AEG Refractometer RX 3 User Manual [en, de, fr, it, cs]

de
BedIenungsanLeItung 3
gB
InstRuCtIons foR use 12
fR
mode d’empLoI 20
It
IstRuzIonI d’uso 30
návod k oBsLuze 40
sk
návod na oBsLuhu 50
97200
RefRaktometeR
RX 3
RefRaCtometeR RX 3
gB
RÉfRaCtomÈtRe RX 3
fR
RIfRattometRo RX 3
It
RefRaktometR RX 3
RefRaktometeR RX 3
sk
INHALTSVERZEICHNIS
ZEICHENERKLÄRUNG ...................2
EINLEITUNG ..........................3
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH .......3
LIEFERUMFANG .......................3
GERÄTEBESCHREIBUNG .................4
TECHNISCHE DATEN....................5
SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG ............6
HANDHABUNG / MESSUNG..............7
Nullpunktjustierung....................7
Messvorgang bei Frostschutz-Prüfung .......8
Messvorgang bei Scheibenwasser-Prüfung ...9 Messvorgang bei
Batteriesäuredichte-Ermittlung ............9
REINIGUNG UND WARTUNG ............10
SERVICE ............................10
ENTSORGUNG .......................10
ZEICHENERKLÄRUNG
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Gefahr für Kinder!
Warnung vor Verätzungsgefahr!
DE
EINLEITUNG
Lesen Sie vor der ersten Benutzung diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit der Handhabung des Refraktometers vertraut. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf und geben Sie sie bei Weitergabe des Refraktometers an Dritte mit.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Refraktometer ist zur Ermittlung des Gehaltes an Frostschutzmittel und dem daraus resultierenden Gefrierpunkt in Flüssigkeiten bestimmt. Zusätzlich kann die Säuredichte von Batteriesäure gemessen und so der Ladezustand der Batterie festgestellt werden. Wird das Refraktometer zu anderen Zwecken eingesetzt, ist dies bestimmungswidrig und birgt Gefahren. Für mögliche Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
LIEFERUMFANG
3
Überprüfen Sie nach dem Auspacken und vor der ersten Inbetriebnahme, ob alle Teile im Lieferumfang enthalten sind. Tauschen Sie beschädigte oder defekte Teile sofort um und nehmen Sie sie nicht in Betrieb.
Refraktometer
Aufbewahrungsbox
Pipette
Justierwerkzeug
Reinigungstuch
Destilliertes Wasser
4
GERÄTEBESCHREIBUNG
2
1
1. Prismenabdeckung
2. Prismenfläche
3. Justierschraube
7
6
6. Reinigungstuch
7. Justierwerkzeug
8. Destilliertes Wasser
3
4. Okular
5. Einstellring
8
9. Aufbewahrungsbox
10. Pipette
11. Refraktometer
4
5
9
10
11
A
A: Messskala für Batteriesäuredichte-Ermittlung B: Frostschutzskala C: Messskala für Scheibenwasser-Prüfung
B
C
DE
TECHNISCHE DATEN
Anwendung A B C
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Messbereich
Genauigkeit Skaleneinteilung
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C 5 °C
+/- 5 °C +/- 5 °C
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung!
Lesen und verstehen Sie vor der ersten
Benutzung diese Bedienungsanleitung. Die Nichtbeachtung nachstehend aufgeführter Anwei­sungen und Sicherheitshinweise kann zu Schäden an Eigentum, Verletzungen oder Tod führen. Bewah­ren Sie diese Anleitung in unmittelbarer Nähe des Messgerätes zum Nachschlagen auf.
Warnung!
Verätzungsgefahr beim Testen von
Batteriesäure. Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille beim Umgang mit Batteriesäure.
Vermeiden Sie den Kontakt von Säure mit Haut
oder Augen. Spülen Sie verätzte Haut mit viel Wasser. Duschen Sie, wenn größere Bereiche betroffen sind. Wenn die Augen verätzt wurden, spülen Sie die
Augen bei geöffneten Lidern mit lauwarmem, fließendem Wasser von innen nach außen. Spülen Sie die Augen mindestens 15 Minuten lang. Anschließend suchen Sie bitte sofort einen Arzt / Augenarzt auf. Reinigen Sie das Refraktometer nach jedem Ge-
brauch gründlich. Das Refraktometer darf keinen extremen Tempe-
raturen, starken mechanischen Beanspruchungen, keiner direkten, intensiven Sonneneinstrahlung oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Dieses Refraktometer ist kein Spielzeug, es gehört
nicht in Kinderhände. Stellen Sie sicher, dass Sie während der Benut-
zung des Refraktometers keine Stöße oder ähnli-
5
6
ches erhalten, da dies zu gefährlichen Augenver­letzungen führen kann. Die Gummi-Augenmuschel kann bei länger anhal-
tendem Kontakt mit der Haut Irritationen hervor­rufen. Sollte dies der Fall sein, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung. Berühren Sie die Linsen möglichst nicht mit den
Fingern!
Warnung!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun­gen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie Verpa­ckungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. Der Verpackung liegt evtl. ein kleiner weißer Beutel mit Kügelchen bei. Öffnen Sie diesen Beutel nicht, er dient zur Trockenhaltung des Gerätes während des Transports.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Entfernen Sie die Schutzfolie (falls vorhanden) von der Prismenfläche [2] und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Gummi-Augenmuschel.
DE
HANDHABUNG / MESSUNG
Mit dem Refraktometer kann schnell und präzise der Gehalt an Frostschutzmittel im Kühlmittelkreislauf und der Scheibenwaschanlage Ihres Fahrzeuges ermittelt werden. Darüber hinaus bietet es Ihnen die Möglichkeit, die Säuredichte der Batteriesäure Ihrer Fahrzeugbatterie zu bestimmen. Für eine korrekte Messung muss das Messgerät justiert werden.
Nullpunktjustierung
1. Klappen Sie die Prismenabdeckung [1] nach
oben.
2. Bringen Sie einige Tropfen destilliertes Wasser[8]
auf die Prismenfläche [2] auf.
3. Drücken Sie die Prismenabdeckung[1] wieder
an. Die Flüssigkeitsmenge sollte so bemessen sein, dass der wesentliche Teil der Prismenfläche benetzt ist.
4. Sehen Sie durch das Okular[4] und richten Sie
das Refraktometer dabei mit seiner Prismenflä­che[2] gegen eine möglichst helle Lichtquelle.
5. Im Okular[4] sehen Sie ein Hell- und ein Dun-
kelfeld, deren Grenzlinie den Brechungsindex auf der ebenfalls im Okular[4] sichtbaren Skala anzeigt.
6. Mit Hilfe des mitgelieferten Justierwerkzeugs[7],
kann durch Drehen der Justierschraube [3] hinter der Prismenfläche[2] (unter der Gummikappe), die Skala justiert und das Messgerät geeicht werden. Die Hell-Dunkel-Grenzlinie muss mit der Wasserlinie (Waterline) übereinstimmen. Die Raumtemperatur sollte +20°C betragen.
7
Achtung!
Die Skalen sind auf eine Umgebungs-
temperatur von +20 °C ausgelegt!
8
Messvorgang bei Frostschutz-Prüfung
1. Heben Sie die Prismenabdeckung [1] an und
bringen Sie einige Tropfen der zu messenden Kühlflüssigkeit mit Hilfe der mitgelieferten Pipet­te[10] auf die Prismenfläche [2] auf. Verteilen Sie durch Andrücken der Prismenabdeckung [1] die Flüssigkeit gleichmäßig.
2. Schließen Sie die Prismenabdeckung [1] und se-
hen Sie durch das Okular [4] auf die Messskala. Richten Sie das Refraktometer dabei mit seiner Prismenfläche [2] gegen eine möglichst helle Lichtquelle.
3. Drehen Sie den Einstellring [5] am Okular [4] zum
Scharfstellen der Optik.
4. Je nach Frostschutzmittelkonzentration verschiebt
sich auf der Messskala die Grenzlinie. Diese Hell-Dunkel-Grenze zeigt auf der Frostschutz­skala [B] direkt den Gefrierpunkt des Frost­schutzgemisches in °C an. Die Werte zeigen den gemessenen Wert für Propylene* (G13) und den gemessenen Wert für Ethylene** (G11 / G12) an. Ist Ihnen der eingefüllte Frostschutz nicht bekannt oder handelt es sich um ein Gemisch aus beiden, dann muss immer die Propylen-Skala verwendet werden. Nur so ist die Sicherheit über einen ausreichenden Frostschutz der Kühlflüssig­keit gewährleistet.
5. Das Messergebnis wird durch die Temperatur der
Kühlflüssigkeit nicht beeinflusst.
6. Reinigen Sie die mitgelieferte Pipette[10] und
das Refraktometer nach erfolgter Messung sorgfältig.
* Propylene finden vorzugsweise im europäischen Raum als Frostschutzmittel Verwendung.
** Ethylene finden vorzugsweise im außereuropäischen Raum als Frostschutzmittel Verwendung.
DE
Messvorgang bei Scheibenwasser-Prüfung
1. Der Ablauf des Messvorganges ist identisch zur
Frostschutz-Prüfung.
2. Der gemessene Wert kann auf der Messskala
für Scheibenwasser-Prüfung [C] in °C abgelesen werden und gibt einen Richtwert an, da die Zusammensetzung der einzelnen Frostschutzmittel variiert.
3. Reinigen Sie die mitgelieferte Pipette[10] und
das Refraktometer nach erfolgter Messung sorgfältig.
Messvorgang bei Batteriesäuredichte-Ermittlung
1. Bringen Sie anstelle von Frostschutzmittellösung
etwas Batteriesäure mit Hilfe der Pipette[10] auf der Prismenfläche [2] auf.
2. Lesen Sie anhand der Hell-Dunkel-Grenze auf der
Messskala für Batteriesäuredichte-Ermittlung [A] “- / +“ die Säuredichte in g/cm
3
(kg/l) ab.
3. Die Skala [A] ist zur Ermittlung des Ladezustan-
des in drei Bereiche eingeteilt.
RECHARGE = austauschen / nachladen
(<1,20 g/cm³); Ladezustand ~50%
FAIR = akzeptabel (1,20 bis 1,25 g/
cm³); Ladezustand ~75%
GOOD = gut (>1,25 g/cm³);
Ladezustand ~100%
9
Achtung!
Entfernen Sie nach allen Messungen die
Flüssigkeiten mit einem saugfähigen Tuch von der Prismenfläche [2] und Prismenabdeckung [1]. Reinigen Sie das Prisma und die Prismenabde­ckung danach mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch sorgfältig und tupfen Sie beide Teile mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
10
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie das Refraktometer mit einem weichen, mit Wasser angefeuchteten Tuch und verwenden Sie keine aggressiven und scheuernden Reinigungsmit-
tel. Das Refraktometer ist wartungsfrei.
SERVICE
Sollten Sie trotz Studiums dieser Bedienungsan­leitung noch Fragen zur Inbetriebnahme oder Bedienung haben, oder sollte wider Erwarten ein Problem auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstel­len entsorgen können.
Abbildungen können geringfügig vom Produkt abweichen. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten, Dekoration nicht enthalten.
DE
11
TABLE OF CONTENTS
SIGNS AND SYMBOLS .................12
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SPECIFIED USE .......................13
SCOPE OF DELIVERY ...................13
TECHNICAL MANUAL ..................14
TECHNICAL DATA .....................15
SAFETY INSTRUCTIONS .................15
BEFORE INITIAL USE ...................16
OPERATION / MEASUREMENT............16
Zero Point Adjustment.................16
Measuring Process for
Antifreeze Protection-Check.............17
Measuring Process for
Windscreen Washer Fluid-Check .........18
Measuring Process for
determining Battery Acid Density .........18
CLEANING AND MAINTENANCE..........19
SERVICE ............................19
DISPOSAL...........................19
SIGNS AND SYMBOLS
Read User Manual!
Observe warning and safety notices!
Caution: Keep out of reach of children!
Caution: Acid-burn risk!
GB
13
INTRODUCTION
Please read this User Manual carefully before your initial use and become
familiar with the functions of the refractometer. Keep this User Manual in a safe place for future reference and include the User Manual when passing on the refractometer to third parties.
SPECIFIED USE
The refractometer determines the content of anti­freeze mixtures and its resulting freezing point in liquids. In addition, the acid density of battery acid can be measured which determines the battery state of charge (SOC). There is a certain level of risk, if the refractometer is used for anything other than the intended purposes. The manufacturer is not liable for damages caused by the use of this product when used for anything other than the intended purposes.
SCOPE OF DELIVERY
When unpacking the product and before your initial use, please check that all parts within the scope of delivery are included. Please exchange damaged or defective parts immediately and do not use them.
Refractometer
Storage Box
Pipette
Calibration Tools
Cleaning Cloth
Distilled Water
14
TECHNICAL MANUAL
2
1
1. Prism Cover
2. Prism Surface
3. Calibration Screw
7
6
6. Cleaning Clotch
7. Calibration Tools
8. Distilled Water
3
4. Ocular
5. Adjustment Ring
8
9. Storage Box
10. Pipette
11. Refractometer
4
5
9
10
11
A
A: Meas. scale for determining battery acid density B: Anti-freeze scale C: Measuring scale for windscreen washer fluid
B
C
GB
15
TECHNICAL DATA
Application A B C
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Measuring Range
Accuracy Scale
1.10-
1.40 Kg/l
0.01 Kg/l
+/- 0.01 Kg/l
5 °C 5 °C
+/- 5 °C +/- 5 °C
Graduation
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution!
Please read and understand this User
Manual before initial use. Failing to follow the directions and safety instructions listed below can result in property damage, injury or death. Please keep these instructions close to the measuring device for future reference.
Warning!
There is a risk of acid-burn when testing
battery acid. Please wear protective clothing, protective gloves and safety glasses when handling battery acid.
Avoid contact of acid with skin or eyes. If skin
contact occurs, flush skin with running water. Shower immediately, if larger areas are affected. If acid has come in contact with eyes, hold eye
lids apart and flush the eye continuously with tepid running water from the inside to the outside. Flush affected eyes for a minimum of 15 minutes. Then contact a doctor/opthamologist immediately. Clean the refractometer thoroughly after each use.
The refractometer must not be exposed to extreme
temperatures, high mechanical strain, direct inten­sive sunlight or high humidity. This refractometer is not a toy. Keep out of reach
of children. When using the refractometer, ensure you don’t
receive any knocks or similar as this can lead to harmful eye injuries.
16
The rubber eyecup can cause skin irritations if in
contact with skin for longer periods of time. In this event, please contact your doctor. If possible, do not touch lenses with your fingers!
Warning!
Never leave children unsupervised with
the packing material as this can cause suffocation.
This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or who lack experience and / or knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or unless they receive instructions from this person on how the equipment is to be used. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the device.
Do not leave packaging material around carelessly as this can become a dangerous toy for children. Packaging could contain a small white bag with pellets. Do not open this bag. It is intended to keep the device dry during transport.
BEFORE INITIAL USE
Remove protective film (if included) from prism surface [2] and ensure the rubber eyecup is in the correct position.
OPERATION / MEASUREMENT
The refractometer can quickly and precisely deter­mine the content of anti-freeze agents in the coolant circuit and windscreen washer system in your vehicle. In addition, it has the option to determine the acid density of the battery acid in your vehicle battery. The measuring device must be adjusted to establish correct measurements.
Zero Point Adjustment
1. Fold the prism cover [1] up.
2. Apply a few drops of distilled water [8] to the
prism surface [2].
GB
3. Repress the prism cover [1]. The liquid quantity
should be measured in such a way that most of the prism surface is moistened.
4. Look through the ocular [4] and point the refrac-
tometer including its prism surface [2] towards a bright light source if possible.
5. Looking through the ocular [4], you will see a
light and dark field. Its boundary lines indicate the refractive index on the scale also visible in the ocular [4].
6. By using the calibration tools [7], the scale can
be adjusted and the measuring device calibrated by turning the calibration screw [3] behind the prism surface [2] (underneath the rubber cap). The light-dark-border line must coincide with the waterline. The room temperature should be at +20 °C.
Caution!
The scales are set at an ambient air tem-
perature of +20 °C!
Measuring Process for Antifreeze Protection-Check
1. Lift the prism cover [1] and apply a few drops of
cooling solution to be measured to the prism sur­face [2] using the included pipette [10]. Distribute the liquid evenly by pressing the prism cover [1].
2. Close the prism cover [1] and look at the measu-
ring scale through the ocular [4]. Point the refrac­tometer including its prism surface [2] towards a bright light source if possible.
3. Turn the adjustment ring [5] on the ocular [4] to
set the focus of the vision.
4. The border line on the measuring scale moves
depending on the anti-freeze agent concentra­tion. This light-dark-border directly shows the freezing point of the anti-freeze mix in °C on the anti-freeze-scale [B]. The values show the measured value for Propylene* (G13) and the measured value for Ethylene** (G11 / G12). The Propylene scale must also be used if you are not familiar with the poured-in anti-freeze protection or if it is a mixture of both. This is the only way sufficient anti-freeze protection of the cooling
17
18
solution is guaranteed.
5. The measuring result will not be affected by the
temperature of the cooling solution.
6. After measuring has occurred, clean the included
pipette [10] and the refractometer thoroughly.
* In Europe, Propylene is primarily used as an anti-freeze agent. ** Outside of Europe, Ethylene is primarily used as an
anti-freeze agent.
Measuring Process for Windscreen Washer Fluid-Check
1. The measuring process is identical to the one
used for the anti-freeze-check.
2. For the windscreen washer fluid-check [C], the
measured value can be read in °C on the measu­ring scale and indicates a guideline value, as the composition of individual anti-freeze agents varies.
3. After measuring has occurred, clean the included
pipette [10] and the refractometer thoroughly.
Measuring Process for determining Battery Acid Density
1. Instead of the anti-freeze solution, apply a little
battery acid to the prism surface [2] by using the pipette [10].
2. Take readings for the acid density in g/cm
3
(kg/l) by using the light-dark-border on the measuring scale for determining [A] “- / +“ the battery acid density.
3. The scale [A] is divided into three areas to deter-
mine the battery state of charge (SOC).
RECHARGE = replace/recharge (<1.20 g/cm³);
Battery State of Charge (SOC) ~50%
FAIR = acceptable
(1.20 to 1.25 g/cm³); Battery State of Charge (SOC) ~75%
GOOD = good (>1.25 g/cm³); Battery
State of Charge (SOC) ~100%
GB
19
Caution!
After all measurements have been comple-
ted, remove liquids from the prism surface [2] and prism cover [1] with an absorbent cloth. Then, thoroughly clean the prism and prism cover with a damp cloth and wipe both parts with a soft,
dry cloth.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the refractometer with a soft, damp cloth. Do not use any aggressive and abrasive cleaning products. The refractometer is maintenance-free.
SERVICE
Should you have any questions regarding commissioning or operating in spite of studying these operating instructions, or if a problem should occur against all expectations, please get in contact with your specialist supplier.
DISPOSAL
The packaging is made from environmentally friend­ly materials which can be disposed of at your local recycle centre.
Images may slightly deviate from the actual product. Subject to change in the interest of technical ad­vances. Decorations not included.
TABLE DES MATIÈRES
EXPLICATION DES SYMBOLES ............20
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
UTILISATION CONFORME ...............21
CONTENU DE L‘EMBALLAGE .............21
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL .............22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .........23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...............23
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION .........24
MANIPULATION/ MESURE ...............25
Réglage du point zéro ................25
Processus de mesure lors de l‘examen
de la protection antigel ................26
Processus de mesure lors de l‘examen
du liquide lave-glace. .................27
Processus de mesure pour le calcul
de la concentration en électrolytes ........27
NETTOYAGE ET MAINTENANCE ..........28
SERVICE ............................28
ELIMINATION ........................28
EXPLICATION DES SYMBOLES
Lire la notice d‘utilisation!
Observer les consignes de sécurité et les avertissements !
Danger pour les enfants!
Avertissement contre les dangers de brûlure
FR
21
INTRODUCTION
Avant la première utilisation, veuillez lire attentivement la présente notice
d‘utilisation et vous familiariser avec la manipulation du réfractomètre. Conservez bien cette notice d‘utilisation et transmettez-la en cas de cession du réfractomètre à un tiers.
UTILISATION CONFORME
Le réfractomètre a été conçu pour calculer la teneur en antigel et le point de congélation dans les liqui­des en résultant. De plus, il peut mesure la concen­tration en acide des électrolytes et constater ainsi l‘état de charge des batteries. Si le réfractomètre est utilisé à d‘autres fins, cela n‘est pas conforme et en entraîne des risques. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages possibles dus à une utilisation non conforme.
CONTENU DE L‘EMBALLAGE
Contrôler après avoir déballé le produit et avant la première mise en service que toutes les pièces ont bien été livrées. Echangez les pièces défectueuses ou endommagées immédiatement et ne les mettez pas en service
Réfractomètre
Boîtier de conservation
Pipette
Outil de réglage
Chiffon de nettoyage
Eau déminéralisée
22
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
2
1
1. Couverture du prisme
2. Surface du prisme
3. Vis de réglage
7
6
6. Chiffon de nettoyage
7. Outil de réglage
8. Eau déminéralisée
3
4. Oculaire
5. Anneau de réglage
8
9. Boîtier de conservat.
10. Pipette
11. Réfractomètre
4
5
9
10
11
A
A: Echelle de mesure pour le calcul de la concentration en électrolytes
B: Echelle de protection antigel
B
C
FR
23
C: Echelle de mesure pour le liquide lave-glace
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Application A B C
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Plage de mesure
Précision Répartition de
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C 5 °C
+/- 5 °C +/- 5 °C
l‘échelle
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention !
Veuillez lire et comprendre la présente
notice d‘utilisation avant la première utili­sation. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité listées ci-après peut entraîner des dom­mages sur la propriété, des blessures ou la mort. Veuillez conserver la notice d‘utilisation à proximité directe de l‘appareil de mesure pour pouvoir la consulter.
Avertissement !
Danger de brûlure lors du test des électro-
lytes. Portez des vêtements de protection, des gants de protection et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des électrolytes.
Evitez tout contact de la peau ou des yeux avec
l‘acide. Rincez l‘eau brûlée avec beaucoup d‘eau. Prenez une douche si une surface importante est touchée. Si les yeux ont été brûlés, nettoyez-les en fermant
les paupières de l‘intérieur vers l‘extérieur à l‘eau tiède. Rincez-les au moins pendant 15 minutes. Consultez ensuite immédiatement un médecin/ un ophtalmologue. Nettoyez soigneusement le réfractomètre après
toute utilisation.
24
Il ne doit être soumis à aucune température ext-
rême, à aucune sollicitation mécanique, à aucun rayon directe intense de soleil ni à une humidité importante. Ce réfractomètre n‘est pas un jouet, il doit être
tenu hors de portée des enfants. Assurez-vous que vous ne subissez aucun coup ou
choc similaire lors de l‘utilisation du réfractomèt­re car cela peut entraîner des lésions oculaires graves. Le coque oculaire en caoutchouc peut provo-
quer des irritations de la peau en cas de contact prolongé. Si c‘est le cas, veuillez consulter un médecin. Ne touchez pas les lentilles avec vos doigts!
Warnung!
Ne laissez pas traîner l‘emballage sans
surveillance, cela peut devenir un jouet dangereux pour les enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou qui ne possèdent pas d’expérience et/ou de connaissances dans le domaine, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles reçoivent des instructions quant à la manière d’utiliser cet appareil. Il faut surveiller les enfants afin de vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Un petit sachet blanc avec des billets peut être éven­tuellement joint à l‘emballage. Ne l‘ouvrez pas, il sert à maintenir l‘appareil sec pendant le transport.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez le film de protection (s‘il y en a un) de la surface du prisme [2] et contrôlez que la coque de protection oculaire est bien placée.
FR
25
MANIPULATION/ MESURE
Il est possible de calculer rapidement et précisément la teneur en antigel dans le circuit de refroidisse­ment et le liquide lave-glace de votre véhicule grâce au réfractomètre. De plus, vous avez la possibilité de calculer la concentration en électrolyte de la batterie. L‘appareil de mesure doit être correctement ajusté pour bien mesurer.
Réglage du point zéro
1. Rabattez la couverture du prisme [1] vers le haut.
2. Versez quelques gouttes d‘eau déminéralisée [8]
sur la surface du prisme [2].
3. Remettez en place la couverture du prisme [1].
La quantité de liquide doit être mesurée de façon à ce que la majeure surface du prisme soit humectée.
4. Regardez à travers l‘oculaire [4] et orientez
ce faisant le réfractomètre avec sa surface de prisme [2] vers une source de lumière si possible vive.
5. Dans l‘oculaire [4], vous pouvez voir un champ
clair et un champ foncé dont les limites affichent l‘indice de réfraction sur l‘échelle également visible dans l‘oculaire [4].
6. A l‘aide de l‘outil d‘ajustement livré avec [7], il
est possible de calibrer l‘appareil de mesure et d‘ajuster l‘échelle en tournant la vis de réglage [3] derrière la surface du prisme [2] (sous le capuchon en caoutchouc). La limite claire-foncée doit être identique à la ligne d‘eau (waterline). La température de la pièce doit être de + 20°C.
Attention !
Les échelles sont conçues pour une tem-
pérature ambiante de 20 °C!
26
Processus de mesure lors de l‘examen de la protection antigel
1. Soulevez la couverture du prisme [1] et placez
quelques gouttes du liquide de refroidissement à mesure à l‘aide de la pipette [10] sur la surface du prisme [2]. En appuyant sur la couverture du prisme [1], répartissez uniformément le liquide.
2. Refermez la couverture du prisme [1] et regardez
l‘échelle de mesure à travers l‘oculaire [4]. Orientez ce faisant le réfractomètre avec sa surface de prisme [2] vers une source de lumière si possible vive.
3. Tournez l‘anneau de réglage [5] de l‘oculaire [4]
pour régler la visibilité.
4. En fonction de la concentration en antigel, la
limite se déplace sur l‘échelle de mesure. Cette limite claire-foncée indique sur l‘échelle d‘antigel [B] directement le point de congélation du mélan­ge antigel en °C. Ces valeurs affichent la valeur appropriée pour le propylène (G13) et pour l‘éthylène (G11 / G12). Si vous ne connaissez pas l‘antigel rempli ou s‘il s‘agit d‘un mélange des deux, il faut toujours utilisée l‘échelle pour le propylène. Ce n‘est qu‘ainsi que la sécurité d‘une protection antigel suffisante pour le liquide de refroidissement est garantie.
5. Le résultat de la mesure est influencé par la tem-
pérature du liquide de refroidissement.
6. Nettoyez la pipette livrée avec [10] ainsi que le
réfractomètre après chaque mesure.
* Le propylène est largement utilisé dans l‘espace européen comme antigel.
** L‘éthylène est largement utilisé dans l‘espace européen comme antigel.
FR
Processus de mesure lors de l‘examen du liquide lave-glace.
1. Le processus de mesure est le même que pour la
protection antigel.
2. La valeur mesurée peut être lue sur l‘´échelle de
mesure pour le liquide lave-glace [C] en °C et indique une valeur d‘orientation car la compositi­on des antigels varient.
3. Nettoyez la pipette livrée avec [10] ainsi que le
réfractomètre après chaque mesure.
Processus de mesure pour le calcul de la concentration en électrolytes
1. Placez à la place de la solution antigel un peu
d‘électrolytes à l‘aide de la pipette [10] sur la surface du prisme [2].
2. Lisez à l‘aide de la limite claire-foncée sur
l‘échelle de mesure pour le calcul de la concent­ration en électrolytes [A] “- / +“ la concentration en acide en g/cm
3
(kg/l).
3. L‘échelle [A] est répartie en trois zones pour
calculer le niveau de charge.
RECHARGE = échanger/recharger
(<1,20 g/cm³); niveau de charge ~50%
FAIR = acceptable (1,20 à 1,25 g/
cm³); niveau de charge ~75%
GOOD = bon (>1,25 g/cm³); niveau de
charge ~100%
27
Attention !
Après toutes les mesures, éliminez tout li-
quide de la surface du prisme [2] et de la couverture [1] avec un chiffon absorbant. Nettoyez ensuite le prisme et son couvercle avec un chiffon humide et tapotez les deux pièces avec un chiffon doux et sec.
28
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Nettoyez le réfractomètre avec un chiffon humide doux et n‘utilisez aucun produit nettoyant agressif et décapant. Le réfractomètre ne nécessite aucune maintenance.
SERVICE
Si après avoir lu soigneusement le présent mode d‘emploi vous avez encore des questions concernant la mise en service ou l’utilisation ou si un problème venait à se produire contre toute attente, veuillez prendre contact un commerce spécialisé.
ELIMINATION
L‘emballage est composé de matériaux écologiques que vous pouvez jetez dans les points de recyclages locaux.
Les illustrations peuvent dériver légèrement du produit. Sous réserve de modifications dues au développement technique. Décoration non fournie.
SOMMARIO
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ..............30
INTRODUZIONE ......................31
USO PREVISTO .......................31
FORNITURA .........................31
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO .........32
DATI TECNICI ........................33
ISTRUZIONI DI SICUREZZA...............33
PRIMA DELL’UTILIZZO INIZIALE ............35
MANIPOLAZIONE / MISURAZIONE ........35
Regolazione della linea nulla............35
Processo di misurazione per il controllo del
liquido antigelo .....................36
Processo di misurazione per il controllo del
liquido lavavetri .....................37
Misurazione per rilevare la densità dell’acido
della batteria.......................37
PULIZIA E MANUTENZIONE ..............38
ASSISTENZA.........................38
SMALTIMENTO .......................38
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Leggere le istruzioni per l’uso!
Osservare le avvertenze e le istruzioni di sicurezza!
Pericolo per i bambini!
Attenzione: pericolo di corrosione!
IT
31
INTRODUZIONE
Leggere attentamente il presente manuale d’uso prima dell’utilizzo iniziale e
familiarizzare con la manipolazione del rifrattometro. Conservare bene il manuale di istruzioni e in caso di cessione del rifrattometro a terzi, consegnare anche le relative istruzioni.
USO PREVISTO
Il rifrattometro è stato progettato per rilevare la quantità di agente antigelo e il relativo punto di congelamento nei liquidi. E’ inoltre possibile misu­rare la densità dell’acido delle batterie e stabilire di conseguenza lo stato di carica della batteria. Ogni uso diverso da quello cui il rifrattometro è destinato è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da uso improprio.
FORNITURA
Dopo il disimballaggio e prima della messa in funzione iniziale, assicurarsi che tutte le parti siano incluse nella confezione. Sostituire immediatamente le parti danneggiate o difettose e non metterle in funzione.
Rifrattometro
Scatola riponitutto
Pipetta
Supporto a parete
Panno per la pulizia
Acqua distillata
32
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
2
1
1. Coperchio di
protezione del prisma
2. Superficie del prisma
7
6
6. Panno per la pulizia
7. Cacciavite
8. Acqua distillata
3
3. Vite di calibrazione
4. Oculare
5. Anello per la messa a fuoco
8
9. Scatola riponitutto
10. Pipetta
11. Rifrattometro
4
5
9
10
11
A
B
C
A: Scala di misura per determinare la densità dell‘acido della batteria
B: Scala antigelo C: Scala di misura per il controllo
del liquido lavavetri
DATI TECNICI
Utilizzo A B C
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Campo di misura
Precisione Graduazione
della scala
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C 5 °C
+/- 5 °C +/- 5 °C
IT
33
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione!
Leggere e comprendere le presen-
ti istruzioni d’uso prima dell’utilizzo dell’apparecchio. La mancata osservanza delle istruzioni e delle indicazioni di sicurezza elencate di seguito può causare danni alla proprietà, lesioni o morte. Conservare il presente manuale nelle immediate vicinanze del misuratore per qualsiasi riferimento futuro.
34
Attenzione!
Pericolo di corrosione durante la fase di
sperimentazione dell’ acido della batterie. Indossare indumenti protettivi, guanti e occhiali protettivi nel momento in cui si maneggiano gli acidi della batteria.
Evitare il contatto degli acidi con la pelle o gli
occhi. Sciacquare la cute corrosa con abbondante acqua. Fare la doccia se le zone colpite sono particolarmente grandi. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
gli occhi a palpebre aperte con acqua tiepida dall‘interno verso l‘esterno per almeno 15 minuti. Successivamente si prega di consultare immedia­tamente un medico/oculista. Pulire accuratamente il rifrattometro dopo ogni
utilizzo. Il rifrattometro non deve essere esposto a tempe-
rature elevate, ad alte sollecitazioni meccaniche, alla luce intensa e diretta del sole o umidità elevata. Questo rifrattometro non è un giocattolo, non è
idoneo all’uso da parte dei bambini. Assicurarsi che, durante l‘uso, il rifrattometro
non subisca urti o simili, dal momento che questi possono provocare lesioni gravi agli occhi. Il paraocchi in gomma, in caso di lungo contatto
con la pelle, può provocare irritazioni cutanee. In questo caso si prega di contattare il medico. Se possibile, non toccare le lenti con le dita!
Attenzione!
Non lasciare in giro i materiali da imbal-
laggio incustoditi, potrebbero risultare pericolosi per i bambini qualora li utlizzareo come giocattoli.
Pericolo di soffocamento. Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone (com­presi i bambini) con capacità fisiche, psichiche, sensoriali e intellettuali ridotte, oppure senza espe­rienza e/o senza conoscenze adeguate, a meno che essi non siano sotto il controllo di una persona competente oppure ricevano da essa indicazioni su come utilizzare il dispositivo.
IT
35
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per evitare che giochino con il dispositivo.
La confezione include eventualmente un piccolo sac­chetto bianco con pallini. Non aprire questo sac­chetto, serve per mantenere asciutto l’apparecchio durante il trasporto.
PRIMA DELL’UTILIZZO INIZIALE
Rimuovere la pellicola protettiva (se presente) dalla superficie del prisma [2] e verificare il corretto
posizionamento del paraocchi in gomma.
MANIPOLAZIONE / MISURAZIONE
Con il rifrattometro è possibile determinare in modo rapido e preciso il contenuto di anticongelante nel circuito refrigerante e nel sistema lavavetri del vostro veicolo. E’ possibile inoltre determinare la densità dell’acido della batteria del vostro veicolo. Per una corretta misurazione il dispositivo deve essere regolato.
Regolazione della linea nulla
1. Sollevare il coperchio di protezione del prisma.
2. Versare alcune gocce di acqua distillata [8] sulla
[2] superficie del prisma.
3. Ripremere il coperchio del prisma [1]. La quantità
di liquido deve essere tale da ricoprire la maggi­or parte della superficie del prisma.
4. Guardare attraverso l’oculare [4] e puntare il rif-
rattometro con la superficie del prisma [2] verso una sorgente il più possibile luminosa.
5. Nell‘oculare [4] si vede un campo chiaro-scuro,il
cui limite indica l‘indice di rifrazione sulla scala visibile anche nell‘oculare [4].
6. Con l’aiuto dello strumento di regolazione in do-
tazione [7], ruotando la vite di calibrazione [3] dietro la superficie del prisma [2] (sotto il cap­puccio di gomma), è possibile regolare la scala e calibrare il rifrattometro. Il limite chiaro-scuro deve coincidere con la linea nulla (Waterline). La temperatura della stanza deve essere +20°C.
36
Attenzione!
Le scale sono state progettate per una
temperatura ambiente di 20 °C!
Processo di misurazione per il controllo del liquido antigelo
1. Sollevare il coperchio del prisma [1] e porre al-
cune gocce di liquido con la pipetta in dotazione [10] sulla superficie del prisma [2]. Distribuire uniformemente il liquido premendo il coperchio del prisma [1] .
2. Chiudere il coperchio del prisma [1] e guarda-
re la scala di misurazione attraverso l‘oculare [4]. Puntare il rifrattometro con la superficie del prisma [2] verso una sorgente il più possibile luminosa.
3. Girare l‘anello di regolazione [5] dell‘oculare [4]
per la messa a fuoco.
4. A seconda della concentrazione di liquido
antigelo la linea di confine si sposta sulla scala di misura. Questo limite chiaro-scuro mostra direttamente sulla scala antigelo [B] il punto di congelamento della miscela antigelo in °C. I valori mostrano il valore misurato per propilene * (G13) ed etilene ** (G11 / G12). Se non si conosce il liquido antigelo di riempimento oppu­re si tratta di una miscela di entrambi, allora è necessario utilizzare sempre la scala- propilene. Solo così è possibile garantire una protezione antigelo sufficiente del liquido refrigerante.
5. Il risultato della misurazione non è influenzato
dalla temperatura del liquido refrigerante.
6. Una volta effettuata la misurazione, pulire
accuratamente la pipetta in dotazione [10] e il rifrattometro.
* Propilene è usato come antigelo principalmente in Europa. ** Etilene è usato come antigelo principalmente al di fuori
dell‘Europa.
IT
37
Processo di misurazione per il controllo del liquido lavavetri
1. Il processo di misurazione è lo stesso di quello
effettuato per il controllo del liquido antigelo .
2. Per il controllo del liquido lavavetri, il valore
misurato viene indicato in °C sulla scala di mi­surazione [C] e fornisce un valore indicativo dal momento che la composizione di ogni liquido antigelo varia.
3. Una volta effettuata la misurazione, pulire
accuratamente la pipetta in dotazione [10] e il rifrattometro.
Misurazione per rilevare la densità dell’acido della batteria
1. Con l‘aiuto della pipetta[10] portare sulla
superficie del prisma [2] al posto della soluzione antigelo un po’ di acido della batteria.
2. Rilevare, in base al limite chiaro-scuro sulla scala
di misura, per il calcolo della densità dell’acido della batteria [A] ‚- / + „la densità dell‘acido in
3
(kg/l).
g/cm
3. La scala [A] è suddivisa in tre zone per determi-
nare lo stato di carica.
RECHARGE = cambiare/ ricaricare la batteria
(<1,20 g/cm³); Stato della carica ~50%
FAIR = Accettabile (1,20 a 1,25 g/
cm³); Stato della carica ~75%
GOOD = Buono (>1,25 g/cm³);
Stato della carica ~100%
Attenzione!
Dopo aver effettuato tutte le misure
rimuovere i liquidi dalla superficie e dal coperchio del prisma [2] con un panno assorbente [1]. Pulire accuratamente il prisma e il coperchio del prisma con un panno inumidito in acqua e tamponare entrambe le parti con un panno morbido e asciutto.
38
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire il rifrattometro con un panno morbido inumi­dito in acqua e non usare detergenti aggressivi o abrasivi. Il rifrattometro non richiede manutenzione.
ASSISTENZA
Se, anche dopo aver letto le presenti istruzioni per l‘uso, aveste ancora domande sulla messa in funzione o l‘uso, o se si verificasse un problema inatteso, mettetevi in contatto con un venditore specializzato.
SMALTIMENTO
La confezione è composta da materiali a basso impatto ambientale, riciclabili negli appositi siti di raccolta.
Le immagini possono differire lievemente rispetto al prodotto. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche che servano allo sviluppo tecnologico. Decorazione non inclusa.
IT
39
SEZNAM OBSAHU
VYSVĚTLENÍ ZNAČENÍ................40
ÚVOD..............................41
POUŽITÍ K URČENÉMU ÚČELU.........41
OBSAH DODÁVKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
POPIS PŘÍSTROJE....................42
TECHNICKÉ ÚDAJE ..................43
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ........43
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM .............44
MANIPULACE A MĚŘENÍ..............45
Měření koncentrace ochranného
prostředku proti zamrzání ...........46
Měření vody pro ostřikovače
předních skel......................46
Měření hustoty kyseliny v baterii ......47
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA ..................47
SERVIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ODSTRANĚNÍ DO ODPADU ...........48
VYSVĚTLENÍ ZNAČENÍ
Číst návod k obsluze!
Dbát na varování a bezpečnostní
upozornění!
Nebezpečné pro děti!
Varování před poleptáním!
CZ
41
ÚVOD
Před prvním použitím si přečtěte tento
návod k obsluze a seznamte se s
obsluhou refraktometru. Návod k obsluze si pečlivě uschovejte a předávejte ho spolu s přístrojem.
POUŽITÍ K URČENÉMU ÚČELU
Refraktometr je určený ke zjištění obsahu prostředku proti zamrznutí v kapalině a jejího vyplývajícího bodu mrazu. Přídavně je možné i měřit hustotu kyseliny v baterii a tím zjistit stav jejího nabití. Použití refraktometru k jinému účelu není dovolené a může být příčinou různých nebezpečí. Výrobce neručí za škody způsobené použitím výrobku k jinému než určenému účelu.
OBSAH DODÁVKY
Zkontrolujte po vybalení dodávky a před prvním použitím přístroje, jestli jsou v obsahu všechny díly. Poškozené díly ihned vyměňte, nepoužívejte je při provozu výrobku.
Refraktometr
Box na uchovávání
Pipeta
Nářadí na seřizování
Hadřík na čistění
Destilovaná voda
42
POPIS PŘÍSTROJE
2
1
1. Kryt prizma
2. Plocha prizma
3. Seřizovací šroub
7
6
6. Hadřík na čistění
7. Nářadí na seřizování
8. Destilovaná voda
8
3
5
4. Okulár
5. Seřizovací kroužek
9
10
11
9. Box na uchovávání
10. Pipeta
11. Refraktometr
4
A
A: Měřící stupnice na měření hustoty kyseliny v baterii
B: Stupnice pro v kapalině
B
C
CZ
43
C: Stupnice na měření koncentrace prostředku proti zamrznutí ve vodě do ostřikovačů skel
TECHNICKÉ ÚDAJE
Použití A B C
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Použití
Přesnost Dělení
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C 5 °C
+/- 5 °C +/- 5 °C
stupnice
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Pozor!
Před prvním použitím si nejdříve
přečtěte tento návod k obsluze tak, aby jste i porozuměli jeho obsahu. Nedbání na nás­ledující pokyny a bezpečnostní upozornění může vést ke škodám na majetku, ke zranění nebo usmrcení. Uschovejte si tento návod v blízkosti přístroje pro případné nahlédnutí.
Varování!
Nebezpečí zranění při testování kyseli-
ny v baterii. Při manipulaci s kyselinou noste ochranné oblečení, ochranné rukavice a ochranné brýle.
Vyvarujte se kontaktu kyseliny s pokožkou
a očima. Naleptanou pokožku omyjte dostatečným množstvím vody. Při postižení větších ploch se osprchujte. Při poleptání očí použijte na vymývání vlažnou
tekoucí vodu a vymývejte otevřené oči zevnitř směrem ven. Oči vymývejte nejméně 15 minut. Nakonec vyhledejte lékaře nebo očního lékaře. Po každém použití refraktometr důkladně
vyčistěte. Refraktometr se nesmí vystavovat extrémním
teplotám, silnému mechanickému namáhání,
44
přímému intenzivnímu slunečnímu záření nebo vysoké vlhkosti. Refraktometr není hračka a nepatří do
dětských rukou. Zajistěte, aby jste během měření nebyli
vystavení nárazům, které by mohly způsobit nebezpečná zranění Vašich očí. Delší kontakt gumové, oční mušle s pokožkou
může vést k jejímu podráždění. V takovém případě konzultujte Vašeho lékaře. Pokud možno se nedotýkejte čoček prsty!
Varování
Nenechávejte obalový materiál
ležet bez dozoru, může být pro děti nebezpečnou hračkou.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzoric kými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a/nebo znalostí, s výjimkou případu, kdy jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo když byly touto osobou poučeny o způsobu použití zařízení. Děti musí být pod dohledem, aby se zaručilo, že si nebu­dou hrát se zařízením.
V balení je eventuálně přiložený malý bílý sáček s kuličkami. Sáček neotvírejte, jeho obsah slouží k udržování sucha v balení během transportu.
!
-
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte ochrannou fólii (jestliže je přilepená) z plochy prizma [2] a zkontrolujte správnou polohu gumové, oční mušle.
CZ
45
MANIPULACE A MĚŘENÍ
Pomocí refraktometru je možné rychle a přesně zjistit obsah prostředku proti zamrznutí v chladícím okruhu nebo ve vodě do ostřikovačů předních skel. Mimoto můžete určit hustotu kyseliny ve Vaší automobilové baterii. Pro přesné měření se musí přístroj nejdříve seřídit.
Nulování
1. Vyklopte kryt prizma [1] nahoru.
2. Nakapejte několik kapek destilované vody [8]
na plochu prizma [2].
3. Uzavřete zase kryt [1]. Tekutina by měla pokrý-
vat podstatnou část plochy prizma.
4. Dívejte se do okuláru [4] a nasměrujte refrak-
tometr s plochou prizma [2] proti světelnému zdroji.
5. V okuláru [4] vidíte světlé a tmavé pole, jejich
rozhraní ukazuje index zlomu na příslušné, viditelné stupnici v okuláru [4].
6. Pomocí dodaného, seřizovacího nástroje [7]
je možné pootáčet seřizovací šroubek [3] za plochou prizma [2] (pod gumovou čepičkou) a tím nastavit stupnici a přístroj kalibrovat. Hraniční linie mezi tmavou a světlou plochou musí lícovat s linií vody. Při měření má být teplota v místnosti +20 °C.
Pozor!
Stupnice jsou konstruované pro měření
za teploty +20 °C!
46
Měření koncentrace ochranného prostředku proti zamrzání
1. Odklopte kryt prizma [1] a nakapejte pipetou
[10] pár kapek chladící kapaliny na plochu prizma [2]. Rozdělte rovnoměrně kapalinu přitlačením krytu prizma [1].
2. Uzavřete kryt prizma [1] a podívejte se na
stupnici v okuláru [4]. Přitom nasměrujte plo
-
chu prizma [2] proti světelnému zdroji.
3. Pro zaostření optiky otáčejte seřizovacím
kroužkem [5] na okuláru [4].
4. Podle koncentrace prostředku proti zamrznutí
v kapalině se posouvá na stupnici hranice tmavé a světlé plochy. Tato hranice mezi tmavým a světlým polem ukazuje, na stupnici pro měření koncentrace prostředku proti zamrznutí [B], přímo bod mrazu měřené směsi ve °C. Hodnoty ukazují naměřenou hodnotu pro propylene* (G13) a naměřenou hodnotu pro ethylene** (G11 / G12). Jestliže neznáte doplněný ochranný prostředek proti zamrznutí nebo jestliže se jedná o směs obou prostředků pak musíte použít stupnici pro propylen. Jen tak se může bezpečně zjistit, že má chladící kapalina dostačující ochranu proti zamrznutí.
5. Teplota chladící kapaliny neovlivňuje výsledek
měření.
6. Po každém měření vyčistěte pečlivě refrakto-
metr i dodanou pipetu [10].
* Propylene se používají v Evropě jako ochranné prostředek proti zamrznutí.
** Ethylene se používají mimo Evropu jako ochranné prostředek proti zamrznutí.
Měření vody pro ostřikovače předních skel
1. Postup při měření je stejný jako u měření
koncentrace ochranného prostředku proti zamrznutí v chladící vodě.
2. Naměřenou hodnotu je možné odečíst na
stupnici pro měření vody do ostřikovačů [C] přímo ve °C, tato hodnota je jen směrnou hodnotou, protože je složení jednotlivých prostředků rozdílné.
3. Po každém měření vyčistěte pečlivě refrakto
metr i dodanou pipetu [10].
-
CZ
Měření hustoty kyseliny v baterii
1. Naneste pipetou [10] na plochu prizma [2]
místo roztoku s prostředkem proti zamrznutí, trochu kyseliny do baterie.
2. Odečtěte, pomocí hranice mezi světlou a
tmavou plochou, na stupnici pro hustotu kyseliny [A] “- / +“ hustotu v g/cm
3
(kg/l).
3. Stupnice [A] je pro určení stavu nabití baterie
rozdělená do tří oblastí.
47
RECHARGE = vyměnit / dobít
(< 1,20 g/cm³); stav nabití ~50%
FAIR = přijatelný
(1,20 až 1,25 g/cm³); stav nabití ~75%
GOOD = dobrý
(> 1,25 g/cm³); stav nabití ~100%
Pozor!
Po měření otřete dobře sajícím
hadříkem tekutiny z plochy prizma [2] a krytu [1]. Potom očistěte prizma a kryt mokrým hadříkem a vysušte obě místa měkkým, suchým hadříkem.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čistěte refraktometr mokrým hadříkem a nepoužívejte žádné agresivní nebo drhnoucí čistící prostředky. Refraktometr je bezúdržbový.
48
SERVIS
Jestliže máte po přečtení tohoto návodu ještě otázky týkající se uvedení do provozu, obsluhy nebo vzniknou neočekávané problémy, obraťte se na Vašeho odborného prodejce.
ODSTRANĚNÍ DO ODPADU
Balení je z ekologických materiálů, které můžete odstranit do odpadu u příslušného recyklačního zařízení místní sběrny.
Vyobrazení se mohou nepatrně od výrobku odli šovat. Změny, které slouží technickému pokroku, jsou vyhrazeny.
-
CZ
49
OBSAH
VYSVETLENIE ZNAČIEK...............50
ÚVOD..............................51
POUŽÍVANIE PODĽA PREDPISOV.......51
DODÁVKA..........................51
POPIS PRÍSTROJA ...................52
TECHNICKÉ ÚDAJE ..................53
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ............53
PRED PRVÝM POUŽITÍM ..............54
MANIPULÁCIA / MERANIE ............55
Meranie nemrznúcej kvapaliny .......56
Meranie kvapaliny v ostrekovači skla...56 Meranie hustoty elektrolytu v batérii...57
ČISTENIE A ÚDRŽBA .................57
SERVIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
LIKVIDÁCIA .........................58
VYSVETLENIE ZNAČIEK
Prečítajte si návod na obsluhu!
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
pokyny!
Nebezpečenstvo pre deti!
Upozornenie na nebezpečenstvo
poleptania!
SK
51
ÚVOD
Skôr než prístroj začnete používať, si
dôkladne prečítajte tento návod na
obsluhu a oboznámte sa s manipulá­ciou refraktometra. Návod na obsluhu si odložte, a ak refraktometer odovzdáte ďalšej osobe, priložte jej aj tento návod.
POUŽÍVANIE PODĽA
PREDPISOV
Refraktometer je určený na zistenie obsahu nemrznúcej kvapaliny v chladiacich kvapalinách a bodu mrazu, ktorý je možné na základe tohto obsahu odvodiť. Dodatočne je možné zmerať hustotu elektrolytu v batérii, a tým zistiť stav nabitia batérie. Ak sa refraktometer použije na iné účely, takéto použitie je v rozpore s pokyn­mi uvedenými v tomto návode a je spojené snebezpečenstvom. Výrobca neručí za eventuál ne škody vzniknuté v dôsledku neštandardného použitia prístroja.
-
DODÁVKA
Po rozbalení prístroja a pred jeho prvým uve­dením do činnosti skontrolujte, či sa v balení nachádzajú všetky časti. Poškodené alebo defektné časti ihneď vymeňte a nepoužite ich.
Refraktometer
Úschovné puzdro
Pipeta
Nastavovacia pomôcka
Handrička
Destilovaná voda
52
POPIS PRÍSTROJA
2
1
1. Kryt prizmy
2. Povrch prizmy
3. Nastavovacia skrutka
7
6
6. Handrička
7. Nastavovacia
pomôcka
8. Destilovaná voda
8
3
5
4. Okulár
5. Nastavovací krúžok
9
10
11
9. Úschovné puzdro
10. Pipeta
11. Refraktometer
4
A
A: Meracia stupnica na zistenie hustoty elektrolytu v batérii
B
C
SK
B: Stupnica pre nemrznúcu kvapalinu C: Meracia stupnica na kontrolu bodu mrazu
kvapaliny v ostrekovači skla
TECHNICKÉ ÚDAJE
Použitie A B C
-50 °C - 0 °C -40 °C - 0 °C
Rozsah merania
Presnosť Delenie
1,10-
1,40 Kg/l
0,01 Kg/l
+/- 0,01 Kg/l
5 °C 5 °C
+/- 5 °C +/- 5 °C
stupnice
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Upozornenie!
Pred prvým použitím prístroja si
prečítajte tento návod na obsluhu a do­konale sa s ním oboznámte. Nerešpektovaním nižšie uvedených pokynov a bezpečnostných pokynov si môžete zapríčiniť škody na majet­ku, zranenia alebo smrť. Tento návod majte odložený vždy v blízkosti prístroja.
53
Upozornenie!
Nebezpečenstvo poleptania pri
testovaní elektrolytu v batérii. Pri manipulácii s elektrolytom noste ochranný odev, ochranné rukavice a ochranné okuliare.
Dajte pozor, aby sa Vám elektrolyt nedostal
na pokožku a do očí. Poleptanú pokožku dôkladne opláchnite vodou. Ak boli zasiahnu­té viaceré časti tela, osprchujte sa. Ak boli zasiahnuté oči, oči držte otvorené a
opláchnite ich vlažnou, tečúcou vodou zvnútra smerom von. Oči si vyplachujte minimálne 15 minút. Potom okamžite vyhľadajte lekára / očného lekára. Refraktometer po každom použití dôkladne
vyčistite.
54
Refraktometer nevystavujte extrémnym teplo-
tám, výraznému mechanickému pôsobeniu, priamemu, intenzívnemu slnečnému žiareniu, alebo vysokej vlhkosti. Refraktometer nie je hračka, a preto nepatrí do
rúk deťom. Pri používaní refraktometra dajte pozor, aby do
Vás nikto nevrazil, pretože by ste si mohli vážne poraniť oči. Gumová očná mušľa môže pri dlhšom kontak-
te s pokožkou spôsobiť podráždenie pokožky. Ak sa tak stane, skontaktujte sa s Vašim lekárom. Očných viečok sa nedotýkajte prstami!
Upozornenie
!
Obal nenechajte voľne ležať, v rukách
detí by mohol byť nebezpečný. Toto zariadenie by nemali používať osoby (vrá
-
tane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby bez skúseností a/alebo znalostí, ak nie sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpeč
-
nosť, alebo ak neboli touto osobou poučené o spôsobe použitia zariadenia. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú so zariadením hrať.
V obale sa môže nachádzať malé biele vrecúško s guľkami. Toto vrecúško neotvárajte, jeho úlo
-
hou je počas prepravy udržiavať prístroj v suchu.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Z povrchu prizmy [2] stiahnite ochrannú fóliu (ak je na prizme nalepená) a skontrolujte, či gumová mušľa korektne prilieha.
SK
55
MANIPULÁCIA / MERANIE
Pomocou refraktometra je možné rýchlo a presne zistiť obsah nemrznúcej kvapaliny v chladiacom systéme a v ostrekovači skla Vášho automobilu. Refraktometrom môžete ďalej určiť hustotu elektrolytu v batérii Vášho vozidla. Ak má byť meranie korektné, prístroj musíte vykalibrovať.
Kalibrácia na nulu
1. Kryt prizmy [1] vyklopte nahor.
2. Na povrch prizmy [2] naneste niekoľko kva
piek destilovanej vody [8] .
3. Kryt prizmy [1] opäť pritlačte. Množstvo
kvapaliny by malo byť také, aby bola pokrytá podstatná časť povrchu prizmy.
4. Pozrite sa do okulára [4] a refraktometer
pritom nasmerujte jeho povrchom prizmy [2] podľa možnosti do jasného zdroja svetla.
5. V okulári [4] vidíte svetlé a tmavé pole, ktorých
hraničná línia zobrazuje index lomu na stupni ci, ktorá je taktiež viditeľná v okulári [4].
6. Pomocou priloženej nastavovacej pomôcky
[7] nastavte otáčaním nastavovacej skrutky [3] za povrchom prizmy [2] (pod gumovou čiapočkou) stupnicu a prístroj vykalibrujte. Svetlo-tmavá hraničná línia musí súhlasiť s líniou vody (čiarka). Teplota v miestnosti by mala byť +20 °C.
-
-
Upozornenie!
Stupnice sú predurčené na teplotu
okolia +20 °C!
56
Meranie nemrznúcej kvapaliny
1. Nadvihnite kryt prizmy [1] a na povrch prizmy
[2] naneste pomocou priloženej pipety [10] niekoľko kvapiek chladiacej kvapaliny. Kvapa
-
linu pritlačením krytu prizmy [1] rovnomerne rozdeľte.
2. Kryt prizmy [1] zatvorte a okulárom [4] sa
pozrite na stupnicu. Povrch prizmy refrakto
-
metra [2] pritom nasmerujte proti jasnému svetelnému zdroju.
3. Otáčaním nastavovacieho krúžka [5] na okulári
[4] zaostrite optiku.
4. Hraničná línia sa na stupnici posúva v závislos-
ti od koncentrácie nemrznúcej kvapaliny. Táto svetlo-tmavá hranica indikuje na stupnici [B] pre nemrznúcu kvapalinu priamo bod mrazu nemrznúcej kvapaliny v °C. Hodnoty ukazujú nameranú hodnotu propylénu* (G13) a name­ranú hodnotu etylénu** (G11 / G12). Ak Vám nie je známe, ktorá nemrznúca kvapalina sa v chladiacom systéme nachádza, alebo ak sa jedná o zmes oboch kvapalín, potom použite vždy stupnicu pre propylén. Len týmto spôso­bom je možné dostatočne zistiť stav nemrz­núcej kvapaliny a jej odolnosť proti mrazu.
5. Teplota nemrznúcej kvapaliny nemá vplyv na
nameraný výsledok.
6. Pipetu [10] a refraktometer po ukončení mera
nia dôkladne vyčistite.
* Propylény sa používajú ako nemrznúca zmes prevažne v Európe.
** Etylény sa používajú ako nemrznúca zmes prevažne mimo Európy.
-
Meranie kvapaliny v ostrekovači skla
1. Postup je identický s postupom pri meraní
nemrznúcej kvapaliny.
2. Nameranú hodnotu je možné odčítať na
stupnici pre meranie kvapaliny v ostrekovači skla [C] v °C, táto udáva orientačnú hodnotu, pretože zloženie jednotlivých nemrznúcich kvapalín sa mení.
3. Pipetu [10] a refraktometer po ukončení mera
nia dôkladne vyčistite.
-
SK
Meranie hustoty elektrolytu v batérii
1. Na povrch prizmy [2] naneste pomocou pi
pety [10] namiesto chladiacej kvapaliny trochu elektrolytu.
2. Na stupnici pre stanovenie hustoty elektro-
lytu v batérii [A] “- / +“ odčítajte na základe svetlo-tmavej hranice hustotu elektrolytu v g/cm3 (kg/l).
3. Stupnica [A] je pre zistenie stavu nabitia baté-
rie rozdelená do troch zón.
-
57
RECHARGE = vymeniť / nabiť
(< 1,20 g/cm³); stav nabitia ~50%
FAIR = akceptovateľný stav
(1,20 až 1,25 g/cm³); stav nabitia ~75%
GOOD = dobrý stav
(> 1,25 g/cm³); stav nabitia ~100%
Upozornenie!
Kvapaliny z povrchu prizmy [2] a krytu
prizmy [1] po ukončení merania zotrite savou handričkou. Prizmu a kryt prizmy potom dôkladne vyčistite handričkou navlhčenou vo vode a obidve časti utrite dosucha mäkkou a suchou handričkou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Refraktometer čistite mäkkou handričkou navlhčenou vo vode a nepoužívajte žiadne agresívne a drsné čistiace prostriedky. Refrakto­meter si nevyžaduje údržbu.
58
SERVIS
Ak ste si prečítali tento návod na obsluhu a napriek tomu máte otázky týkajúce sa uvedenia prístroja do prevádzky alebo otázky ohľadom obsluhy, alebo sa objavil neočakávaný problém, skontaktujte sa s odborným predajcom.
LIKVIDÁCIA
Obal bol vyrobený z ekologických materiálov, a preto ho môžete odniesť do lokálnych recyklačných miest.
Obrázky nemusia celkom korešpondovať s reálnym výrobkom. Zmeny slúžiace technickému pokroku vyhradené. Dekorácia nie je súčasťou produktu.
SK
59
SPA SystemPartner GmbH & Co. KG Benzstraße 1 ▪ D-76185 Karlsruhe
SPA SystemPartner GmbH & Co. Industriestr. 31 ▪ CH-8112 Otelfingen
SPA Systems s.r.o. Pod Višňovkou 1661 / 37 ▪ 140 00 Praha 4-Krč ▪ CZ
www.aeg-automotive.com
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ)
Stand der Informationen: 03/2013
EAN-Nr.: 4038373972002
Loading...