Aeg WSE 800-125, WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125 User Manual

Page 1
WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Instruction for use
Please read and save these instruction
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Page 2

Introduction

You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first us­ing the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again AE G
Electric Power Tools from Atlas Copco.

Technical Data

Safety advice Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!

Type WS 650- WS 715- WSE 800-
Nominal power (W) 650 710 710 800 Min. no-load speed (min Max. no-load speed (min Grinding disk diameter (mm) 115 115 125 125 Thread of work spindle M14 M14 M14 M14 Weight (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Speed control No-load speed limiter
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesives).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the ma­chine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Re­pairs should only be carried out by authorised service agents.
Allow the machine to come to a stop before putting down.
Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your
health. Do not work on any material containing asbestos. Please note the safety reg­ulations, VBG, of the employers liability insurance association.
Never reach into the danger area of the machine when it is running.
Always wear safety goggles and ear protectors when working with this machine. It
is further recommended to wear safety gloves, apron, as well as sturdy non-slipping shoes.
Always use the additional handle.
Always use the protecting cap when roughing-down and separating.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load
speed of the machine.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use dam­aged, out of round or vibrating grinding tools.
When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are en­dangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be locat­ed in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying from the workpiece come into contact with you.
Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The mounting hole diameter must fit the mounting flange without play. Do not use reducer pieces or adapters.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
When separating stone the guide shoe must be used!
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
115 115 125 125
ENGLISH 2 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 3
Measured
sound value
Measured
vibration value
The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
Under extreme operating conditions (e. g. smoothing metals with the backing pad
and vulcanised fibre-grinding disks) high contamination can build up inside the an­gle grinder. In such cases we recommend: the use of a stationary dust extraction device; cleaning the machine more regularly; and/or the use of an ELCB safety switch (earth leakage circuit breaker).
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 85 dB (A). Sound power level = 98 dB (A). Wear ear protectors!
Typically the weighted acceleration is 5 m/s
2
.

Usage This angle grinder can be used for separating and grinding many different materials,

Mains connection

Switching on and off

e.g. metal or stone. In case of doubt please read the manufacturers instruction. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is pos­sible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is con­nected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth termi­nal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/ yellow.
Switching on and off: Slide back the On/Off switch. To lock, depress the front part of the slid­ing switch.
1
2
Switching off: To unlock, depress the back part
of the sliding switch. The switch will automatically move back to “O”.

Smooth start The electronic smooth start will prolong the life of both the motor and the gears.

ENGLISH 3 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 4

Brief description

No-load speed limit for low-noise operation (only WSE 800-types)
Electronic speed adjustment ensures constant speed even when the load on the motor varies. (only WSE 800-types)
Spindle lock
Speed adjustment knob (only WSE 800-types)
Direction of rotation arrow
Tension spring
Work spindle
Protective cap with fence and cam followers
Tension flange
Working tool
FIXTEC quick-action ad­justing nut
Adjusting nut
On/Off switch with locking device
Additional side handle
Adjusting nut
Sandpaper
Pin-type face spanner
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
Sanding disk
ENGLISH 4 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 5

Electronics

Speed selection Speed pre-selection with the setting wheel:
The speed of rotation is adjusted electronically when the load increases. Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, tempo-
rary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.
A= lowest speed G= highest speed

Mounting the protective cap

Fitting the working tool

Push the protective cap over the spindle as shown in illustration.
Turn the protective cap until the tension spring locks into place behind the fence. The protective cap can be rotated between the two fences.
To remove the protective cap lift the tension spring slightly with aid of a screwdriver and com­pletely turn it. Pull the protective cap off the spin­dle.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the ma­chine.
Lock the work spindle by depressing the spindle lock. Mount the tension flange, the working tool, and the adjusting nut as shown in illustration.
FIXTEC quick-
action adjusting
nut
Adjusting nut Loosen respectively tighten the djusting nut with a pin-type face spanner.
ENGLISH 5 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Only tighten and loosen the FIXTEC quick-action adjusting nut by hand. Do not use any tools!
Insure that the hoop of the FIXTEC quick-action adjusting nut is only placed in the
upward position for tightening/loosening.
Page 6

Advices for operation

When grinding do not apply pressure on the tool but use it with gentle reciprocating movements.
Rough grinding For best results when roughing-down keep the disk at an angle of at least 30° to the
Separating Do not tilt the angle grinder when separating. The cutting disk must have a clean
Surface grinding When surface grinding use a plastic backing pad with an abrasive disk.

Service Keep the machine and the ventilation slots clean.

Accessories Please refer to page 2-3 for range of accessories. Further accessories with part

working surface. Overloading the machine when grinding will damage the angle grinder and results
in faster wearing out of the disks. Grinding performance will suffer. Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
edge. When separating stone the guide shoe must be used!
For removing rust or old coats of paint it is recommended to use a steel brush (saucepan brush).
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be re­placed which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
numbers are shown in our catalogues.
ENGLISH 6 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 7

Vorwort

Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchs­anleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft ent­scheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.

Technische Daten

Hinweise für Ihre Sicherheit

DEUTSCH 7 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Typ WS 650- WS 715- WSE 800-
Nennaufnahme (W) 650 710 710 800 min. Leerlaufdrehzahl (min max. Leerlaufdrehzahl (min max. Schleifscheiben-Ø (mm) 115 115 125 125 Spindelgewinde M 14 M14 M14 M14 Gewicht (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Drehzahlsteuerung Drehzahlbegrenzung
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fach­mann reparieren lassen.
Maschine erst nach Stillstand ablegen.
Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Beach­ten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutz-
handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfoh­len.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch
ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muß ein- wandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Se­kunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, daß keine Perso- nen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Ma­terialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.
Gerät immer so halten, daß Funken oder Schleifstaub vom Körper wegfliegen.
Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Lochdurchmesser muß ohne Spiel
zum Aufnahmeflansch pass en. Keine Reduziers tücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem seitlichen Druck aussetzen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
115 115 125 125
Page 8
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem
Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, eine Verkürzung der Reinigungszy­klen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel = 85 dB (A). Schalleistungspegel = 98 dB (A). Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5 m/s
2
.

Verwendung Der Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen von vielen Materiali-

Netzanschluß Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild

Ein-/Aus schalten Einschalten: Schiebeschalter nach hinten drük-

en, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten Sie im Zweifelsfall die Hinweise der Schleifwerkzeughersteller. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
ken und zum Arretieren im vorderen Bereich nach unten drücken.
1
2
Ausschalten: Schiebeschalter im hinteren Be-
reich nach unten drücken. Der Schalter geht auto­matisch zurück in die 0-Stellung.

Sanftanlauf Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe, der

Einschaltstrom wird um ca. die Hälfte reduziert.
DEUTSCH 8 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 9
Kurz­beschreibung
Leerlaufdrehzahlbegrenzung für geräuscharmen Lauf (nur bei Typen WSE 800)
Konstante Drehzahl bei unterschiedlich starker Mo­torbelastung durch Regelelektronik. (nur bei Typen WSE 800)
Spindelarretierung
Drehzahlstellrad (nur bei Typen WSE 800)
Drehrichtungspfeil
Spannfeder
Arbeitsspindel
Schutzhaube mit Anschlag und Führungsnocken
Spannflansch
Arbeitswerkzeug
FIXTEC-Schnellspann­mutter
Flanschmutter
Ein-/Ausschalter mit Arretierung
Zusatzhandgriff
Spannmutter
Schleifblatt
Zweiloch-Mutterndreher
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Schleifteller
DEUTSCH 9 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 10

Elektronik

Drehzahl
vorwählen
Die Elektronik regelt die Drehzahl bei steigender Belastung nach. Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im
Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten. Drehzahlvorwahl mit Stellrad: A= kleinste Drehzahl
G= größte Drehzahl

Schutzhaube montieren

Arbeitswerk­zeug eins etz en
Schutzhaube von vorne, wie in der Abbildung ge­zeigt, auf den Spindelhals schieben.
Schutzhaube drehen, bis die Spannfeder hinter dem Anschlag einrastet. Die Schutzhaube kann im Bereich zwischen den beiden Anschlägen ge­dreht werden.
Zum Abnehmen der Schutzhaube Spannfeder mit einem Schraubendreher leicht anheben und Schutzhaube ganz nach vorne drehen. Schutz­haube nach vorne herausziehen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Arbeitsspindel durch Drücken auf die Spindelarre-
tierung feststellen. Spannflansch, Arbeitswerk­zeug und Flanschmutter entsprechend der Abbildung montieren.
FIXTEC-Schnell-
spannmutter
Flanschmutter Flanschmutter mit Zweilochschlüss el öf fnen bzw. anziehen.
DEUTSCH 10 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Die FIXTEC-Schnellspannmutter nur von Hand anziehen und lösen. Kein Werkzeug verwenden.
Achten Sie darauf, daß der Griffbügel der FIXTEC-Schnellspannmutter nur zum An-
ziehen/Lösen hochgestellt wird.
Page 11

Arbeitshinweise

Schrupp­schleifen
Trennschleifen Bei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trenn-
Flächenschleifen Zum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.

Wartung Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.

Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe gleichmäßig über das Werkstück hin und her bewegen.
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in einem Winkel von mindestens 30° zur Schleifebene angesetzt wird.
Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und er­höht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem seitlichen Druck aussetzen.
scheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen. Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Zum Entfernen von Rost oder alten Farbanstrichen eignet sich eine Stahldrahtbür- ste (Topfbürste).
Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht be­schrieben wurde, bei einer AEG-Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschü- re Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschi­nen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kunden­dienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden angefordert werden.
Zubehör Eine Auswahl von Zubehör finden Sie auf Seite 2-3. Weiteres Zubehör mit den Be-
stellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
DEUTSCH 11 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 12

Introduction

Vous exigez ce quil y a de meilleur et vous achetez de la qualité - la qualité offerte par Atlas Copco. Vous vous êtes doté d’un outil de qualité durable. Ce nest quen lisant attentivement ces instructions avant dutiliser loutil que vous assurerez un tra­vail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espé- rons que vous achèterez encore des outils électriques AEG dAtlas Copco.

Caractéristiques techniques

Conseils de sécurité

Type WS 650- WS 715- WSE 800-
Puissance absorbée (W) 650 710 710 800 Vitesse à vide min. (min Vitesse à vide max. (min Diamètre de disque max. (mm) 115 115 125 125 Filetage de l’arbre M 14 M14 M14 M14 Poids (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Commande de la vitesse Limitation de vitesse
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
lisolation de protection (utiliser des autocollants).
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Ne raccorder la machine au réseau que si linterrupteur est en position arrêt.
Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ daction de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à larrière de la machine.
Toujours retirer la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des transformations ou travaux de maintenance.
Ne déposer la machine quaprès arrêt com p l e t.
La poussière qui se dégage lors de lusinage des pierres contenant de lacide silici-
que cristallin porte atteinte à la santé. Ne jamais travailler des matériaux contenant de lamiante. Respecter les consignes de sécurité du syndicat professionnel. Res­pecter les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’acci- dents.
Veillez à ne jamais mettre les mains dans la zone de travail, ceci pouvant entraîner des risques de blessures.
Lors des travaux, toujours porter des lunettes de protection et des casques antibruit! Il est recommandé de mettre des gants de protections, des chaussures solides à semelle antidérapante ainsi quun tablier.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et
d’ébarbage.
Nutiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de la vitesse à vide maximale de la machine.
Toujours contrôler l’état dun outil de rectification avant de lutiliser. Loutil doit être monté de façon irréprochable et pouvoir tourner librement. Effectuer une marche dessai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais utiliser un outil en­dommagé, tournant en faux-rond ou générateur de vibration.
La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit mis en danger. En raison du risque dincendie, aucune matière inflammable ou com­bustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser daspirateur de poussières.
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient hors du portée du corps.
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
115 115 125 125
FRANÇAIS 12 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 13
Observer les dimensions des disques à rectifier. Le diamètre du trou central doit très exactement correspondre à celui du moyeu-flasque (pas de jeu). Nutiliser ni rac­cords réducteurs ni adaptateurs.
Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage. Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
Dans des conditions dutilisation extrêmes (par exemple travaux de ponçage du mé-
tal avec disque dappui et meule en fibre vulcanisée) l’intérieur de la meuleuse d’an- gle peut sencrasser rapidement. Dans de tels cas, il est recommandé d’utiliser un dispositif daspiration stationnaire, de procéder à un nettoyage plus fréquent et/ou de monter un disjoncteur différentiel.
Mesure de bruit Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Valeur de vibra-
tion mesurée
Intensité de bruit = 85 dB (A). Niveau de bruit = 98 dB (A). Toujours porter des casques antibruit protecteurs!
Laccélération réelle mesurée est de 5 m/s
2
.

Utilisation La meuleuse dangle peut être utilisée pour des travaux de tronçonnage et de pon-

Branchement secteur

Marche/arrêt Mise en marche: Pousser linterrupteur à coulis-
çage de nombreux matériaux, comme le métal ou la pierre. En cas de doute, res­pecter les indications du fabricant de l’outil. Comme déjà indiqué, cette machine nest conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assu- rer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
se vers l’arrière et, pour le bloquer, pousser la par­tie avant vers le bas.
1
2
Arrêt: Pousser la partie arrière vers le bas. Lin-
terrupteur se met automatiquement en position 0.

Démarrage progressif

Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de lengrenage, le courant de démarrage est réduit environ de moitié.
FRANÇAIS 13 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 14

Description succinte

Limitation de vitesse à vide pour une marche silencieuse (seulement dans les modèles WSE 800)
L’électronique de commande permet dobtenir une vitesse constante quel que soit le degré de sollicita­tion du moteur (seulement dans les modèles WSE 800)
Blocage de larbre moteur
Molette de réglage de la vitesse (seulement dans les modèles WSE 800)
Sens de rotation
Ressort de serrage
Arbre moteur
Capot protecteur avec butée et ergots de guidage.
Flasque de serrage
Outil
Ecrou de serrage rapide FIXTEC
Ecrou du flasque
Interrupteur Marche/Arrêt avec blocage
Poignée complémentaire
Ecrou de serrage
Disque abrasif
Clé à ergots
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de limpression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développe­ment technique permanent.
Plateau de ponçage
FRANÇAIS 14 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 15

Electronique

Présélection de
la vitesse
L’électronique règle la vitesse de rotation conformément au degré de sollicitation. En cas d’extrêmes perturbations électromagnét iques extérieures, il peut y avoir,
dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation. Présélection de la vitesse par molette : A= Vitesse réduite
G= Vitesse élevée
Montage du ca­pot protecteur
Fixation de l’outil Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Monter le capot protecteur par devant sur le col de larbre conformément à la figure ci-contre.
Tourner le capot protecteur jusqu’à ce que le res­sort de serrage sencliquette derrière la butée. Le capot protecteur peut tourner librement entre les deux butées.
Pour démonter le capot protecteur, lever légère- ment le ressort de serrage à l’aide dun tournevis et tourner le capot protecteur complètement vers lavant. Retirer le capot protecteur vers lavan t.
Bloquer larbre moteur en appuyant sur le blocage de larbre moteur. Monter le flasque de serrage, loutil et l’écrou du flasque conformément à l a figu­re.
Ecrou de
serrage rapide
FIXTEC
Ecrou du
flasque
FRANÇAIS 15 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Ne serrer et lâcher l’écrou de serrage rapide FIXTEC que manuellement. Ne pas uti­liser d’outils.
Faire attention à ce que l’étrier de l’écrou de serrage rapide FIXTEC ne soit relevé
que pour serrer ou lâcher l’écrou . Serrer et lâcher l’écrou du flasque à l’aide dune clé à ergots.
Page 16

Instructions dutilisation

Lors du travail ne pas exercer une trop grande pression sur loutil mais guider la meule de façon régulière sur la pièce à travailler.
Travaux
d’ébarbage
Travaux de
tronçonnage
Ponçage des
surfaces

Entretien La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.

Accessoire Vous trouverez la liste des accessoires à la page 2-3. Autres accessoires avec leur

Lors des travaux d’ébarbage, la plus grande efficacité est atteinte lorsque la meule est posée à au moins 30° par rapport au plan de travail.
Une sollicitation trop élevée durant le travail nuit à la machine et provoque une usure plus rapide des disques. La performance sen trouve réduite.
Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage. Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Lors des travaux de tronçonnage, ne pas tenir loutil de biais par rapport au plan de travail. La meule de tronçonnage doit présenter une arête de coupe irréprochable.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre. Pour le ponçage des surfaces utiliser un plateau de ponçage en matière plastique
avec disque abrasif. Utiliser une brosse métallique pour éliminer la rouille ou de vieilles couches de pein-
ture.
Nutiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange nest pas décrit, sadresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de lappareil peut être fournie. Sadresser, en indi­quant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.
référence consulter notre catalogue.
FRANÇAIS 16 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 17

Premessa

Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità. Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realiz­zato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. È nostro desiderio, infatti, che anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.

Dati tecnici

Norme di sicurezza

ITALIANO 17 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Tipo WS 650- WS 715- WSE 800-
Potenza assorbita (W) 650 710 710 800 Min. numero di giri a vuoto (min Max. numero di giri a vuoto (min Max. ø disco abrasivo (mm) 115 115 125 125 Passo attacco codolo M14 M14 M14 M14 Peso (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Regolazione numero dei giri Limitazione della velocità di rotazione
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino allegato!
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare lisolamento. (Utiliz- zare placchette adesive).
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF“.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Materiali con-
tenenti amianto non vanno assolutamente levigati. Osservare scrupolosamente le relative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio professionale tede­sco.
Non entrare nel raggio dazione dellutensile mentre è in funzione.
Per lavorare con la macchina indossare gli occhiali e la protezione acustica. Si rac-
comandano i guanti, le scarpe da lavoro e il grembiule di protezione.
Utilizzare sempre limpugnatura laterale.
Per sgrossare e tagliare utililizzare sempre la calotta di protezione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia
pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi devono essere montati in maniera perfetta e devono poter girare liberamente. Eseguire una prova per almeno 30 secondi senza sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad usare utensili abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in- columità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiam­mabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.
Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lon- tano dal corpo.
Considerare le dimensioni dei dischi abrasivi. Il diametro del foro deve andare con precisione sulla flangia di alloggiamento e non avere gioco. Non utilizzare riduzioni oppure adattatori.
-1
-1
115 115 125 125
) 2700
) 10000 10000 10000 10000
Page 18
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazioni
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare pressione laterale su mole abrasive da taglio.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Il dado flangiato deve essere serrato prima dellutilizzo della macchina.
In caso di estreme condizioni duso (per es. per molature di metalli lisci con le mole
a scodella e di fibre vulcanizzate) si può produrre un forte inquinamento utilizzando la smerigliatrice angolare. In questi casi è necessario utilizzare un impianto di aspi­razione fisso, un accorciamento del cilindro pulitore e/o il collegamento in serie dellutensile con un interruttore di sicurezza.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito: Livello di rumorosità = 85 dB (A). Potenza della rumorosità = 98 dB (A). Utilizzare le protezioni per l’udito!
La misurazione dellaccellerazione di solito è 5m/s
2
.

Possibilità di utilizzo

Collegamento alla rete

Accensione­Spegnimento
La smerigliatrice angolare è adatta per tagliare e smerigliare molti materiali, come per esempio metalli o pietre. In caso di dubbio osservare le indicazioni del produt­tore dei dischi per smerigliare. Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/ VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma europea EN 55014.
Accensione: spostare l’interruttore allindietro e per bloccarlo premere nella parte anteriore.
1
2
Spegnimento: premere linterruttor e ne lla parte
posteriore. Linterruttore torna automaticamente nella posizione 0.

Avviamento morbido

ITALIANO 18 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Lavviamento morbido elettronico aumenta la durata di vita del motore e della parte meccanica, la corrente di avviamento viene ridotta di ca. la metà.
Page 19

Descrizione

Limitazione della velocità di rotazione nella corsa a vuoto per corsa silenziosa (solo per i tipi WSE 800)
Numero costante di giri anche in caso di alterazione della potenza del motore grazie allelettronica co­stante. (solo per i tipi WSE 800)
Blocco albero
Rotella di regolazione del numero di giri (solo per i tipi WSE 800)
Freccia senso di rotazione
Molla di fissaggio
Albero porta utensili
Calotta di protezione con arresto di fine corsa e tac­che interne di guida posi­zione
Flangia di tensione
Utensile di lavoro
FIXTEC - Dado di serrag­gio veloce
Dado flangiato
Interruttore con bloccaggio
Impugnatura supplementare
Dado di serraggio
Foglio abrasivo
Chiave per dadi a due fori
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Platorello
ITALIANO 19 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 20

Elettronica

Scelta della
potenza
Lelettronica regola lassorbimento di corrente in base al carico. Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagneti-
che esterne. Preselezione velocità con selettore: A= velocità minima
G= velocità massima

Montaggio della calotta di protezione

Fissaggio dellutensile da lavoro

Inserire la calotta di protezione come mostrato in illustrazione.
Girare la calotta di protezione fino a che la molla regolatrice si sia bloccata dopo larresto. La calot­ta di protezione può essere girata nellambito di entrambe le posizioni di arresto.
Per togliere la calotta di protezione sollevare leg­germente la molla regolatrice con una maniglia a vite e portare la calotta di protezione nella posizio­ne iniziale. Sfilare quindi la calotta di protezione.
Prima di qualsiasi intervento sullapparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Verificare lalbero porta utensili tramite una pres­sione sullarresto albero. Montare la flangia di ten­sione dellutensile da lavoro e il mandrino flangiato conformemente all’illustrazione.
FIXTEC - Dado
di serraggio
veloce
Dado flangiato Allentare e serrare il dado flangiato con la chiave di serraggio.
ITALIANO 20 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Tramite il FIXTEC è possibile serrare e allentare il dado di serraggio veloce con una sola mano. Non capovolgere l’utensile.
Fare attenzione che la linguetta dellimpugnatura del dado di serraggio veloce - FIX-
TEC sia rivolta verso lalto per serrare e allentare.
Page 21

Indicazioni pratiche

Per smerigliare non esercitare pressione sul pezzo da lavorare, ma muovere la smerigliatrice con un moto oscillante sul pezzo da lavorare.
Modo di
sgrossatura
Mola troncatrice Nel lavoro di troncatura la mola sulla superficie piana non va inclinata. Il disco da
Molatura di piani Utilizzare il platorello per materiali sintetici con parte abrasiva per molatura di piani.

Manutenzione Mantenere sempre pulita lapparecchiatura e le fessure di ventilazione.

Accessorio Per la scelta degli accessori vedere a pag. 2-3. Per la vasta gamma di accessori e

La migliore resa viene raggiunta dalla mola per sgrossare, se la smerigliatrice viene accostata a un angolo minimo di 30° sulla superficie piana di molatura.
Durante la molatura una forte pressione danneggia la smerigliatrice e aumenta il consumo della mola, quindi il rendimento risulta minore.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare pressione laterale su mole abrasive da taglio.
taglio deve presentare lo spigolo di taglio pulito. La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Per la levigazione della ruggine o di vecchi strati di vernice bisogna utilizzare una spazzola a fili dacciaio (spazzola cilindrica).
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. Linstallazione di pez­zi di ricambio non specificamente prescritti dallAEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indiriz­zo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
relativi codici consultare i nostri cataloghi.
ITALIANO 21 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 22

Introducción

Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco. Uti­lice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuida­do, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramien-
tas Eléctricas AEG de Atlas Copco.

Datos técnicos

Consejos de seguridad

Tipo WS 650- WS 715- WSE 800-
Potencia nominal (W) 650 710 710 800 Mín. velocidad en vacío (min Máx. velocidad en vacío (min Diám. disco de amolado (mm) 115 115 125 125 Rosca de eje de trabajo M14 M14 M14 M14 Peso (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Regulación de la velocidad de rotación Limitador de velocidad en vacío
¡Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto!
No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar
adhesivos).
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la má- quina.
Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siem-
pre el cable detrás de usted.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevar án a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede da-
ñar la salud. No trabaje en ningún material que contenga amianto. Respete las nor­mativas de seguridad dictadas por los organismos competentes en materia de salud laboral.
No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando.
Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta
máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero, así como un calzado de seguridad no deslizante.
Use siempre la empuñadura auxiliar.
Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de amolado en bruto y corte.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la
velocidad en vacío más alta de la máquina.
Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe estar perfectamen- te montado, debiendo girar libremente. Realizar una prueba de funcionamiento sin carga durante 30 segundos como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar daña- dos, los de giro descentrado o vibrantes.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores. El diámetro del orifi-
cio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo. No emplear piezas de reducción o adaptadores.
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
115 115 125 125
ESPAÑOL 22 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 23
Nivel sonoro
medido
Valor medido de
vibración
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado- res con una presión lateral.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la máqui-
na.
En condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo, pulido de metales con plato de plástico y discos de fibra vulcanizados) se puede acumular una alta conta­minación dentro de la amoladora angular. En tales casos recomendamos: usar un dispositivo de extracción de polvo estacionario; limpiar la máquina con mayor regu­laridad; y/o utilizar un interruptor de seguridad NFI (interruptor de corriente de de­fecto/diferencial).
En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son: Nivel de presión acústica = 85 dB (A). Nivel de potencia acústica = 98 dB (A). ¡Utilice protectores auditivos!
Normalmente, la aceleración ponderada es 5 m/s
2
.
Utilización Esta amoladora angular se puede usar para esmerilar diferentes materiales, por

Conexión eléctrica

Conexión y des­conexión
ejemplo metal o piedra. En caso de duda, por favor lea las instrucciones del fabri­cante. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de características. Ta mbi én se puede conectar a una base de enchufe sin toma de tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Conexión: Deslice hacia atrás el interruptor de marcha/parada. Para bloquear, presione la parte delantera del interruptor deslizante hacia abajo.
1
2
Desconexión: Para desbloquear, presione la
parte posterior del interruptor deslizante. El inte­rruptor se moverá automáticamente a la posición 0.

Arranque suave El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los en-

granajes.
ESPAÑOL 23 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 24

Breve descripción

Límite de velocidad en vacío para un funcionamiento silen­cioso (sólo tipos WSE 800)
El ajuste electrónico de velocidad asegura una velo­cidad constante incluso cuando varía la carga sobre el motor. (sólo tipos WSE 800)
Bloqueo del eje
Rueda de ajuste de velocidad (sólo tipos WSE 800)
Flecha de sentido de rotación
Muelle de fijación
Eje de trabajo
Tapa protectora con tope y salientes de guía
Brida de arraste
Herramienta de trabajo
Tuerca de apriete FIX­TEC de fijación rápida
Tuerca de apriete
Interruptor de conexión/desco- nexión con dispositivo de bloqueo
Empuñadura auxiliar
Tuerca de apriete
Papel de lija
Llave de dos pivotes
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este ma­nual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están su­jetas a modificación sin previo aviso.
Plato de lijar
ESPAÑOL 24 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 25

Electrónica

Selección de
velocidad
La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente cuando aumenta la carga. Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación. Preselección de velocidad con la rueda de ajuste: A= velocidad mínima
G= velocidad máxima

Montaje de la tapa protectora

Instalación de l útil de trabajo

Empuje la tapa protectora sobre el eje como se muestra en la ilustración.
Gire la tapa protectora hasta que el muelle de ten­sión quede encajado detrás del tope. La tapa pro­tectora se puede girar entre los dos topes.
Para quitar la tapa protectora, levante ligeramen­te el muelle de tensión con la ayuda de un destor­nillador y gírela completamente. Extraiga la tapa protectora del eje.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la má- quina.
Bloquee el eje de trabajo presionando el bloqueo del eje. Monte la brida de arrastre, el útil de traba­jo y la tuerca de apriete como se muestra en la ilustración.
Tuerca de
apriete FIXTEC
de fijación
rápida
Tuerca de
apriete
ESPAÑOL 25 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Apriete y afloje la tuerca de apriete FIXTEC de fijación rápida solamente con la ma­no. ¡No utilice ninguna herramienta!
Asegúrese de que el aro de la t uerca de apr iete FI XT EC de fijación rápida esté si-
tuado hacia arriba para el apriete/aflojado. Afloje y apriete respectivamente la tuerca de apriete con una llave de dos pivotes.
Page 26

Sugerencias para trabajar

Cuando esmerile, no aplique presión sobre la herramienta. Utilícela con unos mo­vimientos alternativos suaves.
Desbasto en
bruto
Corte No incline la amoladora angular cuando corte. El disco de corte debe tener un borde
Lijado de
superficies

Servicio Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.

Accesorios Por favor consulte en la página 2-3 la gama de accesorios. En nuestros catálogos

Para obtener los mejores resultados en el desbastado en bruto, mantenga el disco en un ángulo de 30° como mínimo con la superficie de trabajo.
Si se sobrecarga la máquina durante el amolado, se dañará y se producirá un des­gaste más rápido de los discos. También disminuirá la capacidad de amolado.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado­res con una presión lateral.
limpio. ¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía! En el lijado de superficies, utilice un plato de plástico con un disco de papel de lija. Para eliminar herrumbre o capas antiguas de pintura, se recomienda usar un cepillo
de acero (en forma de copa).
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asis­tencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asis­tencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la eti­queta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
encontrará más accesorios con sus núme ros de referencia.
ESPAÑOL 26 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 27

Preâmbulo

Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Cons­truimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pe­las Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.

Características técnicas

Indicações sobre segurança no trabalho

Tipo WS 650- WS 715- WSE 800-
Potência absorvida (W) 650 710 710 800 Min. velocidade em vazio (min Máx. velocidade em vazio (min Máx diâmetro do disco (mm) 115 115 125 125 Rosca do veio de trabalho M14 M14 M14 M14 Peso (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Regulação da velocidade de rotação Limitador da velocidade em vazio
Observar as instruções de segurança na folha!
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico espe­cializado.
Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode
fazer mal à saúde. É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional (VGB 119).
Não se aproxime da área de perigo da máquina enquanto esta estiver a trabalhar.
Use sempre óculos de protecção e protectores de ouvidos quando trabalhar com
estas máquinas. É além disso recomendável o uso de luvas, avental, bem como calçado anti-derrapante.
Utilizar sempre o punho lateral.
Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte deve ser utilizada a placa
de protecção.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade em vazio da máquina.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve ser perfeitamente montada e girar livremente. Efectuar um funcionamento de teste no mínimo durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximi­dades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.
Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de trabalho devem entrar em contacto consigo.
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro de furo deve ajustar-se sem folga à flange de montagem. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la- teralmente.
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
115 115 125 125
PORTUGUES 27 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 28
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.
Sob condições extremas de operação (por exemplo, metais macios com disco de
apoio e discos de fibra vulcanizados) pode gerar-se dentro da rebarbadora altos ní- veis de contaminação. Nestes casos recomendamos: o uso de um dispositivo esta­cionário de extracção de poeiras; limpar a máquina com maior regularidade; e/ou usar um interruptor de corte de corrente em caso de quebra de ligação à rede.
Níveis de ruído Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível de
vibrações
Nível da pressão de ruído = 85 dB (A). Nível da poténcia de ruído = 98 dB (A ). Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é 5m/s
2
.
Aplicação Est a rebarbadora pode ser usada para desm ontar e rebarbar divers os materiais,
Ligação à rede Ligar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indi-

Ligar-Desligar Ligar: Puxe para trás o interruptor de ligar/desli-

por exemplo, metal ou pedra. Em caso de dúvida leia por favor as instruções do fa­bricante. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
cada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/ VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléc- tricas corresponde à norma europeia EN 55014.
gar. Para fixar, largue a parte da frente do inter­ruptor.
1
2
Desligar: Para que deixe de estar fixo, solte a
parte de trás do interruptor. O interruptor irá auto­maticamente retornar à posição „0“.

Limitação da corrente de arranque

O arranque suave electrónico prolonga a duração de motor e caixa. O valor da cor­rente de arranque é reduzido aporox. pelade metade.
PORTUGUES 28 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 29

Descrição sumária

Limite de velocidade em vazio para operação silenciosa (apenas nos tipos WSE 800)
Velocidade de rotação constante sob carga variável do motor devido à electrónica constante. (apenas nos tipos WSE 800)
Bloqueio do fuso
Botão de regul ação de velocidade (apenas nos tipos WSE 800)
Seta de sentido de rotação
Mola de fixação
Veio de máquina
Resguardo de protecção com gola e peças de en­costo
Flange de tensão
Acessório de trabalho
FIXTEC-porca de ajuste rápido
Porca de ajuste
Interruptor ligar/desligar com dis­positivo de bloqueio
Punho suplementar
Porca tensora
Disco de lixa
Chave de pontos
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da im- pressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
Prato de esmerilar
PORTUGUES 29 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 30

Electrónica

Pré-seleccionar a velocidade de
rotação
A electrónica regula o número de rotações no caso de carga ascendente. Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos
ocorrer temporárias oscilações de número de rotação. Regulação de velocidade com botão: A= velocidade mínima
G= velocidade máxima

Montagem do resguardo do disco

Inserção da ferramenta

Introduza o resguardo do disco sobre o veio como se mostra na ilustração.
Rode o resguardo do disco até que a mola de ten­são se fixe no lugar correcto sob a gola. O res­guardo do disco pode ser rodado entre as duas golas.
Para retirar o resguardo do disco solte a mola de tensão com cuidado com a ajuda de uma chave de parafusos e rode-a completamente. Retire o resguardo do disco do veio.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. Fixe o veio de trabalho soltando o dispositivo de
bloqueio. Monte a flange de tensão, o acessório de trabalho, e a porca de ajuste como se mostra na ilustração.
FIXTEC-porca
de ajuste rápido
Porca de ajuste Desaperte e aperte respectivamente a porca de ajuste com uma chave de pontos.
PORTUGUES 30 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Apenas aperte e desaperte à mão a porca de ajuste rápido-FIXTEC. Não use fer­ramentas!
Assegure-se de que o anel da porca de ajuste rápido-FIXTEC está apenas coloca-
do superior ao apertar/desapertar.
Page 31

Indicações sobre utilização

Quando estiver a rebarbar não aplique pressão sobre a ferramenta mas utilize-a com movimentos alternativos suaves.
Rebarbagem
pesada
Desmontagem Não incline a rebarbadora quando estiver a desmontar rocha. O disco deve ter um
Esmerilagem de
superfície
Manutenção Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
Acessório Uma selecção de acessórios encontra-s e na página 2-3. Veja, por favor, nos nos-
Para obter os melhores resultados, quando rebarbar em posição inferior mantenha o disco num ângulo de pelo menos 30º em relação à superfície de trabalho.
Sobrecarregar a máquina ao rebarbar irá danificá-la e resultará em mais rápido des­gaste dos discos. Irá também afectar ó resultado final do trabalho.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la­teralmente.
rebordo direito. Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia. Ao esmerilar à superfície use um disco de apoio em plástico com um disco abrasivo. Para retirar ferrugem ou camadas antigas de tinta é recomendado o uso de escova
de aço (escova tipo taça).
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferra­menta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
sos catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos números de en­comenda.
PORTUGUES 31 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 32

Voorwoord

U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aan­dacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar han­delt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch ge-
reedschap van Atlas Copco.

Technische gegevens

Richtlijnen voor uw veiligheid

Type WS 650- WS 715- WSE 800-
Opgenomen vermogen (W) 650 710 710 800 Max. Onbelast toerental (min Min. Onbelast toerental (min Max. Slijpschijf-Ø (mm) 115 115 125 125 Asaansluiting M 14 M14 M14 M14 Gewicht (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Toerentalregeling Toerentalbegrenzing
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt ha­len.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
Machine pas na stilstand neerleggen.
Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk
voor de gezondheid. Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
Niet aan de draaiende delen komen.
Bij werken met de machine altijd veiligheidsbril en gehoorbeschermers dragen, ste-
vige en slipvaste schoenen en lasschort worden aanbevolen.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo
hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het slijpgereedschap moet korrekt zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten proefdraaien. Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet gebrui­ken.
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen zich geen brand­bare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofaf­zuiging gebruiken
Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het lichaam zijn af gericht.
Afmetingen van de slijpschijven in acht nemen. Gatdiameter moet zonder speling bij
de opnameflens passen. Geen reduceerstukken of adaptors gebruiken.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door­slijpschijven uitoefenen.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine aangetrokken zijn.
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
115 115 125 125
NEDERLANDS 32 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 33
Geluids-
meetwaarden
Trillings-
meetwaarden
Bij extreme toepassingen (bijvoorbeeld bij gladslijpen van metalen met de steun­schijf en Vulkanfiber-slijpschijf) kan een sterke, inwendige vervuiling in de machine ontstaan. In dergelijke gevallen verdient het aanbeveling een stationaire afzuigin­stallatie te gebruiken, de machine vaker te reinigen en/of het voorschakelen van een foutstroom-(FI-)veiligheidsschakelaar.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 85 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 98 dB (A) . Draag oorbeschermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5 m/s
2
.

Toepassing De haakse slijpmachine is geschikt voor het doorslijpen en slijpen van vele materi-

Netaansluiting Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven

In-/uitschakelen Inschakelen: schuifschakelaar naar achteren

alen, zoals metaal of steen. Raadpleeg in twijfelgeval de richtlijnen van de slijpschijf­fabrikant. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mo­gelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
drukken en voor vergrendelen aan de voorzijde naar beneden drukken.
1
2
Uitschakelen: schuifschakelaar aan de achterzij-
de naar beneden drukken. De schakelaar gaat dan automatisch terug naar de 0-stand.

Zachte aanloop De electronische zachte aanloop verhoogt de levensduur van de motor en aandrij-

ving, de inschakelstroom wordt tot circa de helft gereduceerd.
NEDERLANDS 33 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 34

Beschrijving

Onbelast toerentalbegrenzing voor geluidsarme loop (alleen bij WSE 800-typen)
Konstant toerental bij gevarieerde sterke motorbe­lasting door regelelektronika (alleen bij WSE 800-typen)
Asvergrendeling
Stelwiel voor het toerental (alleen bij WSE 800-typen)
Draairichtingspijl
Spanveer
Werkas
Beschermkap met aan­slag en geleidenokken
Spanflens
Gereedschap
FIXTEC-snelspanmoer
Flensmoer
Aan-/uitschakelaar met vergrendeling
Zijhandgreep
Spanmoer
Schuurpapier
Opspansleutel
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het ge­heel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbe­houden.
Schuurschijf
NEDERLANDS 34 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 35

Electronic

Toerental kiezen Toerentalkeuze met stelwiel:
De elektronika regelt het toerental bij toenemende belasting na. Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele ge-
vallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden.
A = laagste toerental G = hoogste toerental

Beschermkap monteren

Plaatsen van hulpwerktuigen

Beschermkap vanaf de voorzijde, zoals in de af­beelding aangegeven, op ashals schuiven.
Beschermkap draaien tot de spanveer achter de aanslag vastklikt. De beschermkap kan tussen de beide aanslagen vrij worden gedraaid.
Voor afnemen van de beschermkap de spanveer met een schroevedraaier licht aandraaien en de beschermkap volledig naar voren draaien. Be­schermkap naar voren eruit trekken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt ha­len.
Werkas door drukken op de asvergrendeling vast­zetten. Spanflens van de toebehoren monteren als in de afbeelding is aangegeven.
FIXTEC-
snelspanmoer
Flensmoer Flensmoer met opspansleutel los- resp. vastdraaien.
NEDERLANDS 35 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
De FIXTEC-snelspanmoer alleen met de hand los- en vastdraaien. Geen hulpwerk­tuigen gebruiken.
Let erop dat de beugelgreep van de FIXTEC-snelspanmoer alleen voor los- en vast-
draaien omhoog wordt gezet.
Page 36

Aanwijzingen voor het gebruik

Bij slijpen niet in het werkstuk drukken, maar de slijpschijf gelijkmatig heen en weer bewegen.
Afbramen De beste schuurprestaties worden bereikt wanneer de slijpschijf in een hoek van
Doorslijp-
schijven
Vlakslijpen Voor vlakslijpen kunststof slijpschijven met slijpblad gebruiken.

Onderhoud Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.

Toebehoren Een selektie van de toebehoren vindt u op pagina 2-3. Overige toebehoren met be-

minstens 30° op het slijpoppervlak wordt aangezet. Te sterke belasting tijdens het slijpen is schadelijk voor de haakse slijpmachine en
verhoogt het slijpmiddelenverbruik; de slijpprestatie wordt minder. Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen. Bij doorslijpwerk de haakse slijpmachine niet kantelen. De doorslijpschijf moet een
zuivere snijkant hebben. Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
Voor het verwijderen van roest en oude verflagen is een staalborstel geschikt.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Ser­viceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desge­wenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
stelnummers vindt u in onze katalogus.
NEDERLANDS 36 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 37

Forord

De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et so­lidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og yderst ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-elektro-
værktøj fra Atlas Copco.

Tekniske data

Henvisninger til Deres sikkerhed

Type WS 650- WS 715- WSE 800-
Optage effekt (W) 650 710 710 800 Min. omdrejningstal, ubelastet (min Maks.omdrejningstal, ubelastet (min Slibeskive-Ø (mm) 115 115 125 125 Spindelgevind M 14 M14 M14 M14 Vægt (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Styring af omdrejningstal Begrænsning af omdrejningstal
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. Asbestholdigt materiale
må ikke forarbejdes. I øvrigt henvises til Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivls-tilfælde kontakt den lokale bedriftssund­hedstjeneste.
Grib ikke i fareområdet af den igangværende maskine.
Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn ved håndtering af maskinen. Beskyttel-
ses-handsker, fast og skridsikkert fodtøj og forklæde anbefales.
Brug altid støttehåndgrebet.
Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt, som det høje-
ste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøveløbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj må ikke anvendes.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kom- mer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nær- heden (gnistregnområde). Brug ikke støvsuger.
Maskinen skal altid håndteres således, at gnister og slibestøv slynges væk fra krop- pen.
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til holdeflangen. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
115 115 125 125
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
DANSK 37 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 38
Støjmåle-
værdier
Vibrations-
måleværdier
Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
Ved ekstrem belastning, f.eks. ved glatslibning af metaller med gummibagskive og
fibersliberondeller, kan der opstå en stærk tilsmudsning af vinkelsliberens indre de­le. I disse ti l fælde anbefales punktudsugning, hyppig rengøring af maskinen, samt tilkobling spændingstalrelæ foran maskinen.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: Lydtrikniveau = 85 dB (A). Lydeffekt niveau = 98 dB (A). Høreværn skal anvendes!
Det vægtede accelerationsniveau 5 m/s
2
.

Anvendelse Vinkelsliberen kan anvendes ved skæring i og slibning af mange materialer, som

Nettilslutning Tilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på

Tænd/sluk Tænd: Skydekontakten trykkes bagud. For at ak-
f.eks. metal eller sten. Ved tvivlstilfælde respekter produ-centen s henvisninger af slibeværktøj. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der fore­ligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
tivere kontaktspærren trykkes den forreste del af kontakten ned.
1
2
Sluk: Skydekontakten trykkes ind. Kontakten
vender automatisk tilbage til 0-stilling.
Blød opstart Den bløde elektroniske igangsætning forlænger levetiden for motor og drev. Tilslut-
ningsstrømmen bliver reduceret til ca. det halve.
DANSK 38 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 39

Kort beskrivelse

Tomgangsomdrejningstal-begrænsning for støjfattig gang (kun for typ WSE 800)
Konstant omdrejningstal ved forskellig motorbelast­ning ved hjælp af konstantelektronik (kun for typ WSE 800)
Spindellås
Indstillingsskrue omdrejningstal (kun for typ WSE 800)
Pil for omdrejningsretning
Spændfjeder
Arbejdsspindel
Beskyttelsesskærm med anslag og føringshuller
Flange
Arbejdsværktøj
FIXTEC­hurtigspændmøtrik
Rundmøtrik
Tænd/sluk med kontaktspærre
Støttehåndgreb
Spændmøtrik
Fiberslibe-rondel
Tohulsnøgle
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages for- behold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
Gummibagskive
DANSK 39 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 40

Elektronik

Forvalg af
omdrejningstal
Elektronikken regulerer omdrejningstallet ved stigende belastning. Under påvirkning af ekstreme elektromagnetiske fejl udefra kan der i enkelte tilfælde
optræde forbigående omdrejningstalsvingninger. Forudindstilling af omdrejningstal med
indstillingsskrue: A= laveste omdrejningstal
G= højeste omdrejningstal
Montering af beskyttelses­kappe

Isætning af arbejdsværktøj

Beskyttelsesskærm skydes forfra på spindelhal­sen (som vist på illustrationen).
Beskyttelsesskærm drejes indtil spændfjederen bag anslaget kommer i indgreb. Beskyttelseskap­pen kan drejes i området mellem de to anslag.
Ved afmontering af beskyttelsesskærmen udlø- ses spændfjederen let med en skruetrækker og beskyttelsesskærmen drejes helt fremad. Beskyt­telsesskærmen trækkes fortil ud.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Arbejdsspindel blokeres gennem tryk på spindel-
låsen. Spændflange, arbejdsværktøj og flange­møtrik monteres i overensstemmelse med illustrationen.
FIXTEC-hurtig-
spændmøtrik
Rundmøtrik Flangemøtrik løsnes med tohulsnøgle resp. spændes.
DANSK 40 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
FIXTEC-hurtigspændmøtrik spændes og løsnes kun med håndkraft. Brug ikke værktøj.
Vær opmærksom på, at håndtagbøjlen af FIXTEC-hurtigspændmøtrik kun bliver stil-
let lodret ved antræk/løsning.
Page 41
Arbejds­vejledning
Tryk ikke ned i emnet under slibning, men før slibeskiven frem og tilbage over emnet i ensartede bevægelser.
Skrubslibnin-
gen
Skære Ved skæring må vinkelsliberen ikke køre faste i emnet. Undgå brækkende bevægel-
Flade Til fladeslibning anvendes kunststofslibetallerken med fiberslibeblad.

Vedligeholdelse Maskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.

Tilbehør Et udvalg af tilbehøret fremgår af side 2-3. Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
Det beste resultat ved skrubslibningen opnås, når slibeskiven bliver sat på slibefla­den i en vinkel af mindst 30°.
For stærk belastning under slibningen skader vinkelsliberen og øger forbruget af sli­beskiver. Slibeeffekten bliver ringere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
ser. Skærekniven skal foretage et rent snit. Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Til fjernelse af rust eller gamlemalingsrester, er en kopstålbørste velegnet.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service (brochure garanti/bemærk kundeser­viceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
fremgår af vore kataloger.
DANSK 41 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 42

Forord

Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjone­ne. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elektro-
verktøy fra Atlas Copco.

Tekniske data

Informasjoner for din sikkerhet

Type WS 650- WS 715- WSE 800-
Opptatt effekt (W) 650 710 710 800 Min. tomgangsturtall (min Maks. tomgangsturtall (min Maks. slipeskivediameter (mm) 115 115 125 125 Spindelgjenger M 14 M14 M14 M14 Vekt (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Turtallstyring Turtallbegrensning
Følg sikkerhetsinformasjonene i vedlagt brosjyre!
Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk kle-
beskilt!).
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før lednin-
gen alltid bakover bort fra maskinen.
Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av en fagmann.
Legg maskinen først ned når den er stanset helt.
Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse-
farlig. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Ta hensyn til de uhellforebyggen­de forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesforbund.
Ikke grip inn i fareområdet til maskinen når den er igang.
Under arbeid med maskinen må du alltid bruke vernebriller og hørselvern. Det an-
befales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Bruk alltid ekstrahåndtaket.
Under skrubbsliping og kapping må vernedekselet alltid brukes.
Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst like høyt som maskinens
maksimale tomgangsturtall.
Slipeverktøy må kontrolleres før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og kunne dreies fritt. La det prøvekjøre i minst 30 sekunder under belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Under sliping av metaller oppstår gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nær- heten (gnistenes rekkevidde). Ikke bruk støvavsug.
Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hulldiameteren må passe uten klaring på
festeflens. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Flensmutteren må være tru kket til før maskinen tas i bruk.
-1
) 2700
-1
) 10000 10000 10000 10000
115 115 125 125
NORSK 42 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 43
Ved ekstreme bruksvilkår (f. eks. glattsliping av metaller med støttetallerken og vul- kanfiber-slipeskiver) kan det oppstå sterk tilsmussing inne i vinkelsliperen. Det an­befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsugingsanlegg, forkorte rengjøringsintervallene og/eller kople til en jordfeilbryter.
Lydverdier Det A-bedømte lydnivået til maskinen er:
Vibrasjons-
måleverdier
Lydtrykknivå = 85 dB (A). Lydstyrkenivå = 98 dB (A). Bruk hørselvern!
Den bedømte akselerasjonen er 5 m/s
2
.

Bruk Vinkelsliperen kan brukes til kapping og sliping av mange typer materialer som

Nettkopling Maskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som

Inn-/utkopling Innkopling: Skyvebryteren trykkes bakover og

f. eks. metall eller stein. I tvilstilfeller bør du følge slipeverktøyprodusentens informa­sjoner. Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.
er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20. Ra­diostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.
trykkes ned til låsing i fremre område.
1
2
Utkopling: Skyvebryteren trykkes ned i bakre
område. Bryteren går automatisk tilbake til 0-stil­ling.

Mykstart Den elektroniske mykstarten øker maskinens og drevets levetid, innkoplingsstrøm-

men reduseres med ca. 50%.
NORSK 43 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 44

Kort beskrivelse

Tomgangsturtallbegrensning for støydempet drift (kun på typene WSE 800)
Konstant turtall ved forskjellig sterk motorbelastning via reguleringselektronikk (kun på typene WSE 800)
Spindellås
Stillhjul turtall (kun på typene WSE 800)
Dreieretningspil
Spennfjær
Arbeidsspindel
Vernedeksel med anslag og føringsknast
Spennflens
Arbeidsverktøy
FIXTEC-selvspennende mutter
Flensmutter
På-/av-bryter med lås
Ekstrahåndtak
Spennmutter
Slipeskive
Hakenøkkel
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi for­beholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
Slipetallerken
NORSK 44 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 45

Elektronikk

Turtallforvalg Turtallforvalg med stillhjul:
Elektronikken regulerer turtallet ved økende belastning. Under innvirkning av ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra, kan det i en-
kelte tilfeller oppstå forbigående turtallendringer.
A= Minste turtall G= Største turtall

Montere vernedekselet

Sette inn arbeidsverktøy

Vernedekslet skyves forfra inn på spindelhalsen som vist på bildet.
Drei vernedekselet til spennfjæren går i inngrep bak anslaget. Vernedekselet kan dreies i området mellom de to anslagene.
For å ta av vernedekselet må spennfjæren vippes lett opp med en skrutrekker og verndekselet drei­es helt fremover. Trekk vernedekselet ut frem­over.
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Arbeidsspindelen låses ved å trykke på spindellå-
sen. Spennflens, arbeidsverktøy og flensmutter monteres som vist på bildet.
FIXTEC-
selvspennende
mutter
Flensmutter Flensmutteren åpnes hhv. trekkes til med en hakenøkkel.
NORSK 45 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
FIXTEX-selvspennende mutter trekkes til og løses manuelt. Ikke bruk verktøy. Pass på at bøylegrepet til FIXTEC-selvspennende m utter kun settes opp t il tiltrek-
king/løsing.
Page 46
Arbeidshenvis­ninger
Under sliping må det ikke presses inn i arbeidsemnet, men slipeskiven må beveges jevnt frem og tilbake over arbeidsemnet.
Skrubbsliping Den beste virkningen under skrubbsliping oppnås når slipeskiven settes på mot sli-
Kapping Under kapping må vinkelsliperen ikke kiles fast i slipeflaten. Kutteskiven må ha en
Flatesliping Til flatesliping må det brukes kunststoffslipetallerken med slipeskive.

Vedlikehold Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.

Tilbehør Et utvalg av tilbehør finner du på side 2-3. Ytterligere tilbehør med bestillingsnum-
peflaten i en vinkel på minst 30°C. For sterk belastning under slipingen skader vinkelsliperen og øker forbruket av sli-
peskiver, slipeeffekten blir dårligere. Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
ren skjærekant. Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Til fjerning av rust eller gamle malingslag egner seg en stålbørste.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter uten utskiftingsbeskrivelse i denne bruksanvisningen, må skiftes ut av AEG kundeservice (se brosjyre garanti/ kundeserviceadresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden. Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
rene finner du i våre kataloger
NORSK 46 WS 650-115, WS 715-115, WS 715 -125, WSE 800-125
Page 47

Förord

Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast in­gående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
Copco.

Tekniska data

Säkerhets­föreskrifter
Typ WS 650- WS 715- WSE 800-
Upptagen effekt (W) 650 710 710 800 Min. Tomgångsvarvtal, obelastad (min Max. Tomgångsvarvtal, obelastad (min Slipskivor-Ø (mm) 115 115 125 125 Spindelgänga M14 M14 M14 M14 Vikt (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Varvtalsreglering Varvtalsbegränsning
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad!
Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Maskinen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Ge akt på hälso- och olycksfallförebyg- gande föreskrifter.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd vid arbete. Skyddshandskar, stadiga och
halkfria skor samt skyddskläder rekommenderas.
Använd alltid stödhandtag.
Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som det högsta tom-
gångsvarvtalet på maskinen.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast­ning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte skadas. Pga brandris- ken får inga brännbara material finnas i närheten (inom gnistområdet). Använd inte dammsugning!
Håll alltid maskinen så, att gnistor och slipdamm flyger i riktning från kroppen.
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på
stöd-flänsen. Varken reducernippel eller adapter får användas.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
För kapning av sten måste styrsläde användas.
Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
-1
)
-1
)
115 115 125 125
2700
10000 10000 10000 10000
SVENSKA 47 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 48
Ljudnivå-
mätvärden
Vibrations-
mätvärden
Vid extrema arbetsförhållanden (t ex vid slipning av metaller med stödtallrik och slip- skivor av vulkaniserad fiber) kan mycket smuts komma in i vinkelslipen. I sådana fall rekommenderas att använda en stationär utsugningsanläggning, tätare rengörings- frekvens och/eller förkoppling av jordfelsbrytare.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 85 dB (A). Ljudeffektsnivå = 98 dB (A). Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 5 m/s
2
.
Användnings­områden
Nätanslutning Endast till enfas-växelström och endast till den nätspän ning som finns angiven på

In-/urkoppling Inkoppling: tryck strömbrytaren bakåt och lås ge-

Vinkelslipen är användbar för kapning och slipning av flera material, t ex metall eller sten. Rådgör i tvivelsmål med beskrivningarna hos slipmaterialsfabrikanten. Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.
nom att trycka nedåt i det främre läget.
1
2
Urkoppling: tryck strömbrytaren nedåt i det bakre
läget. Strömbrytaren går automatiskt tillbaka i 0-läget.

Mjukstart Den elektroniska mjukstarten höjer livslängden för både motor och växel l åda. Start-

strömmen reduceras med omkring hälften.
SVENSKA 48 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 49

Kortfattad beskrivning

Tomgångsvarvtalbegränsning för minskad ljudnivå (endast på typ WSE 800)
Konstant varvtal vid ojämn belastning tack vare kon­stantelektroniken (endast på typ WSE 800)
Spindellåsning
Varvtalsreglering (endast på typ WSE 800)
Rotationsriktningspil
Klämmring
Spindel
Skyddskåpa med anslag och styrklackar
Spännfläns
Verktyg
FIXTEC-snabblåsmutter
Flänsmutter
Strömbrytare med låsning
Stödhandtag
Spännmutter
Slipblad
Flänsnyckel
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
Slipplatta
SVENSKA 49 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 50

Elektronik

Förval av varvtal Varvtalsförval med ställratt:
Elektroniken efterjusterar varvtalet vid ökad belastning. Under inverkan av elektrognetiska störningar utifrån, kan enstaka fall av varvtals-
sänkningar uppträda.
A= lägsta va rvtal G= högsta varvtal

Skyddskåpa monteras

Insättning av verktyg

Skyddskåpan föres på framifrån på spindelhal­sen, som bilden visar.
Skyddskåpan vrides, så att spännfjädern faller in i rasterspår bakom anslaget. Skyddskåpan kan vri­das mellan de båda anslagen.
När skyddskåpan skall tas bort, lossas spännfjä­dern med en skruvmejsel och skyddskåpan vrides framåt. Kåpan dras bort rakt framåt.
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen. Arbetsspindeln fastlåses med ett tryck på spindel-
låsningen. Spännfläns, arbetsverktyg och flänsmutter monteras enligt bilden.
FIXTEC-snabb-
låsmutter
Flänsmutter Flänsmuttern öppnas respektive åtdrages med en flänsnyckel.
SVENSKA 50 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
FIXTEC-snabblåsmuttern dras på och lossas för hand. Verktyg behöver inte använ­das.
Ge akt på att greppöglan på FIXTEC-snabbspännmuttern endast höjs då den dras
åt och lossas.
Page 51
Arbets­anvisningar
Vid slipning skall man inte pressa mot arbetsstycket, utan låta slipskivan röra sig jämnt över arbetsstycket.
Grovslipning Den bästa verkningsgraden vid grovslipning uppnås när slipskivan ställes i en vinkel
Kapning Vid kaparbeten får inte vinkelslipen förskjutas i förhållande till slipytan. Kapskivan
Ytslipning För ytslipning användes plastsliptallrikar med slippapper.

Service Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.

Tillbehör Ett urval av tillbehör på sidorna 2-3. Ytterligare tillbehör finns med beställningsnum-
av minst 30° mot slipytan. Alltför stark belastning under slipningen skadar vinkelslipen och höjer slipskivför-
brukningen, samt slipresultatet blir sämre. Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
måste uppvisa en ren snittkant. För kapning av sten måste styrsläde användas.
För avlägsnande av rost eller gammal färg passar ståltrådsborste.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives ut­växlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (beakta broschyrer Garanti/Kund­tjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
mer i vår katalog.
SVENSKA 51 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 52

Johdanto

Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmista­neet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja tervey­dellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
työkaluja jatkossakin.

Tekniset tiedot

Turvallisuus­ohjeet
SUOMI 52 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Tyyppi WS 650- WS 715- WSE 800-
Ottoteho (W) 650 710 710 800 Min. Kuormittamaton kierrosluku (min Max. Kuormittamaton kierrosluku (min Max. Hiomalaikan Ø (mm) 115 115 125 125 Karan kierre M14 M14 M14 M14 Paino (kg) 1,5 1,5 1,5 1,5 Kierrosluvun ohjaus Kierrosluvun rajoitin
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä tar-
roja).
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pis- torasiasta.
Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora- siaan.
Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava ko- neen taakse.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdos- sa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen.
Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Kiteistä piihappoa sisältävien kivilaatujen työstämisestä lähtevä pöly on terveydelle
vaarallista. Älä työstä asbestipitoista materiaalia. Noudata työterveyslaitoksen anta­mia ohjeita.
Älä tartu käynnistetyn laitteen liikkuviin osiin.
Konetta käyttäessäsi, käytä silmä- ja kuulosuojaimia. Suojakäsineiden, suojaesilii-
nan sekä liukastumattomien kenkien käyttö on myös suositeltavaa.
Käytä aina lisäkädensijaa.
Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan rikkomasuojusta.
Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi kierrosluvun on ol-
tava vähintään yhtä suuri kuin koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäynti­kierrosluku.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineet on oltava oikein asennettuja ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai tä- riseviä hiomatyövälineitä.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä). Pölynpoistoa ei käytetä.
Käytä konetta siten, että lastut ja kipinät lentävät itsestäsi poispäin.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan välykset-
tä. Älä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
-1
)
-1
)
115 115 125 125
2700
10000 10000 10000 10000
Page 53
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si- vuttaista painetta.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen käyttöönottoa.
Eräissä töissä (esimerkiksi metallipintojen hionnassa fiiberikiekolla) hiomapöly saat-
taa aiheuttaa kulmahiomakoneen sisäosien voimakkaan likaantumisen. Näissä ta­pauksissa kohdeimulaitteen käyttö, puhdistusvälien lyhentämi nen ja/tai vikavirtasuojakytkimen käyttö olisi suotavaa.
Mitattu
melutaso
Tärinätaso Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5 m/s
Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 85 dB (A). Äänenvoimakkuus = 98 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
2
.
Käyttö Kulmahiomakone soveltuu monenlaisten materiaalien, kuten metallien ja kiven hi-
Verkkoliitäntä Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteel-
Käynnistys­kytkin
ontaan ja katkaisuun. Laikkatoimittajat auttavat laikan valinnassa. Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
le. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Käynnistys: Levykytkimen painike painetaan taaksepäin, lukitusta varten sen etuosa painetaan alas.
1
2
Pysäytys: Painikkeen takaosa painetaan alas.
Kytkin palautuu automaattisesti 0-asentoon.
Hidas käynnistys Elektroninen hidaskäynnistys pidentää moottorin ja vaihteiston käyttöikää.
SUOMI 53 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 54

Toimintakuvaus

Tyhjäkäyntikierrosluvun rajoitin vähe ntää konem elua (ainoastaan WSE 800-malleissa)
Vakiona pysyvä kierrosluku moottorin kuormituksen vaihtelusta huolimatta säätöelektroniikan ansiosta (ainoastaan WSE 800-malleissa)
Karalukitus
Kierrosluvun säätö (ainoastaan WSE 800-malleissa)
Pyörimisuuntaa osoittava
Kiinnitysjousi
Kara
Rikkomasuojus ohjaimilla
Tukilaippa
Hiomalaikka
FIXTEC pikakiristysmutteri
Laippamutteri
Lukittava käynnistyskytkin
Lisäkahva
Kiristysmutteri
Hiomapaperi
Tappiavain
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oi- keudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
Hioma-aluspyörö
SUOMI 54 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 55

Elektroniikka

Kierrosluvun
esisäätö
Kuormituksen kasvaessa, pyörimisnopeuden säätö tapahtuu elektronisesti. Ulkopuoliset, erittäin voimakkaat sähkömagneettiset häiriöt saattavat poikkeustapa-
uksissa aiheuttaa tilapäisiä muutoksia pyörimisnopeudessa. Pyörimisnopeuden esisäätö säätöpyörällä: A= pienin pyörimisnopeus
G= suurin pyörimisnopeus

Rikkomasuojus kiinnitys

Työvälineiden kiinnitys

Rikkomasuojus työnnetään paikalleen kuvan osoittamalla tavalla.
Rikkomasuojus käännetään niin pitkälle, että luki- tusjousi loksahtaa kiinni rajoittimen taakse. Rikko­masuojus on liikuteltavissa kahden rajoittimen välisellä alueella.
Rikkomasuojuksen poistamista varten lukitusjousi nostetaan ylös ruuvitaltalla, jonka jälkeen suojus käännetään siten, että se voidaan vetää pois ko­neen suuntaisesti.
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pis­torasiasta.
Kara lukitaan paikalleen painamalla lukituslaitteen painiketta. Hiomatyökalu, tukilaippa ja mutteri asennetaan kuvan mukaisesti.
FIXTEC pikaki-
ristysmutteri
Laippamutteri Laippamutterin kiristämiseen/avaamiseen käytetään tappiavainta.
SUOMI 55 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
FIXTEC pikakiinnitysmutteri asennetaan ja poistetaan käsin, ilman työkaluja. Valvo, että FIXTEC pikakiristysmutteri n vääntösank a on nostettuna pystyasent oon
ainoastaan kiristystä/avaamista varten.
Page 56

Työohjeita

Kevyesti syöttäen hiomalaikka liikutellaan edestakaisin tasaisin vedoin.
Rouhehionta Tehokkain tapa rouhehionnassa on pitää hiomalaikkaa vähintään 30° kulmassa
Katkaisu Katkaisutyössä on konetta ohjattava vakaasti. Laikan leikkauskehän on oltava tasai-
Tasohionta Pintojen viimeistelyhiontaan käytetään tukinavalla tuettua hiomapaperia.

Huolto Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.

Lisälaite Tarvikeluettelo sivulla 2-3. Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelos-
työstettävää pintaa vasten. Liian voimakas syöttö vaurioittaa kulmahiomakonetta, lisää laikan kulutusta ja hei-
kentää hiomatulosta. Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si-
vuttaista painetta.
nen. Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Ruosteen ja vanhan maalin poistoon soveltuu parhaiten pyörivä teräsharja.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopi­musliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoit­tamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
tamme.
SUOMI 56 WS 650-115, WS 715-115, WS 715-125, WSE 800-125
Page 57
ENGLISH NEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONF ORMI TY
We declare under our sole respons ibility that this pro duct is in conformity with the following standards or standardi­zation documents: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the re g­ulations 73/23/EE C, 89/336/EEC, 89/392/EEC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende no rmen of normatieve dokume n­ten: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCH DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleini ger Ver an twort ung, daß dieses Pro­dukt mit den folgende n Normen oder normat iven Dokumen­ten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Ri chtl i ­nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer unde r almindeligt ansva r, at d ette pro dukt er i overensstemmelse med følgende nor mer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direk­tiverne 73/23 / E ØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAIS NORGE
DÈCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre res ponsabilité que ce produit est en conformit é avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 conformément aux termes des régle- mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvar et for at d ette pro dukt et er i ov er enst em­melse med følgende standar der elle r stand ard-dok ume n­ter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANO SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conf orme all e seguent i n ormative ed ai re lativ i documenti: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizion i delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvara r för att denna prod ukt överens- stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 enligt be­stämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
ESPAÑOL SUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad c on las normas o docu­mentos normalizados sigui entes: E N 50 144, EN 55 014 , EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las re­gulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo- te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo­jen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 89/392/ETY.
PORTUGUES GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguint es nor mas ou doc umen­tos normativos: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89 /392/CEE.
99
Copyright 1998, Atlas Copc o Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany
http://www.atlascopco.de
OSW-A/98 4000 3339 73 (08.98 ECO) Printed in Germany
Jürgen Ströbel
Production Manager
«¥¥§¦¢¦¦¢¥ ²½Áξ°µÂ°µ»Î¿ÊÄÍÆÆÁÂÃÁËÍ¿µÆÍ°´¿ [ÆÅ[°µž±µÁÅξÇÊ¿¾°ÆÁµÄ°À³Ä[¿Á¿žÁÎij [ÆÅ[°µÅÆ[±Äŵů¯Å°Ä
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400
[¿Á¿ž¿ƲÄÁ¿³Ä¸ÁïÄ(.(2. (2.
EN 50 144, EN 55 014,
[ƯÆĹƯÀ°ÄÆÊ¿
Loading...