AIWA FR-A37 Operating Instructions

FR-A37
RADIO RECEIVER RECEPTOR DE RADIO
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find itatthe bottom of the unit) andserial number (you will find itin the batfery compartment) inthespace provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of
‘ode’‘0 ~ ‘eria’‘0”~
A
A
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE
RISQUE DELECTROCUTION
PAS OUVRIR NOLO ABRA
NE
ATTENTION:
POUR REDUIRE LE RISQUE
D’ELECTROCUTION, N’OUVREZ
PAS LE COUVEFiCLE OU
L’ARRIERE DE L’APPAREIL
CETTE RADIO NE CONTIENT
AUCUNE PIECE POUVANT
ETRE REPAREE PAR
L’UTILISATEUR, FAITES FAIRE
LES REPARATIONS PAR DU
PERSONNEL D’ENTRETIEN
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU DELECTROCUTION,
N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL A
LA PLUIE OU A L’HUMIDITE
QUALIFIE
ATTENTION:
PELIGRO
INCENDIO O CHOCYJE ELECTRICO,
DE SACUDIDA ELECTRICA
PRECAUTION:
PAR REDUCIR EL PELIGRO DE
SACUDIDA EL~CTRICA, NO
QUITE LA CUBIERTA (O PARTE
TRASERA). NO HAY PIEZAS
QUE EL USUARIO PUEDA
UTILIZAR. REMITA EL
SERVICIO A PERSONAL
DE SERVICIO ID6NE0
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL PELIGRO DE
NO EXPONGA EL APARATO A LA
LLUVIA O A LA HUMEDAD.
The symbols are located on the bottom (or back) of cabinet.
Les symboles se trouvent en dessous (OUa I’arriere) de I’appareil.
Los simbolos estan ubicados en la parte inferior (o trasera)del gabinete.
2
The lightning flash with arrowhead, within an equaiateral triangle, is intended to alert the user of the prescence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons
L’ectair avec une fleche clans Ie triangle equilateral est destine a prevenir I’utilisateur de la presence a I’inteneur de I’appareil o’une ‘tension dangereuse” non isotee qui risque d’ etre d’une magnitude suffisante pour constituer un risque d’electrocution pour un individu.
El
A
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other.) To reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
rayo con unapunts de flecha dentro de un triangulo es para alertar al usuario de la
eexistencia de “voltaje peligroso” sin aielamiento dentro de la caja del producto. puede ser de suficiente magnitude como para consfituir un peligro de sacudidad electrica a una ~ersona.
The exclamation point within the equilateral triangle is intended to alert the user of the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Le point d’exclamation clans Ie triangle equilateral est destine a prevenir I’utilisateur de la presense d’instructions d’utilisation et d’entretien importance clans la brochure accompagnant I’appareil.
Los puntos de exclamation dentro del trianguio son para alertar al usuano de la
existencia de instrucciones para el funcionamiento y mantenimiento (servicio) en Ios panfietos que acompanan al aparato,
Este
3
NAMES OF PARTS
For instructions on use, refer to the page number indicated.
1 BANDswitch@
2 SLEEP button@
3 ALARM MODE switch@@ 4 ALARM/POWER switch (ALARM - RADIO/BLJZZER,
POWER - ON/O STANDBY) @@@ 5 ALARM button@ 6 Display 7 Dial pointer and dial scale 8 CLOCK, SLEEP OFFIALARM OFF button @@@ 9 FAST button@@
10 SLOW button@@ 11 VOLUME control@ 12 TUNING knob@ 13 FM wire antenna@ 14 SNOOZE button@ 15 Speaker 16 Battery compartment@ 17 AC power cord@
mm
NOMBRE DE LAS PARTES - NOMENCLATURE DES PIECES -
Para Ias instrucciones sobre el USO, refierase a Ios ntimeros de pagina indicados a continuacion de cada patte.
1 Conmutador de banda (BAND)@ 2 Boton de dormir (SLEEP) @ 3 Interrupter del modo de alarma (ALARM MODE) @@ 4 Conmutador de alarma/corriente (ALARM -
RADIOIBUZZER, POWER - ON/r5 STANDBY) @@@ 5 Boton de aiarma (ALARM) @ 6 Pantalla 7 Aguja del cuadrante y escala de frecuencias 8 Boton del reloj (CLOCK, SLEEP OFF/ALARM OFF)
(D@@
9 Boton de la hors (FAST) @@
10 Boton de minutes (SLOW)@@ 11 Control de volumen (VOLUME) @ 12 Perilla de sintonizaci6n (TUNING) @ 13 Antena de cable para FM @ 14 Boton de deaconexion para dormitar/dormir (SNOOZE)
(B
15 Altavoz 16 Compartimiento de la pila @ 17 Cable electrico @
/’
Pour Ies instructions d’utilisation, reportez-vous au numero de page indique.
1 Commutateur de gamme d’ondes (BAND) @ 2 Touche de minuterie d’arr& differe (SLEEP) @ 3 Commutateur de mode d’alarme (ALARM MODE)@@ 4 Commutateur d’alarme/alimentation (Alarme - signal
sonore/radio, Alimentation - veille/marche) (ALARM -
RADIO/BUZZER, POWER - ON/c5 STANDBY) @@@ 5 Touche de reglage de I’alarme (ALARM) @ 6 Afficheur 7 Aiguille et echelie du cadran 8 Touche de reglage de I’heure, annulation de la
minuterie d’arr~t differe/alarme (CLOCK, SLEEP
OFFIALARM OFF) @@@ 9 Touche d’augmentation rapide (FAST) @@
10 Touche d’augmentation Iente (SLOW) @@ 11 Commande de niveau du son (VOLUME) @ 12 Commande d’accord sur Ies stations (TUNING) @ 13 Antenne-fil FM @ 14 Touche de temporisation d’alarme (SNOOZE)@ 15 Haut-parleur 16 Logement de la pile @ 17 Cordon secteur @
5
BACKUP FUNCTION
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the rear of the unit. -+@
The backup function lasts about 10 minutes.
The backup battery is not for radio reception.
Replacing the battery Replace the battery with new one if the clock display flashes or the alarm timer does not work properly when you connect the AC power cord again.
Note on battery
When you are not going to use the unit for a long period of
time, remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions,
never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
mm
FUNCION DE RESPALDO -
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indication del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el portapilas en la parte trasera del aparato, + ~
La funcion de respaldo dura unos 10 minutes.
La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.
Cambio de la pita
Cambie la pila por una nueva cuando la indication del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable electrico.
Notas sobre la pila
Si no se va a utilizar el aparato durante un Iargo periodo de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una perdida de electrolito.
Para evitar que se produzca una perdida de electrolito o
explosion, no recargue la pila, caliente o desarme.
FONCTION D’ALIMENTATION -
DE SECOURS
En cas de coupure de courant, I’affichage d’horloge disparalt et Ie reglage d’alarme est annule. Pour sauvegarder I’horloge et I’alarme, inserez une pile 6F22 clans Ie Iogement piles situe a I’arri&re de I’appareil. + @
La fonction de sauvegarde dure pendant environ 10 minutes,
La pile d’alimentation de secours n’est pas destinee a la
reception de la radio.
Replacement de la pile Remplacez la pile par une neuve si I’affichage de I’horloge
clignote ou si Ie programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement Iorsque vous rebranchez Ie cordon secteu r.
Remarques sur la pile
Si vous ne prevoyez pas d’utiliser I’apparei[ pendant
Iongtemps, retirez la pile afin d’emp~cher une fuite
d’electrolyte.
Pour emp~cher une fuite d’electrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la demontez pas.
7
SETTING THE CLOCK + @ -
1 Connect the AC power cord to a wall outlet (@).
The clock display begins flashing.
2 Keeping CLOCK down, prese SLOW to set the clock.
12:00 midnight
12:00. noon To increase the clock digits quickly, press FAST instead of SLOW. The clock starts running at “00 seconds.
To display the seconds, press SNOOZE. + @
The seconds are displayed while the button is pressed. @ The 1st place of the minute @ Seconds
AJUSTE DEL RELOJ + @ -
1 Conecte el cable electrico en el tomacorriente de la
pared (@). La pantalla del reloj empieza a destellar.
2 Mantenga el boton CLOCK oprimido y presione SLOW
para ajustar el reloj. 12:00 medianoche 12:00. mediodia Para que el relojavarice rapidamente, presione FAST en Iugar de SLOW. El reloj empezara a funcionar desde “00 segundos.
Para que aparazcan Ios segundos, presione SNOOZE. +0
Los segundos aparecen cuando se mantiene et boton presionado. @ La primers cifra de Ios minutes @ Segundos
MISE A L’HEURE DE
-
L’HORLOGE + @
Branchez Ie cordon secteur a une prise murale (@).
1
L’affichage de I’horloge se met a clignoter. Tout en maintenant CLOCK enfonce, amxryez sur
2
SLOW pour regler I’horloge.
12:00 minuit
12:00. midi Pour faire augmenter rapidement I’indication de I’horloge, appuyez sur FAST au lieu de SLOW. L’horloge commencera a avancer a partir de “00” secondes.
Pour afficher Ies secondes, appuyez sur SNOOZE. + @ Les secondes s’afficheront pendant la pression de la touche. @ Premier chiffre des minutes @ Secondes
. . .
9
2-
7
FM. .AM
@m
=:=
-
TUNING
I I
t
-VOLUME
RADIO RECEPTION
1 Set ALARMIPOWER to ON.
2 Set BAND to select FM or AM.
3 Turn the TUNING control to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
To turn off the radio
Set ALARM/POWER to (!) STANDBY.
For better reception + @
FM: Extend the FM wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
mm
RECEPCION DE LA RADIO m
RECEPTION RADIO
1 Mueva el ALARM/POWER a ON. 2 Mueva el BAND para seleccionar FM o AM. 3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora. 4 Ajuste el volumen.
Para desconectar la radio Mueva ei ALARM/POWER a (!) STANDBY.
Para una mejor recepcion + @
FM: Extienda completamente la antena de cable FM. AM: Gire et aparato
recepcion sea la mejor posible.
para encontrar la position donde la
1 Placez ALARIWPOWER sur ON. 2 Choisissez une gamme d’ondes avec BAND.
3 Tournez la commande TUNING pour faire I’accord sur
une station.
4 Reglez Ie volume.
Pour arr6ter la radio Placez ALARM/POWER sur (!) STANDBY.
Pour ameliorer la reception +43
FM: Deployez completement l’antenne-fil FM. AM: Tournez I’appareil pour trouver la position off rant la
meilleure reception.
11
ALARM SETTING
The radio or buzzer automatically sounds at the designated time every day. You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and one in ALARM 2, so that the alarm timer operates twice a day. 1 Set ALARM MODE to 1 or 2.
You cannot set the alarm time when ALARM MODE is set to
1+2.
2 Keeping ALARM down, press SLOW to set the alarm
time.
12:00 midnight 12:00. noon
To increase the clock digits quickly, press FAST instead of SLOW,
3 Set ALARM/POWER to RADIO or BUZZER.
The ALARM SET indicator 1or 2 (@) lights up in the display.
When the preset time comes, the radio or buzzer sounds.
To turn off the alarm, press ALARM OFF or SNOOZE. When SNOOZE is pressed, the buzzer will automatically come
on again after about 7 minutes. To check the alarm time
Set ALARM MODE to 1 or 2 and press ALARM. The alarm time will be displayed.
To change the alarm time
Set the alarm time again. Listening to radio while the alarm is set
Set ALARM/POWER to ON. After listening, set the switch to
RADIO or BUZZER. Note
The radio or buzzer automatically turns off after about 1 hour,
To cancel the alarm before the preset time comes, set
ALARM/POWER to O STANDBY. The ALARM SET indicator goes off in the display.
AJUSTE DE LA ALARMA -
REGLAGE DU REVEIL
La radio o la alarma suenan automaticamente a la hors especificada todos IOS alias. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y la otra en dos veces al dia. 1 Ajuste el ALARM MODE a 10 a 2.
No es posible ajustar la hors de la alarma cuando el ALARM MODE esta en
2
Mantenga presionado el ALARM y presione SLOW para ajustar la hors de la alarma. 12:oO medianoche 12:00. mediodia Para que avarice rapidamente el reloj, pulse FAST en Iugar de SLOW.
3 Mueva el ALARWPOWER a RADIO o BUZZER.
El indicadorALARM SET 102 (@) se enciende en la pantalla. Cuando Ilega la hors programada, suena la radio o la campana de alarma. Para desactivar la alarma, presione ALARM OFF o
SNOOZE. Cuando se presiona SNOOZE, la campana suena nuevamente despues de unos 7 minutes.
Para verificar la hors de la alarma Ajuste el ALARM MODE a 1 0 a 2 y presione ALARM. Aparecera la hors de la alarma.
Para cambiar la hors de la alarma
Ajuste nuevamente
Para escuchar la radio mientras la alarma esta puesta Mueva el ALARM/POWER a ON. Cuando termine de escuchar, mueva el interruptora RADIO o BUZZER.
Nota
La radio o la campana se desconecta automaticamente
despues de unas 2 horas.
Para cancelar la alarma antes de la hors prefijada, mueva el
ALARM/POWER a O STANDBY. El indicador ALARM SET se apaga en la pantalla.
la ALARM 2 para que la alarma suene
1 +2.
la hors de la alarma.
La radio ou Ie signal sonore se fait entendre automatiquement chaque jour a I’heure programmed. II est possible de regler deux heures d’alarme differences, ALARM 1 et ALARM 2, ce qui fait fonctionner la minuterie d’alarme deux fois par jour.
1 Reglez ALARM MODE sur 1 ou 2.
L’heure d’alarme ne peut pas i??treposee quand ALARM MODE est regle sur 1 +2.
2 Tout en maintenant ALARM enfonce, appuyez sur
SLOW pour poser I’heure de I’alarme.
12:00 minuit 12:00. “midi Pour faire augmenter rapidement I’indication de I’horloge,
appuyez sur FAST au lieu de SLOW.
3 Reglez ALARNVPOWER sur RADIO ou BUZZER.
Le voyant ALARM SET 1 ou 2 (@) s’allumera clansI’affichage.
A I’heure prereglee, la radioou Ie signal sonore se fera entendre, Pour arr~ter I’alarme Iorsqu’elle se fai entendre, appuyez sur ALARM OFF ou SNOOZE. Si vous ap uyez sur SNOOZE, Ie signal sonorese fera a nouveau entendre apres 7 minutesenviron,
Pour verifier I’heure de I’alarme
Reglez ALARM MODE sur 1 ou 2 et appuyez sur ALARM. L’heure de I’alarme s’affichera.
Pour changer I’heure de I’alarme Reglez a nouveau I’heure de I’alarme.
Ecoute de la radio alors que I’alarme est reglee Reglez ALARM/POWER sur ON. Apres I’ecoute, reglez Ie commutateur sur RADIO ou BUZZER.
Remarques
La radio ou Ie signal sonore s’arr&e automatiquement apres
1 heure environ.
Pour annuler I’alarme avant qu’elle se fasse entendre a
I’heure programmed, placez ALARM/POWER sur 0 STANDBY. Le voyant ALARM SET s’eteint clans I’affichage.
$
13
ALARMSETTING
m
To set the alarm timer to sound twice a day
1 Set two alarm times ALARM 1 and 2 respectively referring
to steps 1 and 2 on page 16. 2 Set ALARM/POWER to RADIO or BUZZER. 3 Set ALARM MODE to 1 +2.
The ALARM SET indicators 1 and 2 (@) light up in the display.
About the buzzer sound
The buzzer tones of ALARM 1 and 2 are different.
. The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
VOLUME control.
Note . When the alarm times set on ALARM 1 and 2 are the same,
the alarm timer functions once at the preset time.
You cannot set buzzer and radio alarms at the same time.
AJUSTEDELAALARMA
-
REGLAGEDUREVEIL
Para aiustar la alarma para aue suene dos veces al dia 1
Aju;te dos horas”de aiarma en ALARM 1 y en 2
respectivamente refiriendose alospasosl y2de Ia pagina
17.
2
Mueva el ALARM/POWER a RADIO o BUZZER.
3
Ajuste el ALARM MODE a 1 +2. Los indicadores ALARM SET 1 y 2 (@) se encienden en la pantalla.
Sobre el sonido de la alarma
Los tonos de Ias campanas de alarma ALARM 1 y 2 son
diferentes.
El volumen de la campana esta fijo y no puede ajustarse con
el control VOLUME.
Nota
Cuando Ios tiempos de alarma en ALARM 1 y 2 son iguales,
la alarma funciona solo una vez a la hors programada.
No se pueden ajustar Ias alarmas de la campana y de la
radio para el mismo dia.
Pour r6gler la minuterie d’alarme a deux fois par jour 1 Reglez Ies deux heures d’alarme ALARM 1 et 2
respectivement en vous referant aux etapes 1 et 2 de la page 17.
2 Reglez ALARM/POWER sur RADIO ou BUZZER.
3 Reglez ALARM MODE sur 1 +2.
Les voyants ALARM SET 1 et 2 (@) s’allumeront clans I’affichage.
A propose du signal sonore
La tonalite des signaux sonores d’ALARM 1 et 2 est
difference.
Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas ~tre regle
avec la commande VOLUME.
Remarques
Quand Ies heures dalarme posees pour ALARM 1 et 2 sent
identiques, la minuterie d’alarme fonctionne une fois a
I’heure programmed.
c Les alarmes par signal sonore et radio ne peuvent pas &re a
la m~me heure.
15
SLEEP OFF
SLEEP TIMER SETTING
You can use the sleep timer to turn the radio off automatically after up to 59 minutes.
Before setting, tune in to a station. (See page 14.)
1 Set ALARMIPOWER to 6 STANDBY. 2 Press SLEEP.
The radio comes on. The power will automatically cut off
after 59 minutes. To set less than 59 minutes, press SLOW repeatedly while keeping SLEEP pressed.
To cancel the sleep timer, press SLEEP OFF.
SLEEP
To check the remaining time of the sleep timer. Press SLEEP.
To use both tha sleep timer and the alarm You can fall asleep listening to the radio and still be awakened by the radio/buzzer alarm at a preset time. Press SLEEP to set the sleep timer after setting the alarm timer.
AJUSTE DEL
-
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automaticamente la radio despues de 59 minutes
Antes de este ajuste, sintonice una emisora. (Consulte la
~aaina 15.)
1’2Mueva el ALARM/POWER a 6 STANDBY.
Presione SLEEP.
Se enciende la radio. La corriente se desconecta automaticamente despues de 59 minutes.
Para programar la desconexion a menos de 59 minutes,
presione varias veces SLOW
SLEEP,
Para cancelar el tamporizador para dormir, presione
SLEEP OFF.
Para verificar el tiempo restante del temporizador para
dormir.
Presione SLEEP.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Puede quedarse dormido escuchando la radio y sin embargo
despertarseconla alarmade laradio/campanaa la hors prefijada.
Presione SLEEP para ajustar el temporizador para dormir despues de ajustar la hors de Ia’alarma.
mientras mantiene presionado
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arr& differe pour que la radio s’eteigne automatiquement apres une duree jusqu’a 59 minutes.
Avant de proceder au reglage, syntonisez une station.
(Voyez page 15.)
1 Placez ALARM/POWER sur O STANDBY.
2 Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. La radio s’eteindra automatiquement apres 59 minutes. Pour regler a moins de 59 minutes, appuyez de maniere repetee sur SLOW en maintenant SLEEP presse.
Pour annuler la minuterie d’arr~t differe, appuyez sur
SLEEP OFF.
Pour verifier Ie temps restant de la minuterie d’arr&rt,
appuyez sur SLEEP.
Pour utiliser a la fois la minuterie d’arr& differe et I’alarme
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire
reveiller par la radio/signal sonore a I’heure programmed.
Appuyez sur SLEEP pour activer la minuterie d’alarme apres
avoir regle I’heure de I’alarme.
17
SPECIFICATIONS
mm
Power source
output 280 mW (EIAJ)/Max: 400 mW Power consumption
Spesker 57 mm Frequency rsnge FM: 87.5 – 108 MHz
Antennss
Dimensions (W x H x D)
Weight Approx. 720 g
The specifications and external appearance are subject to
change without notice.
Specifications, trade mark and model name are marked on
the bottom of the unit.
To maintain good performance Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically
recorded materials away from the speaker as the recorded information may be erased or noise on cassette tapes may occur.
To clean the csbinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
Household current
AC 120 V, 60 Hz
4W
AM: 530-1,710 kHz FM wire antenna Ferrite bar antenna for AM
130x 140x l17mm
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentacion
Corriente del hogar
CA de 120 V, 60 Hz Salida Consumo electrico
Altavoz 57 mm Gama de frecuencias
Antenas Antena de cable FM
Dimensioned (An. x Al. x Prof.)
Peso Aprox. 720 g
Las especificaciones y aspecto exterior estan sujetos a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones, Iogotipo de la marca y nombre del
modelo estan indicados debajo del aparato.
280 mW (EIAJ)/Max. 400 mW
4W
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530-1.710 kHz
Antena de barra de ferrita para AM
130x 140x l17mm
-
FICHE TECHNIQUE
Source d’alimentation
Courant de sortie 280 mW (EIAJ)/Maxi: 400 mW Consummation electrique
Haut-parieur 57 mm
Plage de frequencies
Antennes Antenne-fil FM
Dimensions (1x h x p)
Poids
Les caracteristiques et I’aspect exterieur sent susceptible
d’&re modifies saris preavis.
Les caracteristiques, la marque et la designation du modele
sent indiques au-dessous de I’appareil.
Aiimentation secteur 120 V CA, 60 I-Iz
4W
FM: 87,5-108 MHz AM: 530-1.710 kHz
Antenne-tige de ferrite pour AM
141 xl18x122mm
720 g
Para mantenerlo en buen estado Mantenga Ias cintas de casete, tarjetas magneticas u otros materials grabados magneticamente alejados del altavoz ya que la information grabada puede borrarse o puede haber ruidos en Ias cintas de cassette.
Para Iimpiar ei mueble Utilice un patio suave empapado en una solution de
detergence neutro. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
Pour assurer un bon fonctionnement
N’approchez pas de cassettes, cartes magnetiques ou autres
supports d’enregistrement magnetique du haut-parleur car ceci pourrait effacer ies information enregistrees ou creer des parasites sur Ies cassettes.
Pour nettoyer Ie coffret
Utiiisez un chiffon doux Iegerement imbibe d’une solution de detergent doux. N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou diiuant.
19
AIWA CO.,LTD.
87-RU4-906-01 961 107AA0-OX Printed in Hong Kong
Loading...