Messvorgang bei Scheibenwasser-Prüfung ...9
Messvorgang bei
Batteriesäuredichte-Ermittlung ............9
REINIGUNG UND WARTUNG ............10
SERVICE ............................10
ENTSORGUNG .......................10
ZEICHENERKLÄRUNG
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Gefahr für Kinder!
Warnung vor Verätzungsgefahr!
DE
EINLEITUNG
Lesen Sie vor der ersten Benutzung diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit der Handhabung des
Refraktometers vertraut. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung gut auf und geben Sie sie bei
Weitergabe des Refraktometers an Dritte mit.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Das Refraktometer ist zur Ermittlung des Gehaltes
an Frostschutzmittel und dem daraus resultierenden
Gefrierpunkt in Flüssigkeiten bestimmt. Zusätzlich
kann die Säuredichte von Batteriesäure gemessen
und so der Ladezustand der Batterie festgestellt
werden. Wird das Refraktometer zu anderen
Zwecken eingesetzt, ist dies bestimmungswidrig und
birgt Gefahren. Für mögliche Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung verursacht
werden, haftet der Hersteller nicht.
LIEFERUMFANG
3
Überprüfen Sie nach dem Auspacken und vor der
ersten Inbetriebnahme, ob alle Teile im Lieferumfang
enthalten sind. Tauschen Sie beschädigte oder
defekte Teile sofort um und nehmen Sie sie nicht in
Betrieb.
Refraktometer
▪
Aufbewahrungsbox
▪
Pipette
▪
Justierwerkzeug
▪
Reinigungstuch
▪
Destilliertes Wasser
▪
4
GERÄTEBESCHREIBUNG
2
1
1. Prismenabdeckung
2. Prismenfläche
3. Justierschraube
7
6
6. Reinigungstuch
7. Justierwerkzeug
8. Destilliertes Wasser
3
4. Okular
5. Einstellring
8
9. Aufbewahrungsbox
10. Pipette
11. Refraktometer
4
5
9
10
11
A
A: Messskala für Batteriesäuredichte-Ermittlung
B: Frostschutzskala
C: Messskala für Scheibenwasser-Prüfung
B
C
DE
TECHNISCHE DATEN
AnwendungABC
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Messbereich
Genauigkeit
Skaleneinteilung
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C5 °C
+/- 5 °C+/- 5 °C
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung!
Lesen und verstehen Sie vor der ersten
Benutzung diese Bedienungsanleitung. Die
Nichtbeachtung nachstehend aufgeführter Anweisungen und Sicherheitshinweise kann zu Schäden
an Eigentum, Verletzungen oder Tod führen. Bewahren Sie diese Anleitung in unmittelbarer Nähe des
Messgerätes zum Nachschlagen auf.
Warnung!
Verätzungsgefahr beim Testen von
Batteriesäure. Tragen Sie Schutzkleidung,
Schutzhandschuhe und Schutzbrille beim Umgang
mit Batteriesäure.
Vermeiden Sie den Kontakt von Säure mit Haut
▪
oder Augen. Spülen Sie verätzte Haut mit viel
Wasser. Duschen Sie, wenn größere Bereiche
betroffen sind.
Wenn die Augen verätzt wurden, spülen Sie die
▪
Augen bei geöffneten Lidern mit lauwarmem,
fließendem Wasser von innen nach außen. Spülen
Sie die Augen mindestens 15 Minuten lang.
Anschließend suchen Sie bitte sofort einen Arzt /
Augenarzt auf.
Reinigen Sie das Refraktometer nach jedem Ge-
▪
brauch gründlich.
Das Refraktometer darf keinen extremen Tempe-
▪
raturen, starken mechanischen Beanspruchungen,
keiner direkten, intensiven Sonneneinstrahlung
oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Dieses Refraktometer ist kein Spielzeug, es gehört
▪
nicht in Kinderhände.
Stellen Sie sicher, dass Sie während der Benut-
▪
zung des Refraktometers keine Stöße oder ähnli-
5
6
ches erhalten, da dies zu gefährlichen Augenverletzungen führen kann.
Die Gummi-Augenmuschel kann bei länger anhal-
▪
tendem Kontakt mit der Haut Irritationen hervorrufen. Sollte dies der Fall sein, setzen Sie sich mit
Ihrem Arzt in Verbindung.
Berühren Sie die Linsen möglichst nicht mit den
▪
Fingern!
Warnung!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses kann für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Der Verpackung liegt evtl. ein kleiner weißer Beutel
mit Kügelchen bei. Öffnen Sie diesen Beutel nicht,
er dient zur Trockenhaltung des Gerätes während
des Transports.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Entfernen Sie die Schutzfolie (falls vorhanden)
von der Prismenfläche [2] und überprüfen Sie den
korrekten Sitz der Gummi-Augenmuschel.
DE
HANDHABUNG / MESSUNG
Mit dem Refraktometer kann schnell und präzise der
Gehalt an Frostschutzmittel im Kühlmittelkreislauf
und der Scheibenwaschanlage Ihres Fahrzeuges
ermittelt werden. Darüber hinaus bietet es Ihnen die
Möglichkeit, die Säuredichte der Batteriesäure Ihrer
Fahrzeugbatterie zu bestimmen. Für eine korrekte
Messung muss das Messgerät justiert werden.
Nullpunktjustierung
1. Klappen Sie die Prismenabdeckung [1] nach
oben.
2. Bringen Sie einige Tropfen destilliertes Wasser[8]
auf die Prismenfläche [2] auf.
3. Drücken Sie die Prismenabdeckung[1] wieder
an. Die Flüssigkeitsmenge sollte so bemessen
sein, dass der wesentliche Teil der Prismenfläche
benetzt ist.
4. Sehen Sie durch das Okular[4] und richten Sie
das Refraktometer dabei mit seiner Prismenfläche[2] gegen eine möglichst helle Lichtquelle.
5. Im Okular[4] sehen Sie ein Hell- und ein Dun-
kelfeld, deren Grenzlinie den Brechungsindex
auf der ebenfalls im Okular[4] sichtbaren Skala
anzeigt.
6. Mit Hilfe des mitgelieferten Justierwerkzeugs[7],
kann durch Drehen der Justierschraube [3] hinter
der Prismenfläche[2] (unter der Gummikappe),
die Skala justiert und das Messgerät geeicht
werden. Die Hell-Dunkel-Grenzlinie muss mit der
Wasserlinie (Waterline) übereinstimmen. Die
Raumtemperatur sollte +20°C betragen.
7
Achtung!
Die Skalen sind auf eine Umgebungs-
temperatur von +20 °C ausgelegt!
8
Messvorgang bei Frostschutz-Prüfung
1. Heben Sie die Prismenabdeckung [1] an und
bringen Sie einige Tropfen der zu messenden
Kühlflüssigkeit mit Hilfe der mitgelieferten Pipette[10] auf die Prismenfläche [2] auf. Verteilen
Sie durch Andrücken der Prismenabdeckung [1]
die Flüssigkeit gleichmäßig.
2. Schließen Sie die Prismenabdeckung [1] und se-
hen Sie durch das Okular [4] auf die Messskala.
Richten Sie das Refraktometer dabei mit seiner
Prismenfläche [2] gegen eine möglichst helle
Lichtquelle.
3. Drehen Sie den Einstellring [5] am Okular [4] zum
Scharfstellen der Optik.
4. Je nach Frostschutzmittelkonzentration verschiebt
sich auf der Messskala die Grenzlinie. Diese
Hell-Dunkel-Grenze zeigt auf der Frostschutzskala [B] direkt den Gefrierpunkt des Frostschutzgemisches in °C an. Die Werte zeigen den
gemessenen Wert für Propylene* (G13) und den
gemessenen Wert für Ethylene** (G11 / G12)
an. Ist Ihnen der eingefüllte Frostschutz nicht
bekannt oder handelt es sich um ein Gemisch
aus beiden, dann muss immer die Propylen-Skala
verwendet werden. Nur so ist die Sicherheit über
einen ausreichenden Frostschutz der Kühlflüssigkeit gewährleistet.
5. Das Messergebnis wird durch die Temperatur der
Kühlflüssigkeit nicht beeinflusst.
6. Reinigen Sie die mitgelieferte Pipette[10] und
das Refraktometer nach erfolgter Messung
sorgfältig.
* Propylene finden vorzugsweise im europäischen Raum
als Frostschutzmittel Verwendung.
** Ethylene finden vorzugsweise im außereuropäischen Raum
als Frostschutzmittel Verwendung.
DE
Messvorgang bei Scheibenwasser-Prüfung
1. Der Ablauf des Messvorganges ist identisch zur
Frostschutz-Prüfung.
2. Der gemessene Wert kann auf der Messskala
für Scheibenwasser-Prüfung [C] in °C abgelesen
werden und gibt einen Richtwert an, da die
Zusammensetzung der einzelnen Frostschutzmittel
variiert.
3. Reinigen Sie die mitgelieferte Pipette[10] und
das Refraktometer nach erfolgter Messung
sorgfältig.
Messvorgang bei
Batteriesäuredichte-Ermittlung
1. Bringen Sie anstelle von Frostschutzmittellösung
etwas Batteriesäure mit Hilfe der Pipette[10] auf
der Prismenfläche [2] auf.
2. Lesen Sie anhand der Hell-Dunkel-Grenze auf der
Messskala für Batteriesäuredichte-Ermittlung [A]
“- / +“ die Säuredichte in g/cm
3
(kg/l) ab.
3. Die Skala [A] ist zur Ermittlung des Ladezustan-
des in drei Bereiche eingeteilt.
RECHARGE = austauschen / nachladen
(<1,20 g/cm³);
Ladezustand ~50%
FAIR =akzeptabel (1,20 bis 1,25 g/
cm³); Ladezustand ~75%
GOOD =gut (>1,25 g/cm³);
Ladezustand ~100%
9
Achtung!
Entfernen Sie nach allen Messungen die
Flüssigkeiten mit einem saugfähigen Tuch
von der Prismenfläche [2] und Prismenabdeckung
[1]. Reinigen Sie das Prisma und die Prismenabdeckung danach mit einem mit Wasser angefeuchteten
Tuch sorgfältig und tupfen Sie beide Teile mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
10
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie das Refraktometer mit einem weichen,
mit Wasser angefeuchteten Tuch und verwenden Sie
keine aggressiven und scheuernden Reinigungsmit-
tel. Das Refraktometer ist wartungsfrei.
SERVICE
Sollten Sie trotz Studiums dieser Bedienungsanleitung noch Fragen zur Inbetriebnahme oder
Bedienung haben, oder sollte wider Erwarten ein
Problem auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Abbildungen können geringfügig vom Produkt
abweichen. Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, vorbehalten, Dekoration nicht
enthalten.
Please read this User Manual carefully
before your initial use and become
familiar with the functions of the
refractometer. Keep this User Manual in a safe
place for future reference and include the User
Manual when passing on the refractometer to third
parties.
SPECIFIED USE
The refractometer determines the content of antifreeze mixtures and its resulting freezing point in
liquids. In addition, the acid density of battery acid
can be measured which determines the battery state
of charge (SOC). There is a certain level of risk, if
the refractometer is used for anything other than the
intended purposes. The manufacturer is not liable
for damages caused by the use of this product when
used for anything other than the intended purposes.
SCOPE OF DELIVERY
When unpacking the product and before your initial
use, please check that all parts within the scope of
delivery are included. Please exchange damaged
or defective parts immediately and do not use them.
Refractometer
▪
Storage Box
▪
Pipette
▪
Calibration Tools
▪
Cleaning Cloth
▪
Distilled Water
▪
14
TECHNICAL MANUAL
2
1
1. Prism Cover
2. Prism Surface
3. Calibration Screw
7
6
6. Cleaning Clotch
7. Calibration Tools
8. Distilled Water
3
4. Ocular
5. Adjustment Ring
8
9. Storage Box
10. Pipette
11. Refractometer
4
5
9
10
11
A
A: Meas. scale for determining battery acid density
B: Anti-freeze scale
C: Measuring scale for windscreen washer fluid
B
C
GB
15
TECHNICAL DATA
ApplicationABC
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Measuring
Range
Accuracy
Scale
1.10-
1.40 Kg/l
0.01 Kg/l
+/- 0.01 Kg/l
5 °C5 °C
+/- 5 °C+/- 5 °C
Graduation
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution!
Please read and understand this User
Manual before initial use. Failing to follow
the directions and safety instructions listed below
can result in property damage, injury or death.
Please keep these instructions close to the measuring
device for future reference.
Warning!
There is a risk of acid-burn when testing
battery acid. Please wear protective
clothing, protective gloves and safety glasses when
handling battery acid.
Avoid contact of acid with skin or eyes. If skin
▪
contact occurs, flush skin with running water.
Shower immediately, if larger areas are affected.
If acid has come in contact with eyes, hold eye
▪
lids apart and flush the eye continuously with tepid
running water from the inside to the outside. Flush
affected eyes for a minimum of 15 minutes. Then
contact a doctor/opthamologist immediately.
Clean the refractometer thoroughly after each use.
▪
The refractometer must not be exposed to extreme
▪
temperatures, high mechanical strain, direct intensive sunlight or high humidity.
This refractometer is not a toy. Keep out of reach
▪
of children.
When using the refractometer, ensure you don’t
▪
receive any knocks or similar as this can lead to
harmful eye injuries.
16
The rubber eyecup can cause skin irritations if in
▪
contact with skin for longer periods of time. In this
event, please contact your doctor.
If possible, do not touch lenses with your fingers!
▪
Warning!
Never leave children unsupervised with
the packing material as this can cause
suffocation.
This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental abilities or who lack experience and
/ or knowledge, unless they are supervised by a
person who is responsible for their safety or unless
they receive instructions from this person on how
the equipment is to be used. Children must be
supervised in order to ensure that they do not play
with the device.
Do not leave packaging material around carelessly
as this can become a dangerous toy for children.
Packaging could contain a small white bag with
pellets. Do not open this bag. It is intended to keep
the device dry during transport.
BEFORE INITIAL USE
Remove protective film (if included) from prism
surface [2] and ensure the rubber eyecup is in the
correct position.
OPERATION / MEASUREMENT
The refractometer can quickly and precisely determine the content of anti-freeze agents in the coolant
circuit and windscreen washer system in your
vehicle. In addition, it has the option to determine
the acid density of the battery acid in your vehicle
battery. The measuring device must be adjusted to
establish correct measurements.
Zero Point Adjustment
1. Fold the prism cover [1] up.
2. Apply a few drops of distilled water [8] to the
prism surface [2].
GB
3. Repress the prism cover [1]. The liquid quantity
should be measured in such a way that most of
the prism surface is moistened.
4. Look through the ocular [4] and point the refrac-
tometer including its prism surface [2] towards a
bright light source if possible.
5. Looking through the ocular [4], you will see a
light and dark field. Its boundary lines indicate
the refractive index on the scale also visible in
the ocular [4].
6. By using the calibration tools [7], the scale can
be adjusted and the measuring device calibrated
by turning the calibration screw [3] behind the
prism surface [2] (underneath the rubber cap).
The light-dark-border line must coincide with the
waterline. The room temperature should be at
+20 °C.
Caution!
The scales are set at an ambient air tem-
perature of +20 °C!
Measuring Process for Antifreeze
Protection-Check
1. Lift the prism cover [1] and apply a few drops of
cooling solution to be measured to the prism surface [2] using the included pipette [10]. Distribute
the liquid evenly by pressing the prism cover [1].
2. Close the prism cover [1] and look at the measu-
ring scale through the ocular [4]. Point the refractometer including its prism surface [2] towards a
bright light source if possible.
3. Turn the adjustment ring [5] on the ocular [4] to
set the focus of the vision.
4. The border line on the measuring scale moves
depending on the anti-freeze agent concentration. This light-dark-border directly shows the
freezing point of the anti-freeze mix in °C on
the anti-freeze-scale [B]. The values show the
measured value for Propylene* (G13) and the
measured value for Ethylene** (G11 / G12). The
Propylene scale must also be used if you are not
familiar with the poured-in anti-freeze protection
or if it is a mixture of both. This is the only way
sufficient anti-freeze protection of the cooling
17
18
solution is guaranteed.
5. The measuring result will not be affected by the
temperature of the cooling solution.
6. After measuring has occurred, clean the included
pipette [10] and the refractometer thoroughly.
* In Europe, Propylene is primarily used as an anti-freeze agent.
** Outside of Europe, Ethylene is primarily used as an
anti-freeze agent.
Measuring Process for Windscreen Washer
Fluid-Check
1. The measuring process is identical to the one
used for the anti-freeze-check.
2. For the windscreen washer fluid-check [C], the
measured value can be read in °C on the measuring scale and indicates a guideline value, as
the composition of individual anti-freeze agents
varies.
3. After measuring has occurred, clean the included
pipette [10] and the refractometer thoroughly.
Measuring Process for determining Battery
Acid Density
1. Instead of the anti-freeze solution, apply a little
battery acid to the prism surface [2] by using the
pipette [10].
2. Take readings for the acid density in g/cm
3
(kg/l) by using the light-dark-border on the
measuring scale for determining [A] “- / +“ the
battery acid density.
3. The scale [A] is divided into three areas to deter-
mine the battery state of charge (SOC).
RECHARGE = replace/recharge (<1.20 g/cm³);
Battery State of Charge (SOC)
~50%
FAIR =acceptable
(1.20 to 1.25 g/cm³); Battery
State of Charge (SOC) ~75%
GOOD =good (>1.25 g/cm³); Battery
State of Charge (SOC) ~100%
GB
19
Caution!
After all measurements have been comple-
ted, remove liquids from the prism surface
[2] and prism cover [1] with an absorbent cloth.
Then, thoroughly clean the prism and prism cover
with a damp cloth and wipe both parts with a soft,
dry cloth.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Clean the refractometer with a soft, damp cloth.
Do not use any aggressive and abrasive cleaning
products. The refractometer is maintenance-free.
SERVICE
Should you have any questions regarding
commissioning or operating in spite of studying
these operating instructions, or if a problem should
occur against all expectations, please get in contact
with your specialist supplier.
DISPOSAL
The packaging is made from environmentally friendly materials which can be disposed of at your local
recycle centre.
Images may slightly deviate from the actual product.
Subject to change in the interest of technical advances. Decorations not included.
Observer les consignes de sécurité et les
avertissements !
Danger pour les enfants!
Avertissement contre les dangers de
brûlure
FR
21
INTRODUCTION
Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement la présente notice
d‘utilisation et vous familiariser avec la
manipulation du réfractomètre. Conservez bien cette
notice d‘utilisation et transmettez-la en cas de
cession du réfractomètre à un tiers.
UTILISATION CONFORME
Le réfractomètre a été conçu pour calculer la teneur
en antigel et le point de congélation dans les liquides en résultant. De plus, il peut mesure la concentration en acide des électrolytes et constater ainsi
l‘état de charge des batteries. Si le réfractomètre
est utilisé à d‘autres fins, cela n‘est pas conforme et
en entraîne des risques. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages possibles dus à
une utilisation non conforme.
CONTENU DE L‘EMBALLAGE
Contrôler après avoir déballé le produit et avant la
première mise en service que toutes les pièces ont
bien été livrées. Echangez les pièces défectueuses
ou endommagées immédiatement et ne les mettez
pas en service
Réfractomètre
▪
Boîtier de conservation
▪
Pipette
▪
Outil de réglage
▪
Chiffon de nettoyage
▪
Eau déminéralisée
▪
22
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
2
1
1. Couverture du prisme
2. Surface du prisme
3. Vis de réglage
7
6
6. Chiffon de nettoyage
7. Outil de réglage
8. Eau déminéralisée
3
4. Oculaire
5. Anneau de réglage
8
9. Boîtier de conservat.
10. Pipette
11. Réfractomètre
4
5
9
10
11
A
A: Echelle de mesure pour le calcul
de la concentration en électrolytes
B: Echelle de protection antigel
B
C
FR
23
C: Echelle de mesure pour le liquide lave-glace
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
ApplicationABC
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Plage de mesure
Précision
Répartition de
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C5 °C
+/- 5 °C+/- 5 °C
l‘échelle
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention !
Veuillez lire et comprendre la présente
notice d‘utilisation avant la première utilisation. Le non-respect des instructions et consignes
de sécurité listées ci-après peut entraîner des dommages sur la propriété, des blessures ou la mort.
Veuillez conserver la notice d‘utilisation à proximité
directe de l‘appareil de mesure pour pouvoir la
consulter.
Avertissement !
Danger de brûlure lors du test des électro-
lytes. Portez des vêtements de protection,
des gants de protection et des lunettes de protection
lorsque vous manipulez des électrolytes.
Evitez tout contact de la peau ou des yeux avec
▪
l‘acide. Rincez l‘eau brûlée avec beaucoup d‘eau.
Prenez une douche si une surface importante est
touchée.
Si les yeux ont été brûlés, nettoyez-les en fermant
▪
les paupières de l‘intérieur vers l‘extérieur à l‘eau
tiède. Rincez-les au moins pendant 15 minutes.
Consultez ensuite immédiatement un médecin/ un
ophtalmologue.
Nettoyez soigneusement le réfractomètre après
▪
toute utilisation.
24
Il ne doit être soumis à aucune température ext-
▪
rême, à aucune sollicitation mécanique, à aucun
rayon directe intense de soleil ni à une humidité
importante.
Ce réfractomètre n‘est pas un jouet, il doit être
▪
tenu hors de portée des enfants.
Assurez-vous que vous ne subissez aucun coup ou
▪
choc similaire lors de l‘utilisation du réfractomètre car cela peut entraîner des lésions oculaires
graves.
Le coque oculaire en caoutchouc peut provo-
▪
quer des irritations de la peau en cas de contact
prolongé. Si c‘est le cas, veuillez consulter un
médecin.
Ne touchez pas les lentilles avec vos doigts!
▪
Warnung!
Ne laissez pas traîner l‘emballage sans
surveillance, cela peut devenir un jouet
dangereux pour les enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées ou qui ne possèdent pas d’expérience et/ou
de connaissances dans le domaine, à moins qu’elles
soient surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles reçoivent des instructions
quant à la manière d’utiliser cet appareil. Il faut
surveiller les enfants afin de vérifier qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Un petit sachet blanc avec des billets peut être éventuellement joint à l‘emballage. Ne l‘ouvrez pas, il
sert à maintenir l‘appareil sec pendant le transport.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Retirez le film de protection (s‘il y en a un) de la
surface du prisme [2] et contrôlez que la coque de
protection oculaire est bien placée.
FR
25
MANIPULATION/ MESURE
Il est possible de calculer rapidement et précisément
la teneur en antigel dans le circuit de refroidissement et le liquide lave-glace de votre véhicule grâce
au réfractomètre. De plus, vous avez la possibilité
de calculer la concentration en électrolyte de la
batterie. L‘appareil de mesure doit être correctement
ajusté pour bien mesurer.
Réglage du point zéro
1. Rabattez la couverture du prisme [1] vers le haut.
2. Versez quelques gouttes d‘eau déminéralisée [8]
sur la surface du prisme [2].
3. Remettez en place la couverture du prisme [1].
La quantité de liquide doit être mesurée de
façon à ce que la majeure surface du prisme soit
humectée.
4. Regardez à travers l‘oculaire [4] et orientez
ce faisant le réfractomètre avec sa surface de
prisme [2] vers une source de lumière si possible
vive.
5. Dans l‘oculaire [4], vous pouvez voir un champ
clair et un champ foncé dont les limites affichent
l‘indice de réfraction sur l‘échelle également
visible dans l‘oculaire [4].
6. A l‘aide de l‘outil d‘ajustement livré avec [7], il
est possible de calibrer l‘appareil de mesure et
d‘ajuster l‘échelle en tournant la vis de réglage
[3] derrière la surface du prisme [2] (sous le
capuchon en caoutchouc). La limite claire-foncée
doit être identique à la ligne d‘eau (waterline).
La température de la pièce doit être de + 20°C.
Attention !
Les échelles sont conçues pour une tem-
pérature ambiante de 20 °C!
26
Processus de mesure lors de l‘examen de la
protection antigel
1. Soulevez la couverture du prisme [1] et placez
quelques gouttes du liquide de refroidissement à
mesure à l‘aide de la pipette [10] sur la surface
du prisme [2]. En appuyant sur la couverture du
prisme [1], répartissez uniformément le liquide.
2. Refermez la couverture du prisme [1] et regardez
l‘échelle de mesure à travers l‘oculaire [4].
Orientez ce faisant le réfractomètre avec sa
surface de prisme [2] vers une source de lumière
si possible vive.
3. Tournez l‘anneau de réglage [5] de l‘oculaire [4]
pour régler la visibilité.
4. En fonction de la concentration en antigel, la
limite se déplace sur l‘échelle de mesure. Cette
limite claire-foncée indique sur l‘échelle d‘antigel
[B] directement le point de congélation du mélange antigel en °C. Ces valeurs affichent la valeur
appropriée pour le propylène (G13) et pour
l‘éthylène (G11 / G12). Si vous ne connaissez
pas l‘antigel rempli ou s‘il s‘agit d‘un mélange
des deux, il faut toujours utilisée l‘échelle pour
le propylène. Ce n‘est qu‘ainsi que la sécurité
d‘une protection antigel suffisante pour le liquide
de refroidissement est garantie.
5. Le résultat de la mesure est influencé par la tem-
pérature du liquide de refroidissement.
6. Nettoyez la pipette livrée avec [10] ainsi que le
réfractomètre après chaque mesure.
* Le propylène est largement utilisé dans l‘espace
européen comme antigel.
** L‘éthylène est largement utilisé dans l‘espace européen
comme antigel.
FR
Processus de mesure lors de l‘examen du
liquide lave-glace.
1. Le processus de mesure est le même que pour la
protection antigel.
2. La valeur mesurée peut être lue sur l‘´échelle de
mesure pour le liquide lave-glace [C] en °C et
indique une valeur d‘orientation car la composition des antigels varient.
3. Nettoyez la pipette livrée avec [10] ainsi que le
réfractomètre après chaque mesure.
Processus de mesure pour le calcul
de la concentration en électrolytes
1. Placez à la place de la solution antigel un peu
d‘électrolytes à l‘aide de la pipette [10] sur la
surface du prisme [2].
2. Lisez à l‘aide de la limite claire-foncée sur
l‘échelle de mesure pour le calcul de la concentration en électrolytes [A] “- / +“ la concentration
en acide en g/cm
3
(kg/l).
3. L‘échelle [A] est répartie en trois zones pour
calculer le niveau de charge.
RECHARGE = échanger/recharger
(<1,20 g/cm³);
niveau de charge ~50%
FAIR =acceptable (1,20 à 1,25 g/
cm³); niveau de charge ~75%
GOOD =bon (>1,25 g/cm³); niveau de
charge ~100%
27
Attention !
Après toutes les mesures, éliminez tout li-
quide de la surface du prisme [2] et de la
couverture [1] avec un chiffon absorbant. Nettoyez
ensuite le prisme et son couvercle avec un chiffon
humide et tapotez les deux pièces avec un chiffon
doux et sec.
28
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Nettoyez le réfractomètre avec un chiffon humide
doux et n‘utilisez aucun produit nettoyant agressif
et décapant. Le réfractomètre ne nécessite aucune
maintenance.
SERVICE
Si après avoir lu soigneusement le présent mode
d‘emploi vous avez encore des questions concernant
la mise en service ou l’utilisation ou si un problème
venait à se produire contre toute attente, veuillez
prendre contact un commerce spécialisé.
ELIMINATION
L‘emballage est composé de matériaux écologiques
que vous pouvez jetez dans les points de recyclages
locaux.
Les illustrations peuvent dériver légèrement du
produit. Sous réserve de modifications dues au
développement technique. Décoration non fournie.
SOMMARIO
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ..............30
INTRODUZIONE ......................31
USO PREVISTO .......................31
FORNITURA .........................31
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO .........32
DATI TECNICI ........................33
ISTRUZIONI DI SICUREZZA...............33
PRIMA DELL’UTILIZZO INIZIALE ............35
MANIPOLAZIONE / MISURAZIONE ........35
Regolazione della linea nulla............35
Processo di misurazione per il controllo del
liquido antigelo .....................36
Processo di misurazione per il controllo del
liquido lavavetri .....................37
Misurazione per rilevare la densità dell’acido
della batteria.......................37
PULIZIA E MANUTENZIONE ..............38
ASSISTENZA.........................38
SMALTIMENTO .......................38
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Leggere le istruzioni per l’uso!
Osservare le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza!
Pericolo per i bambini!
Attenzione: pericolo di corrosione!
IT
31
INTRODUZIONE
Leggere attentamente il presente manuale
d’uso prima dell’utilizzo iniziale e
familiarizzare con la manipolazione del
rifrattometro. Conservare bene il manuale di
istruzioni e in caso di cessione del rifrattometro a
terzi, consegnare anche le relative istruzioni.
USO PREVISTO
Il rifrattometro è stato progettato per rilevare la
quantità di agente antigelo e il relativo punto di
congelamento nei liquidi. E’ inoltre possibile misurare la densità dell’acido delle batterie e stabilire di
conseguenza lo stato di carica della batteria. Ogni
uso diverso da quello cui il rifrattometro è destinato
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il
produttore non è responsabile per eventuali danni
causati da uso improprio.
FORNITURA
Dopo il disimballaggio e prima della messa in
funzione iniziale, assicurarsi che tutte le parti siano
incluse nella confezione. Sostituire immediatamente
le parti danneggiate o difettose e non metterle in
funzione.
Rifrattometro
▪
Scatola riponitutto
▪
Pipetta
▪
Supporto a parete
▪
Panno per la pulizia
▪
Acqua distillata
▪
32
DESCRIZIONE
DELL‘APPARECCHIO
2
1
1. Coperchio di
protezione del prisma
2. Superficie del prisma
7
6
6. Panno per la pulizia
7. Cacciavite
8. Acqua distillata
3
3. Vite di calibrazione
4. Oculare
5. Anello per la messa
a fuoco
8
9. Scatola riponitutto
10. Pipetta
11. Rifrattometro
4
5
9
10
11
A
B
C
A: Scala di misura per determinare la densità
dell‘acido della batteria
B: Scala antigelo
C: Scala di misura per il controllo
del liquido lavavetri
DATI TECNICI
UtilizzoABC
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Campo di
misura
Precisione
Graduazione
della scala
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C5 °C
+/- 5 °C+/- 5 °C
IT
33
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione!
Leggere e comprendere le presen-
ti istruzioni d’uso prima dell’utilizzo
dell’apparecchio. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle indicazioni di sicurezza elencate
di seguito può causare danni alla proprietà, lesioni
o morte. Conservare il presente manuale nelle
immediate vicinanze del misuratore per qualsiasi
riferimento futuro.
34
Attenzione!
Pericolo di corrosione durante la fase di
sperimentazione dell’ acido della batterie.
Indossare indumenti protettivi, guanti e occhiali
protettivi nel momento in cui si maneggiano gli
acidi della batteria.
Evitare il contatto degli acidi con la pelle o gli
▪
occhi. Sciacquare la cute corrosa con abbondante
acqua. Fare la doccia se le zone colpite sono
particolarmente grandi.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
▪
gli occhi a palpebre aperte con acqua tiepida
dall‘interno verso l‘esterno per almeno 15 minuti.
Successivamente si prega di consultare immediatamente un medico/oculista.
Pulire accuratamente il rifrattometro dopo ogni
▪
utilizzo.
Il rifrattometro non deve essere esposto a tempe-
▪
rature elevate, ad alte sollecitazioni meccaniche,
alla luce intensa e diretta del sole o umidità
elevata.
Questo rifrattometro non è un giocattolo, non è
▪
idoneo all’uso da parte dei bambini.
Assicurarsi che, durante l‘uso, il rifrattometro
▪
non subisca urti o simili, dal momento che questi
possono provocare lesioni gravi agli occhi.
Il paraocchi in gomma, in caso di lungo contatto
▪
con la pelle, può provocare irritazioni cutanee. In
questo caso si prega di contattare il medico.
Se possibile, non toccare le lenti con le dita!
▪
Attenzione!
Non lasciare in giro i materiali da imbal-
laggio incustoditi, potrebbero risultare
pericolosi per i bambini qualora li utlizzareo come
giocattoli.
Pericolo di soffocamento. Questo dispositivo non è
progettato per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, psichiche,
sensoriali e intellettuali ridotte, oppure senza esperienza e/o senza conoscenze adeguate, a meno
che essi non siano sotto il controllo di una persona
competente oppure ricevano da essa indicazioni su
come utilizzare il dispositivo.
IT
35
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
La confezione include eventualmente un piccolo sacchetto bianco con pallini. Non aprire questo sacchetto, serve per mantenere asciutto l’apparecchio
durante il trasporto.
PRIMA DELL’UTILIZZO INIZIALE
Rimuovere la pellicola protettiva (se presente) dalla
superficie del prisma [2] e verificare il corretto
posizionamento del paraocchi in gomma.
MANIPOLAZIONE /
MISURAZIONE
Con il rifrattometro è possibile determinare in modo
rapido e preciso il contenuto di anticongelante
nel circuito refrigerante e nel sistema lavavetri del
vostro veicolo. E’ possibile inoltre determinare la
densità dell’acido della batteria del vostro veicolo.
Per una corretta misurazione il dispositivo deve
essere regolato.
Regolazione della linea nulla
1. Sollevare il coperchio di protezione del prisma.
2. Versare alcune gocce di acqua distillata [8] sulla
[2] superficie del prisma.
3. Ripremere il coperchio del prisma [1]. La quantità
di liquido deve essere tale da ricoprire la maggior parte della superficie del prisma.
4. Guardare attraverso l’oculare [4] e puntare il rif-
rattometro con la superficie del prisma [2] verso
una sorgente il più possibile luminosa.
5. Nell‘oculare [4] si vede un campo chiaro-scuro,il
cui limite indica l‘indice di rifrazione sulla scala
visibile anche nell‘oculare [4].
6. Con l’aiuto dello strumento di regolazione in do-
tazione [7], ruotando la vite di calibrazione [3]
dietro la superficie del prisma [2] (sotto il cappuccio di gomma), è possibile regolare la scala
e calibrare il rifrattometro. Il limite chiaro-scuro
deve coincidere con la linea nulla (Waterline). La
temperatura della stanza deve essere +20°C.
36
Attenzione!
Le scale sono state progettate per una
temperatura ambiente di 20 °C!
Processo di misurazione per il controllo del
liquido antigelo
1. Sollevare il coperchio del prisma [1] e porre al-
cune gocce di liquido con la pipetta in dotazione
[10] sulla superficie del prisma [2]. Distribuire
uniformemente il liquido premendo il coperchio
del prisma [1] .
2. Chiudere il coperchio del prisma [1] e guarda-
re la scala di misurazione attraverso l‘oculare
[4]. Puntare il rifrattometro con la superficie del
prisma [2] verso una sorgente il più possibile
luminosa.
3. Girare l‘anello di regolazione [5] dell‘oculare [4]
per la messa a fuoco.
4. A seconda della concentrazione di liquido
antigelo la linea di confine si sposta sulla scala
di misura. Questo limite chiaro-scuro mostra
direttamente sulla scala antigelo [B] il punto di
congelamento della miscela antigelo in °C.
I valori mostrano il valore misurato per propilene
* (G13) ed etilene ** (G11 / G12). Se non si
conosce il liquido antigelo di riempimento oppure si tratta di una miscela di entrambi, allora è
necessario utilizzare sempre la scala- propilene.
Solo così è possibile garantire una protezione
antigelo sufficiente del liquido refrigerante.
5. Il risultato della misurazione non è influenzato
dalla temperatura del liquido refrigerante.
6. Una volta effettuata la misurazione, pulire
accuratamente la pipetta in dotazione [10] e il
rifrattometro.
* Propilene è usato come antigelo principalmente in Europa.
** Etilene è usato come antigelo principalmente al di fuori
dell‘Europa.
IT
37
Processo di misurazione per il controllo del
liquido lavavetri
1. Il processo di misurazione è lo stesso di quello
effettuato per il controllo del liquido antigelo .
2. Per il controllo del liquido lavavetri, il valore
misurato viene indicato in °C sulla scala di misurazione [C] e fornisce un valore indicativo dal
momento che la composizione di ogni liquido
antigelo varia.
3. Una volta effettuata la misurazione, pulire
accuratamente la pipetta in dotazione [10] e il
rifrattometro.
Misurazione per rilevare la densità dell’acido
della batteria
1. Con l‘aiuto della pipetta[10] portare sulla
superficie del prisma [2] al posto della soluzione
antigelo un po’ di acido della batteria.
2. Rilevare, in base al limite chiaro-scuro sulla scala
di misura, per il calcolo della densità dell’acido
della batteria [A] ‚- / + „la densità dell‘acido in
3
(kg/l).
g/cm
3. La scala [A] è suddivisa in tre zone per determi-
nare lo stato di carica.
RECHARGE = cambiare/ ricaricare la batteria
(<1,20 g/cm³);
Stato della carica ~50%
FAIR =Accettabile (1,20 a 1,25 g/
cm³); Stato della carica ~75%
GOOD =Buono (>1,25 g/cm³);
Stato della carica ~100%
Attenzione!
Dopo aver effettuato tutte le misure
rimuovere i liquidi dalla superficie e dal
coperchio del prisma [2] con un panno assorbente
[1]. Pulire accuratamente il prisma e il coperchio
del prisma con un panno inumidito in acqua e
tamponare entrambe le parti con un panno morbido
e asciutto.
38
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire il rifrattometro con un panno morbido inumidito in acqua e non usare detergenti aggressivi o
abrasivi. Il rifrattometro non richiede manutenzione.
ASSISTENZA
Se, anche dopo aver letto le presenti istruzioni
per l‘uso, aveste ancora domande sulla messa in
funzione o l‘uso, o se si verificasse un problema
inatteso, mettetevi in contatto con un venditore
specializzato.
SMALTIMENTO
La confezione è composta da materiali a basso
impatto ambientale, riciclabili negli appositi siti di
raccolta.
Le immagini possono differire lievemente rispetto
al prodotto. Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche che servano allo sviluppo tecnologico.
Decorazione non inclusa.
obsluhou refraktometru. Návod k
obsluze si pečlivě uschovejte a předávejte ho
spolu s přístrojem.
POUŽITÍ K URČENÉMU ÚČELU
Refraktometr je určený ke zjištění obsahu
prostředku proti zamrznutí v kapalině a jejího
vyplývajícího bodu mrazu. Přídavně je možné i
měřit hustotu kyseliny v baterii a tím zjistit stav
jejího nabití. Použití refraktometru k jinému účelu
není dovolené a může být příčinou různých
nebezpečí. Výrobce neručí za škody způsobené
použitím výrobku k jinému než určenému účelu.
OBSAH DODÁVKY
Zkontrolujte po vybalení dodávky a před
prvním použitím přístroje, jestli jsou v obsahu
všechny díly. Poškozené díly ihned vyměňte,
nepoužívejte je při provozu výrobku.
Refraktometr
▪
Box na uchovávání
▪
Pipeta
▪
Nářadí na seřizování
▪
Hadřík na čistění
▪
Destilovaná voda
▪
42
POPIS PŘÍSTROJE
2
1
1. Kryt prizma
2. Plocha prizma
3. Seřizovací šroub
7
6
6. Hadřík na čistění
7. Nářadí na seřizování
8. Destilovaná voda
8
3
5
4. Okulár
5. Seřizovací kroužek
9
10
11
9. Box na uchovávání
10. Pipeta
11. Refraktometr
4
A
A: Měřící stupnice na měření hustoty kyseliny
v baterii
B: Stupnice pro v kapalině
B
C
CZ
43
C: Stupnice na měření koncentrace prostředku
proti zamrznutí ve vodě do ostřikovačů skel
TECHNICKÉ ÚDAJE
PoužitíABC
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Použití
Přesnost
Dělení
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C5 °C
+/- 5 °C+/- 5 °C
stupnice
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Pozor!
Před prvním použitím si nejdříve
přečtěte tento návod k obsluze tak, aby
jste i porozuměli jeho obsahu. Nedbání na následující pokyny a bezpečnostní upozornění může
vést ke škodám na majetku, ke zranění nebo
usmrcení. Uschovejte si tento návod v blízkosti
přístroje pro případné nahlédnutí.
Varování!
Nebezpečí zranění při testování kyseli-
ny v baterii. Při manipulaci s kyselinou
noste ochranné oblečení, ochranné rukavice a
ochranné brýle.
Vyvarujte se kontaktu kyseliny s pokožkou
▪
a očima. Naleptanou pokožku omyjte
dostatečným množstvím vody. Při postižení
větších ploch se osprchujte.
Při poleptání očí použijte na vymývání vlažnou
▪
tekoucí vodu a vymývejte otevřené oči zevnitř
směrem ven. Oči vymývejte nejméně 15 minut.
Nakonec vyhledejte lékaře nebo očního
lékaře.
Po každém použití refraktometr důkladně
▪
vyčistěte.
Refraktometr se nesmí vystavovat extrémním
▪
teplotám, silnému mechanickému namáhání,
44
přímému intenzivnímu slunečnímu záření nebo
vysoké vlhkosti.
Refraktometr není hračka a nepatří do
▪
dětských rukou.
Zajistěte, aby jste během měření nebyli
▪
vystavení nárazům, které by mohly způsobit
nebezpečná zranění Vašich očí.
Delší kontakt gumové, oční mušle s pokožkou
▪
může vést k jejímu podráždění. V takovém
případě konzultujte Vašeho lékaře.
Pokud možno se nedotýkejte čoček prsty!
▪
Varování
Nenechávejte obalový materiál
ležet bez dozoru, může být pro děti
nebezpečnou hračkou.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzoric
kými nebo duševními schopnostmi nebo bez
zkušeností a/nebo znalostí, s výjimkou případu,
kdy jsou pod dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost nebo když byly touto osobou
poučeny o způsobu použití zařízení. Děti musí
být pod dohledem, aby se zaručilo, že si nebudou hrát se zařízením.
V balení je eventuálně přiložený malý bílý sáček s
kuličkami. Sáček neotvírejte, jeho obsah slouží k
udržování sucha v balení během transportu.
!
-
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte ochrannou fólii (jestliže je přilepená) z
plochy prizma [2] a zkontrolujte správnou polohu
gumové, oční mušle.
CZ
45
MANIPULACE A MĚŘENÍ
Pomocí refraktometru je možné rychle a přesně
zjistit obsah prostředku proti zamrznutí v
chladícím okruhu nebo ve vodě do ostřikovačů
předních skel. Mimoto můžete určit hustotu
kyseliny ve Vaší automobilové baterii. Pro přesné
měření se musí přístroj nejdříve seřídit.
Nulování
1. Vyklopte kryt prizma [1] nahoru.
2. Nakapejte několik kapek destilované vody [8]
na plochu prizma [2].
3. Uzavřete zase kryt [1]. Tekutina by měla pokrý-
vat podstatnou část plochy prizma.
4. Dívejte se do okuláru [4] a nasměrujte refrak-
tometr s plochou prizma [2] proti světelnému
zdroji.
5. V okuláru [4] vidíte světlé a tmavé pole, jejich
rozhraní ukazuje index zlomu na příslušné,
viditelné stupnici v okuláru [4].
6. Pomocí dodaného, seřizovacího nástroje [7]
je možné pootáčet seřizovací šroubek [3] za
plochou prizma [2] (pod gumovou čepičkou)
a tím nastavit stupnici a přístroj kalibrovat.
Hraniční linie mezi tmavou a světlou plochou
musí lícovat s linií vody. Při měření má být
teplota v místnosti +20 °C.
Pozor!
Stupnice jsou konstruované pro měření
za teploty +20 °C!
46
Měření koncentrace ochranného prostředku
proti zamrzání
1. Odklopte kryt prizma [1] a nakapejte pipetou
[10] pár kapek chladící kapaliny na plochu
prizma [2]. Rozdělte rovnoměrně kapalinu
přitlačením krytu prizma [1].
2. Uzavřete kryt prizma [1] a podívejte se na
stupnici v okuláru [4]. Přitom nasměrujte plo
-
chu prizma [2] proti světelnému zdroji.
3. Pro zaostření optiky otáčejte seřizovacím
kroužkem [5] na okuláru [4].
4. Podle koncentrace prostředku proti zamrznutí
v kapalině se posouvá na stupnici hranice
tmavé a světlé plochy. Tato hranice mezi
tmavým a světlým polem ukazuje, na stupnici
pro měření koncentrace prostředku proti
zamrznutí [B], přímo bod mrazu měřené
směsi ve °C. Hodnoty ukazují naměřenou
hodnotu pro propylene* (G13) a naměřenou
hodnotu pro ethylene** (G11 / G12). Jestliže
neznáte doplněný ochranný prostředek proti
zamrznutí nebo jestliže se jedná o směs obou
prostředků pak musíte použít stupnici pro
propylen. Jen tak se může bezpečně zjistit, že
má chladící kapalina dostačující ochranu proti
zamrznutí.
5. Teplota chladící kapaliny neovlivňuje výsledek
měření.
6. Po každém měření vyčistěte pečlivě refrakto-
metr i dodanou pipetu [10].
* Propylene se používají v Evropě jako ochranné prostředek
proti zamrznutí.
** Ethylene se používají mimo Evropu jako ochranné prostředek
proti zamrznutí.
Měření vody pro ostřikovače předních skel
1. Postup při měření je stejný jako u měření
koncentrace ochranného prostředku proti
zamrznutí v chladící vodě.
2. Naměřenou hodnotu je možné odečíst na
stupnici pro měření vody do ostřikovačů [C]
přímo ve °C, tato hodnota je jen směrnou
hodnotou, protože je složení jednotlivých
prostředků rozdílné.
3. Po každém měření vyčistěte pečlivě refrakto
metr i dodanou pipetu [10].
-
CZ
Měření hustoty kyseliny v baterii
1. Naneste pipetou [10] na plochu prizma [2]
místo roztoku s prostředkem proti zamrznutí,
trochu kyseliny do baterie.
2. Odečtěte, pomocí hranice mezi světlou a
tmavou plochou, na stupnici pro hustotu
kyseliny [A] “- / +“ hustotu v g/cm
3
(kg/l).
3. Stupnice [A] je pro určení stavu nabití baterie
rozdělená do tří oblastí.
47
RECHARGE =vyměnit / dobít
(< 1,20 g/cm³);
stav nabití ~50%
FAIR =přijatelný
(1,20 až 1,25 g/cm³);
stav nabití ~75%
GOOD =dobrý
(> 1,25 g/cm³);
stav nabití ~100%
Pozor!
Po měření otřete dobře sajícím
hadříkem tekutiny z plochy prizma [2]
a krytu [1]. Potom očistěte prizma a kryt mokrým
hadříkem a vysušte obě místa měkkým, suchým
hadříkem.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čistěte refraktometr mokrým hadříkem a
nepoužívejte žádné agresivní nebo drhnoucí
čistící prostředky. Refraktometr je bezúdržbový.
48
SERVIS
Jestliže máte po přečtení tohoto návodu ještě
otázky týkající se uvedení do provozu, obsluhy
nebo vzniknou neočekávané problémy, obraťte
se na Vašeho odborného prodejce.
ODSTRANĚNÍ DO ODPADU
Balení je z ekologických materiálů, které můžete
odstranit do odpadu u příslušného recyklačního
zařízení místní sběrny.
Vyobrazení se mohou nepatrně od výrobku odli
šovat. Změny, které slouží technickému pokroku,
jsou vyhrazeny.
-
CZ
49
OBSAH
VYSVETLENIE ZNAČIEK...............50
ÚVOD..............................51
POUŽÍVANIE PODĽA PREDPISOV.......51
DODÁVKA..........................51
POPIS PRÍSTROJA ...................52
TECHNICKÉ ÚDAJE ..................53
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ............53
PRED PRVÝM POUŽITÍM ..............54
MANIPULÁCIA / MERANIE ............55
Meranie nemrznúcej kvapaliny .......56
Meranie kvapaliny v ostrekovači skla...56
Meranie hustoty elektrolytu v batérii...57
obsluhu a oboznámte sa s manipuláciou refraktometra. Návod na obsluhu si
odložte, a ak refraktometer odovzdáte ďalšej
osobe, priložte jej aj tento návod.
POUŽÍVANIE PODĽA
PREDPISOV
Refraktometer je určený na zistenie obsahu
nemrznúcej kvapaliny v chladiacich kvapalinách
a bodu mrazu, ktorý je možné na základe tohto
obsahu odvodiť. Dodatočne je možné zmerať
hustotu elektrolytu v batérii, a tým zistiť stav
nabitia batérie. Ak sa refraktometer použije na
iné účely, takéto použitie je v rozpore s pokynmi uvedenými v tomto návode a je spojené
snebezpečenstvom. Výrobca neručí za eventuál
ne škody vzniknuté v dôsledku neštandardného
použitia prístroja.
-
DODÁVKA
Po rozbalení prístroja a pred jeho prvým uvedením do činnosti skontrolujte, či sa v balení
nachádzajú všetky časti. Poškodené alebo
defektné časti ihneď vymeňte a nepoužite ich.
Refraktometer
▪
Úschovné puzdro
▪
Pipeta
▪
Nastavovacia pomôcka
▪
Handrička
▪
Destilovaná voda
▪
52
POPIS PRÍSTROJA
2
1
1. Kryt prizmy
2. Povrch prizmy
3. Nastavovacia skrutka
7
6
6. Handrička
7. Nastavovacia
pomôcka
8. Destilovaná voda
8
3
5
4. Okulár
5. Nastavovací krúžok
9
10
11
9. Úschovné puzdro
10. Pipeta
11. Refraktometer
4
A
A: Meracia stupnica na zistenie hustoty
elektrolytu v batérii
B
C
SK
B: Stupnica pre nemrznúcu kvapalinu
C: Meracia stupnica na kontrolu bodu mrazu
kvapaliny v ostrekovači skla
TECHNICKÉ ÚDAJE
PoužitieABC
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Rozsah
merania
Presnosť
Delenie
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C5 °C
+/- 5 °C+/- 5 °C
stupnice
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Upozornenie!
Pred prvým použitím prístroja si
prečítajte tento návod na obsluhu a dokonale sa s ním oboznámte. Nerešpektovaním
nižšie uvedených pokynov a bezpečnostných
pokynov si môžete zapríčiniť škody na majetku, zranenia alebo smrť. Tento návod majte
odložený vždy v blízkosti prístroja.
53
Upozornenie!
Nebezpečenstvo poleptania pri
testovaní elektrolytu v batérii.
Pri manipulácii s elektrolytom noste ochranný
odev, ochranné rukavice a ochranné okuliare.
Dajte pozor, aby sa Vám elektrolyt nedostal
▪
na pokožku a do očí. Poleptanú pokožku
dôkladne opláchnite vodou. Ak boli zasiahnuté viaceré časti tela, osprchujte sa.
Ak boli zasiahnuté oči, oči držte otvorené a
▪
opláchnite ich vlažnou, tečúcou vodou zvnútra
smerom von. Oči si vyplachujte minimálne
15 minút. Potom okamžite vyhľadajte lekára /
očného lekára.
Refraktometer po každom použití dôkladne
▪
vyčistite.
54
Refraktometer nevystavujte extrémnym teplo-
▪
tám, výraznému mechanickému pôsobeniu,
priamemu, intenzívnemu slnečnému žiareniu,
alebo vysokej vlhkosti.
Refraktometer nie je hračka, a preto nepatrí do
▪
rúk deťom.
Pri používaní refraktometra dajte pozor, aby do
▪
Vás nikto nevrazil, pretože by ste si mohli vážne
poraniť oči.
Gumová očná mušľa môže pri dlhšom kontak-
▪
te s pokožkou spôsobiť podráždenie pokožky.
Ak sa tak stane, skontaktujte sa s Vašim
lekárom.
Očných viečok sa nedotýkajte prstami!
▪
Upozornenie
!
Obal nenechajte voľne ležať, v rukách
detí by mohol byť nebezpečný.
Toto zariadenie by nemali používať osoby (vrá
-
tane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osoby
bez skúseností a/alebo znalostí, ak nie sú pod
dozorom osoby zodpovednej za ich bezpeč
-
nosť, alebo ak neboli touto osobou poučené
o spôsobe použitia zariadenia. Deti musia byť
pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú so
zariadením hrať.
V obale sa môže nachádzať malé biele vrecúško
s guľkami. Toto vrecúško neotvárajte, jeho úlo
-
hou je počas prepravy udržiavať prístroj v suchu.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Z povrchu prizmy [2] stiahnite ochrannú fóliu
(ak je na prizme nalepená) a skontrolujte,
či gumová mušľa korektne prilieha.
SK
55
MANIPULÁCIA / MERANIE
Pomocou refraktometra je možné rýchlo a
presne zistiť obsah nemrznúcej kvapaliny v
chladiacom systéme a v ostrekovači skla Vášho
automobilu. Refraktometrom môžete ďalej
určiť hustotu elektrolytu v batérii Vášho vozidla.
Ak má byť meranie korektné, prístroj musíte
vykalibrovať.
Kalibrácia na nulu
1. Kryt prizmy [1] vyklopte nahor.
2. Na povrch prizmy [2] naneste niekoľko kva
piek destilovanej vody [8] .
3. Kryt prizmy [1] opäť pritlačte. Množstvo
kvapaliny by malo byť také, aby bola pokrytá
podstatná časť povrchu prizmy.
4. Pozrite sa do okulára [4] a refraktometer
pritom nasmerujte jeho povrchom prizmy [2]
podľa možnosti do jasného zdroja svetla.
5. V okulári [4] vidíte svetlé a tmavé pole, ktorých
hraničná línia zobrazuje index lomu na stupni
ci, ktorá je taktiež viditeľná v okulári [4].
6. Pomocou priloženej nastavovacej pomôcky
[7] nastavte otáčaním nastavovacej skrutky
[3] za povrchom prizmy [2] (pod gumovou
čiapočkou) stupnicu a prístroj vykalibrujte.
Svetlo-tmavá hraničná línia musí súhlasiť s
líniou vody (čiarka). Teplota v miestnosti by
mala byť +20 °C.
-
-
Upozornenie!
Stupnice sú predurčené na teplotu
okolia +20 °C!
56
Meranie nemrznúcej kvapaliny
1. Nadvihnite kryt prizmy [1] a na povrch prizmy
[2] naneste pomocou priloženej pipety [10]
niekoľko kvapiek chladiacej kvapaliny. Kvapa
metra [2] pritom nasmerujte proti jasnému
svetelnému zdroju.
3. Otáčaním nastavovacieho krúžka [5] na okulári
[4] zaostrite optiku.
4. Hraničná línia sa na stupnici posúva v závislos-
ti od koncentrácie nemrznúcej kvapaliny. Táto
svetlo-tmavá hranica indikuje na stupnici [B]
pre nemrznúcu kvapalinu priamo bod mrazu
nemrznúcej kvapaliny v °C. Hodnoty ukazujú
nameranú hodnotu propylénu* (G13) a nameranú hodnotu etylénu** (G11 / G12). Ak Vám
nie je známe, ktorá nemrznúca kvapalina sa
v chladiacom systéme nachádza, alebo ak sa
jedná o zmes oboch kvapalín, potom použite
vždy stupnicu pre propylén. Len týmto spôsobom je možné dostatočne zistiť stav nemrznúcej kvapaliny a jej odolnosť proti mrazu.
5. Teplota nemrznúcej kvapaliny nemá vplyv na
nameraný výsledok.
6. Pipetu [10] a refraktometer po ukončení mera
nia dôkladne vyčistite.
* Propylény sa používajú ako nemrznúca zmes prevažne
v Európe.
** Etylény sa používajú ako nemrznúca zmes prevažne
mimo Európy.
-
Meranie kvapaliny v ostrekovači skla
1. Postup je identický s postupom pri meraní
nemrznúcej kvapaliny.
2. Nameranú hodnotu je možné odčítať na
stupnici pre meranie kvapaliny v ostrekovači
skla [C] v °C, táto udáva orientačnú hodnotu,
pretože zloženie jednotlivých nemrznúcich
kvapalín sa mení.
3. Pipetu [10] a refraktometer po ukončení mera
nia dôkladne vyčistite.
-
SK
Meranie hustoty elektrolytu v batérii
1. Na povrch prizmy [2] naneste pomocou pi
pety [10] namiesto chladiacej kvapaliny trochu
elektrolytu.
2. Na stupnici pre stanovenie hustoty elektro-
lytu v batérii [A] “- / +“ odčítajte na základe
svetlo-tmavej hranice hustotu elektrolytu
v g/cm3 (kg/l).
3. Stupnica [A] je pre zistenie stavu nabitia baté-
rie rozdelená do troch zón.
-
57
RECHARGE =vymeniť / nabiť
(< 1,20 g/cm³);
stav nabitia ~50%
FAIR =akceptovateľný stav
(1,20 až 1,25 g/cm³);
stav nabitia ~75%
GOOD =dobrý stav
(> 1,25 g/cm³);
stav nabitia ~100%
Upozornenie!
Kvapaliny z povrchu prizmy [2] a krytu
prizmy [1] po ukončení merania zotrite
savou handričkou. Prizmu a kryt prizmy potom
dôkladne vyčistite handričkou navlhčenou vo
vode a obidve časti utrite dosucha mäkkou a
suchou handričkou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Refraktometer čistite mäkkou handričkou
navlhčenou vo vode a nepoužívajte žiadne
agresívne a drsné čistiace prostriedky. Refraktometer si nevyžaduje údržbu.
58
SERVIS
Ak ste si prečítali tento návod na obsluhu a
napriek tomu máte otázky týkajúce sa uvedenia
prístroja do prevádzky alebo otázky ohľadom
obsluhy, alebo sa objavil neočakávaný problém,
skontaktujte sa s odborným predajcom.
LIKVIDÁCIA
Obal bol vyrobený z ekologických materiálov,
a preto ho môžete odniesť do lokálnych
recyklačných miest.
Obrázky nemusia celkom korešpondovať s
reálnym výrobkom. Zmeny slúžiace technickému
pokroku vyhradené. Dekorácia nie je súčasťou
produktu.