Aeg WS 125 S, WS 115 S, WS 100 S, WSL 125 X, WSL 125 XS User Manual

WSL 125 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Instructions for use
GB
Please read and save these instructions.
Gebrauchsanleitung
D
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
F
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
I
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle.
1A 24R 4BF
09 bsa nr 451 suiva nr.
275
1A 24R 4BF
09
Instruções de serviço
P
Por favor leia e conserve em seu poder.
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees en let goed op deze adviezen.
Bruksanvisning
S
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
Käyttöohje
FIN
Lue ja säilytö
Instrucciones de uso
E
Lea y conserve estas instrucciones por favor.
GB
Your standards are high and you have opted for quality from Atlas Copco.
A power tool only performs at its best when
properly handled. Make good use of your new electric power tool, we have built it with great care, but first read the instruction booklet.
AEG Electric Power Tools from Atlas Copco
1 Illustrations
1 Spindle lock 2 Gear neck 3 Working spindle 4 Screw 5 Guard 6 Back flange 7 Working tool 8 Flange nut
9 Steel–wire brush (Accessory*) 10 On-/off switch 11 Additional side handle 12 Backing pad (Accessory*) 13 Abrasive paper (Accessory*) 14 Clamping flange (Accessory*) 15 Guide shoe and Wheel guard (Accessory*)
*Not included in standard equipment, available as an accessory
2 Technical data
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Nominal power 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No-load speed 10 000 min
. . . . . . . . . . . . . . .
Grinding disc diameter 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Backing pad diameter 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thread of working spindle M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . .
Weight 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Safety Instructions
Please note safety instructions on red sheet 4000 3330 24!
Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesives).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
Only plug-in when machine is switched off. Always use the additional handle. Only use diamond cutting discs that are sharp
and in perfect condition. Replace diamond cutting discs at once if they have splits or are deformed.
Accessories must be limited to 10,000 rpm.
1 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
When cutting stone, a guide has to be used. Always use guard when grinding or cutting. Due care should be taken that sparks flying from
the work piece do not contact inflammable materials.
Before setting the machine into motion tighten flange nut.
In special cases e. g. when the machine is used under extreme humid conditions or is very contaminated with conductive dusts, we recommend the use of an ELCB safety switch (earth leakage circuit breaker) to increase your personal safety.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 85 dB (A).The noise level when working can exceed 85 dB (A). Wear ear protectors!
Typically the weighted acceleration is :
2 (
3 m/s
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
Do not use this product in another way as stated for normal use.
4 Before you use this tool
Always disconnect the plug from the socket
!
before carrying out any work on the machine.
4.1Installation of Guard
Place guard on the gear neck (LEERER MERKER) of the machine and then tighten screw (LEERER MERKER).
The position of the guard can be adjusted to the requirements of the work process. When making this adjustment, take care to ensure that the grinding disc can rotate freely.
4.2Installation of Grinding Disc
Secure working spindle (LEERER MERKER) by pressing spindle lock (LEERER MERKER).
Only press spindle lock when the machine is turned off.
Mount back flange (LEERER MERKER), grinding disc (LEERER MERKER) and flange nut (LEERER MERKER) according to the illustration and tighten flange nut with a pin–type spanner. When the thickness of the disc is less than 5,5 mm use the flange nut with the flat side against the grinding disc.
4.3Mains connection
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or green/yellow.
(LEERER MERKER) without pressure and then press the button. On–off control will remain on. Switching off: Press on–off control then release.
6 Operation
When grinding do not apply pressure to the workpiece by bearing down on the machine but move the grinding disc backward and forward over the working surface.
Grinding
For best results with grinding discs, keep the disc at an angle at least 30
o
to the working surface. Overloading the machine during grinding operations will harm the machine, reduce disc life and produce inferior results. Never use cutting discs for grinding operations.
Cutting
When cutting, avoid tilting the grinder away from the cutting plane.
When cutting stone, the use of the guide (LEERER MERKER is necessary.
For grinding larger areas use backing pad with abrasive paper.
For removal of old paint and for derusting use steel brush.
7 Accessories
The range of accessories with part numbers is shown in our catalog.
8 Service
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
5 On-off switch
Intermittant Use
Switching on: Push forward on–off control (LEERER MERKER) without pressure Switching off: Release on–off control
Continuous Use
Switching on: Push forward on–off control
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
2WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
D
Sie stellen hohe Ansprüche und haben sich für Qualität entschieden – Qualität von Atlas Copco. Fordern Sie ruhig Ihr neues Elektrowerkzeug, wir
denn nur in guten Händen schafft ein gutes Elektrowerkzeug auch ein gutes Stück Arbeit.
haben es mit Sorgfalt gebaut, aber lesen Sie vorher die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
AEG Elektrowerkzeuge von Atlas Copco
1 Abbildungen
1 Spindelarretierung 2 Spannhals 3 Arbeitsspindel 4 Schraube 5 Schutzhaube 6 Spannflansch 7 Arbeitswerkzeug 8 Flanschmutter
9 Stahldrahtbürste (Zubehör*) 10 Ein-/Ausschalter 11 Zusatzhandgriff 12 Schleifteller (Zubehör*) 13 Schleifblatt (Zubehör*) 14 Spannmutter (Zubehör*) 15 Führungsschlitten + Trennschutzhaube (Zubehör*)
* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
2 Technische Daten
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Nennaufnahme 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufdrehzahl 10 000 min
. . . . . . . . . . . . .
Schleifscheiben–ø 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleifteller–ø 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsspindelgewinde M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise auf rotem Beiblatt (4000 3330 24) beachten!
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
3 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
Nur scharfe und einwandfreie Diamanttrennscheiben verwenden, rissige oder verbogene Diamanttrennscheiben sofort auswechseln.
Zubehör muß für 80 m/s zugelassen sein. Zur Sicherheit beim Trennen von Stein einen
Führungsschlitten verwenden. Beim Schruppen und Trennen immer mit
Schutzhaube arbeiten. Beim Schleifen Funkenflug beachten, da
Brandgefahr bei entzündbaren Materialien besteht.
Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine festgezogen sein.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und Vulkanfiber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung im Innern des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, eine Verkürzung der Reinigungszyklen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) -Schutzschalters.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 85 dB (A).Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise :
2 (
3 m/s
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
4 Vor Inbetriebnahme
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
!
aus der Steckdose ziehen.
4.1Montage der Schutzhaube
Schutzhaube (LEERER MERKER) auf den Spannhals (LEERER MERKER) der Maschine stecken und Schraube (LEERER MERKER) festziehen.
Die Stellung der Schutzhaube kann den Arbeitserfordernissen angepaßt werden; dabei darauf achten, daß sich die Schleifscheibe frei drehen kann.
4.2Montage der Schleifscheibe
Arbeitsspindel (LEERER MERKER) durch Drücken auf die Spindelarretierung (LEERER MERKER) feststellen.
Achtung! Spindelarretierung nur bei stillstehender Arbeitsspindel betätigen!
Spannflasch (LEERER MERKER), Schleifscheibe (LEERER MERKER) und Flaschmutter (LEERER MERKER) entsprechend der Abbildung montieren und Flanschmutter mit Zweilochmutterndreher festziehen. Bei Schleifscheiben bis ca. 5,5 mm Dicke die Flaschmutter mit der Planseite zur Arbeitsspindel verschrauben.
Einschalten: Ein-/Ausschalter (LEERER MERKER) ohne Druck nach vorne schieben, dann vorn drücken. Ein-/Ausschalter ist arretiert. Ausschalten: Ein-/Ausschalter hinten drücken und loslassen.
6 Handhabung
Schleifen
Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe gleichmäßig über das Werkstück hin– und herbewegen.
Schruppschleifen
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in einem Winkel von mindestens 30 wird. Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und erhöht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trennscheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Beim Trennen von Stein ist der Führungsschlitten (LEERER MERKER) Vorschrift!
Zum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.
Zum Entfernen alter Farbanstriche oder zum Entrosten eignet sich eine Stahldrahtbürste (LEERER MERKER).
o
zur Schleifebene angesetzt
7 Zubehör
Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
4.3Netzanschluß
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
5 Ein-/Ausschalten
Momentschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter (LEERER MERKER) ohne Druck nach vorne schieben. Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslasssen.
Dauerschaltung
8 Wartung
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden angefordert werden.
4WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
5 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
F
Vous êtes très exigeant et vous avez opté pour la qualité – la qualité Atlas Copco. Vous pouvez d’ores et déjà vous décider pour votre
attentivement la notice d’emploi en effet, seul un bon outil électrique dans de bonnes mains est en
mesure de fournir un bon travail. nouvel outil électrique, car nous l’avons conçu avec beaucoup de soin. Veuillez s.v.p. lire
AEG Outils électriques Atlas Copco
1 Illustrations
1 Arrêtoir 2 Collier de serrage 3 Arbre d’entraînement 4 Vis de serrage 5 Carter de protection 6 Flasque de serrage 7 Outil 8 Ecrou de serrage
9 Bosse métallique (Accessoire*) 10 Interrupteur de marche/arrêt 11 Poignée complémentaire 12 Plateau de ponçage (Accessoire*) 13 Abrasif (Accessoire*) 14 Ecrou de serrage (Accessoire*) 15 Coulisseau de guidage et capot protectreur pour tronçonnage (Accessoire*)
* Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments proposés pour votre machine et énumérés dans le programme d’accessoires.
2 Caractéristiques techniques
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Puissance absorbée 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régime à vide 10 000 min
. . . . . . . . . . . . . . .
ø du disque 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plateau de ponçage 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetage de l’arbre M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Instructions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité du feuillet 4000 3330 24!
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil et d’autre part, en parler à votre électricien..
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne pas percer le carter de la machine, car cela se traduirait par la détérioration de l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher. Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en
dehors du champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Utiliser toujours la poignée complémentaire. N’utiliser que des disques bien affûtés et en
parfait état. Remplacer immédiatement les disques fissurés ou déformés.
Les accessoires doivent être autorisés pour une vitesse de 10 000 t/min.
Lors du tronçonnage de pierres il faut utiliser un guide.
Pour les travaux de dégrossissage et de tronçonnage utiliser toujours le capot protecteur.
Pendant les travaux de meulage veiller aux étincelles car danger d’incendie des matières inflammables.
L’écrou de serrage doit être bien serré avant la mise en marche de la machine.
Pour une meilleure securité il est recommandé d’utiliser un disjoncteur de protection (30 mA) par ex: lors de grande humidité ou d’un encrassement de l’outil par des poussières électro-statiques.
6WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est 85 dB (A).Le niveau du briut en fonctionement peut dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles!
L’accélération réelle mesurée est :
2 (
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
3 m/s
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
4 Avant la mise en service
Avant tous travaux sur la machine, la
!
débrancher.
4.1Montage du capot protecteur
Poser le capot protecteur (LEERER MERKER) sur le collier de serrage (LEERER MERKER) de la machine et serrer la vis (LEERER MERKER).
La position du capot protecteur peut être adaptée aux besoins de l’opération; il faut veiller à ce que le disque de meulage tourne librement.
4.2Montage des outils de travail
Fixer la broche (LEERER MERKER) en appuyant sur le bouton de blocage de la broche (LEERER MERKER).
N’actionner le bouton de la broche que lorsque la broche est arrêtée.
Monter le flasque de serrage, l’outil de travail et l’écrou de serrage selon l’illustration et serrer l’écrou de serrage avec la clé à ergots. Pour outils de travail d’une épaisseur infèrieur à 5,5 mm, visser l’écrou de serrage, le côté plat contre le disque.
4.3Branchement secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européenne EN 55014.
5 Mise en marche/arrêt
Mise en marche instantanée
Marche: pousser l’interrupteur marche/arrêt (LEERER MERKER) sans appuyer vers l’avant Arrêt: relâcher l’interrupteur marche/arrêt
Mise en marche continue
Marche: pousser l’interrupteur marche/arrêt (LEERER MERKER) sans appuyer vers l’avant puis appuyer devant. L’interrupteur marche/arrêt
est verrouillé. Arrêt: appuyer derrière sur l’interrupteur marche/arrêt puis relâcher.
6 Maniement
Meulage
Pendant le meulage, ne pas appuyer l’outil dans le matériau mais lui faire faire un mouvement de va et vient au-dessus du matériau.
Dégrossissage
En travaux de dégrossissage les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la meule est placée à un angle de 30
o
contre la surface du matériau. Une pression trop forte exercée sur la meuleuse pendant les opérations diminue la longévité de la meule et de la machine et donne de mauvais résultats. Ne jamais utiliser de meules de tronçonnage pour dégrossir.
Tronçonnage
Pour les opérations de tronçonnage, ne pas coincer la meuleuse dans le plan de meulage. La meule doit avoir un tranchant bien profilé et propre.
Utiliser obligatoirement le rail de guidage (12) en tronçonnant de la roche.
Pour le meulage de surfaces, utiliser le plateau de meulage en plastique avec disque.
Pour décaper des vieilles peintures ou de la rouille, utiliser la brosse métallique (9).
7 Accessoires
Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires avec leur référence.
8 Entretien
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
7 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
I
Le i chiede molto ad un prodotto, per questo motivo ha scelto la sicurezza della qualità: la qualità Atlas Copco
solo di leggere prima queste istruzioni per l’uso, perché è solo in buone mani che un buon elettroutensile puó fare un buon lavoro.
Abbiamo costruito questo elettroutensile con molta cura, perciò, lo usi in tutta tranquilità; le chiediamo
Elettroutensile AEG della Atlas Copco
1 Illustrazioni
1 Blocco albero 2 Collare 3 Albero portautensili 4 Vite 5 Calotta di protezione 6 Flangia di bloccaggio 7 Utensile di lavoro 8 Dado di bloccaggio
9 Spazzola in folo d’acciaio (Accessorio*) 10 Interruttore 11 Impugnatura supplementare 12 Platorello (Accessorio*) 13 Carta smeriglio (Accessorio*) 14 Dado di bloccaggio (Accessorio*) 15 Slitta di guida e calotta di protezione per troncare (Accessorio*)
* Non fa parte della gamma di fornitura, ma ve lo consigliamo, potrete sceglierlo tra gli accessori dell’ampio programma della Atlas Copco.
2 Dati tecnici
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Potenza assorbita 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di giri a vuoto 10 000 min
. . . . . . . . .
ø max. mole smeriglio 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ø max. platorello 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetto albero portautensili M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Norme di sicurezza
Attenersi alle norme di sicurezza riportate nell’allegato 4000 3330 24!
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento. (Utilizzare placchette adesive).
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione ”OFF”.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.
Utilizzare solo dischi diamantati ben affilati e in perfette condizioni. Sostituire immediatamente i dischi diamantati qualora fossero deformati o rovinati.
Gli accessori devono essere ammessi per velocita di 10.000 giri/min.
Per tagli su pietra è necessario utilizzare la slitta guida.
Nella sgrossatura e nella troncatura lavorare sempre con la calotta di protezione.
Nella smerigliatura osservare sempre la traiettoria delle scintille causa pericolo di incendio di materiali infiammabili.
Il dado di bloccaggio utensili, prima della messa in servizio della macchina, deve essere bloccato.
Per una maggiore sicurezza personale in casi speciali può essere raccomandabile impiegare un interruttore di sicurezza contro le correnti vaganti (30 mA), per es. in presenza di elevata umidità o rilevante sporcizia dell’apparecchio tramite polvere conducente.
8WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve essere 85 dB (A).Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A). Utilizzare le protezioni per l’udito!
La misurazione dell’accellerazione di solito è :
2 (
3 m/s
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
4 Prima del funzionamento
Prima di qualsiasi intervento
!
sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
4.1Montaggio della calotta di protezione
Inserire nel collare della macchina la calotta di protezione ed avvitare serrando a fondo.
La posizione della calotta si può adattare alle necessità della lavorazione, facendo attenzione che la mola possa ruotare liberamente.
4.2Montaggio degli utensili di lavoro
Bloccare l’albero portautensili (LEERER MERKER) tramite pressione sul bottone blocco albero portautensili (LEERER MERKER).
Attenzione: azionare il bottone blocco albero portautensili solo ad albero fermo!
Montare, secondo l’illustrazione, la flangia di bloccaggio (LEERER MERKER), l’utensile di lavoro (LEERER MERKER) ed il dado di bloccaggio (LEERER MERKER) e bloccare quest’ultimo poi con la chiave a forcella. Con utensili di lavoro con spessore fino a 5,5 mm ca. montare il dado di bloccaggio con la parte piana rivolta verso l’albero portautensili.
Avviamento: spingere l’interruttore (LEERER MERKER) in avanti senza pressione, poi premere sulla parte anteriore. L’interruttore è bloccato. Fermare: premere e poi lasciare libera la parte posteriore dell’interruttore.
6 Modalitá d’uso
Smerigliare
Nella smerigliatura non premere la mola contro il manufatto, bensí farla passare in modo uniforme avanti ed indietro sul manufatto.
Smerigliatura di sgrosso
Il miglior rendimento nella smerigliatura di sgrosso si ottiene tenendo la mola inclinata con un angolo di almeno 30 Un carico eccessivo durante la smerigliatura danneggia la smerigliatrice e fa aumentare l’usura della mola; il rendimento peggiora. Per la smerigliatura di sgrosso non usare mai mole di troncatura.
Troncatura
Nei lavori di troncatura non far inceppare la smerigliatrice nel piano di smerigliatura. Il disco deve presentare un bordo di troncatura in perfetto stato.
Per la troncatura di pietre è prescritto l’uso della slitta di guida (LEERER MERKER)
Per smerigliare superfici usare platorelli in plastica con carta abrasiva.
Per asportare vecchie vernici o ruggine si deve usare una spazzola in filo di ferro.
o
rispetto al piano.
7 Accessori
Consultate il nostro catalogo per trovare l ’accessorio più adatto ed il relativo numero di ordinazione..
4.3Collegamento alla rete
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma europea EN 55014.
5 Accensione Spegnimento
Avviamento temporaneo
Avviamento: spingere l’interruttore (LEERER MERKER) in avanti senza pressione. Fermare: lasciare libero l’interruttore.
Funzionamento continuo
9 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
8 Manutenzione
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
10WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
E
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco.
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor
rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuidado, pero
Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco
primero debe leer las siguientes instrucciones.
1 Ilustraciones
1 Botón de retención del husillo 2 Cuello de apriete 3 Husillo de trabajo 4 Tornillo 5 Cobertura de protección 6 Brida tensora 7 Herramienta de trabajo 8 Tuerca brida
9 Cepillo de cerdas de acero (accessorio*) 10 Interruptor de conexión–desconexión 11 Empuñadura auxiliar 12 Plato de esmerilar (accessorio*) 13 Hoja de esmerilar (accessorio*) 14 Tuerca de apriete (accessorio*) 15 Carrillo guía + cobertura de protección de tronzar (accessorio*)
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios
2 Datos técnicos
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Potencia nominal 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en vacío 10 000 min
. . . . . . . . . . .
Ø de muelas abrasivas 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø de platos de lijar 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poscado del husillo M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Instrucciones de seguridad
Observar las instrucciones de seguridad según hoja 4000 3330 24!
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Emplear siempre el asidero adicional.
11 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
Las Herramientas de trabajo deben estar Homologadas para una velocidad periférica de 80 m/seq. o en su caaso para 10.000 revoluciones por minuto máx.
Al cortar piedra será necesario emplear el carro guía.
Para tronzar o debastar, emplear siempre la cobertura de protección.
Al esmerilar, tener cuidado con la cola de chispas, pues existe peligro de incendio con materiales inflamables.
Antes de poner la maquiná en marcha tiene que estar bien apretada la tuerca brida.
Para mejorar la seguridad del usuario, será indicado utilizar en algunas ocasiones especiales un protector magnético (30 mA), p. ej.: sobrecarga por humedad o gran acumulación de suciedad por particulas conductoras del aparato.
La presión acústica se eleve normalmente 85 dB (A).El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A) Usar protectores auditivos!
La acelaración se eleva normalmente a :
2 (
3 m/s
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conexión: Desplazar hacia delante sin presionar el interruptor de co/desconexiópn (LEERER MERKER) y entoces presionar delante. El interruptor de co/desconexión queda enclavo. Desconexión: Presionar atrás el interruptor de co/desconexión (LEERER MERKER) y soltarlo.
4 Antes de usar esta herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de
!
llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
4.1Montaje de la cobertura de protección
Introducir la cobertura de protección (LEERER MERKER) en el cuello de presión (LEERER MERKER) de la máquina y apretar el tornillo (LEERER MERKER).
La posición de la cubierta protectora se puede adaptar a los requerimientos de la operación que desee efectuarse; prestar atención a que el disco de esmerilar pueda girar libremente.
4.2Montaje de la herramienta de trabajo
Fijar el husillo de trabajo (LEERER MERKER) presionando el botón de retención (LEERER MERKER).
Accionar el botón de retención, solamente cuando el husillo de trabajo esté parado.
Montar la brida soporte (LEERER MERKER), la herramienta (LEERER MERKER) y la tuerca brida (LEERER MERKER), según la ilustración y a continuación apretar fuertemente, por medio de la tuerca de dososificios. En herramientas de trabajo con un espesor de apróx. 5,5 mm., colocar la tuerca brida con la parte plana hacia el husillo de trabajo.
4.3Conexión eléctrica
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
5 Control de conexión - desconexión
Conexión momentánea
Conexión: Desplazar hacia delante sin presionar el interruptor de co/desconexión (LEERER MERKER). Desconexión: Soltar el interruptor de co/desconexión (LEERER MERKER).
Conexión permanente
6 Sugerencias útiles de trabajo
Operación de esmerilar
Al esmerilar, no es preciso presionar sobre la pieza, desplazar de arriba a abajo regularmente sobre la pieza, el disco de esmerilar.
Operación de desbastado
Los mejores efectos al desbastar se consiguen aplicando el disco de esmerilar con un ángulo de
o
30
, como minimo, respecto a la superficie que se esmerila. Las cargas demasiado grandes durante el esmerilado perjudican la esmeriladora acodada y aumentan el desgaste del disco de esmerilar; el rendimiento consguido empeora. Para las operaciones de desbastar no deben emplearse nunca los discos destinados a las opercaciones de cortar.
Operación de corte
En los trabajos de corte, no inclinar la esmeriladora respecto a la superficie de corte. El borde de corte del disco debe ser perfecto.
Al cortar piedra está prescrito el uso del carrillo de guía (LEERER MERKER)!
Para esmerilar superficies planas, emplear el platillo de material sinctético con hoja de esmerilar.
Para eliminar capas de pintura antígua o superficies oxidadas recomendamos el empleo de un cepillo con cerdas de acero.
7 Accesorios
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en nuestros catálogos.
8 Mantenimiento
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
12WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
13 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
P
Como pessoa exigente decidiu–se pela qualidade – qualidade Atlas Copco Não hesite em exigir o pleno da sua nova
as instruções de serviçio, porque uma boa ferramenta eléctrica só em boas mãos é capaz de realizar bom trabalho.
ferramenta eléctrica, pois construimo–la conscienciosamente. Mas antes leia atentamente
Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco
1 Ilustrações
1 Bloqueio do fuso 2 Gola de aperto 3 Veio motor 4 Parafuso 5 Cobertura de protecção 6 Flange de aperto 7 Disco 8 Flange roscada
9 Escova de arame de açop (acessório*) 10 Interruptor 11 Punho supplementar 12 Prato de esmerilar (acessório*) 13 Disco de lixa (acessório*) 14 Flange roscada (acessório*) 15 Carro de guia e esguardo de protecção para corte (acessório*)
* Não faz parte do conjunto. Trata–se de acessório do programa Atlas Copco, cjua aquisição se recomenda para ampliar o campo de utilização da máquina.
2 Características técnicas
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Potência absorvida 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de rotações em vazio 10 000 min
. . . . . .
ø do disco 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ø do prato de esmerilar 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosca do veio motor M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Instruções de segurança
Observar as instruções de segurança na folha 4000 3330 24!
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti–poeiras.
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de protecção (só utilizar chapas auto-colantes)
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada. Utilizar sempre o punho lateral.
Só utilizar discos de corte diamantados afiados e em perfeitas condições. Substituir imediatamente discos daimantados fissurados ou deformados.
Os acessórios têm de ser aprovados para 10.000 r.p.m.
Nos cortes em pedra é obrigatório o uso do carro de guia.
Ao desbastar e cortar trabalhar sempre com cobertura de protecção.
Ao rectificar, prestar atenção à saída de centelhas, que podem provocar incêndios em materiais inflamáveis.
A flange roscada deve ser bem apertada antes de colocar a máquina em serviço.
Para maior segurança das pessoas é recomendável, em casos especiais, proteger a máquina por um disjuntor diferencial (30 mA). Exemplos: Humidade ambiente muito elevada ou máquina com grande acumulação de poeiras electricamente condutoras.
14WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é 85 dB (A).O nível de pressão de ruído a trabalhar pode exceder 85 dB (A). Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é:
2 (
3 m/s
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
4 Antes da utilização
Antes de efectuar qualquer intervenção na
!
máquina, tirar a ficha da tomada.
4.1Montagem da cobertura de protecção
Enfiar a cobertura de protecção (LEERER MERKER) na gola de aperto (LEERER MERKER) da máquina e apertar o parafuso (LEERER MERKER).
A posição da cobertura de protecção pode ser adaptada às condições de trabalho; prestar atenção ao disco, que deve rodar livremente.
4.2Montagem dos discos
Fixar o veio da máquina (LEERER MERKER), premindo o botão de fixação do veio (LEERER MERKER).
Atenção: Só premir o botão de fixação do veio quando a máquina estiver parada!
Montar a flange de aperto (LEERER MERKER), o disco (LEERER MERKER) e a flange roscada conforme figura. Apertar a flange roscada (LEERER MERKER) com chave de dois pontos. No caso de discos até cerca de 5,5 mm de espessura, a face plana da flange roscada deve estar virada para o veio da máquina.
4.3Ligação à rede
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
5 Ligar–Desligar
Ligar sem fixação
Ligar: fazer deslizar o interruptor (LEERER MERKER) para a frente sem fazer pressão. Desligar: soltar o interruptor (LEERER MERKER).
Ligar com fixação
Ligar: fazer deslizar o interruptor
(LEERER MERKER) para a frente sem fazer pressão, seguidamente carregar para a frente. O interruptor encontra-se fixado. Desligar: puxar atrás o interruptor (LEERER MERKER) e soltá-lo.
6 Manuseio
Rebarbar
Ao rebarbar não atacar o material num só ponto. Executar um movimento de vai-vém uniforme ao longo de toda a superfície da peça a trabalhar.
Desbastar
O melhor rendimento em trabalhos de desbaste é obtido quando o disco faz um ângulo de pelo menos 30 em relação à superfície de trabalho. Pressão demasiada durante o trabalho é prejudicial à rebarbadora, aumenta o consumo de discos e conduz a um baixo rendimento. Nunca utilizar discos de corte para trabalhos de desbaste.
Corte
Não torcer a rebarbadora durante o corte. O disco de corte deve apresentar uma aresta de corte limpa.
Nos cortes em pedra é obrigatório o uso do carro de guia (LEERER MERKER)!
Para esmerilar superfícies usar o prato em plástico com papel de lixa.
Para remover camadas de tinta antigas ou remover ferrugem usar a escova de arame.
7 Acessórios
Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos números de encomenda.
8 Manutenção
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
15 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
NL
U stelt hoge eisen en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – kwaliteit van Atlas Copco. Vraag gerust het uiterste van uw nieuwe
eerst de gebruiksaanwijzing grondig door. Want alleen in de juiste handen kan goed gereedschap
een goed stuk werk leveren. gereedschap, wij hebben hem met zorg gebouwd. Maar lees voordat u de machine gaat gebruiken
AEG Elektrisch Gereedschap van Atlas Copco
1 Afbeelding
1 Asvergrendeling 2 Spanhals 3 Werkas 4 Schroef 5 Beschermkap 6 Spanflens 7 Gereedschap 8 Flensmoer
9 Staaldraadborstel (toebehoren*) 10 Aan-/uitschakelaar 11 Zijhandgreep 12 Schuurbord (toebehoren*) 13 Schuurpapier (toebehoren*) 14 Spanmoer (toebehoren*) 15 Geleideslede en beschermkap voor doorslijpen (toebehoren*)
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
2 Technische gegevens
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Opgenomen vermogen 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 10 000 min
. . . . . . . . . . . .
Slijpschijf Ø 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slijpbord Ø 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schroefdraad slijpas M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Veiligheidsadviezen
Let op de veiligheidsaanwijzing op blad 4000 3330 24!
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt (stickers gebruiken).
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Slijpschijven dienen goedgekeurd te zijn voor een omtreksnelheid van 80m/sec en voor een max. toerental van 10.000 min
–1
.
Bij het doorslijpen van steen moet een geleideslede gebruikt worden.
Bij afbramen en doorslijpen altijd een veiligheidsbril dragen.
Bij het slijpen op de vonkenregen letten (brandgevaar bij licht ontvlambare materialen).
De flensmoer moet voor het ingebruik nemen van de machine vastgedraaid zijn.
Ter verhoging van uw persoonlijke veiligheid is het in bijzondere gevallen aan te bevelen een aardlekschakelaar toe te passen (30 mA).Bijv. bij extreme vochtigheid of sterke vervuiling door stof bij het slijpen.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt 85 dB (A).Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden Draag oorbeschermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt :
2 (
3 m/s
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
16WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Aan-uitschakelaar is vergrendeld. Uitschakelen: Aan-uitschakelaar (LEERER MERKER) naar achter drekken en loslaten.
4 Voor het ingebruiknemen
Voor alle werkzaamheden aan de machine,
!
eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
4.1Montage van de beschermkap
Beschermkap (LEERER MERKER) op de spanhals (LEERER MERKER) van de machine zetten en schroef (LEERER MERKER) vastgedraaien.
Men kan de stand van de beschermkap aan de eisen van de uit te voeren werkzaamheden aanpassen, herbij erop letten, dat de slijpschijf vrij draaien kan.
4.2Montage van de schijf/borstel
Door het drukken op de asvergrendelknop (LEERER MERKER) de werkas (LEERER MERKER) vastzetten.
Asvergrendelknop alleen bij stilstaande werkas gebruiken.
Spanflens (LEERER MERKER) schijf (LEERER MERKER) en flensmoer (LEERER MERKER) overeenkomstig afbeelding monteren en flensmoer met 2-pennensleutels vastzetten. Bij schijven met een dikte van ca. 5,5 mm de flensmoer met de vlakke zijde op de werkas vastzetten.
4.3Netaansluiting
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE
20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
5 In-/uitschakelen
Momentschakeling
Inschakelen: Aan-uitschakelar (LEERER MERKER) zonder druk naar voren schuiven.Uitschakelen: Aan-uitschakelar (LEERER MERKER) loslaten. Schakelaar vergrendelen
Continuschakeling
Inschakelen: Aan-uitschakelaar (LEERER MERKER) zonder druk naar voren schuiven, daarna van voren indrukken.
6 Bediening
Bij afbramen niet in het materiaal drukken maar de schijf gelijkmatig over het materiaal heen en weer bewegen.
Afbramen
Het beste resultaat bij afbramen wordt bereikt, wanneer de slijpschijf onder een hoek van minstens
o
30
op het te slijpen oppervlak wordt gezet. Een te sterke belasting tijdens het slijpen kan voor de haakse slijpmachine tot schade voeren, verhoogt het verbruik van de slijpschijf en de slijpwerking wordt slechter.
Nooit doorslijpschijven voor het afbramen gebruiken.
Doorslijpen
Bij doorslijpen de haakse slijpmachine niet in het vlak waar geslepen wordt wringen. De doorslijpschijf moet een zuivere snijrand geven.
Bij doorslijpen van steen is het gebruik van de geleideslede (LEERER MERKER) voorgeschreven.
Bij schuren het kunststof schuurbord met schuurpapier gebruiken.
Voor het verwijderen van verflagen of van roest kan een staaldraadborstel (LEERER MERKER) gebruikt worden.
7 Extra toebehoren
Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze katalogi.
8 Onderhoud
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
17 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
S
Du som ställer höga krav väljer kvalitet - kvalitet från Atlas Copco. Ställ gärna krav på Ditt nya elverktyg - vi byggde
om Ditt elverktyg, utför den i Dina händer det arbete Du förväntar Dig att ett bra verktyg skall uträtta.
det med omsorg. Läs gärna bruksanvisningen före användning, ty endast genom ingående kunskap
AEG ELVERKTYG FRÅN ATLAS COPCO
1 Illustration
1 Spindellåsning 2 Spännhals 3 Arbetsspindel 4 Skruv 5 Skyddskåpa 6 Spännfläns 7 Rondell 8 Flänsmutter
9 Stålrådsborste (Tillbehör*) 10 Strömbrytare 11 Stödhandtag 12 Sliptallrik (Tillbehör*) 13 Slippappersrondell (Tillbehör*) 14 Spännmutter (Tillbehör*) 15 Styrsläde och kapskyddskåpa (Tillbehör*)
* ingår ej i standardleverans, rekommenderas att komplettera maskinen med ur Atlas Copcos tillbehörsprogram.
2 Tekniska data
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Upptagen effekt 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsvarvtal, obelastad 10 000 min
. . . .
Slipskivediam. 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sliptallriksdiam. 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetsspindelgänga M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
–1
10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
–1
3 Säkerhetsföreskrifter
Beakta säkerhetsanvisningar na i blad 4000 3330 24!
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klistermärken).
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
Använd alltid stödhandtag. Vid kapning av sten måste styrsläde användas. Arbeta alltid med skyddskåpan på vid kapning
och slipning.
Observera gnistsprutet så att inte brännbara material antändes = brandfara.
Flänsmuttern måste dras fast innan maskinen tas i drift.
För att höja den personliga säkerheten kan det i särskilda fall rekommenderas att sätta in en felströmsskyddsbrytare (30 mA), t ex vid extrem fuktighet eller kraftig rök av strömförande damm som uppstått vid bearbetning.
A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är 85 dB (A).Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A). Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är :
2 (
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
3 m/s
2 (
WSL 125 X, WS 125 S)
4 m/s Den får endast användas: normalbruk.
18WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
4 Innan igångsättning
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan
!
arbete utföres på maskinen.
4.1Montering av skyddskåpan
Sätt på skyddskåpan (LEERER MERKER) på maskinens spännhals (LEERER MERKER) och dra fast skruven (LEERER MERKER).
Skyddskåpans läge kan anpassas till arbetsförloppets gång motsvarande de föreliggande fordringarna; därvid bör man se till, att slipskivan kan rotera fritt.
4.2Montering av rondellen
Lås arbetsspindeln (LEERER MERKER) genom att trycka på spindellåsningen (LEERER MERKER).
Spindellåsningen skall endast användas när arbetsspindeln står stilla.
Spännfläns (LEERER MERKER), rondell (LEERER MERKER) och flänsmutter (LEERER MERKER) dras fast med nyckeln enligt motsvarande avbildning. Vid rondeller upp till 5,5 mm tjocklek skruva fast flänsmuttern med den plana sidan mot spindeln.
4.3Nätanslutning
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.
5 In-/urkoppling
Säkerhetsströmbrytare Inkoppling: skjut fram strömbrytaren
(LEERER MERKER) utan tryck. Urkoppling: släpp strömbrytaren (LEERER MERKER).
Fast inkoppling av strömbrytaren: Inkoppling: skjut fram strömbrytaren
(LEERER MERKER) och tryck in på främre delen av strömbrytaren, som därmed är fast inkopplad. Urkoppling: tryck på bakre delen av strömbrytaren (LEERER MERKER) och släpp loss den.
6 Handhavande
Slipning
Tryck inte mot materialet utan låt slipskivan förflytta sig fram och tillbakaöver arbetsstycket.
Grovslipning
Bästa resultatet vid skrotslipning uppnås, om slipskivan sätts med en vinkel av minst 30
o
mot slipytan. För stark belastning under slipningen skadar vinkelslipmaskinen och ökar slipskiveförbrukningen; sliparbetet försämras.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Kapning
Vid kapningsarbeten får vinkelslipmaskinen inte kantas; kapskivan måste uppvisa en ren skärkant.
Använd alltid styrsläde (LEERER MERKER) för kapning av sten
För ytslipning använd plastsliptallrik med slippappersrondeller.
För att ta bort gammal färg eller rost är en ståltrådborste (LEERER MERKER) lämplig.
7 Tillbehör
Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
8 Service
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena. Använd endast AEG tillbehör och reservdelar.
Byggdelar vars utbyte ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
19 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
SF
Vaatimuksesi ovat korkealla ja siksi päätit valita laatutuotteen – Atlas Copcon laatutuotteen.
hyvä sähkötyökalu toimii vain hyvissä käsissä hyvin.
Aseta uusi sähkölaitteesi huoleti kovalle koetukselle, olemme valmistaneet sen huolella. Lue kuitenkin ensin käyttöohje tarkkaavaisesti läpi, sillä
AEG–sähkötyökalut Atlas Copcolta
1 Kuvat
1 Karalukitus 2 Kiinnityskaula 3 Kara 4 Ruuvi 5 Suojus 6 Alusmutteri 7 Hiomalaikka 8 Laipanmutteri
9 Teräslankaharja (Lisälaite*) 10 Käynnistyskytkin 11 Lisäkahva 12 Hioma–aluspyörö (Lisälaite*) 13 Hiomapaperi (Lisälaite*) 14 Kiristysmutteri (Lisälaite*) 15 Katkaisuihjauskelkka ja katkaisusuojus (Lisälaite*)
* Ei sisälly toimitukseen, suositeltava täydennysosa koneeseesi Atlas Copco lisätarvikeohjelmasta.
2 Tekniset tiedot
WSL 115 XS WSL 125 X WS 100 S WS 115 S WS 125 S
Ottoteho 710 W 710 W 710 W 710 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuormittamaton kierrosluku 10 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min–110 000 min
Liakan halkaisija. 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hiomapaperin halk. 110 mm 110 mm 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karan kierre M 14 mm M 14 mm M 10 mm M 14 mm M 14 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
–1
3 Turvallisuusohjeet
Noudata turvallisuusohjetta 4000 3330 24! Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava
vikavirta–suojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Laitteen runkoon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä tarroja).
Ennen korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Liitosjohto on aina pidettävä pois laitteen työskentelyalueelta ja johdettava koneen taakse.
Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistorasiaan.
Käytä aina lisäkädensijaa. Hiomalaikan suurin sallittu kehänopeus on 80
m/sec maksimi kierroksille 11000 min–1.
Ennenkuin käynnistät koneen, varmista että laikan mutteri on kiristetty.
Käytä aina laikansuojusta katkaistaessa ja hiottaessa.
Ohjaa kipinäsuihku paloaroista materiaaleista poispäin.
Hiottaessa varmista, että hiottava kappale on kiinni.
Erittäin vaikeissa ja pikkeuksellisen likaisissa työskentelyolosuhteissa suosittelemme suojakytkimen käyttöa.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso 85 dB (A).Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!.
Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on :
2 (
3 m/s
WSL 115 XS, WS 100 S, WS 115 S)
2 (
4 m/s
WSL 125 X, WS 125 S)
Äla käytä tuotetta vastoin ohjeiden mukaista käyttöä
20WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
4 Ennen käyttöönottoa
Ennen korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa
!
irrotettava pistorasiasta.
4.1Laikansuojuksen asennus
Pistä suojus (LEERER MERKER) laitteen kiinnityskaulaan (LEERER MERKER) ja kiristä ruuvi (LEERER MERKER).
Suojuksen asennon voi säättää työskentelytarpeiden mukaan. Säädettäessaä on varmistettava, että laikka pääsee pyörimään vapaasti.
4.2Laikan asennus
Lukitse kara (LEERER MERKER) painamalla karalukitusta (LEERER MERKER).
Paina karalukitusta vain kun kone on kytketty pois päältä.
Aseta alusmutteri, laikka ja kiristysmutteri karaan ja kiristä kiristysmutteria tappiavaimella. Kun laikka on ohuempi kuin 5,5 mm, aseta kiristysmutteri tasainen puoli laikkaan päin ja kiristä.
4.3Verkkoliitäntä
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
5 Käynnistyskytkin
Jaksottainen käyttö
Käynnistys: Työnä käynnistyskytkintä (LEERER MERKER) eteenpäin. Pysäytus: Vapauta kytkin
Jatkuva käyttö
Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkimestä (LEERER MERKER) eteenpäin ja paina. Kytkin jää päälle. Pysäytys: Paina kytkintä ja vapauta se.
6 Laitteen käsittely
Hiottaessa ei saa painaa hiomalaikkaa liian voimakkaasti hiottavaa pintaa vasten, vaan sitä pitäisi liikutella kevyesti edestakaisin hiottavvaa pintaa vasten.
Hiomalaikka
Paras tulos saavutetaan hiomalaikalla hiottaessa, kun kone on 30 Koneen ylikuormittaminen hionnan aikana vahingoittaa konetta, lyhentää laikan käyttöikää ja tekee hionon hiontatuloksen.
Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Katkaisulaikka
Katkaistaessa vältä vääntämästä konetta pois katkaistavasta tasosta.
Katkaistaessa kiveä on käytettävä ohjainta (LEERER MERKER)!
Hiottaessa suurempia alueita käytä hiontapaperia ja – alustaa.
Maalin ja ruosteen poistossa käytä teräslankaharjaa (LEERER MERKER).
o
kulmassa hiottavaa pintaa vasten.
7 Lisälaitteet
Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.
8 Huolto
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina. Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä
ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Muutokset: Teksti, kuvat ja tiedot vastaavat tämän käyttöohjeen painatusajankohdan teknistä tasoa. Muutokset tuotteiden jatkuvaan kehittämiseen pidätetään.
21 WSL 115 XS, WSL 125 X, WS 100 S, WS 115 S, WS 125 S
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARA TION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar , at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 i samsvar med reguleringer 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för , att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60555-2, EN 60555-3, HD 400 seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлпэме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн бхфь еЯнбй xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ме фпхт еоЮт xбнпнйумпэт Ю xбфбуxехбуфйxЭйт ухуфЬуейт: EN 50144, EN EN 55014-2, EN 605552, EN 605553, HD 400 xбфЬ фйт дйбфЬоейт фщн xбнпнйумюн фзт КпйнЮт БгпсЬт 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK
98 Jürgen Ströbel
Production Manager
Copyright 1999 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany http://www.atlascopco.de
K–01–98 Printed in Germany 4000 3700 00
Loading...