Aiphone JB-2HD, JB-2MD User Manual

83383500 0803
JB-2MD
JB-2HD
HANDSFREE COLOR VIDEO INTERCOM
PORTIER VIDEO COULEUR MAINS LIBRES
FARBMONITOR-FREISPRECHSTELLE
INTERCOMUNICADOR VIDEO COLOR A MANOS LIBRES
A
HANDENVRIJE KLEURENVIDEOFOON / INTERCOM
JB-2MD
Master monitor station Moniteur principal Hauptmonitor-Sprechstelle Estación principal con monitor Monitorhoofdpost
JB-2HD
Sub monitor station Moniteur secondaire Nebenmonitor-Sprechstelle Estación secundaria con monitor Monitorbijpost
JB-2MD
DOOR
CALL
MONITOR
TALK
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
EINBAU- & BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
- 1 -
PRECAUTIONS
General Prohibitions
Prohibitions to subject the unit to water
Prohibitions to dismantle the unit
General Precautions
English
WARNING
(Negligence could result in death or serious injury to people)
1. High voltage is present internally. Do not open the case. Electric shock could result.
2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result.
3. Do not connect any power source other than specified to terminals +, install two power supplies in parallel to single input. Fire or electric shock could result. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric shock could result.
4.
5. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire, electric shock or unit trouble could result.
6. When existing chime wires are used, it is possible that they contain AC voltage. Electric shock or unit damage could result. Ask a qualified technician.
7. Do not puncture LCD panel with a sharp-edged tool. Damage to the LCD display could occur. If liquid crystal spills, do not allow contact with skin, and immediately clean it up with water.
8. Do not plug or unplug with wet hands. Electric shock could result.
9. Do not put high pressure on the monitor cover. If fractured, injury could result.
10. Do not use DC power supply with a voltage other than specified. Fire or electric shock could result.
-
nor
CAUTION
(Negligence could result in injury to people or damage to property)
1. Before turning on power, make sure wires are not crossed or shorted. Fire or electric shock could result.
2. When mounting the unit on wall, install the unit in a convenient location, but not where it could be jarred or bumped. Injury could result.
3. While the power supply is turned on, do not make any wiring connections. Electric shock or unit trouble could result.
4. Do not install the unit in any of the following locations. Fire, electric shock or unit trouble could result.* Places under direct sunlight, or near heating equipment that varies in temperature. * Places subject to dust, oil, chemicals. * Places subject to moisture and humidity extremes, such as bathroom, cellar, greenhouse, etc. * Places where the temperature is quite low, such as inside a refrigerated area or in front of air-conditioner.
5. In case of electrical storms, unplug the unit from AC outlet. If not, fire or electric shock could result.
6. Do not cover the monitor station with cloth, etc or put anything on it. Fire or unit damage could result.
GENERAL PRECAUTIONS
1. The unit is for domestic use only. Do not use outdoors.
2. When wall-mounted, the unit may become dusty. Clean with a soft cloth.
3. In areas where broadcasting station antennas are close by, the intercom system may be affected by radio frequency interference. The unit case may become a little warm with use, but this is not a unit malfunction.
4.
5. If a cellular phone is used close by, the unit may malfunction. It must be noted in advance that the LCD panel, though manufactured with very
6. high precision techniques, inevitably will have a very small portion of the picture elements steadily lit or not lit at all, which is not considered a unit malfunction.
7. Keep the unit more than 1m away from Radio or TV set.
8. If the monitor station is operated near OA equipment, Radio or TV, they interactively influence by radio frequency interference. Carefully select locations for both installation and operation.
9. Ambient noise at the door station location may affect the voice actuated (VOX) communication between stations. This is not a malfunction.
PRECAUTIONS
Mesures générales d'interdiction
Interdiction de démonter l'appareil
Français
La platine de rue vidéo est prévue pour un montage extérieur, toutefois il ne faut pas larroser au moyen de système haute pression.
Précautions générales
AVERTISSEMENT
(
Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles)
1. L'intérieur de l'appareil est soumis à un courant haute tension. Ne jamais ouvrir le boîtier. Cela pourrait provoquer une décharge électrique.
2. Ne pas démonter ni modifier l’unité. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
3. Ne pas brancher de source d'alimentation autre que la source spécifiée aux bornes + et -, et ne pas brancher deux sources d'alimentation en parallèle sur une entrée unique. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
4. Cette unité ne doit pas être exposée à l'aspersion d'eau ou de tout autre liquide. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
5. Ne pas introduire de métal par les ouvertures de l'unité. Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. Lorsque les fils d’un carillon existant sont utilisés, vérifier qu’ils ne soient pas déjà
6. alimentés par une source d’alimentation extérieure. Cela peut provoquer une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. Demander conseil à un électricien qualifié.
7. Veiller à ne pas percer le panneau LCD avec un outil aiguisé. Cela pourrait endommager l'écran LCD. En cas d'écoulement de cristaux liquides, veiller à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec la peau et nettoyer immédiatement à l'eau.
8. Ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains humides. Cela pourrait provoquer une décharge électrique.
9. Ne pas soumettre le couvercle du moniteur à une pression élevée. Il pourrait se fracturer et occasionner des blessures.
10.Ne pas utiliser de source d'alimentation CC d'une tension autre que celle prescrite. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
(Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels)
1.
Avant de brancher le bloc d’alimentation, vérifier que les fils ne sont pas croisés ou en court-circuit. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
2. Pour fixer l'unité au mur, choisir un endroit adapté où elle ne risque pas de subir des secousses ou des chocs. Cela pourrait occasionner des blessures. Ne pas effectuer de connexions électriques tant que l'alimentation n'est pas
3. coupée. Cela peut occasionner une décharge électrique ou des problèmes à l’unité.
4.
Ne pas installer l'unité aux endroits repris ci-dessous. Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. * Endroits exposés à la lumière directe du soleil ou situés près d'une installation de chauffage, qui provoque des variations de température. * Endroits où l'unité serait en contact avec de la poussière, de la graisse ou des produits chimiques. * Endroits où l'humidité est importante comme, par exemple, une salle de bains, une cave ou une serre. * Endroits où la température est assez basse, comme les endroits réfrigérés ou face à un appareil de climatisation.
5. En cas d'orage, débrancher l'unité de la prise de courant alternatif. L'orage pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
6. Ne pas couvrir le poste vidéo d'un chiffon, etc., ni placer d'objet dessus. Cela peut provoquer un incendie ou des dégâts à l'unité.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Cette unité est à usage domestique uniquement. Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
2.
Une unité fixée au mur peut se couvrir de poussière. La nettoyer avec un chiffon doux.
3. Dans les zones situées à proximité d'antennes émettrices radio, le système d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio.
4.
Il se peut que le boîtier devienne légèrement chaude pendant l'utilisation mais il ne s'agit pas d'une anomalie.
5. Si un téléphone cellulaire est utilisé à proximité de l'unité, celle-ci risque de ne pas fonctionner correctement.
6.
Le panneau LCD est fabriqué à l'aide de techniques de très haute précision. Toutefois, de petites parties des éléments de l'image peuvent rester allumés en permanence ou ne pas s'allumer du tout mais cela n'es pas considéré comme un dysfonctionnement de l'unité.
7.
L'unité doit se trouver à plus de 1m de distance des postes de radio ou de télévision.
8. Si le poste vidéo est utilisé à proximité d'un appareil de bureau, d'un poste de radio ou de télévision, des interférences d'ondes radio peuvent se produire. Veiller à bien choisir l'emplacement des appareils.
9.
Du bruit ambiant au niveau du portier peut perturber la communication à commande vocale (VOX) entre les postes. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Allgemeine Verbote Verbote zum Schutz der Anlage vor Wasser
(
Eine Nichtbeachtung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen
1.
Im Geräteinneren befindet sich Hochspannung. Das Gehäuse nicht öffnen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
2. Geräte keinesfalls zerlegen oder Änderungen vornehmen. Sonst besteht Brand­und/oder Stromschlaggefahr. Keine andere Stromversorgung als die für die Anschlüsse + bzw. - vorgesehene anschließen und
3. nicht zwei Stromversorgungen anschließen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
4. Geräte von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern halten. Sonst besteht Brand­und/oder Stromschlaggefahr. Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen der Geräte einführen. Sonst besteht
5. Brand- und/oder Stromschlaggefahr bzw. das Gerät kann beschädigt werden.
6. Wenn bestehende Leitungen der Türglocke verwendet werden, ist es möglich, dass sie unter Fremdspannung stehen. Das kann zu einem Stromschlag oder zur Beschädigung der Anlage führen. Fragen Sie einen Fachmann.
7. Die LCD-Frontplatte keinesfalls mit einem scharfkantigen Werkzeug bearbeiten, dasie sonst beschädigt werden könnte. Falls Flüssigkristalle austreten, jeden Hautkontakt vermeiden und betroffene Stellen sofort mit Wasser reinigen. Keinesfalls mit nassen Händen die Geräte anschließen bzw. entfernen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
8.
9.
Keinen erhöhten Druck auf die Bildschirmscheibe ausüben. Wird sie zerbrochen, kann das zu Verletzungen führen.
10.
Für die Spannungsversorgung der Anlage nur die angegebenen Netzgeräte mit den angegebenen Spannungen verwenden. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
(
Eine Nichtbeachtung kann zu Verletzungen und zu Sachbeschädigungen führen
1. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass alle Kabel korrekt angeschlossen und nicht kurzgeschlossen sind. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
2. Geräte an geeigneten Stellen, geschützt vor Stößen oder Erschütterungen montieren, damit Beschädigungen vermieden werden.
3. Bei eingeschaltetem Netzgerät keine Kabelanschlüsse vornehmen, da sonst Stromschlaggefahr besteht bzw. die Anlage beschädigt werden könnte. Die Anlage nicht an den folgenden Stellen installieren, da sonst Brand- und/oder Stromschlaggefahr
4. besteht bzw. das Gerät beschädigt werden könnte. * Stellen, die direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind bzw. sich neben Heizgeräten befinden, die große Temperaturschwankungen verursachen. * Stellen, an denen die Anlage mit Staub, Öl oder Chemikalien in Berührung kommt. * Stellen mit hohem (Luft)Feuchtigkeitsgrad, wie z.B. Badezimmer, Keller oder Gewächshäuser.* Stellen mit niedrigen Temperaturen, wie z.B. gekühlte Räume oder dicht bei einer Klimaanlage.
- 2 -
ATTENTION
Deutsch
Zerlegungsverbote
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
)
VORSICHT
)
5. Während eines Gewitters die Anlage gegebenenfalls vom Spannungsnetz trennen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
6. Die Monitor-Sprechstelle nicht mit einem Tuch o.Ä. abdecken. Das kann zur Überhitzung und zur Beschädigung der Stelle führen.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Betrieb in Innenbereichen entworfen. Nicht in Außenbereichen montieren. Bei Wandinstallationen können Geräte verschmutzen. Mit einem weichen Tuch reinigen.
2.
3. In unmittelbarer Nähe von Sendemasten kann es durch Hochfrequenzstörungen zu Beeinträchtigungen der Anlage kommen.
4. Eine leichte Erwärmung der Gehäuseteile bedeutet keine Fehlfunktion. Mobiltelefone, die in unmittelbarer Nähe der Anlage benutzt werden, können die Anlage stören.
5.
6.
Wir weisen im Voraus darauf hin, dass der LCD-Bildschirm, obwohl mit höchster Präzision hergestellt, unausweichlich Pixel (kleinste Bildpunkte) aufweist, die entweder kontinuierlich beleuchtet sind oder nicht beleuchtet werden. Das ist keine Fehlfunktion.
7. Radio- und Fernsehgeräte mehr als 1 m von der Anlage entfernt halten.
8. Die Anlagenverdrahtung nach Möglichkeit mindestens 30 cm von AC240V­Leitungen, Neonbeleuchtung, Dimmerschaltern entfernt halten. AC240V­Leitungen möglichst in einem Winkel von 90° kreuzen.
9. Außengeräusche an den Türsprechstellen können möglicherweise die durch Sprachsignale gesteuerte Übertragung (VOX) zwischen den Sprechstellen beeinträchtigen. Das ist keine Fehlfunktion.
PRECAUCIONES
Prohibiciones generales
Prohibición de exponer al agua la unidad
Prohibición de desmontar la unidad
Precauciones generales
Español
ADVERTENCIA
(No seguir estas instrucciones podría provocar daños graves o incluso mortales)
1. La tensión en el interior es muy elevada. No abra la caja. Podría sufrir descargas eléctricas.
2. No desmonte ni altere nada en la unidad. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
3. No conecte ninguna fuente de alimentación que no sean las especificadas a los terminales + y -, ni instale dos fuentes en paralelo a una única unidad. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
4. Mantenga la unidad alejada del agua o cualquier otro líquido. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
5. No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la unidad. Podría sufrir descargas eléctricas o causar incendio o daños a la unidad.
6. Si se utilizan cables del timbre ya existentes, es posible que estos contengan tensión de CA. Por consiguiente, existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad. Solicite la asistencia de un técnico cualificado.
7. Tenga cuidado con las herramientas afiladas, podría dañar la pantalla LCD. Si se derramara el cristal líquido, tenga cuidado de que no entre en contacto con la piel y lávelo inmediatamente con agua.
8. No enchufe ni desenchufe la unidad con las manos mojadas. Podría sufrir descargas eléctricas.
9. No someta la cubierta del monitor a alta presión. Si se rompiera, podría sufrir heridas.
10. No utilice fuentes de alimentación de CC de una tensión distinta a la especificada. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
PRECAUCION
(No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales)
1. Antes de encender la unidad, asegúrese de que no hay ningún cable cruzado o en cortocircuito. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
2. Cuando monte la unidad en la pared, hágalo en un lugar apropiado, donde no pueda golpearlo o moverlo. De lo contrario, existe el peligro de sufrir heridas.
3. No conecte ningún cable mientras la unidad esté conectada a la fuente de alimentación. Existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad.
4. No instale la unidad en ninguno de los lugares siguientes. Podría sufrir descargas eléctricas o causar incendio o daños a la unidad. * Lugares expuestos directamente a la luz solar o cerca de aparatos calefactores que puedan variar la temperatura. * Lugares en los que haya polvo, aceite o productos químicos.
* Lugares con mucha humedad, como cuartos de baño, sótanos, invernaderos,
etc. * Lugares en los que la temperatura sea demasiado baja, como dentro de un lugar refrigerado o en frente del acondicionador de aire.
5. En caso de tormenta eléctrica, desenchufe la unidad de la toma de CA. De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas.
6. No cubra la estación con monitor con telas, etc. ni coloque nada encima. Podría provocar incendios o dañar la unidad.
PRECAUCIONES GENERALES
1. Esta unidad es para uso doméstico. No la utilice en el exterior.
2. Al instalar la unidad en la pared, límpiela de polvo con un trapo suave.
3. En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema de intercomunicación puede sufrir interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio.
4. La caja de la unidad puede calentarse ligeramente con el uso, pero ello no indica ningún problema de funcionamiento.
5. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las interferencias de un teléfono móvil cercano.
6. Es posible que, a pesar de la precisión de las técnicas empleadas en su fabricación, el panel LCD tenga alguna pequeña parte de la imagen constantemente iluminada o no iluminada en absoluto, si bien esto no debe considerarse como una anomalía.
7. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV.
8. Si se utiliza la estación próxima a aparatos de oficina, radio o TV, se producirán interferencias entre unos y otros. Escoja bien los emplazamientos tanto para la instalación como para el funcionamiento.
9. El ruido ambiente del lugar donde se encuentre el portero puede interferir con el sistema de activación por voz en la comunicación entre estaciones, pero esto no indica ninguna avería.
VOORZORGSMAATREGELEN
Algemeen verbod
Verbod het toestel in water onder te dompelen
Verbod het toestel te demonteren
Algemene voorzorgsmaatregelen
Nederlands
WAARSCHUWING
(niet-naleving kan de dood of ernstige verwonding van mensen veroorzaken)
1. Hoge spanning aanwezig in het toestel. De behuizing niet openen. Dit kan een elektrische schok veroorzaken. Het toestel niet demonteren of veranderen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
2.
3. Sluit enkel de opgegeven voedingsbron aan op de aansluitingen +, -, sluit ook geen twee stroomvoorzieningen parallel aan op eenzelfde toevoer. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
4. Houd het toestel uit de buurt van water of andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
5. Steek geen metalen voorwerpen door de openingen in het toestel. Dit kan brand, een elektrische schok of een storing van het toestel veroorzaken.
6. Wanneer u bestaande beltoondraden gebruikt, is het mogelijk dat deze AC­spanning bevatten. Dit kan een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken. Neem contact op met een vakman.
7. Het LCD-paneel niet aanraken met een scherp werktuig. Dit kan beschadiging van de LCD-display veroorzaken. Als de vloeibare kristallen lekken, vermijd dan elk contact met de huid, en reinig onmiddellijk met water.
8. Nooit de stekker insteken of uittrekken met natte handen. Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
9. Zet geen hoge druk op de monitorafdekking. Bij breuk kan dit verwondingen veroorzaken.
10.Gebruik geen DC-voeding met een andere spanning dan opgegeven. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
OPGELET
(
niet-naleving kan verwondingen van mensen of beschadigingen van eigendommen veroorzaken
1. Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn alvorens de voeding in te schakelen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
2. Wanneer u het toestel tegen een muur monteert, installeer het dan op een gemakkelijke plaats, waar het veilig is voor stoten en schokken. Dit kan verwondingen veroorzaken.
3. Sluit geen draden aan met de stroomtoevoer ingeschakeld. Dit kan een elektrische schok of een storing van het toestel veroorzaken.
4. Installeer het toestel niet op een van de volgende plaatsen. Dit kan brand, een elektrische schok of een storing van het toestel veroorzaken.* Op een plaats in direct zonnelicht, of in de buurt van een verwarmingstoestel waar de temperatuur sterk kan schommelen. * Op een plaats met veel stof, olie of chemicaliën. * Op een plaats met een extreme vochtigheidsgraad, zoals een badkamer, kelder, serre enz. * Op plaatsen waar de temperatuur erg laag is, zoals in een koelzone of voor de airconditioning.
5. In geval van elektrische stormen de stekker van het toestel uit het stopcontact trekken. Doet u dit niet dan kan dit brand of een elektrische schok veroorzaken.
6. Bedek de monitorpost nooit met een doek enz., plaats er ook nooit iets op. Dit kan brand of beschadiging van het toestel veroorzaken.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. Het toestel is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Het toestel nooit buiten plaatsen.
2. Indien gemonteerd tegen de muur, kan het toestel stoffig worden. Reinig met een zacht doek.
3. In de buurt van zendmasten kan het intercomsysteem gestoord worden door de radiofrequentie.
4. Tijdens het gebruik kan het toestel enigszins warm worden, dit is geen gebrek in de werking.
5. Als er een GSM in de buurt van het toestel wordt gebruikt, kan dit storingen veroorzaken.
6. Hierbij moet worden opgemerkt dat op het LCD-paneel, ook al is het gemaakt volgens zeer hoge technische normen, onvermijdelijk een klein deel van de beeldelementen constant zal branden of helemaal niet, dit wordt niet beschouwd als een storing.
7. Houd het toestel meer dan 1 m verwijderd van een radio- of tv-toestel.
8. Als de monitorpost wordt gebruikt in de buurt van computers, radio- of tv­toestellen, worden deze interactief beïnvloed door de radiofrequentie. Bepaal zorgvuldig de plaats voor installatie en gebruik.
9. Omgevingslawaai aan de deurpost kan invloed hebben op de spraakgestuurde communicatieschakeling (VOX) tussen de posten. Dit is geen storing.
)
- 3 -
INSTALLATION INSTALLATION EINBAU INSTALACION
1
INSTALLATIE
1-1
[1]
1-2
JB-DA
JB-DA
2
2
2
JB-2MD
B1, B2
JB-2MD
JB-2HD
4
JB-2HD
4
4
JA-2SD
JB-2HD
JA-2SD
JB-2HD
[2]
+ 5 cm
(2")
Installation locations
1. Install a monitor station in a place where the screen is not exposed to direct sunlight.
2. On both sides, the monitor station has manual adjustment switches. Secure a space of 50mm (2") or more between wall
or furniture.
Emplacements de montage
1. Installer le poste vidéo à un endroit où l'écran n'est pas exposé à la lumière directe du soleil.
2. Des curseurs de réglage manuel se trouvent de chaque côté du poste vidéo. Prévoir un espace de 50mm minimum entre l'appareil et le mur ou les meubles.
+ 5 cm
(2")
English
Français
JB-2HD
JB-2HD
JA-2SD
JA-2SD
JA-2SD
English
2
JB-DA
2
Wiring method
2
B1, B2
JB-2MD
B1, B2
JA-2SD
4
4
4
8
Wire the inside stations in a station-to-station manner.
Méthode de câblage
Français
Raccorder les postes intérieurs poste à poste.
Verdrahtung
Deutsch
Die Innenstationen in Reihe (von Gerät zu Gerät) verdrahten.
Método de alambrado
Tire el cable de Estación a Estación.
Bedradingsmethode
Español
Nederlands
Bedraad de binnenposten van post naar post.
1-3
Montageorte
Deutsch
1. Eine Monitorstelle nicht an Stellen montieren, die direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind.
2. Die Monitorstelle hat an beiden Seiten manuelle Einstellknöpfe. Zwischen Wand oder Möbelstück einen Abstand von mindestens 50 mm belassen.
Ubicaciones de montaje
Español
1. Instale la estación en un lugar en el que la pantalla no esté expuesta a la luz solar directa.
2. La estación tiene interruptores de ajuste manual en ambos lados. Procure dejar un espacio de al menos 50 mm entre la pared o el mueble.
Montageplaatsen
Nederlands
1. Installeer een monitorpost op een plek waar het scherm niet is blootgesteld aan direct zonnelicht.
2. De monitorpost heeft aan beide kanten afstelschakelaars. Zorg voor een vrije ruimte van 50 mm of meer tussen de muur of het meubel.
(x2)
JB-2MD JB-2HD
JB-DA JB-DV
JB-DVF
A1 A2
A1 A2
A1A2B1
B2
A1
+
A2
-
120 120
B1
B1
B2
B2
+
-
Cable
1. Parallel cable or single-sheathed cable are recommended.Vinyl jacket, PE(polyethylene) insulation cable is recommended.
2. Never use loose wires, twisted pair cable or coaxial cable.
3. When using existing wires, which may contain unused wires, it is suggested to terminate both ends of unused pair(s) with a 120 registor.
- 4 -
English
Câble
JB-2SD
JB-2SD
1. Nous recommandons d'utiliser un câble parallèle ou un câble à une seule gaine. Nous recommandons aussi les câbles d'isolation à gaine en vinyle ou en polyéthylène (PE).
2. Ne jamais utiliser un câble à fils séparés, une paire torsadée ou un câble coaxial.
3. En cas d'utilisation de câbles existants dont certains ne sont pas utilisés, nous suggérons de terminer les deux extrémités de la (des) paire(s) inutilisée(s) avec une résistance de 120 .
Français
JB-DA JB-DV
JB-DVF
D1
PS
PS-1820 PS-1810
D2
AA'
M
JB-2MD
SP
CD
IER-2
JA-D
Kabel
1. Zweiadrige Litze oder mehradriges, verdrilltes, abgeschirmtes Kabel verwenden, z.B. JY(ST)Y.
2. Niemals lose Adern oder Koaxialkabel verwenden.
3. Bei der Verwendung vorhandener Leitungen mit ungenutzten Adern wird empfohlen, beide Enden der nicht genutzten Paare mit einem 120 Widerstand abzuschließen (nur bei Problemfällen!).
Cable
1. Se recomienda el uso de cables paralelos o recubiertos con protector vinílica y aislamiento polietileno.
2. Nunca emplee los alambres sueltos, cables de par trenzado o coaxiales.
3. Si utiliza cables ya existentes que contengan alambres inutilizados, se recomienda terminar los extremos con una resistencia de 120 ohms.
Kabel
1. Een parallelle kabel of een kabel met meerdere geleiders wordt aanbevolen.Bij voorkeur mantel in vinyl en geleiders met PE­isolatie (polyethyleen).
2. Gebruik nooit losse draden, kabels met gevlochten paren of coaxkabels.
3. Wanneer bestaande kabels worden gebruikt die ongebruikte draden kunnen bevatten, verdient het aanbeveling beide uiteinden van het (de) niet gebruikte paar (paren) af te sluiten met een weerstand van 120.
Deutsch
Español
Nederlands
Ø 0,65 mm A A' B C D
MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAJE
2
MONTAGE
2-1
50 m 50 m 50 m
5 m
75 m
22AWG
165' 165' 165'
16'
245'
S1
JB-2HD
JB-2SD
JA-2SD
S2
JB-2HD
JB-2SD
JA-2SD
Ø 1,0 mm
100 m 100 m 100 m
10 m
150 m
B
18AWG
330' 330' 330'
33'
490'
1-4
Wiring distance Distance de câblage Verdrahtungsabstand Distancia del cableado Bedradingsafstand
1234
56
PACKAGE CONTENTS
1 JB-2MD or JB-2HD 2 Packet of screws 3 Option connector 4 Door release connector (JB-2MD only) 5 Mounting bracket 6 INSTALLATION & OPERATION MANUAL
CONTENU DU PAQUET
1 JB-2MD ou JB-2HD 2 Paquet de vis 3 Connecteur pour options 4 Connecteur de gâche électrique (JB-2MD uniquement) 5 Support de montage 6 MANUEL D’INSTALLATION ET DUTILISATION
English
Français
- 5 -
PACKUNGSINHALT
Deutsch
1 JB-2MD oder JB-2HD 2 Ein Satz Schrauben 3 Steckverbinder (optional) 4 Türöffner-Steckverbinder (nur JB-2MD) 5 Montagehalterung 6 EINBAU- U. BEDIENUNGSANLEITUNG
CONTENIDO DEL PAQUETE
Español
1 JB-2MD o JB-2HD 2 Paquete de tornillos 3 Conector opcional 4 Conector del sistema de apertura de puertas (sólo JB-2MD) 5 Soporte de montaje 6 MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Nederlands
1 JB-2MD of JB-2HD 2 Set schroeven 3 Optionele stekker 4 Stekker deurontgrendeling (enkel JB-2MD) 5 Montagesteun 6 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
MOUNTING
English
[1] Screw (x2) [2] Mounting bracket [3] Single-gang box [4] Din rail
1. Depress RELEASE button (to unlock or to insert the wire securely).
2. Insert the cable into terminal.
* When GANG-BOX is not provided, the cable can be run on
surface on top or bottom of the unit, cut off the blind of cable inlet hole, with a nipper, etc.
MONTAGE
Français
[1] Vis (x2) [2] Support de montage [3] Boîtier simple [4] Rail Din
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage pour introduire le
câble correctement.
2. Introduire le câble dans la borne.
* Si le boîtier n'est pas fourni, le câble peut passer sur, par dessus
ou par dessous l'unité et le cache de l'orifice d'entrée du
câble peut être découpé avec une pince ou autre.
2-2
PS-1820
PS-1820S
PS-1820UL
JB-2MD JB-2HD
1
9mm
(3/8")
[2]
[1]
2
[3]
83,5 mm (3-5/16")
[3][2]
83,5 mm (3-5/16")
PS-1820DIN PS-1810DIN
[4]
MONTAGE
Deutsch
[1] Schraube (x 2) [2] Montagehalterung [3] Kabelanschlussdose (oder runde Kabelanschlussdose) [4] DIN-Schiene
1. KLEMMEN-ENTRIEGELUNG drücken (um eine Ader ab- oder anzuklemmen).
2. Die Adern an den Anschlussklemmen anklemmen.
* Bei Aufputz-Verdrahtung (ohne Kabelanschlussdose), kann das
Kabel an der Ober- oder Unterseite des Gerätes zugeführt werden. Die Blende der Kabeleinlassbohrung entfernen, z.B. mit einer Zange.
MONTAJE
Español
[1] Tornillo (x2) [2] Soporte de montaje [3] Caja simple [4] Riel Din
1. Apriete el botón de SOLTADOR (para desbloquear o insertar el cable firmemente).
2. Inserte el alambre en el terminal.
Si la caja eléctrica no está suministrada, el cable puede pasar
*
por la superficie, por la parte superior o por la parte inferior de la
unidad, recortar el orificio de entrada del cable con unas pinzas, etc.
MONTAGE
Nederlands
[1] Schroef (x2) [2] Montagesteun [3] Rechthoekige inbouwdoos [4] Din-rail.
1. Druk op de connector-ONTGRENDELING (om de draad te
lossen of veilig in te steken.
2. Steek de kabel in de connector.
* Als er geen inbouwdoos is voorzien, kan de kabel over de bovenkant of onderkant van het toestel lopen, verwijder de afdekking van het kabelinvoergat met een tang enz.
- 6 -
2-3
#1
#2
E
SW
P b2 b1 V -
V +
Deutsch
(PR)
(BL)
(GR)
(YL)
(OG)
(RD)
(BR)
[1]
[3]
[4]
[2]
JB-2MD
JB-2HD
#2 #1
#1
ZUBEHÖR
[1] Fuß-Ruftaster (bauseits) Fußtaster (pot.-freier Schließer) an LILA und BLAUE Adern
anschließen.
[2] Einschränkung der manuellen Funktion “Drücken –
Sprechen
Das Kurzschließen der LILA und GRÜNEN Adern
unterbindet den Betrieb der manuellen SPRECH-Taste. [3] Gezielte Türöffnung (zwei Türöffner) ORANGE (b1) und GELBE (b2) Adern an RY-3DL
anschließen, um zwei Türöffner zu steuern. [4]
Videoausgabe an Videogerät, Videoprinter usw. (NTSC,1Vp-p/750). [5] Einfache Türöffnung (ein Türöffner) BRAUNE und ROTE Adern (pot.-freier Schließer) an
L
(BR)
(RD)
L
[5]
Türöffner-Versorgung anschließen. * Die Türöffnerverdrahtung erfolgt nur an JB-2MD.
Nicht benötigte Adern isolieren, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
* *
Anschlussdose wählen, die tief genug ist, um alle Adern, einschließlich der Adern für die Zusatzfunktionen, unterzubringen.
OPTIONS
English
[1] Pedal foot call switch Connect a foot call switch locally available to PURPLE,
BLUE wires (dry closure contact). [2] Manual press-to-talk restriction Short between PURPLE and GREEN wires to prevent
manual TALK button operation. [3] Selective door release Connect ORANGE(b1) and YELLOW(b2) wires with RY-3DL
to control two door releases. [4]
Video output to video apparatus, video printer, etc.(NTSC,1Vp-p/75Ω). [5] Single door release Connect BROWN and RED wires with a single door release
per system. * For JB-2HD, only the functions No.[1]&[2] are available. * Please cut off unused wires to prevent shorting. * Provide a box DEEP enough to accommodate all cables incl.
options.
OPTIONS
Un simple contact sec N/O (via une pédale par ex.) positionné
[1]
Français
entre les fils POURPRE et BLEU, permet de déporter les
fonctions du bouton TALK (médecin par ex. ou si non
possibilité d'appuyer sur la touche TALK du poste). [2] Restriction du système de communication par pression du
bouton parole (touche TALK), appuyer pour parler et
relâcher pour écouter (MODE MANUEL). Court-circuiter les fils POURPRE et VERT pour ne pas être
dans ce MODE MANUEL. [3] Gâche électrique Interconnecter les câbles ORANGE (b1) et JAUNE (b2) avec
le Relais RY3DL pour commander deux Gâches électriques
sélectivement.
Sortie Signal vidéo NTSC (1 Vp-p/75 OHMS).
[4] [5] Contact sec de commande d’Ouverture(câbles BRUN et
ROUGE) :pouvoir de coupure 0,4A / 24vcc * Pour le JB-2HD, seules les fonctions [1] et [2] sont disponibles. * Couper les fils inutilisés pour éviter les courts-circuits. * Utiliser un boîtier assez profond pour pouvoir y loger tous les
câbles, y compris ceux des options.
OPCIONES
Español
[1] Pedal de llamada Conecte un pedal de llamada disponible localmente a los
alambres PURPURA, AZUL (cierre de contactos secos). [2] Restricción de comunicación manual con el botón HABLA Cortocircuite los alambres PURPURA y VERDE para
imposibilitar la utilización del botón HABLA. [3] Apertura de la puerta selectiva Conecte los alambres NARANJO(b1) y AMARILLO(b2) con
RY-3DL para controlar dos aperturas de puerta. [4] Salida de vídeo a aparato de vídeo, impresora de vídeo, etc.
(NTSC,1Vp-p/75
). [5] Apertura de puerta única Conecte los alambres MARRON y ROJO con una sola
apertura de puerta por sistema.
* Para la unidad JB-2HD, sólo están disponibles las funciones N°
[1] y [2]. * Desconecte los cables no utilizados para evitar cortocircuitos * Provea una caja eléctrica PROFUNDA para acomodar todos los
cables, incluidos los de opciones.
OPTIES
Nederlands
[1] Voet-oproepschakelaar. Sluit een plaatselijk beschikbare
voet-oproepschakelaar aan op de PURPEREN, BLAUWE draden (normaal open potentiaalvrij contact).
[2] Uitschakelen optie handmatige modus druk-om-te-spreken
Kortsluiten tussen PURPEREN en GROENE draden om steeds in auto-modus te communiceren (spraakgestuurd).
[3] Selectieve deurontgrendeling. Sluit ORANJE(b1) en GELE
(b2) draden aan op RY-3DL om twee deurontgrendelingen te
bedienen. [4] Uitgang videosignaal naar videotoestel, video-printer enz. (NTSC,1Vp-p/75Ω). [5] Enkelvoudige deurontgrendeling Sluit BRUINE en RODE
draden aan op een enkelvoudige deurontgrendeling per
systeem. * Voor JB-2HD zijn enkel de functies [1]&[2] beschikbaar. * Knip ongebruikte draden af om kortsluiting te voorkomen. * Voorzie een doos die diep genoeg is voor alle kabels en opties.
- 7 -
WIRING
122
CABLAGE
JB-2HD
JB-2HD
VERDRAHTUNG
3
CABLEADO AANSLUITING
RELEASE
A1 A2 A1 A2 B1 B2 S S
2
-
DC 18 V
5
PS-1820DIN
­+
18 V DC2A
-
+
230 V AC
IN 230V~ 50/60Hz
-
2A
6
+
+
NL
OP
1
PS-1820
N L
100 V - 240 V -
50/60 Hz
18 V DC
2 A
JB-2MD
4
PS-1810DIN
­+
18 V DC 1 A
230 V AC
IN 230V~ 50/60Hz
-
1A
8
ON - OFF ON - OFF
4
+
-
JA-2SD JA-2SD
2' 2'
N
L
NL
+
ON - OFF ON - OFF
SUB IN
SUB OUT
8
JB-2MD JB-2HD
JA-2SD
ON
JB-2MD JB-2HD JB-2HD JA-2SD JA-2SD OFF ON
8
+
-
SUB IN
SUB OUT
2
NP
2
NP
2
NP
2
NP
PT
A1
A1
A2
A2
7
4
3
OP
1
JB-DA
JB-DA
EL-9S
E
IER-2
AIPHONE
MK-DV
AIPHONE
MK-DV
OP
9
10
AIPHONE MK-D
VF
JB-DVFJB-DV
JA-D
AIPHONE MK-D
VF
JB-DVFJB-DV
- 8 -
EL-9S
EL-9S
OG: Orange YE: Yellow BR: Brown RD: Red
JB-DA
NP
A1 A2
RY-3DL JB-2MD
L1 C1 L1
L2 C2 L2
PT
OG: Orange YE: Jaune BR: Brune RD: Rouge
OG: Orange YE: Gelb BR: Braun RD: Rot
KC-32EU JB-2MD
2 2
PS-1820
A1 A2 B1 B2
#1
b1 b2 b3
D1 D2
L E
+
OG(b1) YE(b2)
#2
BR(L) RD(L)
OG: Naranjo YE: Amarillo BR: Marrón RD: Rojo
P
DC18 V
+
A1 A2
OG: Oranje YE: Geel BR: Bruin RD: Rood
PS18
WIRING
Put the wire into the terminal securely.
English
ALAMBRADO
Introduzca bien el alambre en el terminal.
Español
1. Master monitor station JB-2MD
2. Sub monitor station JB-2HD or sub station JA-2SD
3. Video door station
4. Video or audio door station
-
5. Power supply +,
(DC 18V)
6. OPTION Door release EL-9S (12V AC, 0.4A) or equivalent Requires a separate AC transformer. Separately run a cable for each audio/video and door release.
7. OPTION Call extension speaker IER-2
8. Impedance matching switch Terminate farthest sub station, putting SW. to ON position,
otherwise both image and audio are deteriorated.
9. OPTION Picture memory unit KC-32EU Install a 2A power supply to power both JB-2MD and KC-32EU.
10. OPTION Selective door release adaptor RY-3DL.
NP: Non-polarized P: Polarized
CABLAGE
Français
Insérer correctement le fil dans la borne.
1. Poste vidéo principal JB-2MD Poste secondaire vidéo JB-2HD ou poste secondaire audio JA-2SD
2.
3. Poste de porte vidéo
4. Poste de porte audio ou vidéo
5. Bloc d'alimentation +/- (CC 18V) OPTION gâche électrique EL-9S (12V CA, 0,4A) ou équivalent
6. Nécessite un transformateur 12VCA séparé.
Mettre un câble séparé pour chaque système audio/vidéo et
chaque ouverture de porte.
7. OPTION Haut-parleur d'extension d'appel IER-2
8. Contacteur d'adaptation d'impédance Positionner le contacteur dimpédance du poste secondaire le plus éloigné en position ON pour ne pas perturber l'image et le son.
9. OPTION Module mémoire d'images KC-32EU
Mettre une d'alimentation de 2A (PS1820 DIN) pour alimenter
le moniteur JB-2MD et le module mémoire KC-32EU. OPTION Adaptateur RY3DL,pour commande de gaches sélectives.
10.
NP: non polarisé P: polarisé
VERDRAHTUNG
Deutsch
Die Adern tief genug in die Klemmen einführen (bis sie fest sitzen).
1. Hauptmonitor-Sprechstelle JB-2MD Nebenmonitor-Sprechstelle JB-2HD oder Nebensprechstelle JA-2SD
2.
3. Video-Türsprechstelle
4. Video-Türsprechstelle oder “NUR”-Sprechstelle
-
5. Netzgerät +,
(DC 18 V)
6. OPTION Türoffner EL-9S (12 V AC, 0,4 A) o.Ä.
Benötigt einen getrennten AC-Transformator. Wenn möglich, die Verdrahtung für Audio/Video und
Türöffner in getrennten Kabeln führen.
7. OPTION Zusätzliches-Rufsignal IER-2
8. Impedanzanpassungs-Schalter
Um die Verbindung mit der entferntesten Nebenstelle
abzuschließen, dort den Schalter SW auf ON stellen, sonst verschlechtert sich sowohl die Bild- als auch die Tonqualität.
9. OPTION Bildspeicher-Modul KC-32EU
Ein 2,0 A-Netzgerät für die Spannungsversorgung von JB-
2MD und KC-32EU installieren.
10. OPTION Selektive Türöffnersteuerung RY-3DL.
NP: keine Polarität P: Polarität beachten.
1. Estación principal con monitor JB-2MD
2. Estación secundaria con monitor JB-2HD o estación secundaria JA-2SD
3. Portero video
4. Portero video o
5. Fuente de alimentación +,- (CC 18V)
6. OPCIONAL Apertura de puerta EL-9S (12 V CA, 0,4 A) o equivalente Requiere un transformador de CA aparte.
Tire un cable para cada estación audio/vídeo y apertura de
puerta.
7. OPCIONAL Extensión de llamada IER-2
8. Interruptor de impedancias
Finalice con la estación secundaria más distante colocando el
interruptor en posición ON; de lo contrario, la imagen y el sonido se distorsionarán.
9. OPCIONAL Unidad de captura de imágenes KC-32EU
Conecte una fuente de alimentación de 2 A a la JB-2MD y
KC-32EU.
10.
OPCIONAL Adaptador de apertura de puerta selectiva RY-3DL .
NP: No polarizado P: Polarizado
AANSLUTING
Nederlands
Steek de draad stevig in de aansluiting.
1. Monitor-hoofdpost JB-2MD
2. Monitor-bijpost JB-2HD of bijpost JA-2SD
3. Video-buitenpost
4. Video- of audiobuitenpost
5. Voeding + (18 V DC):
6. OPTIE deurslot EL-9S (12V AC, 0.4A) of gelijkwaardig Vereist een afzonderlijke AC-transformator.
Gebruik een afzonderlijke kabel voor de deurslotsturing en
audio/video.
7. OPTIE extra bel IER-2.
8. Impedantieschakelaar
Sluit de lijn op de laatste post af, zet hiervoor de schakelaar in
de stand ON, anders kunnen zowel beeld als geluid van slechte kwaliteit zijn.
9. OPTIE beeldgeheugenmodule KC-32EU
Installeer een voeding van 2A voor JB-2MD met KC-32EU.
10. OPTIE adapter voor selectieve deurontgrendeling RY-3DL.
NP: Niet gepolariseerd P: Gepolariseerd
- 9 -
NAMES NOMS BEZEICHNUNGEN NOMBRES
4
[2] [3]
[11]
BENAMINGEN
JB-2MD
[4]
MONITOR
TALK
[5]
BRIGHT
JB-2MD JB-2HD
DOOR
CALL
[12]
[1]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
BRIGHTRCV.TONEDOOR CALL
RCV.
[11]
[12]
[13]
[14]
NOMS
[1] Ecran LCD (3-1/2" couleur) [2] Interrupteur M/A [3] Haut-parleur pour le carillon et les appels internes [4] Diode électroluminescente de transmission [5] Bouton PAROLE [6] Témoin DEL d'appel [7] Bouton gâche électrique [8] Bouton d'appel du ou des postes intérieurs [9] Bouton moniteur [10] Micro. [11] Commande de luminosité de l'écran [12] Contrôle du volume de réception [13] Réglage du volume de tonalité d'appel [14] Sélecteur d'appel de portier
BEZEICHNUNGEN
[1] LCD 3,5 Zoll (Farbe) [2] Netzschalter
Lautsprecher für Türruf, internen Ruf und interne Durchsage
[3] [4] Übertragungs-LED [5] SPRECH-Taste [6] Türruf-LED [7] TÜRÖFFNER-Taste [8] Interne Ruftaste [9] MONITOR-Taste [10] Mikrofon [11] Einstellung Helligkeit [12] Einstellung Empfangslautstärke [13] Gongton-Lautstärkeregler [14] Schalter für Wahl der Türstelle
Français
Deutsch
BRIGHTDARK MID
LUMINEUXSOMBRE MOYEN
HELLDUNKEL MITTEL
BRILLANTEOBSCURO MEDIO
HELDERDONKER GEWOON
[13]
NAMES
[1] LCD (3-1/2" color) [2] POWER Switch [3] Open voice speaker for chime & internal call-in voice [4] Transmit LED [5] TALK Button [6] Door call-in LED [7] DOOR RELEASE button [8] ROOM CALL button [9] MONITOR button [10] Mic. [11] Screen brightness control [12] Receive volume control [13] Chime TONE volume control [14] Door call-in selector switch
TONE
HIGHMUTED MID FORTMUET MOYEN
LAUTAUS MITTEL
ALTOSILENCIO MEDIO
LUIDGEDEMPT GEWOON
LAUTLEISE MITTEL FORTFAIBLE MOYEN HIGHLOW MID
ALTOBAJO MEDIO
HIGHLOW MID
English
NOMBRES
[1] LCD (3-1/2" color) [2] Interruptor de alimentación [3] Parlante en altavoz para tono de carillón y voz de
llamada interna [4] Indicador LED de transmisión [5] Botón HABLA [6] Indicador LED de llamada PORTERO [7] Botón de ABREPUERTAS [8] Botón de LLAMADA HABITACION [9] Botón MONITOR [10] Micrófono [11] Control de brillo de pantalla [12] Control del volumen de recepción [13] Control de volumen del TONO de carillón [14] Selector de llamada entrante PORTERO
BENAMINGEN
[1] LCD (3-1/2" kleur) [2] STROOMschakelaar [3] Luidspreker voor beltoon & interne oproepfunctie [4] LED-indicatie, communicatie [5] SPREEK-knop [6] LED-indicatie oproep buitenpost [7] Deurontgrendelingsknop [8] Interne-oproeptoets [9] MONITORknop [10] Microfoon. [11] Schermhelderheidsregelaar [12] Volumeregeling spraak [13] TONE-beltoonvolumeregeling [14] Selectieknop voor ontvangst oproepen van buitenpost
1, 2 of 1&2:
Español
Nederlands
- 10 -
OPERATIONS FONCTIONNEMENT BEDIENUNG OPERACIONES
5
BEDIENING
5-1
[2][1]
[3]
Answering a door call (AUTO mode)
The station is initially set to AUTO voice switch activation.
1. Momentarily depress CALL button.
2.
Chime tone sounds and callers voice is heard. Monitor turns caller's image on. Door call-in LED is lit red for DOOR 1, and green for DOOR 2.
3. Press for a moment TALK button and reply handsfree.
4. Press once TALK button at the end. NOTE: Call-in timer; 45sec.(approx.) Communication timer; 1 min. (approx.) Press TALK button to manually turn on again (within 30 sec. after communication).
[4]
English
Contestar a una llamada exterior (modo AUTO)
La estación está inicialmente configurada en modo de
activación vocal AUTO.
1. Presione el botón de LLAMADA.
2. El tono de carillón suena, y se oirá la voz de la persona que llama. El monitor se enciende con la imagen de la persona que llama. El indicador LED de llamada entrante se enciende en rojo para la PUERTA 1 y en verde para la PUERTA 2.
3. Presione un momento el botón HABLA y podrá contestar en manos libres.
4. Al terminar, presione una vez el botón HABLA.
NOTAS: Temporizador de llamada de entrada: 45 seg. (aprox.) Temporizador de comunicación: 1 min. (aprox.) Presione el botón HABLA para encenderlo de nuevo (antes de
30 seg. después de la comunicación).
Een oproep van de deurpost beantwoorden (AUTO-modus)
De post staat ingesteld op spraakgestuurde omschakeling.
1. Druk kort de OPROEP-knop van de deurpost in.
2.
De beltoon weerklinkt en u hoort de stem van de bezoeker. Op de monitor verschijnt het beeld van de bezoeker. LED-indicatie oproep buitenpost gaat rood branden voor DEUR 1 en groen voor DEUR 2.
3. Druk kort de SPREEK-knop in en antwoord handenvrij.
4. Om te beëindigen: de SPREEK-knop nogmaals kortstondig indrukken
OPMERKINGEN; Automatische uitschakeltijd bij geen
antwoord; 45 sec. (ongeveer.)
Automatische uitschakeltijd bij
antwoord; 1 min. (ongeveer.)
Voor verlenging: druk op de SPREEK-
knop om handmatig opnieuw in te schakelen (binnen 30 sec. na automatische uitschakeling).
Español
Nederlands
5-2
[2][1]
Répondre à un appel portier (mode AUTO)
Le poste est initialement mis au mode de communication activèe par la voix.
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel du poste de porte.
2. Le carillon retentit et la voix du correspondant se fait entendre. L'image du poste intérieur s'allume, le témoin DEL d'appel s'allume en rouge pour le portier 1 et en vert pour le portier 2.
3.
Appuyer brièvement sur le bouton TALK et répondre mains libres.
Si l'appui est supérieur à une seconde, vous entrez alors en mode
MANUEL (appuyer pour parler/relâcher pour écouter).
4.
Appuyer brièvement une fois sur le bouton TALK pour mettre fin à la
communication.
REMARQUES: L'image reste environ 45s sur le moniteur après le
premier appel sans réponse Temps de communication: 1min (approx) Appuyer sur le bouton TALK pour rallumer (dans les
30s qui suivent la communication)
Einen Türruf beantworten (AUTO-Modus)
Die Sprechstelle ist ab Werk auf automatische Sprachsteuerung eingestellt.
1. Kurz die KLINGEL-Taste drücken.
2.
Nach dem Gongton ist die Stimme des Anrufers zu hören. Der Monitor
zeigt ein Bild des Anrufers. Türruf-LED leuchtet rot für TÜRSTELLE
1 und grün für TÜRSTELLE 2.
3.
Die SPRECH-Taste kurz drücken, um Türsprechverbindung aufzunehmen.
4. Zum Beenden die SPRECH-Taste erneut drücken. HINWEIS: Türruf-Timer: 45 Sek. (ca.) Verbindungs-Timer: 1 Min. (ca.) Zum manuellen Einschalten erneut die
SPRECH-Taste drücken (innerhalb von 30 Sek.
nach Beendigung des Gesprächs).
Français
Deutsch
- 11 -
[5][4][3]
Answering a door call (MANUAL mode)
1. Momentarily depress CALL button.
2.
Chime tone sounds and callers voice is heard. Monitor turns caller's image on. Door call-in LED is lit red for DOOR 1, and green for DOOR 2.
3. Depress and hold down TALK button for 1 sec. or more.
4. To transmit, talk while pressing TALK button, and to listen, release TALK button.
5. At the end, press once TALK button.
NOTES: Call-in timer; 45 sec. (approx) Communication timer; 1 min. (approx) Press TALK button to manually turn on again (within 30 sec. after communication).
English
Répondre à un appel portier
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.
2. Le carillon retentit et la voix du correspondant se fait entendre. L'image du poste intérieur s'allume, le témoin DEL d'appel s'allume en rouge pour le portier 1 et en vert pour le portier 2.
3. Appuyer sur le bouton PAROLE et le maintenir enfoncé pendant 1 seconde minimum.
4. Pour émettre, parler tout en maintenant le bouton PAROLE enfoncé; pour recevoir, relâcher le bouton PAROLE.
5. A la fin, appuyer une fois sur le bouton PAROLE.
REMARQUES: L’image reste environ 30 s sur le moniteur après le
premier appel sans réponse
Minuterie de communication: 1 min. (approx.) Appuyer sur le bouton PAROLE pour rallumer
(dans les 30 s. qui suivent la communication)
Einen Türruf beantworten (MANUELLER Modus)
1. Kurz die Klingel-Taste drücken.
2.
Nach dem Gongton ist die Stimme des Anrufers zu hören. Der Monitor zeigt ein Bild des Anrufers. Türruf-LED leuchtet rot für TÜRSTELLE 1 und grün für TÜRSTELLE 2.
3. Die SPRECH-Taste mindestens 1 Sek. lang gedrückt halten.
4. Zum Sprechen zur Türstelle die SPRECH-Taste gedrückt halten und zum Hören der Türstelle die SPRECH-Taste loslassen.
5 Zum Beenden die SPRECH-Taste erneut kurz drücken. HINWEIS: Türruf-Timer: 45 Sek. (ca.) Verbindungs-Timer: 1 Min. (ca.) Zum manuellen Einschalten erneut die
SPRECH-Taste drücken (innerhalb von 30 Sek. nach Beendigung des Gesprächs).
Contestar a llamada del portero (modo MANUAL)
1. Presione el botón de LLAMADA.
2. El tono de carillón suena, y se oirá la voz de la persona que llama. El monitor se enciende con la imagen de la persona que llama. El indicador LED de llamada entrante se enciende en rojo para la PUERTA 1 y en verde para la PUERTA 2.
Presione y mantenga presionado el botón HABLA durante al menos 1 seg.
3.
4.Para transmitir, hable mientras mantiene presionado el botón HABLA, para escuchar, suelte el botón.
5. Al finalizar, presione una vez el botón HABLA.
NOTAS: Temporizador de llamada de entrada: 45 seg. (aprox.) Temporizador de comunicación: 1 min. (aprox.)
Presione
nuevo (dentro de 30 seg. después de la comunicación).
Een oproep van de deurpost beantwoorden (HANDMATIGE modus)
1. Druk kort de OPROEP-knop van de deurpost in.
2.
De beltoon weerklinkt en u hoort de stem van de bezoeker. Op de monitor verschijnt het beeld van de bezoeker. LED-indicatie oproep buitenpost gaat rood branden voor DEUR 1 en groen voor DEUR 2.
3. Houd de SPREEK-knop gedurende 1 sec of meer ingedrukt.
Spreek terwijl u de SPREEK-knop indrukt, en laat los om te luisteren.
4.
5.
Om te beëindigen; de SPREEK-knop nogmaals kortstondig indrukken.
OPMERKINGEN;
Voor verlenging: druk op de SPREEK-knop om
Automatische uitschakeling bij geen antwoord; 45 sec. (ongeveer.) Automatische uitschakeling bij antwoord; 1 min. (ongeveer.)
handmatig opnieuw in te schakelen (binnen 30 sec. na automatische uitschakeling).
el botón HABLA para encenderlo de
(mode MANUEL)
Français
.
Deutsch
Español
Nederlands
5-3
[1] [2]
Instant voice calling
1. Momentarily depress CALL button.
2. The inside station displays caller's image and voice from outside.
NOTE: JA-D does not have this function.
Appel vocal instantané
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.
2. Le poste intérieur affiche l'image et émet la voix du correspondant qui se trouve à l'extérieur.
REMARQUE: La platine de rue audio JAD ne possède pas cette fonction.
Direkt Sprechen an der Türstelle
1. Kurz die Klingel-Taste drücken.
2. An der Innenstelle ist sofort das Bild des Besuchers und seine Stimme zu hören.
HINWEIS: NICHT bei JA-D.
Llamada por voz instantánea
1. Presione el botón de LLAMADA momentáneamente.
2. En la estación interior podrá ver la imagen y escuchar la voz de la persona que llama.
NOTA: La estación JA-D no dispone de esta función.
Onmiddellijke stemoproep
1. Druk kort de OPROEP-toets van de deurpost in.
2. De binnenpost geeft beeld en stem van de bezoeker buiten.
OPMERKING: JA-D heeft deze functie niet.
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
5-4
[1] [2]
Activating Door Release
1. Depress and hold down DOOR RELEASE button.
2. The door is unlocked. NOTE:Not available in standby (monitor-off) mode.
Activation de la gâche électrique
1. Appuyer sur le bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) et le maintenir enfoncé.
2. La porte se déverrouille.
REMARQUE:Non disponible en mode veille (moniteur éteint).
Türöffner aktivieren
1. Die TÜRÖFFNER-Taste drücken und gedrückt halten.
2. Die Tür wird entriegelt.
HINWEIS:Im Standby-Modus (ausgeschalteter Monitor) erscheint kein Bild.
Activación de abertura de puerta
1. Presione y mantenga presionado el botón de ABREPUERTAS.
2. La puerta se destraba.
NOTA:
No disponible en modo de espera (monitor apagado).
English
Français
Deutsch
Español
Deurontgrendeling activeren
1. Deurontgrendelingsknop ingedrukt houden.
2. De deur wordt ontgrendeld.
OPMERKING: Niet beschikbaar in rusttoestand (monitor uitgeschakeld).
- 12 -
Nederlands
5-5
[1]
[3]
[2]
[4]
Monitorear el portero
1. Presione el botón MONITOR momentáneamente.
2.
Se encenderá el vídeomonitor y se verá la imagen de PUERTA 1.
3.
Presione de nuevo el botón MONITOR para cambiar a PUERTA 2.
4. Presione el botón MONITOR para apagarlo.
NOTAS: 1. El sonido del interior no puede oírse en el portero.
2. Presione el botón HABLA para establecer el canal
de comunicación con el portero.
3. La imagen del monitor se apaga automáticamente
en 1 minuto aprox.
4. Si la PUERTA 2 es de tipo sólo audio (JA-D), no
aparecerá en imagen y tampoco podrá oírse la voz.
Español
Monitoring door station
1. Momentarily depress MONITOR button.
2. Video monitor turns on image of DOOR 1.
3. Press MONITOR button again to switch to DOOR 2.
4. Press MONITOR button to end monitoring. NOTES: 1. Inside audio can not be heard at door station.
2. Press TALK button to establish talk channel with door station.
3. The monitoring image automatically turns off in approx 1 min.
4. When DOOR 2 is audio-only type (JA-D), it is skipped while monitoring, and audio can not be heard.
Surveillance du poste de porte
1. Appuyer brièvement sur le bouton moniteur.
2. Le moniteur vidéo affiche l'image du portier 1.
3.
Appuyer à nouveau sur le bouton moniteur pour passer au portier 2.
4. Appuyer sur le bouton moniteur pour terminer.
REMARQUES: 1. Les bruits intérieurs ne peuvent être entendus de
l'extérieur en mode surveillance.
2. Appuyer sur le bouton PAROLE pour établir
la communication avec le poste de porte.
3. La surveillance vidéo s'éteint automatiquement après 1 min. environ.
4. Si le portier 2 est du type audio (JA-D) uniquement, il est ignoré pendant la surveillance et le sont ne peut être entendu.
English
Français
Toezicht deurpost
1. Druk kort de MONITOR-knop in.
2. Video-monitor toont beeld van DEUR 1.
3.
Druk opnieuw MONITOR-knop in om over te schakelen naar DEUR 2.
4. Druk nogmaals op de MONITOR-knop om te beëindigen. OPMERKINGEN;
1. Geluid van binnen is niet hoorbaar op de buitenpost.
2. Druk op de SPREEK-knop om spreken met de buitenpost mogelijk te maken.
3. Het beeldscherm wordt na ongeveer 1 min. automatisch uitgeschakeld.
4. Als DEUR 2 enkel een audio-type is (JA-D) wordt deze overgeslagen tijdens het toezicht en wordt het geluid van deze deurpost niet gehoord.
Nederlands
5-6
[1] [2]
[4][3]
Monitor-Funktion
1. Kurz auf die MONITOR-Taste drücken.
2. Der Monitor zeigt das Bild der TÜRSTELLE 1.
3. Um zur TÜRSTELLE 2 zu gelangen, die MONITOR-Taste
erneut drücken.
4. Die MONITOR-Taste erneut drücken, um die
Videoüberwachung zu beenden.
HINWEIS: 1. Innengeräusche können an der Türsprechstelle
nicht gehört werden.
2.
3. Die Monitor-Funktion schaltet sich automatisch
4. Wenn als TÜRSTELLE 2 nur eine JA-D
Auf die SPRECH-Taste drücken, um die
Sprechverbindung zur Türsprechstelle zu aktivieren.
nach ca. 1 Min. ab.
installiert ist, kann von innen keine Verbindung aufgebaut werden.
Deutsch
Room-to-Room communication
1. Press CALL button once. Call verbally the rest station(s).
2. The called station(s) sounds a pretone and voice.
3. To answer, press TALK button once, and reply handsfree.
4. At the end, press TALK button. NOTES: Communication is approx. 1 min.-timed.
Communication de pièce à pièce
1. Appuyer une fois sur le bouton d'appel. Appeler verbalement l'(les) autre(s) poste(s).
2. Le(s) poste(s) appelé(s) émettent une pré-tonalité et la voix.
3. Pour répondre, appuyer sur le bouton PAROLE une fois et répondre en mains libres.
4. A la fin, appuyer sur le bouton PAROLE.
REMARQUES: La durée de la communication est
d'environ 1 min.
- 13 -
English
Français
Sprechverbindung zwischen den Innenstellen
1.
RUF-Taste (CALL) einmal drücken. Mit Stimme die andere(n) Stelle(n) rufen.
2. An der(den) angerufenen Stelle(n) ertönt Vorton und Stimme.
3.
Zum Antworten die SPRECH-Taste kurz drücken und dann sprechen.
4. Zum Beenden die SPRECH-Taste erneut drücken. HINWEIS: Gesprächszeit ist auf ca. 1 Minute eingestellt.
Comunicación interna
1. Apriete el botón LLAMADA una vez. Llame por voz a la(s) otra(s) estación(es).
2. En la(s) estación(es) llamada(s) sonará un tono previo y se oirá la voz.
3. Para contestar, apriete el botón HABLA una vez y hable en manos libres.
4. Al finalizar, apriete el botón HABLA.
NOTAS: La comunicación es temporizada de aprox. 1 min.
Interne gesprekken
1. Druk op de OPROEP-knop van de binnenpost en spreek.
2. Op de opgeroepen post(en) weerklinkt een oproeptoon gevolgd door de gesproken boodschap.
3. Om te beantwoorden, één maal de SPREEK-knop indrukken en handenvrij communiceren.
4. Op het einde de SPREEK-knop nogmaals kortstondig indrukken.
OPMERKINGEN:Automatische uitschakeltijd: ongeveer 1 min.
Deutsch
Español
Nederlands
5-7
[1] [2]
Weiterleiten eines Tür-Rufes
Während der Beantwortung der Türstelle die RUF-Taste (CALL)
1. drücken. Nach dem Vorton zu der(den) anderen Innenstelle(n) sprechen.
2. An der(den) angerufenen Stelle(n) ertönt Vorton und es werden sowohl Bild als auch Ton der Tür aktiviert.
3.
An der angerufenen Stelle wird durch Drücken der SPRECH-Taste
geantwortet. Zum Beenden noch einmal auf die SPRECH-Taste drücken.
(Die Verbindung zur Türsprechstelle ist auf ca. 45 Sekunden begrenzt.)
4. Einmal auf die SPRECH-Taste drücken, um mit der Türsprechstelle zu sprechen. Zum Beenden noch einmal die SPRECH-Taste drücken.
Transferir llamadas desde el portero
1.
Mientras contesta al portero, presione LLAMAR (llamada de habitación).
Después que ha sonado un pre-tono, comuníquese con la(s) estación(es) restante(s).
2. En la(s) estación(es) llamada(s), se oirá un pre-tono, activándose en el portero tanto la imagen como el audio.
3.
La estación a la que se ha transferido la llamada podrá contestar
presionando una vez el botón HABLA. Para finalizar, vuelva a presionar el botón HABLA.
(El canal del portero se mantiene por aprox. 45 seg.)
4. Comuníquese con el portero luego de presionar el botón
HABLA. Finalmente presione el botón HABLA para entrar en modo de espera.
Oproep deurpost doorsturen
1. Terwijl u de oproep beantwoordt, op de OPROEP-knop van de binnenpost (interne-oproeptoets) drukken.
Na de oproeptoon, kunt u met de andere post(en) spreken.
2. Op de opgeroepen post(en) klinkt een oproeptoon, en zowel beeld als geluid van de deurpost worden geactiveerd.
3.
De opgeroepen post antwoordt door de SPREEK-knop in te
drukken. Om te beëindigen opnieuw op de SPREEK-knop drukken. (Het kanaal met de deurpost wordt ongeveer 45 sec. opengehouden)
4. Spreek met de deurpost nadat u de SPREEK-knop hebt ingedrukt. Druk tenslotte op de SPREEK-knop voor stand-by.
Deutsch
Español
Nederlands
[3]
Transfer door call
1. While answering door, press CALL (Room call) button. After sounding a pretone, speak to the rest station(s).
2. At the called station(s), a pretone sounds, and both image and audio of door are activated.
3. Transferred station answers by pressing TALK button. To end, press TALK button again.
(The channel present with door station is held approx 45 sec.)
4. Communicate with door station by pressing once TALK button. Lastly, press TALK button for standby.
Transfert d'un appel provenant du portier
1. Pendant la réones à un appel du portier, appuyer sur le bouton
d'appel (bouton d'appel de poste intérieur). Aprés la pré-
tonalité, parler à l'(aux) autre(s) poste(s).
2. Le(s) poste(s) appelé(s) émettent une pré-tonalité et l'image et
le son provenant du portier s'activent.
3.
Le poste vers lequel l'appel est transféré répond en appuyant sur le bouton
PAROLE. Pour terminer, appuyer de nouveau sur le bouton PAROLE. (La communication avec le poste de porte est maintenue pendant environ 45 s.)
4. Communiquer avec le poste de porte en appuyant sur le bouton PAROLE. Finalement, appuyer sur le bouton PAROLE pour mettre en attente.
[4]
English
Français
TECHNICAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS TECHNIQUES BEACHTENSWERTES PRECAUCIONES TECNICAS
6
TECHNICAL PRECAUTIONS
Operating temperature: 0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F).
• Image may vary when Door release button is held down. This is not malfunction.
Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with neutral household cleanser. Do not use any abrasive cleaner or cloth.
• Door station is weather-resistant. But do not spray high-pressure
water on door station directly. Unit trouble could result.
• In case of system malfunction, turn off the power switch at
master station. If this doesn't solve the problem, shut DC power down, and contact a qualified technician.
PRECAUTIONS TECHNIQUES
• Température de fonctionnement: de 0°C à 40°C.
• Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) est maintenu enfoncé.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Nettoyage: Nettoyer l’unité à l'aide d'un chiffon doux imprégné d'un détergent ménager neutre. Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
• Le poste de porte résiste aux intempéries. Cependant, ne pas
vaporiser de l'eau à haute pression directement sur un poste de porte. Cela pourrait provoquer une panne de l’unité.
En cas de dysfonctionnement du système, mettre l'interrupteur d'alimentation d'un
poste maître sur "OFF". Si le problème n'est pas résolu, couper l'alimentation électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.
- 14 -
TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN
English
Français
BITTE BEACHTEN
Betriebstemperatur: 0 °C - 40 °C.
Das Bild kann beim Drücken der Türöffnertaste zittern. Das ist
keine Fehlfunktion.
Reinigung: Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen, der mit neutralem Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.
Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf jedoch kein Wasser
(z.B. mit Dampfstrahler) direkt auf die Sprechstelle gespritzt werden. Die Türstelle könnte beschädigt werden.
Sollte eine Störung vorliegen, den Netzschalter an der
Hauptsprechstelle aus- und einschalten. Wird dadurch die Störung nicht behoben, die Spannungsversorgung abschalten und einen Fachmann kontaktieren.
PRECAUCIONES TECNICAS
Temperatura de funcionamiento: 0°C ~ 40°C.
La imagen puede variar mientras se mantiene apretado el botón de apertura de la puerta, pero esto no indica ninguna avería.
Limpieza: Limpie la unidad con un paño suave humedecido con
limpiador neutro doméstico. No utilice limpiadores ni paños abrasivos.
El portero es resistente a la intemperie, sin embargo evite
mojarlo directamente con un chorro de agua a alta presión.
De lo contrario, la unidad podría resultar dañada.
En caso de avería en el sistema, apague el interruptor de
alimentación de la estación principal. Si esto no resuelve el problema, desconecte la fuente de alimentación de CC y póngase en contacto con un técnico cualificado.
Deutsch
Español
SPECIFICATIONS
Source d'alimentation: CC 18V(JB-2MD).
Consommation: (MAX) 670mA (JB-2MD).
(MAX) 250mA (JB-2HD).
Appel: Carillon et image: environ 30 s.
Communication: <AUTO> Activation de la
<MANUAL> Appuyer pour parler;
Moniteur vidéo: 3-1/2" Ecran couleur TFT
Lignes de balayage: Lignes de balayage: 525 lignes.
Contact sec de commande d'ouverture de porte (pouvoir de coupure):
Dimensions: 175 x 115 x 43 mm (h x l x p).
Poids: 400g (environ)
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: DC 18 V (JB-2MD)
Stromaufnahme: (MAXIMAL) 670 mA (JB-2MD)
(MAXIMAL) 250 mA (JB-2HD)
rruf: Klingelton u. Bild ca. 30 Sek.
• Kommunikation: <AUTO> <MANUELL> Drücken – Sprechen,
Bildschirm: 3,5 Zoll LCD / TFT-Farbbildschirm
Anz. Zeilen: 525 Zeilen
röffnerkontakt: 12 V/0,4 A, pot.-freier Schließer L / L
Abmessungen: 175 H x 115 B x 43 T (mm)
Gewicht: 400 g (ca.)
CA 12V, 0,4A (contact sec de commande L, L).
communication en mains libres
relâcher pour écouter.
Sprachgesteuertes Gegensprechen
Loslassen - Hören
Français
Deutsch
TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN
Bedrijfstemperatuur 0˚C ~ 40˚C.
Het beeld kan verstoord worden wanneer de
deurontgrendelingsknop ingedrukt wordt. Dit is geen defect.
Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte vochtige doek en een neutraal huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik nooit een schuurmiddel of –doek.
De buitenpost is weerbestendig. Spuit evenwel geen water
onder hoge druk rechtstreeks op de buitenpost. Dit kan een storing van het toestel veroorzaken.
In geval van een systeemstoring, de stroomschakelaar op de
hoofdpost uit- en terug inschakelen. Als het probleem nog niet verholpen is, de DC-voeding uitschakelen en contact opnemen met uw installateur.
Nederlands
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
7
SPECIFICATIONS
Power source: DC 18V(JB-2MD).
Consumption: (MAX) 670mA (JB-2MD).
(MAX) 250mA (JB-2HD).
Calling: Chime & image, 30 sec. approx.
Communication: <AUTO> Handsfree voice actuation
<MANUAL> Press to talk, release to
Video-monitor: 3-1/2" direct view TFT color LCD
Scanning line: 525 lines.
Door release contact: AC 12V, 0.4A (dry closure contact L, L).
Dimensions: 175H x 115W x 43D(mm).
6-7/8"H x 4-7/32"W x 1-11/16"D.
Weight: 400g (0.9 lbs.)(approx.)
TECHNISCHE GEGEVENS
English
listen.
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación
Consumo: (MAX) 670 mA (JB-2MD). (MAX) 250 mA (JB-2HD).
Llamada: Tono de carill
Comunicación: <AUTO>Manos libres activada por voz
<MANUAL>Presione para hablar, suelte para escuchar
deomonitor:
Línea de exploración
Contacto apertura de puerta:
Dimensiones:
Peso: 400 g (aprox.)
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: DC 18V(JB-2MD).
Stroomverbruik: (MAX) 670mA (JB-2MD).
(MAX) 250mA (JB-2HD).
Oproep: Beltoon en beeld, automatische uitschakeltijd: ong. 30 sec.
• Communicatie: <AUTO> Handenvrij
<HANDMATIG>
Beeldscherm: 3-1/2" TFT kleuren-LCD
Aantal lijnen: 525 lijnen.
Deurontgrendelingscontact: Max. 12 V AC, 0,4 A
Afmetingen: 175H x 115B x 43D(mm).
Gewicht: ongev. 400g
- 15 -
: 18 V CC (JB-2MD).
ó
n, 30 seg. aprox.
LCD color TFT de visión directa de 3-1/2"
: 525 líneas.
12 V CA, 0,4 A (cierre de contactos secos L, L). 175 alto x 115 ancho x 43 profundo (mm).
spraakgestuurd
Druk om te spreken,
laat los om te luisteren
(normaal open potentiaalvrij contact L, L).
Español
Nederlands
WARRANTY GARANTIE GEWÄHRLEISTUNG GARANTIA
8
WARRANTY
Aiphone warrants its products to be free from defects of material and workmanship under normal use and service for a period of two years after delivery to the ultimate user and will repair free of charge or replace at no charge, should it become defective upon which examination shall disclose to be defective and under warranty. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site
service calls.
GARANTIE
Aiphone garantit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière ni de fabrication, en cas d'utilisation normale et de réparations conformes, pendant une période de deux ans après la livraison à l'utilisateur final, et s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer l'appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce défaut soit bien confirmé lors de l'examen de l'appareil et que l'appareil soit toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile.
GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf natürlichen Verschleiß, fehlerhafte Installation, unsachgemäße Behandlung oder fremde Eingriffe an den Geräten. Erkennbare Mängel müssen unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel unverzüglich nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden. Gewährleistungen bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist. Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken. Bei berechtigten Beanstandungen verpflichten wir uns, nach unserer Wahl, zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht erfolgt, hat der Käufer Rücktrittsrecht. Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt.
WAARBORG
English
Français
Deutsch
GARANTIA
Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años después de la entrega final al último usuario y reparará sin costo, o reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía. Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la decisión final sobre si existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún producto Aiphone que haya sido sometido a maltrato, negligencia, accidente, o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fábrica. Esta garantía no ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en el taller o lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se
presente el defecto.
WAARBORG
Aiphone waarborgt zijn producten tegen materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na levering aan de eindgebruiker en zal het product kosteloos herstellen of vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk Aiphone-product dat is blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet worden uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving antenna.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Increase the separation between the equipment and receiver. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Español
Nederlands
- 16 -
http://www.aiphone.com/
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE S.A., WISSOUS, CEDEX, FRANCE
Printed in Japan
Loading...