o M DOWN durante 1-2 segundos. Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.
Para escuchar la emisora de FM estéreo 1 Cuando se sintoniza una emisora en FM, presione FM
2 Cuando está destellando STEREO, presione FM
Cuando la señal de la emisora en FM estéreo es débil, presione
FM STEREO varias veces hasta que aparezca “OFF” en el paso 2. El sonido se escuchará en monoaural pero se reducirá la distorsión.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma \. Las transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las transmisiones en AM se escuchan en monoaural. Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el sonido de los altavoces.
.
Presione NUP o MDOWN para sintonizar una emisora.
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj después de unos 10 segundos.
STEREO.
Destella STEREO durante 3 segundos.
STEREO varias veces hasta que aparezca on”.
Español Français
RECEPTION RADIO
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de . 3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM. 4 Appuyez sur NUP ou MDOWN pour accorder une
station.
Laffichage de fréquence passe à laffichage de lhorloge au
bout denviron 10 secondes.
5Réglez le volume. Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour
mettre hors tension.
Pour un accord rapide
Maintenez NUP ou MDOWN pressé environ 1 à 2 secondes. A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement.
Pour écouter une émission FM stéréo 1 Appuyez sur FM STEREO en accordant une station FM.
STEREO clignote 3 secondes.
2 Pendant le clignotement de STEREO, appuyez plusieurs
fois sur FM STEREO jusqu’à laffichage de on”. Si le signal de l’émission FM stéréo est faible, appuyez
plusieurs fois sur FM STEREO jusqu’à l’affichage de “OFF” à l’étape 2. Le son audible sera monaural, mais la déformation sera réduite.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \ . Les émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM
en monaural. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance des enceintes est inaudible.
17
FM
AM
RADIO RECEPTION
To display the frequency of the station while the clock is shown
Press SNOOZE. The unit shows the frequency for about 10 seconds, and shows the clock again after that.
English
For better reception
FM: Extend the FM wire antenna fully. AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
Note
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.
RECEPCION DE LA RADIO
Para que aparezca la frecuencia de la emisora mientras aparece el reloj
Presione SNOOZE. La unidad muestra la frecuencia durante unos 10 segundos y después vuelve a mostrar el reloj.
Español Français
Para una mejor recepción
FM: Extienda completamente la antena de cable FM. AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
RECEPTION RADIO
Pour afficher la fréquence de la station pendant laffichage de lhorloge
Appuyez sur SNOOZE. Lappareil indique la fréquence environ 10 secondes, puis lhorloge réapparaît.
Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement lantenne-fil FM. AM: Tournez lappareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Remarque
Ne raccordez pas lantenne-fil FM à une antenne extérieure.
18
19
A
B
PRESETTING STATIONS
Up to a total of 30 stations (20 stations for FM and 10 stations for AM) can be preset.
1 Tune in to a station (See page 16). 2 Press SET.
CHANNEL appears and MEMORY flashes for about 5 seconds.
1
3 1
2,4
3 While MEMORY is flashing, press r or t to select
the preset number.
4 While the desired preset number is displayed, press
SET.
To preset more stations, repeat the procedure from step 1. Note
If you preset a station on a preset number that has already been assigned to another station, the former station setting is erased, and the new one is set on that preset number.
Listening to preset stations B 1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 2 Press FUNCTION repeatedly until 3 Press BAND to select AM or FM. 4 Press r or t to select the preset number.
A
English
is displayed.
1 2
3
4
PROGRAMACION DE
EMISORAS A
Puede programarse un total de 30 emisoras (20 emisoras en FM y 10 emisoras en AM).
1 Sintonice una emisora (Vea la página 17). 2 Presione SET.
Aparece CHANNEL y destella MEMORY durante unos 5 segundos.
3 Cuando está destellando MEMORY, pulse r o t
para seleccionar el número prefijado.
4 Cuando aparezca el número prefijado deseado, pulse
SET.
Para programar más emisoras, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Nota
Si prefija una emisora en un número prefijado que ya tiene asignado otra emisora, el ajuste de la emisora anterior se borra y el nuevo queda registrado en ese número prefijado.
Escuchando emisoras programadas B 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
. 3 Presione BAND para seleccionar AM o FM. 4 Presione r o t para seleccionar el número
programado.
Español Français
PREREGLAGE DE STATIONS
A
Jusqu’à 30 stations (20 stations en FM et 10 stations en AM) sont préréglables.
1 Accordez une station (voir la page 17). 2 Appuyez sur SET.
CHANNEL s’affiche et MEMORY clignote environ 5 secondes.
3 Pendant le clignotement de MEMORY, appuyez sur r
ou t pour sélectionner le numéro de préréglage.
4 Pendant l’affichage du numéro de préréglage souhaité,
appuyez sur SET.
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à
partir de l’étape 1.
Remarque
Si vous préréglez une station sur un numéro de préréglage déjà assigné à une autre station, le réglage de station précédent sera effacé, et la nouvelle station sera réglée sur ce numéro de préréglage.
Ecoute de stations préréglées B 1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de . 3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM. 4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage.
20
21
22
2
3 4
STOP
1 6 5
SNOOZE
CD PLAYING
1 Press OPEN to open the disc compartment. 2 Place a disc to the tray with the label side facing you,
pressing the disc on the portion near the center so that the disc is securely locked. Close the disc
compartment. 3 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 4 Press FUNCTION repeatedly until is displayed.
a total number of tracks in the disc
b total playback time of the disc
5 Press e PLAY/PAUSE.
Playback starts from the first track.
c current track number
d elapsed playing time
The display changes back to the clock display after 10
seconds.
6 Adjust the volume.
To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is displayed for 10 seconds.
Basic operation
To stop To pause
To search for the beginning of a track To locate a desired passage
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack. When the headphones are connected, sound from the speakers will not be heard.
Press s STOP. Press e
To resume, press it again. Press r or t. Keep r or t pressed.
Release the button at the start of desired passage.
English
PLAY/PAUSE.
REPRODUCCION DE
Español Français
DISCOS COMPACTOS
1 Presione OPEN para abra el compartimiento del disco. 2
Coloque un disco en la bandeja con el lado de la etiqueta hacia sí, pulse el disco en la parte cerca del centro para que el disco esté bien fijado. Cierre el compartimiento del disco.
3
Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el interruptor.
4 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
a Número total de canciones en el disco b tiempo de reproducción total del disco
5 Oprima e PLAY/PAUSE.
La reproducción empieza de la primera pista.
c Número de la canción actual d tiempo de reproducción transcurrido
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10 segundos.
6 Ajuste el volumen.
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto aparece durante 10 segundos.
Funcionamiento básico
Para parar Para hacer una pausa
Para buscar el principio de una canción
Para buscar un pasaje deseado
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma \. Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el sonido de los altavoces.
Oprima s STOP. Oprima e PLAY/PAUSE.
Para continuar, oprima nuevamente. Oprima r o t.
Mantenga oprimido r o t. Suelte el botón al inicio del pasaje deseado.
LECTURE DE CD
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrez le logement du disque. 2
Placez un disque sur le plateau, la face étiquetée dirigée vers vous, en appuyant sur la partie proche du centre du disque pour limmobiliser. Refermez le logement du disque.
3 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
4 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de .
a nombre total de plages du disque b temps total de lecture du disque
5 Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
La lecture démarre à partir de la première plage.
c numéro de la plage actuelle d temps de lecture écoulé
Laffichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10 secondes.
6 Ajustez le volume.
Pressez SNOOZE pour afficher lopération CD, qui restera affichée 10 secondes.
Opérations de base
Pour arrêter Pour faire une pause
Pour rechercher le début dune plage Pour localiser un passage souhaité
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance des enceintes est inaudible.
Appuyez sur s STOP. Appuyez sur e
PLAY/PAUSE. Pour reprendre, appuyez une seconde fois.
Appuyez sur r ou t. Appuyez en continu sur r
ou t. Libérez la touche au début du passage souhaité.
23
CD PLAYING
English
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español Français
LECTURE DE CD
RANDOM
a
b
c
d
PLAY/ PAUSE
REPEAT
V
V
B
Note
The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on
personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders because of differences in recording platforms.
Do not attach any sticker or label to either side (the
recordable side or the labeled side) of a CD-R/RW disc. It may cause malfunction.
Repeat play
Press REPEAT repeatedly during playback to select repeat play as follows. a one track repeat play
V
b all track repeat play
V
c no repeat play (normal play)
B
Random play
Press RANDOM before playing the CD. RANDOM appears (d), then press e PLAY/PAUSE to start random play.
Repeat play can be performed during random play.
Nota
Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados en un ordenador personal o en algunos tipos de grabadores de CD-R/RW en este aparato debido a que existen diferencias en los formatos de grabación.
No pegue ninguna etiqueta o calcomanía en ninguno de los lados (el lado grabado o el lado de etiqueta) de un disco CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.
Reproducción repetida
Presione repetidamente REPEAT durante la reproducción para seleccionar la reproducción repetida de la siguiente forma. a Reproducción repetida de una canción
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
B
Reproducción aleatoria
Presione RANDOM antes de reproducir el disco compacto. Aparece RANDOM (d), presione e PLAY/PAUSE para empezar la reproducción aleatoria.
Se puede hacer la reproducción repetida durante la reproducción aleatoria.
Remarques
Lappareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur un ordinateur personnel ou avec certains enregistreurs CD-R/RW à cause de la différence de plate-forme denregistrement.
Ne collez dautocollant ou d’étiquette sur aucune face (la face enregistrable ou la face étiquetée) dun disque CD-R/RW. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.
Lecture répétée
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT pendant la lecture pour sélectionner la lecture répétée comme suit. a lecture répétée dune plage
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c pas de lecture répétée (lecture normale)
B
Lecture aléatoire
Appuyez sur RANDOM avant de lire le CD. RANDOM saffiche (d), puis appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture aléatoire.
La lecture répétée est possible pendant la lecture aléatoire.
24
25
CD PLAYING
English
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español Français
LECTURE DE CD
A
1
STOP
1 6
3 2,4
Program play
Up to 30 tracks can be programmed for program play.
1 Turn on the unit, place a disc and press FUNCTION to
select CD.
2 Press SET.
MEMORY starts flashing.
3 Select the desired track by pressing r or t.
a track number b program number
4 Press SET. 5 Repeat steps 3 and 4 to program more tracks. 6 Press e PLAY/PAUSE to start program play.
MEMORY stops flashing and remains lit.
To stop program play Press s STOP.
To add tracks to the program
After the program play finishes, press SET repeatedly to select the program number whose track number is shown as 00 (A ). When that program number is selected, MEMORY starts flashing, and you can add a track, following the steps 3 to 5 above.
Reproducción programada
Se pueden programar hasta 30 canciones para la reproducción programada.
1 Conecte la unidad, coloque un disco y presione
FUNCTION para seleccione CD.
2 Presione SET.
MEMORY empieza a destellar.
3 Seleccione la canción deseada presionando r o t.
a número de canción b número de programa
4 Presione SET. 5 Repita los pasos 3 y 4 para programar más canciones. 6 Presione e PLAY/PAUSE para empezar la
reproducción programada.
MEMORY deja de destellar y se enciende.
Para parar la reproducción programada
Presione s STOP.
Para agregar canciones al programa
Después de que termina de reproducir el programa, presione SET varias veces para seleccionar el número de programa cuyo número de pista aparece como 00 (A). Cuando se selecciona ese número de programa, empieza a destellar MEMORY y puede agregar una pista, siguiendo los pasos 3 a 5 anteriores.
Lecture programmée
Jusqu’à 30 plages peuvent être programmées pour la lecture programmée.
1 Mettez lappareil sous tension, insérez un disque et
appuyez sur FUNCTION pour sélectionner CD.
2 Appuyez sur SET.
MEMORY se met à clignoter.
3Sélectionnez la plage souhaitée en appuyant sur r
ou t.
a numéro de plage b numéro de programme
4 Appuyez sur SET. 5
Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer plus de plages.
6 Appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la
lecture programmée.
MEMORY sarrête de clignoter et sallume.
Pour arrêter la lecture programmée
Appuyez sur s STOP.
Pour ajouter des plages au programme
A la fin de la lecture du programme, appuyez plusieurs fois sur SET pour sélectionner le numéro de programme à indication de numéro de plage 00 (A ). Quand ce numéro de programme est sélectionné, MEMORY se met à clignoter, et il est possible dajouter une plage, en suivant les étapes 3 à 5 ci-dessus.
26
27
CD PLAYING
English
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español Français
LECTURE DE CD
To erase the program
Press s STOP twice during program play, or press s STOP after program play has finished.
Note
The program play is also erased when the disc compartment is opened.
When the 30 tracks are programmed, FULL appears and no more tracks can be added.
You cannot go back to the previous track by keeping r pressed during program play.
Repeat play can be performed during program play.
Para borrar el programa
Presione s STOP dos veces durante la reproducción programada o presione s STOP después de terminar la reproducción programada.
Notas
La reproducción programada también se borra cuando se abre el compartimiento del disco.
Cuando se han programado 30 canciones, aparece FULL y no pueden agregarse más canciones.
No puede volver a la canción anterior manteniendo presionado r durante la reproducción programada.
Puede hacer la reproducción repetida durante la reproducción programada.
Pour effacer le programme
Appuyez deux fois sur s STOP pendant le lecture programmée, ou sur s STOP après la fin de la lecture programmée.
Remarques
La lecture programmée est aussi effacée à l’ouverture du logement du disque.
Si 30 plages sont programmées, FULL saffiche et aucune plage ne peut être ajoutée.
Il est impossible de revenir à la plage précédente en maintenant r pressé pendant la lecture programmée.
La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée.
28
29
ALARM SETTING
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the designated time every day. You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and one in ALARM 2.
Before setting
Set the clock (See page 14) and day of the week.
2 1
3,4 2,3,4
To set the radio alarm, tune in to a station and adjust the volume.
To set the CD alarm, load the disc and adjust the volume.
Turn off the power before setting the alarm.
To set the alarm time in ALARM 1
Operate while the power is turned off.
1 Press ALARM 1.
The alarm1 indicator about 7 seconds.
2 While the alarm 1 indicator is flashing, press
FUNCTION repeatedly to select , or , then press SET.
The hour of the alarm time starts flashing.
3 While the hour is flashing, press MDOWN or NUP to
set the hour, then press SET.
The minutes of the alarm time start flashing.
4 While the minutes are flashing, press MDOWN or
NUP to set the minutes, then press SET.
The alarm 1 indicator and the function mark light up.
(a) and the function mark flash for
English
AJUSTE DE LA ALARMA
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la hora especificada todos los días. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 15) y el día de la semana.
Para ajustar la alarma de la radio, sintonice una emisora y ajuste el volumen.
Para ajustar la alarma del disco compacto, coloque el disco y ajuste el volumen.
Para desconectar la alimentación antes de ajustar la alarma.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1
Haga la operación con el aparato desconectado.
1 Presione ALARM 1.
Destellan el indicador de alarma (a ) y la marca de función durante unos 7 segundos.
2 Cuando destella el indicador de alarma 1 presione
FUNCTION varias veces para seleccionar (disco compacto), (radio) o (campana) y presione SET.
La hora de la alarma empieza a destellar.
3 Cuando está destellando la hora, presione MDOWN o
NUP para ajustar la hora y presione SET.
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.
4 Cuando destellan los minutos, presione MDOWN o
NUP para ajustar los minutos y presione SET.
Se encienden el indicador de alarma 1 y la marca de función.
Español Français
REGLAGE DU REVEIL
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement entendre chaque jour à l’heure préréglée. Il est possible de régler deux heures dalarme différentes: ALARM 1 et ALARM 2.
Avant le réglage
Réglez lhorloge (voir page 15) et le jour de la semaine.
Pour régler lalarme radio, accordez une station et ajustez le
volume.
Pour régler lalarme CD, chargez le disque et ajustez le volume.
Mettez hors tension avant de régler lalarme.
Pour régler lheure dalarme ALARM 1
Opérez quand lappareil est hors tension.
1 Appuyez sur ALARM 1.
Lindicateur dalarme 1 (a) et la marque de fonction clignotent environ 7 secondes.
2 Pendant le clignotement de lindicateur dalarme 1,
appuyez plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner
(CD), (radio) ou (sonnerie), puis
appuyez sur SET.
3 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur
MDOWN ou NUP pour régler les heures, puis sur SET.
Les minutes de lheure dalarme se mettent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur
MDOWN ou NUP pour régler les minutes, puis sur SET.
Lindicateur dalarme 1 et la marque de fonction sallument.
30
31
ALARM SETTING
English
AJUSTE DE LA ALARMA
Español Français
REGLAGE DU REVEIL
32
POWER
ALARM 2
A
SNOOZE
To set the alarm time in ALARM 2
Press ALARM 2 in step 1 on page 30. The alarm 2 indicator
flashes (A), and follow the steps 2 to 4.
When the preset time comes, the radio, buzzer or CD sounds. If the CD program is retained, the unit starts program playback. When no program is retained, all track repeat play starts from the first track for the CD alarm. If the random play is selected, the unit starts random repeat play.
To turn off the alarm, press POWER or SNOOZE. When SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come
on again after about 5 minutes. If more than about an hour passes since the preset time, the alarm will not come on any more.
To cancel the alarm 1 before the preset time comes, press ALARM 1. and the selected function mark disappear. To cancel the alarm 2 before the preset time comes, press ALARM 2. and the selected function mark disappear.
To check the alarm time set on ALARM 1
When is displayed, press ALARM 1 twice. If is not displayed, press ALARM 1 once. flashes and the alarm time is shown for about 7 seconds.
To check the alarm time set on ALARM 2
When is displayed, press ALARM 2 twice. If is not displayed, press ALARM 2 once. flashes and the alarm time is shown for about 7 seconds.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2
Presione ALARM 2 en el paso 1 en la página 31. Destella el indicador de alarma 2 (A) y siga los pasos 2 a 4.
Cuando llega la hora programada, suena la alarma o el disco compacto. Si se retiene el programa del disco compacto, la unidad empieza la reproducción programada. Cuando no se retiene ningún programa, empieza la reproducción repetida de todas las canciones empezando por la primera canción para la alarma de disco compacto. Si se selecciona la reproducción aleatoria, la unidad empieza la reproducción aleatoria repetida.
Para desactivar la alarma, presione POWER o SNOOZE. Cuando se presiona SNOOZE, la alarma vuele a activarse
después de unos 5 minutos. Si transcurre más de una hora desde el tiempo prefijado, no volverá a sonar la alarma.
Para cancelar la alarma 1 antes de que llegue al tiempo prefijado, presione ALARM 1. y la marca de la función
seleccionada desaparecen.
Para cancelar la alarma 2 antes de que llegue al tiempo prefijado, presione ALARM 2. y la marca de la función
seleccionada desaparecen.
Confirmación de la hora de la alarma ajustada en ALARM 1
Cuando aparece presione dos veces ALARM 1. Si no aparece , presione una vez ALARM 1. Destella y el tiempo de la alarma aparece durante unos 7 segundos.
Confirmación de la hora de la alarma ajustada en ALARM 2
Cuando aparece presione dos veces ALARM 2. Si no aparece , presione una vez ALARM 2. Destella y el tiempo de la alarma aparece durante unos 7 segundos.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
Pour régler lheure d’ALARM 2
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1 de la page 31. Lindicateur dalarme 2 clignote (A) et suivez les étapes 2 à 4.
A lheure préréglée, Si le programme CD est maintenu, lappareil commence la lecture du programme. Quand aucun programme nest mémorisé, la lecture répétée de toutes les plages commence à partir de la première plage pour lalarme CD. Si la lecture aléatoire est sélectionnée, la lecture aléatoire répétée démarre.
Pour couper lalarme, appuyez sur POWER ou SNOOZE. A la pression de SNOOZE, lalarme retentira automatiquement
à nouveau au bout denviron 5 minutes. Si plus dune heure sest écoulée depuis lheure préréglée, lalarme ne sera plus activée.
Pour annuler lalarme 1 avant lheure préréglée, appuyez sur ALARM 1. et la marque de la fonction sélectionnée disparaissent. Pour annuler lalarme 2 avant lheure préréglée, appuyez sur ALARM 2. et la marque de la fonction sélectionnée disparaissent.
Pour contrôler l’heure dalarme réglée pour ALARM 1
Quand est affiché, appuyez deux fois sur ALARM 1. Si nest pas affiché, appuyez une fois sur ALARM 1. clignote et lheure dalarme saffiche 7 secondes.
Pour contrôler l’heure dalarme réglée pour ALARM 2
Quand est affiché, appuyez deux fois sur ALARM 2. Si nest pas affiché, appuyez une fois sur ALARM 2. clignote et lheure dalarme saffiche 7 secondes.
Pour modifier lheure dalarme
Réglez-la à nouveau.
la radio, la sonnerie ou le CD est audible.
33
B
a
b
c
d
WEEKEND ALARM SKIP
ALARM SETTING
When the buzzer alarm is selected
The buzzer starts to sound when the alarm time comes, and it becomes louder after about 10 seconds (alarm step-up function).
Note
The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 1 hour.
The buzzer volume cannot be adjusted with the volume control.
The buzzer sounds of ALARM 1 and ALARM 2 are different.
When the alarm times set in ALARM 1 and ALARM 2 are the
same, the alarm timer functions only once at the preset time.
To cancel the alarm only on Saturday and Sunday B
You can cancel the alarm every Saturday or Sunday.
V
V
V
After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP repeatedly to select your desired day. Each time the button is pressed, the display changes as follows:
a The alarm is canceled on every Saturday and Sunday b The alarm is canceled on every Sunday c The alarm is canceled on every Saturday d The alarm sounds every day
English
AJUSTE DE LA ALARMA
Cuando se selecciona la alarma de campana
La campana empieza a sonar cuando llega la hora de la alarma y se escucha más fuerte después de unos 10 segundos (función de ajuste de la alarma).
Notas
La radio, alarma o disco compacto se desconecta automáticamente después de sobre 1 hora.
No puede ajustar el volumen de la alarma con el control de volumen.
Los sonidos de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2 son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola vez a la hora prefijada.
Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos
B
Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y domingos. Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM SKIP varias veces para seleccionar su día deseado. Cada vez que presione el botón, la pantalla cambia de la siguiente forma:
a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos b La alarma se cancela para todos los domingos c La alarma se cancela para todos los sábados d La alarma suena todos los días
Español Français
REGLAGE DU REVEIL
Quand le signal sonore est sélectionné
Le signal sonore retentit à l’heure réglée, et le son augmente toutes les 10 secondes environ (fonction alarme progressive).
Remarques
La radio, le signal sonore ou le CD sarrête automatiquement au bout de 1 heure environ.
Le volume du signal sonore nest pas ajustable avec la commande de volume.
Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2 sont différentes.
Quand les heures dalarme réglées pour ALARM 1 et ALARM 2 sont identiques, la minuterie dalarme fonctionnera seulement une fois à lheure préréglée.
Pour annuler lalarme seulement les samedis et dimanches B
Vous pouvez annuler lalarme tous les samedis ou dimanches. Après le réglage de lalarme, appuyez plusieurs fois sur WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour souhaité. A chaque pression de la touche, laffichage change comme suit:
a Lalarme est annulée tous les samedis et dimanches b Lalarme est annulée tous les dimanches c Lalarme est annulée tous les samedis d Lalarme retentit tous les jours
34
35
36
SLEEP
SLEEP TIMER SETTING
You can use the sleep timer to turn off the radio or to stop playing back a disc automatically after the specified time (up to 90 minutes). Operate during radio reception or CD playback.
1 Keep SLEEP pressed.
SLEEP flashes in the display. While SLEEP is pressed the time changes as follows:
2 Release the button when the time to turn off the power
is displayed.
To turn off the power in approximately 20 minutes, release the button when 20 is displayed.
If SLEEP stops flashing, repeat the procedure from step 1. To cancel the sleep timer, press SLEEP. SLEEP
disappears from the display.
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio or CD and still be awakened by the radio, buzzer or CD alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer (See page 30). 2 Tune in to a station or start playback of the desired track. 3 Keep SLEEP pressed to set the sleep timer.
English
AJUSTE DEL
Español Français
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automáticamente la radio o para parar la reproducción después del tiempo especificado (hasta 90 minutos). Haga funcionar durante la recepción de la radio o la reproducción del disco compacto.
1 Mantenga presionado SLEEP.
Destella SLEEP en la pantalla. Cuando presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente forma:
2 Suelte el botón cuando aparezca la hora a la que desea
desconectar el interruptor.
Para desconectar la alimentación en unos 20 minutos,
suelte el botón cuando aparezca 20”. Si deja de destellar SLEEP, repita el procedimiento desde el paso 1.
Para cancelar el temporizador para dormir, presione SLEEP. Desaparece SLEEP de la pantalla.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la alarma
Se puede dormir escuchando la radio o disco compacto y se despertará igual por la radio, campana o disco compacto a la hora programa.
1 Ajuste el temporizador de alarma (Vea la página 31). 2 Sintonice una emisora o empiece la reproducción de la
canción deseada. 3 Mantenga presionado SLEEP para ajustar el temporizador
de dormir.
REGLAGE DE LA MINUTERIE DARRET DIFFERE
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour éteindre la radio ou pour arrêter la lecture de disques automatiquement après la durée spécifiée (90 minutes maximum). Opérez pendant la réception de la radio ou la lecture dun CD.
1 Maintenez SLEEP pressé.
SLEEP clignote sur laffichage. Pendant la pression de SLEEP, lheure change comme suit:
2 Libérez la touche à laffichage de lheure de mise hors
tension.
Pour mettre hors tension dans les 20 minutes environ,
relâchez la touche quand 20 est affiché. Si SLEEP sarrête de clignoter, répétez la procédure à partir de l’étape 1.
Pour annuler la minuterie darrêt différé, appuyez sur SLEEP. SLEEP disparaît de laffichage.
Pour utiliser à la fois la minuterie darrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio ou dun CD, et quand même vous faire réveiller par la radio, un signal sonore ou un CD à l’heure programmée.
1 Réglez la minuterie darrêt (Voir la page 31). 2 Accordez une station ou lancez la lecture de la plage
souhaitée. 3 Maintenez SLEEP pressé pour régler la minuterie
dextinction.
37
SPECIFICATIONS
<Tuner section> Frequency range FM: 87.5 – 108.1 MHz
(200 kHz steps) AM: 530 – 1,710 kHz (10 kHz steps)
Antennas FM wire antenna
Ferrite bar antenna for AM
<CD player section> Tracking system 3-beam laser Laser pickup Semiconductor laser D/A conversion 8-times oversampling digital filter
+ 1-bit DAC
Frequency response 20 – 20,000 Hz <Common section>
Power source AC 120 V, 60 Hz Output 750 mW + 750 mW (JEITA) Power consumption 14 W Speaker 64 mm, 8 ohms (2)
Maximum outside dimensions (W × H × D)
156 × 170 × 195 mm (6 1/4 × 6 3/4 × 7 3/4 in.)
Weight Approx. 1.71 kg (3 lbs. 12 oz.)
(excluding the backup battery)
The specifications and external appearance are subject to change without notice.
Specifications, trade mark and model name are marked on the bottom of the unit.
English
ESPECIFICACIONES
<Sección del sintonizador> Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108,1 MHz
(Intervalos de 200 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos de 10 kHz)
Antenas Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para AM
<Sección del tocadiscos de discos compactos> Sistema de seguimiento 3 rayos láser Receptor láser Láser semiconductor Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz <Sección común>
Fuente de alimentación CA de 120 V, 60 Hz Salida 750 mW + 750 mW (JEITA) Consumo eléctrico 14 W Altavoz 64 mm, 8 ohmios (2)
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
156 × 170 × 195 mm
Peso Approx. 1,71 kg (sin incluir la
batería de respaldo)
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones, la marca comercial y el nombre del modelo están marcados en la base de la unidad.
Español Français
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner> Plage de fréquences FM: 87,5 – 108,1 MHz
(pas de 200 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (pas de 10 kHz)
Antennes Antenne-fil FM
Antenne de ferrite pour AM
<Section lecteur de CD> Système de recherche Laser 3 faisceaux Tête de lecture laser Laser semi-conducteur Conversion n-a Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois + convertisseur n-a 1 bit
Réponse en fréquence 20 – 20.000 Hz <Section commune>
Source dalimentation Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie 750 mW + 750 mW (JEITA) Consommation électrique 14 W Haut-parleur 64 mm, 8 ohms (2)
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
156 × 170 × 195 mm
Poids Approx. 1,71 kg (pile
dalimentation de secours exclue)
Les caractéristiques et laspect extérieur sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
Les spécifications, la marque de fabrique et le nom du modèle figurent sur le dessous de lappareil.
38
39
8C-RD3-901-01 020215AKK-O-AL Printed in Hong Kong
Loading...