AIWA FR-CD2500 User Manual

Page 1
FR-CD2500U
RADIO RECEIVER RECEPTOR DE RADIO
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find it on the rear of the unit) and serial number (you will find it in the battery compartment) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. Serial No.
FR-CD2500
Page 2
PRECAUTIONS
All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated. The safety and operating instructions should be retained for future reference. All warnings and cautions on the appliance and in the operating instructions should be adhered to. And all operating and use instructions should be followed, as well as the safety suggestions below.
Installation 1
Water and moisture — Do not use this unit near water, such as near a bathtub, washbowl, swimming pool, or the like.
2 Heat — Do not use this unit near sources of heat, including
heating vents, stoves, or other appliances that generate heat. It also should not be placed in temperatures less than 5°C (41°F) or greater than 35°C (95°F).
3 Mounting surface — Place the unit on a flat, even surface. 4 Ventilation— The unit should be situated with adequate
space around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm (4 in.) clearance from the unit. –Do not place the unit on a bed, rug, or similar surface that
may block the ventilation openings.
– Do not install the unit in a bookcase, cabinet, or airtight
rack where ventilation may be impeded.
5 Objects and liquid entry— Take care that objects or
liquids do not get inside the unit through the ventilation openings.
6 Carts and stands— When placed or
mounted on a stand or cart, the unit should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the unit or cart to overturn or fall.
2
English
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equi­lateral triangle is intended to alert the user to the presence of important op­erating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompa­nying the appliance.
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Explanation of Graphical Symbols:
The symbols are located on the bottom of cabinet.
Page 3
PRECAUCIONES
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como las sugerencias para su seguridad a continuación.
Instalación 1 Agua y humedad No utilice este aparato cerca del agua
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).
2
Calor — No utilice este aparato cerca de fuentes de calor, incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).
3 Superficie de instalación— Ponga el aparato siempre
sobre superficies planas y estables.
4
Ventilación — Este aparato debe instalarse con el suficiente espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato. –No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.
No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.
5 Objetos y líquidos — Tenga cuidado de que no penetren
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las ranuras de ventilación.
6 Carros y peanas — Cuando se pone sobre
un carro o una peana, el aparato debe moverse con sumo cuidado. Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la colocación sobre superficies irregulares puede hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.
PRECAUTIONS
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de lappareil. Elles doivent être conservées pour toute référence ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur lappareil et dans le mode demploi doivent être respectés. Et toutes les instructions sur le fonctionnement et lemploi doivent être suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.
Installation 1
Eau et humidité Ne pas utiliser cet appareil en milieu humide, près dune baignoire, dun lavabo, dune piscine etc...
2 Chaleur — Ne pas utiliser cet appareil près dune source de
chaleur, à proximité dune bouche de chauffage, dun radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur. Ne pas exposer lappareil à des températures inférieures à 5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).
3
Surface de montage Placer lappareil sur une surface plane et uniforme.
4 Aération — Prévoir un espacement suffisant autour de
lappareil pour en assurer laération. Ménager un espace de 10 cm autour de lappareil.
Ne pas poser lappareil sur un lit, un tapis ou toute autre surface similaire risquant den obturer les ouvertures d’aération.
Ne pas installer lappareil dans un meuble bibliothèque ou dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante.
5 Objets et liquides Prendre toutes les précautions
nécessaires pour éviter lentrée de corps étrangers ou de liquides par les ouvertures d’aération.
6
Chariots et étagères Si lappareil est monté ou installé sur un chariot ou une étagère, attention pendant les déplacements. Lappareil peut tomber ou le chariot peut se renverser en cas darrêt brusque, de force excessive ou de surface inégale.
3
Español Français
Page 4
4
English
PRECAUTIONS
7 Condensation — Moisture may form on the CD pickup lens
when:
The unit is moved from a cold spot to a warm spotThe heating system has just been turned onThe unit is used in a very humid roomThe unit is cooled by an air conditioner
When this unit has condensation inside, it may not function normally. Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to operate again.
8 Wall or ceiling mounting — The unit should not be
mounted on a wall or ceiling, unless specified in the Operating Instructions.
Electric Power 1 Power sources Connect this unit only to power sources
specified in the Operating Instructions, and as marked on the unit.
2 Polarization — As a safety feature, some units are
equipped with polarized AC power plugs which can only be inserted one way into a power outlet. If it is difficult or impossible to insert the AC power plug into an outlet, turn the plug over and try again. If it still does not easily insert into the outlet, please call a qualified service technician to service or replace the outlet. To avoid defeating the safety feature of the polarized plug, do not force it into a power outlet.
NOTE FOR USE IN THE U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.Increase the separation between the equipment and
receiver.
–Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the users right or authority to operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Page 5
5
Español Français
PRECAUCIONES
7 Condensación — Puede condensarse la humedad en la
lente receptora del disco compacto cuando:
Se mueve la unidad de un lugar frío a uno calienteSe acaba de conectar el sistema de la calefacciónLa unidad se utiliza en una habitación muy húmedaLa unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire
Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la unidad durante unas horas y trate de hacer funcionar nuevamente.
8 Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso — Este
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el Manual de Instrucciones.
Alimentación eléctrica 1 Fuentes de alimentación Conecte el aparato solamente
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.
2 Polarización — Como medida de seguridad, algunos
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de seguridad del enchufe polarizado.
PRECAUTIONS
7 Condensation — De lhumidité peut se former sur la lentille
de lecture de CD quand: –Lappareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit
chaud.
Le chauffage vient juste d’être allumé. –Lappareil est utilisé dans une pièce très humide.Lappareil est refroidi par un climatiseur.
En cas de condensation interne, lappareil peut ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel quelques heures, puis essayer de lopérer à nouveau.
8 Montage mural ou au plafond — Ne pas monter cet
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le Mode demploi.
Alimentation électrique 1 Source d’alimentation Ne raccorder cet appareil quaux
seules sources dalimentation électrique spécifiées dans le Mode demploi et marquées sur lappareil.
2 Polarisation A titre de sécurité, certains appareils sont
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent
donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul sens. Sil savère difficile, voire impossible dinsérer une prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la prise et essayer à nouveau. Si linsertion nest toujours pas possible, demander lintervention dun réparateur qualifié pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise électrique en place est contraire à tous les principes de sécurité.
Page 6
PRECAUTIONS
3 AC power cord
–When disconnecting the AC power cord, pull it out by the
AC power plug. Do not pull the cord itself.
–Never handle the AC power plug with wet hands, as this
could result in fire or shock.
–Power cords should be firmly secured to avoid being
severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular attention to the cord from the unit to the power socket.
–Avoid overloading AC power plugs and extension cords
beyond their capacity, as this could result in fire or shock.
4 Extension cord — To help prevent electric shock, do not
use a polarized AC power plug with an extension cord, receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be completely inserted to prevent exposure of the blades of the plug.
5 When not in use — Unplug the AC power cord from the AC
power plug if the unit will not be used for several months or more. When the cord is plugged in, a small amount of current continues to flow to the unit, even when the power is turned off.
Maintenance
Clean the unit only as recommended in the Operating Instructions.
6
English
Page 7
PRECAUCIONES
3 Cable de corriente
–Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.
Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas, ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de manera que no queden doblados, apretados y estén fuera del paso de las personas pare evitar que sean pisados. Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato, enchufado en el tomacorriente.
–Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
4
Cable de extensión Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente, salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así evitar que queden expuestas las patas del enchufe.
5 Cuando no se utiliza el aparato — Desenchufe el cable de
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica cuando el cable está enchufado.
Mantenimiento
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de instrucciones.
PRECAUTIONS
3 Câble d’alimentation CA
–Pour débrancher le câble dalimentation électrique CA,
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même.
Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains humides sous peine de risque dincendie ou d’électrocution.
–Immobiliser les câbles de sorte quils ne soient pas pliés ni
coincés par dautres objets et quils ne gênent pas le passage. Attention en particulier au câble raccordant lappareil à la prise secteur.
–Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques
CA
sous peine de risque dincendie ou d’électrocution.
4 Câble rallonge — Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne peuvent pas être entièrement insérées.
5 Périodes de non utilisation — Si lappareil ne doit pas être
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher le câble dalimentation électrique CAde la prise secteur. Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant électrique continue à passer dans lappareil même si linterrupteur de marche/arrêt est coupé.
Entretien
Nettoyer lappareil seulement comme recommandé dans le mode demploi.
7
Español Français
Page 8
PRECAUTIONS
Damage Requiring Service
Have the units serviced by a qualified service technician if:
The AC power cord or plug has been damagedForeign objects or liquid have gotten inside the unitThe unit has been exposed to rain or waterThe unit does not seem to operate normally The unit exhibits a marked change in performance The unit has been dropped, or the cabinet has been
damaged
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF. Servicing – The user should not attempt to service the
appliance beyond that described in the operating instruction. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
Note
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically recorded materials away from the speaker as the recorded information may be erased or noise on cassette tapes may occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
8
English
Page 9
PRECAUCIONES
Desperfectos que requieren servicio técnico
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico autorizado en los siguientes casos:
Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufeCuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior
del aparato
Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluviaCuando el aparato no parezca funcionar como es debidoCuando note una diferencia marcada en el rendimiento del
aparato
–Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su
exterior JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU CUENTA.
Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio, solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.
Nota
Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya que la información grabada puede borrarse o puede haber ruidos en las cintas de cassette.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución de detergente neutro. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
PRECAUTIONS
Dégâts demandant des réparations
Faire réparer lappareil par un technicien qualifié si:
–Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré –Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil –L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau –L’appareil ne fonctionne pas normalement –L’appareil fait montre d’un changement radical de
performance
–Lappareil est tombé ou le coffret est détérioré
NE PAS TENTER DE REPARER LAPPAREIL SOI-MEME. Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir
lappareil au-delà des indications du mode demploi. Tout le reste doit être confié à un personnel de service compétent.
Remarque
Napprochez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres supports denregistrement magnétique du haut-parleur car ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des parasites sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de détergente douce. Nutilisez pas de solvants puissants, tels qualcool, benzine ou diluant.
9
Español Français
Page 10
BACKUP FUNCTION
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the rear of the unit. A
The backup battery is not for radio reception or CD operation.
Note
The backup function lasts about 10 minutes. Set the clock again if 10 minutes have passed after a power interruption.
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes or the alarm timer does not work properly when you connect the AC power cord again.
Note on battery
When you are not going to use the unit for a long period of time, remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
If erroneous operation or display occurs
Reset the unit by pressing the RESET button with a thin rod.
B
When the unit is reset, clock and alarm settings are erased automatically. Set them again.
10
English
6F22
A
B
RESET
Page 11
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el portapilas en la parte trasera del aparato. A
La pila de respaldo no es para escuhar la radio o disco compacto.
Nota
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste nuevamente el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte eléctrico.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida de electrólito.
Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Si funciona mal o hay errores en la indicación
Reinicialice el aparato presionando el botón RESET con una varilla fina. B Cuando se reinicializa el aparato, quedarán automáticamente borrados los ajustes de reloj y alarma. Vuelva a hacer el ajuste.
FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS
En cas de coupure de courant, laffichage dhorloge disparaît et le réglage dalarme est annulé. Pour sauvegarder lhorloge et lalarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à larrière de lappareil. A
La pile d'alimentation de secours nest pas destinée à la réception de la radio ou aux CD.
Remarque
La fonction dalimentation de secours dure environ 10 minutes. Refaites le réglage de lhorloge si 10 minutes se sont écoulées après une coupure de courant.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si laffichage de lhorloge clignote ou si le programmateur dalarme ne fonctionne pas correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
Si vous ne prévoyez pas dutiliser lappareil pendant longtemps, retirez la pile afin dempêcher une fuite d’électrolyte.
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.
En cas dopération ou daffichage erronés
Remettez lappareil à zéro en appuyant sur le bouton RESET avec une tige fine. B A la remise à zéro de l’appareil, les réglages d’horloge et du réveil sont automatiquement effacés. Refaites les réglages.
11
Español Français
Page 12
SETTING THE CLOCK
1 Connect the AC power cord to a wall outlet a.
The clock display begins flashing. If the clock is not displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and insert the backup battery again.
2 Press MEMORY/SET.
Day of the week starts flashing.
3 While day of the week flashes, press r or t to set
day of the week, then press MEMORY/SET.
mon: Monday / TUE: Tuesday / WEd : Wednesday / THU : Thursday / Fri : Friday / SAT: Saturday / SUn : Sunday The hour starts flashing.
4 While the hour is flashing, press r or t to set the
hour, then press MEMORY/SET.
To change the hour faster, keep r or t pressed. The minutes start flashing.
5 While the minutes are flashing, press r or t to set
the minutes, then press MEMORY/SET.
The clock starts from 00 seconds.
To change the clock setting
Keep MEMORY/SET pressed for 2 seconds while the clock is displayed. Day of the week starts flashing, then repeat the procedure from step 3.
To adjust the time for Daylight-saving time
Keep BAND/SUMMER T./D.S.T. pressed for 3 seconds while the power is turned off.
appears in the display and the time advances by 1 hour. When Daylight-saving time ends, keep BAND/SUMMER T./D.S.T. pressed for 3 seconds again. disappears from the display.
12
English
BAND/ SUMMER T./ D.S.T.
2,3, 4,5
3,4,5
1
Page 13
13
Español Français
AJUSTE DEL RELOJ
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la
pared a.
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2 Presione MEMORY/SET.
El día de la semana empieza a destellar.
3 Cuando destella el día de la semana, presione r o
t para ajustar el día de la semana y presione
MEMORY/SET.
mon: lunes/ TUE: martes/WEd: miércoles/THU: jueves/Fri: viernes/SAT: sábado/SUn: domingo La hora empieza a destellar.
4 Cuando está destellando la hora, presione r o t
para ajustar la hora y presione MEMORY/SET.
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado r o t. Los minutos empiezan a destellar.
5 Cuando los minutos están destellando, presione r o
t para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el ajuste del reloj
Mantenga MEMORY/SET presionado durante 2 segundos cuando aparezca el reloj. El día de la semana empieza a destellar y repita el procedimiento desde el paso 3.
Para ajustar la hora para la hora de verano
Mantenga presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3 segundos con el interruptor desconectado. Aparece en la pantalla y la hora avanza en 1 hora. Cuando llega al final del verano, vuelva a mantener presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3 segundos. Desaparece de la pantalla.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale a.
Laffichage de lhorloge se met à clignoter. Si lhorloge nest pas affichée correctement, débranchez le cordon dalimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée. Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Appuyez sur MEMORY/SET.
Le jour de la semaine se met à clignoter.
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez
sur r ou t pour régler le jour de la semaine, puis sur MEMORY/SET.
mon: lundi/TUE: mardi / WEd: mercredi / THU: jeudi / Fri: vendredi / SAT: samedi / SUn: dimanche Les heures commencent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r
ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET.
Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez r ou t pressé. Les minutes se mettent à clignoter.
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r
ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET.
Lhorloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.
Pour modifier le réglage de lhorloge
Maintenez MEMORY/SET pressé 2 secondes pendant laffichage de lhorloge. Le jour de la semaine se met à clignoter; répétez la procédure à partir de l’étape 3.
Pour régler à lheure d’été
Maintenez BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes avec lappareil sous tension.
saffiche et lheure avant d1 heure. A la fin de la période dheure d’été, maintenez à nouveau BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes. disparaît.
Page 14
14
RADIO RECEPTION
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 2 Press FUNCTION repeatedly until is displayed. 3 Press BAND to select AM or FM. 4 Press UP or DOWN to tune in to a station.
The frequency display changes to the clock display after
about 10 seconds.
5 Adjust the volume. After listening, press POWER 6 STANDBY/ON to turn off
the power.
For quick tuning
Keep either UP or DOWN pressed for 1-2 seconds. When a station is tuned in to, it stops automatically.
To listen to FM stereo broadcast 1 While tuning in to an FM station, press FM stereo.
flashes for 3 seconds.
2 While is flashing, press FM STEREO repeatedly
until on is displayed.
When the FM stereo broadcast signal is weak, press FM
stereo repeatedly until OFF is displayed in step 2. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack. FM broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard in monaural. When the headphones are connected, sound from the speaker will not be heard.
English
FM STEREO
4
5
3
2
1
Page 15
RECEPCION DE LA RADIO
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
. 3 Presione BAND para seleccionar AM o FM. 4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora.
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj después de unos 10 segundos.
5 Ajuste el volumen. Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON
para desconectar el interruptor.
Para una sintonización más rápida
Mantenga presionado UP o DOWN durante 1-2 segundos. Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.
Para escuchar la emisora de FM estéreo 1 Cuando se sintoniza una emisora en FM, presione FM
estéreo.
Destella durante 3 segundos.
2 Cuando está destellando , presione FM STEREO
varias veces hasta que aparezca on”.
Cuando la señal de la emisora en FM estéreo es débil, presione
FM estéreo varias veces hasta que aparezca OFF en el paso 2. El sonido se escuchará en monoaural pero se reducirá la distorsión.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma \. Las transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las transmisiones en AM se escuchan en monoaural. Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el sonido del altavoz.
RECEPTION RADIO
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de . 3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM. 4 Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station.
Laffichage de fréquence passe à laffichage de lhorloge au
bout denviron 10 secondes.
5Réglez le volume. Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour
mettre hors tension.
Pour un accord rapide
Maintenez UP ou DOWN pressé environ 1 à 2 secondes. A laccord dune station, il sarrête automatiquement.
Pour écouter une émission FM stéréo 1 Appuyez sur FM stéréo en accordant une station FM.
clignote 3 secondes.
2 Pendant le clignotement de , appuyez plusieurs
fois sur FM STEREO jusqu’à l’affichage de on. Si le signal de l’émission FM stéréo est faible, appuyez
plusieurs fois sur FM stéréo jusqu’à l’affichage de OFF” à l’étape 2. Le son audible sera monaural, mais la déformation sera réduite.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \. Les émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM
en monaural. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleur est inaudible.
15
Español Français
Page 16
16
English
RADIO RECEPTION
For better reception
FM: Extend the FM wire antenna fully. AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
Note
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.
FM AM
Page 17
17
Español Français
RECEPCION DE LA RADIO
Para una mejor recepción
FM: Extienda completamente la antena de cable FM. AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
RECEPTION RADIO
Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement lantenne-fil FM. AM: Tournez lappareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Remarque
Ne raccordez pas lantenne-fil FM à une antenne extérieure.
Page 18
18
English
PRESETTING STATIONS
A
Up to a total of 40 stations can be preset.
1 Tune in to a station (See page 14). 2 Press MEMORY/SET.
CHANNEL and preset number flashes for about 10 seconds.
3 While the preset number is flashing, press r or t
to select the preset number.
4 While the desired preset number is flashing, press
MEMORY/SET.
To preset more stations, repeat the procedure from step 1. Listening to preset stations B
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 2 Press FUNCTION repeatedly until is displayed. 3 Press r or t to select the preset number.
3
1
2,4
1
1
1
3
1
2
A
B
Page 19
19
Español Français
PROGRAMACION DE EMISORAS A
Puede programarse un total de 40 emisoras.
1 Sintonice una emisora (Vea la página 15). 2 Presione MEMORY/SET.
Destella CHANNEL y el número programado durante unos 10 segundos.
3 Cuando destella el número programado, presione r
o t para seleccionar el número programado.
4 Cuando está destellando el número programado
deseado, presione MEMORY/SET.
Para programar más emisoras, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Escuchando emisoras programadas B 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
3 Presione r o t para seleccionar el número
programado.
PREREGLAGE DE STATIONS
A
40 stations maximum sont préréglables.
1 Accordez une station (voir la page 15). 2 Appuyez sur MEMORY/SET.
CHANNEL et le numéro de préréglage clignotent environ 10
secondes.
3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage,
appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage. 4 Appuyez sur MEMORY/SET pendant le clignotement du
numéro de préréglage souhaité. Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à
partir de l’étape 1.
Ecoute de stations préréglées B 1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de . 3 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage.
Page 20
CD PLAYING A
1 Press OPEN to open the disc compartment. 2 Place a disc in the center with the label side facing up
and close the disc compartment. 3 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 4 Press FUNCTION repeatedly until is displayed.
a total number of tracks in the disc
b total playback time of the disc
5 Press e PLAY/PAUSE.
Playback starts from the first track.
c current track number
d elapsed playing time
The display changes back to the clock display after 10
seconds.
6 Adjust the volume.
To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is displayed for 10 seconds.
Basic operation
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack. When the headphones are connected, sound from the speaker will not be heard.
20
English
To stop To pause
To search for the beginning of a track To locate a desired passage
Press s STOP. Press e PLAY/PAUSE.
To resume, press it again. Press r or t. Keep r or t pressed.
Release the button at the start of desired passage.
A
STOP
6
1
3
5
4
Page 21
21
Español Français
LECTURE DE CD A
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrez le logement du disque. 2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le
haut et refermez le logement du disque.
3 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
4 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de .
a nombre total de plages du disque b temps total de lecture du disque
5 Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
La lecture démarre à partir de la première plage.
c numéro de la plage actuelle d temps de lecture écoulé
Laffichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10 secondes.
6 Ajustez le volume.
Pressez SNOOZE pour afficher lopération CD, qui restera affichée 10 secondes.
Opérations de base
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleur est inaudible.
Pour arrêter Pour faire une pause
Pour rechercher le début dune plage Pour localiser un passage
souhaité
Appuyez sur s STOP.. Appuyez sur
e
PLAY/PAUSE. Pour reprendre, appuyez une seconde fois.
Appuyez sur r ou t. Appuyez en continu sur r ou
t. Libérez la touche au début du passage souhaité.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS A
1 Oprima OPEN para abra el compartimiento del disco. 2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta
hacia arriba y cierre el compartimiento del disco.
3 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
interruptor.
4 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
a Número total de canciones en el disco b tiempo de reproducción total del disco
5 Oprima e PLAY/PAUSE.
La reproducción empieza de la primera pista.
c Número de la canción actual d tiempo de reproducción transcurrido
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10 segundos.
6 Ajuste el volumen.
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto aparece durante 10 segundos.
Funcionamiento básico
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma \. Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido del altavoz.
Para parar Para hacer una pausa
Para buscar el principio de una canción
Para buscar un pasaje deseado
Oprima s STOP. Oprima e PLAY/PAUSE.
Para continuar, oprima nuevamente. Oprima r o t.
Mantenga oprimido r o t. Suelte el botón al inicio del pasaje deseado.
Page 22
CD PLAYING
Note
The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders because of differences in recording platforms.
Do not attach any seal or label to either side (the recordable side or the labeled side) of a CD-R/RW disc. It may cause malfunction.
Repeat play B
Press REPEAT repeatedly during playback to select repeat play as follows. a one track repeat play
V
b all track repeat play
V
c no repeat play (normal play)
Random play B
Press RANDOM before playing the CD. RANDOM appears, then press e PLAY/PAUSE to start random play.
Repeat play can be performed during random play.
22
English
B
a
b
c
V
V
PLAY / PAUSE
RANDOM
REPEAT
Page 23
23
Español Français
LECTURE DE CD
Remarques
Lappareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur un ordinateur personnel ou avec certains enregistreurs CD-R/RW à cause de la différence de plate-forme denregistrement.
Ne collez pas dautocollant ou étiquette sur les faces (la face enregistrable ou la face étiquetée) dun disque CD-R/RW. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Lecture répétée B
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT pendant la lecture pour sélectionner la lecture répétée comme suit. a lecture répétée dune plage
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c pas de lecture répétée (lecture normale)
Lecture aléatoire B
Appuyez sur RANDOM avant de lire le CD. RANDOM saffiche, puis appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture aléatoire.
La lecture répétée est possible pendant la lecture aléatoire.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Nota
Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados en un ordenador personal o en algunos tipos de grabadores de CD-R/RW en este aparato debido a que existen diferencias en los formatos de grabación.
No pegue un sello o etiqueta en sus lados (el lado grabable o el lado de etiqueta) de un disco CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.
Reproducción repetida B
Oprima repetidamente REPEAT durante la reproducción para seleccionar la reproducción repetida de la siguiente forma. a Reproducción repetida de una canción
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
Reproducción aleatoria B
Presione RANDOM antes de reproducir el disco compacto. Aparece RANDOM, presione e PLAY/PAUSE para empezar la reproducción aleatoria.
Se puede hacer la reproducción repetida durante la reproducción aleatoria.
Page 24
24
English
CD PLAYING
Program play
Up to 32 tracks can be programmed for program play.
1 Insert a disc and press FUNCTION to select CD. 2 Press MEMORY/SET. 3 Select the desired track by pressing r or t.
a track number b program number
4 Press MEMORY/SET. 5 Repeat steps 3 and 4 to program more tracks. 6 Press e PLAY/PAUSE to start program play.
To stop program play
Press s STOP.
To add tracks to the program
Repeat the procedure from step 2 after program play has finished.
To erase the program
Press s STOP twice during program play, or press s STOP after program play has finished.
Note
The program play is also erased when the disc compartment is opened or when the power is tuned off.
When the 32 tracks are programmed, FULL appears and no more tracks can be added.
You cannot go back to the previous track by keeping r pressed during program play.
Repeat play can be performed during program play.
3
2,4
1 1
6
STOP
Page 25
25
Español Français
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Reproducción programada
Se pueden programar hasta 32 canciones para la reproducción programada.
1 Coloque un disco y presione FUNCTION para
seleccionar CD. 2 Presione MEMORY/SET. 3 Seleccione la canción deseada presionando r o t.
a número de canción
b número de programa
4 Presione MEMORY/SET. 5 Repita los pasos 3 y 4 para programar más canciones. 6 Presione e PLAY/PAUSE para empezar la
reproducción programada. Para parar la reproducción programada
Presione s STOP.
Para agregar canciones al programa
Repita el procedimiento desde el paso 2 cuando se ha terminado la reproducción programada.
Para borrar el programa
Presione sSTOP dos veces durante la reproducción programada o presione sSTOP después de terminar la reproducción programada.
Nota
La reproducción programada también se borra cuando se
abre el compartimiento del disco o cuando se desconecta el interruptor.
Cuando se han programado 32 canciones, aparece FULL y
no pueden agregarse más canciones.
No puede volver a la canción anterior manteniendo
presionado r durante la reproducción programada.
Puede hacer la reproducción repetida durante la
reproducción programada.
LECTURE DE CD
Lecture programmée
Jusqu’à 32 plages peuvent être programmées pour la lecture programmée.
1 Insérez un disque et appuyez sur FUNCTION pour
sélectionner CD. 2 Appuyez sur MEMORY/SET. 3Sélectionnez la plage souhaitée en appuyant sur r
ou t.
a numéro de plage
b numéro de programme
4 Appuyez sur MEMORY/SET. 5Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer plus de
plages. 6 Appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la
lecture programmée. Pour arrêter la lecture programmée
Appuyez sur s STOP.
Pour ajouter des plages au programme
Répétez la procédure à partir de l’étape 2 après la fin de la lecture programmée.
Pour effacer le programme
Appuyez deux fois sur sSTOP pendant le lecture programmée, ou sur sSTOP après la fin de la lecture programmée.
Remarques
La lecture programmée est aussi effacée à l’ouverture du
logement du disque ou à la mise hors tension.
Si 32 plages sont programmées, FULL s’affiche et aucune
plage ne peut être ajoutée.
Il est impossible de revenir à la plage précédente en
maintenant r pressé pendant la lecture programmée.
La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée.
Page 26
ALARM SETTING
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the designated time every day. You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and one in ALARM 2.
Before setting
Set the clock (See page 12) and day of the week. If they are not set, you cannot set alarm times.
Tune in to a station or stop playback of a disc at the desired track.
To set the alarm time in ALARM 1
Operate while the power is turned off.
1 Press ALARM 1.
The alarm1 indicator flashes for about 5 seconds.
2 While the alarm 1 indicator is flashing, press
FUNCTION repeatedly to select CD, radio or buzzer, then press MEMORY/SET.
The hour of the alarm time starts flashing.
3 While the hour is flashing, press r or t to set the
hour, then press MEMORY/SET.
The minutes of alarm time start flashing.
4 While the minutes are flashing, press r or t to set
the minutes, then press MEMORY/SET.
The ALARM 1 indicator a lights up and beep sounds are heard.
26
English
3,4
3,4
2
1
Page 27
AJUSTE DE LA ALARMA
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la hora especificada todos los días. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 13) y el día de la semana. Si no se ha ajustado la hora del reloj, no podrá ajustar las horas de las alarmas.
Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en la canción deseada.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1
Haga la operación con el aparato desconectado.
1 Presione ALARM 1.
Destella el indicador de alarma 1 durante unos 5 segundos.
2 Cuando destella el indicador de alarma 1 , presione
FUNCTION varias vecxes para seleccionar el disco compacto, radio o campana y presione MEMORY/SET.
La hora de la alarma empieza a destellar.
3 Cuando está destellando la hora, presione r o t
para ajustar la hora y presione MEMORY/SET.
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.
4 Cuando destellan los minutos, presione r o t
para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET.
Se enciende el indicador ALARM 1 ay se escuchan las alarmas.
REGLAGE DU REVEIL
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement entendre chaque jour à lheure préréglée. Il est possible de régler deux heures dalarme différentes: ALARM 1 et ALARM 2.
Avant le réglage
Réglez lhorloge (voir page 13) et le jour de la semaine. Sils ne sont pas réglés, les heures dalarme ne peuvent pas être réglées.
Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la plage souhaitée.
Pour régler lheure dalarme ALARM 1
Opérez quand lappareil est hors tension.
1 Appuyez sur ALARM 1.
Lindicateur dalarme 1 clignote environ 5 secondes.
2 Quand lindicateur dalarme 1 clignote, appuyez
plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner CD, radio ou sonnerie, puis appuyez sur MEMORY/SET.
Les heures de lheure dalarme se mettent à clignoter.
3 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r
ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET.
Les minutes de lheure dalarme se mettent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r
ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET.
Le voyant ALARM 1 a sallume et des tonalités beep retentent.
27
Español Français
Page 28
28
English
ALARM SETTING
To set the alarm time in ALARM 2
Press ALARM 2 in step 1. The alarm 2 indicator flashes, and go to step 2, 3 and 4.
When the preset time comes, the radio, buzzer or CD sounds. All track repeat play is selected automatically for CD playing.
To turn off the alarm 1, press ALARM 1 or SNOOZE. To turn off the alarm 2, press ALARM 2 or SNOOZE. When SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come
on again after about 9 minutes. To cancel the alarm 1 before the preset time comes, press
ALARM 1, then press s STOP within 5 seconds. To cancel the alarm 2, press ALARM 2, then press s STOP within 5 seconds.
To check the alarm time
Press ALARM 1. The alarm time set in ALARM 1 is displayed for 5 seconds. Press ALARM 2. The alarm time set in ALARM 2 is displayed for 5 seconds.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
STOP
SNOOZE
ALARM 2
Page 29
29
Español Français
AJUSTE DE LA ALARMA
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2
Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de alarma 2 y vaya al paso 2, 3 y 4.
Cuando llega la hora programada, suena la alarma o el disco compacto. Se selecciona automáticamente la reproducción repetida de todas las canciones en el caso de reproducir un disco compacto.
Para desactivar la alarma 1, presione ALARM 1 o SNOOZE. Para desactivar la alarma 2, presione ALARM 2 o SNOOZE. Cuando se presiona SNOOZE, la alarma vuele a activarse
después de unos 9 minutos.
Para cancelar la alarma 1 antes de que llegue la hora programada, presione ALARM 1 y presione s STOP antes
de 5 segundos. Para cancelar la alarma 2, presione ALARM 2 y presione s STOP antes de 5 segundos.
Confirmación de la hora de la alarma
Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1 durante 5 segundos. Presione ALARM 2. La hora de la alarma ajustada en ALARM 2 aparece durante 5 segundos.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
REGLAGE DU REVEIL
Pour régler l’heure dALARM 2
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1. Lindicateur dalarme 2 clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4.
A lheure préréglée, la radio, la sonnerie ou le CD est audible. La lecture répétée de toutes les plages est automatiquement sélectionnée pour l’écoute de CD.
Pour couper lalarme 1, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE. Pour couper lalarme 2, appuyez sur ALARM 2 ou SNOOZE. A la pression de SNOOZE, lalarme retentira
automatiquement à nouveau au bout denviron 9 minutes. Pour annuler lalarme 1 avant lheure de lalarme, appuyez
sur ALARM 1, puis sur s STOP dans les 5 secondes. Pour annuler lalarme 2 avant lheure de lalarme, appuyez sur ALARM 2, puis sur s STOP dans les 5 secondes.
Pour vérifier lheure dalarme
Appuyez sur ALARM 1. Lheure dalarme réglée pour ALARM 1 saffichera pendant 5 secondes. Appuyez sur ALARM 2. Lheure dalarme réglée pour ALARM 2 saffiche 5 secondes.
Pour modifier lheure dalarme
Réglez-la à nouveau.
Page 30
ALARM SETTING
Note
The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 1
hour.
The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
volume control.
The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different.
When the alarm time set in ALARM 1 and ALARM 2 are the
same, the alarm timer functions only once at the preset time.
To cancel the alarm only on Saturday and Sunday B
You can cancel the alarm every Saturday or Sunday. After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP repeatedly to select your desired day. Each time the button is pressed, the display changes as follows:
a The alarm is canceled on every Saturday and Sunday b The alarm is canceled on every Sunday c The alarm is canceled on every Saturday d The alarm sounds every day
30
English
WEEKEND ALARM SKIP
B
V
V
V
a
b
c
d
Page 31
AJUSTE DE LA ALARMA
Notas
La radio, alarma o disco compacto se desconecta automáticamente después de sobre 1 hora.
El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control de volumen.
El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2 son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola vez a la hora prefijada.
Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos B
Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y domingos. Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM SKIP varias veces para seleccionar su día deseado. Cada vez que presione el botón, la pantalla cambia de la siguiente forma:
a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos. b La alarma se cancela para todos los domingos c La alarma se cancela para todos los sábados d La alarma suena todos los días
REGLAGE DU REVEIL
Remarques
La radio, le signal sonore ou le CD sarrête automatiquement au bout de 1 heure environ.
Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé avec la commande de volume.
Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2 sont différentes.
Quand les heures dalarme réglées pour ALARM 1 et ALARM 2 sont identiques, la minuterie dalarme fonctionne une fois à lheure programmée.
Pour annuler lalarme seulement les samedis et dimanches B
Vous pouvez annuler lalarme tous les samedis ou dimanches. Après le réglage de lalarme, appuyez plusieurs fois sur WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour souhaité. A chaque pression de la touche, laffichage change comme suit:
a Lalarme est annulée tous les samedis et dimanches b Lalarme est annulée tous les dimanches c Lalarme est annulée tous les samedis d Lalarme retentit tous les jours
31
Español Français
Page 32
SLEEP TIMER SETTING
You can use the sleep timer to turn the radio off or to stop playing back a disc automatically after up to 90 minutes.
Before setting, tune in to a station or stop CD play at your
desired track.
1 Keep SLEEP pressed.
flashes in the display. While SLEEP is pressed the time changes as follows: 90 80 70 60 50 40 30 20 10 2
2 Release the button when the time to turn off the power
is displayed.
To turn off the power 20 minutes after, release the button when 20 is displayed.
If stops flashing, repeat the procedure from step 1.
To cancel the sleep timer, press SLEEP. To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened by the radio, buzzer or CD alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer (See page 26). 2 Tune in to a station or stop playback of the desired track. 3 Keep SLEEP pressed to set the sleep timer.
32
English
1,2
Page 33
33
Español Français
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción de un disco hasta 90 minutos después.
Antes del ajuste, sintonice una emisora o pare la reproducción del disco comapcto en la cancón deseada.
1 Mantenga presionado SLEEP.
Destella en la pantalla. Cuando presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente forma: 90 80 70 60 50 40 30 20 10 2
2 Suelte el botón cuando aparezca la hora a la que desea
desconectar el interruptor.
Para desconectar el interruptor después de 20 minutos,
suelte el botón cuando aparezca 20”. Si deja de destellar , repita el procedimiento desde el paso 1.
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima SLEEP. Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Se puede dormir escuchando la radio y se despertará igual por la radio, campana o disco compacto a la hora programada.
1 Ajuste el temporizador de alarma (Vea la página 27). 2 Sintonice una emisora o pare la reproducción de la canción
deseada. 3 Mantenga presionado SLEEP para ajustar el temporizador
de dormir.
REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Vous pouvez utiliser la minuterie darrêt différé pour que la radio s’éteigne ou que la lecture de disque sarrête automatiquement au bout de 90 minutes maximum.
Avant le réglage, accordez une station ou arrêtez la lecture du CD à la plage souhaitée.
1 Maintenez SLEEP pressé.
clignote sur laffichage. Pendant la pression de SLEEP, lheure change comme suit: 90 80 70 60 50 40 30 20 10 2
2 Libérez la touche à laffichage de lheure de mise hors
tension.
Pour mettre hors tension 20 minutes plus tard, relâchez la touche quand 20 est affiché.
Si s’arrête de clignoter, répétez la procédure à partir de l’étape 1.
Pour annuler la minuterie darrêt différé, appuyez sur SLEEP.
Pour utiliser à la fois la minuterie darrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire réveiller par la radio, un signal sonore ou un CD à lheure programmée.
1 Réglez la minuterie darrêt (Voir la page 27). 2 Accordez une station ou arrêtez la lecture à la plage
souhaitée.
3 Maintenez SLEEP pressé pour régler la minuterie
dextinction.
Page 34
SPECIFICATIONS
<Tuner section> Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz (100 kHz
steps) AM: 530 – 1,710 kHz (10 kHz steps)
Antennas FM wire antenna
Ferrite bar antenna for AM
<CD player section> Tracking system 3-beam laser Laser pickup Semiconductor laser D/A conversion 8-times oversampling digital filter
+ 1-bit DAC
Frequency response 20 – 20,000 Hz <Common section>
Power source AC 120 V, 60 Hz Output 750 mW + 750 mW (EIAJ) Power consumption 15 W Speaker 64 mm, 8 ohms (2)
Maximum outside dimensions (W × H × D)
156 × 170 × 195 mm (6
1
/4× 6 3/4× 7 3/4in.)
Weight Approx. 1.65 kg (3.6 lbs.)
The specifications and external appearance are subject to change without notice.
34
English
Page 35
ESPECIFICACIONES
<Sección del sintonizador> Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz (Intervalos
de 100 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos de 10 kHz)
Antenas Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para AM
<Sección del tocadiscos de discos compactos> Sistema de seguimiento 3 rayos láser Receptor láser Láser semiconductor Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz <Sección común>
Fuente de alimentación CA de 120 V, 60 Hz Salida 750 mW + 750 mW (EIAJ) Consumo eléctrico 15 W Altavoz 64 mm, 8 ohmios (2)
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
156 × 170 × 195 mm
Peso Approx. 1,65 kg
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin previo aviso.
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner> Plage de fréquences FM: 87,5 – 108 MHz (pas de
100 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (pas de 10 kHz)
Antennes Antenne-fil FM
Antenne-tige de ferrite pour AM
<Section lecteur de CD> Système de recherche Laser 3 faisceaux Tête de lecture laser Laser semi-conducteur Conversion n-a Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois + convertisseur n-a 1 bit
Réponse en fréquence 20 20.000 Hz <Section commune>
Source dalimentation Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie 750mW + 750 mW (EIAJ) Consommation électrique 15 W Haut-parleur 64 mm, 8 ohms (2)
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
156 × 170 × 195 mm
Poids Approx. 1,65 kg
Les caractéristiques et laspect extérieur sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
35
Español Français
Page 36
8B-RD3-901-01 001213AYO-OX Printed in Hong Kong
Loading...