AEG X78264MG10, X86264MG1 User Manual [es]

X78264MG10 X86264MG1 X71264MG10
EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATIO NL GEBRUIKSAANWIJZING ES MANUAL DE USO PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
IT LIBRETTO DI USO SV ANVÄNDNINGSHANDBOK NO BRUKSVEILEDNING FI KÄYTTÖOHJEET DA BRUGSVEJLEDNING RU РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ
АТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
2
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
6 10 14 18 22
26 30 34 38 42 46
50 54 58
62 66
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…
Visit the webshop at: www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable containersto recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
ENGLISH
W
Z
3
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several ver­sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short
as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room in order to
prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specied above, this
has to be taken into account. Regulations con-
cerning the discharge of air have to be fullled.
for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances”.
3. MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any main­tenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the speci-
ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more fre­quently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclu­sively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than
- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
4
www.aeg.com
4. CONTROLS
   
Button Function Led
L Turns the lights on/off at maximum strength. - T1 Turns the motor on/off at speed one. Fixed. T2 Turns the Motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the
Activated Charcoal Filter alarm on. The relevant LED ashes twice to conrm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at
least 3 seconds. The relevant LED ashes once.
T3 Turns the Motor on at speed three.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to perform a reset.
The LED S1 ashes three times.
T4 Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 10 minutes. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time. Press and hold for 3 seconds to enable the remote control,
indicated by the LED ashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control,
indicated by the LED ashing just once.
S1 Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that
it is necessary to wash the lters. The alarm is triggered after
the Hood has been in operation for 100 working hours. (Reset see the parag. Maintenance).
When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter
saturation alarm, indicating that the lter must be changed;
the Metal Grease Filters must also be washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and Reset see the parag. Maintenance)

Fixed.
Fixed.
Fixed.
Fixed.
Flashing.
ENGLISH
5
5. REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a
remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc
alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Motor Motor On / Off
Decreases the working speed each time it is pressed.
Increases the working speed each time it is pressed.
Intensive
- -
Activates the Intensi­ve function
6. LIGHTING
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. (“To purchase contact technical support”).
Light Lights On / Off
6
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter: www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
GERMAN
W
Z
7
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte- Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Aus­stattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurück­zuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch­mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff­nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe­ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss
ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben ange­geben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss
die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häuger auszutauschen.
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häuger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter­lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
8
www.aeg.com
4. BEDIENELEMENTE
   
Taste Funktion LED
L Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. -
T1 Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/
aus.
T2 Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit
ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm
für aktive Aktivkohlelter aktiviert und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 3 Sekunden lang drücken, die entsprechende LED blinkt ein Mal.
T3 Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei Mal.
T4 Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 10 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF
übergegangen. Mit 3 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung
aktiviert und die entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 3 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert und die entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
S1 Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettlter und die
Notwendigkeit, diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. (Reset siehe Absatz Wartung).
Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters, der ausgewechselt werden muss; auch die Metallfettlter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. (Aktivierung und Reset siehe Absatz Wartung).

Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Blinkend
GERMAN
9
5. FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Motor Motor On / Off
Decreases the working speed each time it is pressed.
Increases the working speed each time it is pressed.
Intensiv-
geschwindigkeit
- -
Activates the Intensive function
6. BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer
den Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden
Sie sich an den Kundendienst”).
Licht Lights On / Off
10
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes: Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
FRENCH
W
Z
11
1. CONSEILS
ET SUGGESTIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas dans
votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond à
la valeur qui gure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à Ia Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée confor­mément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être
le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites d’éva- cuation de fumées issues d’une combustion tel
que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la
hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suf­sante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue,
pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air
pur. Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimen­tation, faites-le remplacer par le constructeur
ou par le service après-vente, an de prévenir
tout risque.
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Si les instructions de montage pour la plaque
de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris
en compte. Règlement concernant l’évacuation
d’air doivent être remplies.
2. UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à éviter
toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expé­rience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d’être sous le contrôle et la formation
de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appa­reils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la che ou en
actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vais-
selle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
- Voyants commandes si présents.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
12
www.aeg.com
4. COMMANDES
   
Touche Fonction Led
L Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum. - T1 Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse. Fixe T2 Démarre le moteur à la deuxième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage),
l’alarme des ltres au charbon actif s’active et la led
correspondante clignotera 2 fois. Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant 3 secondes. La led correspondante clignotera 1 fois.
T3 Démarre le moteur à la troisième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), le reset est effectué et la led S1 correspondante clignotera 3 fois.
T4 Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.
Cette vitesse est temporisée à 10 minutes. Après ce délai, Le système retourne automatiquement à la vitesse sélectionnée. Si activée avec le moteur à l’arrêt, à la n du délai le système
passe en mode OFF. Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes pour valider la télécommande. La led correspondante clignotera 2 fois. Garder la touche appuyée pendant 3 secondes pour invalider la télécommande. La led correspondante clignotera 1 seule fois
S1 Signale l’alarme saturation ltres à graisse métalliques et la
nécessité de les laver. L’alarme entre en fonction après 100
heures de travail effectif de la hotte. (Reset voir paragraphe Entretien).
Lorsque l’alarme de saturation du ltre anti-odeur est activée, c’est l’indice que le ltre doit être remplacé. Laver aussi les ltres à graisse métalliques. L’alarme de saturation ltre anti­odeur au charbon actif entre en fonction après 200 heures de
travail effectif de la hotte. (Activation et Reset voir paragraphe Entretien).

Fixe.
Fixe.
Fixe.
Fixe.
Clignotante.
5.
TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec
des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type
standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les ré-cipients de récolte spécialement
prévus à cet effet.
FRENCH
13
6. ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe 1M conformément à la
norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
: puissance optique maximum émise à 439nm
: 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
• Pour le remplacement, contacter le service
après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
Moteur On / Off Moteur
Diminue la vitesse
de fonctionnement à
chaque appui. Augmente la vitesse
de fonctionnement à
chaque appui.
Intensive
Éclairage On / Off Éclairage
Active la fonction Intensive
- -
14
www.aeg.com
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
DUTCH
W
Z
15
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kook­plaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route aeggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (ver­warmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bij­voorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen
wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de techni­sche servicedienst worden vervangen.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Als de instructies voor installaties voor de gaskook­toestel een grotere afstand boven aan-gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschrif­ten betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door perso­nen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door
personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe- ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurlter W De lters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen.
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen..
2. GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huis­houdelijk gebruik, voor het elimineren van kook-
geuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
16
www.aeg.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN
   
Toets Functie Led
L Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit. ­T1 Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit. Vast. T2 Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoflters ingeschakeld en knippert de
bijbehorende led twee keer. Houd de toets nog eens 3 seconden ingedrukt om het alarm uit te schakelen. De bijbehorende led knippert één keer.
T3 Schakelt de motor op de derde snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden
als alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset
uitgevoerd. De led S1 knippert drie keer.
T4 Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.
Deze snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na deze periode keert het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de OFF-stand gezet. Door deze toets 3 seconden ingedrukt te houden wordt de
afstandsbediening ingeschakeld. De led knippert twee keer. Als de toets 3 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening uitgeschakeld. De bijbehorende led knippert slechts één keer.
S1 Signaleert de verzadiging van de metalen vetlters en het feit
dat ze gewassen moeten worden. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. (Reset zie paragraaf
Onderhoud)
Indien actief, signaleert deze led het alarm van de verzadiging van het geurlter met actieve koolstof dat moet worden vervangen en ook de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm van de verzadiging van het geurlter met actieve koolstof wordt na 200 effectieve werkuren van de afzuigkap ingeschakeld. (Activering en reset zie paragraaf Onderhoud)

Vast.
Vast.
Vast.
Vast.
Knipperend.
DUTCH
17
5. AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening
worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof
batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu
terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde
afvalbakken.
Motor aan/uit motor
Verlaagt de werkingssnelheid bij elke druk.
Verhoogt de werkingssnelheid bij elke druk.
Hoogste snelheid
Schakelt de functie van de hoge snelheid in
- -
6. VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit ledlampje
van de klasse 1 M volgens de norm EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001; maximaal uitgestraald optisch
vermogen bij 439 nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
Verlichting aan/uit verlichting
18
www.aeg.com
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
Visite la tienda virtual en: www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano. La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
SPANISH
W
Z
19
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una
altura por debajo, se reeren al párrafo huella y
la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma
de tierra ecaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe
existir un sistema de ventilación suciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un oricio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio
y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los con-tactos de 3 mm como mínimo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respe­tar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
2. USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores
de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite
muy caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los ltros, según los intervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni
regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
20
www.aeg.com
4. MANDOS
   
Tecla Función Led
L Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad. - T1 Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad Fijo. T2 Enciende el motor a la segunda velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas las cargas están apagadas
(Motor+Luz) se activa la alarma de los ltros al carbono activo visualizando un doble parpadeo del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros
3 segundos visualizando un parpadeo simple del led
correspondiente.
T3 Enciende el motor a la tercera velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas las cargas están apagadas
(Motor+Luz) se efectúa el reset visualizando el triple parpadeo
del led S1.
T4 Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 10 minutos. Una vez
terminado el tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si se activa
desde motor apagado una vez terminado el tiempo pasa a la
modalidad OFF. Manteniendo presionada por 3 segundos se habilita el
telemando visualizando un doble parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla por 3 segundos se
deshabilita el telemando visualizando el parpadeo del led correspondiente una sola vez.
S1 Señala la alarma de saturación ltros antigrasa metálicos y la
necesidad de lavarlos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana (Reset ver párr. Mantenimiento)
Señala, cuando está activada, la alarma de saturación ltro antiolor al carbono activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los ltros antigrasa metálicos. La alarma de saturación ltro antiolor al carbono activo entra en función después de 200
horas de trabajo efectivo de la campana (Activación y reset ver párr. Mantenimiento)

Fijo.
Fijo.
Fijo.
Fijo.
Intermitente.
5.
MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas
zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-
AAA (no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados
con dicho n.
SPANISH
21
6. ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una luz LED
blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima potencia óptica
emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa..).
• Para la sustitución ponerse en contacto con la asistencia técnica. (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
Motor On /Off motor
Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Intensiva
Luz On /Off luces.
Activa la función Intensiva.
- -
22
www.aeg.com
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em: www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais. Quando contactar a Assistência, certique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis. A informação encontra-se na placa de características.
Modelo __________________________
PNC ____________________________
Número de série ___________________
PORTUGUESE
W
Z
23
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
• Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características
de equipamento que não dizem respeito ao seu
aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabili­dade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação).
Verique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm.
O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos ali­mentados a gás), será preciso providenciar uma
ventilação suciente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com o
exterior, providencie a sua realização para garantir
a entrada de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxi­ma do local não ultrapase 0,04 mBar.
• o caso de danos no cabo de alimentação, é ne­cessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a m de prevenir
quaisquer riscos.
Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
• Se as instruções de instalação do dispositivo
de cozedura gás sugerem a necessidade de uma distância maior do que o indicado acima, é
necessário ter em conta. É necessário respeitar
todas as normas referentes às descargas de ar.
a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso:
o óleo excessivamente aquecido pode inamar-se.
No prepare alimentos amejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem expe­riência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aque-
cer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manuten-
ção, desligue o exaustor tirando a cha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos ltros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é
regenerável, devendo ser substituído de 4 em 4
meses de utilização ou com maior frequência, se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em má-
quinas de lavar louça. A operação de lavagem
deve ser feita de 2 em 2 meses de utilização, aproximadamente; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
2. USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusi- vamente em ambientes domésticos, sendo a sua
nalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem
car descobertas enquanto o exaustor estiver
- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é su-
ciente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
24
www.aeg.com
4. COMANDOS
   
Tecla Função Led
L Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade. - T1 Liga/desliga o motor com velocidade I. Fixo. T2 Liga o motor com velocidade II.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando
todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos ltros de carvão activo activa-se e o respectivo Led e pisca duas vezes.
Para o desactivar, pressiona-se de novo a tecla durante 3 segundos e observar-se-á uma piscadela do respectivo Led.
T3 Liga o motor com velocidade III.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando
todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o reset e o Led S1 piscará três vezes.
T4 Liga o motor com velocidade INTENSIVA.
Esta velocidade é temporizada a 10 min.: Decorrido o referido tempo, o sistema regressará automaticamente à velocidade
seleccionada anteriormente. Se for activada com o motor
desligado, no m do tempo de funcionamento desta função, o
motor desliga-se. Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, o telecomando activar-se-á e o led em questão piscará duas
vezes.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, o telecomando desactivar-se-á e o led em questão piscará só uma
vez.
S1 Sinaliza o alarme de saturação dos ltros de metal antigordura
e a necessidade de os lavar. O alarme dispara ao m de 100
horas efectivas de funcionamento do exaustor. (Para Reset, ver parág. Manutenção)
Sinaliza que está activado o alarme de saturação do ltro
anti-odores de carvão activo e que é, portanto, necessário
substituí-lo. Devem lavar-se também, nesta altura, os ltros de metal antigordura. O alarme de saturação do ltro anti­odores de carvão activo dispara ao m de 200 horas de
funcionamento efectivo do exaustor. (Para activação e Reset, ver parág. Manutenção)

Fixo.
Fixo.
Fixo.
Fixo.
Intermitente.
5.
CONTROLE REMOTO
É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-carvão de 1,5 V no formato
padrão LR03-AAA (não incluído).
• Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio
ambiente; essas devem ser depositadas
em recipientes apropriados.
PORTUGUESE
6.
ILUMINAÇÃO
Atenção: Este aparelho é provido de uma luz LED
branca classe 1M segundo a norma EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; potência óptica máxima
emitida a 439nm: 7µW. Não observar directamente com instrumentos ópticos (binóculo, lente de ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência técnica.
(“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).
25
Motor Motor On/Off
Diminui a velocidade de funcionamento
cada vez que é
premida. Aumenta a
velocidade de funcionamento cada
vez que é premida.
Intensiva
Luz Luzes On / Off
Activa a função Intensiva
- -
26
www.aeg.com
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplicheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici.
Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomestico.
ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO
All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo
che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti. Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati
conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole, scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare riuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo insieme ai normali riuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
ASSISTENZA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello __________________________
PNC ____________________________
Numero di serie ___________________
ITALIAN
W
Z
27
1. AVVERTENZE E
SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non
riguardano il Vostro apparecchio.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni dovuti ad installazione non corretta o non
conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni
modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragra ingombro e installazione).
Vericare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’im­pianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il
più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia
la Cappa che apparec-chi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufciente
dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio
e senza rischi si ottiene quando la depressione
massima del locale non supera i 0,04 mBar.
In caso di danneggiamento del cavo alimentazio- ne, esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal servi-zio di assistenza tecnica, in modo da
prevenire ogni rischio.
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo
di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza maggiore di quella indicato sopra, è
necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surri-
scaldato potrebbe inammarsi.
Non preparare alimenti ambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone
senza esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
3. MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la
spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu-
tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è
lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente,
per un uso particolarmente intenso.
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lava-
stoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per
un uso particolarmente intenso.
2. USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per ab-battere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare amme libere a forte intensità sotto
la Cappa in funzione.
Regolare sempre le amme in modo da evitare una
- Spie comandi ove presenti.
Per la pulizia delle superci della Cappa è suf-
ciente utilizzare un panno umido e detersivo
liquido neutro.
28
www.aeg.com
4. COMANDI
   
Tasto Funzione Led
L Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.. - T1 Accende/Spegne il motore alla prima velocità. Fisso. T2 Accende il motore alla seconda velocità.
Tenendo il tasto premuto per circa 3 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al
Carbone attivo visualizzando un doppio lampeggio del relativo
Led. Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 3 secondi
visualizzando un lampeggio singolo del relativo Led.
T3 Accende il motore alla terza velocità.
Tenendo premuto il tasto per circa 3 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si effettua il reset
dell’allarme saturazione Filtri visualizzando il triplo lampeggio
del Led S1.
T4 Accende il motore alla velocità INTENSIVA.
Questa velocità è temporizzata a 10 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento una volta nito il tempo passa alla modalità OFF. Tenendo premuto per 3 secondi si abilità il telecomando visualizzando un doppio lampeggio del medesimo led.
Tenendo il tasto premuto per 3 secondi si disabilita il
telecomando visualizzando il lampeggio del rispettivo led una
sola volta.
S1 Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e
la necessità di lavarli. L’allarme entra in funzione dopo
100 ore di lavoro effettivo della Cappa. (Reset vedi parag.
Manutenzione) Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro
Antiodore al Carbone Attivo, che deve essere sostituito;
devono anche essere lavati i Filtri Antigrasso Metallici.
L’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa. (Attivazione e Reset vedi parag. Manutenzione)

Fisso.
Fisso.
Fisso.
Fisso.
Lampeggiante
5. TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA
(non incluse).
Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
ITALIAN
29
Motore On/Off Motore
Decrementa la
velocità di esercizio
ad ogni pressione.
Incrementa la velocità di esercizio ad ogni
pressione.
Intensiva
Luce On / Off Luci
6. ILLUMINAZIONE
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una
luce LED bianca di classe 1M secondo la norma
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica emessa@439nm: 7µW. Non osservare
direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica.
(“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
Attiva la funzione
Intensiva
- -
30
www.aeg.com
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik nner du allting som du behöver för att hålla dina AEG­produkter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig: från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från askställ till tvättpåsar för ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen nns på typskylten.
Modell ___________________________
PNC (produktnr) ___________________
Serienummer _____________________
SWEDISH
W
Z
31
1. REKOMMENDATIONER
OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för
era versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installation.
Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksäkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation).
Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten inuti köksäkten.
För Klass I-apparater, kontrollera att mat­ningsnätet ger effektiv jordning.
Anslut äkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslut­ningsröret skall hållas så kort som möjligt.
Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.).
• Om äkten används tillsammans med icke­elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste till­räcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backöde av förbränningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt an­slutning mot ytterluft för att garantera inöde av friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerställas när det maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
Anslut köksäkten till eluttaget och instal­lera en tvåpolig brytare med en öppning på
minst 3 mm emellan kon-takterna.
Om installationsanvisningarna för mat­lagningsanordningen med gas anger att
ett större avstånd än det ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
Använd aldrig köksäkten för andra ända­mål än det avsedda.
Undvik höga ammor under köksäkten medan äkten är i drift.
Justera gaslågan så att ammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
Köksäkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan
övervakning.
Tillaga inga amberade maträtter under köksäkten, då det nns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av perso- ner (inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av
personer utan erfarenhet och kunskap, om
inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
“VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med mat­lagningsapparater.”
3. UNDERHÅLL
Stäng av apparaten eller skilj den från
matningsnätet innan något underhållsar­bete utförs.
Rengör och/eller byt ltren med angivet intervall (Risk för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte diskas
eller regenereras, det ska bytas efter 4
månaders användning cirka eller oftare vid speciellt intensiv användning.
- Fettltren Z kan även diskas i diskmaskin,
de ska diskas varannan månad eller oftare vid speciellt intensiv användning.
- Kontrollampor där sådan nns
Rengör köksäkten med en fuktig trasa och
neutralt ytande diskmedel.
32
www.aeg.com
4. KOMMANDON
   
Knapp Funktion Lysdiod
L Tänder och släcker belysningen med max. intensitet. -
T1 Slår på/stänger av utsugningsmotorn på den första
hastigheten.
T2 Slår på motorn på den andra hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 3 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), aktiveras larmet för lter med aktivt kol med dubbel blinkning. För avaktivera det, trycker man på nytt på knappen i ytterligare 3 sekunder tills en enkel blinkning av tillhörande lysdiod.
T3 Slår på motorn på den tredje hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 3 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), utförs nollställningen
genom att visa en tredubbel blinkning av lysdioden S1.
T4 Slår på utsugningsmotorn på den INTENSIVA hastigheten.
Denna hastighet är tidsinställd på 10 minuter. Efter föruten tid, återgår systemet automatiskt till den tidigare valda hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd motor när tiden förutet går den till läget OFF. Genom att hålla den intryckt i 3 sekunder aktiveras fjärrkontrollen
genom att visa en dubbel blinkning av samma lysdiod.
Genom att hålla den intryckt i 3 sekunder avaktiveras fjärrkontrollen och visar enbart en blinkning av tillhörande lysdiod.
S1 Signalerar mättnaden av metallfettltren och nödvändigheten att
diska dem. Larmet träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksäkten. (Återställning se avsnitt Underhåll).
Signalerar, när det är aktiverat, larmet för mättat luktlter med aktivt kol, att det måste bytas; även metallfettltren ska diskas. Larmet för mättat luktlter med aktivt kol träder i funktion efter 200 timmar av effektivt arbete av köksäkten. (Aktivering och återställning se avsnitt Underhåll).
Fast.
Fast.
Fast.
Fast.
Fast.
Blinkande.

5.
FJÄRRKONTROLL
Den här apparaten kan kontrolleras med en fjärrkontroll, driven med alkaliska zink-kol batterier på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA (medföljer ej).
Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor.
Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i de speciella behållarna.
SWEDISH
33
Motor On / Off motor
Sänker
motorhastigheten vid varje tryck.
Ökar motorhastigheten vid varje tryck.
Intensiv
Belysning On / Off belysning
6.
BELYSNING
Varning: Denna apparat är utrustad med ett
vitt LED-ljus av klass 1M enligt normen EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta inte direkt med optiska instrument (kikare,
förstoringsglas….).
För byte kontakta servicecenter. (“För inköpet vänd dig till ett service-centra”).
Aktiverar intensivfunktionen
- -
34
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
TILBEHØR OG FORBRUKSVARER
I AEG-nettbutikken, nner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra askeholdere til poser til ømntlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
tilgjengelige.
Informasjonen nner du på typeskiltet.
Modell ___________________________
PNC (produktnummer) ______________
Serienummer _____________________
NORWEGIAN
W
Z
35
1. ANBEFALINGER OG
FORSLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for ere
maskinutgaver. Det kan nnes beskrivelser
av enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvar-
lig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom kom­fyrtoppen og viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan installeres lavere, se
avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overens­stemmelse med spenningen som er angitt
på merkeplaten på innsiden av hetten.
For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjen-
nom et rør med en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens rute må være så
kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke­elektriske apparater (f.eks. gassapparater),
må det sørges for tilstrekkelig lufting i rom­met for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå enhver fare.
Fest panseret til strømnettet imellem en bry­ter i bipolar-kontakt dekning på minst 3 mm.
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gass-
komfyren spesiserer en større av-stand, må du overholde dette. Følg alltid gjeldende
normer for luftutslipp.
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
Hetten må ikke brukes av barn eller personer
som ikke har fått opplæring i korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
Ikke ambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er
under oppsyn eller opplæring av personer
ansvarlige for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn for å garan- tere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan
bli veldige varme når platetopper/komfyrer
er i bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
Slå av eller koble apparatet fra strømnettet
før det utføres vedlikeholdsarbeid.
Rengjør og/eller skrift ut ltrene etter angitt tid (Brannrisiko).
- Det aktive kullltre W kan verken vaskes
eller gjenbrukes, og må derfor skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere hvis ap­paratet brukes svært mye.
- Fettltre Z kan også vaskes i oppvask-
maskin, og må rengjøres ca. hver 2. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye.
2. BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjem-
mebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
Tillat aldri høye, åpne ammer under hetten
når den er i bruk.
Juster ammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
- Kontrollamper hvis installert
Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, ytende rensemiddel.
36
www.aeg.com
4. KONTROLLER
   
Knapp Funksjon Led
L Slår belysningen på/av ved maks styrke. -
T1 Slår motoren på/av ved den første hastigheten. Tent
T2 Slår motoren på ved den andre hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren er stanset og belysningen er slått av, aktiveres alarmen for de aktive kullltrene, og tilhørende LED blinker to ganger. For å deaktivere alarmen, trykk på knappen igjen i 3 sekunder
til LEDen kun blinker én gang.
T3 Slår motoren på ved den tredje hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren er stanset og belysningen er slått av, tilbakestilles alarmen for mettede lter, og LEDen S1 blinker 3 ganger.
T4 Slår motoren på ved den INTENSIVE hastigheten.
Kjøkkenviften fungerer med den intensive hastigheten i 10 minutter. Når tiden er utløpt, går kjøkkenviften automatisk
tilbake til den tidligere valgte hastigheten. Hvis denne
hastigheten aktiveres mens motoren er stanset, slås kjøkkenviften av når tiden er utløpt. Hvis du trykker på knappen i 3 sekunder, aktiveres fjernkontrollen og tilhørende LED blinker to ganger. Hvis du trykker på knappen i 3 sekunder, deaktiveres fjernkontrollen og tilhørende LED blinker kun én gang.
S1 Signalerer at de metalliske fettltrene er mettet og må vaskes.
Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100 timer.
(For tilbakestilling, se avsnittet Vedlikehold.).
Når den er aktivert, signalerer den at det aktive kulllteret er mettet og må byttes ut. Samtidig må de metalliske fettltrene vaskes. Alarmsignalet for mettet aktivt kulllter gis etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer. (For aktivering og
tilbakestilling, se avsnittet Vedlikehold.).

konstant. Tent
konstant.
Tent konstant.
Tent konstant.
Tent konstant.
Blinker.
5.
FJERNKONTROLL
Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll
med alkaliske sink-kull batterier på 1,5 V av standardtypen LR03-AAA (følger ikke med).
Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men kasser dem i de dertil bestemte beholderne.
NORWEGIAN
6.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LED-lys i klasse 1M, i samsvar med standarden NEK
EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001;
maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm. Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert,
forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting.
(“Kontakt kundeservice for kjøp”).
37
Motor
Intensiv
- -
Lys
Motoren startes eller stanses.
Reduserer driftshastigheten hver
gang det trykkes på
knappen. Øker driftshastigheten
hver gang det trykkes
på knappen.
Aktiverer intensivfunksjonen.
Belysningen slås på
eller av.
38
www.aeg.com
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEG­laitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne...
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli ____________________________
Tuotenumero _____________________
Sarjanumero ______________________
FINNISH
W
Z
39
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuu-
letintyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu
valitsemaanne tuulettimeen.
Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huo- limattomasta asennuksesta aiheutuvista vahingoista
Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja
liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).
Tarkista, että käytettävän sähköverkon jän-
nite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka
halkaisija on vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on oltava mahdollisim-
man lyhyt.
Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin
(lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhtey­dessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistet­tavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on oltava il-
manvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten.
Käyttö tapahtuu oikein ja vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai tekninen huoltopalvelu,
näin vältetään kaikki riskit.
Liitä liesituuletin säh-köverkkoon asenta­malla kaksinapainen kytkin, jonka kosket-
timien väli on vähintään 3 mm.
Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asen­nusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on
noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa koske-
via määräyksiä on noudatettava.
laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää
liesituuletinta.
Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykkinen, ais­tien tai mielen terveys on heikentynyt, tai
henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käytetään
keittolaitteiden kanssa.”
3. HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihaju-
suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä
myös astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin 2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään
hyvin paljon.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalous-
käyttöön.
Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on suunniteltu.
Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen
alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen reunoille.
Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu
- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla
ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
40
www.aeg.com
4. OHJAIMET
   
Painike Toiminto Merkkivalo
L Sytyttää /sammuttaa valon suurimmalla kirkkaudella. - T1 Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella. Kiinteä. T2 Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettuna noin 3 sekuntia kun kaikki
toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, aktivoituu
aktiivihiilisuodattimen hälytys ja vastaava merkkivalo vilkkuu
kaksi kertaa.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 3
sekunnin ajan, vastaava merkkivalo vilkkuu kerran.
T3 Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki
toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, tapahtuu
suodattimien täyttymisen hälytyksen kuittaus ja merkkivalo S1
vilkkuu kolme kertaa.
T4 Käynnistää moottorin TEHONOPEUDELLA.
Nopeus on ajastettu 10 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut,
järjestelmä palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu, määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF. Jos pidät painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, kaukosäädin
aktivoituu ja sen merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa.
Jos pidät painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, kaukosäädin poistuu käytöstä ja sen merkkivalo vilkkuu vain kerran.
S1 Osoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen.
Suodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen. (Kuittaus, katso kappaletta Huolto).
Osoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen
täyttymisen hälytyksen. Suodatin täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen. (Aktivointi ja kuittaus, katso kappaletta Huolto).
Kiinteä.
Kiinteä.
Kiinteä.
Kiinteä.
Vilkkuva.

5.
KAUKOSÄÄDIN
Tätä laitetta voidaan ohjata kaukosäätimellä
joka toimii alkali/sinkki-hiiliparistoilla 1,5 V tyyppi
standard LR03-AAA (eivät kuulu toimitukseen).
Älä laita kaukosäädintä lämmönlähteiden lähelle.
Älä jätä paristoja luontoon, vaan laita ne asianmukaiseen ke-räysastiaan.
FINNISH
6.
VALAISTUS
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LED-
valo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho @439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun. (“Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
41
Moottori Moottori On/Off
Alentaa
käyttönopeutta
jokaisella painalluksella.
Lisää käyttönopeutta
jokaisella painalluksella.
Teho Aktivoi tehonopeuden
- -
Valo Valo On/Off
42
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG’s webbutik kan du nde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEG­apparater otte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør, der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra specialkogegrej og bestikkurve til askeholdere og ne vaskeposer ...
Besøg webbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du nder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ___________________________
PRODUKTNR. (PNC) _______________
Serienummer _____________________
DANISH
W
Z
43
1. RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for ere ver­sioner af apparatet. Der fremstilles muligvis
enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører
jeres apparat.
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mel-
lem komfurets top og emhættens underside
er 650 mm (nogle modeller kan installeres
lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installation).
Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet mærkepla­den, der sidder på inde i emhætten.
For Klasse I apparater skal det også kontrol­leres, at elforsyningen er forsynet med jord.
Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp
af et rør med en min.-diameter på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen
til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det
maksimale undertryk i rummet ikke overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at forebygge enhver risiko.
Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes
en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
• Hvis der i gaskogepladens installationsvej-
ledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under
konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i ammerne.
Emhætten må ikke anvendes af børn og per­soner, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anven-
des af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
Undlad at ambere retter under emhætten; der
opstår ellers brandfare.
Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, senso­riske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af
apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”
3. VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller ren-
gøres, skal der slukkes for det eller stikket skal
tages ud af stikkontakten.
Rengør og/eller udskift ltrene iht. det angivne tidinterval (Brandbare).
- Lugtltret med aktivt kul W kan ikke vaskes
eller gendannes, det skal udskiftes ca. hver
4. måned, dog oftere ved særlig intensiv
anvendelse.
- Fedtltrene Z kan også vaskes i opvaskema-
skine, de skal renses ca. hver anden måned, dog oftere ved særlig intensiv anvendelse
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne
em og lugte i køkkener i private husholdninger.
Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
Der må ikke forekomme høj åben ild under
emhætten, mens den anvendes.
Justér brænderen, så ammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke
- Eventuelle kontrollamper.
Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud
og et neutralt ydende rengøringsmiddel.
44
www.aeg.com
4. BETJENING
   
Tast Funktion Led
L Tænder og slukker lysene ved maksimal styrke. - T1 Tænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren. Konstant. T2 Tænder motoren ved 2. hastighed.
Alarmen for ltrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i ca. 3 sekunder, når alle
anordninger er slukket (motor + lys). Den konkrete LED blinker to gange. Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i yderligere 3 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
T3 Tænder motoren ved 3. hastighed.
Tilbagestillingen udføres ved at trykke og holde tasten trykket nede i ca. 3 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor +
lys). LED’en S1 blinker tre gange.
T4 Tænder motoren ved den INTENSIVE hastighed.
Denne hastigheds varighed er indstillet til 10 minutter, hvorefter
systemet automatisk går tilbage til den foregående hastighed. Hvis den aktiveres, når motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er forløbet.
Fjernstyringen aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 3 sekunder. Den konkrete LED blinker to gange. Fjernstyringen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 3 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
S1 LED’en giver besked om alarmen vedrørende mætning af
fedtltrene af metal, samt om at de skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer.
(Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)
Når alarmen er aktiveret, giver LED’en besked om, at lugtltret med aktivt kul er mættet og skal udskiftes, samt om at fedtltrene af metal skal skylles. Alarmen vedrørende mætning af lugtltret med aktivt kul går i gang, når emhætten har været
i funktion i 200 timer. (Aktivering og Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)

Konstant.
Konstant.
Konstant.
Konstant.
Blinkende.
5.
FJERNBETJENING
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en
fjernbetjener, der fungerer med 1,5V alkaliske
carbon-zink batterier af standardtypen LR03-
AAA (ikke medleveret).
Fjernbetjeningen må ikke anbringes i
nærheden af varmekilder.
Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal lægges i de specielle beholdere.
DANISH
45
Motor
Intensiv
Lys Tænder/slukker lyset.
6.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en hvid lysdiode (klasse 1M) jf. standarden EN
60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks.
udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW. Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske ser­vicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
Tænder/slukker motoren.
Hvert tryk reducerer driftshastigheden.
Hvert tryk øger
driftshastigheden. Aktiverer Intensiv
funktionen.
- -
46
www.aeg.com
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В веб-магазине AEG вы отыщете все необходимое для того, чтобы все ваши приборы AEG сверкали чистотой и радовали вас безотказной работой. Помимо этого, здесь вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения ножей, от держателей бутылок до мешков для стирки деликатного белья…
Посетите наш интернет-магазин:
www.aeg.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель __________________________
PNC (код изделия) ________________
Серийный номер __________________
RUSSIAN
W
Z
47
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Настоящее руководство по эксплуатации состав­лено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплекту­ющих, не относящихся к модели Вашего прибора.
Производитель отклоняет всякую ответствен­ность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некото­рые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаме­тром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора макси­мальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.
В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой техни­ческого содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с раз­ведением контактов не менее 3 мм.
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, сле-дует придер­живаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения отработанного воздуха.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вы­тяжкой; опасность возникновения пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсор­ными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для при­готовления пищи.
3. УХОД
Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
- Филтер са активним угљем W. Ови филтери
не могу да се перу и регенеришу па морају да се замене отприлике на сваких 4 месеца рада, а у случају учесталије употребе и чешће.
- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чи-
сте свака 2 месеца рада или чешће у случају веома интензивне употребе, а могу се прати у машини за прање посуђа.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
- Индикаторы (где есть) устройств управления.
Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться
влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
48
www.aeg.com
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
   
Кнопка Функция Индикатор
L Включает и выключает освещение максимальной интенсивности.. - T1 Включает и выключает двигатель на первой скорости. Ровный свет. T2 Включает двигатель на второй скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд, когда все нагрузки выключены (двигатель + освещение), включается аварийный сигнал фильтров на активированном угле и два раза мигает соответствующий индикатор. Чтобы отключить сигнализацию, еще раз нажмите кнопку в течение 3 секунд, пока соответствующий индикатор на вспыхнет один раз.
T3 Включает двигатель на третьей скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд, когда все нагрузки выключены (двигатель + освещение), производится сброс команды и три раза мигает индикатор S1.
T4 Включает двигатель на ИНТЕНСИВНОЙ скорости.
Такая скорость ограничена таймером на 10 минут. По истечении этого времени система автоматически возвращается к работе на выбранной ранее скорости. Если же скорость настроена при отключенном двигателе, по истечении указанного времени система приходит в режим ВЫКЛ. Нажатием кнопки в течение 3 секунд включается пульт ДУ, о чем свидетельствуют две вспышки этого же индикатора. Нажатием кнопки в течение 3 секунд пульт ДУ отключается, о чем свидетельствует одна вспышка соответствующего индикатора.
S1 Обозначает аварийный сигнал насыщения металлических жировых
фильтров и необходимость их помыть. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. (Сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
Указывает на насыщение фильтра против запахов на активированном угле, который должен быть заменен; при этом должны быть также помыты металлические жировые фильтры. Аварийный сигнал насыщения фильтров против запахов на активированном угле срабатывает после 200 часов фактической работы вытяжки. (Включение и сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
Ровный свет.
Ровный свет.
Ровный свет.
Ровный свет.
Мигающий свет.

RUSSIAN
49
5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
Не выбрасывать батарейки вместе с обычным
мусором, складывать их в специальные сборные емкости.
Двигатель Вкл / Выкл двигателя
Снижает скорость работы при каждом нажатии.
Повышает скорость работы при каждом нажатии.
Интенсивная
Включает функцию Интенсивная
- -
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность опти­ческого излучения @439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Для замены светодиода обращайтесь в обслужи­вающий центр. (“Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр”).
Освещение Вкл / Выкл освещения
50
www.aeg.com
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil
aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu
väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku
kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud
kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade
pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil: www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi
saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt.
Mudel ___________________________
PNC ____________________________
Seerianumber _____________________
ESTONIAN
W
Z
51
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis
ei kehti teie spetsiilisele seadmele.
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mu­delid on paigaldatavad madalamale, palun
vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidi­kummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et ma­japidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähe-
malt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee
lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõ­ridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte­elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb
heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil
peab olema puhta õhu sisenemise garan­teerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar,
et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi
pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude
vältimiseks lasta see tootja või tehnilise
hooldu-se osakonna poolt asendada.
Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähe­malt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhistest nähtub ülaltoodust suurema vahe-maa vajadus,
tuleb sellega arvestada. Järgida tuleb kõiki õhuventilat-siooni määrusi.
oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid.
Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jäl- gida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
Ärge pliidikummi all ambeerige - tuleoht
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab
nende ohutuse eest vastutav isik.
Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.
“ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.”
3. HOOLDUS
Enne hooldustööde teostamist lülitage seade
välja või ühendage see võrgutoitest lahti.
Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage ltrid (tuleoht).
- Aktiivsöelter W. Need ltrid ei ole pes-
tavad ega regenereeritavad ning tuleb
vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või suurel kasutuskoormusel sagedamini.
- Rasvaltrid Z. Filtrid tuleb puhastada
iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel ka­sutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas
2. KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks
kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks.
Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need
- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neut­raalse vedela puhastusvahendiga.
52
www.aeg.com
4. JUHIKUD
   
Nupp Funktsioon Valgusdiood
L Valgustuse sisse/välja lülitamine maksimaalsel tugevusel. - T1 Lülitab mootori sisse/välja esimesel kiirusel. Fikseeritud. T2 Lülitab mootori sisse teisel kiirusel.
Aktiivsöeltri häire sisse lülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu
umbes 3 sekundit, kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on
väljalülitatud. Vastav valgusdiood vilgub kinnituseks kaks korda. Häire välja lülitamiseks vajutage nuppu uuesti ja hoidke seda vähemalt 3 sekundit. Vastav valgusdiood vilgub ühe korra.
T3 Lülitab mootori sisse kolmandal kiirusel.
Lähtestamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 3 sekundit, kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud.
Valgusdiood S1 vilgub kolm korda.
T4 Lülitab mootori sisse INTENSIIV kiirusel.
See kiirus on seatud töötama 10 minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi
eelnevalt seadistatud kiirusele. Kui see aktiveeritakse
väljalülitatud mootoriga, lülitub pliidikumm pärast aja möödumist VÄLJA.
Vajutage ja hoidke 3 sekundit kaugjuhtimise lubamiseks, mida
näitab kaks korda vilkuv valgusdiood.
Vajutage ja hoidke 3 sekundit kaugjuhtimise keelamiseks, mida
näitab ainult ühe korra vilkuv valgusdiood.
S1 Teavitab metallist rasvaltri küllastumise häirest, mis näitab
ltrite pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 100 töötunni pikkust kasutamist. (Lähtestamine vt lõiku
Hooldamine).
Kui see on aktiveeritud, teavitab see aktiivsöeltri lüllastumise häirest, mis tähistab ltri vahetamise vajadust. Samuti tuleb pesta metallist rasvalter. Aktiivsöeltri küllastushäire
rakendub
pärast pliidikummi 200 töötunni pikkust kasutamist. (Aktiveerimine ja Läh-testamine vt lõiku Hooldamine).
Fikseeritud.
Fikseeritud.
Fikseeritud.
Fikseeritud.
Vilgub.

5.
KAUGJUHTIMINE
Seadet saab juhtida kaugjuhtimispuldiga, mis kasutab 1,5 V standardseid LR03-AAA tüüpi süsinik-tsink leelispatareisid (ei ole kaasas).
• Ärge asetage kaugjuhtimispulti
soojusallikate lähedusse.
Kasutatud patareid tuleb õigesti käidelda.
ESTONIAN
53
Mootor Mootor sisse/välja
Vähendab iga vajutusega töökiirust.
Suurendab iga
vajutusega töökiirust.
Intensiivne
Valgustus Valgustus sisse/välja
6.
VALGUSTUS
Hoiatus: See seade on varustatud valge valgus­dioodlambiga, mille klass on vastavalt EN 60825-
1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standarditele 1M;
maksimaalne eralduv optiline võimsus @439nm: 7µW. Ärge vaadake valgust optiliste seadmete (binoklid, suurendusklaasid...) abil otse.
• Ahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega. (“Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega”).
Aktiveerib intensiivkiiruse funktsiooni
- -
54
www.aeg.com
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
PIEDERUMI UN LĪDZEKĻI
AEG tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit plašu piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem...
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati. Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis __________________________
Izstrādājuma Nr. ___________________
Sērijas numurs ____________________
LATVIAN
W
Z
55
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām
šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu.
Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
Nepievienojiet atsūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai tehnis-kās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijā norādīts, ka ir nepieciešams lielāks attālums, nekā norādīts augstāk, tad tas ir jāņem vērā. Jāievēro visi gaisa ventilācijas
notei-kumi.
pannas un nebūtu redzama tās sānos.
Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu laikā, process nepārtraukti jāuzrauga: pārkarsēta eļļa var aizdegties.
Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet ambé, iespējama aizdegšanās.
Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses, kas atbild par viņu drošību.
Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
“UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.”
3. APKOPE
Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās briesmas).
- Aktīvās ogles ltrs W. Šie ltri nav
mazgājami un atjaunojami, tos jāmaina apmēram ik pēc 4 darbības mēnešiem vai biežāk, ja izmanto īpaši bieži.
- Tauku ltri Z. Šie ltri jātīra ik pēc 2
darbības mēnešiem vai biežāk, ja tiek izmantoti īpaši bieži, tos var mazgāt trauku mazgātājā.
2. IZMANTOŠANA
Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai
tikai mājsaimniecībā virtuves smaku izvadīšanai.
Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem tā nav paredzēta.
Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja atsūcējs darbojas.
Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem
- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu
šķidru mazgāšanas līdzekli.
56
www.aeg.com
4. VADĪBAS ELEMENTI
   
Taustiņš Funkcija Diode
L Ieslēdz un izslēdz apgaismojumu maksimālā spilgtumā. - T1 Ieslēdz/izslēdz motoru pirmajā ātrumā. Fiksēts T2 Ieslēdz motoru ar otro ātrumu.
Lai ieslēgtu aktīvās ogles ltra brīdinājumu, piespiediet taustiņu un turiet apmēram 3 sekundes, kad noslogojums ir izslēgts (motors un apgaismojums). Apstiprinājumam attiecīga diode mirgo divreiz. Lai izslēgtu brīdinājumu, piespiediet taustiņu vēlreiz un turiet vismaz 3 sekundes. Attiecīga diode mirgo vienreiz.
T3 Ieslēdz motoru trešajā ātrumā.
Lai veiktu atiestatīšanu, piespiediet taustiņu un turiet apmēram 3 sekundes, kad noslogojums ir izslēgts (motors un apgaismojums). Diode S1 mirgo trīsreiz.
T4 Ieslēdz motoru INTENSĪVAJĀ ātrumā.
Motors šajā ātrumā darbojas 10 minūtes. Kad šis laiks pagājis, sistēma automātiski izslēgsies ātrumā, kāds bija iestatīts iepriekš. Ja tas tiek aktivizēts, ka motors izslēgts, pēc darbības laika atsūcējs izslēgsies. Lai iespējotu tālvadību, piespiediet un turiet 3 sekundes, diodes apstiprinājumam mirgos divreiz. Lai atspējotu tālvadību, piespiediet un turiet 3 sekundes, diodes apstiprinājumam mirgos vienreiz.
S1 Signalizē par metāla tauku ltra piesārņojumu, tas nozīmē,
ka nepieciešamas izmazgāt ltrus. Brīdinājums ieslēdzas pēc 100 tvaiku atsūcēja darba stundām. (Par atiestatīšanu sk.
Apkope)
Kad aktivizēts, signalizē par aktīvās ogles ltra piesārņojumu, kas norāda, ka ltrs jāmaina; arī metāla tauku ltru jāizmazgā. Aktīvās ogles ltra piesārņojuma brīdinājums ieslēdzas, kad tvaiku atsūcējs darbojies 200 stundas. (Par aktivāciju un atiestatīšanu sk. Apkope)
Fiksēts
Fiksēts
Fiksēts
Fiksēts
Mirgo

5.
TĀLVADĪBA
Ierīci var vadīt ar tālvadības pults palīdzību, ko darbina 1,5 V oglekļa-cinka sārma baterijas
standarta LR03-AAA tipa (nav ietvertas
komplektācijā).
Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu tuvumā.
Lietotās baterijas jāutilizē atbilstošā veidā.
LATVIAN
57
Motors Motora iesl./izsl.
Katru reizi piespiežot, samazina darba ātrumu.
Katru reizi piespiežot, palielina darba ātrumu.
Intensīvi Aktivizē intensīvo taustiņu
- -
Apgaimojums Apgaismojuma iesl./izsl.
6. APGAISMOJUMS
Brīdinājums: Šī ierīce aprīkota ar 1M klases gaismas diožu (LED) apgaismojumu saskaņā
ar EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standarts; maksimālā izstarotā optiskā jauda @439nm: 7µW. Neskatieties tieši apgaismojumā ar optiskā ierīcēm (binokli, palielināmo stiklu ...).
Maiņas gadījumā sazinieties ar tehnisko dienestu. („Lai iegādātos, sazinieties ar
tehnisko dienestu”).
58
www.aeg.com
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį
maksimaliai panaudoti.
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis __________________________
Gamyklos numeris (PNC) ____________
Serijos numeris ____________________
LITHUANIAN
W
Z
59
1. PATARIMAI IR NUORODOS
• Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms
šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti ap­rašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą).
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje.
Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinka­mai įžeminti .
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kana­lo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti
kuo trumpesnis.
Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per
kuriuos šalinami degimo metu susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu su
neelektriniais prietaisais (pvz., dujų degimo įrenginiais), patalpoje turi būti pakankamai geras vėdinimas, kad būtų išvengta išme­tamųjų dujų atgalinio srauto. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai gartraukis yra naudojamas su įrenginiais, kuriems rei­kalinga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.
Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pa­keisti gamintojas arba techninės priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
Gaubtą prie elektros tinklo prijunkite nau­dodami dvipolį jungiklį, tarp kontaktų turi būti bent 3 mm tarpas.
Jei dujinės viryklės montavimo instrukcijose nurodyta, kad atstumas turi būti didesnis, negu nuro-dyta anksčiau, į tai turi būti at­sižvelgta. Rei-kia laikytis visų ventiliavimo angoms keliamų reikalavi-mų.
Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apa­čią, ji negali apimti šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs, nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti, nes
kyla gaisro pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.
„ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, ran­komis paliečiamos dalys gali būti karštos.“
3. PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite kištuką iš
elektros tinklo.
Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeis-
kite ltrus (dėl gaisro pavojaus).
- Aktyvuotos anglies ltras W. Šie ltrai yra
neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti pakeisti apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir garų
surinktuvas naudojami intensyviai.
- Riebalų ltrai Z. Filtrai turi būti valomi
kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir surinktuvas naudojami labai intensyviai; ltrus galima plauti indaplove.
2. NAUDOJIMAS
Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik
namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, nau-
dodami neutralų skystą ploviklį.
60
www.aeg.com
4. VALDYMAS
   
Mygtukas Funkcija Daviklis
L Įjungia / išjungia apšvietimą maksimalia galia. - T1 Variklį įjungia / išjungia pirmu greičiu. Nustatytas. T2 Variklį įjungia antru greičiu.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), kad įjungtumėte aktyvintosios anglies ltro įspėjamąjį signalą. Atitinkamas daviklis tai patvirtina blykstelėdamas du kartus. Norėdami išjungti įspėjamąjį signalą, vėl paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę 3 sekundes. Atitinkamas daviklis blyksteli vieną kartą.
T3 Variklį įjungia trečiu greičiu.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), kad atliktumėte pakartotinį nustatymą. Daviklis S1 blyksteli
tris kartus.
T4 Variklį įjungia INTENSYVIU greičiu.
Greitis nustatytas veikti 10 minučių. Pasibaigus šiam laikui, sistema automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Jei jis įjungiamas esant išjungtam varikliui, laiko pabaigoje gartraukis persijungs į OFF (IŠJUNGTA) padėtį. Paspauskite ir laikykite nuspaudę tris sekundes, kad įjungtumėte distancinį valdymą, tai parodoma davikliui blykstelėjus du kartus. Paspauskite ir laikykite nuspaudę tris sekundes, kad išjungtumėte distancinį valdymą, tai parodoma davikliui blykstelėjus vieną kartą.
S1 Metalinio riebalų ltro prisotinimo signalas įspėja, kad būtina
išplauti ltrą. Signalas įsijungia praėjus 100 gartraukio darbo valandų. (Pakartotinis nustatymas, žr. paragrafą „Priežiūra“).
Kai jis įjungtas, pradeda veikti aktyvintosios anglies ltro prisotinimo signalas, įspėjantis, kad ltrą reikia pakeisti; taip pat turi būti išplaunamas metalinis riebalų ltras. Aktyvintosios anglies ltro prisotinimo įspėjamasis signalas įsijungia po 200 gartraukio darbo valandų. (Įjungimas ir pakartotinis nustatymas, žr. paragrafą „Priežiūra“).
Nustatytas.
Nustatytas.
Nustatytas.
Nustatytas.
Blykčiojantis.

5.
NUOTOLINIS VALDYMAS
Prietaisas gali būti valdomas nuotolinio valdymo pultu, naudojančiu standartinius LR03-AAA 1,5 V anglies ir cinko šarminius
elementus (nepateikiami).
• Nuotolinio valdymo pulto nepalikite netoli
karščio šaltinių.
Naudoti elementai turi būti utilizuojami nustatyta tvarka.
LITHUANIAN
61
6. APŠVIETIMAS
Įspėjimas! Šiame įrenginyje yra montuojama balta šviesos diodo lemputė, klasikuojama
kaip 1M pagal EN 60825-1, 1994 + A1, 2002
+ A2: 2001 standartus; maksimali optinė išski­riama galia @439nm: 7µW. Į lemputę tiesiogiai nežiūrėkite per optinius prietaisus (žiūronus,
didinamuosius stiklus...).
Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius dar-
buotojus. Norėdami nusipirkti, kreipkitės į
techninius darbuotojus.
Variklis
Intensyvus
režimas
- -
Apšvietimas
Variklis įjungtas / išjungtas
Sumažina darbinį greitį kiekvieną kartą, kai jis paspaudžiamas
Padidina darbinį greitį kiekvieną kartą, kai jis paspaudžiamas
Įjungia intensyvaus režimo funkciją
Apšvietimas įjungtas / išjungtas
62
www.aeg.com
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
ПРИЛАДДЯ І ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ
В Інтернет-магазині AEG ви знайдете усе необхідне для того, аби усі ваші прилади AEG виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного за найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для столових приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної білизни…
Відвідайте веб-магазин за адресою:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом
. Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі. У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у вас є наступні дані. Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними.
Модель __________________________
Номер виробу ____________________
Серійний номер ___________________
UKRAINIAN
W
Z
63
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим в ній можна знайти описи окремих функ­цій, які не належать до вашого конкретного при-строю.
• Виробник не нестиме відповідальності за жод­ні пошкодження, що виникли в результаті не­правильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі мо­делі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів та встановлення).
Переконайтеся, що напруга в мережі від­повідає напрузі, вказаній на паспортній табличці, що розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У разі використання пристроїв класу I пере­конайтеся у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне заземлення.
Підключайте витяжку до димоходу за допо­могою труби з діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, при­строями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити надходження чистого пові­тря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від електричних джерел енергії, від’ємний тиск в приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник вироб­ника або відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.
Підключіть витяжку до розетки через дво­полюсний вимикач з контактним зазором щонайменше 3 мм.
Якщо в інструкціях з установки газової плити написано, що необхідно забезпечити більшу відстань, ніж зазначено вище, потрібно при­йняти це до уваги. Слід дотримуватися всіх правил щодо венти-ляції.
направлений на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час використання фритюрниць потрібно постійно слідкувати, щоб перегріта олія не спалахнула.
Не готуйте за допомогою фламбування (від­критого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик виникнення пожежі.
Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли особи, відповідні за їхню безпеку, наглядають за ними або попередньо проінструктували їх щодо використання пристрою.
Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
«ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть дуже нагрітися при використанні з електроплитою».
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вимикайте пристрій або від’єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування.
Чистіть та/або замінюйте фільтри через за­значений період часу (небезпека виникнення пожежі).
- Фільтр з активованим вугіллям W. Ці
фільтри не можна мити або відновлювати. Їх потрібно міняти приблизно через кожні 4 місяці використання або частіше в разі інтенсивного використання.
- Фільтри, що уловлюють жири Z. Фільтри
необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у випадку особливо інтенсивного використання. Їх можна мити у посудомийній машині.
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка була розроблена винятково для домашнього використання з метою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був
- Контрольні лампочки, у разі наявності.
Чистіть витяжку за допомогою зволоженої
тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
64
www.aeg.com
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
   
Кнопка Функція Світлодіод
L Вмикання й вимикання світла на повну потужність. - T1 Вмикання й вимикання двигуна на швидкості 1. Світиться. T2 Вмикання двигуна на швидкості 2.
Натисніть та втримуйте кнопку приблизно 3 секунди при вимкненому навантаженні (двигун та освітлення), щоб увімкнути попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям. На підтвердження двічі блимне відповідний світлодіод. Для вимкнення попередження ще раз натисніть на кнопку та утримуйте її щонайменше 3 секунди. Відповідний світлодіод блимне один раз.
T3 Вмикання двигуна на швидкості 3.
Натисніть та втримуйте кнопку приблизно 3 секунди при вимкненому навантаженні (двигун та освітлення), щоб здійснити скидання. Світлодіод S1 блимне тричі.
T4 Вмикання двигуна на ІНТЕНСИВНІЙ швидкості.
Робота на цій швидкості обмежується 10 хвилинами. Після закінчення цього часу пристрій автоматично повертається до попередньо встановленої швидкості. Якщо режим ввімкнено при вимкненому двигуні, після закінчення вказаного проміжку часу витяжка вимкнеться. Натисніть і утримуйте впродовж 3 секунд, щоб увімкнути дистанційне керування, про що сигналізує світлодіод, блимнувши двічі. Натисніть і утримуйте впродовж 3 секунд, щоб вимкнути дистанційне керування, про що сигналізує світлодіод, блимнувши лише раз.
S1 Сигналізує попередження про насичення фільтра системи
змащення металевих деталей. Настав час промити фільтри. Попередження спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 100 годин (Скидання див. у розділі Обслуговування)
Своїм ввімкненням вона сигналізує про забруднення фільтра з активованим вугіллям. Час замінити фільтр; також слід промити фільтри змащення металевих деталей. Попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 200 годин. (Інформацію щодо його активації та скидання див. у розділі Обслуговування)
Світиться.
Світиться.
Світиться.
Світиться.
Блимання.

UKRAINIAN
65
5. ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ
Цим пристроєм можна керувати за допомогою дистанційного керування з живленням від вугле­цево-цинкових лужних батарей стандартного типу LR03-AAA з напругою 1,5 В (не входять до комплекту).
Не залишайте пульт дистанційного керування біля джерел високої температури.
Використані батареї повинні бути утилізовані належним чином.
Двигун
Інтенсив
Освітлення
Вмикання/вимикання двигуна
Кожне натискання зменшує швидкість роботи.
Кожне натискання збільшує швидкість роботи.
Вмикання функції Інтенсив
- -
Вмикання/вимикання світла
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
Попередження: В цьому приладі встановлений світлодіодний випромінювач, котрий класи­фікується за категорією 1М в відповідності до EN 60825-1: стандарти 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальна випромінювана оптична потужність на довжині хвилі 439 нм: 7 мкВт. Не допускається дивитись безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
Для заміни звертайтесь в технічну підтримку. («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
66
www.aeg.com
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat
- a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a fehérnemű-zsákokig...
Látogasson el webáruházunkba:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát. Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Az információk az adattáblán találhatók.
Típus ___________________________
Termékszám ______________________
Sorozatszám _____________________
HUNGARIAN
W
Z
67
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
Ez a használati útmutató a készülék több
változatához is alkalmazható. Így elõfordulhat, hogy néhány olyan tartozékról is esik szó ben­ne, amelyek az Ön készülékéhez nem járnak.
A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
A főzőfelület és a készülék közötti távolság minimum 650 mm legyen (egyes típusok
kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe helyezéssel kapcsolatos részeket).
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg­felel-e a készülék adattábláján feltüntetett
értéknek.
Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződ-
jön meg arról, hogy otthonának elektromos hálózata megfelelően földelt-e.
Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel kösse rá a készüléket a beszívott levegő kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell
lennie.
Tilos a készüléket az égetőberendezések
(kazán, konvektor stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni ab­ban az esetben, ha a készülék elhelyezésére szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű (hanem például gázüzemű) berendezések is
vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta levegő biztosítása érdekében gondoskodni kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és kockázatmentes működés, ha a helyiség maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a
0,04 mbar értéket.
A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült
hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
A készüléket olyan kétpólusú megszakító köz­beiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága
minimum 3 mm.
Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési
útmutatója azt írja elő, hogy a fentebb előírtnál nagyobb távolság szükséges, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó minden előírást be kell tartani.
égő nyílt lángot használni.
Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen
ki oldalsó irányban.
Olajsütő használatakor gyeljen oda: a felforró-
sodott olaj könnyen meggyulladhat.
A készüléket nem használhatják csökkent pszichés, érzékelési vagy szellemi képességű, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (beleértve a gyermekeket is), hacsak a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék használatára.
Gyermekek esetében felügyeletre van szükség annak érdekében, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
“FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való együt­tes használat esetén az elérhető alkatrészek
nagyon felmelegedhetnek.”
3. KARBANTARTÁS
A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az
áramellátás kikapcsolásával mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, amikor a karbantartást végzi.
Az ajánlásnak megfelelő időközönként végezze el a szűrők alapos karbantartását (Tűzveszély).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív szenes
szagszűrő nem mosható és nem regenerál-
ható, hanem kb. 4 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – ennél gyakrab­ban cserélendő.
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztíthatók,
és kb. 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni
2. HASZNÁLAT
A készülék kizárólag otthoni használatra, a
konyhai szagok eltávolítására szolgál.
Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő módon használni.
Tilos a működésben levő készülék alatt erősen
- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
A szagelszívó felületének tisztításához ele-
gendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni.
68
www.aeg.com
4. KEZELŐSZERVEK
   
Gomb Funkció Led
L Maximális fényerőn kapcsolja be/ki a világítást. - T1 Első sebességfokozaton bekapcsolja a motort. Folyamatos. T2 Második sebességfokozaton bekapcsolja a motort.
Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában
a gomb kb. 5 másodpercig való lenyomása bekapcsolja a
szénszűrők vészjelzését, amit az adott LED kettős felvillanással jelez. A kikapcsoláshoz további 5 másodpercre ismét meg kell nyomni a gombot, amit az adott LED egyszeri felvillanással jelez.
T3 Harmadik sebességfokozaton bekapcsolja a motort.
Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában a gomb kb. 3 másodpercig való lenyomásakor nullázás történik, amit az adott S1 LED hármas felvillanással jelez.
T4 INTENZÍV sebességfokozaton bekapcsolja a motort.
Ez a sebesség 10 percre van időzítve. Ennek leteltekor a rendszer automatikusan visszaáll az előzetesen kiválasztott sebességfokozatra. Ha az aktiválás a motor kikapcsolt állapotából történt, akkor az idő leteltekor a készülék OFF üzemmódba
kapcsol.
5 másodperces lenyomása engedélyezi a távvezérlőt, amit az adott LED dupla felvillanása jelez. 5 másodperces lenyomása letiltja a távvezérlőt, amit az adott LED egyszeri felvillanása jelez.
S1 A fém zsírszűrők telítettségére és megtisztításuk
szükségességére gyelmeztet. A vészjelzés az elszívó 100 üzemórájának eltelte után lép működésbe. (Nullázás a Karbantartás fejezetben)
Bekapcsolt állapotában jelzi az aktív szenes szagszűrő telítettségét és cseréjének szükségességét; ilyenkor a fém zsírszűrőket is meg kell tisztítani. Az aktív szenes szagszűrő telítettségére gyelmeztető vészjelzés az elszívó 200 üzemórájának eltelte után lép működésbe. (Bekapcsolás és nullázás a Karbantartás fejezetben)
Folyamatos.
Folyamatos.
Folyamatos.
Folyamatos.
Villogó.

5. TÁVVEZÉRLŐ
A készülék távvezérlővel is működtethető, amihez
1,5 voltos (standard LR03-AAA) alkáli-típusú cink-
szén elemek szükségesek (nincs mellékelve).
Ne tegye a távvezérlőt hőforrások közelébe.
Ne dobja ki az elemeket, hanem tegye azokat
a megfelelő hulladékgyűjtőbe.
HUNGARIAN
69
Motor ON/OFF motor
Minden egyes megnyomása
csökkenti az üzemi
sebességet. Minden egyes
megnyomása növeli az üzemi sebességet.
Intenzív
Világítás ON/OFF világítás
Aktiválja az Intenzív
funkciót
- -
6. VILÁGÍTÁS
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 szabvány szerinti fehér LED világítás található; maximális
optikai teljesítmény 439 nm-en: 7 µW. Tilos optikai
eszközökkel (látcső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni).
Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz. (“Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).
www.aeg.com/shop
991.0347.880_01 - 140930
Loading...