Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Page 2
Introduction
You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have
built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering
your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first using the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again AE G
Electric Power Tools from Atlas Copco.
Technical Data
Safety advice■ Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
TypeWS 650-WS 715-WSE 800-
Nominal power (W)650710710800
Min. no-load speed (min
Max. no-load speed (min
Grinding disk diameter (mm)115115125125
Thread of work spindleM14M14M14M14
Weight (kg)1,51,51,51,5
Speed control
No-load speed limiter
■ Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
■ Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
■ Only plug-in when machine is switched off.
■ Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
■ Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised service agents.
■ Allow the machine to come to a stop before putting down.
■ Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your
health. Do not work on any material containing asbestos. Please note the safety regulations, VBG, of the employer’s liability insurance association.
■ Never reach into the danger area of the machine when it is running.
■ Always wear safety goggles and ear protectors when working with this machine. It
is further recommended to wear safety gloves, apron, as well as sturdy non-slipping
shoes.
■ Always use the additional handle.
■ Always use the protecting cap when roughing-down and separating.
■ Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load
speed of the machine.
■ Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and
turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out of round or vibrating grinding tools.
■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.
■ Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying from the workpiece
come into contact with you.
■ Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The mounting hole diameter
must fit the mounting flange without play. Do not use reducer pieces or adapters.
■ Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
■ When separating stone the guide shoe must be used!
-1
)2700
-1
)10000100001000010000
115115125125
•
•
ENGLISH 2WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 3
Measured
sound value
Measured
vibration value
■ The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
■ Under extreme operating conditions (e. g. smoothing metals with the backing pad
and vulcanised fibre-grinding disks) high contamination can build up inside the angle grinder. In such cases we recommend: the use of a stationary dust extraction
device; cleaning the machine more regularly; and/or the use of an ELCB safety
switch (earth leakage circuit breaker).
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 85 dB (A).
Sound power level = 98 dB (A).
Wear ear protectors!
Typically the weighted acceleration is 5 m/s
2
.
UsageThis angle grinder can be used for separating and grinding many different materials,
Mains
connection
Switching on
and off
e.g. metal or stone. In case of doubt please read the manufacturers’ instruction.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and
CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of
this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under
no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/
yellow.
Switching on and off: Slide back the On/Off
switch. To lock, depress the front part of the sliding switch.
1
2
Switching off: To unlock, depress the back part
of the sliding switch. The switch will automatically
move back to “O”.
Smooth startThe electronic smooth start will prolong the life of both the motor and the gears.
ENGLISH 3WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 4
Brief
description
No-load speed limit for low-noise operation
(only WSE 800-types)
Electronic speed adjustment ensures constant
speed even when the load on the motor varies.
(only WSE 800-types)
Spindle lock
Speed adjustment knob
(only WSE 800-types)
Direction of rotation arrow
Tension spring
Work spindle
Protective cap with fence
and cam followers
Tension flange
Working tool
FIXTEC quick-action adjusting nut
Adjusting nut
On/Off switch with locking device
Additional side handle
Adjusting nut
Sandpaper
Pin-type face spanner
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous
improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
Sanding disk
ENGLISH 4WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 5
Electronics
Speed selectionSpeed pre-selection with the setting wheel:
The speed of rotation is adjusted electronically when the load increases.
Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, tempo-
rary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.
A= lowest speed
G= highest speed
Mounting the
protective cap
Fitting the
working tool
Push the protective cap over the spindle as shown
in illustration.
Turn the protective cap until the tension spring
locks into place behind the fence. The protective
cap can be rotated between the two fences.
To remove the protective cap lift the tension
spring slightly with aid of a screwdriver and completely turn it. Pull the protective cap off the spindle.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Lock the work spindle by depressing the spindle
lock. Mount the tension flange, the working tool,
and the adjusting nut as shown in illustration.
FIXTEC quick-
action adjusting
nut
Adjusting nutLoosen respectively tighten the djusting nut with a pin-type face spanner.
ENGLISH 5WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Only tighten and loosen the FIXTEC quick-action adjusting nut by hand. Do not use
any tools!
Insure that the hoop of the FIXTEC quick-action adjusting nut is only placed in the
☞
upward position for tightening/loosening.
Page 6
Advices for
operation
When grinding do not apply pressure on the tool but use it with gentle reciprocating
movements.
Rough grindingFor best results when roughing-down keep the disk at an angle of at least 30° to the
SeparatingDo not tilt the angle grinder when separating. The cutting disk must have a clean
Surface grindingWhen surface grinding use a plastic backing pad with an abrasive disk.
ServiceKeep the machine and the ventilation slots clean.
AccessoriesPlease refer to page 2-3 for range of accessories. Further accessories with part
working surface.
Overloading the machine when grinding will damage the angle grinder and results
in faster wearing out of the disks. Grinding performance will suffer.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
edge.
When separating stone the guide shoe must be used!
For removing rust or old coats of paint it is recommended to use a steel brush
(saucepan brush).
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
numbers are shown in our catalogues.
ENGLISH 6WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 7
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben
für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und
weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft entscheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.
■ Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
■ Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
■ Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
■ Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
■ Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
■ Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
■ Maschine erst nach Stillstand ablegen.
■ Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
■ Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
■ Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutz-
handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
■ Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
■ Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
■ Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch
ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
■ Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muß ein-
wandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende
Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
■ Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, daß keine Perso-
nen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung
verwenden.
■ Gerät immer so halten, daß Funken oder Schleifstaub vom Körper wegfliegen.
■ Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Lochdurchmesser muß ohne Spiel
zum Aufnahmeflansch pass en. Keine Reduziers tücke oder Adapter verwenden.
■ Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
■ Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
-1
)2700
-1
)10000100001000010000
115115125125
•
•
Page 8
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
■ Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
■ Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem
Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung
im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die
Verwendung einer stationären Absauganlage, eine Verkürzung der Reinigungszyklen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 85 dB (A).
Schalleistungspegel = 98 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5 m/s
2
.
VerwendungDer Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen von vielen Materiali-
NetzanschlußNur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
Ein-/Aus schaltenEinschalten: Schiebeschalter nach hinten drük-
en, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten Sie im Zweifelsfall die Hinweise der
Schleifwerkzeughersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
ken und zum Arretieren im vorderen Bereich nach
unten drücken.
1
2
Ausschalten: Schiebeschalter im hinteren Be-
reich nach unten drücken. Der Schalter geht automatisch zurück in die 0-Stellung.
SanftanlaufDer elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe, der
Leerlaufdrehzahlbegrenzung für geräuscharmen Lauf
(nur bei Typen WSE 800)
Konstante Drehzahl bei unterschiedlich starker Motorbelastung durch Regelelektronik.
(nur bei Typen WSE 800)
Spindelarretierung
Drehzahlstellrad
(nur bei Typen WSE 800)
Drehrichtungspfeil
Spannfeder
Arbeitsspindel
Schutzhaube mit
Anschlag und
Führungsnocken
Spannflansch
Arbeitswerkzeug
FIXTEC-Schnellspannmutter
Flanschmutter
Ein-/Ausschalter mit Arretierung
Zusatzhandgriff
Spannmutter
Schleifblatt
Zweiloch-Mutterndreher
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Die Elektronik regelt die Drehzahl bei steigender Belastung nach.
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im
Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
Drehzahlvorwahl mit Stellrad:
A= kleinste Drehzahl
G= größte Drehzahl
Schutzhaube
montieren
Arbeitswerkzeug eins etz en
Schutzhaube von vorne, wie in der Abbildung gezeigt, auf den Spindelhals schieben.
Schutzhaube drehen, bis die Spannfeder hinter
dem Anschlag einrastet. Die Schutzhaube kann
im Bereich zwischen den beiden Anschlägen gedreht werden.
Zum Abnehmen der Schutzhaube Spannfeder mit
einem Schraubendreher leicht anheben und
Schutzhaube ganz nach vorne drehen. Schutzhaube nach vorne herausziehen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Arbeitsspindel durch Drücken auf die Spindelarre-
tierung feststellen. Spannflansch, Arbeitswerkzeug und Flanschmutter entsprechend der
Abbildung montieren.
FIXTEC-Schnell-
spannmutter
FlanschmutterFlanschmutter mit Zweilochschlüss el öf fnen bzw. anziehen.
Die FIXTEC-Schnellspannmutter nur von Hand anziehen und lösen. Kein Werkzeug
verwenden.
Achten Sie darauf, daß der Griffbügel der FIXTEC-Schnellspannmutter nur zum An-
☞
ziehen/Lösen hochgestellt wird.
Page 11
Arbeitshinweise
Schruppschleifen
TrennschleifenBei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trenn-
FlächenschleifenZum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.
WartungGerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.
Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe
gleichmäßig über das Werkstück hin und her bewegen.
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in
einem Winkel von mindestens 30° zur Schleifebene angesetzt wird.
Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und erhöht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
scheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Zum Entfernen von Rost oder alten Farbanstrichen eignet sich eine Stahldrahtbür-
ste (Topfbürste).
Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG-Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschü-
re Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden angefordert werden.
ZubehörEine Auswahl von Zubehör finden Sie auf Seite 2-3. Weiteres Zubehör mit den Be-
stellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité - la qualité offerte
par Atlas Copco. Vous vous êtes doté d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en
lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espé-
rons que vous achèterez encore des outils électriques AEG d’Atlas Copco.
Caractéristiques
techniques
Conseils de
sécurité
TypeWS 650-WS 715-WSE 800-
Puissance absorbée (W)650710710800
Vitesse à vide min. (min
Vitesse à vide max. (min
Diamètre de disque max. (mm)115115125125
Filetage de l’arbreM 14M14M14M14
Poids (kg)1,51,51,51,5
Commande de la vitesse
Limitation de vitesse
■ Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
■ Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
■ Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
■ Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
■ Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
■ Toujours retirer la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des
transformations ou travaux de maintenance.
■ Ne déposer la machine qu’après arrêt com p l e t.
■ La poussière qui se dégage lors de l’usinage des pierres contenant de l’acide silici-
que cristallin porte atteinte à la santé. Ne jamais travailler des matériaux contenant
de l’amiante. Respecter les consignes de sécurité du syndicat professionnel. Respecter les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’acci-
dents.
■ Veillez à ne jamais mettre les mains dans la zone de travail, ceci pouvant entraîner
des risques de blessures.
■ Lors des travaux, toujours porter des lunettes de protection et des casques antibruit!
Il est recommandé de mettre des gants de protections, des chaussures solides à
semelle antidérapante ainsi qu’un tablier.
■ Utiliser toujours la poignée complémentaire.
■ Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et
d’ébarbage.
■ N’utiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de
la vitesse à vide maximale de la machine.
■ Toujours contrôler l’état d’un outil de rectification avant de l’utiliser. L’outil doit être
monté de façon irréprochable et pouvoir tourner librement. Effectuer une marche
d’essai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais utiliser un outil endommagé, tournant en faux-rond ou générateur de vibration.
■ La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
mis en danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser
d’aspirateur de poussières.
■ Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient
hors du portée du corps.
-1
)2700
-1
)10000100001000010000
115115125125
•
•
FRANÇAIS 12WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 13
■ Observer les dimensions des disques à rectifier. Le diamètre du trou central doit très
exactement correspondre à celui du moyeu-flasque (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
■ Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage.
Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
■ Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
■ L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
■ Dans des conditions d’utilisation extrêmes (par exemple travaux de ponçage du mé-
tal avec disque d’appui et meule en fibre vulcanisée) l’intérieur de la meuleuse d’an-
gle peut s’encrasser rapidement. Dans de tels cas, il est recommandé d’utiliser un
dispositif d’aspiration stationnaire, de procéder à un nettoyage plus fréquent et/ou
de monter un disjoncteur différentiel.
Mesure de bruitLes mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Valeur de vibra-
tion mesurée
Intensité de bruit = 85 dB (A).
Niveau de bruit = 98 dB (A).
Toujours porter des casques antibruit protecteurs!
L’accélération réelle mesurée est de 5 m/s
2
.
UtilisationLa meuleuse d’angle peut être utilisée pour des travaux de tronçonnage et de pon-
Branchement
secteur
Marche/arrêtMise en marche: Pousser l’interrupteur à coulis-
çage de nombreux matériaux, comme le métal ou la pierre. En cas de doute, respecter les indications du fabricant de l’outil.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assu-
rer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
se vers l’arrière et, pour le bloquer, pousser la partie avant vers le bas.
1
2
Arrêt: Pousser la partie arrière vers le bas. L’in-
terrupteur se met automatiquement en position 0.
Démarrage
progressif
Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de l’engrenage, le
courant de démarrage est réduit environ de moitié.
FRANÇAIS 13WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 14
Description
succinte
Limitation de vitesse à vide pour une marche silencieuse
(seulement dans les modèles WSE 800)
L’électronique de commande permet d’obtenir une
vitesse constante quel que soit le degré de sollicitation du moteur
(seulement dans les modèles WSE 800)
Blocage de l’arbre moteur
Molette de réglage de la vitesse
(seulement dans les modèles
WSE 800)
Sens de rotation
Ressort de serrage
Arbre moteur
Capot protecteur avec
butée et ergots de
guidage.
Flasque de serrage
Outil
Ecrou de serrage rapide
FIXTEC
Ecrou du flasque
Interrupteur Marche/Arrêt avec
blocage
Poignée complémentaire
Ecrou de serrage
Disque abrasif
Clé à ergots
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au
moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
Plateau de ponçage
FRANÇAIS 14WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 15
Electronique
Présélection de
la vitesse
L’électronique règle la vitesse de rotation conformément au degré de sollicitation.
En cas d’extrêmes perturbations électromagnét iques extérieures, il peut y avoir,
dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation.
Présélection de la vitesse par molette :
A= Vitesse réduite
G= Vitesse élevée
Montage du capot protecteur
Fixation de l’outilAvant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Monter le capot protecteur par devant sur le col de
l’arbre conformément à la figure ci-contre.
Tourner le capot protecteur jusqu’à ce que le ressort de serrage s’encliquette derrière la butée. Le
capot protecteur peut tourner librement entre les
deux butées.
Pour démonter le capot protecteur, lever légère-
ment le ressort de serrage à l’aide d’un tournevis
et tourner le capot protecteur complètement vers
l’avant. Retirer le capot protecteur vers l’avan t.
Bloquer l’arbre moteur en appuyant sur le blocage
de l’arbre moteur. Monter le flasque de serrage,
l’outil et l’écrou du flasque conformément à l a figure.
Ecrou de
serrage rapide
FIXTEC
Ecrou du
flasque
FRANÇAIS 15WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Ne serrer et lâcher l’écrou de serrage rapide FIXTEC que manuellement. Ne pas utiliser d’outils.
Faire attention à ce que l’étrier de l’écrou de serrage rapide FIXTEC ne soit relevé
☞
que pour serrer ou lâcher l’écrou .
Serrer et lâcher l’écrou du flasque à l’aide d’une clé à ergots.
Page 16
Instructions
d’utilisation
Lors du travail ne pas exercer une trop grande pression sur l’outil mais guider la
meule de façon régulière sur la pièce à travailler.
Travaux
d’ébarbage
Travaux de
tronçonnage
Ponçage des
surfaces
EntretienLa machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.
AccessoireVous trouverez la liste des accessoires à la page 2-3. Autres accessoires avec leur
Lors des travaux d’ébarbage, la plus grande efficacité est atteinte lorsque la meule
est posée à au moins 30° par rapport au plan de travail.
Une sollicitation trop élevée durant le travail nuit à la machine et provoque une usure
plus rapide des disques. La performance s’en trouve réduite.
Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage.
Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Lors des travaux de tronçonnage, ne pas tenir l’outil de biais par rapport au plan de
travail. La meule de tronçonnage doit présenter une arête de coupe irréprochable.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
Pour le ponçage des surfaces utiliser un plateau de ponçage en matière plastique
avec disque abrasif.
Utiliser une brosse métallique pour éliminer la rouille ou de vieilles couches de pein-
ture.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est
pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement
à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.
référence consulter notre catalogue.
FRANÇAIS 16WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 17
Premessa
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca
a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler
leggere attentamente le istruzioni per l’uso. È nostro desiderio, infatti, che anche in
futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Potenza assorbita (W)650710710800
Min. numero di giri a vuoto (min
Max. numero di giri a vuoto (min
Max. ø disco abrasivo (mm)115115125125
Passo attacco codoloM14M14M14M14
Peso (kg)1,51,51,51,5
Regolazione numero dei giri
Limitazione della velocità di rotazione
■ Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato!
■ Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento. (Utiliz-
zare placchette adesive).
■ Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
■ Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
■ Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
■ Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
■ Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
■ La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Materiali con-
tenenti amianto non vanno assolutamente levigati. Osservare scrupolosamente le
relative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio professionale tedesco.
■ Non entrare nel raggio d’azione dell’utensile mentre è in funzione.
■ Per lavorare con la macchina indossare gli occhiali e la protezione acustica. Si rac-
comandano i guanti, le scarpe da lavoro e il grembiule di protezione.
■ Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.
■ Per sgrossare e tagliare utililizzare sempre la calotta di protezione.
■ Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia
pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi devono essere
montati in maniera perfetta e devono poter girare liberamente. Eseguire una prova
per almeno 30 secondi senza sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad
usare utensili abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
■ Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in-
columità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiammabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare
aspirapolveri.
■ Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lon-
tano dal corpo.
■ Considerare le dimensioni dei dischi abrasivi. Il diametro del foro deve andare con
precisione sulla flangia di alloggiamento e non avere gioco. Non utilizzare riduzioni
oppure adattatori.
-1
-1
115115125125
)2700
)10000100001000010000
•
•
Page 18
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazioni
■ Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
■ La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
■ Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della macchina.
■ In caso di estreme condizioni d’uso (per es. per molature di metalli lisci con le mole
a scodella e di fibre vulcanizzate) si può produrre un forte inquinamento utilizzando
la smerigliatrice angolare. In questi casi è necessario utilizzare un impianto di aspirazione fisso, un accorciamento del cilindro pulitore e/o il collegamento in serie
dell’utensile con un interruttore di sicurezza.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 85 dB (A).
Potenza della rumorosità = 98 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
La misurazione dell’accellerazione di solito è 5m/s
2
.
Possibilità di
utilizzo
Collegamento
alla rete
AccensioneSpegnimento
La smerigliatrice angolare è adatta per tagliare e smerigliare molti materiali, come
per esempio metalli o pietre. In caso di dubbio osservare le indicazioni del produttore dei dischi per smerigliare.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile.
Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/
VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma
europea EN 55014.
Accensione: spostare l’interruttore all’indietro e
per bloccarlo premere nella parte anteriore.
1
2
Spegnimento: premere l’interruttor e ne lla parte
posteriore. L’interruttore torna automaticamente
nella posizione 0.
L’avviamento morbido elettronico aumenta la durata di vita del motore e della parte
meccanica, la corrente di avviamento viene ridotta di ca. la metà.
Page 19
Descrizione
Limitazione della velocità di rotazione nella corsa a vuoto per
corsa silenziosa
(solo per i tipi WSE 800)
Numero costante di giri anche in caso di alterazione
della potenza del motore grazie all’elettronica costante.
(solo per i tipi WSE 800)
Blocco albero
Rotella di regolazione del numero
di giri
(solo per i tipi WSE 800)
Freccia senso di
rotazione
Molla di fissaggio
Albero porta utensili
Calotta di protezione con
arresto di fine corsa e tacche interne di guida posizione
Flangia di tensione
Utensile di lavoro
FIXTEC - Dado di serraggio veloce
Dado flangiato
Interruttore con bloccaggio
Impugnatura
supplementare
Dado di serraggio
Foglio abrasivo
Chiave per dadi a due fori
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
L’elettronica regola l’assorbimento di corrente in base al carico.
Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagneti-
che esterne.
Preselezione velocità con selettore:
A= velocità minima
G= velocità massima
Montaggio della
calotta di
protezione
Fissaggio
dell’utensile da
lavoro
Inserire la calotta di protezione come mostrato in
illustrazione.
Girare la calotta di protezione fino a che la molla
regolatrice si sia bloccata dopo l’arresto. La calotta di protezione può essere girata nell’ambito di
entrambe le posizioni di arresto.
Per togliere la calotta di protezione sollevare leggermente la molla regolatrice con una maniglia a
vite e portare la calotta di protezione nella posizione iniziale. Sfilare quindi la calotta di protezione.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
Verificare l’albero porta utensili tramite una pressione sull’arresto albero. Montare la flangia di tensione dell’utensile da lavoro e il mandrino
flangiato conformemente all’illustrazione.
FIXTEC - Dado
di serraggio
veloce
Dado flangiatoAllentare e serrare il dado flangiato con la chiave di serraggio.
Tramite il FIXTEC è possibile serrare e allentare il dado di serraggio veloce con una
sola mano. Non capovolgere l’utensile.
Fare attenzione che la linguetta dell’impugnatura del dado di serraggio veloce - FIX-
☞
TEC sia rivolta verso l’alto per serrare e allentare.
Page 21
Indicazioni
pratiche
Per smerigliare non esercitare pressione sul pezzo da lavorare, ma muovere la
smerigliatrice con un moto oscillante sul pezzo da lavorare.
Modo di
sgrossatura
Mola troncatriceNel lavoro di troncatura la mola sulla superficie piana non va inclinata. Il disco da
Molatura di pianiUtilizzare il platorello per materiali sintetici con parte abrasiva per molatura di piani.
ManutenzioneMantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fessure di ventilazione.
AccessorioPer la scelta degli accessori vedere a pag. 2-3. Per la vasta gamma di accessori e
La migliore resa viene raggiunta dalla mola per sgrossare, se la smerigliatrice viene
accostata a un angolo minimo di 30° sulla superficie piana di molatura.
Durante la molatura una forte pressione danneggia la smerigliatrice e aumenta il
consumo della mola, quindi il rendimento risulta minore.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
taglio deve presentare lo spigolo di taglio pulito.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Per la levigazione della ruggine o di vecchi strati di vernice bisogna utilizzare una
spazzola a fili d’acciaio (spazzola cilindrica).
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata
dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco. Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica
sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramien-
tas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
TipoWS 650-WS 715-WSE 800-
Potencia nominal (W)650710710800
Mín. velocidad en vacío (min
Máx. velocidad en vacío (min
Diám. disco de amolado (mm)115115125125
Rosca de eje de trabajoM14M14M14M14
Peso (kg)1,51,51,51,5
Regulación de la velocidad de
rotación
Limitador de velocidad en vacío
■ ¡Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto!
■ No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar
adhesivos).
■ Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la má-
quina.
■ Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
■ Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siem-
pre el cable detrás de usted.
■ Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevar án a cabo
por Agentes de Servicio autorizados.
■ Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
■ El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede da-
ñar la salud. No trabaje en ningún material que contenga amianto. Respete las normativas de seguridad dictadas por los organismos competentes en materia de
salud laboral.
■ No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando.
■ Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta
máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero,
así como un calzado de seguridad no deslizante.
■ Use siempre la empuñadura auxiliar.
■ Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de amolado en bruto y corte.
■ Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la
velocidad en vacío más alta de la máquina.
■ Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe estar perfectamen-
te montado, debiendo girar libremente. Realizar una prueba de funcionamiento sin
carga durante 30 segundos como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar daña-
dos, los de giro descentrado o vibrantes.
■ Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas.
Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de
las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
■ Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.
■ Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores. El diámetro del orifi-
cio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo. No emplear piezas de reducción
o adaptadores.
-1
)2700
-1
)10000100001000010000
115115125125
•
•
ESPAÑOL 22WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 23
Nivel sonoro
medido
Valor medido de
vibración
■ No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado-
res con una presión lateral.
■ ¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
■ La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la máqui-
na.
■ En condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo, pulido de metales con
plato de plástico y discos de fibra vulcanizados) se puede acumular una alta contaminación dentro de la amoladora angular. En tales casos recomendamos: usar un
dispositivo de extracción de polvo estacionario; limpiar la máquina con mayor regularidad; y/o utilizar un interruptor de seguridad NFI (interruptor de corriente de defecto/diferencial).
En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son:
Nivel de presión acústica = 85 dB (A).
Nivel de potencia acústica = 98 dB (A).
¡Utilice protectores auditivos!
Normalmente, la aceleración ponderada es 5 m/s
2
.
UtilizaciónEsta amoladora angular se puede usar para esmerilar diferentes materiales, por
Conexión
eléctrica
Conexión y desconexión
ejemplo metal o piedra. En caso de duda, por favor lea las instrucciones del fabricante.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa
de características. Ta mbi én se puede conectar a una base de enchufe sin toma de
tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740
y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Conexión: Deslice hacia atrás el interruptor de
marcha/parada. Para bloquear, presione la parte
delantera del interruptor deslizante hacia abajo.
1
2
Desconexión: Para desbloquear, presione la
parte posterior del interruptor deslizante. El interruptor se moverá automáticamente a la posición
„0“.
Arranque suaveEl arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los en-
granajes.
ESPAÑOL 23WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 24
Breve
descripción
Límite de velocidad en vacío para un funcionamiento silencioso
(sólo tipos WSE 800)
El ajuste electrónico de velocidad asegura una velocidad constante incluso cuando varía la carga sobre
el motor.
(sólo tipos WSE 800)
Bloqueo del eje
Rueda de ajuste de velocidad
(sólo tipos WSE 800)
Flecha de sentido de
rotación
Muelle de fijación
Eje de trabajo
Tapa protectora con tope
y salientes de guía
Brida de arraste
Herramienta de trabajo
Tuerca de apriete FIXTEC de fijación rápida
Tuerca de apriete
Interruptor de conexión/desco-
nexión con dispositivo de bloqueo
Empuñadura auxiliar
Tuerca de apriete
Papel de lija
Llave de dos pivotes
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
Plato de lijar
ESPAÑOL 24WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 25
Electrónica
Selección de
velocidad
La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente cuando aumenta la carga.
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Preselección de velocidad con la rueda de ajuste:
A= velocidad mínima
G= velocidad máxima
Montaje de la
tapa protectora
Instalación de l
útil de trabajo
Empuje la tapa protectora sobre el eje como se
muestra en la ilustración.
Gire la tapa protectora hasta que el muelle de tensión quede encajado detrás del tope. La tapa protectora se puede girar entre los dos topes.
Para quitar la tapa protectora, levante ligeramente el muelle de tensión con la ayuda de un destornillador y gírela completamente. Extraiga la tapa
protectora del eje.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la má-
quina.
Bloquee el eje de trabajo presionando el bloqueo
del eje. Monte la brida de arrastre, el útil de trabajo y la tuerca de apriete como se muestra en la
ilustración.
Tuerca de
apriete FIXTEC
de fijación
rápida
Tuerca de
apriete
ESPAÑOL 25WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Apriete y afloje la tuerca de apriete FIXTEC de fijación rápida solamente con la mano. ¡No utilice ninguna herramienta!
Asegúrese de que el aro de la t uerca de apr iete FI XT EC de fijación rápida esté si-
☞
tuado hacia arriba para el apriete/aflojado.
Afloje y apriete respectivamente la tuerca de apriete con una llave de dos pivotes.
Page 26
Sugerencias
para trabajar
Cuando esmerile, no aplique presión sobre la herramienta. Utilícela con unos movimientos alternativos suaves.
Desbasto en
bruto
CorteNo incline la amoladora angular cuando corte. El disco de corte debe tener un borde
Lijado de
superficies
ServicioMantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
AccesoriosPor favor consulte en la página 2-3 la gama de accesorios. En nuestros catálogos
Para obtener los mejores resultados en el desbastado en bruto, mantenga el disco
en un ángulo de 30° como mínimo con la superficie de trabajo.
Si se sobrecarga la máquina durante el amolado, se dañará y se producirá un desgaste más rápido de los discos. También disminuirá la capacidad de amolado.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzadores con una presión lateral.
limpio.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
En el lijado de superficies, utilice un plato de plástico con un disco de papel de lija.
Para eliminar herrumbre o capas antiguas de pintura, se recomienda usar un cepillo
de acero (en forma de copa).
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la etiqueta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
encontrará más accesorios con sus núme ros de referencia.
ESPAÑOL 26WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 27
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente
e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar
as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.
Características
técnicas
Indicações sobre
segurança no
trabalho
TipoWS 650-WS 715-WSE 800-
Potência absorvida (W)650710710800
Min. velocidade em vazio (min
Máx. velocidade em vazio (min
Máx diâmetro do disco (mm)115115125125
Rosca do veio de trabalhoM14M14M14M14
Peso (kg)1,51,51,51,5
Regulação da velocidade de rotação
Limitador da velocidade em vazio
■ Observar as instruções de segurança na folha!
■ Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
■ Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
■ Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
■ Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
■ Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico especializado.
■ Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
■ O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode
fazer mal à saúde. É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as
correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional
(VGB 119).
■ Não se aproxime da área de perigo da máquina enquanto esta estiver a trabalhar.
■ Use sempre óculos de protecção e protectores de ouvidos quando trabalhar com
estas máquinas. É além disso recomendável o uso de luvas, avental, bem como
calçado anti-derrapante.
■ Utilizar sempre o punho lateral.
■ Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte deve ser utilizada a placa
de protecção.
■ Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade
em vazio da máquina.
■ Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve
ser perfeitamente montada e girar livremente. Efectuar um funcionamento de teste
no mínimo durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas danificadas,
descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
■ Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido
ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.
■ Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de
trabalho devem entrar em contacto consigo.
■ Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro de furo deve ajustar-se
sem folga à flange de montagem. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
■ Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la-
teralmente.
■ Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
■ A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.
■ Sob condições extremas de operação (por exemplo, metais macios com disco de
apoio e discos de fibra vulcanizados) pode gerar-se dentro da rebarbadora altos ní-
veis de contaminação. Nestes casos recomendamos: o uso de um dispositivo estacionário de extracção de poeiras; limpar a máquina com maior regularidade; e/ou
usar um interruptor de corte de corrente em caso de quebra de ligação à rede.
Níveis de ruídoNormalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível de
vibrações
Nível da pressão de ruído = 85 dB (A).
Nível da poténcia de ruído = 98 dB (A ).
Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é 5m/s
2
.
AplicaçãoEst a rebarbadora pode ser usada para desm ontar e rebarbar divers os materiais,
Ligação à redeLigar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indi-
Ligar-DesligarLigar: Puxe para trás o interruptor de ligar/desli-
por exemplo, metal ou pedra. Em caso de dúvida leia por favor as instruções do fabricante.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
cada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas
sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/
VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléc-
tricas corresponde à norma europeia EN 55014.
gar. Para fixar, largue a parte da frente do interruptor.
1
2
Desligar: Para que deixe de estar fixo, solte a
parte de trás do interruptor. O interruptor irá automaticamente retornar à posição „0“.
Limitação da
corrente de
arranque
O arranque suave electrónico prolonga a duração de motor e caixa. O valor da corrente de arranque é reduzido aporox. pelade metade.
Limite de velocidade em vazio para operação silenciosa
(apenas nos tipos WSE 800)
Velocidade de rotação constante sob carga variável
do motor devido à electrónica constante.
(apenas nos tipos WSE 800)
Bloqueio do fuso
Botão de regul ação de velocidade
(apenas nos tipos WSE 800)
Seta de sentido de
rotação
Mola de fixação
Veio de máquina
Resguardo de protecção
com gola e peças de encosto
Flange de tensão
Acessório de trabalho
FIXTEC-porca de ajuste
rápido
Porca de ajuste
Interruptor ligar/desligar com dispositivo de bloqueio
Punho suplementar
Porca tensora
Disco de lixa
Chave de pontos
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da im-
pressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu
aperfeiçoamento.
A electrónica regula o número de rotações no caso de carga ascendente.
Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos
ocorrer temporárias oscilações de número de rotação.
Regulação de velocidade com botão:
A= velocidade mínima
G= velocidade máxima
Montagem do
resguardo do
disco
Inserção da
ferramenta
Introduza o resguardo do disco sobre o veio como
se mostra na ilustração.
Rode o resguardo do disco até que a mola de tensão se fixe no lugar correcto sob a gola. O resguardo do disco pode ser rodado entre as duas
golas.
Para retirar o resguardo do disco solte a mola de
tensão com cuidado com a ajuda de uma chave
de parafusos e rode-a completamente. Retire o
resguardo do disco do veio.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Fixe o veio de trabalho soltando o dispositivo de
bloqueio. Monte a flange de tensão, o acessório
de trabalho, e a porca de ajuste como se mostra
na ilustração.
FIXTEC-porca
de ajuste rápido
Porca de ajusteDesaperte e aperte respectivamente a porca de ajuste com uma chave de pontos.
Apenas aperte e desaperte à mão a porca de ajuste rápido-FIXTEC. Não use ferramentas!
Assegure-se de que o anel da porca de ajuste rápido-FIXTEC está apenas coloca-
☞
do superior ao apertar/desapertar.
Page 31
Indicações
sobre utilização
Quando estiver a rebarbar não aplique pressão sobre a ferramenta mas utilize-a
com movimentos alternativos suaves.
Rebarbagem
pesada
DesmontagemNão incline a rebarbadora quando estiver a desmontar rocha. O disco deve ter um
Esmerilagem de
superfície
ManutençãoMantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
AcessórioUma selecção de acessórios encontra-s e na página 2-3. Veja, por favor, nos nos-
Para obter os melhores resultados, quando rebarbar em posição inferior mantenha
o disco num ângulo de pelo menos 30º em relação à superfície de trabalho.
Sobrecarregar a máquina ao rebarbar irá danificá-la e resultará em mais rápido desgaste dos discos. Irá também afectar ó resultado final do trabalho.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte lateralmente.
rebordo direito.
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
Ao esmerilar à superfície use um disco de apoio em plástico com um disco abrasivo.
Para retirar ferrugem ou camadas antigas de tinta é recomendado o uso de escova
de aço (escova tipo taça).
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de
toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência
AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
sos catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos números de encomenda.
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas
Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter
alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch ge-
■ Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
■ Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
■ Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
■ Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
■ Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
■ Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
■ Machine pas na stilstand neerleggen.
■ Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk
voor de gezondheid. Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
■ Niet aan de draaiende delen komen.
■ Bij werken met de machine altijd veiligheidsbril en gehoorbeschermers dragen, ste-
vige en slipvaste schoenen en lasschort worden aanbevolen.
■ Altijd de zijhandgreep gebruiken.
■ Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
■ Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo
hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
■ Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het slijpgereedschap moet korrekt
zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten
proefdraaien. Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet gebruiken.
■ Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in
gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofafzuiging gebruiken
■ Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het lichaam zijn af gericht.
■ Afmetingen van de slijpschijven in acht nemen. Gatdiameter moet zonder speling bij
de opnameflens passen. Geen reduceerstukken of adaptors gebruiken.
■ Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op doorslijpschijven uitoefenen.
■ Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
■ De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine aangetrokken zijn.
-1
)2700
-1
)10000100001000010000
115115125125
•
•
NEDERLANDS 32WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 33
Geluids-
meetwaarden
Trillings-
meetwaarden
■ Bij extreme toepassingen (bijvoorbeeld bij gladslijpen van metalen met de steunschijf en Vulkanfiber-slijpschijf) kan een sterke, inwendige vervuiling in de machine
ontstaan. In dergelijke gevallen verdient het aanbeveling een stationaire afzuiginstallatie te gebruiken, de machine vaker te reinigen en/of het voorschakelen van een
foutstroom-(FI-)veiligheidsschakelaar.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 85 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 98 dB (A) .
Draag oorbeschermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5 m/s
2
.
ToepassingDe haakse slijpmachine is geschikt voor het doorslijpen en slijpen van vele materi-
NetaansluitingAlleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
In-/uitschakelenInschakelen: schuifschakelaar naar achteren
alen, zoals metaal of steen. Raadpleeg in twijfelgeval de richtlijnen van de slijpschijffabrikant.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20. De
vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
drukken en voor vergrendelen aan de voorzijde
naar beneden drukken.
1
2
Uitschakelen: schuifschakelaar aan de achterzij-
de naar beneden drukken. De schakelaar gaat
dan automatisch terug naar de 0-stand.
Zachte aanloopDe electronische zachte aanloop verhoogt de levensduur van de motor en aandrij-
ving, de inschakelstroom wordt tot circa de helft gereduceerd.
NEDERLANDS 33WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 34
Beschrijving
Onbelast toerentalbegrenzing voor geluidsarme loop
(alleen bij WSE 800-typen)
Konstant toerental bij gevarieerde sterke motorbelasting door regelelektronika
(alleen bij WSE 800-typen)
Asvergrendeling
Stelwiel voor het toerental
(alleen bij WSE 800-typen)
Draairichtingspijl
Spanveer
Werkas
Beschermkap met aanslag en geleidenokken
Spanflens
Gereedschap
FIXTEC-snelspanmoer
Flensmoer
Aan-/uitschakelaar met
vergrendeling
Zijhandgreep
Spanmoer
Schuurpapier
Opspansleutel
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
Schuurschijf
NEDERLANDS 34WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 35
Electronic
Toerental kiezenToerentalkeuze met stelwiel:
De elektronika regelt het toerental bij toenemende belasting na.
Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele ge-
Beschermkap vanaf de voorzijde, zoals in de afbeelding aangegeven, op ashals schuiven.
Beschermkap draaien tot de spanveer achter de
aanslag vastklikt. De beschermkap kan tussen de
beide aanslagen vrij worden gedraaid.
Voor afnemen van de beschermkap de spanveer
met een schroevedraaier licht aandraaien en de
beschermkap volledig naar voren draaien. Beschermkap naar voren eruit trekken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
Werkas door drukken op de asvergrendeling vastzetten. Spanflens van de toebehoren monteren
als in de afbeelding is aangegeven.
FIXTEC-
snelspanmoer
FlensmoerFlensmoer met opspansleutel los- resp. vastdraaien.
NEDERLANDS 35WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
De FIXTEC-snelspanmoer alleen met de hand los- en vastdraaien. Geen hulpwerktuigen gebruiken.
Let erop dat de beugelgreep van de FIXTEC-snelspanmoer alleen voor los- en vast-
☞
draaien omhoog wordt gezet.
Page 36
Aanwijzingen
voor het gebruik
Bij slijpen niet in het werkstuk drukken, maar de slijpschijf gelijkmatig heen en weer
bewegen.
AfbramenDe beste schuurprestaties worden bereikt wanneer de slijpschijf in een hoek van
Doorslijp-
schijven
VlakslijpenVoor vlakslijpen kunststof slijpschijven met slijpblad gebruiken.
OnderhoudMachine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
ToebehorenEen selektie van de toebehoren vindt u op pagina 2-3. Overige toebehoren met be-
minstens 30° op het slijpoppervlak wordt aangezet.
Te sterke belasting tijdens het slijpen is schadelijk voor de haakse slijpmachine en
verhoogt het slijpmiddelenverbruik; de slijpprestatie wordt minder.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen.
Bij doorslijpwerk de haakse slijpmachine niet kantelen. De doorslijpschijf moet een
zuivere snijkant hebben.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
Voor het verwijderen van roest en oude verflagen is een staalborstel geschikt.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
stelnummers vindt u in onze katalogus.
NEDERLANDS 36WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 37
Forord
De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et solidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og yderst
ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og
handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-elektro-
værktøj fra Atlas Copco.
Tekniske data
Henvisninger til
Deres sikkerhed
TypeWS 650-WS 715-WSE 800-
Optage effekt (W)650710710800
Min. omdrejningstal, ubelastet (min
Maks.omdrejningstal, ubelastet (min
Slibeskive-Ø (mm)115115125125
SpindelgevindM 14M14M14M14
Vægt (kg)1,51,51,51,5
Styring af omdrejningstal
Begrænsning af omdrejningstal
■ Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
■ Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
■ Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
■ Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
■ Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
■ Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og
stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
■ Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
■ Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. Asbestholdigt materiale
må ikke forarbejdes. I øvrigt henvises til Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med
vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivls-tilfælde kontakt den lokale bedriftssundhedstjeneste.
■ Grib ikke i fareområdet af den igangværende maskine.
■ Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn ved håndtering af maskinen. Beskyttel-
ses-handsker, fast og skridsikkert fodtøj og forklæde anbefales.
■ Brug altid støttehåndgrebet.
■ Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
■ Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt, som det høje-
ste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
■ Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret
korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøveløbes i ubelastet tilstand i
mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj
må ikke anvendes.
■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kom-
mer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nær-
heden (gnistregnområde). Brug ikke støvsuger.
■ Maskinen skal altid håndteres således, at gnister og slibestøv slynges væk fra krop-
pen.
■ Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til
holdeflangen. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
■ Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
■ Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
115115125125
-1
)2700
-1
) 10000100001000010000
•
•
DANSK 37WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 38
Støjmåle-
værdier
Vibrations-
måleværdier
■ Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
■ Ved ekstrem belastning, f.eks. ved glatslibning af metaller med gummibagskive og
fibersliberondeller, kan der opstå en stærk tilsmudsning af vinkelsliberens indre dele. I disse ti l fælde anbefales punktudsugning, hyppig rengøring af maskinen, samt
tilkobling spændingstalrelæ foran maskinen.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrikniveau = 85 dB (A).
Lydeffekt niveau = 98 dB (A).
Høreværn skal anvendes!
Det vægtede accelerationsniveau 5 m/s
2
.
AnvendelseVinkelsliberen kan anvendes ved skæring i og slibning af mange materialer, som
NettilslutningTilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
Tænd/slukTænd: Skydekontakten trykkes bagud. For at ak-
f.eks. metal eller sten. Ved tvivlstilfælde respekter produ-centen s henvisninger af
slibeværktøj. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20.
Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
tivere kontaktspærren trykkes den forreste del af
kontakten ned.
1
2
Sluk: Skydekontakten trykkes ind. Kontakten
vender automatisk tilbage til 0-stilling.
Blød opstartDen bløde elektroniske igangsætning forlænger levetiden for motor og drev. Tilslut-
ningsstrømmen bliver reduceret til ca. det halve.
DANSK 38WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 39
Kort beskrivelse
Tomgangsomdrejningstal-begrænsning for støjfattig gang
(kun for typ WSE 800)
Konstant omdrejningstal ved forskellig motorbelastning ved hjælp af konstantelektronik
(kun for typ WSE 800)
Spindellås
Indstillingsskrue omdrejningstal
(kun for typ WSE 800)
Pil for omdrejningsretning
Spændfjeder
Arbejdsspindel
Beskyttelsesskærm med
anslag og føringshuller
Flange
Arbejdsværktøj
FIXTEChurtigspændmøtrik
Rundmøtrik
Tænd/sluk med kontaktspærre
Støttehåndgreb
Spændmøtrik
Fiberslibe-rondel
Tohulsnøgle
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages for-
behold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
Gummibagskive
DANSK 39WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 40
Elektronik
Forvalg af
omdrejningstal
Elektronikken regulerer omdrejningstallet ved stigende belastning.
Under påvirkning af ekstreme elektromagnetiske fejl udefra kan der i enkelte tilfælde
optræde forbigående omdrejningstalsvingninger.
Forudindstilling af omdrejningstal med
indstillingsskrue:
A= laveste omdrejningstal
G= højeste omdrejningstal
Montering af
beskyttelseskappe
Isætning af
arbejdsværktøj
Beskyttelsesskærm skydes forfra på spindelhalsen (som vist på illustrationen).
Beskyttelsesskærm drejes indtil spændfjederen
bag anslaget kommer i indgreb. Beskyttelseskappen kan drejes i området mellem de to anslag.
Ved afmontering af beskyttelsesskærmen udlø-
ses spændfjederen let med en skruetrækker og
beskyttelsesskærmen drejes helt fremad. Beskyttelsesskærmen trækkes fortil ud.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Arbejdsspindel blokeres gennem tryk på spindel-
låsen. Spændflange, arbejdsværktøj og flangemøtrik monteres i overensstemmelse med
illustrationen.
FIXTEC-hurtig-
spændmøtrik
RundmøtrikFlangemøtrik løsnes med tohulsnøgle resp. spændes.
DANSK 40WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
FIXTEC-hurtigspændmøtrik spændes og løsnes kun med håndkraft. Brug ikke
værktøj.
Vær opmærksom på, at håndtagbøjlen af FIXTEC-hurtigspændmøtrik kun bliver stil-
☞
let lodret ved antræk/løsning.
Page 41
Arbejdsvejledning
Tryk ikke ned i emnet under slibning, men før slibeskiven frem og tilbage over emnet
i ensartede bevægelser.
Skrubslibnin-
gen
SkæreVed skæring må vinkelsliberen ikke køre faste i emnet. Undgå brækkende bevægel-
FladeTil fladeslibning anvendes kunststofslibetallerken med fiberslibeblad.
VedligeholdelseMaskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.
TilbehørEt udvalg af tilbehøret fremgår af side 2-3. Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
Det beste resultat ved skrubslibningen opnås, når slibeskiven bliver sat på slibefladen i en vinkel af mindst 30°.
For stærk belastning under slibningen skader vinkelsliberen og øger forbruget af slibeskiver. Slibeeffekten bliver ringere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
ser. Skærekniven skal foretage et rent snit.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Til fjernelse af rust eller gamlemalingsrester, er en kopstålbørste velegnet.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke
er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere
en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj,
Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
fremgår af vore kataloger.
DANSK 41WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 42
Forord
Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og
sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser
gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjonene. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elektro-
■ Følg sikkerhetsinformasjonene i vedlagt brosjyre!
■ Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk kle-
beskilt!).
■ Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
■ Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
■ Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før lednin-
gen alltid bakover bort fra maskinen.
■ Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet
kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av
en fagmann.
■ Legg maskinen først ned når den er stanset helt.
■ Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse-
farlig. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Ta hensyn til de uhellforebyggende forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesforbund.
■ Ikke grip inn i fareområdet til maskinen når den er igang.
■ Under arbeid med maskinen må du alltid bruke vernebriller og hørselvern. Det an-
befales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle.
■ Bruk alltid ekstrahåndtaket.
■ Under skrubbsliping og kapping må vernedekselet alltid brukes.
■ Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst like høyt som maskinens
maksimale tomgangsturtall.
■ Slipeverktøy må kontrolleres før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og
kunne dreies fritt. La det prøvekjøre i minst 30 sekunder under belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
■ Under sliping av metaller oppstår gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for
fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nær-
heten (gnistenes rekkevidde). Ikke bruk støvavsug.
■ Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
■ Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hulldiameteren må passe uten klaring på
festeflens. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
■ Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
■ Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
■ Flensmutteren må være tru kket til før maskinen tas i bruk.
-1
)2700
-1
)10000100001000010000
115115125125
•
•
NORSK 42WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 43
■ Ved ekstreme bruksvilkår (f. eks. glattsliping av metaller med støttetallerken og vul-
kanfiber-slipeskiver) kan det oppstå sterk tilsmussing inne i vinkelsliperen. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsugingsanlegg, forkorte
rengjøringsintervallene og/eller kople til en jordfeilbryter.
LydverdierDet A-bedømte lydnivået til maskinen er:
Vibrasjons-
måleverdier
Lydtrykknivå = 85 dB (A).
Lydstyrkenivå = 98 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den bedømte akselerasjonen er 5 m/s
2
.
BrukVinkelsliperen kan brukes til kapping og sliping av mange typer materialer som
NettkoplingMaskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som
Inn-/utkoplingInnkopling: Skyvebryteren trykkes bakover og
f. eks. metall eller stein. I tvilstilfeller bør du følge slipeverktøyprodusentens informasjoner.
Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.
er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har
en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20. Radiostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.
trykkes ned til låsing i fremre område.
1
2
Utkopling: Skyvebryteren trykkes ned i bakre
område. Bryteren går automatisk tilbake til 0-stilling.
MykstartDen elektroniske mykstarten øker maskinens og drevets levetid, innkoplingsstrøm-
men reduseres med ca. 50%.
NORSK 43WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 44
Kort beskrivelse
Tomgangsturtallbegrensning for støydempet drift
(kun på typene WSE 800)
Konstant turtall ved forskjellig sterk motorbelastning
via reguleringselektronikk
(kun på typene WSE 800)
Spindellås
Stillhjul turtall
(kun på typene WSE 800)
Dreieretningspil
Spennfjær
Arbeidsspindel
Vernedeksel med anslag
og føringsknast
Spennflens
Arbeidsverktøy
FIXTEC-selvspennende
mutter
Flensmutter
På-/av-bryter med lås
Ekstrahåndtak
Spennmutter
Slipeskive
Hakenøkkel
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi forbeholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
Slipetallerken
NORSK 44WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 45
Elektronikk
TurtallforvalgTurtallforvalg med stillhjul:
Elektronikken regulerer turtallet ved økende belastning.
Under innvirkning av ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra, kan det i en-
Vernedekslet skyves forfra inn på spindelhalsen
som vist på bildet.
Drei vernedekselet til spennfjæren går i inngrep
bak anslaget. Vernedekselet kan dreies i området
mellom de to anslagene.
For å ta av vernedekselet må spennfjæren vippes
lett opp med en skrutrekker og verndekselet dreies helt fremover. Trekk vernedekselet ut fremover.
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Arbeidsspindelen låses ved å trykke på spindellå-
sen. Spennflens, arbeidsverktøy og flensmutter
monteres som vist på bildet.
FIXTEC-
selvspennende
mutter
FlensmutterFlensmutteren åpnes hhv. trekkes til med en hakenøkkel.
NORSK 45WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
FIXTEX-selvspennende mutter trekkes til og løses manuelt. Ikke bruk verktøy.
Pass på at bøylegrepet til FIXTEC-selvspennende m utter kun settes opp t il tiltrek-
☞
king/løsing.
Page 46
Arbeidshenvisninger
Under sliping må det ikke presses inn i arbeidsemnet, men slipeskiven må beveges
jevnt frem og tilbake over arbeidsemnet.
SkrubbslipingDen beste virkningen under skrubbsliping oppnås når slipeskiven settes på mot sli-
KappingUnder kapping må vinkelsliperen ikke kiles fast i slipeflaten. Kutteskiven må ha en
FlateslipingTil flatesliping må det brukes kunststoffslipetallerken med slipeskive.
VedlikeholdMaskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.
TilbehørEt utvalg av tilbehør finner du på side 2-3. Ytterligere tilbehør med bestillingsnum-
peflaten i en vinkel på minst 30°C.
For sterk belastning under slipingen skader vinkelsliperen og øker forbruket av sli-
peskiver, slipeeffekten blir dårligere.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
ren skjærekant.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Til fjerning av rust eller gamle malingslag egner seg en stålbørste.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter uten utskiftingsbeskrivelse i
denne bruksanvisningen, må skiftes ut av AEG kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller
direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
rene finner du i våre kataloger
NORSK 46WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 47
Förord
Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt
ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du
utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
■ Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad!
■ Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
■ Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
■ Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
■ Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
■ Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
■ Maskinen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
■ Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Ge akt på hälso- och olycksfallförebyg-
gande föreskrifter.
■ Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
■ Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd vid arbete. Skyddshandskar, stadiga och
halkfria skor samt skyddskläder rekommenderas.
■ Använd alltid stödhandtag.
■ Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
■ Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som det högsta tom-
gångsvarvtalet på maskinen.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte skadas. Pga brandris-
ken får inga brännbara material finnas i närheten (inom gnistområdet). Använd inte
dammsugning!
■ Håll alltid maskinen så, att gnistor och slipdamm flyger i riktning från kroppen.
■ Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på
stöd-flänsen. Varken reducernippel eller adapter får användas.
■ Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
■ För kapning av sten måste styrsläde användas.
■ Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
-1
)
-1
)
115115125125
2700
10000100001000010000
•
•
SVENSKA 47WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 48
Ljudnivå-
mätvärden
Vibrations-
mätvärden
■ Vid extrema arbetsförhållanden (t ex vid slipning av metaller med stödtallrik och slip-
skivor av vulkaniserad fiber) kan mycket smuts komma in i vinkelslipen. I sådana fall
rekommenderas att använda en stationär utsugningsanläggning, tätare rengörings-
frekvens och/eller förkoppling av jordfelsbrytare.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 85 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 98 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 5 m/s
2
.
Användningsområden
NätanslutningEndast till enfas-växelström och endast till den nätspän ning som finns angiven på
In-/urkopplingInkoppling: tryck strömbrytaren bakåt och lås ge-
Vinkelslipen är användbar för kapning och slipning av flera material, t ex metall eller
sten. Rådgör i tvivelsmål med beskrivningarna hos slipmaterialsfabrikanten.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
nom att trycka nedåt i det främre läget.
1
2
Urkoppling: tryck strömbrytaren nedåt i det bakre
läget. Strömbrytaren går automatiskt tillbaka i
0-läget.
MjukstartDen elektroniska mjukstarten höjer livslängden för både motor och växel l åda. Start-
strömmen reduceras med omkring hälften.
SVENSKA 48WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 49
Kortfattad
beskrivning
Tomgångsvarvtalbegränsning för minskad ljudnivå
(endast på typ WSE 800)
Konstant varvtal vid ojämn belastning tack vare konstantelektroniken
(endast på typ WSE 800)
Spindellåsning
Varvtalsreglering
(endast på typ WSE 800)
Rotationsriktningspil
Klämmring
Spindel
Skyddskåpa med anslag
och styrklackar
Spännfläns
Verktyg
FIXTEC-snabblåsmutter
Flänsmutter
Strömbrytare med låsning
Stödhandtag
Spännmutter
Slipblad
Flänsnyckel
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för
tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
Slipplatta
SVENSKA 49WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 50
Elektronik
Förval av varvtalVarvtalsförval med ställratt:
Elektroniken efterjusterar varvtalet vid ökad belastning.
Under inverkan av elektrognetiska störningar utifrån, kan enstaka fall av varvtals-
sänkningar uppträda.
A= lägsta va rvtal
G= högsta varvtal
Skyddskåpa
monteras
Insättning av
verktyg
Skyddskåpan föres på framifrån på spindelhalsen, som bilden visar.
Skyddskåpan vrides, så att spännfjädern faller in i
rasterspår bakom anslaget. Skyddskåpan kan vridas mellan de båda anslagen.
När skyddskåpan skall tas bort, lossas spännfjädern med en skruvmejsel och skyddskåpan vrides
framåt. Kåpan dras bort rakt framåt.
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Arbetsspindeln fastlåses med ett tryck på spindel-
låsningen. Spännfläns, arbetsverktyg och
flänsmutter monteras enligt bilden.
FIXTEC-snabb-
låsmutter
FlänsmutterFlänsmuttern öppnas respektive åtdrages med en flänsnyckel.
SVENSKA 50WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
FIXTEC-snabblåsmuttern dras på och lossas för hand. Verktyg behöver inte användas.
Ge akt på att greppöglan på FIXTEC-snabbspännmuttern endast höjs då den dras
☞
åt och lossas.
Page 51
Arbetsanvisningar
Vid slipning skall man inte pressa mot arbetsstycket, utan låta slipskivan röra sig
jämnt över arbetsstycket.
GrovslipningDen bästa verkningsgraden vid grovslipning uppnås när slipskivan ställes i en vinkel
KapningVid kaparbeten får inte vinkelslipen förskjutas i förhållande till slipytan. Kapskivan
YtslipningFör ytslipning användes plastsliptallrikar med slippapper.
ServiceHåll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.
TillbehörEtt urval av tillbehör på sidorna 2-3. Ytterligare tillbehör finns med beställningsnum-
av minst 30° mot slipytan.
Alltför stark belastning under slipningen skadar vinkelslipen och höjer slipskivför-
brukningen, samt slipresultatet blir sämre.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
måste uppvisa en ren snittkant.
För kapning av sten måste styrsläde användas.
För avlägsnande av rost eller gammal färg passar ståltrådsborste.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
mer i vår katalog.
SVENSKA 51WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 52
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmistaneet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja terveydellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista
näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat
tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
työkaluja jatkossakin.
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
SUOMI 52WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
■ Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä tar-
roja).
■ Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pis-
torasiasta.
■ Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora-
siaan.
■ Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava ko-
neen taakse.
■ Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdos-
sa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia
saa korjata vain alan ammattilainen.
■ Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
■ Kiteistä piihappoa sisältävien kivilaatujen työstämisestä lähtevä pöly on terveydelle
■ Älä tartu käynnistetyn laitteen liikkuviin osiin.
■ Konetta käyttäessäsi, käytä silmä- ja kuulosuojaimia. Suojakäsineiden, suojaesilii-
nan sekä liukastumattomien kenkien käyttö on myös suositeltavaa.
■ Käytä aina lisäkädensijaa.
■ Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan rikkomasuojusta.
■ Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi kierrosluvun on ol-
tava vähintään yhtä suuri kuin koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineet on oltava oikein asennettuja
ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin
ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai tä-
riseviä hiomatyövälineitä.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa.
Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Pölynpoistoa ei käytetä.
■ Käytä konetta siten, että lastut ja kipinät lentävät itsestäsi poispäin.
■ Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan välykset-
■ Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen käyttöönottoa.
■ Eräissä töissä (esimerkiksi metallipintojen hionnassa fiiberikiekolla) hiomapöly saat-
taa aiheuttaa kulmahiomakoneen sisäosien voimakkaan likaantumisen. Näissä tapauksissa kohdeimulaitteen käyttö, puhdistusvälien lyhentämi nen ja/tai
vikavirtasuojakytkimen käyttö olisi suotavaa.
Mitattu
melutaso
TärinätasoNormaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5 m/s
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 85 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 98 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
.
KäyttöKulmahiomakone soveltuu monenlaisten materiaalien, kuten metallien ja kiven hi-
VerkkoliitäntäKoneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteel-
le. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää
myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu
Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Käynnistys: Levykytkimen painike painetaan
taaksepäin, lukitusta varten sen etuosa painetaan
alas.
1
2
Pysäytys: Painikkeen takaosa painetaan alas.
Kytkin palautuu automaattisesti 0-asentoon.
Hidas käynnistysElektroninen hidaskäynnistys pidentää moottorin ja vaihteiston käyttöikää.
SUOMI 53WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 54
Toimintakuvaus
Tyhjäkäyntikierrosluvun rajoitin vähe ntää konem elua
(ainoastaan WSE 800-malleissa)
Vakiona pysyvä kierrosluku moottorin kuormituksen
vaihtelusta huolimatta säätöelektroniikan ansiosta
(ainoastaan WSE 800-malleissa)
Karalukitus
Kierrosluvun säätö
(ainoastaan WSE 800-malleissa)
Pyörimisuuntaa osoittava
Kiinnitysjousi
Kara
Rikkomasuojus ohjaimilla
Tukilaippa
Hiomalaikka
FIXTEC
pikakiristysmutteri
Laippamutteri
Lukittava käynnistyskytkin
Lisäkahva
Kiristysmutteri
Hiomapaperi
Tappiavain
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oi-
keudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
Hioma-aluspyörö
SUOMI 54WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 55
Elektroniikka
Kierrosluvun
esisäätö
Kuormituksen kasvaessa, pyörimisnopeuden säätö tapahtuu elektronisesti.
Ulkopuoliset, erittäin voimakkaat sähkömagneettiset häiriöt saattavat poikkeustapa-
uksissa aiheuttaa tilapäisiä muutoksia pyörimisnopeudessa.
Pyörimisnopeuden esisäätö säätöpyörällä:
A= pienin pyörimisnopeus
G= suurin pyörimisnopeus
Rikkomasuojus
kiinnitys
Työvälineiden
kiinnitys
Rikkomasuojus työnnetään paikalleen kuvan
osoittamalla tavalla.
Rikkomasuojus käännetään niin pitkälle, että luki-
tusjousi loksahtaa kiinni rajoittimen taakse. Rikkomasuojus on liikuteltavissa kahden rajoittimen
välisellä alueella.
Rikkomasuojuksen poistamista varten lukitusjousi
nostetaan ylös ruuvitaltalla, jonka jälkeen suojus
käännetään siten, että se voidaan vetää pois koneen suuntaisesti.
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Kara lukitaan paikalleen painamalla lukituslaitteen
painiketta. Hiomatyökalu, tukilaippa ja mutteri
asennetaan kuvan mukaisesti.
FIXTEC pikaki-
ristysmutteri
LaippamutteriLaippamutterin kiristämiseen/avaamiseen käytetään tappiavainta.
SUOMI 55WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
FIXTEC pikakiinnitysmutteri asennetaan ja poistetaan käsin, ilman työkaluja.
Valvo, että FIXTEC pikakiristysmutteri n vääntösank a on nostettuna pystyasent oon
nen.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Ruosteen ja vanhan maalin poistoon soveltuu parhaiten pyörivä teräsharja.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa.
(esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
tamme.
SUOMI 56WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 57
ENGLISHNEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONF ORMI TY
We declare under our sole respons ibility that this pro duct
is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the re gulations 73/23/EE C, 89/336/EEC, 89/392/EEC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende no rmen of normatieve dokume nten: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555,
HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCHDANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleini ger Ver an twort ung, daß dieses Produkt mit den folgende n Normen oder normat iven Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Ri chtl i nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer unde r almindeligt ansva r, at d ette pro dukt er
i overensstemmelse med følgende nor mer eller normative
dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2,
EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23 / E ØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAISNORGE
DÈCLARATION „CE“ DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre res ponsabilité que ce
produit est en conformit é avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2,
EN 60 555, HD 400 conformément aux termes des régle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvar et for at d ette pro dukt et er i ov er enst emmelse med følgende standar der elle r stand ard-dok ume nter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555,
HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene
73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANOSVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conf orme all e seguent i n ormative ed ai re lativ i
documenti: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizion i delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvara r för att denna prod ukt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG,
89/392/EWG.
ESPAÑOLSUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad c on las normas o documentos normalizados sigui entes: E N 50 144, EN 55 014 ,
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014,
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
89/392/ETY.
PORTUGUESGREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguint es nor mas ou doc umentos normativos: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das
directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89 /392/CEE.
99
Copyright 1998, Atlas Copc o Electric Tools GmbH • P.O. Box 320 • D-71361 Winnenden • Germany
http://www.atlascopco.de
OSW-A/98 4000 3339 73 (08.98 ECO) Printed in Germany