Aeg SANTO N 8 18 40 i Operating Instructions

SANTO N 8 18 40 i
Combiné réfrigérateur-congélateur intégrable Integreerbare dubbeldeurs-koelau­tomaat Combinazione integrabile frigorife­ro-congelatore
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de
2222 202-87
2
Chère Cliente, Cher Client
Avant de mettre votre nouvel appareil en marche, veuillez lireattentivement le présent mode d’emploi. Vous y trouverez desinformations importantes sur la sécurité d’utilisation, l’installation etl’entretien de l’appareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par lasuite. Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles techniqueme comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquementles indications qui correspondent à votre modèle.
Cette notice d’utilisation s’applique à plusieurs modèles techniquement comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquement les indications qui correspondent à votre modèle.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes (Avertis­sement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations importantes pour votre sécurité ou le bon fonctionnement del’appareil. Observez impé­rativement ces indications.
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisation et l’application pratique de l’appareil.
Le fleur signale les conseils et informations relatifs à une utilisation écono­mique et non polluante de l’appareil.
Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier soi­même à d’éventuels dérangements. Voir "Que faire si ...". Si ces indications ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre disposition.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
Contenu
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Information sur l’emballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Elimination des vieux appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Retrait de la protection pour le transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lieu d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Votre réfrigérateur a besoin d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Changement du côté d’ouverture de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dimensions de la niche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instructions pour l’encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en service et réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . .13
Interrupteur de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Equipement intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tablettes en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Porte intérieure réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Régulation d’humidité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Boîte variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réfrigération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Congélation et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Accu à froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Préparer des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Symboles de produits congelées/Calendrier de congélation . . . . .18
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Mettre l’appareil hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Conseils d’économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Remèdes en cas de dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Remplacement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Service après vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Règlements, normes, directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3
2222 202-87
4
Sécurité
La sécurité de nos appareils est conforme aux règles reconnues de la tech­nique et à la loi sur la sécurité des appareils. Nous nous voyons cependant obligés de vous familiariser avec les conseils de sécurité suivants :
Utilisation conforme à la destination
• L’appareil de congélation est conçu pour une utilisation domestique. Il estadapté à la réfrigération, à la congélation de produits alimen-taires, au stockage des aliments surgelés, ainsi qu’à la préparation de glaçons. En cas d’emploi non conforme de l’appareil, le fabricant ne peut endosser aucu­ne responsabilité en cas de dommages éventuels.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de modifier ou de transfor-mer l’appareil frigorifique.
• Si l’appareil frigorifique est utilisé pour un usage professionnel ou dans des buts autres que la réfrigération, la conservation et la congélation d’ali­ments, observer les dispositions légales correspondantes en vigueur.
Avant la première mise en service
• Contrôlez l’appareil pour dégâts de transport éventuels. Ne brancher en aucun cas un appareil endommagé ! En cas de dommage, veuillez vous adresser au fournisseur.
Frigorigène
Le circuit frigorifique de l’appareil contient un frigorigène, l’isobutane (R600a), un gaz naturel peu polluant mais inflammable.
• Lors du transport et de l’installation de l’appareil, veiller à n’endommager aucune partie du circuit frigorifique.
• En cas d’endommagement du circuit frigorifique :
– éviter impérativement les flammes ouvertes et les sources d’inflammation
;
– bien ventiler la pièce dans laquelle se trouve l’appareil.
Sécurité des enfants
• Les matériaux d’emballage (p. ex. films, mousse de polystyrène) peu-vent être dangereux pour les enfants. Danger de suffocation ! Maintenir les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Veuillez rendre inutilisables les appareils arrivés en fin de vie avant de les éliminer. Enlever la fiche de la prise de courant, couper le cordon d’ali­mentation, enlever ou détruire les fermetures à coulisse ou à verrou éven-
69
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in queste istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specia­lizzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indirizzi rispett. numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di garanzia / indi­rizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle vie inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del Vostro appa­recchio:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’interno dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é sog­getta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato pro­dotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchia­ture. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito
refrigerante é stata verificata sull’ermeticità. Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE: – 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni – 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
5
tuellement présentes. Vous évitez de la sorte que des enfants qui jouent puissent s’enfermer dans l’appareil (Danger de suffocation !) ou ne se mettent dans d’autres types de situation de danger mortel.
• Les enfants ne peuvent souvent pas reconnaître les dangers inhérents à la manipulation d’appareils ménagers. Veillez pour cette raison à la surveil­lance nécessaire et ne laissez jamais les enfants jouer avec l’appareil !
Dans le cadre du fonctionnement quotidien
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peuvent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entrepo­sez pas de récipients contenant des substances inflammables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc. dans l’appareil.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans le compartiment sur­gélateur. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez jamais de limona­de, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans le compartiment surgélateur. Excep­tion: les spiritueux à teneur élevée en alcool peuvent être entreposés dans le compartiment surgélateur.
• Ne pas placer de crème glacée ni de glaçons directement dans le compar­timent surgélateur. La glace très froide peut coller à la langue ou aux lèvres et provoquer des gelures.
• Ne pas toucher les aliments congelés à mains nues. Les mains pour-raient y coller par le froid.
• Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques (par ex. de sorbetières électriques, de mélangeurs, etc.) à l’intérieur de l’appareil frigorifique.
• Avant tous travaux de nettoyage, mettre par principe l’appareil hors ser­vice et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Tirer toujours sur la fiche pour débrancher celle–ci, jamais sur le câble.
En cas de dérangement
• Si votre appareil devait un jour présenter un défaut, veuillez consulter d’a­bord ce mode d’emploi à la section "Que faire si ...". Si les indi-cations qui y sont mentionnées ne vous aident pas, n’exécutez pas de travaux par vous–même.
• Les appareils frigorifiques peuvent uniquement être réparés par des spé­cialistes. Des réparations incorrectes peuvent être source de dangers très graves. En cas de réparation, adressez–vous à votre revendeur spécialisé ou à notre service après–vente.
68
Dopo un certo periodo il compressore si aziona auto­maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Ciò é normale, non sussite alcun distrubo
Dopo aver modificato la rego­lazione della temperatura il compressore non interviene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di sbri­namento é ostruito
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostitu­zione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola sul ”0”.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafonie­ra.
4. sfilare la parte mobile come indicato in figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la vite.
7. Accendere l’aaparecchio.
Disturbo Possibile cause Rimedio
AEG65
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto con la parete oppure con altri oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul retro dell’apparecchio p.es. un tubo, tocca un altro compo­nente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente l’ap­parecchio
Correggere con i piedini rego­labili
6
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour le transport.
• Enlever toutes les bandes autocollantes et rembourrages de l’intérieur de l’appareil.
Elimination
Information sur l’emballage de l’appareil
Tous les matériaux utilisés sont non polluants ! Ils peuvent être déposés sans danger à une décharge ou incinérés !
Matériaux : Les matières plastiques peuvent également être recyclées et sont repérées de la manière suivante:
>PE< pour le polyéthylène, par ex. pour l’enveloppe extérieure et les sachets à l’intérieur.
>PS< pour la mousse de polystyrène, par ex. pour les éléments de rem­bourrage, toujours sans CFC.
Les éléments en carton sont réalisés à partir de papier recyclé et doi-vent être ramenés à la collecte de vieux papiers.
Elimination des vieux appareils
Pour des raisons de protection de l’environnement, les appareils frigori-fiques doivent être éliminés dans les règles de l’art. Cette règle s’appli-que à votre appareil précédent ainsi qu’à votre nouvel appareil, lorsqu’il ne servira plus.
Attention ! Avant l’élimination, rendre les vieux appareils inutilisables. Débrancher la fiche secteur, sectionner le câble d’alimentation, retirer ou détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à verrou. Ceci a pour but d’empêcher des enfants de s’enfermer dans l’appareil par jeu (risque d’a­sphyxie !) ou de se mettre dans d’autres situations dangereu-ses pouvant être mortelles.
Consignes d’élimination :
• L’appareil ne doit pas être mis avec les ordures ménagères ou les déchets encombrants.
• Le circuit frigorifique, en particulier l’échangeur thermique au dos de l’ap­pareil, ne doit pas être endommagé.
• Le service municipal compétent ou l’administration communale vous ren­seignera sur les dates de prise en charge ou les points de collecte.
67
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non funziona
L’apparecchio é installato accanto a una fonte di calo­re
La temperatura non é corret­tamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in fun­zione”
La lampadina é difettosa Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
Regolare il termostato su una posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono sta­te introdotte grandi quantità di cibo
Aprire la porta solo per il stretto necessario
L’apparecchio fa troppo fred­do.
La temperatura é regolata su un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una posizione più calda
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o allen­tata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é disin­serito oppure difettoso
Controllare l’interruttore eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difetto­sa.
Difetti alla rete elettrica ven­gono ripristinati dal elettrici­sta autorizzato.
Forte formazione di brina nel­l’apparecchio o sulla guarni­zione della controporta
La guarnizione della contro­porta non è più ermetica (eventualmente dopo aver effettuato la reversibilità della porta)
Riscaldare con cautela ipunti non ermetici della guarnizione con un fon( non superare i 50°C) rimettendo in forma tirando la guarnizione in modo che poggi perfettamente
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamen­te da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro ser­vizio assistenza clienti
7
Installation
Lieu d’installation
L’appareil doit être placé dans un local bien ventilé et sec. La température ambiante agit sur la consommation de courant. Par conséquent – ne pas exposer directement l’appareil au soleil;
– ne pas placer l’appareil à côté d’un poêle ou autre source de chaleur;
– ne placer l’appareil qu’à un endroit dont la température ambiante corre-
spond à la classe climatique pour lequel il est prévu.
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique qui se trouve à l’intérieur de l’appareil. Le tableau ci-après indique quelle température ambiante correspond àquel-
le classe climatique:
Classe climatique pour une température ambiante de
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observer les distances latérales minimales suivantes:
– avec des cuisinières électriques 3 cm; – avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm. S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit être
placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique. Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur, une
distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation deconden­sation sur les côtés des appareils.
66
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso concreto.
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre fon­ti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai le aperture d’aereazione..
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo deri­vante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto .
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posterio­re dell’apparecchio.
3. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il lavaggio dei piatti.
4.. Risciaquare e asciugare strofinando. I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’appa-
recchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumenta­no quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accurata­mente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
5. Controllare il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto nella parte posteriore della cella refrigerante. Il foro intasato può essere liberato utiliz­zando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’ap­parecchio.
8
Changement du côté d’ouverture de la porte
La butée de porte peut être déplacée de la droite (position d’origine) à la gauche si le lieu d’installation le nécessite.
Attention ! Pendant le déplacement de la butée de porte, l’appareil ne doit pas être branché sur le secteur. Débrancher préalablement la fiche secteur.
1. Dévissez le pivot supérieur et enlevez la charnière
2. Dégagez la porte supérieure.
3. Dévissez les pivots (B) et les char­nières (C) et remontez-les sur la charnière intermédiaire du côté opposé. Appliquez le couvre­charnière (A).
4. Remontez la porte supérieure, le pivot supérieur et la charnière sur le côté opposé
Votre réfrigérateur a besoin d’air
Pour des raisons de sécurité, la venti­lation doit être prévue comme indi­qué dans la Fig.
Attention: veillez à ne pas obstruer les overtures de ventilation.
50 mm
min. 200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
B
C
A
65
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmen­te l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elet­trica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scos­se di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in mate­riale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in ser­vizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elemen-
ti in materiale sintetico, p.es. – succhi di limone oppure bucce di arancia;; – burro acido; – sostanze detergenti contenenti acido di aceto. Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto in un luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare il fusibile.
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicu­rezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelante e pulire (vedi paragrafo “Pulizia e cura”).
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
9
Dimensions de la niche
Hauteur 1780 mm Profondeur 550 mm Largeur 560 mm
Instructions pour l’encastrement
D765
Coller le cache-jointure sur l’ap­pareil comme l’indique le dessin.
5. Dévissez le pivot inférieur et enle­vez la charnière et remontez-les sur le côté opposé
A
D023
Glissez l’appareil dans la niche. Poussez à fond jusqu’au contact de la butée (A) avec le meuble.
64
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato auto­maticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da dove evapora.
Congelatore
Lo sbrinamento del compartimento congelatore avviene automaticamente.
Simboli dei prodotti da immagazzinare/ Calendario di congelamento
• I simboli sui cassetti indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di immagazzinaggio in mesi per cia­scun tipo di prodotto da congelare. Se é valido il valore superiore oppure quello inferiore del periodo di immagazzinaggio indicato, dipende dalla qualità dei prodotti alimentari e dal proprio pretratta­mento prima del congelamento. Per gli alimenti notevolmente grassi vale sempre il valore inferio­re.
10
D
C
D723
Ouvrez la porte et appuyez l’ap­pareil contre le meuble de cuisine, du côté opposé aux charnières. Fixez l’appareil à l’aide des 4 vis livrées dans le kit. Appliquez la grille d’aération (C) et le couvre­charniére (D).
D726
B
Appliquez les cahes (B) sur les ailettes des butées et dans les trous des charnières.
Séparer les pièces A, B, C, D com­me l’indique de la figure.
PR266
A
B
C
D
63
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla bre­vemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata. Utilizzare la paletta raschiabrina in dotazione.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle potrebbe rimanere attaccata.
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchiatura si raccomnda di non togliere i cassetti.
1. Porre gli alimenti impacchettati nei cassetti . Porre gli alimenti freschi da congelare nel cassetto intermedio insieme alla massa eutettica. I cibi non congelati non devono venire in contatto con la merce già congelata, altri­menti la merce congelata potrebbe scongelarsi inalcuni punti.
2. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la qua­nitià massima, premere l’interuttore climatico 12 ore prima di introdurre i cibi. Ricordarsi alla fine del processo di congelamento di premere nuova­mente l’interuttore climatico per evitare un inutile consumo d’energia. La luce spia incorporata si spegne.
3. Collocare i prodotti congelati possibilmente in modo separato nei cassetti.
Massa eutettica
L’apparecchio é dotata all’interno di una o più masse eutettiche. In caso di interruzione della corrente o di mal funzionamento dell’apparec-
chiatura la massa eutettica aumenterà di qualche ora la conservzione dei cibi congelati. Per usufruire nel modo migliore la massa eutettica, quest’ul­tima deve essere posta nel cassetto superiore. La massa euttetica può esse­re usata anche come elemento raffreddante per la borse termiche.
11
Poser la glissière (A) sur la partie interne de la porte du meuble dessus et dessous comme l’indi­que la figure et marquer la posi­tion des trous externes. Après avoir pratiqué les trous, fixer la glissière avec les vis fournies.
20 mm
A
50mm
PR166
Fixer par encliquetage le couver­cle (C) sur la glissière (A).
PR33
C
A
Ouvrir la porte de l’appareil et celle du meuble à 90° environ. Introduire l’équerre (B) dans la glissière (A). Tenir ensemble la porte de l’appareil et celle du meuble et marquer la position des trous comme l’indique la figure. Enlever les équerres et pratiquer des trous de 2 mm de à 8 mm du bord externe de la porte. Remettre l’équerre en pla­ce sur la glissière et fixer avec les vis fournies.
8mm
PR167
A
B
62
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infrio­re prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matrico­la.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazio­ne di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riporta­to sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congela­mento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo­dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmet­tano agli altri cibi congelati.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previ­sto/i a tale scopo.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie. Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno
messi in frigorifero.
12
D735
E
E
En cas de fixation latérale de l’appareil au meuble colonne, desserrez les vis des équerres (E) et déplacez celles-ci d’aprés la Fig.. Fixez à nouveau.
Pour effectuer l’éventuel aligne­ment de la porte du meuble, uti­liser le jeu des trous ovales.
A la fin des opérations, il est nécessaire de contrôler que la porte de l’appareil se ferme par­faitement.
PR168
Fixer par encliquetage le couver­cle (D) sur la glissière (B).
PR167/1
D
B
61
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta posso­no essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
Controllo dell’umidità
Assiemato al ripiano vetro c’é un dispositivo provvisto di feritoie (regolabili tramite una leva scor­revole), che consente di regolare la temperatura nel vano casset­to/i verdura.
Con le feritoie chiuse si otterrà una temperatura più caldafredda e una maggiore umidità.
Con le feritoie aperte si otterrà una temperatura più fredda e una minore umidità.
Mensola scorrevole
Alcuni modelli sono provvisti di una mensola scorrevole lateralmente, posizionata sotto una mensola barattoli. Questa mensola può essere inseirta su qualsiasi mensola.
1. Per lo spostamento estrarre verso l’alto la mensola barattoli e togliere l’aggancio della mensola scorrevole
2. Per l’inserimento procedere in modo inverso.
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attor-
no ad essi.
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo. Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono essere
disposti su qualsiasi griglia.
13
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée réglementaire-ment est nécessaire pour le raccor-dement électrique. Il devrait être placée de façon à pouvoir retirer la fiche du câble d’alimentation.
La protection électrique doit admettre un courant d’au moins 10 ampères. Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque l’appareil est mis en pla-
ce, un dispositif approprié de l’installation électronique doit garantir que l’appareil puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible, disjoncteur, disjoncteur différentiel ou équivalent avec ouverture de contact d’au moins 3 mm).
• Avant la mise en service, vérifier sur la plaque signalétique de l’appareil si
la tension d’alimentation et le type de courant correspondent aux valeurs du réseau électrique du lieu d’installation.
P.ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz (c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50 Hertz) La plaque signalétique se trouve à gauche à l’intérieur de l’appareil.
Avant la mise en service
• Nettoyer l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la pre-miè-
re mise en service (voir “Nettoyage et entretien”).
Mise en service et réglage de la température
• Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise à contacts de sécu-
rité. L’éclairage inférieur est branché à l’ouverture de la porte du réfrigé­rateur. Le bouton rotatif pour la sélection de la temperature se trouve dans le volume réfrigérateur, à droite.
Position «0» signifie: arrêt. Position «1» signifie: température la plus élevée, réglage le plus chaud. Position «6» (butée) signifie: température la plus basse, réglage le plus froid.
L’exacte position doit être rpérée en considérant que la température inter­ne dépend des facteurs suivants:
– quantité et température d’aliments conservés ; – fréquence d’ouverture des portes; Les températures dans le volume réfrigérateur et dans le compartiment
congélation ne peuvent pas être réglées séparément.
60
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regolati sepa­ratamente.
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion “6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scen­dere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione interme­dia se ciò si verificasse.
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può funzionare in continuo.
In Tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor fred­do (posizione”3” o”4”). In questo modo si regooa il funzionamento del com­pressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di nuovo automaticamente.
Interruttore climatico
Con temperatura ambiente infe­riore a +16°C premere l’interrut­tore climatico. La luce spia incor­porata si accende
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Il ripiano intero sopra i cassetti verdura/frutta deve rimanere sempre in questa posizione per mantenere più fresco nel tempo la verdura e frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili in altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in avan­ti finchè questo non si lascia tirare verso il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
• Estrarre il semi-ripiano e spingerlo in un altro livello . In tal modo si gua­dagna dello spazio per poter collocare sulla superficie sottostante del pro­dotto da refrigerare piuttosto alto
D710
A
D338
14
Equipement intérieur
Tablettes en verre
L’appareil est équipé soit de tablettes de rangement en verre de range­ment.
La surface de rangement en verre au­dessus du compartiment à fruits et légumes doit toujours rester dans cette position, afin que les fruits et légumes restent frais plus longtemps.
Les autres tablettes de rangement sont réglables en hauteur: Pour ce faire, tirer la tablette en avant jusqu’à pouvoir la basculer vers le
haut ou le bas et la retirer. Pour la mise en place à une autre hauteur, procéder dans l’ordre inverse. Pour conserver des produits de grande hauteur:
D338
Interrupteur de cli­matisation
Quand la température ambiante de la pièce où se trouve l’appareil est inférieu­re à 16°C, il faut appuyer l’interrupteur de climatisation (A). La lampe témoin s’allume.
D710
A
Si vous devez faire congeler des denrées alimentaires rapidement, vous pou­vez régler sur la position «6». Surveillez que la température dans le volume réfrigérateur ne baisse pas en dessous de 0°C et ramenez le thermostat en temps utile sur la position «3» ou «4».
Important !
Une température ambiante élevée (p. ex. lors de chaudes journées d’été) et un réglage sur une température très froide (position "5" à "6") peuvent con­duire au fonctionnement permanent du compresseur. Dans ce cas, mettre le régulateur de température sur un réglage plus chaud (position "3" à "4"). Pour ce réglage, le compresseur est régulé et le processus de dégivrage a de nouveau lieu automatiquement.
59
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessa­rio prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, inter­ruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure simi­li con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz (pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz) La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Messa in servizio e regolazione della tempe­ratura
• Inserire la spina nella presa di corrente. La luce interna si accende con la
porta aperta. La manopola termostato si trova nel compartimento refri­gerante a destra.
Posizione „0“ significa: stop. Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo). Posizione „6“ significa: Minima temperatura interna (massimo freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori: – Temperatura d’ambiente; – Quantità e temperatura dei alimenti conservati; – frequenza e durata di apertura delle porte.
15
Sortir la moitié avant de la tablette de rangement en verre Vario en deux parties et la glisser à un autre niveau. Ceci permet de gagner la place néces­saire pour placer des produits hauts sur la tablette de rangement qui se trouve en dessous.
Porte intérieure réglable
Si nécessaire, les rangements de la porte peuvent être retirés vers le haut et placés dans d’autres logements.
Régulation d'humidité
Une grille d'aération réglable se trou­ve au-dessus du compartiment à fruits et légumes.
L'ouverture des fentes d'aération peut être réglée en continu à l'aide d'une coulisse.
Coulisse à droite: fentes d'aération ouvertes.
Coulisse à gauche: fentes d'aération fermées. Lorsque les fentes d'aération sont ouvertes, il s'établit une teneur en humi-
dité moins élevée dans le compartiment à fruits et légumes du fait d'une circulation accrue de l'air.
Lorsque les fentes d'aération sont fermées, l'humidité naturelle des denrées alimentaires dans le compartiment à fruits et légumes se conserve plus longtemps.
Boîte variable
Certains modèles sont équipés d'une boîte variable fixée sous un compar­timent de porte et pouvant être déplacée latéralement.
Cette boîte peut être rangée en des­sous de chaque compartiment de porte.
Pour la changer de place, soulevez le compartiment de rangement avec la boîte vers le haut hors des logements dans la porte et enlevez l'étrier de retenue hors du guide en dessous du compartiment de rangement.
Pour le placement dans un autre compartiment de rangement, veuillez procéder en ordre inverse.
D735
E
E
L’apparecchiatura è corredata di 2 squadrette (E) per il fissaggio laterale al mobile colonna; per la loro applicazione vedere le indi­cazioni come da figura.
58
Inserire a scatto il coperchietto (D) sulla guida (B).
Per l’eventuale operazione di alli­neamento della porta del mobile, utilizzare il gioco dei fori asolati.
Al termine delle operazioni è necessario controllare l’esatta chiusura della porta dell’appa­recchiatura.
PR168
PR167/1
D
B
16
Congélation et conservation
Dans votre congélateur-armoire vous pouvez conserver des produits sur­gelés et congelés et congeler vous meme des denrées alimenta res fraîches.
Attention !
• Avant de congeler des aliments, la température dans le compartiment surgélateur doit être de –18 °C ou inférieure.
• Prière de respecter la capacité de congélation indiquée sur la plaque signalétique. La capacité de congélation est la quantité maximum d’ali­ments frais pouvant être congelés en 24 heures. Si vous congelez pendant plusieurs jours d’affilée, veuillez n’introduire que les 2/3 ou les 3/4 de la quantité indiquée sur la plaque signalétique. Vous obtenez une meilleure qualité en congelant les denrées alimentaires rapidement, à coeur.
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les congeler. La chaleur pro­voque une formation renforcée de givre et augmente la consommation énergétique.
• Il faut observer absolument les dates limites de conservation indiquées par
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment réfrigérateur:
• n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de li-quides en évapo­ration dans la cuve;
• couvrez les aliments, surtout s’ils sont aromatiques;
• placez les denrées de façon à ce que l'air puisse cir-culer tout autour.
Où placer les denrées? Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des sachets en plastique
et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
La période de conservation est de 1 à 2 jours au maximum. Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien couverts, sur une clayet-
te.
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois nettoyés). Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement dans des feuilles d’al-
uminium ou de polyéthylène et mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets de la contreporte. Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doi-vent pas être placés
dans le réfrigérateur, s’ils ne sont pas conditionnés..
57
Appoggiare la guida (A) sulla parte interna della porta del mobile sopra e sotto come indi­cato in figura e segnare la posi­zione dei fori esterni. Dopo aver preparato i fori fissare la guida con le viti in dotazione.
20 mm
A
50mm
PR166
Aprire la porta dell’apparecchia­tura e quella del mobile a 90° ca. Inserire la squadretta (B) nella guida (A). Tenere insieme la por­ta dell’apparecchiatura e quella del mobile e segnare i fori come indicato in figura.Togliere le squadrette e fare dei fori di Ø 2 mm a 8 mm dal bordo esterno della porta. Posizionare nuova­mente la squadretta sopra le gui­da e fissare con le viti in dotazio­ne.
Inserire a scatto il coperchietto (C) sulla guida (A)
PR33
C
A
8mm
PR167
A
B
17
le fabricant.
• Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de plats finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peu-vent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entrepo­sez pas de récipients contenant des substances inflammables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc. dans l’appareil de congéla­tion.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans l’appareil de congélation. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez jamais de limonade, jus, biè­re, vin, mousseux, etc. dans l’appareil de congélation. Exception : les spiri­tueux à teneur élevée en alcool peuvent être entreposés dans l’appareil de congélation.
• Emballer hermétiquement tous les aliments avant de les congeler pour les empêcher de dessécher, de perdre leur goût et pour éviter que le goût ne soit transmis à d’autres aliments congelés.
Attention ! Ne touchez pas les aliments surgelés avec des mains humides. Les mains pourraient y rester collées.
Pour des raisons de bon fonctionnement de l’appareil ne enlever pas tous les tiroirs.
1. Placer les aliments emballés dans les tiroirs. Placez les aliments à congeler dans les demi- compartiment de l’appareil , dont se trouve un accu à froid. Les aliments non congelés ne peuvent pas toucher les aliments congelés, sinon ceux–ci pourraient dégeler localement..
2. Pour congeler les aliments frais il n’est pas nécessaire de régler le thermo­stat sur une position différente de celle employée en état de fonctionne­ment habituel. Branchez l’interrupteur de climatisation (A) au moins 24 heures avant mettre des denrées à congeler. Le voyant s’allume.
3. Placer les aliments surgelés autant que possible séparés par types dans les tiroirs.
56
D726
B
Applicare i coperchietti (B) sulle alette dei coprifuga e nei fori per le cerniere.
Separare i pezzi A, B, C, D come da figura
D
C
D723
Accostare l’apparecchiaturaal fianco opposto alla cerniera por­ta. Fissare l’apparecchiatura con le 4 viti in dotazione. Applicare la griglia di aerazione (C) e il coper­chio copricerniera (D) inserendoli a scatto.
PR266
A
B
C
D
18
Accu à froid
Dans l’appreil se trouve un deux accu à froid. En cas de panne de courant ou de défaut de l’appareil, l’accu à froid
prolonge de plusieurs heures le délai avant échauffement excessif des aliments congelés. Cet accu à froid devra être placé en haut sur les ali­ments situés dans le tiroir supérieur. Vous pouvez également employer l’accus à froid de manière temporaire pour un sac isotherme.
Préparer des glaçons
1. Remplir le bac à glaçons aux 3/4 d’eau froide, le placer dans le surgéla-teur
et laisser congeler.
2. Pour enlever les glaçons préparés, tordre le bac à glaçons ou le placer un bref
instant en dessous de l’eau courante. Attention ! Ne jamais décoincer un bac à glaçons qui serait collé par le gel
à l’aide d’un objet pointu ou acéré. Employer le grattoir à glace livré avec l’appareil.
Symboles de produits congelés/Calendrier de congélation
• Les symboles qui figurent sur les tiroirs correspondent à différents types de produits congelés.
• Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type cor­respondant de produit. La durée de conservation supérieure ou infé­rieure est valable en fonction de la qualité des aliments et du traite­ment qu’ils ont subi avant la congélation. La valeur inférieure s’applique toujours aux aliments contenant un fort pourcentage de graisse.
55
Dimensioni della nicchia
altezza 1780 mm profondità 550 mm larghezza 560 mm
5. Svitare il perno inferiore e togliere il distanziale; rimontarli nella parte opposta.
Istruzioni per l’incasso
A
D023
Spingere l’apparecchiatura nel vano colonna fino a che il copri­fuga superiore (A) vada in battu­ta con il mobile.
D765
Incollare il coprifuga come indi­cato in figura.
19
Mettre l’appareil hors service
Pour mettre le refroidissement hors service, mettre le régulateur de tempé­rature en position "0".
Si l’appareil doit rester longtemps hors service :
1. Enlever les produits à réfrigérer ainsi que les bacs à glaçons.
2. Mettre l’appareil hors service, à cet effet tourner le régulateur de tem-péra­ture sur "0".
3. Débrancher la fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible.
4. Dégivrer le congélateur et le nettoyer soigneusement (voir “Nettoyage et entretien”).
Dégivrage
Réfrigérateur
Cette opération se produit pendant chaque période d’arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage aussi bien du congélateur que du réfrigérateur est
évacuée dans un bac situé sur la partie arrière de l’appareil, au-dessus du compresseur, où elle s’évapore sans intervention de votre part.
N’oubliez pas de nettoyer périodiquement l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage se trouvant au centre de la gouttière du compartiment réfrigéra­teur pour éviter le débordement de l’eau.
Utilisez à cet effet la barrette se trouvant dans l’orifice.
Congélateur
Le dégivrage du congélateur a lieu automatiquement
Nettoyage et entretien
Pour des raisons d’hygiène, il est nécessaire de nettoyer régulière ment l’intérieur de l’appareil, y compris les équipements intérieurs.
Avertissement !
• Pendant le nettoyage, l’appareil ne peut pas être raccordé au secteur. Dan­ger d’électrocution ! Avant tous travaux de nettoyage, mettre l’appareil hors service et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide d’appareils de nettoyage à l’aide de vapeur sous pression. L’humidité pourrait pénétrer dans des élé-ments
54
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni di con­segna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la necessità.
Avvertimento! Durante la reversibi­lità, l’aparecchio non deve essere col­legato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete.
1. Svitare il perno superiore e togliere il distanziale
2. Togliere la porta superiore
3. Svitare i perni (B) e i distanziali (C) e rimontarli sulla cerniera intermedia della parte opposta. Applicare il copricerniera (A).
4. Reinserire la porta superiore e riavvi­tare il perno superiore e il distanziale nella parte opposta.
L’apparecchio refrigerante necessita di aria
Per motivi di sicurezza la ventilazione deve essere come indicato in figura.
Attenzione! mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione.
50 mm
min. 200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
B
C
A
20
électriques. Danger d’électrocution ! La vapeur chaude peut endomma­ger les parties en matière plastique.
• L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention !
• Les huiles essentielles et les solvants organiques peuvent agresser les piè-
ces en plastique, par ex. – le jus de citron ou les pelures d’orange ; – l’acide butyrique ; – les agents de nettoyage contenant de l’acide acétique. Ne pas amener de telles substances en contact avec les partiess de l’appa-
reil.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs..
1. Enlever les aliments refroidis et surgelés. Envelopper les aliments surge-lés dans plusieurs couches de papier journal. Entreposer le tout couvert dans un endroit frais.
2. Dégivrer le compartiment surgélateur avant le nettoyage (voir section "Dégivrage").
3. Mettre l’appareil hors service et tirer le cordon d’alimentation de laprise ou débrancher/dévisser le fusible.
4. Nettoyer l’appareil ainsi que les parties intérieures à l’aide d’un chiffon et d’eau tiède. Ajouter éventuellement quelques gouttes d’un produit de net­toyage de la vaisselle du commerce.
5. Essuyer ensuite avec de l’eau pure et sécher. Les dépôts de poussière sur le condenseur augmentent la consommation
d’énergie. Par conséquent, nettoyer prudemment le condenseur à l’arrière de l’appareil avec une brosse souple ou un aspirateur une fois par an.
6. Contrôler le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage dans la paroi arrière du compartiment frigo. S’il est bouché, vous pouvez déboucher le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage à l’aide de bouchon vert se trouvant dans le sachet qui fait partie de la livraison.kontrollieren.
7. Lorsque tout est sec, replacer les aliments et remettre l’appareil en service.
Conseils d’économie d’énergie
• Ne pas installer l’appareil à proximité de cuisinières, radiateurs ou autres sources de chaleur. En cas de température ambiante élevée, le compres­seur tourne plus souvent et plus longtemps.
53
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corren­te.
Pertano l’apparecchio dovrebbe – non essere esposto direttamente ai raggi solari; – non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nel­l’interno della cella refrigerante.
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state asse­gnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calo­re, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm; – dai forni a nafta e carbone 30 cm. Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refri­gerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati ester­ni degli apparecchi.
21
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Le dérangement n’est peut-être qu’un petit défaut auquel vous pou­vez remédier vous-même à l’aide des indications suivantes. N’effec­tuez pas de travaux vous-même si les informations suivantes ne vous aident pas de manière concrète.
Avertissement! Les réparations à l’appareil de congélation peuvent unique­ment être effectuées par des spécialistes. Des réparations incor-rectes peu­vent être source de dangers graves pour l’utilisateur. En cas de réparation, adressez-vous à votre distributeur ou à notre service après-vente.
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil n’est pas mis en ser­vice.
Mettre l’appareil en service.
La fiche n’est pas branchée ou ne donne pas de contact.
Brancher la fiche secteur.
Le fusible a déclenché ou est défectueux.
Vérifier le fusible, remplacer le cas échéant.
La prise de courant est défec­tueuse.
Les dérangements du réseau électrique doivent être sup­primés par votre électricien.
L’appareil refroidit trop forte­ment.
La température est réglée trop bas.
Mettre temporairement le régulateur de température sur une température plus élevée.
• Veiller à une ventilation suffisante du socle de l’appareil. Ne jamais recou­vrir les ouvertures de ventilation.
• Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Laisser d’abord refroidir les aliments chauds.
• Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire.
• Ne pas régler la température plus bas que nécessaire.
• Placer les aliments surgelés dans le compartiment frigo pour les dégeler. Le froid des aliments surgelés est ainsi utilisé pour le refroi-dissement du compartiment frigo.
• Tenez bien prope le condenseur dégageant de la chaleur, la grille métalli­que sur la paroi arrière de votre appareil.
52
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pez­zi di imballaggio.
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Que­sti possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno. >PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti. I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemen­te gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingom­branti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nel­la parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di rac­colta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
22
Le compresseur se met en marche de lui même au bout d’un certain temps.
Voir section "Nettoyage et Entretien".
Ceci est normal, il ne s’agit pas d’un dérangement.
Après modification du réglage de température, le compres­seur ne démarre pas immédia­tement.
Il y a de l’eau au fond du com­partiment surgélateur ou sur les surfaces de rangement.
Le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage est bou-ché.
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec la paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex. un tuyau, est en contact avec une autre partie de l’appareil ou la paroi à l’arrière de l’ap­pareil
Le cas échéant, plier cette par­tie avec précaution pour l’éloi­gner.
Déplacer légèrement l’appareil.
Ajuster les pieds réglables.
Les aliments sont trop chauds.
L’éclairage intérieur ne pasfonctionne
L’appareil se trouve à côté d’u­ne source de chaleur.
La température est mal réglée.
Veuillez consulter la section "Mise en service".
La lampe est défectueuse.
Veuillez consulter la section "Changer la lampe".
Mettre temporairement le régulateur de température sur un réglage plus froid.
La porte est restée ouverte trop longtemps.
Veuillez consulter la section "Lieu d’installation".
De trop grandes quantités d’a­liments ont été sées au cours des dernières 24 heures.
Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire.
Formation importante de givre dans l’appareil, éventuellement aussi au joint de porte.
Le joint de porte n’est pas étanche (après changement du sens d’ouverture de la porte).
A l’aide d’un sèche-cheveux, réchauffer avec pré-caution le joint de porte aux endroits des fuites (pas plus chaud qu’env. 50 °C). Remettre en même temps le joint de porte en for­me à la main de manière à ce qu’il soit de nouveau en posi­tion correcte.
Dérangement Cause possible Remède
5151
caggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia eviatando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del fred­do possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non imma­gazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es. bom­bole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio refri­gerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congela­mento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, men­tre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. Ad ecce­zione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congela­mento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cel­la di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può conge­lare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potreb­bero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina, mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un disturbo, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non ese­guire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi devono essere riparati esclusivamente da persone specia­lizzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crearsi dei note­voli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di rivol­gersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
23
AEG65
Remplacement de la lampe
Attention! Danger d'électrocution! Avant de remplacer la lampe, débrancher
l'appareil et tirer la fiche de la prise de courant ou débran-cher ou retirer le fusible. Données de la lampe: 220-240 V, max. 15 W.
1. Pour débrancher l'appareil, tourner le régulateur de température sur „0".
2. Tirer la fiche de la prise de courant.
3. Pour remplacer la lampe, dévisser la vis.
4. Excer une pression sur le cache de l’ampoule, comme l’indique la fig., et le faire glisser vers l’arrière.
5. Remplacer la lampe défectueuse.
6. Remonter le cache de l’ampoule et revisser la vis de fixation.
7. Remettre en marche le réfrigérateur.
50
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per raffred­dare, congelare ed la surgelazione di prodotti alimentari nonché per la pre­parazione di gelati. Quest’ultimo é adatto per il congelamento e l’imma­gazzinaggio in frigorifero di prodotti alimentari nonchè di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio nell’ambito imprenditoriale oppu­re per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di prodotti ali­mentari, si prega di osservare le disposizioni de legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non col­legare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivol­gersi al fornitore..
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denomina­to Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti; – provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutiliz­zabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloc-
24
Service après vente
Si le présent mode d’emploi ne contient pas le remède à un dérange-ment, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service après vente. Les adresses et numéros de téléphone figurent dans le cahier joint "Conditions de garantie/Service après vente".
Préparer les pièces de rechange permet d’éviter les déplacements inuti-les et de réduire les frais. Par conséquent, merci d’indiquer les caracté-ristiques suivantes de votre appareil:
• Désignation du modèle
• Numéro de produit (PNC)
• Numéro de fabrication (S-No.)
Ces indications figurent sur la plaque signalétique à gauche, à l’intérieur de l’appareil. Nous vous conseillons de noter ces indications ici afin de les avoir rapidement à portée de la main.
Remarque : Les recours non justifiés au service après vente sont payants même au cours de la période de garantie.
Règlements, normes, directives
L’appareil frigorifique est destiné à un usage domestique et a été fabriqué en respect des normes s’appliquant à ce type d’appareils. La fabrication tient en particulier compte des mesures prévues par la loi allemande sur la sécu­rité des appareils (GSG), le règlement préventif contre les accidents pour les installations frigorifiques (VBG 20) et les dispositions de l’union des électro­techniciens allemands (VDE). L’étanchéité du circuit frigorifique a été con­trôlée.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes : – 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les basses tensions – 89/336/CEE du 3.5.1989
49
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Dimensioni della nicchia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Istruzioni per l’incasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . .59
Interruttore climatico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Posizionamento ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Posizionamento delle mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Controllo dell’umidità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Mensola scorrevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Massa eutettica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Simboli dei prodotti da immagazzinare/Calendario di congelamento . . .64
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
25
Geachte klant,
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren voor latere naslag. Aan eventuele vol­gende bezitters van het apparaat doorgeven.
Deze gebruiksaanwijzing is voor meerdere, technisch vergelijkbare modellen in diverse uitvoeringen bestemd. S.v.p. alleen op de aanwijzingen letten die op Uw apparaat betrekking hebben.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waar- schuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwij­zingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten.
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het prak-tisch gebruik van het apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een econo-mischen milieuvriendelijk gebruik van het apparaat aangegeven.
Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding aanwijzingen om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen als...". Als deze aanwij­zingen niet voldoende informatie bieden staat onze klantendienst u te allen tijde ter beschikking.
Gedrukt op milieuvriendelijk vervaardigd papier
wie ecologisch denkt, handelt ook zo ...
48
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi pre­ghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste conten­gono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Avvertenza: Questo libretto é valido per modelli tecnici simili differenziati solo negli accessori. Ponga attenzione ai riferimenti che riguardano la sua apparecchiatura
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a parole (Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzio­nalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti con­cernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il trifolgio vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riporta­te delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso “Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente – Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
26
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . .29
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Uw koeltoestel heeft lucht nodig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Deurdraairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Nismaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Aanwijzingen voor de geintegreerde inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
In gebruik nemen en temperatuurregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Klimaatschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Interieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Legvlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Variable binnendeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vochtigheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Variabele box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Koelen van levensmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Invriezen en diepgevroren opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Koude-accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Het maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Symbolen bewaarde producten/Diepvrieskalender . . . . . . . . . . . . .41
Ontdooiing van het toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Apparaat uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Lamp verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
47
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met in-acht­neming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn vol­gens de Duitse wet op de veiligheid van toestellen (GSG), volgens de Duitse voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij koude­installaties (VBG 20) en volgens de bepalingen van de ver-eniging van Duitse elektotechnici (VDE). De koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: – 73/23/EWG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn0 – 89/336/EWG van 3.5.1989 (met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) - EMC-richtlijn
27
Veiligheid
De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de Europese en Neder­landse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
• Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt voor het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor even­tuele schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het koelapparaat aanbrengen is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het koelapparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levens-middelen gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt
• Controleer het koelapparaat op transportschaden. Een beschadigd appa­raat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de leve­rancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is.
• Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden; – het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsdelen (bijv. foliën, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaar­lijk zijn. Stikgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghouden!
• Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit het stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwezige
4646
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Consumentenbelangen tel. 0172 - 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) fax 0172 - 468 155 Storingen / reparaties tel. 0172 - 468 268 (voor bezoek servicetechnicus) fax 0172 - 468 255
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd de gegevens van uw toe­stel bij de hand. Deze nummers vindt u op het typeplaatje aan de bin­nenkant van het apparaat en kunt u het beste hieronder en voorop deze gebruiksaanwijzing noteren.
Modelaanduiding ....................
PNC-nr. ....................
S-nr. ....................
Aan de hand van deze nummers kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat de machine bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u sle­chts één maal thuis te blijven.
Als u toch voor één van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde storingen of vanwege foutieve bediening de AEG-service afdeling inschakelt, wordt dit bezoek ook tijdens de garantietermijn niet door onze garantiebepalingen gedekt.
Elektrische toestellen van AEG voldoen aan de betreffende veiligheids­bepalingen.
Reparaties aan elektische toestellen mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom altijd tot de AEG service-afdeling. Voor reparaties uitgevoerd door anderen kan AEG geen aansprakelijkheid aanvaarden. Alleen originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen!
Onze service-afdeling voert reparaties uit overeenkomstig de voorwaarden die tussen de Consumentenbond en de VLEHAN (Vereni­ging Leveranciers Elektrotechnische Huishoudelijke Apparaten Neder­land) zijn overeengekomen.
28
snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken (stik­gevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht komen.
• Kinderen kunnen gevaren die in het omgaan met huishoudelijke appara­ten schuilen vaak niet herkennen. Zorg daarom voor de nodige toezicht en laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Bij dagelijks gebruik
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand­bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullin-gen van aan­stekers etc. in het koelapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het vriesvak. Uit­zondering: sterke drank met een zeer hoog alcohol percentage kan in het vriesvak gelegd worden.
• Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de mond steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en verwon­dingen veroorzaken.
• Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen kunnen daaraan vastvriezen.
• Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers etc.) in het koelapparaat gebruiken.
• Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de woning uitschakelen c.q. er uit draaien.
• De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit aan het snoer.
Bij storing
• Als er een storing aan het apparaat optreedt eerst in de gebruiks-aanwij­zing kijken onder “Wat te doen als ...”. Als de daar gegeven aanwijzingen niet verder helpen zelf niet verder aan het apparaat werken.
• Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepareerd wor­den. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ont-staan. Wend u zich bij reparaties tot uw vakhandel of tot onze klantendienst.
45
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de muur of tegen andere voorwerpen aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een leiding, aan de achterkant van het apparaat komt tegen een ander onderdeel van het appa­raat aan of tegen de muur.
De compressor start na enige tijd automatisch.
Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Dit is normaal, het betreft geen storing.
Na het wijzigen van de tempe­ratuurinstelling start de com­pressor niet direct.
Water op de bodem van de koelruimte of op de leg­vlakken.
Ontdooiwaterafvoer is ver­stopt.
Dit onderdeel voorzichtig weg­buigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Stelvoetjes bijstellen.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Lamp verwisselen
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het verwisselen van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering uitschakelen c.q. eruit draaien.
Lampgegevens: 220-240 V, max. 15 W
1. Om het apparaat uit te zetten de temperatuurregelaar op stand „0" draaien.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Voor het verwisselen van de lamp de schroef die de afdekking van het lampje bevestigt, eruit draaien.
4. Op de afdekking van het lampje drukken en deze achteruit laten glijden.
5. Defecte lamp verwisselen.
6. De afdekking weer monteren en de bevestigingsschroef aandraaien.
7. De koelkast aanzetten.
AEG65
29
Weggooien
Informatie over de verpakking van het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder gevaar weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt worden en worden als volgt gekarakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de zakken bin­nenin.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe FCKW­vrij.
De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer bij het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te worden. Dit geldt voor uw huidige apparaat en - als het ook aan vervanging toe is - ook voor uw nieuwe apparaat.
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot-maken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten wor­den (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtko­men.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de ach­terkant, mag niet beschadigd worden.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen zijn te verkrijgen bij de plaatselijke reinigingsdienst of op het gemeentehuis.
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het tran­sport beschermd.
• Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen.
44
Sterke rijpvorming in het apparaat, eventueel ook aan de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (even­tueel na het verwisselen van de deuraanslag).
Op de ondichte plaatsen de deurafdichting voorzichtig met een föhn® verwarmen (niet heter dan ca. 50 °C). Tegelijkertijd de verwarmde deurafdichting met de hand zo in vorm trekken dat hij weer helemaal sluit.
De levensmiddelen zijn te warm.
Binnenverlichting werkt niet.
Het apparaat staat naast een warmtebron.
Temperatuur is niet juist inge­steld.
Zie hoofdstuk “Ingebruikname”.
Lamp is kapot.
Zie hoofdstuk “Lamp verwisse­len”.
Temperatuurregelaar op een koudere stand zetten.
Deur heeft te lang openge­staan.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
In de laatste 24 uur zijn grote­re hoeveelheden warme leven­smiddelen opgeslagen.
Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
,Apparaat werkt niet.
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten. Stekker zit niet in het stopcon-
tact of zit los.
Stekker in stopcontact steken.
Zekering is los of kapot.
Zekering controleren,eventueel vernieuwen
Stopcontact is kapot.
Storingen in het lichtnet door Uw elektrovakman laten verhelpen.
Apparaat koelt te sterk.
Temperatuur is te laag inge­steld.
Temperatuurregelaar tij-delijk op een hogere stand zetten.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die u zelf aan de hand van de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere werk­zaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kun­nen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze klantendienst.
30
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten. De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik. Het apparaat daarom – niet aan directe straling van de zon blootstellen; – niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaatsen; – alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur ove-
reenkomt met de klimaatcategorie waarvoor het apparaat is ont-worpen.
De klimaatcategorieën staan op het merk- en type-aanduidingsplaatje dat zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke kli­maatcategorie behoort:
Klimaatcategorie voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +18 tot +38 °C
T +18 tot +43 °C
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat-sen, aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische kachels 3 cm; – tot olie- en kolenkachels 30 cm. Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-isolatie-
plaat tussen kachel en koelapparaat aan te bevelen. Als het koelapparaat naast een ander koel- of diepvriesapparaat staat, is een
afstand van 5 cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat zich geen condens vormt aan de buitenkant van de apparaten.
43
Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
1. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
2. Vriesvak voor het schoonmaken ontdooien (zie hoofdstuk “Ontdooien”).
3. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zeke-ring uitschakelen c.q. er uitdraaien.
4. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken. Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken. Stof op de condensor verhoogt het energieverbruik. Daarom eenmaal per
jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte bor­stel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
6. Het dooiwater-afvoergat aan de achterwand van de koelruimte controle­ren. Een verstopt dooiwaterafvoergat met behulp van het groene stopje dat met het toestel is meegeleverd schoonmaken.
7. Als alles droog is, de levens-middelen er weer in doen en het apparaat weer in bedrijf nemen.
Tips om energie te besparen
• Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten afkoelen.
• Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
• De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
• Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
• Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de ach­terzijde van het toestel, schoon.
31
Uw koeltoestel heeft lucht nodig
Om veiligheidsredenen moet de venti­latie zodanig zijn als aangegeven in Fig.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet woden afgedekt.
50 mm
min. 200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
Deurdraairichting
Het deurscharnier kan van rechts (stand waarin hij wordt afgeleverd) naar links gewisseld worden als dat voor de opstelplaats nodig is.
Waarschuwing! Bij het wisselen van de deurschnarnieren mag het apparaat niet op het lichtnet aangesloten zijn. Van te voren de stekker uit het stop­contact halen.
1. Draai de bovenste stift uit en verwijder de afstandshouder.
2. Neem de bovenste deur los.
3. Draai de stiften (B) en de afstandhouders (C) uit en beve­stig ze aan middelste scharnier van de andere kant. Breng het dekseltje (A) aan.
4. Bevestig de bovenste deur, de bovenste stift en de afstandhou­der aan de andere kant.
B
C
A
42
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toe­behoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het elektriciteits-net aangesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel c.q. draai de zekering er uit.
• Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete damp kan kunstoffen onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof onder­delen aantasten, bijv.
– Sap van citroen– of sinaasappelschillen; – boterzuur; – schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Apparaat uitzetten
Voor het uitzetten van de koeling de temperatuurregelaar op stand “0” draaien.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Levensmiddelen uit koelruimte en vriesvak nemen.
2. Apparaat uitzetten, daartoe de temperatuurregelaar op stand “0” draaien.
3. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
4. Diepvriesruimte ontdooien en grondig reinigen (zie hoofdstuk “Reini-ging en onderhoud”).
levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.
Vriesruimte
De ontdooiing van de vriesruimte heeft automatisch plaats.
32
Nismaten
Hoogte 1780 mm Breedte 560 mm Diepte 550 mm
D765
A
D023
De tochtstrip volgens de tekening op het apparaat aanbrengen
Schuif het apparaat in de nis tot de scharnierlijst (A) met de voorkant van het plafond aanlijnt.
Aanwijzingen voor de geïntegreerde inbouw
5. Draai de onderste stift uit, verwij­der de afstandhouder en bevestig ze aan de andere kant.
41
Het maken van ijsblokjes
1. Ljsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de vriesruimte plaatsen en laten
bevriezen.
2. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje omdraaien of kort onder stromend
water houden. Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in geen geval met
spitse of scherpe voorwerpen losmaken. Gebruik de bijgevoegde ijs­schraper.
Ontdooiing van het toestel
Koelruimte
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de compressor stopt.
Het dooiwater van koel- en vriesruimte wordt opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier verdampt het water. Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regel­matig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de
Symbolen bewaarde producten/Diepvrieska­lender
• De symbolen op de laden geven de diverse soorten diepvriesproducten aan.
• De getallen geven voor iedere soort diepvriesproduct de opslagtijd in maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven opslagtijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levens-middelen en de behande­ling voorafgaand aan het invrie­zen. Voor levensmiddelen met een hoog vetgehalte geldt altijd de laagste waarde.
33
D
C
D723
D726
B
PR266
A
B
C
D
Breng de afdichtstopsels (B) in de gaten in de deklijsten aan.
Open de deur en druk het apparaat tegen de zijwand van de nis, aan de kant waar de scharnieren niet zitten. Bevestig het apparaat aan de nis met de vier meegeleverde schroeven. Bevestig het ventilatierooster (C). Breng, onder lichte druk, het dekseltje (D) aan.
Onderdelen A, B, C, D scheiden zoals u in de tekening ziet.
40
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (berei­den tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand­bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aan­stekers etc. in het vriesapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de vriesruimte gelegd worden.
• Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat ze niet uitdrogen, de smaak niet verloren gaat en de smaak niet op andere diepvriesproducten overgebracht wordt.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De han­den kunnen daaraan vast vriezen.
Om veiligheidsredenen moet u alle laden niet verwijderen.
1. De verpakte levensmiddelen in de laden leggen. De in te vriezen leven­smiddelen in de midde lade van het apparaat plaatsen. Niet-bevroren artikelen mogen niet in aanraking komen met reeds bevroren waren omdat anders de bevroren artikelen kunnen ontdooien.
2. Voor het inriezen dient u 24 uur voor het inbrengen van de levens-midd­len de klimaatschakelaar in te schakelen. Het lampje licht op.
3. Diepvriesartikelen het liefst naar soort apart in de laden leggen.
Koude-accu
In één van de laden van de vriesruimte bevindt zich twee koude-accus. Als de stroom uitvalt of bij een storing aan het apparaat verlengt de kou-
de-accu de tijd tot de diepvriesartikelen te warm worden met meerdere uren. De koude-accu kan dit echter alleen optimaal doen als ze in de boven­ste la vooraan boven op de diepvriesartikelen gelegd wordt. De koude-accu kan tijdelijk ook als koelelement voor koeltassen gebruikt worden.
34
PR33
C
A
Afdekking (C) op geleider (A) vastk­likken.
8mm
PR167
A
B
De deur van het apparaat en die van de kast met een hoek van ongeveer 90° openen. IJzer (B) in geleider (A) aanbrengen. De deuren samen vasthouden en de gaten aangeven zoals in de tekening. De ijzers wegha­len en gaten van Ø2 mm. boren op een afstand van 8 mm. van de bui­tenrand van de deur.
Plaats het ijzer opnieuw op de gelei­der en bevestig het met de bijgele­verde schroeven.
20 mm
A
50mm
PR166
Geleider (A) tegen de binnenkant van de kastdeur aan de boven- en onderkant houden volgens de teke­ning en de plaats van de buitenste gaten aangeven. Nadat u de gaten geboord heeft de geleider met de bij­geleverde schroeven vastzetten.
39
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen:
• Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;
• dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;
• plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren. Enkele belangrijke tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de
groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk roo-
ster geplaatst worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd. Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in spe-
ciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie verpakt.
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst. Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook
niet in de koelkast.
Invriezen en diepgevroren opslaan
In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewaren en verse leven­smiddelen zelf invriezen.
Attentie!
• Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vrie­sruimte –18 °C of lager te zijn.
• Let op het op het typeplaatje aangegeven vriesvermogen. Het vries-ver­mogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur inge­vroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aan­gegeven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
• Bij het bewaren van kantenklare diepvriesproducten dient u zich beslist aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden.
35
D735
E
E
Het apparaat is van twee bevesti­gingsstrippen (E) voorzien. Daarmee kan het apparaat zijdelings aan de keukenkast bevestigd worden.
PR168
PR167/1
D
B
Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik maken van de langwerpige gaten.
Tenslotte dient u te controleren of de deur van het apparaat goed sluit.
Afdekking (D) op geleider (B) vastk­likken.
38
Om de legvlakken op een andere hoogte te zetten in omgekeerde volgor­de te werk gaan.
Plaatsen van grote verpakkingen: De voorste helft van de tweedelige legvlak eruit halen en op een andere
hoogte erin schuiven. Hierdoor wordt ruimte gewonnen om op de daaron­der gelegen legvlak grote verpakkingen te plaatsen.
Variabele binnendeur
Naargelang de behoefte kunnen de deurvakbodems er naar boven uitge­nomen worden en op andere plaatsen gezet worden.
Vochtigheidsregeling
Voor het legvlak boven de groente­en fruitbakken bevindt zich een ver­stelbaar ventilatierooster.
De opening van de ventilatiesleuven kan m.b.v. een schuifje traploos geregeld worden.
Schuifje rechts: ventilatiesleuven geopend. Schuifje links: ventilatiesleuven gesloten. Als de ventilatiesleuven open zijn, heerst t.g.v. sterkere luchtcirculatie een
laag luchtvochtigheidsgehalte in de groente- en fruitbakken. Als de ventilatiesleuven dicht zijn, blijft het natuurlijke vochtigheidsgehal-
te van de levensmiddelen in de groente- en fruitbakken langer behouden.
Variabele box
Sommige modellen hebben een variabele box dat naar de zijkant verschoven kan worden en onder een deurvak is aangebracht.
De box kan onder ieder deurvak worden aangebracht.
Voor het omzetten het deurvak met de variabele box naar boven uit de houders in de deur tillen en de beu­gel uit de geleider onder het deur­vak uitnemen.
Inzetten op een andere hoogte geschiedt in omgekeerde volgorde.
36
In gebruik nemen en temperatuurregeling
• U steekt de steker van de koelkast in een contactdoos met randaarde. Als u de koelkastdeur opent, wordt de binnenverlichting ingeschakeld. De draaiknop voor de temperatuurkeuze bevindt zich rechts in de koelruim­te.
Stand „0“ betekent: uit. Stand „1“ betekent: hoogste binnentemperatuur, warmste instelling. Stand „6“ betekent: laagste binnentemperatuur, koudste instelling.
Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:
- de kamertemperatuur;
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstal­leerde beschermcontactdoos vereist.
De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd, dat de steker altijd uit de contactdoos kan worden getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn. Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegan-kelijk
is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zorgen dat het apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zekering, beveili­gingsschakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met een contactopening­sbreedte van minimaal 3 mm).
• Voor ingebruikneming op het merk– en type–aanduidingsplaatje van het apparaat controleren of de netspanning en stroomsoort over-eenkomen met de waarden van het lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan.
Bijv.: AC 220 ... 240 V 50 Hz of
220 ... 240 V~ 50 Hz (d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz) Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
Voor ingebruikname
• Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor het eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
37
- de frequentie waarmee de deuren geopend worden;
- de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
- de plaats van het apparaat. De temperaturen in koelruimte en vriesvak kunnen niet gescheiden geregeld
worden. Als verse levensmiddelen snel moeten worden ingevroren, kunt u stand „6“
kiezen. Let u erop, dat de temperatuur in de koelruimte niet beneden 0°C komt en zet de temperatuurregelaar tijdig op stand „3“ of „4“ terug.
Belangrijk!
Hoge omgevingstemperatuur (bijv. op hete zomerdagen) en koude instelling van de temperatuurregelaar (stand “5” tot “6”) kunnen er voor zorgen dat de compressor continu werkt.
Zet in dat geval de temperatuurregelaar op een warmere stand (stand “3” tot “4”). Bij deze instelling wordt de compressor geregeld en begint het ont­dooien weer automatisch.
Klimaatschakelaar
Indien de temperatuur in het vertrek waarin zich het apparaat bevindt onder +16°C daalt, dient u de kli­maatschakelaar in te drukken. Het rode controlelampje licht op.
D710
A
Interieur
Legvlakken
Naargelang het model is het appa­raat voorzien van glas legvlakken.
Het legvlak van glas boven de groen­te- en fruitbakken moet altijd op die plaats blijven liggen, opdat groente en fruit langer vers blijven.
De overige legvlakken zijn in hoogte verstelbaar:
Daartoe de legvlak zover naar voren trekken tot hij naar boven of onde­ren bewogen kan worden en eruit gehaald kan worden.
D338
Loading...