Aeg NIK85M30IB, 949 598 055 User Manual [nl]

aeg.com/register
NIK85M30IB
aeg.com\register
CS Návod k použití | Varná deska 2 NL Gebruiksaanwijzing | Kookplaat 26 ET Kasutusjuhend | Pliidiplaat 52 FR Notice d'utilisation | Table de cuisson 75 KA მომხმარებლის სახელმძღვანელო | ღუმლის ზედაპირი 102 DE Benutzerinformation | Kochfeld 131 LV Lietošanas instrukcija | Plīts 158 LT Naudojimo instrukcija | Kaitlentė 182 PL Instrukcja obsługi | Płyta grzejna 206 RU Инструкция по эксплуатации | Варочная панель 232 SK Návod na používanie | Varný panel 260 UK Інструкція | Варильна поверхня 284
Rady k používání, brožury, poradce při potížích a informace o servisu a opravách získáte na:
www.aeg.com/support
Zmĕny vyhrazeny.

OBSAH

1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE......................................................................2
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ........................................................................... 4
3. INSTALACE.................................................................................................... 6
4. POPIS SPOTŘEBIČE..................................................................................... 9
5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM........................................................................... 10
6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ.......................................................................................11
7. DOPLŇKOVÉ FUNKCE................................................................................ 16
8. TIPY A RADY................................................................................................18
9. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.....................................................................................21
10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD...........................................................................21
11. TECHNICKÉ ÚDAJE...................................................................................23
12. ENERGETICKÁ ÚČINNOST.......................................................................24
13. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ............................... 25

1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE

Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče a jeho prvním použitím. Výrobce nenese odpovědnost za žádný úraz ani škodu v důsledku nesprávné instalace nebo použití. Návod k použití vždy uchovávejte na bezpečném a přístupném místě pro jeho budoucí použití.

1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob

• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo obdrželi instrukce týkající se bezpečného provozu spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Děti mladší osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním postižením bez stálého dozoru udržujte z dosahu spotřebiče.
2 ČESKY
• Zabraňte dětem, aby si hrály se spotřebičem .
• Všechny obaly uschovejte mimo dosah dětí a řádně je zlikvidujte.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití zahřívají na vysokou teplotu. Během používání a chladnutí udržujte spotřebič mimo dosah dětí a domácích zvířat.
• Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou, doporučuje se ji aktivovat.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.

1.2 Všeobecné bezpečnostní informace

• Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel.
• Tento spotřebič je určen k použití v běžnému domácímu použití.
• Tento spotřebič lze používat v kancelářích, hotelových pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných ubytovacích zařízeních, kde využití nepřesahuje (průměrnou) úroveň využití v domácnosti.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití zahřívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných článků.
• VAROVÁNÍ: Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez dozoru může být nebezpečná a způsobit požár.
• Kouř je známkou přehřátí. K hašení požáru při vaření nikdy nepoužívejte vodu. Vypněte spotřebič a zakryjte plameny např. požární dekou nebo víkem.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič nesmí být napájen přes externí spínací zařízení, jako je časovač, nebo připojován k okruhu, který je pravidelně zapínán a vypínán jiným nástrojem.
• UPOZORNĚNÍ Je nutné dohlížet na proces vaření (i na funkce automatického vaření). U krátkodobého vaření je nutné vykonávat nepřetržitý dohled.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: Na varné plochy nepokládejte žádné předměty.
ČESKY 3
• Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
• Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do vestavné konstrukce.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
• Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem a nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby.
• Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý, vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. Je-li spotřebič k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné skříňky, odpojte spotřebič od napájení vyjmutím pojistky. V každém případě kontaktujte autorizované servisní středisko.
• Jestliže je napájecí kabel poškozený, smí jej vyměnit pouze výrobce, autorizovaný servis nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se předešlo rizikům.
• VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt varné desky přímo od výrobce kuchyňského spotřebiče nebo takový kryt, který výrobce spotřebiče v pokynech k použití označil jako vhodný, případně kryt, který je součástí spotřebiče. Při použití nesprávného krytu varné desky může dojít k nehodě.

2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

2.1 Instalace

VAROVÁNÍ!
Tento spotřebič smí instalovat jen kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poranění nebo poškození spotřebiče.
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Poškozený spotřebič neinstalujte ani nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny k instalaci dodanými spolu s tímto spotřebičem.
4 ČESKY
• Dodržujte minimální vzdálenosti od ostatních spotřebičů a nábytku.
• Při přemisťování spotřebiče buďte vždy opatrní, protože je těžký. Vždy používejte ochranné rukavice a uzavřenou obuv.
• Utěsněte výřez v povrchu skříňky tmelem, aby se zabránilo bobtnání vlivem vlhkosti.
• Chraňte dno spotřebiče před párou a vlhkostí.
• Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod oknem. Zabráníte tak převržení horkého nádobí ze spotřebiče při otevírání dveří či okna.
• Každý spotřebič má vespodu chladicí ventilátory.
• Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou:
– Neuchovávejte v zásuvce žádné malé
kousky nebo listy papíru, které by mohly být vtaženy dovnitř a poškodit tak chladicí ventilátory nebo chladicí systém.
– Mezi spodní stranou spotřebiče a
obsahem zásuvky musí být vzdálenost alespoň 2 cm.
• Odstraňte jakékoliv dělicí panely nainstalované ve skřínce pod spotřebičem.

2.2 Připojení k elektrické síti

VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Veškerá elektrická připojení by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem.
• Spotřebič musí být uzemněn.
• Před každou údržbou nebo čištěním je nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen od elektrické sítě.
• Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s parametry elektrické sítě.
• Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován správně. Volné a nesprávné zapojení napájecího kabelu či zástrčky (je-li součástí výbavy) může mít za následek přehřátí svorky.
• Použijte správný síťový kabel.
• Síťový kabel nesmí být zamotaný.
• Ujistěte se, že je nainstalována ochrana proti úrazu elektrickým proudem.
• Použijte svorku pro odlehčení tahu na kabelu.
• Dbejte na to, aby se elektrické přívodní kabely nebo zástrčky (jsou-li součástí výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče nebo horkého nádobí, když spotřebič připojujete k elektrické zásuvce.
• Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani prodlužovací kabely.
• Dbejte na to, abyste nepoškodili zástrčku napájecího kabelu (pokud je k dispozici) nebo napájecí kabel. O výměnu napájecího kabelu požádejte autorizované servisní středisko nebo kvalifikovaného elektrikáře.
• Ochrana před úrazem elektrickým proudem u živých či izolovaných částí
musí být připevněna tak, aby nešla odstranit bez použití nástrojů.
• Síťovou zástrčku zapojte do síťové zásuvky až na konci instalace spotřebiče. Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka nadále dostupná.
• Pokud je síťová zásuvka uvolněná, nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
• Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
• Používejte pouze správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, pojistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), ochranné zemnicí jističe a stykače.
• Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo izolační zařízení k řádnému odpojení všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto izolační zařízení musí mít mezeru mezi kontakty alespoň 3 mm širokou.
• Pokud se na obrazovce zobrazí kód E3, okamžitě varnou desku odpojte a zkontrolujte, zda je elektrické připojení a síťové napětí správné.

2.3 Použijte

VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí zranění, popálení či úrazu elektrickým proudem.
• Neměňte technické parametry spotřebiče.
• Před prvním použitím odstraňte všechny obaly, značení a ochrannou fólii (pokud se používá).
• Ujistěte se, že větrací otvory nejsou zablokované.
• Během provozu nenechávejte spotřebič bez dozoru.
• Po každém použití nastavte varnou zónu na „vypnuto“.
• Na varné zóny nepokládejte příbory ani pokličky. Mohly by se zahřát na vysokou teplotu.
• Nepoužívejte spotřebič, máte-li vlhké ruce, nebo když je v kontaktu s vodou.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu.
• Je-li povrch spotřebiče prasklý, okamžitě spotřebič odpojte od elektrické sítě. Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
• Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k
ČESKY 5
indukčním varným zónám blíže než na 30 cm.
• Horký olej může vystříknout, když do něj vkládáte jídlo.
• Mezi varnou plochu a nádoby nevkládejte hliníkovou fólii ani jiné materiály, pokud výrobce tohoto spotřebiče nestanovil jinak.
• Používejte pouze příslušenství určené výrobcem pro tento spotřebič.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
• Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat hořlavé páry. Při vaření udržujte otevřený oheň nebo ohřáté předměty mimo dosah tuků a olejů.
• Páry uvolňované velmi horkými oleji se mohou samovolně vznítit.
• Použitý olej, který obsahuje zbytky potravin, může způsobit požár při nižších teplotách než olej použitý poprvé.
• Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na spotřebič neumisťujte hořlavé předměty nebo předměty nasáklé hořlavinami.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
• Nepokládejte horké nádoby na ovládací panel.
• Nepokládejte horkou poklici na skleněný povrch varné desky.
• Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
• Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly žádné předměty nebo nádoby. Mohl by se poškodit povrch.
• Nezapínejte varné zóny s prázdnými nádobami nebo bez nádob.
• Nádoby vyrobené z litiny nebo s poškozeným dnem mohou poškrábat skleněný/sklokeramický povrch. Tyto předměty v případě nutnosti přesunu po varné desce vždy zdvihněte.

2.4 Čištění a údržba

• Spotřebič čistěte pravidelně, abyste zabránili poškození materiálu jeho povrchu.
• Před čištěním spotřebič vypněte a nechte ho vychladnout.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte proud vody ani páru.
• Spotřebič čistěte vlhkým měkkým hadrem. Používejte pouze neutrální mycí prostředky. Nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi, drátěnky, rozpouštědla nebo kovové předměty, pokud není uvedeno jinak.

2.5 Servis

• Je-li nutná oprava spotřebiče, obraťte se na autorizované servisní středisko. Používejte pouze originální náhradní díly.
• Pokud jde o žárovku (žárovky) v tomto spotřebiči a samostatně prodávané náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou navrženy tak, aby odolaly extrémním fyzickým podmínkám v domácích spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci informací o provozním stavu spotřebiče. Nejsou určeny k použití v jiných spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení místností v domácnosti.

2.6 Likvidace

VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí úrazu či udušení.
• Pro informace ohledně správné likvidace spotřebiče se obraťte na místní úřady.
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
• Odřízněte síťový kabel v blízkosti spotřebiče a zlikvidujte jej.

3. INSTALACE

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
6 ČESKY

3.1 Před instalací spotřebiče

Před instalací varné desky si z typového štítku opište níže uvedené informace. Typový štítek je umístěn na spodní straně varné desky.
Sériové číslo ............................
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N N L1
L2

3.2 Vestavné varné desky

Vestavné varné desky se smějí používat pouze po zabudování do vhodných vestavných modulů a pracovních ploch, které splňují příslušné normy.

3.3 Připojovací kabel

• Varná deska se dodává s připojovacím kabelem.
• K výměně poškozeného síťového kabelu použijte následující typ kabelu: H05V2V2­F který je odolný vůči teplotě 90 °C nebo vyšší. Jeden vodič musí mít minimální průřez v souladu s níže uvedenou tabulkou. Obraťte se na místní servisní středisko. Výměnu připojovacího kabelu smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
VAROVÁNÍ!
Veškerá elektrická připojení musí být provedena kvalifikovaným elektrikářem.
POZOR!
Připojení pomocí kontaktích zástrček jsou zakázána.
POZOR!
Nepřipojujte kabel bez kabelové izolační koncovky.
Jednofázové zapojení
1. Odstraňte kabelovou izolační koncovku z
černého, hnědého a modrého vodiče.
2. Odstraňte část izolace z konců hnědého, černého a modrého kabelu.
3. Připojte konce černých a hnědých kabelů.
4. Na každý konec sdíleného drátu nasaďte
novou koncovku (je zapotřebí speciální nástroj).
5. Připojte konce dvou modrých kabelů.
6. Na každý konec sdíleného drátu nasaďte
novou koncovku (je zapotřebí speciální nástroj).
Dvoufázové zapojení
1. Odstraňte kabelovou izolační koncovku z
modrého vodiče.
2. Odstraňte část izolace z konců modrého kabelu.
3. Připojte konce dvou modrých kabelů.
4. Na každý konec sdíleného drátu nasaďte
novou koncovku (je zapotřebí speciální nástroj).
POZOR!
Konce vodičů nevrtejte ani nepájejte. Je to zakázáno.
220 - 240 V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² nebo 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² nebo 3x4 mm²
Zelený – žlutý Zelený – žlutý Zelený – žlutý
N Modrý a modrý N Modrý a modrý N Modrý a modrý
Dvoufázové zapojení: 400 V2N~ Jednofázové zapojení: 220 -
240 V~
ČESKY 7
220 - 240 V~
min. 50mm
min. 500mm
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
induction hob flush installation
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² nebo 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² nebo 3x4 mm²
L1 Černý L1 Černý L Černý a hnědý
L2 Hnědý L2 Hnědý
Dvoufázové zapojení: 400 V2N~ Jednofázové zapojení: 220 -
240 V~

3.4 Montáž těsnění - vestavná instalace

1. Odstraňte polodrážky v kuchyňské desce.
2. Rozstříhejte dodaný těsnicí proužek 3x10
mm na čtyři díly. Proužky musí být stejně dlouhé, jako polodrážky.
3. Konce proužků zakraťte pod úhlem 45°. Musí přesně padnout do rohů polodrážek.
4. Nasaďte proužky do polodrážek. Těsnicí proužky nenatahujte. Konce proužků nespojujte jeden přes druhý.
Po sestavení varné desky utěsněte pomocí silikonu zbývající mezeru mezi pracovní deskou a sklokeramikou. Zabraňte potřísnění sklokeramické desky silikonem.

3.5 Sestava

Instalujete-li varnou desku pod odsavačem par, dodržte minimální vzdálenost mezi spotřebiči v souladu s pokyny k montáži odsavače par.
Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou, ventilace varné desky může během vaření ohřát předměty uložené v zásuvce.
8 ČESKY
Chcete-li najít video „Jak nainstalovat plošně zarovnanou indukční varnou desku AEG“, napište celý název uvedený na obrázku níže.

4. POPIS SPOTŘEBIČE

1
2
1
1
1
1
875 6 9 10
4
1
1112
3 2

4.1 Uspořádání varné plochy

4.2 Uspořádání ovládacího panelu

Indukční varná zóna
1
Ovládací panel
2
Pro podrobnější informace o velikostech varných zón viz část „Technické údaje“.
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
1
2
3
Senzo‐ rové tlačítko
Funkce Popis
Zap / Vyp Slouží k zapnutí a vypnutí spotřebiče.
Časovač Slouží k nastavení funkce.
- Slouží ke zvýšení nebo snížení času.
/
ČESKY 9
Senzo‐ rové tlačítko
- Displej časovače Ukazuje čas v minutách.
4
5
6
7
Funkce Popis
SenseFry SenseFry. Slouží ke smažení s automaticky ovládaným
Bridge Slouží k zapnutí a vypnutí funkce.
Pauza Slouží k zapnutí a vypnutí funkce.
SenseBoil® SenseBoil®. Slouží k automatickému přizpůsobení te‐
8
9
10
11
- Ovládací panel Slouží k nastavení teploty.
12
Zámek / Dětská bezpečnostní po‐ jistka
Hob²Hood Slouží k zapnutí a vypnutí manuálního režimu funkce.
PowerBoost Slouží k zapnutí funkce.

4.3 Ukazatele na displeji

Kontrolka Popis
+ číslice
/ /
Došlo k poruše.
OptiHeat Control (Třístupňový ukazatel zbytkového tepla): pokračovat ve vaření / ucho‐ vat teplé / zbytkové teplo.
nastavením tepla podle druhu jídla.
ploty vody tak, aby nepřekypěla z hrnce, jakmile dosáh‐ ne bodu varu.
Slouží k zablokování a odblokování ovládacího panelu.

5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

5.1 Omezení výkonu

Omezení výkonu definuje celkový výkon varné desky v mezích pojistek domácí instalace.
Ve výchozím nastavení je varná deska nastavena na nejvyšší možný výkon.
Chcete-li výkon snížit nebo zvýšit:
1. Přejděte do nabídky: stiskněte a podržte
po dobu 3 sekund. Poté stiskněte a
podržte
10 ČESKY
.
2. Podržte na předním časovači stisknuté tlačítko , dokud se nezobrazí .
3. Stisknutím / na předním časovači nastavte výkon.
4. Stisknutím tlačítka
ukončíte operaci.
Stupně výkonu
Viz část „Technické údaje“.
POZOR!
Ujistěte se, že zvolený výkon odpovídá jističům v domácnosti.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W

6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

6.1 Zapnutí a vypnutí

Stisknutím a podržením varnou desku zapnete nebo vypnete.

6.2 Detekce nádoby

Tato funkce signalizuje přítomnost varných nádob na varné desce a vypne varné zóny, pokud během vaření není zjištěna žádná nádoba.
Pokud varnou nádobu položíte na varnou zónu před zvolením tepelného výkonu, na ovládací liště se zobrazí ukazatel nad symbolem 0.
Odstraníte-li nádobu z aktivované varné zóny a dočasně ji odložíte, nad příslušným ovládacím panelem začnou blikat ukazatele. Pokud varnou nádobu nepostavíte zpět na zapnutou varnou zónu do 120 sekund, varná zóna se automaticky vypne.
Chcete-li pokračovat ve vaření, ujistěte se, že nádobu položíte zpět na varnou zónu v uvedeném časovém limitu.

6.3 Používání varných zón

Postavte varnou nádobu na střed zvolené zóny. Indukční varné zóny se automaticky přizpůsobují průměru dna nádoby.
Pomocí funkce Bridge můžete s velkými nádobami vařit na dvou varných zónách zároveň. Nádoby musí zakrývat střed obou zón, ale nesmí přesahovat označené okraje. Je-li nádoba umístěna mezi oběma středy zón, funkce Bridge se nezapne.
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W

6.4 Tepelný výkon

1. Na ovládací liště zadejte požadovaný
tepelný výkon.
Ukazatele nad ovládací lištou se zobrazují až po zvolenou úroveň tepelného výkonu.
2. Chcete-li varnou zónu vypnout, stiskněte
0.

6.5 PowerBoost

Tato funkce dodá indukčním varným zónám více elektrické energie. Funkci lze zapnout pro indukční varnou zónu pouze na omezenou dobu. Poté se indukční varná zóna automaticky přepne na nejvyšší teplotu.
ČESKY 11
Viz část „Technické údaje“.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stiskněte
.
Vypnutí funkce: změňte nastavení teploty.

6.6 OptiHeat Control (Třístupňový ukazatel zbytkového tepla)

VAROVÁNÍ!
/ / Dokud je kontrolka viditelná, hrozí nebezpečí popálení zbytkovým teplem.
Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné k vaření přímo ve dně varné nádoby. Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem varné nádoby.
Kontrolky se zobrazí, když je varná zóna horká. Kontrolky zobrazují úroveň zbytkového tepla u varných zón, které právě používáte:
- pokračovat ve vaření,
- uchovat teplé,
- zbytkové teplo.
Může se také zobrazovat kontrolka:
• pro sousedící varné zóny, i když je nepoužíváte,
• když položíte horkou nádobu na studenou varnou zónu,
• když je varná deska vypnutá, ale varná zóna je stále horká.
Kontrolka se přestane zobrazovat, když varná zóna vychladne.

6.7 Časovač

Odpočítávání času

Pomocí této funkce můžete nastavit délku zapnutí varné zóny při jednom vaření.
Nastavte tepelný výkon pro danou varnou zónu a poté nastavte funkci.
1. Stiskněte tlačítko
časovače se zobrazí 00.
. Na displeji
2. Pomocí tlačítka nebo nastavte čas (00–99 minut).
3. Časovač spusťte stisknutím tlačítka nebo vyčkejte tři sekundy. Časovač začne odpočítávat čas.
Změna času: zvolte varnou zónu pomocí tlačítka Vypnutí funkce: zvolte varnou zónu pomocí tlačítka a stiskněte tlačítko . Zbývající
čas se bude odečítat zpět až do 00. Časovač dokončí odpočítávání, zazní
zvukový signál a začne blikat 00. Varná zóna se vypne. Signál a blikání vypnete stisknutím libovolného symbolu.
a stiskněte tlačítko nebo .

Minutka

Tuto funkci můžete použít, když je varná deska zapnutá, ale není zapnutá žádná varná zóna. Tepelný výkon zobrazí 00.
1. Stiskněte tlačítko
2. Stisknutím
Časovač dokončí odpočítávání, zazní zvukový signál a začne blikat 00. Signál a blikání vypnete stisknutím libovolného symbolu.
Vypnutí funkce: stiskněte tlačítko tlačítko . Zbývající čas se bude odečítat
zpět až do 00.
.
nebo nastavte čas .
a poté

6.8 Řízení výkonu

Pokud je aktivních několik zón a příkon překročí mez elektrického napájení, tato funkce rozdělí dostupný výkon mezi všechny varné zóny (připojené ke stejné fázi). Varná deska ovládá nastavení ohřevu, aby chránila pojistky v domovní instalaci.
• Varné zóny jsou seskupeny podle
umístění a počtu fází ve varné desce. Každá fáze má maximální elektrické zatížení. Pokud varná deska dosáhne meze maximálního dostupného výkonu v rámci jedné fáze, výkon varných zón se automaticky sníží.
• Vždy se upřednostní nastavení ohřevu
varné zóny, která byla zvolena jako první. Zbývající výkon bse rozdělí mezi ostatní varné zóny podle pořadí jejich volby.
12 ČESKY
• U varných zón, které mají snížený výkon, ovládací panel blikne a zobrazí maximální možné tepelné výkony.
• Počkejte, dokud displej nepřestane blikat, nebo snižte nastavení ohřevu varné zóny zvolené jako poslední. Varné zóny budou nadále fungovat se sníženým nastavením ohřevu. V případě potřeby manuálně změňte nastavení ohřevu varných zón.
Pro možné kombinace rozložení výkonu mezi varné zóny viz obrázek.
Na všech varných zónách, u kterých můžete aktuálně použít tuto funkci, se zobrazí blikající kontrolka nad vybraným stupněm.
5. Dotkněte se kdekoli posuvníku zvolené varné zóny. Stupeň SenseFry můžete upravit stisknutím jedné z odpovídajících stupňů nastavení ohřevu, jak je uvedeno v tabulce níže.
Stupeň výkonu SenseFry
Úrovně nasta‐ vení ohřevu

6.9 SenseFry

Tato funkce vám umožňuje nastavit vhodný tepelný výkon pro smažení vašich potravin. Varná deska udržuje teplotu během vaření. Můžete si vybrat jednu ze tří SenseFry úrovní: nízká (2), střední (5), vysoká (8). Jakmile je nastaven ohřev, není nutné provádět žádné ruční nastavení teploty.
POZOR!
Používejte pouze studené nádobí. Během provozu funkce nenechávejte varnou desku bez dozoru.
1. Položte nádobu bez oleje / tuku na jednu ze studených varných zón na levé straně. Můžete použít jednu varnou zónu nebo spojit obě zóny pomocí Bridge.
Pokud položíte jednu nádobu pouze na jednu varnou zónu, funkce se spustí automaticky.
2. Varnou desku zapněte stisknutím .
3. Funkci zapnete stisknutím symbolu .
Ukazatel nad symbolem se rozsvítí. Nastavení ohřevu je ve výchozím nastavení nastaveno na 2.
4. Opakovaným stisknutím zvolte stupeň smažení.
Nízká
Středně vyso‐
Vysoká
2
5
8
Spustí se funkce. Jakmile se funkce spustí, zobrazí se ukazatele nad posuvníkem a spustí se animace.
Pokud do pěti sekund nepoložíte nádobu na žádnou z varných zón, funkce se automaticky vypne.
6. V případě potřeby nastavte funkci časovače.
Jakmile pánev dosáhne požadované teploty, zazní zvukový signál. Nyní můžete do pánve vložit olej a potraviny.
Funkci vypnete stisknutím 0 na ovládací liště nebo stisknutím . Pokud Odpočítávání času nastavíte na jednu
z varných zón a nastavený čas vyprší před dosažením určenou teplotou, funkce se automaticky vypne.
Tipy a rady:
• Podle potřeby můžete měnit výchozí
stupeň ohřevu.
• U silných kusů potravin nebo syrových
brambor použijte během prvních 10 minut smažení pokličku.
• Těžké a/nebo velké pánve se mohou
zahřívat déle.
• Laminované pánve používejte u nízkého
teplotního stupně, abyste zabránili poškození a přehřátí varné nádoby.
ČESKY 13
• Nepoužívejte tenké smaltované nádobí. Může se přehřát a poškodit.

Správné pánve pro funkci SenseFry

Používejte pouze pánve s rovným dnem. Postup kontroly správnosti nádoby:
1. Položte pánev dnem vzhůru.
2. Na dno pánve položte měrku.
3. Zkuste mezi měrku a dno pánve vložit
minci o hodnotě 1, 2 nebo 5 eurocentů (nebo jakoukoli minci podobné tloušťky, přibližně 1,7 mm).
a. Pokud můžete vložit minci mezi
měrku a pánev, je pánev nesprávná.
b. Pokud nemůžete vložit minci mezi
měrku a pánev, je pánev správná.
Pokud je na varné zóně, kterou chcete použít, jakékoliv zbytkové teplo ( / /
), zazní zvukové signály a funkce se nespustí. Tato funkce nefunguje s nepřilnavým nádobím.
POZOR!
Funkci nepoužívejte s prázdnými nádobami. Během provozu funkce nenechávejte varnou desku bez dozoru.
1. Nádoby naplněné 1–5 l studené vody položte na dostupné varné zóny, pro které chcete spustit tuto funkci.
Pokud položíte jednu nádobu pouze na jednu varnou zónu, funkce se spustí automaticky.
2. Varnou desku zapněte stisknutím
3. Funkci zapnete stisknutím symbolu
Na všech varných zónách, u kterých můžete aktuálně použít tuto funkci, se zobrazí
blikající kontrolka nad
4. Dotkněte se kdekoli posuvníku zvolené varné zóny.
Spustí se funkce. Jakmile se funkce spustí, zobrazí se ukazatele nad posuvníkem a spustí se animace.
.
.
.

6.10 SenseBoil®

Funkce automaticky přizpůsobí teplotu vody tak, aby nepřekypěla z hrnce, jakmile dosáhne bodu varu.
14 ČESKY
Pokud do pěti sekund nepoložíte nádobu na žádnou z varných zón, funkce se automaticky vypne.
Když funkce dosáhne bodu varu, varná deska vydá zvukový signál a nastavení tepelného výkonu se automaticky změní na výchozí úroveň varu.
Funkci vypnete před dosažením bodu varu stisknutím nebo 0.
Chcete-li funkci vypnout po dosažení bodu varu, stiskněte posuvník a ručně upravte nastavení teploty.
Pokud zapnete Pauza nebo vyjmete nádobu, funkce se vypne.
Pokud Odpočítávání času nastavíte na jednu
max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
z varných zón a nastavený čas vyprší před dosažením bodu varu, funkce se automaticky vypne.
Tipy a rady:
• Tato funkce se nejlépe hodí pro vaření vody a brambor.
• Tato funkce nemusí správně fungovat u rychlovarných konvic a varných konvic na espresso.
• Naplňte polovinu až tři čtvrtiny hrnce studenou vodou z kohoutku a ponechte 4 cm od okraje hrnce prázdné. Nepoužívejte méně než 1 l nebo více než 5 l vody. Ujistěte se, že celková hmotnost vody (nebo vody a brambor) je v rozmezí 1–5 kg.
• K zajištění nejlepších výsledků vařte pouze celé, neloupané brambory střední velikosti. Brambory příliš nepěchujte.
• Během fáze zahřívání se vyhněte energickému míchání v ostatních nádobách a souběžnému vaření (např. smažení nebo vaření) na jiných varných zónách.
• Vyvarujte se tvorbě vnějších vibrací (např. vzniklých používáním mixéru nebo položením mobilního telefonu vedle varné desky), když je funkce spuštěná.
• V závislosti na druhu potravin a nádobí můžete upravit nastavení phřevu po dosažení bodu varu.
• Po dosažení bodu varu přidejte sůl.
• Pro úsporu energie přiklopíme pokličkou.
Uživatelská nastavení
Sym‐ bol
b Zvuk Zap / Vyp (--)
P Omezení výkonu 15 - 72
H Režim odsavače
E Historie výstrah /
Nastavení Možné varianty
par
chyb
0 - 6
Seznam nedávných výstrah / chyb.
Pokyny pro vstup do uživatelských nastavení: stiskněte a podržte po dobu 3
sekund. Poté stiskněte a podržte . Nastavení se zobrazí na časovači u levých varných zón.
Pohyb v nabídce: nabídka se skládá ze symbolu nastavení a hodnoty. Symbol se zobrazí na zadním časovači a hodnota na předním časovači. Pro pohyb mezi
nastaveními stiskněte tlačítko
na předním
časovači. Chcete-li změnit hodnotu nastavení, stiskněte tlačítko nebo na
předním časovači.
Opuštění nabídky: stiskněte tlačítko
.

OffSound Control

Zvuky můžete zapnout nebo vypnout v Nabídka > Uživatelská nastavení.
Viz „Struktura nabídky“.
Když jsou zvuky vypnuté, stále uslyšíte zvukový signál, když:
• stisknete ,
• časovač dokončí odpočet,
• stisknete neaktivní symbol.

6.11 Struktura nabídky

Tabulka zobrazuje základní strukturu nabídky.
ČESKY 15

7. DOPLŇKOVÉ FUNKCE

7.1 Automatické vypnutí

Tato funkce varnou desku automaticky vypne v následujících případech:
• Všechny varné zóny jsou vypnuté,
• Po zapnutí varné desky nenastavíte žádný tepelný výkon ani otáčky ventilátoru,
• Něco jste rozlili nebo položili na ovládací panel na déle než 10 sekund (pánev, utěrka atd.). Zazní zvukový signál a varná deska se vypne. Odstraňte předmět nebo očistěte ovládací panel.
• Spotřebič se příliš zahřeje (např. při vyvaření obsahu pánve). Před dalším použitím varné desky nechte varnou zónu vychladnout.
• Nevypnete varnou zónu nebo nezměníte tepelný výkon. Po určité době se varná deska vypne.
Vztah mezi nastavením tepelného výkonu a dobou, po které se spotřebič vypne:
Tepelný výkon Varná deska se vy‐
1 - 2 6 hodinách
3 - 4 5 hodinách
5 4 hodinách
6 - 9 1,5 hodině
Při použití funkce SenseFry se varná deska vypne po 1,5 hodině.
pne po

7.2 Pauza

Tato funkce přepne všechny zapnuté varné zóny na nejnižší tepelný výkon.
Když je tato funkce zapnutá, lze použít funkce a . Všechny ostatní symboly na
ovládacím panelu jsou zablokované. Tato funkce nevypne funkce časovače.
1. Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko
Tepelný výkon je snížen na hodnotu 1.
2. Pokyny pro vypnutí funkce: stiskněte
.
.
Zobrazí se předchozí nastavení tepelného výkonu .

7.3 Zámek

Když varná deska pracuje, ovládací panel lze zablokovat. Zabráníte tak náhodné změně tepelného výkonu.
Nejprve nastavte tepelný výkon.
Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko
Vypnutí funkce: znovu stiskněte tlačítko .
Tato funkce se vypne při vypnutí varné desky.
.

7.4 Dětská bezpečnostní pojistka

Tato funkce brání neúmyslnému použití varné desky.
Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko . Nenastavujte žádný tepelný výkon. Stiskněte
a podržte tlačítko dokud se nad symbolem nezobrazí ukazatel.
Vypněte varnou desku pomocí
Funkce zůstane zapnutá i po vypnutí varné desky. Nad symbolem svítí
ukazatel.
Vypnutí funkce: stiskněte tlačítko . Nenastavujte žádný tepelný výkon. Stiskněte
a podržte tlačítko po dobu tří sekund, dokud nad symbolem nezmizí ukazatel.
Vypněte varnou desku pomocí . Vaření se zapnutou funkcí: stiskněte tlačítko , poté stiskněte na tři sekundy symbol , dokud se ukazatel nad symbolem
nepřestane zobrazovat. Nyní můžete varnou desku použít. Když varnou desku vypnete
pomocí , funkce je znovu zapnutá.
po dobu tří sekund,
.
16 ČESKY

7.5 Bridge

Automatické režimy
Funkce se zapne, když nádoba zakrývá středy dvou zón. Další informace o správném umístění varných nádob naleznete v části „Používání varných zón“. Funkce nefunguje, když je spuštěno SenseBoil®.
Tato funkce spojí obě varné zóny, které pak fungují jako jedna.
Nejprve nastavte teplotu pro jednu z varných zón.
Pokyny pro zapnutí funkce pro levé/pravé varné zóny: dotkněte se / . Teplotu
nastavíte nebo změníte stisknutím jednoho z levých / pravých ovládacích snímačů.
Pokyny pro vypnutí funkce: dotkněte se
. Varné zóny fungují nezávisle.

7.6 Hob²Hood

Jedná se o pokročilou automatickou funkci, která spojí varnou desku se speciálním odsavačem par. Jak varná deska, tak odsavač par jsou vybaveny infračerveným vysílačem. Rychlost ventilátoru se řídí automaticky na základně nastavení režimu a teploty nejteplejší varné nádoby na varné desce. Ventilátor lze také z varné desky ovládat ručně.
U většiny odsavačů par je dálkový systém ovládání ve výchozím stavu vypnutý. Před použitím funkce jej zapněte. Více informací viz návod k použití odsavače par.
Automatický chod funkce
Chcete-li funkci ovládat automaticky, nastavte automatický režim na H1 – H6. Varná deska je původně nastavena na H5. Odsavač par reaguje při každém použití varné desky. Varná deska automaticky rozpozná teplotu varných nádob a přizpůsobí rychlost ventilátoru.
Automa‐
tické
Vaření
1)
osvětlení
H0 Vyp Vyp Vyp
H1 Zap Vyp Vyp
3)
H2
H3 Zap Vyp Rychlost
H4 Zap Rychlost
H5 Zap Rychlost
H6 Zap Rychlost
/
1)
Varná deska rozpozná proces vaření a nastaví ry‐
chlost ventilátoru v souladu s automatickým režimem.
2)
Varná deska rozpozná proces smažení a nastaví ry‐
chlost ventilátoru v souladu s automatickým režimem.
3)
Tento režim zapne ventilátor a osvětlení a nezávisí
na teplotě.
Zap Rychlost
ventilátoru 1
ventilátoru 1
ventilátoru 1
ventilátoru 2
Změna automatického režimu
1. Vypněte varnou desku.
2. Stiskněte na tři sekundy. Displej se
rozsvítí a zhasne.
3. Stiskněte na tři sekundy.
4. Několikrát stiskněte , dokud se nerozsvítí H.
5. Stisknutím časovače vyberte
automatický režim.
Chcete-li odsavač par ovládat přímo na panelu odsavače par, vypněte automatický režim funkce.
Smaže‐
2)
Rychlost ventilátoru 1
ventilátoru 1
Rychlost ventilátoru 1
Rychlost ventilátoru 2
Rychlost ventilátoru 3
ČESKY 17
Po dokončení vaření a vypnutí varné desky může ventilátor odsavače par ještě nějakou dobu pracovat. Systém poté ventilátor vypne automaticky a na dalších 30 sekund vám zabrání v jeho náhodném spuštění.
Manuální ovládání rychlosti ventilátoru
Funkci můžete také ovládat ručně. Chcete-li tak učinit, stiskněte , když je varná deska
zapnutá. Tím se vypne automatický chod funkce a umožní vám to ručně změnit
rychlost ventilátoru. Stisknutím symbolu zvýšíte rychlost ventilátoru o jeden stupeň. Když dosáhnete intenzivního stupně a
stisknete symbol ventilátoru na 0, čímž ventilátor odsavače par
znovu, nastavíte rychlost

8. TIPY A RADY

vypnete. Chcete-li znovu spustit ventilátor s rychlostí otáček 1, znovu stiskněte .
Automatický chod této funkce zapnete tak, že vypnete a opět zapnete varnou desku.
Zapnutí osvětlení
Varnou desku můžete nastavit tak, aby se při jejím zapnutím automaticky zapnulo i osvětlení. Učiníte tak nastavením automatického režimu na H1 – H6.
Osvětlení na odsavači par se vypne dvě minuty po vypnutí varné desky.
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

8.1 Nádobí

U indukčních varných zón vytváří silné elektromagnetické pole teplo ve varné nádobě velmi rychle.
Indukční varné zóny používejte s vhodnými nádobami.
• Aby se zabránilo přehřátí a zlepšil se výkon zón, musí být nádoby co nejsilnější a nejrovnější.
• Pro funkci SenseFry používejte pouze pánve s plochým dnem.
• Než nádoby položíte na povrch varné desky, ujistěte se, že jejich dno je čisté a suché.
• Vždy dávejte pozor, abyste neposunuli nebo netřeli nádobí o okraje a rohy skla , protože by mohlo dojít k odštípnutí nebo poškození skleněného povrchu.
Materiál nádobí
vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel, nerezová ocel, sendvičová dna nádob (označené jako vhodné výrobcem).
nevhodné: hliník, měď, mosaz, sklo, keramika, porcelán.
Nádoba je vhodná pro indukční varnou desku, jestliže:
• voda na varné zóně nastavené na nejvyšší teplotu začne velmi rychle vřít.
• dno varné nádoby přitahuje magnet.
Rozměry nádobí
• Indukční varné zóny se automaticky přizpůsobují průměru dna nádoby.
• Účinnost varné zóny závisí na průměru varné nádoby. Nádoby s menším než minimálním průměrem přijímají pouze část výkonu vytvářeného varnou zónou.
• Pro dosažení optimálních výsledků a z bezpečnostních důvodů nepoužívejte nádoby větší, než je uvedeno v části „Specifikace varných zón“. Během vaření nenechávejte varné nádoby v blízkosti ovládacího panelu. Mohlo by to ovlivnit fungování ovládacího panelu nebo náhodně zapnout funkce varné desky.
Viz „Technické údaje“.
18 ČESKY

8.2 Hluk během provozu

Pokud slyšíte:
• praskání: nádobí je vyrobeno z různých materiálů (sendvičová konstrukce).
• pískání: používáte varnou zónu na vysoký výkon a nádobí je vyrobeno z různých materiálů (sendvičová konstrukce).
• hučení: používáte vysoký výkon.
• cvakání: dochází ke spínaní elektrických přepínačů.
• syčení, bzučení: ventilátor pracuje.
Tyto zvuky jsou normální a neznamenají žádnou závadu.
8.3 Öko Timer (Ekologický časový
spínač)
Za účelem úspory energie se topný článek varné zóny sám vypne dřív, než zazní signál
odpočítávání času. Rozdíl mezi dobou provozu závisí na nastavené teplotě a délce vaření.

8.4 Zjednodušená příručka k vaření

Vztah mezi nastavením teploty a spotřebou energie příslušné varné zóny není přímo úměrný. Když zvýšíte nastavení teploty, nezvýší se úměrně spotřeba energie dané varné desky. To znamená, že varná zóna se středním nastavením teploty spotřebuje méně než polovinu svého výkonu.
Údaje v tabulce jsou pouze orientační.
Tepelný výkon Použití: Čas
Tipy
(min)
1 Udržení teploty hotového jídla. dle potře‐byNádobu zakryjte pokličkou.
1 - 2 Holandská omáčka, rozpouštění má‐
sla, čokolády nebo želatiny.
2 Ztuhnutí nadýchaných omelet a vol‐
ských ok.
2 - 3 Dušení jídel z rýže a mléčných jídel,
ohřívání hotových jídel.
3 - 4 Dušení zeleniny, ryb a masa v páře. 20 - 45 Přidejte několik lžic vody. Během du‐
4 - 5 Vaření brambor a jiné zeleniny. 20 - 60 Naplňte dno hrnce 1–2 cm vody. Bě‐
4 - 5 Příprava většího množství jídla, duše‐
ných pokrmů a polévek.
6 - 7 Mírné smažení: plátky masa, cordon
bleu z telecího masa, kotlety, karbanát‐ ky, klobásy, játra, jíška, vejce, palačin‐ ky a koblihy.
7 - 8 Prudké smažení, opečená bramb. ka‐
še, steaky z roštěnce, steaky.
9 Vaření vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené maso), fritování hranolků.
Vaření velkého množství vody. Je zapnuto PowerBoost.
5 - 25 Čas od času zamíchejte.
10 - 40 Připravujte zakryté pokličkou.
25 - 50 Přidejte alespoň dvakrát tolik vody než
rýže, mléčná jídla v polovině doby pří‐ pravy zamíchejte.
šení kontrolujte množství vody.
hem vaření kontrolujte množství vody. Udržujte hrnec zakrytý pokličkou.
60 - 150 Až 3 l tekutiny plus přísady.
dle potře‐byPodle potřeby otočte.
5 - 15 Podle potřeby otočte.
ČESKY 19

8.5 Tipy a rady pro funkci SenseFry

Údaje v tabulce ukazují příklady potravin pro
podle typu potravin, vašich preferencí při vaření a používaného nádobí.
každý stupeň SenseFry. Množství, tloušťka, kvalita a teplota (např. zmražené) smažených potravin ovlivňují nastavený stupeň
Údaje v tabulce jsou pouze orientační.
SenseFry. Zvolte stupeň nastavení ohřevu
Potraviny Stupeň SenseFry
Vejce Omeleta, smažená vejce
Míchaná vejce
Ryby Rybí filé, rybí prsty, mořské plody
Maso Hamburger, masové kuličky, kotleta, kuřecí prsa, krůtí
prsa, plátek, filet, steak (středně propečený / dobře pro‐ pečený), smažené klobásy
Steak (nepropečený), mleté maso
Zelenina Smažené brambory (syrové)
Smažené bramborové plátky, zelenina
Nízká
Středně vysoká
Středně vysoká
Středně vysoká
Vysoká
Nízká
Středně vysoká

8.6 Tipy a rady pro funkci Hob²Hood

Když používáte varnou desku s touto funkcí:
• Chraňte panel odsavače par před přímým slunečním svitem.
• Nemiřte halogenové osvětlení na panel odsavače par.
• Nezakrývejte ovládací panel varné desky.
• Nepřerušujte signál mezi varnou deskou a odsavačem par (např. rukou, madlem nádoby nebo vysokou nádobou). Viz obrázek.
Níže znázorněný odsavač par je pouze ilustrativní.
20 ČESKY
Ostatní dálkově ovládané spotřebiče mohou blokovat signál. Nepoužívejte v blízkosti varné desky žádné takové spotřebiče, dokud je funkce Hob²Hood zapnutá.
Kuchyňské odsavače par s funkcí Hob²Hood
Kompletní řadu kuchyňských odsavačů par, které jsou vybaveny touto funkcí, naleznete na našich webových stránkách pro

9. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

spotřebitele. Kuchyňské odsavače par AEG, které jsou vybaveny touto funkcí, musí být
označeny symbolem .
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

9.1 Všeobecné informace

• Varnou desku po každém použití vyčistěte.
• Varné náčiní používejte vždy s čistou spodní stranou.
• Škrábance nebo tmavé skvrny na povrchu nemají vliv na funkci varné desky.
• Použijte speciální čisticí prostředek vhodný na povrch varné desky.
• Vždy používejte škrabku doporučenou pro varné desky se skleněným povrchem. Škrabku používejte pouze jako další nástroj k čištění skla po standardním čištění.
VAROVÁNÍ!
K čištění skleněného povrchu nepoužívejte nože ani jiné ostré kovové nástroje.

10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

9.2 Čištění varné desky

Odstraňte okamžitě: roztavený plast, plastovou fólii, sůl, cukr a potraviny s cukrem, jinak by znečištění mohlo varnou desku poškodit. Vyvarujte se popálení. Speciální škrabku přiložte šikmo ke skleněnému povrchu a posunujte ostří po povrchu desky.
Odstraňujte až po vychladnutí varné desky: stopy vodního kamene, stopy vody, tukové skvrny, kovově lesklé zabarvení. Vyčistěte varnou desku vlhkým hadříkem s neabrazivním mycím prostředkem. Po vyčištění varnou desku vytřete do sucha měkkým hadříkem.
Odstraňte kovově lesklé zbarvení: použijte roztok vody s octem a očistěte skleněný povrch hadříkem.

10.1 Co dělat, když…

Problém Možná příčina Řešení
Varnou desku nelze zapnout ani používat.
Je spálená pojistka. Zkontrolujte, zda příčinou závady není
Varná deska není zapojená do elek‐ trické sítě nebo je zapojená nespráv‐ ně.
Zkontrolujte, zda je varná deska správ‐ ně zapojena do elektrické sítě.
pojistka. Pokud dochází k opakované‐ mu spálení pojistky, obraťte se na au‐ torizovaného elektrikáře.
ČESKY 21
Problém Možná příčina Řešení
Nenastavili jste tepelný výkon do
Stiskli jste dvě nebo více senzoro‐
Je zapnutá funkce Pauza. Viz „Pauza“.
Na ovládacím panelu je voda nebo
Je slyšet nepřetržité pípání. Elektrické zapojení je nesprávné. Odpojte varnou desku od síťového na‐
Pro jednu z varných zón nelze zvolit maximální tepelný výkon. Jednu z varných zón nelze za‐ pnout.
Zazní zvukový signál a varná de‐ ska se vypne. Když se varná deska vypne, ozve se zvukový signál.
Varná deska se vypne.
Kontrolka zbytkového tepla se nerozsvítí.
Používáte velmi vysokou nádobu,
Ovládací panel se zahřívá na do‐ tek.
Když se dotknete senzorových tlačítek na panelu, nezazní žádný zvukový signál.
Ukazatel nad symbolem se rozsvítí.
Ovládací lišta bliká. Na zóně není žádná varná nádoba
Nádobí není vhodné. Používejte nádoby vhodné pro indukč‐
Průměr dna nádoby je pro zónu pří‐
a se zobrazí současně.
60 sekund.
vých tlačítek současně.
skvrny od tuku.
Ostatní zóny spotřebovávají maxi‐ mální dostupný výkon. Vaše varná deska funguje správně.
Zakryli jste jedno nebo více senzoro‐ vých tlačítek.
Něco blokuje pole snímače .
Varná zóna není horká, protože byla zapnutá jen krátkou dobu nebo je poškozený snímač.
která blokuje signál.
Nádoba je příliš velká nebo jste ji po‐ ložili příliš blízko k ovládacímu pan‐ elu.
Zvuková signalizace je vypnutá. Zapněte zvukovou signalizaci. Viz
Je zapnutá funkce Dětská bezpeč‐ nostní pojistka nebo Zámek.
nebo zóna není zcela zakrytá.
liš malý.
Výkon je příliš nízký z důvodu ne‐ vhodné varné nádoby nebo prázdné‐ ho hrnce.
Zapněte varnou desku znovu a do 60 sekund nastavte tepelný výkon.
Stiskněte pouze jedno senzorové tla‐ čítko.
Vyčistěte ovládací panel.
pájení. Požádejte kvalifikovaného elek‐ trikáře, aby instalaci zkontroloval.
Snižte tepelný výkon pro ostatní varné zóny zapojené do stejné fáze. Viz „Ří‐ zení výkonu“.
Odstraňte předmět ze senzorových tla‐ čítek.
Odstraňte předmět ze senzorového tlačítka.
Jestliže byla varná zóna zapnutá do‐ statečně dlouho, aby byla horká, ob‐ raťte se na autorizované servisní stře‐ disko.
Použijte menší nádobu, změňte var‐ nou zónu nebo ovládejte odsavač par ručně.
Je-li to možné, velké nádoby používej‐ te na zadních varných zónách.
„Denní používání“.
Viz „Dětská pojistka“ a „Blokování“.
Položte na zónu varnou nádobu tak, aby plně zakrývala varnou zónu.
ní varné desky. Viz část „Tipy a rady“.
Používejte varné nádoby se správnými rozměry. Viz „Technické údaje“.
Použijte vhodný typ varné nádoby. Viz kapitoly „Tipy a rady“ a „Technické údaje“. Nezapínejte žádnou zónu, na které se nachází prázdná nádoba.
22 ČESKY
Problém Možná příčina Řešení
a se zobrazí současně.
a se zobrazí současně.
Slyšíte pípnutí, ukazatele nad
blikají a funkce Sense‐
Boil® se nespustí.
se rozsvítí a objeví se číslo.
Nádoba je prázdná nebo obsahuje ji‐ nou tekutinu než vodu, např. olej.
V nádobě je příliš mnoho nebo příliš málo vody. Vařili jste nějaké jiné potraviny než vodu a brambory. Bod varu se ča‐ sem posunul a funkce SenseBoil® nemohla správně fungovat.
Žádná z varných zón není připrave‐ na k použití s funkcí SenseBoil®. Na varných zónách, které chcete zvolit, je zbytkové teplo nebo se stále pou‐ žívají.
U varné desky došlo k chybě. Varnou desku vypněte a po 30 sekun‐
Funkci nepoužívejte s jinými tekutina‐ mi než s vodou.
Pomocí funkce SenseBoil® vařte po‐ uze vodu a brambory. Viz „Tipy a ra‐ dy“.
Ukončete předchozí vaření a vyberte volnou varnou zónu bez zbytkového tepla.
dách ji znovu zapněte. Pokud se zno‐ vu rozsvítí , odpojte varnou desku
od síťového napájení. Po přibližně 30 sekundách varnou desku opět za‐ pojte. Pokud problém přetrvává, obrať‐ te se na autorizované servisní středi‐ sko.

10.2 Pokud problém nemůžete vyřešit…

Pokud problém nemůžete vyřešit sami, obraťte se na svého prodejce nebo autorizované servisní středisko. Uveďte údaje z typového štítku. Ujistěte se, že jste varnou
desku používali správně. Pokud ne, budete muset servis provedený servisním technikem nebo prodejcem zaplatit, i když je spotřebič ještě v záruce. Informace o záruční době a autorizovaných servisních střediscích jsou uvedeny v záruční brožuře.

11. TECHNICKÉ ÚDAJE

11.1 Typový štítek

Model NIK85M30IB PNC 949 598 055 00 Typ 62 D5A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Indukce 7.35 kW Vyrobeno v: Německu
Sériové č. ................. 7.35 kW
AEG

11.2 Technické údaje varné zóny

Varná zóna Nominální výkon
(maximální tepel‐ ný výkon) [W]
Levá přední 2300 3200 10 125 - 210
PowerBoost [W] PowerBoost
maximální délka [min]
Průměr varné nádoby [mm]
ČESKY 23
Varná zóna Nominální výkon
(maximální tepel‐ ný výkon) [W]
Levá zadní 2300 3200 10 125 - 210
Vzadu uprostřed 2300 3200 10 125 - 210
Pravá přední 2300 3200 10 125 - 210
Pravá zadní 2300 3200 10 125 - 210
PowerBoost [W] PowerBoost
maximální délka [min]
Průměr varné nádoby [mm]
Výkon varných zón se může u některých údajů v této tabulce mírně lišit od údajů. Mění se s materiálem a rozměry varných nádob.
Pro dosažení nejlepších výsledků vaření používejte nádoby, které nejsou větší než průměr uvedený v tabulce.

12. ENERGETICKÁ ÚČINNOST

12.1 Informace o výrobku

Označení modelu NIK85M30IB
Typ varné desky Vestavná varná deska
Počet varných zón 5
Technologie ohřevu Indukce
Průměr kruhových varných zón (Ø) Levá přední
Spotřeba energie na varnou zónu (EC electric coo‐ king)
Spotřeba energie varné desky (EC electric hob) 182.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – část 2: Varné desky – metody pro měření výkonu.
Energetické hodnoty vztahující se k dané varné ploše jsou označeny značkami daných varných zón.
Levá zadní
Vzadu uprostřed
Pravá přední
Pravá zadní
Levá přední
Levá zadní
Vzadu uprostřed
Pravá přední
Pravá zadní
• Při ohřívání vody použijte jen potřebné množství.
• Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby pokličkami.
• Nádoby stavte přímo na střed varné zóny.
• Využijte zbytkové teplo k udržování teploty jídel nebo k jeho rozpuštění.

12.2 Úspora energie

Budete-li dodržovat následující rady, můžete šetřit energii při běžném vaření.
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
24 ČESKY
13. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním
odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČESKY 25
Welkom bij AEG! Hartelijk dank dat je voor onze apparatuur hebt gekozen.
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie­informatie:
www.aeg.com/support
Wijzigingen voorbehouden.

INHOUDSOPGAVE

1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................26
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................29
3. INSTALLATIE................................................................................................31
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................ 34
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................... 35
6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................. 36
7. EXTRA FUNCTIES....................................................................................... 41
8. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................ 44
9. ONDERHOUD EN REINIGING..................................................................... 47
10. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................... 47
11. TECHNISCHE GEGEVENS........................................................................49
12. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................... 50
13. MILIEUBESCHERMING..............................................................................51

1. VEILIGHEIDSINFORMATIE

Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor toekomstig gebruik.

1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
26 NEDERLANDS
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
• Houd toezicht op kinderen, om te voorkomen dat zij gaan spelen met het apparaat.
• Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het op passende wijze weg.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens het gebruik en bij het afkoelen.
• Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te worden geactiveerd.
• Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.

1.2 Algemene veiligheid

• Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
• Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk gebruik.
• Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers, bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de (gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet overschrijdt.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
• WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
• Rook is een indicatie van oververhitting. Gebruik nooit water om het kookvuur te blussen. Schakel het apparaat uit en bedek de vlammen met bijv. een branddeken of deksel.
• WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door
NEDERLANDS 27
het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt geschakeld.
• OPGELET: Tijdens het kookproces moet u in de buurt blijven (zelfs bij de automatische kookfuncties). Een kort kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen voorwerpen op de kookoppervlakken.
• Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
• Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde constructie installeert.
• Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken.
• Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
• Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is, schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem altijd contact op met de erkende servicedienst.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, een erkende service of vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen of door de fabrikant van het apparaat in de gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
28 NEDERLANDS

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

2.1 Installeren

WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade aan het apparaat.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
• Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat.
• Volg de installatie-instructies die zijn meegeleverd met het apparaat.
• Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht.
• Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel.
• Dicht de oppervlakken af met kit om te voorkomen dat ze gaan opzetten door vocht.
• Bescherm de bodem van het apparaat tegen stoom en vocht.
• Installeer het apparaat niet naast een deur of onder een raam. Dit voorkomt dat heet kookgerei van het apparaat valt als de deur of het raam wordt geopend.
• Elk apparaat heeft koelventilatoren op de bodem.
• Als het apparaat gemonteerd wordt boven een lade:
– Leg geen kleine dingen of papier
dewelke kunnen binnengezogen worden, omdat ze de koelventilatoren kunnen beschadigen of het koelsysteem kunnen belemmeren.
– Houd een minimumafstand van 2 cm
tussen de bodem van het apparaat en de voorwerpen die u in de lade opbergt.
• Verwijder de afscheidingspanelen die in de kast onder het apparaat zijn geïnstalleerd.

2.2 Elektrische aansluiting

WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische schokken.
• Alle elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien.
• , moet het apparaat geaard worden.
• Verzeker jezelf ervan dat de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat je welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
• Zorg ervoor dat de parameters op het vermogensplaatje overeenkomen met elektrische vermogen van de netstroom.
• Controleer of het apparaat correct geïnstalleerd is. Losse en onjuiste stroomkabels of stekkers (indien van toepassing) kunnen ertoe leiden dat de contactklem te heet wordt.
• Gebruik het juiste netsnoer.
• Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt raakt.
• Controleer of er een aardlekschakelaar is geïnstalleerd.
• Gebruik de trekontlastingsklem op de kabel.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker (indien van toepassing) het hete apparaat of heet kookgerei niet aanraakt als je het apparaat op een nabijgelegen contactdoos aansluit.
• Gebruik geen adapters met meerdere stekkers en verlengkabels.
• Zorg ervoor dat je de stekker (indien van toepassing) of het netsnoer niet beschadigt. Neem contact op met ons erkende servicecentrum of een elektricien om een beschadigde stroomkabel te vervangen.
• De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst.
• Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor dat het netsnoer na installatie bereikbaar is.
NEDERLANDS 29
• Als het stopcontact los zit, mag u de stekker niet in het stopcontact steken.
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker.
• Gebruik enkel correcte isolatievoorzieningen: stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers.
• De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm.
• Als de E3-code op het scherm verschijnt, koppelt u de kookplaat onmiddellijk los en controleert u of de elektrische aansluiting en de netspanning correct zijn.

2.3 Gebruik

WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden of elektrische schokken.
• De specificatie van dit apparaat niet wijzigen.
• Verwijder voor het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen, etiketten en beschermfolie (indien van toepassing).
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden.
• Laat het apparaat tijdens de werking niet onbeheerd achter.
• Zet de kookzone op "uit" na ieder gebruik.
• Plaats geen bestek of deksels van steelpannen op de kookzones. Ze kunnen heet worden.
• Gebruik het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water.
• Gebruik het apparaat niet als werkblad of als opslagoppervlak.
• Als het oppervlak van het apparaat gebarsten is, koppel het apparaat dan onmiddellijk los van de stroomtoevoer. Dit dient om een elektrische schok te voorkomen.
• Gebruikers met een pacemaker moeten een afstand van minimaal 30 cm aanhouden tot de inductiekookzones als het apparaat in werking is.
• Als u voedsel in hete olie plaatst, kan het spatten.
• Gebruik geen aluminiumfolie of andere materialen tussen het kookoppervlak en het kookgerei, tenzij anders aangegeven door de fabrikant van dit apparaat.
• Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant voor dit apparaat worden aanbevolen.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie.
• Wanneer ze verwarmd worden, kunnen vetten en oliën ontvlambare dampen afgeven. Houd open vuur of verwarmde voorwerpen uit de buurt van vetten en oliën wanneer u ermee kookt.
• De dampen die boven erg hete olie ontstaan kunnen spontaan ontbranden.
• Gebruikte olie, die voedselresten kan bevatten, kan ontbranden bij een lagere temperatuur dan olie die voor de eerste keer wordt gebruikt.
• Plaats geen ontvlambare producten of artikelen die vochtig zijn met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
• Laat geen heet kookgerei op het bedieningspaneel staan.
• Leg geen hete deksel op het glazen oppervlak van de kookplaat.
• Laat kookgerei niet droogkoken.
• Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of kookgerei op het apparaat laat vallen. Het oppervlak kan beschadigd raken.
• Schakel de kookzones niet terwijl er leeg kookgerei of geen kookgerei op geplaatst is.
• Kookgerei gemaakt van gietijzer of met een beschadigde bodem kan krassen op het glas/glaskeramiek veroorzaken. Til deze voorwerpen altijd op als je ze op de kookplaat moet verplaatsen.
30 NEDERLANDS

2.4 Onderhoud en reiniging

• Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat.
• Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Gebruik geen waterstralen en stoom om het apparaat te reinigen.
• Reinig het apparaat met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen schurende producten, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen, tenzij anders aangegeven.

2.5 Service

• Neem contact op met de erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Met betrekking tot de lamp(en) in dit product en reservelampen die afzonderlijk

3. INSTALLATIE

worden verkocht: Deze lampen zijn bedoeld om bestand te zijn tegen extreme fysieke omstandigheden in huishoudelijke apparaten, zoals temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten.

2.6 Verwijdering

WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
• Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informatie over het afvoeren van het apparaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg.
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

3.1 Voor montage

Voordat u de kookplaat installeert, dient u de onderstaande informatie van het typeplaatje te noteren. Het typeplaatje bevindt zich onderop de kookplaat.
Serienummer ...........................

3.2 Ingebouwde kookplaten

Inbouwkookplaten mogen alleen worden gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte inbouwunits of werkbladen die aan de normen voldoen.

3.3 Aansluitsnoer

• De kookplaat wordt geleverd met een aansluitkabel
• Gebruik als vervanging van het beschadigde netsnoer het volgende snoertype: H05V2V2-F die bestand is tegen een temperatuur van 90 °C of
hoger. Een enkele draad moet een minimale doorsnede hebben volgens de onderstaande tabel. Neem contact op met onze serviceafdeling. Het vervangen van de verbindingskabel mag alleen worden gedaan door een gekwalificeerde elektricien.
WAARSCHUWING!
Alle elektrische aansluitingen moeten door een gekwalificeerde elektricien worden aangelegd.
LET OP!
Aansluitingen via contactpluggen zijn verboden.
LET OP!
Boor of soldeer de draaduiteinden niet. Het is verboden.
LET OP!
Sluit de kabel niet aan zonder de huls voor het kabeluiteinde.
NEDERLANDS 31
Eenfasige aansluiting
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N N L1
L2
1. Verwijder de huls voor het kabeluiteinde
van de zwarte, bruine en blauwe draden.
2. Verwijder een deel van de isolatie van de
bruine, zwarte en blauwe kabeluiteinden.
3. Sluit de uiteinden van zwarte en bruine
kabels aan.
4. Breng een nieuwe draadeindhuls aan op
het uiteinde van de gedeelde draad (speciaal gereedschap vereist).
5. Sluit de uiteinden van twee blauwe kabels
aan.
6. Breng een nieuwe draadeindhuls aan op
het uiteinde van de gedeelde draad (speciaal gereedschap vereist).
Tweefasige aansluiting
1. Verwijder de kabeleindhuls van de
blauwe draden.
2. Verwijder een deel van de isolatie van de blauwe kabeluiteinden.
3. Sluit de uiteinden van twee blauwe kabels aan.
4. Breng een nieuwe kabeleindhuls aan op het gemeenschappelijke kabeluiteinde (speciaal gereedschap vereist).
220 - 240 V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² of 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² of 3x4 mm²
Groen - geel Groen - geel Groen - geel
N Blauw en blauw N Blauw en blauw N Blauw en blauw
L1 Zwart L1 Zwart L Zwart en bruin
L2 Bruin L2 Bruin
3.4 De afdichting bevestigen ­Geïntegreerde installatie
1. Reinig de sponningen in het werkblad.
2. Snijd de meegeleverde 3x10 mm
afdichtingsstreep in vier strepen. De strepen moeten dezelfde lengte hebben als de sponningen.
3. Knip de uiteinden van de strepen in een
Tweefasige aansluiting: 400 V2N~ Eenfasige aansluiting: 220 -
240 V~
siliconenkit. Zorg ervoor dat de siliconen niet onder het glaskeramiek komen.

3.5 Montage

Als je de kookplaat onder een kap installeert, raadpleeg je de installatie-instructies van de afzuigkap voor de minimumafstand tussen de apparaten.
hoek van 45°. Ze moeten nauwkeurig in de hoeken van de sponningen passen.
4. Bevestig de strepen aan de rabbels. Rek de strippen niet uit. Plak de uiteinden van de strippen niet over elkaar heen.
Dicht na plaatsing van de kookplaat de kier tussen het werkblad en het glaskeramiek met
32 NEDERLANDS
min. 50mm
min. 500mm
Als het apparaat boven een lade wordt
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
induction hob flush installation
geïnstalleerd, kan de ventilatie van de kookplaat de artikelen die zich in de lade bevinden tijdens het bereidingsproces opwarmen.
Zoek de videotutorial "Hoe installeert u uw AEG inductiekookplaat - inbouwinstallatie" door de volledige naam die in de onderstaande afbeelding staat in te typen.
NEDERLANDS 33

4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT

1
2
1
1
1
1
875 6 9 10
4
1
1112
3 2

4.1 Indeling van het kookoppervlak

Inductie kookzone
1
Bedieningspaneel
2
Raadpleeg ‘Technische gegevens’ voor gedetailleerde informatie over de maten van de kookzones.

4.2 Indeling bedieningspaneel

Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden tonen welke functies worden gebruikt.
1
2
3
Tip‐ toets
Functie Omschrijving
Aan / Uit Het apparaat in- en uitschakelen.
Timer De functie instellen.
- De tijd verlengen of verkorten.
/
34 NEDERLANDS
Tip‐ toets
- Timerdisplay De tijd in minuten weergeven.
4
Functie Omschrijving
SenseFry SenseFry. Voor het bakken met automatisch geregelde
5
6
7
Bridge De functie in- en uitschakelen.
Pauze De functie in- en uitschakelen.
SenseBoil® SenseBoil®. Om de temperatuur van het water automa‐
8
9
10
11
- Bedieningsbalk Het instellen van de kookstand.
12
Blokkering / Kinderbeveiligingsin‐ richting
Hob²Hood De handmatige modus van functie in- en uitschakelen.
PowerBoost Het inschakelen van de functie.

4.3 Indicatielampjes op de display

Indicatielampje Omschrijving
+ cijfer
/ /
Er is een storing.
OptiHeat Control (3 stappen Restwarmte-indicator): doorgaan met koken/warm hou‐ den/restwarmte.
warmteniveaus, speciaal voor verschillende soorten voedsel.
tisch aan te passen, zodat het niet kookt zodra het kookpunt is bereikt.
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.

5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

5.1 Energiebeperking

Energiebeperking bepaalt hoeveel stroom de kookplaat in totaal gebruikt, binnen de grenzen van de zekeringscapacitiet van de huisinstallatie.
De kookplaat is standaard op het hoogst mogelijke vermogensniveau ingesteld.
Om het vermogensniveau te verlagen of verhogen:
1. Open het menu: houd 3 seconden
ingedrukt. Houd vervolgens ingedrukt.
2. Druk
op de timer aan de voorzijde tot
verschijnt.
3. Druk op / op de timer aan de voorkant om het vermogensniveau in te stellen.
4. Druk op om af te sluiten.
Vermogensniveaus
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
NEDERLANDS 35
LET OP!
Zorg ervoor dat het gekozen vermogen aansluit op de zekeringenkast in huis.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W

6. DAGELIJKS GEBRUIK

• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

6.1 In- en uitschakelen

Houd ingedrukt om de kookplaat in of uit te schakelen.

6.2 Pandetectie

Deze functie geeft de aanwezigheid van kookgerei op de kookplaat aan en schakelt de kookzones uit als er tijdens een kooksessie geen kookgerei wordt gedetecteerd.
Als je kookgerei op een kookzone plaatst voordat je een kookstand selecteert, verschijnt het indicatielampje boven 0 op de regelbalk.
Als je kookgerei uit een geactiveerde kookzone verwijdert en deze tijdelijk opzij zet, gaan de indicatielampjes boven de bijbehorende regelbalk knipperen. Als je het kookgerei niet binnen 120 seconden terugplaatst op de geactiveerde kookzone, wordt de kookzone automatisch uitgeschakeld.
Plaats het kookgerei weer op de kookzones binnen de aangegeven time-out om het koken te hervatten.
U kunt met de functie Bridge groot kookgerei op twee kookzones tegelijkertijd koken. Het kookgerei dient het midden van beide zones te bedekken, maar niet voorbij de gebiedsmarkering komen. Als het kookgerei tussen beide middenzones wordt geplaatst, wordt de functie Bridge niet geactiveerd.

6.4 Warmte-instelling

6.3 De kookzones gebruiken

Plaats het kookgerei in het midden van de gekozen kookzone. Inductiekookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de afmetingen van pannen aan.
36 NEDERLANDS
1. Druk op de gewenste warmte-instelling
op de regelbalk.
De indicatielampjes boven de regelbalk verschijnen tot het geselecteerde warmteniveau.
2. Druk op 0 om een kookzone uit te schakelen.
Het indicatielampje verdwijnt als de kookzone is afgekoeld.

6.5 PowerBoost

Deze functie maakt meer vermogen beschikbaar voor de inductiekookzones. De functie kan voor een beperkte tijdsduur voor uitsluitend de inductiekookzone worden geactiveerd. Daarna wordt de inductiekookzone automatisch teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
Om de functie voor een kookzone in te schakelen: raak De functie uitschakelen: wijzig de
kookstand.
aan.
6.6 OptiHeat Control (3-staps
restwarmte-indicator)
WAARSCHUWING!
/ / Zolang het indicatielampje zichtbaar is, bestaat er een risico op brandwonden door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het kookproces benodigde warmte rechtstreeks in de bodem van het kookgerei. Het glaskeramiek wordt verwarmd door de warmte van het kookgerei.
De indicatielampjes verschijnen als een kookzone heet is. De aanduidingen tonen het niveau van de restwarmte voor de kookzones die je momenteel gebruikt:
- doorgaan met koken,
- warm houden,
- restwarmte.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
• voor de aangrenzende kookzones, zelfs als je ze niet gebruikt,
• als er heet kookgerei op de koude kookzone wordt geplaatst,
• als de kookplaat is uitgeschakeld, maar de kookzone nog heet is.

6.7 timer opties

Timer met aftelfunctie

Gebruik deze functie om aan te geven hoelang een kookzone moet werken tijdens een enkele kooksessie.
Stel eerst de wartme-instelling voor de geselecteerde kookzone in en stel daarna de functie in.
1. Druk op . 00 verschijnt op het timerdisplay.
2. Druk op of op om de tijd in te stellen (00-99 minuten).
3. Druk op wacht 3 seconden. De timer begint af te tellen.
Om de tijd te wijzigen: selecteer de kookzone met en druk op of . Om de functie uit te schakelen: selecteer de kookzone met en druk op . De
resterende tijd telt terug tot 00. De timer is klaar met aftellen, er klinkt een
signaal en 00 knippert. Schakelt de kookzone uit. Druk op een willekeurig symbool om het signaal en te knipperen te stoppen.
om de timer te starten of

Kookwekker

U kunt deze functie gebruiken als kookwekker terwijl de kookplaat is ingeschakeld maar de kookzones niet werken. De kookstand toont 00.
1. Druk op .
2. Druk op of om de tijd in te stellen.
De timer is klaar met aftellen, er klinkt een signaal en 00 knippert. Druk op een willekeurig symbool om het signaal en te knipperen te stoppen.
Om de functie uit te schakelen: tik op en druk op . De resterende tijd telt terug tot
00.
NEDERLANDS 37

6.8 Stroommanagement

Als er meerdere zones actief zijn en het verbruikte vermogen de limiet van de stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze functie het beschikbare vermogen tussen alle kookzones (verbonden met dezelfde fase). De kookplaat regelt de warmte-instellingen om de zekeringen van de installatie in het huis te beschermen.
• Kookzones zijn gegroepeerd volgens de locatie en het aantal fasen van de kookplaat. Elke fase heeft een maximale elektriciteitslading. Als de kookplaat de limiet van het maximaal beschikbare vermogen bereikt binnen een fase, wordt het vermogen van de kookzones automatisch verlaagd.
• De warmte-instelling van de als eerste gekozen kookzone heeft altijd prioriteit. Het resterende vermogen zal tussen de overige kookzones worden verdeeld, in omgekeerde volgorde van selectie.
• Voor kookzones met verminderd vermogen knippert het bedieningspaneel tweemaal en toont het de maximaal mogelijke warmte-instellingen.
• Wacht totdat het display stopt met knipperen of verlaag de opwarmstand van de geselecteerde kookzone als laatste. De kookzones blijven werken met de verlaagde warmte-instelling. Wijzig indien nodig handmatig de warmte-instellingen van de kookzones.
Zie de afbeelding voor mogelijke combinaties waarin vermogen over de kookzones kan worden verdeeld.

6.9 SenseFry

Met deze functie kunt u een geschikt warmteniveau instellen om uw voedsel te braden. De kookplaat behoudt de temperatuur tijdens het koken. U kunt kiezen uit drie SenseFry niveaus: laag (2), gemiddeld (5), hoog (8). Zodra het warmteniveau is ingesteld, is er geen handmatige temperatuuraanpassing nodig.
LET OP!
Gebruik alleen koud kookgerei. Laat de kookplaat niet onbeheerd achter terwijl de functie in werking is.
1. Plaats een pan zonder olie/vet op een van de koude kookzones aan de linkerkant. U kunt een enkele kookzone gebruiken of beide zones verbinden met Bridge.
Als u slechts één pan op één kookzone plaatst, start de functie automatisch.
2. Raak aan om de kookplaat in te schakelen.
3. Raak aan om de functie te activeren.
Het indicatielampje boven het symbool gaat aan. De kookstand is 2 standaard ingesteld.
4. Selecteer een braadniveau door herhaaldelijk op
Er verschijnt een knipperende indicator boven het geselecteerde niveau voor elke kookzone waarop u de functie momenteel kunt gebruiken.
5. Raak ergens op de schuifregelaar van de gekozen kookzone aan. U kunt het SenseFry niveau aanpassen door op een van de bijbehorende warmte­instellingsniveaus te drukken, zoals weergegeven in de onderstaande tabel.
te drukken.
38 NEDERLANDS
SenseFry ver‐ mogensniveau
Laag
Medium
Hoog
De functie start.
Warmte-instel‐ lingsniveaus
2
5
8
Zodra de functie start, verschijnen de indicatielampjes boven de schuifregelaar en begint de animatie te draaien.
Als u binnen 5 seconden geen pan op een van de kookzones plaatst, wordt de functie automatisch uitgeschakeld.
6. Stel indien nodig een timerfunctie in.
Zodra de pan de beoogde temperatuur bereikt, klinkt een akoestisch signaal. U kunt nu olie en voedsel in de pan doen.
Druk op 0 op de bedieningsbalk of druk op om de functie te stoppen Als u een instelt Timer met aftelfunctie op een
van de kookzones en de ingestelde tijd is verstreken voordat de beoogde temperatuur is bereikt, wordt de functie automatisch uitgeschakeld.
Tips en advies:
• U kunt indien nodig het standaard warmteniveau wijzigen.
• Gebruik voor dikke stukken voedsel of rauwe aardappelen een deksel tijdens de eerste 10 minuten bakken.
• Het opwarmen van zware en/of grote pannen kan langer duren.
• Gebruik dun metalen kookgerei op de lage en middelhoge warmtestanden om oververhitting en schade van het kookgerei te voorkomen.
• Gebruik geen dun geëmailleerd kookgerei. Het kan oververhit en beschadigd raken.
.
a. De pan is onjuist geplaatst als u de
munt tussen de liniaal en de pan kunt plaatsen.
b. De pan is correct geplaatst als u de
munt tussen de liniaal en de pan kunt plaatsen.

6.10 SenseBoil®

De functie past de temperatuur van het water automatisch aan zodat de pan niet overkookt zodra het kookpunt is bereikt.
Juiste pannen voor de SenseFry­functie
Gebruik alleen pannen met een vlakke bodem. Om te controleren of de pan correct is:
1. Zet uw pan ondersteboven.
2. Plaats een liniaal op de bodem van de
pan.
3. Probeer een muntstuk van 1, 2 of 5
eurocent (of een muntstuk met een vergelijkbare dikte, ongeveer 1,7 mm) tussen de liniaal en de bodem van de pan te plaatsen.
Wanneer er nog restwarmte ( / /
) op de kookzone die u wilt gebruiken aanwezig is, klinkt er een akoestisch signaal en zal de functie niet starten. De functie werkt niet met kookgerei met anti-aanbaklaag.
LET OP!
Gebruik de functie niet met leeg kookgerei. Laat de kookplaat niet onbeheerd achter terwijl de functie in werking is.
NEDERLANDS 39
1. Plaats pannen gevuld met 1 - 5 l koud
max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
water op de beschikbare kookzones
waarvoor u de functie wilt starten.
Als u slechts één pan op één kookzone plaatst, start de functie automatisch.
2. Raak aan om de kookplaat in te
schakelen.
3. Raak aan om de functie te activeren.
Er verschijnt een knipperend indicatielampje hierboven voor elke kookzone waarop u de functie momenteel kunt gebruiken.
4. Raak ergens op de schuifregelaar van de
gekozen kookzone aan.
De functie start. Zodra de functie start, verschijnen de indicatielampjes boven de schuifregelaar en begint de animatie te draaien.
Als u binnen 5 seconden geen pan op een van de kookzones plaatst, wordt de functie automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de functie het kookpunt bereikt, geeft de kookplaat een akoestisch signaal en verandert het verwarmingsniveau automatisch ineen standaard sudderniveau.
Raak of 0 aan om de functie uit te schakelen voordat het kookpunt is bereikt.
Om de functie uit te schakelen nadat het kookpunt is bereikt, raakt u de schuifregelaar aan en past u de kookstand handmatig aan.
Als u de pan activeert Pauze of verwijdert, wordt de functie uitgeschakeld.
Als u een Timer met aftelfunctie op een van de kookzones plaatst en de ingestelde tijd is verstreken voordat het kookpunt is bereikt, wordt de functie automatisch uitgeschakeld.
Tips en advies:
• De functie is het meest geschikt voor het
koken van water en het koken van aardappelen.
• De functie werkt mogelijk niet goed voor
waterkokers en espressopotjes op de kachel.
• Vul tussen de helft en driekwart van de
pan met koud kraanwater en laat 4 cm vanaf de rand van de pan leeg. Gebruik
niet minder dan 1 l of meer dan 5 l water. Zorg ervoor dat het totale volume van het water (of het water en de aardappelen) tussen 1-5 kg ligt.
• Voor het beste resultaat kookt u hele, ongeschilde, middelgrote aardappelen. Zorg ervoor dat u de aardappelen niet te strak verpakt.
• Vermijd tijdens de opwarmfase energiek roeren in andere potten en parallelle kookprocessen (zoals frituren of koken) op andere kookzones.
• Vermijd externe trillingen (bijvoorbeeld door een blender te gebruiken of een mobiele telefoon naast de kookplaat te plaatsen) wanneer de functie actief is.
• Afhankelijk van het soort gerecht en kookgerei kunt u de kookstand aanpassen nadat het kookpunt is bereikt.
• Voeg zout toe zodra het kookpunt is bereikt.
• Gebruik een deksel om energie te besparen.

6.11 Menustructuur

De tabel toont de basismenustructuur.
Gebruikersinstellingen
Sym‐ bool
b Geluid Aan / Uit (--)
P Energiebeperking 15 - 72
H Afzuigkapmodus 0 - 6
E Alarm / foutge‐
Om gebruikersinstellingen in te voeren: 3 seconden ingedrukt houden . Houd
vervolgens ingedrukt. De instellingen verschijnen op de timer van de linker kookzones.
Instellingen Mogelijke opties
schiedenis
De lijst met recente alarmen / fouten.
40 NEDERLANDS
Navigeren door het menu: het menu
bestaat uit het instellingssymbool en een waarde. Het symbool verschijnt op de timer aan de achterkant en de waarde verschijnt op de timer aan de voorkant. Om tussen de
instellingen te navigeren, druk je op op de timer aan de voorzijde. Druk op of op
de timer aan de voorzijde om de instellingswaarde te wijzigen.
Zie "Menustructuur".
Wanneer de geluiden uit zijn, kun je het geluid nog steeds horen als:
• u aanraakt,
• de timer gaat uit,
• druk je op een inactief symbool.
Om het menu te verlaten: druk op
.

OffSound Control

Je kunt de geluiden in / uitschakelen in Menu > Gebruikersinstellingen.

7. EXTRA FUNCTIES

7.1 Automatische uitschakeling

De functie schakelt de kookplaat automatisch uit als:
• alle kookzones zijn uitgeschakeld,
• je na het inschakelen van de kookplaat geen kookstand of ventilatorsnelheid instelt,
• je iets hebt gemorst of langer dan 10 seconden iets op het bedieningspaneel hebt gelegd (een pan, doek). Er klinkt een signaal en de kookplaat wordt uitgeschakeld. Verwijder het object of reinig het bedieningspaneel.
• het apparaat te heet wordt (bijv. als een steelpan droogkookt). Laat de kookzone afkoelen voordat je de kookplaat weer gebruikt.
• je een kookzone niet uitschakelt of de kookstand wijzigt. Na enige tijd wordt de kookplaat uitgeschakeld.
De relatie tussen de kookstand en de tijd waarna het apparaat wordt uitgeschakeld:
Warmte-instelling De kookplaat wordt
1 - 2 6 uur
3 - 4 5 uur
5 4 uur
uitgeschakeld na
Warmte-instelling De kookplaat wordt
uitgeschakeld na
6 - 9 1,5 uur
Wanneer u SenseFry gebruikt, wordt de kookplaat na 1,5 uur gedeactiveerd.

7.2 Pauze

Deze functie stelt alle kookzones in die op de laagste warmte-instelling werken.
Als de functie in werking is kunnen en worden gebruikt. Alle andere symbolen op het bedieningspaneel zijn vergrendeld.
De functie stopt de timerfuncties niet.
1. Om de functie in te schakelen: druk op .
De warmte-instelling wordt verlaagd naar 1.
2. Om de functie uit te schakelen, druk op .
De vorige kookstand verschijnt.

7.3 Blokkering

U kunt het bedieningspaneel vergrendelen terwijl de kookplaat in werking is. Dit
NEDERLANDS 41
voorkomt een onbedoelde wijziging van de kookstand
Stel eerst de kookstand.
Om de functie in te schakelen: druk op .
Om de functie uit te schakelen: druk
nogmaals op
De functie wordt uitgeschakeld, als je de kookplaat uitschakelt.
.

7.4 Kinderbeveiligingsinrichting

Deze functie voorkomt onbedoeld gebruik van de kookplaat .
Om de functie te activeren: druk op . Stel geenin. Houd 3 seconden ingedrukt tot het
indicatielampje boven het symbool verschijnt. Schakel de kookplaat uit met
Als je de kookplaat uitschakelt, is de functie nog steeds actief. Het
indicatielampje hierboven brandt.
Om de functie uit te schakelen: druk op . Stel geen kookstandin. Houd
ingedrukt totdat het indicatielampje boven het symbool verdwijnt. Schakel de kookplaat uit
met . Koken met de functie ingeschakeld: druk op en druk vervolgens 3 seconden op
tot het indicatielampje boven het symbool verdwijnt. Je kunt de kookplaat bedienen. Als
je de kookplaat uitschakelt met de ­functie, werkt weer.
.
3 seconden

7.5 Bridge

De functie werkt als de pan de middelpunten van beide zones bedekt. Raadpleeg "De kookzones gebruiken" voor meer informatie over de juiste plaatsing van kookgerei. De functie werkt niet terwijl SenseBoil® in werking is.
De functie verbindt twee kookzones en ze werken als één kookzone.
Stel eerst de kookstand in voor één van de kookzones.
Om de functie voor linker-/ rechterkookzones te activeren: raak /
aan. Om de warmte-instelling in te stellen of te wijzigen, raakt u een van de linker/rechter regelsensoren aan.
Om de functie uit te schakelen: raak aan. De kookzones werken onafhankelijk van elkaar.
/

7.6 Hob²Hood

Het is een geavanceerde automatische functie die de kookplaat op een speciale kap aansluit. Zowel de kookplaat als de afzuigkap hebben een infraroodontvanger. Snelheid van de ventilator wordt automatisch bepaald op basis van modusinstelling en temperatuur van de heetste pan op de kookplaat. Je kunt de ventilator ook handmatig van de kookplaat bedienen.
Bij de meeste afzuigkappen is het afstandsbedieningssysteem in eerste instantie uitgeschakeld. Activeer het voordat je de functie gebruikt. Zie voor meer informatie de gebruikershandleiding van de afzuigkap.
De functie automatisch bedienen
Om de functie te bedienen, stelt u de automatische modus automatisch in op H1 – H6. De kookplaat is oorspronkelijk ingesteld op H5. De afzuigkap reageert wanneer u de kookplaat bedient. De kookplaat herkent de
42 NEDERLANDS
temperatuur van de pannen automatisch en stelt de snelheid van de ventilator erop af.
Automatische modi
Automa‐
tisch
Koken1)Bakken
2)
lampje
H0 Uit Uit Uit
H1 Aan Uit Uit
3)
H2
H3 Aan Uit Ventilator‐
H4 Aan Ventilator‐
H5 Aan Ventilator‐
H6 Aan Ventilator‐
1)
De kookplaat detecteert het kookproces en activeert de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische modus.
2)
De kookplaat detecteert het bakproces en activeert de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische modus.
3)
Deze modus activeert de ventilator en de verlichting en reageert niet op de temperatuur.
Aan Ventilator‐
snelheid 1
snelheid 1
snelheid 1
snelheid 2
Ventilator‐ snelheid 1
snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 2
Ventilator‐ snelheid 3
De automatische modus wijzigen
1. De kookplaat uitschakelen.
2. Druk 3 seconden op
. Het display gaat
aan en weer uit.
3. Druk 3 seconden op .
4. Druk een paar keer in tot H gaat
branden.
5. Druk op van de timer om een
automatische modus te selecteren.
Als je klaar bent met koken en de kookplaat uitschakelt, werkt de ventilator mogelijk nog even. Daarna schakelt het systeem de ventilator automatisch uit en wordt voorkomen dat je de ventilator per ongeluk in de komende 30 seconden activeert.
De ventilatorsnelheid handmatig bedienen
Je kunt de functie ook handmatig bedienen. Druk hiervoor op als de kookplaat actief is.
Hierdoor wordt de automatische werking van de functie uitgeschakeld en kun je de ventilatorsnelheid handmatig wijzigen. Als je
op drukt, wordt de ventilatorsnelheid met één verhoogd. Als je een intensief niveau
bereikt en weer op
drukt, stel je de ventilatorsnelheid in op 0 waardoor de afzuigkapventilator uitschakelt. Om de ventilator weer te starten met
ventilatorsnelheid 1, druk op .
Schakel de kookplaat uit en weer aan om automatische bediening van de functie te activeren.
Het lampje inschakelen
Je kunt de kookplaat instellen om het licht automatisch te activeren wanneer je de kookplaat activeert. Zet daarvoor de automatische modus op H1 – H6.
Het lampje op de afzuigkap gaat 2 minuten na het uitschakelen van de kookplaat uit.
Schakel de automatische modus van de functie uit om de afzuigkap rechtstreeks op het afzuigkappaneel te bedienen.
NEDERLANDS 43

8. AANWIJZINGEN EN TIPS

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

8.1 Pannen

Voor inductiekookzones creëert een sterk elektromagnetisch veld de hitte in de pannen zeer snel.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte pannen.
• Om oververhitting te voorkomen en de prestaties van de zones te verbeteren, moet het kookgerei zo dik en vlak mogelijk zijn.
• Gebruik voor de SenseFry functie alleen pannen met een vlakke bodem.
• Zorg ervoor dat bodems schoon en droog zijn voordat het kookgerei op de kookplaat worden gezet.
• Let er altijd op dat u het kookgerei niet schuift of wrijft op de randen en hoeken van het glas , omdat dit het glasoppervlak kan beschadigen.
Panmaterialen
goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal, roestvrij staal, meerlaagse bodem (aangemerkt als geschikt door de fabrikant).
niet goed: aluminium, koper, messing, glas, keramiek, porselein.
Een pan is geschikt voor een inductiekookplaat als:
• water op de hoogste kookstand binnen korte tijd wordt verwarmd,
• een magneet op de onderkant van het kookgerei plakt.
Afmetingen van pannen
• Inductiekookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de afmetingen van pannen aan.
• De efficiëntie van de kookzone hangt samen met de diameter van de pan. Pannen met een diameter kleiner dan het minimum ontvangen slechts een deel van
het vermogen dat door de kookzone wordt gegenereerd.
• Gebruik zowel om veiligheidsredenen als voor optimale kookresultaten geen pannen groter dan aangegeven in de kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat pannen tijdens het koken niet dicht bij het bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed hebben op de werking van het bedieningspaneel of onbedoeld de kookplaatfuncties activeren.
Raadpleeg de technische gegevens.

8.2 Geluiden tijdens bedrijf

Als u het volgende kunt horen:
• kraakgeluid: kookgerei is gemaakt van verschillende materialen (sandwich­constructie).
• fluitend geluid: bij gebruik van een kookzone met een hoge kookstand en als het kookgerei is gemaakt van verschillende materialen (een sandwich­constructie).
• bromgeluid: als u een hoge kookstand gebruikt.
• klikken: er treedt elektrische schakeling op.
• sissen, zoemen: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben niets met een defect te maken.

8.3 Öko Timer (Eco-timer)

Om energie te besparen schakelt het verwarmingselement van de kookzone eerder uit dan het signaal van de timer met aftelfunctie klinkt. Het verschil in werkingstijd hangt af van het niveau van de kookstand en de tijd dat u kookt.

8.4 Vereenvoudigde kookgids

De correlatie tussen de kookstand en het stroomverbruik van de kookzone is niet lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is dit niet proportioneel met de toename in stroomverbruik van de kookzone. Het betekent dat een kookzone op de medium
44 NEDERLANDS
kookstand minder dan de helft van het vermogen gebruikt.
De gegevens in de tabel dienen alleen als richtlijn.
Warmte-instel‐ ling
1 Houd gekookt voedsel warm. indien no‐
1 - 2 Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐
2 Stollen: luchtige omeletten, gebakken
2 - 3 Zachtjes aan de kook brengen van rijst
3 - 4 Stoofgroenten, vis, vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels water toe.
4 - 5 Stoom aardappelen en andere groen‐
4 - 5 Kook grotere hoeveelheden voedsel,
6 - 7 Zacht bakken: escalope, kalfscordon
7 - 8 Flink bakken, hash browns, lendenbief‐
9 Kook water, kook pasta, schroei vlees (goulash, braadpan), frituur frietjes.
Gebruik om het volgende te doen:
colade, gelatine.
eieren.
en gerechten op basis van melk, reeds bereide gerechten opwarmen.
ten.
stoofschotels en soepen.
bleu, koteletten, rissoles, worstjes, le‐ ver, roux, eieren, pannenkoeken, do‐ nuts.
stuk, steaks.
Kook grote hoeveelheden water. PowerBoost is ingeschakeld.
Tijd
Tips
(min)
dig
5 - 25 Roer af en toe.
10 - 40 Kook met een deksel erop.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zo veel
20 - 60 Bedek de bodem van de pan met 1-2
60 - 150 Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten.
indien no‐ dig
5 - 15 Draai om wanneer nodig.
Doe een deksel op het kookgerei.
vocht toe als rijst en roer gerechten op melkbasis halverwege de procedure door.
Controleer de hoeveelheid water tij‐ dens het proces.
cm water. Controleer het waterpeil tij‐ dens het proces. Houd het deksel op de pan.
Draai om wanneer nodig.
8.5 Praktische tips voor de ­functieSenseFry
De gegevens in de tabel tonen voorbeelden van voedsel voor elk SenseFry niveau. De hoeveelheid, dikte, kwaliteit en temperatuur (bijv. bevroren) van het voedsel dat in de pan wordt gebakken, beïnvloeden het ingestelde SenseFry niveau. Kies het warmte-
instellingsniveau op basis van het voedseltype, uw kookvoorkeuren en het kookgerei dat u gebruikt.
De gegevens in de tabel dienen alleen als richtlijn.
NEDERLANDS 45
Voedsel SenseFry niveau
Eieren Omelet, gebakken eieren
Roereieren
Vis Visfilet, visvingers, zeevruchten
Vlees Hamburger, gehaktballen, koteletten, kipfilet, kalkoenfilet,
escalope, filet, steak (medium/goed gedaan), gebakken worstjes
Steak (rauw), gehakt vlees
Groenten Gebakken niet-voorgekookte aardappelen
Gebakken aardappelpatties, groenten
Laag
Medium
Medium
Medium
Hoog
Laag
Medium

8.6 Praktische tips voor Hob²Hood

Wanneer je de kookplaat gebruikt met de functie:
• Bescherm het paneel van de kap tegen direct zonlicht.
• Schijn geen halogeenlicht op het paneel van de kap.
• Dek het bedieningspaneel van de afzuigkap niet af.
• Onderbreek het signaal tussen de kookplaat en de afzuigkap niet (bijvoorbeeld met een hand, een handgreep van een pan of een grote pan). Zie de afbeelding.
De kap hieronder is alleen bedoeld ter illustratie.
Andere op afstand bediende apparaten kunnen het signaal hinderen. Gebruik dergelijke apparaten niet in de buurt van de kookplaat terwijl Hob²Hood ingeschakeld is.
Afzuigkappen met de Hob²Hood-functie
Voor het volledige assortiment afzuigkappen dat met deze functie werkt, raadpleeg je onze website van de consument. De AEG­afzuigkappen die met deze functie werken,
moeten het symbool hebben.
46 NEDERLANDS

9. ONDERHOUD EN REINIGING

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

9.1 Algemene informatie

• Reinig de kookplaat na elk gebruik.
• Gebruik altijd kookgerei met een schone bodem.
• Krassen of donkere vlekken op het oppervlak hebben geen invloed op de werking van de kookplaat.
• Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel voor het oppervlak van de kookplaat.
• Gebruik altijd een schraper die wordt aanbevolen voor kookplaten met een glazen oppervlak. Gebruik de schraper alleen als extra hulpmiddel voor het reinigen van het glas na de standaard reinigingsprocedure.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen messen of ander scherp, metalen gereedschap om het glasoppervlak te reinigen.

10. PROBLEEMOPLOSSING

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

9.2 Het kookplaat reinigen

Verwijder onmiddellijk: gesmolten kunststof, plastic folie, zout, suiker en suikerhoudend voedsel, anders kan dit schade aan de kookplaat veroorzaken. Doe voorzichtig om brandwonden te voorkomen. Gebruik de speciale schraper op de glazen plaat en verwijder resten door het blad over het oppervlak te schuiven.
Verwijder dit als de kookplaat voldoende afgekoeld is: kalkringen, waterringen, vetvlekken, glanzende metaalverkleuring. Reinig de kookplaat met een vochtige doek en een beetje niet­schurend reinigingsmiddel. Veeg de kookplaat na het reinigen droog met een zachte doek.
Verwijder glanzende metaalverkleuring: reinig het glazen oppervlak met een doek en een oplossing van water met azijn.

10.1 Wat moet je doen als ...

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je kunt de kookplaat niet inscha‐ kelen of bedienen.
De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de zekering de
Je stelde gedurende 60 seconden
De kookplaat is niet aangesloten op een stopcontact of niet goed geïn‐ stalleerd.
geen kookstand in.
Controleer of de kookplaat goed aan‐ gesloten is op het lichtnet.
oorzaak van de storing is. Als de zeke‐ ringen keer op keer doorslaan, neem je contact op met een erkende installa‐ teur.
Schakel de kookplaat opnieuw in en stel de kookstand binnen 60 seconden in.
NEDERLANDS 47
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐
Pauze is in werking. Zie "Pause".
Water of vetvlekken op het bedie‐
Je kunt een constant piepgeluid horen.
Je kunt de maximale warmte‐ stand niet instellen voor één van de kookzones. Je kunt een van de kookzones niet inschakelen.
Er klinkt een geluidssignaal en de kookplaat wordt uitgeschakeld. Als de kookplaat wordt uitge‐ schakeld, klinkt er een geluids‐ signaal.
De kookplaat wordt uitgescha‐ keld.
De restwarmte-indicator gaat niet aan.
Je maakt gebruik van een hele hoge
Het bedieningspaneel wordt heet bij aanraking.
Er klinkt geen geluidsignaal wan‐ neer je de tiptoetsen van het be‐ dieningspaneel aanraakt.
Het indicatielampje boven het symbool gaat aan.
De bedieningsbalk knippert. Er staat geen pan op de zone, of de
De pan is niet geschikt. Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
De diameter van de bodem van de
gelijkertijd aangeraakt.
ningspaneel.
De elektrische aansluiting is ver‐ keerd.
De andere zones verbruiken het maximaal beschikbare vermogen. Je kookplaat werkt correct.
Je hebt iets op een of meer sensor‐ velden geplaatst.
Je hebt iets op het sensorveld geplaatst.
De zone is niet heet omdat deze slechts kortstondig is gebruikt, of de sensor is beschadigd.
pan die het signaal blokkeert.
Het kookgerei is te groot of je plaatst het te dicht bij het bedieningspaneel.
De signalen zijn uit. Schakel de geluiden in. Raadpleeg
Kinderbeveiligingsinrichting of Blok‐ kering werkt.
zone is niet volledig bedekt.
pan is te klein voor de zone.
Raak slechts één sensorveld aan.
Reinig het bedieningspaneel.
Trek de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. Laat de installatie controleren door een erkende elektri‐ cien.
Verlaag de warmtestand van de ande‐ re kookzones die op dezelfde fase zijn aangesloten. Zie 'Stroommanage‐ ment'.
Verwijder het voorwerp van de sensor‐ velden.
Verwijder het voorwerp van het sen‐ sorveld.
Als de zone voldoende lang gebruikt is om heet te zijn, neem je contact op met een erkende servicedienst.
Gebruik een kleinere pan, verander van kookzone of bedien de afzuigkap handmatig.
Plaats grotere pannen indien mogelijk op de achterste kookzones.
‘Dagelijks gebruik’.
Zie "Kinderbeveiliging" en "Blokke‐ ring".
Zet een pan op de zone, zodat de pan de zone volledig bedekt.
inductiekookplaten. Zie 'Aanwijzingen en tips'.
Gebruik pannen met de juiste afmetin‐ gen. Raadpleeg de technische gege‐ vens.
48 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
en verschijnen tegelijker‐
tijd.
en verschijnen tegelijker‐
tijd.
en verschijnen tegelijker‐
tijd.
Je hoort een piepgeluid. De indi‐
catoren boven knipperen en SenseBoil® start niet.
en een getal gaan branden.
Het vermogen is te laag vanwege een ongeschikte of lege pan.
De pan is leeg of bevat andere vloei‐ stof dan water, bijvoorbeeld olie.
Er bevindt zich te veel of te weinig water in de pan. Je hebt ander voedsel gekookt dan water en aardappelen. Het kookpunt werd verplaatst in de tijd, en Sense‐ Boil® kon niet goed werken.
Geen van de kookzones is klaar voor gebruik met SenseBoil®. Er is wat restwarmte op de kookzones die je wilt kiezen of die nog in gebruik zijn.
Er is een fout opgetreden in de kookplaat.
Gebruik het geschikte type pannen. Zie 'Aanwijzingen en tips' en 'Techni‐ sche gegevens'. Activeer geen zones waarop een lege pan is geplaatst.
Vermijd gebruik van deze functie met andere vloeistoffen dan water.
Kook alleen water en aardappelen met behulp van SenseBoil®. Zie "Aanwij‐ zingen en tips".
Rond je vorige kookactiviteiten af en kies een vrije kookzone zonder enige restwarmte.
Schakel de kookplaat uit en schakel deze na 30 seconden weer in. Wan‐
neer weer verschijnt, trek je de stekker van de kookplaat uit het stop‐ contact. Steek de stekker van de kook‐ plaat er na 30 seconden weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, neem je contact op met een erkende servicedienst.

10.2 Als je geen oplossing kunt vinden...

Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met je verkoper of een erkende serviceafdeling. Geef de gegevens op het typeplaatje. Zorg ervoor dat je de
kookplaat correct gebruikt. Als dit niet het geval is, is het onderhoud van een servicemonteur of dealer niet gratis, ook tijdens de garantieperiode. De informatie over garantieperiode en geautoriseerde servicecentra vind je in het garantieboekje.

11. TECHNISCHE GEGEVENS

11.1 Typeplaatje

Model NIK85M30IB PNC 949 598 055 00 Type 62 D5A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Inductie 7.35 kW Gemaakt in: Duitsland
Serienr. ................ 7.35 kW
AEG
NEDERLANDS 49

11.2 Specificatie kookzones

Kookzone Nominaal vermo‐
gen (max warmte­instelling) [W]
Links voor 2300 3200 10 125 - 210
Links achter 2300 3200 10 125 - 210
Middenachter 2300 3200 10 125 - 210
Rechtsvoor 2300 3200 10 125 - 210
Rechtsachter 2300 3200 10 125 - 210
Het vermogen van de kookzones kan binnen een bepaalde kleine marge verschillen van de gegevens in de tabel. Dit kan veranderen
PowerBoost [W] PowerBoost
maximale duur [min]
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen kookgerei met een diameter die niet groter is dan vermeld in de tabel.
Diameter van het kookgerei [mm]
afhankelijk van het materiaal en de afmetingen van het kookgerei.

12. ENERGIEZUINIGHEID

12.1 Productinformatie

Modelnummer NIK85M30IB
Type kookplaat Inbouwkookplaat
Aantal kookzones 5
Verwarmingstechnologie Inductie
Diameter van ronde kookzones (Ø) Links voor
Links achter
Middenachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking) Links voor
Links achter
Middenachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob) 182.9 Wh/kg
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische kookapparaten - Deel 2: Kookplaten ­Methoden voor het meten van prestaties.
De energiemetingen betreffende het kookgebied worden geïdentificeerd door de markeringen van de respectievelijke kookzones.
50 NEDERLANDS

12.2 Energiebesparende

Je kunt energie besparen tijdens het dagelijks koken als je de onderstaande aanwijzingen volgt.
• Gebruik bij het opwarmen van water alleen de hoeveelheid die je nodig hebt.
• Plaats, indien mogelijk, altijd de deksels op het kookgerei.
• Plaats het kookgerei direct in het midden van de kookzone.
13. MILIEUBESCHERMING
• Gebruik de restwarmte om het voedsel warm te houden of om het te laten smelten.
Recycleer de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte afvalcontainer om het te recycleren. Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS 51
Tere tulemast AEG kasutajate hulka! Aitäh, et valisite meie seadme.
nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet:
www.aeg.com/support
Jäetakse õigus teha muutusi.

SISUKORD

1. OHUTUSINFO...............................................................................................52
2. OHUTUSJUHISED........................................................................................54
3. PAIGALDAMINE........................................................................................... 56
4. TOOTE KIRJELDUS..................................................................................... 59
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST....................................................................60
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE.......................................................................61
7. LISAFUNKTSIOONID................................................................................... 66
8. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID.......................................................................... 68
9. PUHASTUS JA HOOLDUS...........................................................................71
10. VEAOTSING............................................................................................... 71
11. TEHNILISED ANDMED...............................................................................73
12. ENERGIATÕHUSUS...................................................................................74
13. JÄÄTMEKÄITLUS....................................................................................... 74

1. OHUTUSINFO

Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel vaadata.

1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus

• Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa pidevalt silma peal hoida.
52 EESTI
• Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
• Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage see nõuetekohaselt.
• HOIATUS: Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad kasutamise ajal kuumaks. Hoidke lapsed ning lemmikloomad töötavast ja jahtuvast seadmest eemal.
• Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse lülitada.
• Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.

1.2 Üldine ohutus

• See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks.
• See seade on ettenähtud kasutamiseks kodumajapidamise siseruumides.
• Seda seadet võib kasutada kontorites, hotellide külalistetubades, hommikusöögiga külalistetubades, talumajapidamistes ja muudes sarnastes majutusruumides, kui selline kasutamine ei ületa (keskmist) kodumajapidamise kasutuskoormusi.
• HOIATUS: Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te kütteelemente ei puutuks.
• HOIATUS: Kui kasutate toiduvalmistamisel kuuma rasva või õli ja jätate pliidi järelvalveta, võib see olla ohtlik ja põhjustada tulekahju.
• Suits viitab ülekuumenemisele. Ärge kunagi kasutage toiduainetest põhjustatud tulekahju kustutamiseks vett. Lülitage seade välja ja katke leegid näiteks tuletõrjetekiga või kaanega.
• HOIATUS: Seadet ei tohi kasutada välise lülitusseadme kaudu (nt taimer) ega ühendada vooluvõrku, mis regulaarselt sisse ja välja lülitub.
• ETTEVAATUST: Toiduvalmistusprotsess (isegi automaatsete toiduvalmistamise funktsioonide) peab olema
EESTI 53
järelevalve all. Lühiajalise toiduvalmistamise puhul ei tohi pliidi juurest lahkuda.
• HOIATUS: Tuleoht: Ärge hoidke keeduväljadel mingeid esemeid.
• Metallesemeid – nuge, kahvleid, lusikaid ega potikaasi ei tohiks pliidipinnale panna, sest need võivad kuumeneda.
• Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse sisse ehitatud.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit.
• Pärast kasutamist lülitage nupu abil pliidi element välja; ärge jääge lootma üksnes keedunõu detektorile.
• Kui klaaskeraamiline/klaasist pind on mõranenud, lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. Juhul, kui seade on vooluvõrku ühendatud harukarbi abil, lülitage seade elektrivõrgust välja pealüliti kaudu. Mõlemal juhul võtke ühendust teeninduskeskusega.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, laske see ohutuse tagamiseks asendada tootja esindajal, tema volitatud hooldekeskuses või kvalifitseeritud isikul.
• HOIATUS: Kasutage ainult selliseid pliidi kaitsevõresid, mis on seadme tootja poolt valmistatud või tootja poolt heaks kiidetud ja kasutusjuhendis loetletud, või seadmega kaasasolevaid pliidi kaitsevõresid. Ebasobiva kaitsevõre kasutamine võib kaasa tuua õnnetuse.

2. OHUTUSJUHISED

2.1 Paigaldamine

HOIATUS!
Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik.
HOIATUS!
Kehavigastuse või seadme kahjustamise oht.
• Eemaldage kõik pakkematerjalid.
• Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada.
54 EESTI
• Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
• Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest.
• Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi jalanõusid.
• Tihendage kapi lõikepinnad hermeetikuga, et niiskus ei tekitaks pundumist.
• Kaitske seadme põhja auru ja niiskuse eest.
• Ärge paigaldage seadet ukse kõrvale ega akna alla. Vastasel korral võivad tulised
anumad ukse või akna avamisel seadme pealt maha kukkuda.
• Kõigi seadmete põhjas on jahutusventilaator.
• Kui seade paigaldatakse sahtli kohale:
– Ärge hoidke seal väikseid esemeid või
pabereid, mida õhupuhasti võib sisse imeda, sest see võib kahjustada jahutusventilaatorit või jahutussüsteemi.
– Jälgige, et seadme põhja ja lahtris
olevate asjade vahele jääks vähemalt 2 cm vaba ruumi.
• Eemaldage kõik seadme alla kappi paigaldatud eralduspaneelid.

2.2 Elektriühendus

HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht.
• Kõik elektriühendused peab tegema kvalifitseeritud elektrik.
• Seade peab olema maandatud .
• Enne iga toimingu alustamist veenduge, et seade on vooluvõrgust lahutatud.
• Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu näitajatele.
• Veenduge, et seade on õigesti paigaldatud. Lahtiste või valede toitekaablite või -pistikute kasutamisel (kui see on asjakohane) võib kontakt liigselt kuumeneda.
• Kasutage õiget elektrivõrgu kaablit.
• Ärge laske elektrivõrgu kaablil keerduda.
• Veenduge, et löögikaitse on paigaldatud.
• Paigaldage kaablile tõmbetõkise klamber.
• Veenduge, et toitekaabel või -pistik (kui see on asjakohane) ei puutu vastu kuuma seadet või toidunõusid, kui seadme pistikupessa ühendate.
• Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid.
• Vältige toitepistiku ja -kaabli kahjustamist (kui see on asjakohane). Kahjustatud toitekaabli vahetamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskuse või elektrikuga.
• Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma tööriistadeta eemaldada.
• Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist. Veenduge, et pärast paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule.
• Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut.
• Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust.
• Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid.
• Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega. Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm.
• Kui ekraanile ilmub E3 kood, ühendage pliit kohe lahti ja kontrollige, kas elektriühendus ja võrgupinge on nõuetekohased.

2.3 Kasutamine

HOIATUS!
Vigastuse, põletuse või elektrilöögioht!
• Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi.
• Enne esimest kasutamist eemaldage kogu pakend, sildid ja kaitsekile (kui on olemas).
• Veenduge, et ventilatsiooniavad pole kinni.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Pärast iga kasutuskorda lülitage keedualad „välja“.
• Ärge pange keeduväljadele söögiriistu ega kastrulikaant. Need võivad muutuda kuumaks.
• Ärge kasutage seadet märgade kätega ega veega kokku puutudes.
• Ärge kasutage seadet töö- ega hoiupinnana.
• Kui seadme pinda peaks tekkima mõra, tuleb seade kohe vooluvõrgust eemaldada. See hoiab ära elektrilöögi.
• Inimesed, kellel on südamestimulaator, peaksid töötavatest induktsiooniväljadest hoiduma vähemalt 30 cm kaugusele.
• Kui panete toitu kuuma õli sisse, võib see pritsida.
EESTI 55
• Ärge kasutage alumiiniumfooliumi ega muid materjale toiduvalmistuspinna ja keedunõu vahel, välja arvatud juhul, kui selle seadme tootja on määranud teisiti.
• Kasutage ainult selle seadme jaoks tootja poolt ettenähtud lisatarvikuid.
HOIATUS!
Tulekahju ja plahvatuse oht.
• Kuumutamisel võivad rasvad ja õlid eraldada süttivaid aure. Kui kasutate toiduvalmistamiseks rasva või õli, vältige nende kokkupuudet leekide või kuumutatud esemetega.
• Väga kuumast õlist eralduvad aurud võivad põhjustada iseeneslikku süttimist.
• Toidujääke sisaldav kasutatud õli võib põhjustada tulekahju madalamal temperatuuril, kui esmakordselt kasutatav õli.
• Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku ainega märgunud esemeid seadmesse, selle lähedusse ega peale.
HOIATUS!
Seadme kahjustamise oht.
• Ärge hoidke tuliseid nõusid juhtpaneelil.
• Ärge pange kuuma panni katet pliidi klaaspinnale.
• Ärge laske nõul kuivaks keeda.
• Olge ettevaatlik ja ärge laske esemetel ega keedunõudel seadmele kukkuda. Pind võib kahjustuda.
• Ärge aktiveerige keeduväljasid tühjade keedunõudega ega ilma keedunõudeta.
• Valumalmist või kahjustatud põhjaga kööginõud võivad tekitada klaasile/ klaaskeraamikale kriimustusi. Tõstke alati esemed üles, kui peate neid pliidiplaadil liigutama.

2.4 Puhastus ja hooldus

• Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist.
• Lülitage seade välja ja laske sel enne puhastamist jahtuda.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks veepihustit ega aurupuhastit.
• Puhastage seadet pehme niiske lapiga. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid. Ärge kasutage abrasiivseid tooteid, abrasiivseid puhastuslappe, lahusteid ega metallesemeid, kui pole märgitud teisiti.

2.5 Hooldus

• Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri, vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks.

2.6 Kõrvaldamine

HOIATUS!
Vigastus- või lämbumisoht.
• Seadme nõuetekohase kõrvaldamise kohta saate täpsemaid juhiseid kohalikust omavalitsusest.
• Eemaldage seade vooluvõrgust.
• Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja visake ära.

3. PAIGALDAMINE

HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
56 EESTI

3.1 Enne paigaldamist

Enne pliidi paigaldamist kirjutage üles järgmised andmesildil olevad andmed. Andmesilt asub seadme korpuse põhjal.
Seerianumber ............

3.2 Integreeritud pliidid

N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N N L1
L2
Integreeritud pliiti võib kasutada alles pärast seda, kui see on paigutatud sobivasse standardile vastavasse sisseehitatud mööblisse ja tööpinda.

3.3 Ühenduskaabel

• Pliit tarnitakse koos ühendusjuhtme.
• Kahjustatud võrgukaabli asendamisel kasutage kaablitüüpi: H05V2V2-F, mis talub temperatuuri 90 °C või kõrgemat. Ühel juhtmel peab olema minimaalne ristlõige vastavalt allolevale tabelile. Pöörduge lähimasse teeninduskeskusesse. Ühenduskaabli tohib välja vahetada ainult kvalifitseeritud elektrik.
HOIATUS!
Kõik vajalikud elektritööd peab tegema kvalifitseeritud elektrik.
ETTEVAATUST!
Ühendamine kontaktpistikute kaudu on keelatud.
ETTEVAATUST!
Ärge puurige ega jootke juhtmeotsi. See on keelatud.
ETTEVAATUST!
Ärge ühendage kaablit ilma kaabliotsa muhvita.
Ühefaasiline ühendus
1. Eemaldage kaabliotsa muhv mustalt,
pruunilt ja siniselt juhtmelt.
2. Eemaldage osa isolatsiooni mustalt, pruunilt ja siniselt kaabliotsalt.
3. Ühendage mustade ja pruunide kaablite otsad.
4. Paigaldage igale jagatud juhtmeostale (vajalik on spetsiaalne tööriist) uus kaabliotsa muhv.
5. Ühendage kahe sinise kaabli otsad.
6. Paigaldage igale jagatud juhtmeostale
(vajalik on spetsiaalne tööriist) uus kaabliotsa muhv.
Kahefaasiline ühendus
1. Eemaldage kaabliotsa muhv sinistelt
juhtmetelt.
2. Eemaldage osa isolatsiooni sinistelt kaabliotstelt.
3. Ühendage kahe sinise kaabli otsad.
4. Paigaldage igale jagatud juhtmeostale
(vajalik on spetsiaalne tööriist) uus kaabliotsa muhv.
220 - 240 V~
5x1,5 mm² 5x1,5 mm² või 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² või 3x4 mm²
Roheline - kollane Roheline - kollane Roheline - kollane
N Sinine ja sinine N Sinine ja sinine N Sinine ja sinine
L1 Must L1 Must L Must ja pruun
L2 Pruun L2 Pruun
Kahefaasiline ühendus: 400 V2N~ Ühefaasiline ühendus: 220 -
240 V~
EESTI 57
3.4 Tihendi kinnitamine -
min. 50mm
min. 500mm
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
induction hob flush installation
sisseehitatud paigaldus
1. Puhastage tööpinna valtsid (täisnurksed
astmed).
2. Lõigake olemasolev 3x10 mm tihendiriba 4 ribaks. Ribad peavad olema sama pikkusega kui valtsid.
3. Lõigake ribade otsad 45° nurga all. Need peaksid mahtuma täpselt valtside nurkadesse.
4. Kinnitage ribad valtsidele. Ärge venitage tihendiribasid. Ühendamisel ärge seadke tihendiribade otsi teineteise peale.
Kui olete pliidiplaadi kohale asetanud, tihendage klaaskeraamilise plaadi ja tööpinna vahele jääv pilu silikooniga. Veenduge, et silikoon ei satuks klaaskeraamika alla.

3.5 Monteerimine

Kui paigaldate pliidi õhupuhasti alla, vaadake õhupuhasti paigaldusjuhistest, milline peab olema seadmete vaheline minimaalne kaugus.
Kui seade paigaldatakse sahtli kohale, võivad seal olevad esemed toiduvalmistamise ajal pliidi ventilatsiooni tõttu soojaks minna.
58 EESTI
Leidke videoõpetus "Kuidas paigaldada AEG induktsioonpliiti tasapinnaliselt", tippides otsinguaknasse alloleval joonisel toodud täispika nime.

4. TOOTE KIRJELDUS

1
2
1
1
1
1
875 6 9 10
4
1
1112
3 2

4.1 Keeduala paigutus

4.2 Juhtpaneeli paigutus

Induktsioonkeeduväli
1
Juhtpaneel
2
Täpsemat teavet keeduväljade suuruste kohta leiate jaotisest „Tehnilised andmed“.
Kasutage seadmega töötamiseks sensorvälju. Ekraanid, indikaatorid ja helid annavad teada, millised funktsioonid on sees.
Sen‐ sorväli
1
2
Funktsioon Kirjeldus
Sees / Väljas Seadme sisse- ja väljalülitamiseks.
Taimer Funktsiooni seadmiseks.
EESTI 59
Sen‐ sorväli
3
- Taimerinäidik Aja näitamiseks minutites.
4
5
6
7
Funktsioon Kirjeldus
- Aja pikendamiseks või lühendamiseks.
/
SenseFry SenseFry. Erinevat tüüpi toiduainete praadimiseks auto‐
Bridge Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks.
Paus Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks.
SenseBoil® SenseBoil®. Funktsioon reguleerib automaatselt vee
8
9
10
11
- Juhtriba Soojusastme määramiseks.
12
Lukk / Lapselukk Juhtpaneeli lukustamiseks/avamiseks.
Hob²Hood Funktsiooni käsitsirežiimi sisse- ja väljalülitamiseks.
PowerBoost Funktsiooni sisselülitamiseks.

4.3 Ekraani indikaatorid

Indikaator Kirjeldus
+ number
/ /
Ilmnes tõrge.
OptiHeat Control (3-astmeline jääkkuumuse indikaator): jätka toiduvalmistamist / hoia soojas / jääkkuumus.
maatselt juhitud kuumusastmetega.
temperatuuri, nii et see ei kee pärast keemistempera‐ tuurini jõudmist enam edasi.

5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST

HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.

5.1 Võimsuse piirang

Võimsuse piirang määratleb, pliidiplaadi poolt kasutatava koguvõimsuse majapidamise elektrikaitsmete võimsuse piirides.
Pliidiplaat on vaikimisi seatud võimalikult suurele võimsusastmele.
Võimsusastme vähendamiseks või suurendamiseks:
60 EESTI
1. Menüüsse sisenemine: vajutage ja hoidke
3 sekundit nuppu . Vajutage ja hoidke nuppu .
2. Vajutage esikülje taimeril
kuni ilmub
.
3. Puudutage taimeril nuppu / , et valida võimsusaste.
4. Väljumiseks vajutage nuppu .
Võimsustasemed
Vt jaotist "Tehnilised andmed".
ETTEVAATUST!
Veenduge, et valitud võimsus vastab maja elektrikaitsele.
• P73 – 7 350 W
• P15 – 1 500 W
• P20 – 2 000 W

6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE

HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.

6.1 Sisse- ja väljalülitamine

Pliidiplaadi sisse- ja väljalülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu .

6.2 Kööginõu tuvastamine

See funktsioon näitab keedunõude olemasolu pliidiplaadil ja lülitab keeduväljad välja, kui toiduvalmistamise ajal kööginõusid ei tuvastata.
Kui asetate kööginõud keeduväljale enne kuumutustaseme valimist, siis süttib 0 kohal indikaator.
Kui eemaldate kööginõud sisselülitatud keeduväljalt ja asetate need ajutiselt kõrvale, hakkavad vastava juhtriba kohal olevad näidikud vilkuma. Kui te ei aseta kööginõusid sisselülitatud keeduväljale tagasi 120 sekundi jooksul, lülitub keeduväli automaatselt välja.
Toiduvalmistamise jätkamiseks asetage kööginõud kindlasti näidatud ajavahemiku jooksul keeduväljale tagasi.

6.3 Keeduväljade kasutamine

Pange nõu valitud keeduvälja keskele. Induktsioonkeedualad kohanduvad automaatselt nõu põhja suurusega.
Bridge funktsiooni abil saate toitud valmistada kahele keeduväljale korraga asetatud suurte kööginõudega. Nõu peab katma mõlema keeduvälja keskmeid, kuid ei tohi ületada tähistatud ala. Kui nõu jääb kahe keeduala keskosade vahele, ei lülitu Bridge funktsioon sisse.
• P25 – 2 500 W
• P30 – 3 000 W
• P35 – 3 500 W
• P40 – 4 000 W
• P45 – 4 500 W
• P50 – 5 000 W
• P60 – 6 000 W

6.4 Kuumusastme

1. Vajutage juhtribal soovitud kuumusastet.
Juhtimisriba kohal olevad indikaatorid ilmuvad kuni valitud kuumuse seadistustasemeni.
2. Küpsetusala välja lülitamiseks vajutage 0.

6.5 PowerBoost

See funktsioon võimaldab induktsiooniga keedualadel rohkem võimsust kasutada. Funktsiooni saab induktsioonkeeduala jaoks sisse lülitada ainult piiratud ajaks. Pärast seda lülitub induktsioonkeeduala
EESTI 61
automaatselt tagasi kõrgeimale soojusastmele.
Vt jaotist "Tehnilised andmed".
Keeduala jaoks funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage . Funktsiooni väljalülitamiseks: muutke
soojusastet.

6.6 OptiHeat Control (3-astmeline jääkkuumuse indikaator)

HOIATUS!
/ / Niikaua kui indikaator on sees, kaasneb põletusoht jääkkuumuse tõttu.
Induktsioonkeeduväljad toodavad toiduvalmistamiseks vajalikku kuumust otse keedunõude põhjas. Klaaskeraamikat kuumutatakse kööginõude kuumusega.
Indikaatorid lülituvad sisse, kui keeduväli on kuum. Need näitavad kasutatavate keeduväljade jääkkuumuse taset:
- jätka valmistamist,
- soojashoidmine,
- jääkkuumus.
Indikaatorid võivad sisse lülituda ka:
• külgnevatel keeduväljadel, isegi juhul, kui te neid parajasti ei kasuta,
• kui keedunõu pannakse külmale keeduväljale,
• kui pliit on deaktiveeritud, kuid keeduväli on endiselt kuum.
Indikaator kaob, kui keeduala on jahtunud.

6.7 Taimeri seadistamine

Pöördloendur

Kasutage seda funktsiooni selleks, et määrata, kui kaua keeduväli ühe toiduvalmistusseansi ajal töötama peab.
Kõigepealt valige keeduvälja kuumutustase ja seejärel funktsioon.
Vajutage nuppu . Taimeri ekraanile
1.
ilmub 00.
2. Aja seadmiseks (00–99 minutit) vajutage nuppu või .
3. Vajutage taimeri käivitamiseks nuppu või oodake 3 sekundit. Taimer alustab mahaloendust.
Aja muutmiseks: seadke küpsetusaeg nupuga ja vajutage nuppu või . Funktsiooni väljalülitamiseks: seadke küpsetusaeg nupuga
. Järelejäänud aega loetakse maha
väärtuseni 00. Kui taimer lõpetab mahaloenduse, kõlab
helisignaal ja 00 hakkab vilkuma. Keeduala deaktiveerub. Signaali ja vilkumise peatamiseks vajutage mistahes sümbolit.
ja vajutage nuppu

Minutilugeja

Seda funktsiooni saate kasutada, kui pliit on sisse lülitatud, kuid keeduväljad ei tööta. Kuumutustasemeks näidatakse 00.
1. Vajutage nuppu
2. Aja valimiseks vajutage või .
Kui taimer lõpetab mahaloenduse, kõlab helisignaal ja 00 hakkab vilkuma. Signaali ja vilkumise peatamiseks vajutage mistahes sümbolit.
Funktsiooni väljalülitamiseks: vajutage nuppu ja . Järelejäänud aega loetakse
maha väärtuseni 00.
.

6.8 Toitehaldus

Kui mitu ala on aktiivsed ja tarbitav võimsus ületab toitepinge piirväärtuse, jagab see funktsioon saadaoleva võimsuse kõigi keedualade vahel (mis on ühendatud sama faasiga). Pliit reguleerib kuumusastmeid, et kaitsta kodupaigaldiste kaitsmeid.
• Keedualad rühmitatakse vastavalt nende
asukohale ja pliidi faaside arvule. Igal faasil on maksimaalne koormusvool. Kui pliit saavutab maksimaalse saadaoleva võimsustaseme ühel faasil, vähendatakse automaatselt keeduala võimsust.
62 EESTI
• Esmalt valitud keeduala kuumusastmel on alati prioriteet. Järelejäänud võimsus jagatakse eelnevalt aktiveeritud keedualade vahel vastavalt valimise järjekorrale.
• Vähendatud võimsusega keedualade puhul hakkab juhtriba vilkuma ja näitab maksimaalseid võimalikke kuumusastmeid.
• Oodake, kuni ekraani vilkumine lakkab või vähendage viimati valitud keeduala kuumusastet. Keedualad jätkavad töötamist väiksema kuumusastmega. Vajaduse korral muutke keedualade kuumusastet käsitsi.
Vt illustratsiooni võimalikest kombinatsioonidest, mille korral saab võimust jagada erinevate keedualade vahel.
Kui asetate ühe poti ainult ühele keeduväljale, käivitub funktsioon automaatselt.
2. Pliidi sisselülitamiseks puudutage .
3. Funktsiooni käivitamiseks puudutage
nuppu .
Sümboli kohal asuv indikaator süttib. Kütteseade on vaikimisi seatud 2 režiimi.
4. Valige küpsetusaste, vajutades korduvalt
.
Valitud taseme kohal vilkuv indikaator ilmub iga keeduvälja kohale, kus saate seda funktsiooni praegu kasutada.
5. Puudutage valitud keeduvälja liugurit.
SenseFry taset saate reguleerida, vajutades ühte vastavatest kuumuse seadistustasemetest, nagu on näidatud allolevas tabelis.

6.9 SenseFry

See funktsioon võimaldab teil määrata toidu praadimiseks sobiva kuumusastme. Pliit hoiab temperatuuri kogu toiduvalmistamise ajal. Saate valida ühe kolmest SenseFry tasemest: madal (2), keskmine (5), kõrge (8). Kui kuumuse seadistustase on seadistatud, pole temperatuuri käsitsi reguleerimine vajalik.
ETTEVAATUST!
Kasutage ainult külma kööginõud. Ärge jätke pliiti funktsiooni töötamise ajal järelevalveta.
1. Asetage ilma õlita/rasvata pann ühele vasakpoolsele külmale keeduväljale. Võite kasutada ühte keeduvälja või ühendada mõlemad tsoonid, kasutades Bridge.
SenseFry võimsustase
Madal
Keskmine
Kõrge
Kuumuse sea‐ distustasemed
2
5
8
Funktsioon käivitub. Kui funktsioon käivitub, ilmuvad liuguri kohal olevad indikaatorid ja animatsioon hakkab töötama.
Kui te ei aseta potti ühelegi keeduväljale 5 sekundi jooksul, lülitub funktsioon automaatselt välja.
6. Seadistage vajadusel taimeri funktsioon.
Kui pann saavutab soovitud temperatuuri, kostub helisignaal. Nüüd saate pannile panna õli ja toiduained.
Funktsiooni peatamiseks vajutage juhtribal 0 või vajutage . Kui valite ühele keeduväljadest Pöördloendur
ja määratud aeg saab otsa enne soovitud temperatuuri saavutamist, lülitub funktsioon automaatselt välja.
Vihjed ja näpunäited:
EESTI 63
• Kuumuse vaikseadet saab vajadusel
muuta.
• Paksude toiduainete või toorete kartulite
jaoks kasutage praadimise esimese 10 minuti jooksul kaant.
• Raskete ja/või suurte pannide
soojendamiseks võib kuluda kauem aega.
• Kasutage lamineeritud panne alati madalal
kuumussastmel, et vältida nõude ülekuumenemist ja kahjustamist.
• Ärge kasutage õhukesi emailitud
kööginõusid. Need võivad üle kuumeneda ja saada kahjustusi.

6.10 SenseBoil®

Funktsioon reguleerib automaatselt vee temperatuuri, nii et see ei kee pärast keemispunkti saavutamist enam edasi.
Kui keeduväljal, mida te soovite kasutada, on eelmisest kasutusest veel
jääkkuumust ( / / ), kõlab helisignaal ja funktsioon ei käivitu. See funktsioon ei tööta mittenakkuva pealispinnaga kööginõudega.

Sobivad pannid SenseFry funktsiooni jaoks

Kasutage ainult sileda põhjaga panne. Kontrollimaks, kas pann on õige:
1. Keerake nõu tagurpidi.
2. Pane panni põhjale joonlaud.
3. Proovige panna joonlaua ja panni põhja
vahele 1-, 2- või 5-eurosendine münt (või mis tahes sarnase paksusega münt, umbes 1,7 mm).
a. Pann on vale, kui saate mündi
joonlaua ja panni vahele panna.
b. Pann on õige, kui te ei saa münti
joonlaua ja panni vahele panna.
ETTEVAATUST!
Ärge kasutage funktsiooni tühjade kööginõudega. Ärge jätke pliiti funktsiooni töötamise ajal järelevalveta.
1. Asetage 1–5 l külma veega täidetud potid saadaolevatele keeduväljadele, mille funktsiooni soovite käivitada.
Kui asetate ühe poti ainult ühele keeduväljale, käivitub funktsioon automaatselt.
2. Pliidi sisselülitamiseks puudutage .
3. Funktsiooni käivitamiseks puudutage
nuppu .
Vilkuv indikaator ilmub kohal nende keeduväljade puhul, kus te saate funktsiooni praegu kasutada.
4. Puudutage valitud keeduvälja liugurit.
Funktsioon käivitub. Kui funktsioon käivitub, ilmuvad liuguri kohal olevad indikaatorid ja animatsioon hakkab töötama.
Kui te ei aseta potti ühelegi keeduväljale 5 sekundi jooksul, lülitub funktsioon automaatselt välja.
Kui funktsioon tuvastab keemistemperatuuri, siis kostub helisignaal ja kuumuse tase lülitub automaatselt vaikimisi rahuliku keemise tasemele.
Funktsiooni väljalülitamiseks enne keemistemperatuuri saavutamist puudutage
või 0.
64 EESTI
Funktsiooni väljalülitamiseks pärast
max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
keemistemperatuuri saavutamist puudutage liugurit ja reguleerige kuumuse seadistust käsitsi.
Kui aktiveerite Paus või eemaldate poti, lülitub funktsioon välja.
Kui valite ühele keeduväljadest Pöördloendur ja määratud aeg saab otsa enne keemistemperatuuri saavutamist, lülitub funktsioon automaatselt välja.
Vihjed ja näpunäited:
• Funktsioon sobib kõige paremini vee ja kartulite keetmiseks.
• Funktsioon ei pruugi nõuetekohaselt töötada veekeedukannudega ja kiirkeedupottidega.
• Täitke pool kuni kolmveerand potist külma kraaniveega, jättes 4 cm poti servast tühjaks. Ärge kasutage vähem, kui 1 l ega rohkem, kui 5 l vett. Veenduge, et vee (või vee ja kartulite) kogukaal jääb vahemikku 1–5 kg.
• Lisa soola pärast keemistemperatuuri saavutamist.
• Kasutage kaant energia säästmiseks.

6.11 Menüü struktuur

Tabelis on näidatud põhistruktuur.
Kasutaja seaded
Süm‐ bol
b Heli Sees / Väljas (--)
P Võimsuse piirang 15 - 72
H Õhupuhasti režiim 0 - 6
E Häirete/rikete ajalu‐guHiljutiste häirete/rike‐
Kasutajasätete sisestamiseks: vajutage ja
hoidke 3 sekundit nuppu . Seejärel vajutage ja hoidke nuppu . Sätted ilmuvad
vasakpoolsete keeduväljade taimerile. Menüüs navigeerimine: menüü koosneb
seadistussümbolist ja väärtusest. Sümbol ilmub tagumisele taimerile ja väärtust kuvatakse eesmisel taimeril. Seadete vahel navigeerimiseks vajutage eesmisel taimeril
nuppu . Seade väärtuse muutmiseks vajutage eesmisel taimeril
Sätte Võimalikud vali‐
kud
te loend.
või nuppu .
• Parima tulemuse saamiseks keetke terveid, koorimata, keskmise suurusega kartuleid. Ärge pange kartuleid potti liiga tihedalt.
• Kuumutamise ajal vältige teiste pottide energilist segamist ja paralleelseid toiduvalmistamisi (nt praadimine või keetmine) teistel keeduväljadel.
• Funktsiooni töötamise ajal vältige väliste vibratsioonide tekitamist (nt blenderi kasutamist või mobiiltelefoni asetamist seadme kõrvale).
• Sõltuvalt toidu ja kööginõude tüübist saate pärast keemistemperatuuri saavutamist reguleerida kuumuse seadistust.
Menüüst väljumiseks: vajutage nuppu .

OffSound Control

Helisignaalid saate aktiveerida/deaktiveerida, valides Menu > User settings (Menüü > Kasutaja seaded).
Vaadake „Menüü struktuur“.
Kui helisignaalid on välja lülitatud, siis kuulete ikkagi helisignaali, kui:
• puudutades ,
• taimer lõpetab mahaloenduse,
• vajutate aktiveerimata sümbolile.
EESTI 65

7. LISAFUNKTSIOONID

7.1 Automaatne väljalülitus

Funktsioon lülitab pliidi automaatselt välja kui:
• kõik keeduväljad lülitatakse välja,
• te ei muuda kuumutustaset ega ventilaatori pöörlemiskiirust pärast pliidiplaadi sisselülitamist,
• juhtpaneelile on midagi maha läinud või asetatud (nõu, lapp) ja seda pole sealt 10 sekundi jooksul eemaldatud. Kõlab helisignaal ja pliidiplaat lülitub välja. Eemaldage ese või puhastage juhtpaneel.
• seade muutub liiga kuumaks (nt kui kastrul on tühjaks keenud). Enne pliidi uuesti kasutamist laske keeduväljal jahtuda.
• te ei pea keeduvälja välja lülitatama või kuumusastet muutma; Mõne aja pärast lülitib pliit välja.
Seos kuumutustaseme ja aja vahel, mille järel seade välja lülitub:
Kuumusastme Pliidiplaat lülitub väl‐
ja
1 - 2 6 tundi
3 - 4 5 tundi
5 4 tundi
6 - 9 1,5 tundi
2. Funktsiooni deaktiveerimiseks: vajutage .
Ilmub eelmine kuumusaste

7.3 Lukk

Pliidi kasutamise ajal saate juhtpaneeli lukustada. See hoiab ära kuumutustaseme.
Kõigepealt seadke kuumutustase.
Funktsiooni sisselülitamiseks: vajutage nuppu
Funktsiooni väljalülitamiseks: vajutage uuesti nuppu .
Pliidiplaadi väljalülitamisel lülitub funktsioon välja.
.

7.4 Lapselukk

See funktsioon hoiab ära pliidi juhusliku sisselülitamise.
Funktsiooni sisselülitamiseks: vajutage Ärge muutke mistahes kuumutustaset.
Hoidke nuppu asendis, kuni sümboli kohale ilmub
indikaator. Lülitage pliit välja
3 sekundit allavajutatud
abil.
.
Kasutades SenseFry, lülitub pliit välja 1,5 tunni pärast.

7.2 Paus

See funktsioon seab kõik töötavad keeduväljade madalaimale kuumusastmele.
Kui funktsioon on sees, saab kasutada ja
. Kõik muud juhtpaneeli sümbolid on
lukustatud. Funktsioon ei peata taimerifunktsioone.
1. Funktsiooni sisselülitamiseks: vajutage nuppu
Kuumusaste on langetatakse väärtusele 1.
.
66 EESTI
Pliidiplaadi väljalülitamisel jääb funktsioon sisselülitatuks. kohal asuv
indikaator lülitub sisse.
Funktsiooni väljalülitamiseks: vajutage . Ärge muutke mistahes kuumutustaset.
Hoidke nuppu 3 sekundit allavajutatud asendis, kuni sümboli kohal asuv indikaator
kustub. Lülitage pliit välja abil.
Toiduvalmistamine sisselülitatud funktsiooniga: vajutage , seejärel
vajutage nuppu 3 sekundit, kuni sümboli kohal asuv indikaator kustub. Nüüd saate pliiti
kasutada. Kui lülitate pliidi välja aktiveeritakse funktsioon uuesti.
abil,

7.5 Bridge

Automaatrežiimid
Funktsioon töötab siis, kui nõu katab kahe keeduvälja keskmisi osi. Lisateavet kööginõude õige paigutuse kohta leiate jaotisest "Keedualade kasutamine". Funktsioon ei tööta SenseBoil® töötamise ajal.
See funktsioon ühendab kaks keeduvälja ja need töötavad ühe keeduväljana.
Määrake esmalt ühe keeduvälja kuumutusaste.
Funktsiooni aktiveerimiseks vasakpoolsele / parempoolsele
keeduväljale: puudutage / .
Kuumutusastme seadistamiseks või muutmiseks puudutage vasak / parempoolset puuteregulaatorit.
Funktsiooni deaktiveerimiseks: puudutage
/ . Kaks keeduvälja töötavad teineteisest
sõltumatult.

7.6 Hob²Hood

See on eesrindlik automaatne funktsioon, mis ühendab pliidiplaadi spetsiaalse õhupuhastiga. Nii pliidil kui ka õhupuhastil on infrapuna-signaalkommunikaator. Ventilaatori kiirus määratakse automaatselt valitud režiimi ja pliidil oleva kõige kuumema nõu temperatuuri alusel. Ventilaatorit saate pliidiplaadilt kasutada ka käsitsi.
Auto‐
H0 Väljas Väljas Väljas
H1 Sees Väljas Väljas
3)
H2
H3 Sees Väljas Ventilaatori
H4 Sees Ventilaatori
H5 Sees Ventilaatori
H6 Sees Ventilaatori
1)
Pliit tuvastab keemise ja aktiveerib ventilaatori kiiru‐
se vastavalt automaatrežiimile.
2)
Pliit tuvastab praadimise ja aktiveerib ventilaatori kii‐
ruse vastavalt automaatrežiimile.
3)
See režiim aktiveerib ventilaatori ja valgustuse ega
sõltu temperatuurist.
maatne tuli
Sees Ventilaatori
Keemi‐
1)
ne
kiirus 1
kiirus 1
kiirus 1
kiirus 2
Praadimi‐
2)
ne
Ventilaatori kiirus 1
kiirus 1
Ventilaatori kiirus 1
Ventilaatori kiirus 2
Ventilaatori kiirus 3
Automaatrežiimi muutmine
1. Lülitage pliit välja.
2. Vajutage 3 sekundit nuppu . Ekraan
süttib ja kustub.
3. Vajutage 3 sekundit nuppu .
4. Vajutage nuppu paar korda, kuni süttib H.
5. Vajutage taimeri nuppu , et valida
automaatrežiim.
Enamike õhupuhastite puhul on kaugjuhtimine vaikimisi välja lülitatud. Enne funktsiooni kasutamist aktiveerige see. Lisateavet leiate õhupuhasti kasutusjuhendist.
Funktsiooni automaatne juhtimine
Funktsiooni automaatseks kasutamiseks seadke automaatrežiim olekusse H1 – H6. Pliit on algselt seatud asendisseH5. Õhupuhasti reageerib alati, kui pliiti kasutate. Pliit tuvastab keedunõude temperatuuri automaatselt ja reguleerib selle järgi ventilaatori kiirust.
Õhupuhasti juhtimiseks otse õhupuhasti paneelil deaktiveerge funktsiooni automaatne režiim.
Kui olete toiduvalmistamise lõpetanud ja pliidiplaadi deaktiveerinud, võib õhupuhasti siiski teatud aja jooksul töötada. Pärast seda deaktiveerib süsteem ventilaatori automaatselt ja tõkestab ventilaatori tahtmatu aktiveerimise järgmise 30 sekundi jooksul.
EESTI 67
Ventilaatori kiiruse käsitsi juhtimine
Funktsiooni saab kasutada ka käsitsi. Selleks vajutage nuppu , kui pliidiplaat on sisse
lülitatud. See deaktiveerib funktsiooni automaatse töö ja võimaldab teil ventilaatori
kiirust käsitsi muuta. Kui vajutate nuppu , tõstate ventilaatori kiirust ühe sammu võrra. Kui jõuate intensiivsele tasemele ja vajutate
uuesti nuppu , seate ventilaatori kiiruseks 0, mis deaktiveerib õhupuhasti ventilaatori. Ventilaatori uuesti käivitamiseks kiirusel 1
vajutage nuppu .
Funktsiooni automaatse töö aktiveerimiseks deaktiveerige pliit ja aktiveerige see uuesti.

8. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID

Valgusti aktiveerimine
Saate pliidiplaadi seadistada nii, et see aktiveeriks valgusti automaatselt sisse, kui pliidiplaadi aktiveerite. Selleks seadke automaatrežiim valikule H1 – H6.
Õhupuhasti tuli deaktiveerub 2 minutit pärast pliidi deaktiveerimist.
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.

8.1 Keedunõud

Induktsioonaladel tekitab tugev elektromagnetväli kööginõus kuumuse väga kiiresti.
Kasutage induktsioonaladega sobivaid nõusid.
• Ülekuumenemise vältimiseks ja keeduväljade töö parandamiseks peavad kööginõud olema võimalikult paksud ja lamedapõhjalised.
• SenseFry funktsiooniks kasutage ainult lameda põhjaga panne.
• Enne kööginõu asetamist pliidile kontrollige, kas selle põhi on kuiv ja puhas.
• Olge alati ettevaatlik, et te ei libistaks ega hõõruks kööginõusid klaasi servade ja nurkade vastu kuna see võib klaasi pinda purustada või kahjustada.
Keedunõu materjal
sobiv: malm, teras, emailitud teras, roostevaba teras, mitmekihilise põhjaga (vastava tootjapoolse tähistusega).
mittesobiv: alumiinium, vask, messing, klaas, keraamika, portselan.
Keedunõud võib induktsioonpliidiplaadil kasutada, kui:
• vesi hakkab keeduvälja kõrgeima soojusastme valimisel väga kiirelt keema.
• magnet tõmbub keedunõu põhjale.
Keedunõu mõõtmed
• Induktsioonkeedualad kohanduvad automaatselt nõu põhja suurusega.
• Keeduala tõhusus sõltub keedunõu läbimõõdust. Minimaalsest väiksema põhjaga keedunõu kasutab keeduvälja saadaolevat võimsust ainult osaliselt.
• Nii ohutuse kui ka optimaalsete toiduvalmistulemuste huvides ärge kasutage keedunõusid, mis on suuremad jaotises "Keedualade spetsifikatsioon" nimetatutest. Vältige toiduvalmistamise ajal keedunõude hoidmist juhtpaneeli läheduses. See võib mõjutada juhtpaneeli funktsioneerimist või võib juhuslikult aktiveerida pliidiplaadi funktsioonid.
Vt jaotist "Tehnilised andmed".
68 EESTI

8.2 Müra töötamise ajal

Kui kuulete:
• pragunemise heli: kööginõud on valmistatud erinevatest materjalidest (mitmekihiline konstruktsioon).
• vilistav heli: kasutate suure võimsusega keeduvälja ja kööginõud on valmistatud erinevatest materjalidest (mitmekihiline konstruktsioon).
• pirin: kasutate suurt võimsust.
• klõpsud: toimuvad elektrilised lülitused.
• susisemine, sumin: ventilaator töötab.
Need helid on normaalsed ega ole märgiks pliidi rikkest.

8.3 Öko Timer (Öko taimer)

Energia säästmiseks lülitub keeduvälja soojendus välja enne pöördloenduse taimeri
signaali kõlamist. Tööaja pikkus sõltub valitud soojusastmest ja küpsetusaja pikkusest.

8.4 Lihtsustatud toiduvalmistamise juhend

Soojusastmete ja keeduvälja tarbitava energia vahel ei ole otsest seost. Soojusastet suurendades ei suurene energiatarve proportsionaalselt. See tähendab, et keskmise soojusastmega keeduväli kasutab vähem kui poolt oma võimsusest.
Tabelis olevad andmed on üksnes suunavad.
Kuumusastme Kasutage järgmiseks: Aeg
Näpunäited
(min.)
1 Toidu soojashoidmiseks. vastavalt
1 - 2 Hollandi kaste; sulatamine: või, šoko‐
laad, želatiin.
2 Tahkemaks muutmine: kohevad omle‐
tid, küpsetatud munad.
2 - 3 Riisi ja piimatoitude keetmine vaiksel
tulel, valmistoidu soojendamine.
3 - 4 Hautage köögivilju, kala, liha. 20 - 45 Lisage paar supilusikatäit vett. Kont‐
4 - 5 Aurutage kartuleid ja muid köögivilju. 20 - 60 Katke poti põhi 1–2 cm veega. Kont‐
4 - 5 Suurema koguse toidu, hautiste ja sup‐
pide valmistamine.
6 - 7 Kerge praadimine: eskalopid, vasikali‐
hast cordon bleu, kotletid, karbonaad, vorstid, maks, keedutainas, munad, pannkoogid, sõõrikud.
7 - 8 Tugev praadimine, kartulipannkoogid,
seljatükid, steigid.
9 Keetke vesi, keetke pasta, pruunistage liha (guljašš, hautatud liha, frittige friikartulid).
Keetke suures koguses vett. PowerBoost on sisse lülitatud.
vajadusele
5 - 25 Segage aeg-ajalt.
10 - 40 Küpsetage kaanega.
25 - 50 Vedeliku kogus peab olema riisi kogu‐
60 - 150 Kuni 3 l vedelikku koos koostisosade‐
vastavalt vajadusele
5 - 15 Vajadusel keerake ümber.
Pange nõule alati kaas peale.
sest vähemalt kaks korda suurem, pii‐ matoite tuleb poole valmistamise järel segada.
rollige protsessi ajal vee kogust.
rollige protsessi ajal veetaset. Hoidke potil kaas peal.
ga.
Vajadusel keerake ümber.
EESTI 69
8.5 Näpunäiteid funktsiooni
SenseFrykasutamiseks
toiduaine tüübi, toiduvalmistamise eelistuste ja kasutatavate kööginõude alusel.
Tabelis olevad andmed näitavad iga SenseFry taseme toiduainete näiteid. Pannil praetava toiduaine kogus, paksus, kvaliteet ja temperatuur (nt külmutatud) mõjutavad
Tabelis olevad andmed on üksnes suunavad.
seatud SenseFry taset. Valige kuumuse tase
Toit SenseFry tase
Munad Omlett, praemuna
Munapuder
Kala Kalafilee, kalapulgad, mereannid
Liha Hamburger, lihapallid, kotlet, kanafilee, kalkunifilee, es‐
kalopp, filee, steik (poolküps / täisküps), praevorstid
Steik (väheküps), hakkliha
Köögiviljad Praetud kartulid (toored)
Praetud kartulikotletid, köögiviljad
Madal
Keskmine
Keskmine
Keskmine
Kõrge
Madal
Keskmine
8.6 Näpunäiteid Hob²Hood
kasutamiseks
Kui kasutate pliidiplaati funktsiooniga:
• Kaitske õhupuhasti paneeli otsese päikesevalguse eest.
• Ärge suunake halogeenvalgust õhupuhasti paneelile.
• Ärge katke pliidi juhtpaneeli kinni.
• Ärge tõkestage pliidi ja õhupuhasti vahelist signaali (nt käe, keedunõu käepideme või kõrge keedunõuga). Vt pilti.
Pilt pliidikubust on illustratiivne.
70 EESTI
Muud kaugjuhitavad seadmed võivad signaali blokeerida. Ärge kasutage selliseid seadmeid pliidi läheduses, kui Hob²Hood on sisse lülitatud.
Õhupuhastid Hob²Hood-funktsiooniga
Selle funktsiooniga õhupuhastite valiku leiate meie toodete veebisaidilt. Selle funktsiooniga
AEG õhupuhastitel peab olema sümbol .

9. PUHASTUS JA HOOLDUS

HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.

9.1 Üldteave

• Puhastage pliiti iga kord pärast kasutamist.
• Kasutage alati puhta põhjaga nõusid.
• Kriimustused või tumedad plekid pinnal ei mõjuta kuidagi pliidi tööd.
• Kasutage pliidi pinna jaoks sobivat puhastusvahendit.
• Kasutage alati klaaspinnaga pliitide jaoks soovitatud kaabitsat. Kasutage kaabitsat ainult lisavahendina klaasi puhastamiseks pärast tavapärast puhastusprotseduuri.
HOIATUS!
Ärge kasutage klaaspinna puhastamiseks nuge ega muid teravaid metalltööriistu.

10. VEAOTSING

HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.

10.1 Mida teha, kui...

9.2 Pliidi puhastamine

Eemaldage kohe: sulanud plast, plastkile, sool, suhkur ja suhkrut sisaldavad toiduained, vastasel korral võib kinnikõrbenud mustus pliiti kahjustada. Püüdke vältida toidu pinnale kõrbemist. Asetage spetsiaalne kaabits õige nurga all klaaspinnale ja liigutage selle tera pliidi pinnal.
Eemaldage, kui pliit on piisavalt jahtunud: katlakiviringid, veeringid, rasvaplekid, metalse läikega plekid. Puhastage pliiti niiske lapi ja mitteabrasiivse pesuvahendiga. Pärast puhastamist pühkige pliit pehme lapiga kuivaks.
Metalse läikega pleki eemaldamine:: kasutage vee ja äädika lahust ja puhastage selles niisutatud lapiga pliidipinda.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamise abinõu
Pliidiplaati ei saa käivitada või ka‐ sutada.
Kaitse on vallandunud. Veenduge, et tõrke põhjuseks on kait‐
Te ei ole 60 sekundi jooksul kuumu‐
Pliidiplaat ei ole elektrivõrku ühenda‐ tud või ühendus ei ole korralik.
sastet valinud.
Kontrollige, kas pliidiplaat on õigesti elektrivõrku ühendatud.
se. Kui kaitse korduvalt uuesti vallan‐ dub, võtke ühendust elektrikuga.
Käivitage pliit uuesti ja seadke kuumu‐ saste vähemalt 60 sekundi jooksul.
EESTI 71
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamise abinõu
Puudutasite samaaegselt 2 või ena‐
Paus on sees. Vt jaotist "Paus".
Juhtpaneelil on vesi või rasvaplekid. Puhastage juhtpaneel.
Võite kuulda pidevat helisignaali. Elektriühendus ei ole nõuetekohane. Eemaldage pliidiplaat vooluvõrgust.
Ühe keeduvälja maksimaalset soojusastet ei saa valida. Ühte keeduväljadest ei saa sisse lülitada.
Kostab helisignaal ja pliidiplaat lülitub välja. Pliidiplaadi välja lülitumisel kos‐ tab helisignaal.
Pliidiplaat lülitub välja. Olete asetanud midagi andurialale.Eemaldage andurialalt mistahes ese‐
mat puuteala.
Teised keeduväljad tarbivad maksi‐ maalset saadaolevat võimsust. Teie pliidiplaat töötab õigesti.
Olete asetanud midagi ühele või enamale andurialale.
Puudutage ainult ühte puuteala.
Laske kvalifitseeritud elektrikul ühen‐ dused üle kontrollida.
Vähendage samasse faasi ühendatud teiste keedualade võimsust. Vt jaotist "Toitehaldus".
Eemaldage andurialadelt mistahes esemed.
med.
Jääkkuumuse indikaator ei lülitu sisse.
Kasutate väga kõrget nõud, mis blo‐
Juhtpaneeli on kuum puudutada. Kööginõu on liiga suur või on paigu‐
Kui puudutate paneeli andurala‐ sid, puudub heli.
Sümboli kohal asuv indikaa‐ tor süttib.
Juhtriba vilgub. Keedualal pole keedunõud või ala
Kasutate ebasobivat nõud. Kasutage ainult induktsioonpliidile so‐
Nõu põhja läbimõõt on liiga väike. Kasutage sobivate mõõtudega keedu‐
ja ilmuvad samaaegselt.
ja ilmuvad samaaegselt.
Ala ei ole kuum, sest see töötas vaid lühikest aega või andur on kahjustu‐ nud.
keerib signaali.
tatud juhtpaneelile liiga lähedale.
Helid on välja lülitatud. Lülitage heli sisse. Vt jaotist "Igapäe‐
Lapselukk või Lukk on sees. Vt jaotist "Lapselukk" ja "Lukk".
pole täielikult kaetud.
Ebasobiva keedunõu tõttu on võim‐ sus liiga madal või on kasutatav kee‐ dunõu tühi.
Pott on tühi või sisaldab mingit muud vedelikku, mitte vett (nt õli).
Kui ala kuumutamiseks kulub liiga pal‐ ju aega, siis pöörduge volitatud teenin‐ duskeskusesse.
Kasutage väiksemat nõud, vahetage keeduala või kasutage õhupuhastit kä‐ sitsi.
Võimalusel asetage suured nõud tagu‐ mistele väljadele.
vane kasutamine".
Asetage keedunõu keedualale nii, et see kataks keeduala täielikult.
bivaid nõusid. Vt jaotist "Vihjeid ja nä‐ punäiteid".
nõusid. Vt jaotist "Tehnilised andmed".
Kasutage sobivat tüüpi keedunõusid. Vt jaotist "Vihjeid ja näpunäiteid" ja jaotist "Tehnilised andmed". Ärge kunagi lülitage keeduala sisse, kui sellel on tühi pott.
Vältige funktsiooni kasutamist muude vedelikega peale vee.
72 EESTI
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamise abinõu
ja ilmuvad samaaegselt.
Kostab piiks, indikaatorid sümboli
kohal vilguvad ja funktsi‐
oon SenseBoil® ei käivitu.
ja number lülitub sisse.
Potis on liiga palju või liiga vähe vett. Keetsite muud toitu peale vee ja kar‐ tulite. Keemispunkti on aja jooksul nihutatud ja funktsioon SenseBoil® ei saanud õigesti töötada.
Ükski keeduala pole funktsiooniga SenseBoil® kasutamiseks valmis. Keeduväljadel, mida soovite valida, on ikka veel jääkkuumust või need on veel kasutusel.
Pliidiplaadil on tõrge. Lülitage pliidiplaat välja ja käivitage
Funktsiooni SenseBoil® kasutades keetke ainult vett ja kartuleid. Vt jaotist "Vihjeid ja näpunäiteid".
Lõpetage oma eelmised toiduvalmistu‐ sed ja valige ilma jääkkuumuseta kee‐ duala.
uuesti 30 sekundi möödudes. Kui süttib uuesti, eemaldage pliit vooluvõr‐ gust. Lülitage pliidiplaat vooluvõrku ta‐ gasi 30 sekundi pärast. Kui probleem püsib, pöörduge volitatud teenindus‐ keskusse.

10.2 Kui te ei leia lahendust ...

Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või teeninduskeskusega. Esitage andmed andmesildilt. Veenduge, et kasutasite
pliidiplaati õigesti. Vastasel juhul on hooldustehniku või edasimüüja poolt teostatav hooldus tasuline ka garantiiaja jooksul. Teavet garantiiperioodi ja volitatud hoolduskeskuste kohta leiate garantiivihikust.

11. TEHNILISED ANDMED

11.1 Andmesilt

Mudel NIK85M30IB Tootekood (PNC) 949 598 055 00 Tüüp 62 D5A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Induktsioon 7.35 kW Valmistatud: Saksamaal
Seerianr ................. 7.35 kW
AEG

11.2 Keeduväljade tehnilised näitajad

Keeduväli Nimivõimsus (mx
soojusaste) [W]
Vasak eesmine 2300 3200 10 125 - 210
Vasak tagumine 2300 3200 10 125 - 210
Keskmine tagaosa 2300 3200 10 125 - 210
Parem eesmine 2300 3200 10 125 - 210
Parem tagumine 2300 3200 10 125 - 210
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimumkes‐ tus [min]
Kööginõu läbi‐ mõõt [mm]
EESTI 73
Keeduväljade võimsus võib tabelis toodud andmetest veidi erineda. See muutub olenevalt keedunõude matrejalist ja
Parimate tulemuste saamiseks kasutage nõusid, mille läbimõõt ei ole tabelis toodust suurem.
mõõtmetest.

12. ENERGIATÕHUSUS

12.1 Tooteteave

Mudeli tunnus NIK85M30IB
Pliidi tüüp Sisseehitatud pliit
Toidukuumtöötlemisvööndite arv 5
Kuumutustehnoloogia Induktsioon
Ringikujuliste toidukuumtöötlemisvööndite läbimõõt (Ø)
Toidukuumtöötlemisvööndi energiatarbimine (EC electric cooking)
Pliidi energiatarbimine (EC electric hob) 182.9 Wh/kg
Vasak eesmine Vasak tagumine
Keskmine tagaosa
Parem eesmine
Parem tagumine
Vasak eesmine Vasak tagumine
Keskmine tagaosa
Parem eesmine
Parem tagumine
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed – 2. osa: Pliidiplaadid – Toimivuse mõõtemeetodid.
Toidukuumtöötlemisala puudutavad energianäidud on märgitud vastavate toidukuumtöötlemisvööndite tähistega.

12.2 Energiasäästlik

Alljärgnevate soovituste järgimisel saate igapäevase toiduvalmistamise ajal energiat säästa.
13. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud
74 EESTI
• Kui kuumutate vett, kasutage ainult vajalikku kogust.
• Võimalusel pange nõule alati kaas peale.
• Pange nõu otse keeduala keskele.
• Toidu soojashoidmiseks või sulatamiseks kasutage jääkkuumust.
seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
Bienvenue chez AEG ! Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos appareils.
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Sous réserve de modifications.

TABLE DES MATIÈRES

1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................75
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................78
3. INSTALLATION.............................................................................................80
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL...................................................................83
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION..........................................................84
6. UTILISATION QUOTIDIENNE...................................................................... 85
7. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES.............................................................90
8. CONSEILS.................................................................................................... 93
9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE..................................................................... 96
10. DÉPANNAGE..............................................................................................97
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................................................... 99
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................ 100
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.....................100

1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ

Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer ultérieurement.

1.1 Sécurité des enfants et des personnes vulnérables

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
FRANÇAIS 75
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à moins d'être surveillés en permanence.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et jetez-les convenablement.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation et de refroidissement.
• Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l'activer.
• Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

1.2 Sécurité générale

• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique, dans un environnement intérieur.
• Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen) de l’utilisation domestique.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants.
• AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur une table de cuisson car cela pourrait provoquer un incendie.
• La fumée est une indication de surchauffe. N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu de cuisson. Éteignez l’appareil et
76 FRANÇAIS
couvrez les flammes, par exemple avec une couverture ignifuge ou un couvercle.
• AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
• ATTENTION : Le processus de cuisson doit être supervisé (même les fonctions de cuisson automatiques). Une cuisson courte doit être surveillée en permanence.
• AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien sur les surfaces de cuisson.
• Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas être placés sur la surface de la table de cuisson car ils peuvent devenir chauds.
• N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la structure encastrée.
• N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
• Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez pas à la détection des récipients.
• Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter le service après-vente agréé.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
• AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
FRANÇAIS 77
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des accidents.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

2.1 Installation

AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou de dommages matériels.
• Retirez l'intégralité de l'emballage.
• N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil.
• Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments.
• Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées.
• Isolez les surfaces découpées du meuble à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour éviter que la moisissure cause des gonflements.
• Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur et de l'humidité.
• N'installez pas l'appareil à proximité d'une porte ou sous une fenêtre. Les récipients chauds risqueraient de tomber de l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
• Chaque appareil est doté de ventilateurs de refroidissement dans le fond.
• Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir :
– Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être aspirés et endommager les ventilateurs de refroidissement ou le système de refroidissement.
– Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets rangés dans le tiroir.
• Ôtez tout panneau de séparation installé dans le meuble sous l'appareil.

2.2 Branchement électrique

AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
• Tous les raccordements électriques doivent être effectués par un électricien qualifié
• L'appareil doit être raccordé à la terre.
• Avant toute intervention, assurez-vous que l'appareil est débranché.
• Assurez-vous que les paramètres figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données électriques nominale de l’alimentation secteur.
• Vérifiez que l’appareil est correctement installé. Des câbles ou des fiches secteur desserrés et incorrects (le cas échéant) peuvent faire surchauffer la borne.
• Utilisez le câble d’alimentation électrique approprié.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation électrique s’emmêler.
• Assurez-vous qu'une protection contre les chocs est installée.
• Installé le collier anti-traction sur le câble.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation ou la fiche (si présente) n'entrent pas en contact avec les surfaces brûlantes de l'appareil ou les récipients brûlants lorsque vous branchez l'appareil à une prise électrique.
• N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et de rallonges.
• Veillez à ne pas endommager la fiche secteur (le cas échéant) ni le câble d’alimentation. Contactez notre service après-vente agréé ou un électricien pour remplacer le câble d'alimentation s'il est endommagé.
• La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit être fixée de telle manière qu'elle ne puisse pas être enlevée sans outils.
• Ne branchez la fiche secteur dans la prise secteur qu'à la fin de l'installation.
78 FRANÇAIS
Assurez-vous que la prise secteur est accessible après l'installation.
• Si la prise secteur est détachée, ne branchez pas la fiche secteur.
• Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la fiche de la prise secteur.
• N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs.
• L'installation électrique doit comporter un dispositif d'isolation qui vous permet de déconnecter l'appareil du secteur à tous les pôles. Le dispositif d'isolement doit avoir une largeur d'ouverture de contact de 3 mm minimum.
• Si le code E3 s'affiche à l'écran, débranchez immédiatement la table de cuisson et assurez-vous que le branchement électrique et la tension secteur sont corrects.

2.3 Utilisation

AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures ou d'électrocution.
• Ne modifiez pas les spécifications de cet appareil.
• Retirez les emballages, les étiquettes et les films de protection (le cas échéant) avant la première utilisation.
• Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas obstrués.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance durant son fonctionnement.
• Éteignez les zones de cuisson après chaque utilisation.
• Ne posez pas de couverts ou de couvercles de casseroles sur les zones de cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
• N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées ou en contact avec de l'eau.
• N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou comme espace de rangement.
• Si la surface de l'appareil est fissurée, débranchez-le immédiatement, afin d’éviter un choc électrique.
• Les porteurs de pacemakers doivent rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque l'appareil est en fonctionnement.
• Lorsque vous placez des aliments dans de l'huile chaude, cela peut éclabousser.
• N'utilisez pas de feuille d'aluminium ou d'autres matériaux entre la surface de cuisson et le récipient, sauf indication contraire du fabricant de cet appareil.
• N’utilisez que les accessoires recommandés pour cet appareil par le fabricant.
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie et d’explosion.
• Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont chauffées peuvent dégager des vapeurs inflammables. Tenez les flammes ou les objets chauds à distance des graisses et des huiles pendant que vous cuisinez.
• Les vapeurs que dégagent l’huile très chaude peuvent provoquer une combustion spontanée.
• Une huile déjà utilisée peut contenir des restes d’aliments et provoquer un incendie à une température plus basse qu’avec une huile neuve.
• Ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages à l'appareil.
• Ne laissez pas de récipients chauds sur le bandeau de commande.
• Ne posez pas de couvercle de casserole chaud sur la surface en verre de la table de cuisson.
• Ne laissez pas le contenu des récipients s’évaporer entièrement.
• Prenez soin de ne pas laisser tomber d’objets ou de récipients sur l’appareil. La surface risque d’être endommagée.
• N’activez pas les zones de cuisson avec un récipient vide ou sans récipient.
• Les récipients de cuisson en fonte ou dont le fond est endommagé peuvent provoquer des rayures sur la surface en verre et vitrocéramique. Soulevez toujours ces objets lorsque vous devez les déplacer sur la surface de cuisson.
FRANÇAIS 79

2.4 Entretien et nettoyage

• Nettoyez régulièrement l'appareil afin de maintenir le revêtement en bon état.
• Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
• Ne pulvérisez pas d’eau ni de vapeur pour nettoyer l’appareil.
• Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et humide. Utilisez uniquement des produits de lavage neutres. N’utilisez pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants ou d’objets métalliques, sauf indication contraire.

2.5 Service

• Pour réparer l'appareil, contactez le service après-vente agréé. Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine.
• Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de ce produit et les lampes de rechange vendues séparément : Ces lampes sont

3. INSTALLATION

conçues pour résister à des conditions physiques extrêmes dans les appareils électroménagers, telles que la température, les vibrations, l’humidité, ou sont conçues pour signaler des informations sur le statut opérationnel de l’appareil. Elles ne sont pas destinées à être utilisées dans d'autres applications et ne conviennent pas à l’éclairage des pièces d’un logement.

2.6 Mise au rebut

AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d’asphyxie.
• Contactez votre service municipal pour savoir comment mettre l’appareil au rebut.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique.
• Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

3.1 Avant l'installation

Avant d'installer la table de cuisson, notez les informations de la plaque signalétique ci­dessous. La plaque signalétique se trouve au bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................

3.2 Tables de cuisson intégrées

Les tables de cuisson encastrables ne peuvent être mises en fonctionnement qu'après avoir été installées dans des meubles et sur des plans de travail homologués et adaptés.

3.3 Câble de connexion

• La table de cuisson est fournie avec un câble d’alimentation.
• Pour remplacer le câble d'alimentation endommagé, utilisez le type de câble :
80 FRANÇAIS
H05V2V2-F qui supporte une température de 90 °C ou plus. Un seul fil doit avoir une coupe transversale minimale conformément au tableau ci-dessous. Contactez votre service après-vente. Le câble de raccordement ne peut être remplacé que par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT!
Tous les raccordements électriques doivent être effectués par un électricien qualifié.
ATTENTION!
Les connexions au moyen de fiches de contact sont interdites.
ATTENTION!
Ne percez pas et ne soudez pas les extrémités du câble. Cela est interdit.
ATTENTION!
Ne raccordez pas le câble sans gaine d’extrémité du câble.
Raccordement monophasé
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~ 400V2N~
L2
N N L1
L2
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir, marron et bleu.
2. Retirez une partie de l’isolation des
extrémités des câbles marron, noir et bleu.
3. Branchez les extrémités des câbles noir
et marron.
4. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés (outil spécial requis).
5. Branchez les extrémités des deux câbles
bleus.
6. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés (outil spécial requis).
Raccordement biphasé
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir et marron.
2. Retirez une partie de l’isolation des extrémités des câbles bleu.
3. Branchez les extrémités des deux câbles bleus.
4. Appliquez un nouveau manchon d'extrémité à l'extrémité des fils partagés (outil spécial requis).
220 - 240 V~
5 x 1,5 mm² 5 x 1,5 mm² ou 4 x 2,5 mm² 5 x 1,5 mm² ou 3 x 4 mm²
Vert - jaune Vert - jaune Vert - jaune
N Bleu et bleu N Bleu et bleu N Bleu et bleu
L1 Noir L1 Noir L Noir et marron
L2 Marron L2 Marron

3.4 Installation du joint - Installation intégrée

1. Nettoyez les rainures du plan de travail.
2. Coupez le 3x10 mm joint d’étanchéité
fournie en quatre bandes. Les bandes doivent avoir la même longueur que les rainures.
3. Coupez les extrémités des bandes à un angle de 45°. Elles doivent s’ajuster exactement aux coins des rainures.
4. Attachez les bandes aux rainures.
Raccordement biphasé: 400 V2N~ Raccordement monophasé:
220 - 240 V~
Si vous montez la table de cuisson, bouchez l'espace restant entre la vitrocéramique et le plan de travail avec du silicone. Assurez-vous que la silicone ne passe pas sous la céramique de verre.

3.5 Assemblage

Si vous installez la table de cuisson sous une hotte, reportez-vous aux instructions d’installation de la hotte pour connaître la distance minimale entre les appareils.
N’étirez pas les bandes. Faites en sorte que les extrémités des bandes ne se chevauchent pas.
FRANÇAIS 81
min. 50mm
min. 500mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
induction hob flush installation
la ventilation de la table de cuisson peut chauffer les éléments rangés dans le tiroir durant la cuisson.
Consultez le tutoriel vidéo « Comment installer votre table de cuisson à induction AEG - Installation affleurante » en tapant le nom complet indiqué dans le graphique ci­dessous.
82 FRANÇAIS

4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL

1
2
1
1
1
1
875 6 9 10
4
1
1112
3 2

4.1 Agencement des zones de cuisson

Zone de cuisson à induction
1
Bandeau de commande
2
Pour obtenir des informations détaillées sur les dimensions des zones de cuisson, reportez-vous aux « Caractéristiques techniques ».

4.2 Configuration du bandeau de commande

Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
1
2
3
Touche sensiti‐ ve
Fonction Description
En fonctionnement / A l’arrêt Pour mettre en fonctionnement et à l’arrêt l’appareil.
Minuteur Pour régler la fonction.
- Pour augmenter ou diminuer la durée.
/
FRANÇAIS 83
Touche sensiti‐ ve
- Affichage du minuteur Pour indiquer la durée, en minutes.
4
Fonction Description
SenseFry SenseFry. Pour frire avec des niveaux de cuisson con‐
5
6
7
Bridge Pour activer et désactiver la fonction.
Pause Pour activer et désactiver la fonction.
SenseBoil® SenseBoil®. Pour ajuster automatiquement la tempéra‐
8
9
10
11
- Barre de contrôle Pour sélectionner un niveau de cuisson.
12
Touches Verrouil / Dispositif de sécurité enfant
Hob²Hood Pour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐
PowerBoost Pour activer la fonction.

4.3 Voyants de l’affichage

Voyant Description
+ chiffre
/ /
Un dysfonctionnement s’est produit.
OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle à trois niveaux) : poursuivre la cuisson / maintien au chaud / chaleur résiduelle.
trôlés automatiquement adapté à différents types d’ali‐ ments.
ture de l'eau pour qu'elle ne déborde pas après avoir at‐ teint le point d'ébullition.
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐ mande.
tion.

5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

5.1 Limitation de puissance

Limitation de puissance définit la quantité totale d’énergie utilisée par la table de cuisson, dans les limites des fusibles de l’installation domestique.
Par défaut, la table de cuisson est réglée sur le niveau de puissance le plus élevé possible.
Pour diminuer ou augmenter le niveau de puissance :
84 FRANÇAIS
1. Entrez dans le menu : maintenez la
touche enfoncée pendant 3 secondes. Ensuite, appuyez et maintenez enfoncé
2. Appuyez sur jusqu’à ce que apparaisse.
3. Appuyez sur / sur la minuterie avant pour régler le niveau de puissance.
4. Appuyez sur pour quitter.
Niveaux de puissance
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ».
.
sur la minuterie avant
ATTENTION!
Assurez-vous que la puissance sélectionnée est adaptée aux fusibles de votre tableau électrique.
• P73 — 7 350 W
• P15 — 1 500 W
• P20 — 2 000 W

6. UTILISATION QUOTIDIENNE

• P25 — 2 500 W
• P30 — 3 000 W
• P35 — 3 500 W
• P40 — 4 000 W
• P45 — 4 500 W
• P50 — 5 000 W
• P60 — 6 000 W
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

6.1 Activation et désactivation

Maintenez la touche enfoncée pour mettre en fonctionnement ou à l’arrêt la table de cuisson.

6.2 Détection de récipient

Cette fonction indique la présence d’ustensiles de cuisine sur la table de cuisson et désactive les zones de cuisson si aucun ustensile n’est détecté pendant une cuisson.
Si vous placez un ustensile de cuisine sur une zone de cuisson avant de sélectionner un niveau de cuisson, le voyant au-dessus de 0 sur le bandeau de sélection apparaît.
Si vous retirez un ustensile de cuisine d’une zone de cuisson activée et le mettez de côté de manière temporaire, les voyants situés au­dessus du bandeau de sélection correspondant commenceront à clignoter. Si vous ne replacez pas l’ustensile sur la zone de cuisson activée dans les 120 secondes, la zone de cuisson se désactive automatiquement.
Pour reprendre la cuisson, veillez à replacer l’ustensile sur les zones de cuisson dans le délai indiqué.
Les récipients de grande taille peuvent reposer sur deux zones de cuisson en même temps à l’aide de la fonction Bridge. Le récipient doit recouvrir le centre des deux zones mais il ne doit pas dépasser le repère des zones. Si le récipient se trouve entre les deux centres, la fonction Bridge ne s’active pas.

6.4 Réglages de la température

6.3 Utilisation des zones de cuisson

Posez le récipient au centre de la zone de cuisson souhaitée. Les zones de cuisson à induction s’adaptent automatiquement au diamètre du fond du récipient utilisé.
1. Appuyez sur le niveau de cuisson souhaité sur le bandeau de sélection.
FRANÇAIS 85
Les voyants situés au-dessus du bandeau de sélection apparaissent jusqu’au niveau de cuisson sélectionné.
2. Pour désactiver une zone de cuisson, appuyez sur 0.

6.5 PowerBoost

Cette fonction vous permet d'augmenter la puissance des zones de cuisson à induction. La fonction peut être activée pour la zone de cuisson à induction uniquement pour une durée limitée. Lorsque cette durée est écoulée, la zone de cuisson à induction revient automatiquement au niveau de cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de cuisson : appuyez sur Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
.
6.6 OptiHeat Control (Voyant de
chaleur résiduelle à trois niveaux)
AVERTISSEMENT!
/ / Tant que le voyant est allumé, il existe un risque de brûlures dues à la chaleur résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la chaleur nécessaire directement dans le fond des récipients de cuisson. La surface vitrocéramique est chauffée par des récipients de cuisson.
Les indicateurs s’allument lorsqu’une zone de cuisson est chaude. Ils indiquent le niveau de chaleur résiduelle des zones de cuisson que vous êtes en train d’utiliser :
- poursuivre cuisson,
- maintien au chaud,
- chaleur résiduelle.
L’indicateur peut également s’allumer :
• pour les zones de cuisson voisines, même si vous ne les utilisez pas,
• lorsque des récipients chauds sont placés sur la zone de cuisson froide,
• lorsque la table de cuisson est éteinte mais que la zone de cuisson est encore chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de cuisson s’est refroidie.

6.7 Réglages minuteur

Minuteur à rebours

Utilisez cette fonction pour régler la durée de fonctionnement d'une zone de cuisson, uniquement pour une session.
Réglez le niveau de cuisson de la zone de cuisson sélectionnée, puis réglez la fonction.
1. Appuyez sur
du minuteur.
2. Appuyez sur
durée (00 à 99 minutes).
3. Appuyez sur pour démarrer le
minuteur ou attendez 3 secondes. Le minuteur lance le compte à rebours.
Pour modifier la durée : sélectionnez la zone de cuisson en utilisant
ou .
sur Pour désactiver la fonction : sélectionnez la zone de cuisson en utilisant appuyez sur . Le temps restant est
décompté jusqu'à 00. Lorsque le minuteur arrive à son terme, un
signal sonore retentit et 00 clignote. La zone de cuisson se désactive. Appuyez sur un symbole pour arrêter le signal et le clignotement.
. 00 apparaît sur l’écran
ou pour régler la
et appuyez
, puis

Minuteur

Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la table de cuisson est allumée mais que les zones de cuisson sont éteintes. Le niveau de cuisson indique 00.
1. Appuyez sur la touche .
2. Appuyez sur ou pour régler l'heure.
86 FRANÇAIS
Lorsque le minuteur arrive à son terme, un signal sonore retentit et 00 clignote. Appuyez sur un symbole pour arrêter le signal et le clignotement.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
et . Le temps restant est décompté
jusqu'à 00.

6.8 Gestion alimentation

Si plusieurs zones sont actives et que la puissance consommée dépasse la limite de l’alimentation électrique, cette fonction répartit la puissance disponible entre toutes les zones de cuisson (raccordées à la même phase). La table de cuisson contrôle les niveaux de cuisson pour protéger les fusibles de l’installation domestique.
• Les zones de cuisson sont regroupées en fonction de l'emplacement et du nombre de phases de la table de cuisson. Chaque phase dispose d’une charge électrique maximale. Si la table de cuisson atteint la limite de la puissance maximale disponible dans une phase, la puissance des zones de cuisson est automatiquement réduite.
• Le niveau de cuisson de la zone de cuisson sélectionnée en premier est toujours prioritaire. La puissance restante sera répartie entre les autres zones de cuisson en fonction de l’ordre de sélection.
• Pour les zones de cuisson à puissance réduite, le bandeau de sélection clignote et indique les plus hauts niveaux de cuisson possibles.
• Attendez que l’affichage cesse de clignoter ou réduisez le réglage de cuisson de la zone de cuisson sélectionnée en dernier. Les zones de cuisson continueront de fonctionner avec le niveau de cuisson réduit. Modifiez manuellement les niveaux de cuisson des zones de cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître les combinaisons de distribution de puissance entre les zones de cuisson.

6.9 SenseFry

Cette fonction vous permet de régler le niveau de chauffe approprié pour faire frire vos aliments. La table de cuisson maintient la température tout au long de la cuisson. Vous pouvez choisir l’un des trois niveaux SenseFry suivants : faible (2), moyen (5), élevé (8). Une fois le niveau de cuisson réglé, aucun réglage manuel de la température n’est nécessaire.
ATTENTION!
Utilisez uniquement des récipients froids. Ne laissez pas la table de cuisson sans surveillance lorsque cette fonction est en activée.
1. Placez une poêle sans huile/graisse sur l’une des zones de cuisson froides sur le côté gauche. Vous pouvez utiliser une seule zone de cuisson ou connecter les deux zones à l’aide de Bridge.
Si vous placez un récipient sur une seule zone de cuisson, la fonction démarre automatiquement.
2. Appuyez sur pour activer la table de cuisson.
3. Appuyez sur
Le voyant au-dessus du symbole s’allume. Le niveau de chauffe est réglé sur 2 par défaut.
4. Sélectionnez un niveau de friture en appuyant plusieurs fois sur .
Un indicateur clignotant apparaît au-dessus du niveau choisi pour indiquer quelles zones de cuisson peuvent actuellement utiliser la fonction.
5. Appuyez n’importe où sur le curseur de la zone de cuisson choisie.
pour activer la fonction.
FRANÇAIS 87
Vous pouvez régler le niveau SenseFry en appuyant sur l’un des niveaux de niveau de cuisson correspondants, comme indiqué dans le tableau ci­dessous.
niveau de puis‐ sance Sense‐ Fry
Faible
Moyen
Élevé
Niveaux de chauffe
2
5
8
La fonction démarre. Une fois que la fonction démarre, les indicateurs au-dessus du curseur apparaissent et l’animation se lance.
Si vous ne placez pas de récipient sur l’une des zones de cuisson dans les 5 secondes, la fonction se désactive automatiquement.
6. Réglez une fonction de minuterie, si nécessaire.
Lorsque le plat atteint la température souhaitée, un signal sonore retentit. Vous pouvez à présent mettre de l’huile et des aliments dans la poêle.
Pour arrêter la fonction, appuyez sur 0 sur la barre de commande ou appuyez sur . Si vous réglez un Minuteur à rebours sur
l’une des zones de cuisson et que le temps réglé s’écoule avant que la température souhaitée ne soit atteinte, la fonction se désactive automatiquement.
Conseils :
• Vous pouvez modifier le niveau de chauffe
par défaut, si besoin.
• Pour les morceaux d’aliments épais ou les
pommes de terre crues, utilisez un couvercle pendant les 10 premières minutes de friture.
• Les lourdes et/ou grandes casseroles
peuvent prendre plus de temps à chauffer.
• Utilisez les poêles stratifiées avec des niveaux bas pour éviter une surchauffe et un endommagement de l’ustensile.
• N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson en émail. Ils peuvent surchauffer et s’endommager.

Récipients adaptés à la fonction SenseFry

N'utilisez que des poêles à fond plat. Pour vérifier si la casserole est adaptée :
1. Retournez votre récipient.
2. Placez une règle sur le fond de la
casserole.
3. Essayez de placer une pièce de 1, 2 ou 5
centimes d’euro (ou toute pièce d’épaisseur similaire, soit environ 1,7 mm) entre la règle et le dessous de la casserole.
a. La casserole est inadaptée si vous
pouvez placer la pièce entre la règle et la casserole.
b. La casserole est adaptée si vous ne
pouvez pas placer la pièce entre la règle et la casserole.
88 FRANÇAIS

6.10 SenseBoil®

max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
La fonction ajuste automatiquement la température de l'eau pour qu'elle ne déborde pas après avoir atteint le point d'ébullition.
En cas de chaleur résiduelle ( / /
) sur la zone de cuisson que vous souhaitez utiliser, un signal sonore retentit et la fonction ne démarre pas. Cette fonction ne fonctionne pas avec les récipients anti-adhésifs.
ATTENTION!
N’utilisez pas cette fonction avec un récipient vide. Ne laissez pas la table de cuisson sans surveillance lorsque cette fonction est en activée.
1. Placez des récipients remplis de 1 à 5 l d’eau froide sur les zones de cuisson disponibles pour lesquelles vous souhaitez démarrer la fonction.
Si vous placez un récipient sur une seule zone de cuisson, la fonction démarre automatiquement.
2. Appuyez sur cuisson.
3. Appuyez sur pour activer la fonction.
Un indicateur clignotant apparaît au-dessus
pour indiquer quelles zones de cuisson
de peuvent actuellement utiliser la fonction.
4. Appuyez n’importe où sur le curseur de la zone de cuisson choisie.
La fonction démarre. Une fois que la fonction démarre, les indicateurs au-dessus du curseur apparaissent et l’animation se lance.
Si vous ne placez pas de récipient sur l’une des zones de cuisson dans les 5 secondes, la fonction se désactive automatiquement.
Lorsque la fonction atteint le point d’ébullition, la table de cuisson émet un signal sonore et le niveau de cuisson passe automatiquement à un niveau de mijotage par défaut.
pour activer la table de
Pour désactiver la fonction avant que le point d’ébullition n’ait été atteint, appuyez sur
ou sur 0. Pour désactiver la fonction une fois le point
d’ébullition atteint, appuyez sur le curseur et réglez manuellement le niveau de cuisson.
Si vous activez Pause ou retirez le récipient, la fonction se désactive.
Si vous réglez un Minuteur à rebours sur l’une des zones de cuisson et que le temps réglé s’écoule avant que le point d’ébullition ne soit atteint, la fonction se désactive automatiquement.
Conseils :
• Cette fonction est idéale pour faire bouillir de l’eau et cuire des pommes de terre.
• Cette fonction peut ne pas fonctionner correctement pour les bouilloires et les cafetières à expresso.
• Remplissez entre la moitié et les trois quarts du récipient avec de l’eau froide du robinet, en laissant un espace vide de 4 cm depuis le bord du récipient. N’utilisez pas moins de 1 l ni plus de 5 l d’eau. Assurez-vous que le poids total de l’eau (ou de l’eau et des pommes de terre) est compris entre 1 et 5 kg.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, ne faites cuire que des pommes de terres entières, non épluchées et de taille moyenne. Assurez-vous de ne pas trop tasser les pommes de terre.
• Pendant la phase de chauffage, évitez de remuer énergiquement les autres casseroles et cuissons en cours (comme la friture ou l’eau bouillante) sur les autres zones de cuisson.
• Évitez de produire des vibrations externes (par exemple en utilisant un mixeur ou en posant votre téléphone portable à
FRANÇAIS 89
proximité de la table de cuisson) lorsque la fonction est en cours d’utilisation.
• En fonction du type d’aliments et de récipient, vous pouvez régler le niveau de cuisson une fois le point d’ébullition atteint.
• Ajouter du sel une fois que le point d’ébullition est atteint.
• Utilisez un couvercle pour économiser de l’énergie.

6.11 Structure des menus

Le tableau indique la structure du menu de base.
Paramètres utilisateur
Sym‐ bole
b Signal sonore En fonctionnement /
P Limitation de puis‐
H Mode hotte 0 - 6
E Historique des alar‐
Pour entrer les paramètres utilisateur :
appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes. Ensuite, appuyez et maintenez
Réglage Options possi‐
sance
mes / erreurs
bles
A l’arrêt (--)
15 - 72
La liste des alarmes / erreurs récentes.
enfoncé . Les réglages apparaissent sur le minuteur des zones de cuisson gauches.
Navigation dans le menu : le menu est constitué du symbole de réglage et d’une valeur. Le symbole apparaît sur le minuteur arrière et la valeur apparaît sur le minuteur avant. Pour parcourir les réglages, appuyez
sur le minuteur avant. Pour modifier la
sur valeur du réglage, appuyez sur ou sur
le minuteur avant.
Pour quitter le menu : appuyez sur .

OffSound Control

Vous pouvez activer / désactiver les signaux sonores dans le Menu > Paramètres utilisateur.
Reportez-vous à la section « Structure du menu ».
Lorsque les signaux sonores sont désactivés, vous pouvez toujours entendre un son lorsque :
• vous appuyez sur ;
• le minuteur s’arrête ;
• vous appuyez sur un symbole inactif.

7. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES

7.1 Arrêt automatique

La fonction désactive la table de cuisson automatiquement si :
• toutes les zones de cuisson sont éteintes ;
• ne pas régler le niveau de cuisson ou la vitesse du ventilateur après l’activation de la table de cuisson ;
• vous avez renversé quelque chose ou placé un objet sur le bandeau de commande pendant plus de 10 secondes (une casserole, un torchon). Un signal sonore retentit et la table de cuisson se met à l’arrêt. Retirez l’objet ou nettoyez le bandeau de commande.
• l’appareil devient trop chaud (par exemple, lorsqu’une casserole chauffe à vide).
90 FRANÇAIS
Laissez refroidir la zone de cuisson avant de réutiliser la table de cuisson.
• vous ne désactivez pas une zone de cuisson, ou ne changez pas le niveau de cuisson. Au bout de quelques instants, la table de cuisson s’éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et le délai après lequel l’appareil s’éteint :
Réglages de la tem‐ pérature
1 - 2 6 heures
3 - 4 5 heures
5 4 heures
6 - 9 1,5 heure
La table de cuisson se met à l’arrêt après
Lorsque vous utilisez la fonction SenseFry, la table de cuisson s’éteint après 1 heure et demie.

7.2 Pause

Cette fonction sélectionne le niveau de cuisson le plus bas pour toutes les zones de cuisson activées.
Lorsque la fonction est activée, et peuvent être utilisés. Tous les autres symboles figurant sur les bandeaux de commande sont bloqués.
La fonction ne désactive pas les fonctions du minuteur.
1. Pour activer la fonction : appuyez sur la touche
Le niveau de cuisson est réduit à 1.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez sur .
Le réglage précédent du niveau de cuisson apparaît.
.

7.3 Touches Verrouil

Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pendant le fonctionnement de la table de cuisson. Vous éviterez ainsi toute modification accidentelle du niveau de cuisson.
Réglez d’abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur la touche
Pour désactiver la fonction : appuyez à nouveau sur
La fonction se désactive lorsque vous éteignez la table de cuisson.
.
.

7.4 Dispositif de sécurité enfant

Cette fonction permet d’éviter une utilisation involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur . Ne paramétrez pas le niveau de cuisson
Maintenez la touche enfoncée pendant
3 secondes, jusqu’à ce que le voyant au­dessus du symbole apparaisse. Désactivez la
table de cuisson en appuyant sur .
La fonction reste active lorsque vous éteignez la table de cuisson. Le voyant
ci-dessus est allumé.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Ne paramétrez pas le niveau de cuisson.
Maintenez la touche 3 secondes, jusqu’à ce que le voyant au­dessus du symbole disparaisse. Désactivez
la table de cuisson en appuyant sur . Cuisson avec la fonction activée : appuyez sur , puis sur pendant 3 secondes,
jusqu’à ce que le voyant au-dessus du symbole disparaisse. Vous pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque vous éteignez la
table de cuisson en appuyant sur , la fonction est à nouveau activée.
enfoncée pendant

7.5 Bridge

La fonction s'active lorsque le récipient recouvre le centre des deux zones. Pour plus d’informations sur le placement correct des ustensiles de cuisson, reportez-vous à la section « Utilisation des zones de cuisson ». La fonction est inactive quand SenseBoil® est en cours de fonctionnement.
Cette fonction couple deux zones de cuisson, de sorte qu’elles fonctionnent comme une seule.
Réglez d’abord le niveau de cuisson pour l’une des zones de cuisson.
Pour activer la fonction des zones de cuisson gauche / droite : appuyez sur les
touches niveau de cuisson, appuyez sur l’une des touches de commande gauche / droite.
/ . Pour régler ou modifier le
FRANÇAIS 91
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
/ . Les zones de cuisson fonctionnent de
manière indépendante.

7.6 Hob²Hood

Il s'agit d'une fonction automatique de pointe permettant de raccorder la table de cuisson à une hotte particulière. La table de cuisson et la hotte disposent toutes les deux d'un communicateur de signal infrarouge. La vitesse du ventilateur est définie automatiquement d'après le réglage du mode et la température du récipient le plus chaud se trouvant sur la table de cuisson. Vous pouvez également activer le ventilateur manuellement depuis la table de cuisson.
Sur la plupart des hottes, le système de commande à distance est désactivé par défaut. Activez-le avant d’utiliser la fonction. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation de la hotte.
Utiliser automatiquement la fonction
Pour utiliser la fonction automatiquement, réglez le mode automatique sur H1 – H6. La table de cuisson est initialement réglée sur H5. La hotte réagit dès que vous actionnez la plaque de cuisson. La table de cuisson détecte automatiquement la température du récipient et ajuste la vitesse du ventilateur.
Modes automatiques
Éclairage
automati‐ que
H0 A l’arrêt A l’arrêt A l’arrêt
H1 En fonction‐
3)
H2
H3 En fonction‐
H4 En fonction‐
H5 En fonction‐
nement
En fonction‐ nement
nement
nement
nement
Ébulli‐ tion
A l’arrêt A l’arrêt
Vitesse de ventilation 1
A l’arrêt Vitesse de
Vitesse de ventilation 1
Vitesse de ventilation 1
1)
Friture
Vitesse de ventilation 1
ventilation 1
Vitesse de ventilation 1
Vitesse de ventilation 2
2)
Éclairage
automati‐ que
H6 En fonction‐
1)
La table de cuisson détecte le processus d'ébullition et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du mode automatique.
2)
La table de cuisson détecte le processus de friture et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du mode automatique.
3)
Ce mode active le ventilateur et l'éclairage, sans te‐ nir compte de la température.
nement
Ébulli‐
1)
tion
Vitesse de ventilation 2
2)
Friture
Vitesse de ventilation 3
Modifier du mode automatique
1. Désactivez la table de cuisson.
2. Appuyez sur pendant 3 secondes.
L’affichage s’allume et s’éteint.
3. Appuyez sur pendant 3 secondes.
4. Appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que H s’allument.
5. Appuyez sur la touche du minuteur
pour sélectionner un mode automatique.
Pour faire fonctionner la hotte directement depuis le panneau de la hotte, désactivez le mode automatique de la fonction.
Lorsque vous terminez la cuisson et mettez à l’arrêt la table de cuisson, la ventilation de la hotte pourrait continuer à fonctionner pendant un certain temps. Au bout d'un moment, le système désactive automatiquement la ventilation et vous empêche de l'activer accidentellement durant les 30 secondes qui suivent.
Utiliser manuellement la vitesse de ventilation
Vous pouvez également activer la fonction manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la
touche
lorsque la table de cuisson est active. Cela désactive le fonctionnement automatique de la fonction et vous permet de modifier manuellement la vitesse du
ventilateur. En appuyant sur la touche , la
92 FRANÇAIS
vitesse du ventilateur est augmentée d'un palier. Lorsque vous atteignez un niveau
intensif et que vous appuyez sur la touche à nouveau, la vitesse du ventilateur reviendra à 0, désactivant ainsi le ventilateur de la hotte. Pour réactiver le ventilateur à vitesse 1,
appuyez sur la touche .
Pour activer le fonctionnement automatique de la fonction, éteignez puis rallumez la table de cuisson.

8. CONSEILS

Activer l’éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour activer automatiquement la lumière dès que vous allumez la table de cuisson. Pour ce faire, réglez le mode automatique sur H1 – H6.
La lumière de la hotte s’éteint 2 minutes après avoir désactivé la table de cuisson.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

8.1 Récipients de cuisson

Pour les zones de cuisson à induction, un champ électromagnétique puissant crée très rapidement la chaleur dans le récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction avec un récipient de cuisson adapté.
• Pour éviter la surchauffe et améliorer les performances des zones, le récipient doit être aussi épais et plat que possible.
• Pour la fonction SenseFry, n’utilisez que des casseroles à fond plat.
• Assurez-vous que le dessous des récipients est propre et sec avant de le placer sur la surface de la table de cuisson.
• Veillez toujours à ne pas faire glisser ni frotter le récipient sur les bords et les coins du verre , car cela pourrait écailler ou endommager la surface du verre.
Matériaux des récipients de cuisson
corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier inoxydable, fond multicouche (homologué par le fabricant).
incorrects : aluminium, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent pour l’induction si :
• une petite quantité d’eau contenue dans un récipient chauffe dans un bref laps de temps sur une zone de cuisson réglée sur le niveau de cuisson maximal.
• un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
• Les zones de cuisson à induction s’adaptent automatiquement au diamètre du fond du récipient utilisé.
• L’efficacité de la zone de cuisson dépend du diamètre du récipient. Un récipient plus petit que le diamètre minimal recommandé ne reçoit qu’une petite partie de la puissance générée par la zone de cuisson.
• Pour des raisons de sécurité et des résultats de cuisson optimaux, n’utilisez pas de récipient plus grand qu’indiqué dans la section « Caractéristiques des zones de cuisson ». Évitez de garder les récipients à proximité du bandeau de commande durant la cuisson. Cela peut affecter le fonctionnement du bandeau de commande ou activer accidentellement les fonctions de la table de cuisson.
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ».
FRANÇAIS 93

8.2 Bruits pendant le fonctionnement

Si vous entendez :
• craquement : le récipient est composé de différents matériaux (conception « sandwich »).
• sifflement : vous utilisez une zone de cuisson avec un niveau de puissance élevé et le récipient est composé de différents matériaux (conception « sandwich »).
• bourdonnement : vous utilisez un niveau de puissance élevé.
• cliquetis : une commutation électrique se produit.
• sifflement, bourdonnement : le ventilateur fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent pas une anomalie de l'appareil.

8.3 Öko Timer (Minuteur Éco)

Pour réaliser des économies d'énergie, la zone de cuisson se désactive
automatiquement avant le signal du minuteur. La différence de temps de fonctionnement dépend du niveau et de la durée de cuisson.

8.4 Guide de cuisson simplifié

Le rapport entre le niveau de cuisson et la consommation énergétique de la zone de cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous augmentez le niveau de cuisson, cela n'est pas proportionnel avec l'augmentation de la consommation d'énergie. Cela veut dire qu'une zone de cuisson avec le niveau de cuisson moyen utilise moins de la moitié de sa puissance.
Les données du tableau sont fournies à titre indicatif uniquement.
Réglages de la température
1 Gardez au chaud les aliments cuits. si néces‐
1 - 2 Sauce hollandaise ; faire fondre : beur‐
2 Solidifier : omelettes, œufs cocotte. 10 - 40 Cuisinez avec un couvercle.
2 - 3 Faire mijoter des plats à base de riz et
3 - 4 Cuisez les légumes, le poisson et la
4 - 5 Pommes de terre à la vapeur et autres
4 - 5 Cuisez de plus grandes quantités d’ali‐
6 - 7 Faire revenir : escalopes, cordons
Utilisez pour : Durée
(min)
saire
re, chocolat, gélatine.
de laitage, réchauffer des plats cuisi‐ nés.
viande à la vapeur.
légumes.
ments, des ragoûts et des soupes.
bleus de veau, côtelettes, rissolettes, saucisses, foie, roux, œufs, crêpes, beignets.
5 - 25 Mélangez de temps en temps.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
20 - 45 Ajouter quelques cuillères à soupe
20 - 60 Couvrez le fond de la cuve avec 1 à
60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 l de liquide et des in‐
si néces‐ saire
Conseils
Placez un couvercle sur le récipient.
que de riz. Remuez les plats à base de lait durant la cuisson.
d’eau. Vérifiez la quantité d’eau pen‐ dant le processus.
2 cm d’eau. Vérifiez le niveau d’eau pendant le processus. Gardez le cou‐ vercle sur la cuve.
grédients.
Retournez-le si nécessaire.
94 FRANÇAIS
Réglages de la température
7 - 8 Friture, galettes de pommes de terre,
9 Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
Utilisez pour : Durée
(min)
5 - 15 Retournez-le si nécessaire.
biftecks, steaks.
frites.
Faire bouillir une grande quantité d’eau. PowerBoost est activée.
Conseils
8.5 Conseils et astuces pour la
fonction SenseFry
Les données du tableau montrent des
de cuisson en fonction du type d’aliment, de vos préférences de cuisson et du récipient utilisé.
exemples d’aliments pour chaque niveau SenseFry. La quantité, l’épaisseur, la qualité et la température (par ex. surgelée) des aliments à frire dans une poêle influencent le
Les données du tableau sont fournies à titre indicatif uniquement.
niveau SenseFry défini. Choisissez le niveau
Aliments Niveau SenseFry
Œufs Omelette, œufs au plat
Œufs brouillés
Poisson Filet de poisson, poisson pané, fruits de mer
Viande Hamburger, boulettes de viande, côtelette, escalope de
Légumes Pommes de terre sautées (crues)
8.6 Conseils pour la fonction
Hob²Hood
Lorsque vous utilisez la table de cuisson avec la fonction :
poulet, blanc de dinde, escalope, filet, steak (à point/bien cuit), saucisses frites
Steak (saignant), viande hachée
Galettes de pommes de terre frites, légumes
main, la poignée d'un ustensile ou un grand récipient). Voir l’illustration.
La hotte illustrée ci-dessous est présentée à titre d’illustration uniquement.
Faible
Moyen
Moyen
Moyen
Élevé
Faible
Moyen
• Protégez le bandeau de la hotte de la lumière directe du soleil.
• Ne pointez pas de lumière halogène sur le bandeau de la hotte.
• Ne recouvrez pas le bandeau de commande de la table de cuisson.
• Ne bloquez pas le signal entre la table de cuisson et la hotte (par exemple avec la
FRANÇAIS 95

9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE

D'autres appareils contrôlés à distance peuvent bloquer le signal. N'utilisez pas ce type d'appareil à proximité de la table de cuisson lorsque Hob²Hood est actif.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
Pour trouver la gamme complète de hottes compatibles avec cette fonction, reportez­vous à notre site Web. Les hottes AEG dotées de cette fonction doivent afficher le
symbole
.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

9.1 Informations générales

• Nettoyez la table de cuisson après chaque utilisation.
• Utilisez toujours un récipient dont le fond est propre.
• Les rayures ou les taches sombres sur la surface n'ont aucune incidence sur le fonctionnement de la table de cuisson.
• Utilisez un produit de nettoyage spécialement adapté à la surface de la table de cuisson.
• Utilisez toujours un grattoir recommandé pour les tables de cuisson avec une surface en verre. Utilisez le grattoir uniquement comme outil supplémentaire pour nettoyer le verre après la procédure de nettoyage standard.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de couteaux ou d’autres outils métalliques tranchants pour nettoyer la surface en verre.

9.2 Nettoyage de la table de cuisson

Enlevez immédiatement : le plastique fondu, les feuilles de plastique, le sel, le sucre et les aliments contenant du sucre, car la saleté peut endommager la table de cuisson. Veillez à ne pas vous brûler. Tenez le racloir spécial incliné sur la surface vitrée et faites glisser la lame du racloir pour enlever les salissures.
Enlevez lorsque la table a suffisamment refroidi :traces de calcaire, traces d’eau, taches de graisse, décoloration métallique brillante. Nettoyez la table de cuisson à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent non abrasif. Après le nettoyage, essuyez la table de cuisson avec un chiffon doux.
Pour retirer les décolorations métalliques brillantes : utilisez une solution d'eau additionnée de vinaigre et nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
96 FRANÇAIS

10. DÉPANNAGE

AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

10.1 Que faire si...

Problème Cause possible Solution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐ ble de cuisson ni la faire fonction‐ ner.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cau‐
Vous n’avez pas réglé le niveau de
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
Pause est activé. Reportez-vous à la section « Pause ».
Il y a de l’eau ou des taches de
Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est incor‐
Vous n’arrivez pas à sélectionner le niveau de cuisson maximal de l’une des zones de cuisson. Vous n’arrivez pas à activer l’une des zones de cuisson.
Un signal sonore retentit et la ta‐ ble de cuisson se met à l’arrêt. Un signal sonore retentit lorsque la table de cuisson est à l’arrêt.
La table de cuisson se met à l’ar‐ rêt.
Le voyant de chaleur résiduelle ne s’allume pas.
La table de cuisson n’est pas bran‐ chée à une source d’alimentation électrique ou le branchement est in‐ correct.
cuisson dans les 60 secondes.
sieurs touches sensitives en même temps.
graisse sur le bandeau de comman‐ de.
rect.
Les autres zones consomment déjà la puissance maximale disponible. Votre table de cuisson fonctionne correctement.
Vous avez posé quelque chose sur une ou plusieurs touches sensitives.
Vous avez posé quelque chose sur la touche sensitive .
La zone de cuisson n’est pas chau‐ de parce qu’elle n’a fonctionné que peu de temps ou le capteur est en‐ dommagé.
Vérifiez que la table de cuisson est correctement branchée à une source d’alimentation électrique.
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐ bles disjonctent de manière répétée, faites appel à un électricien qualifié.
Mettez de nouveau en fonctionnement la table de cuisson et réglez le niveau de cuisson en moins de 60 secondes.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐ ve.
Nettoyez le bandeau de commande.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique. Demandez à un électricien qualifié de vérifier l’installation.
Diminuez la puissance des autres zo‐ nes de cuisson raccordées à la même phase. Reportez-vous au chapitre « Gestion alimentation ».
Retirez l’objet des touches sensitives.
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Si la zone a eu assez de temps pour chauffer, faites appel à un service après-vente agréé.
FRANÇAIS 97
Problème Cause possible Solution
Vous utilisez un très grand récipient
Le bandeau de commande de‐ vient chaud au toucher.
Aucun signal sonore ne se dé‐ clenche lorsque vous appuyez sur les touches sensitives du bandeau.
Le voyant au-dessus du symbole
s’allume.
Le bandeau de sélection clignote. Il n’y a aucun récipient sur la zone
Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté aux tables
Le diamètre du fond du récipient de
et s’affichent simultané‐
ment.
et s’affichent simultané‐
ment.
et s’affichent simultané‐
ment.
Un bip retentit, les indicateurs au-
dessus de clignotent et SenseBoil® ne démarre pas.
qui bloque le signal.
L’ustensile est trop grand ou vous le placez trop près du bandeau de commande.
Les signaux sonores sont désacti‐ vés.
Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐ ches Verrouil est activée.
ou la zone n’est pas entièrement couverte.
cuisson est trop petit pour la zone.
La puissance est trop faible en rai‐ son d’un récipient inadapté ou vide.
Le récipient est vide ou contient un liquide autre que de l’eau, comme de l’huile.
Le récipient contient trop ou pas as‐ sez d’eau. Vous avez fait bouillir un aliment au‐ tre que de l’eau et des pommes de terre. Le point d'ébullition a été dé‐ placé et SenseBoil® n'a pas pu fonctionner correctement.
Aucune zone de cuisson n’est prête à être utilisée avec SenseBoil®. Il y a de la chaleur résiduelle sur les zo‐ nes de cuisson que vous souhaitez choisir ou celles qui sont encore utili‐ sées.
Utilisez un plus petit récipient, changez la zone de cuisson ou faites fonction‐ ner la hotte manuellement.
Placez les récipients de grande taille sur les zones de cuisson arrière, si possible.
Activez les signaux sonores. Reportez­vous au chapitre « Utilisation quoti‐ dienne ».
Reportez-vous aux sections « Disposi‐ tif de sécurité enfant » et « Touches verrouil. ».
Placez un récipient sur la zone et as‐ surez-vous qu’il couvre entièrement la zone de cuisson.
de cuisson à induction. Reportez-vous au chapitre « Conseils ».
Utilisez des récipients dont les dimen‐ sions sont correctes. Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techni‐ ques ».
Utilisez un type de récipient adapté. Reportez-vous aux chapitres « Con‐ seils » et « Caractéristiques techni‐ ques ». N’activez aucune zone si un récipient vide est posé dessus.
Évitez d’utiliser la fonction avec d’au‐ tres liquides que de l’eau.
Ne faites bouillir de l’eau et des pom‐ mes de terre qu’en utilisant Sense‐ Boil®. Reportez-vous au chapitre « Conseils ».
Terminez vos activités de cuisson pré‐ cédentes et choisissez une zone de cuisson libre sans chaleur résiduelle.
98 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
et un chiffre s’affichent.
Une erreur s’est produite dans la ta‐ ble de cuisson.
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐ ble de cuisson de la prise électrique. Au bout de 30 secondes, rebranchez la table de cuisson. Si le problème per‐ siste, contactez le service après-vente agréé.

10.2 Si vous ne trouvez pas de solution...

Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un service après-vente agréé. Vous devez fournir les données figurant sur la plaque signalétique. Assurez-vous d’utiliser
correctement la table de cuisson. Si l’intervention d’un technicien ou d’un vendeur n'est pas gratuite, malgré la période de garantie en cours. Les informations concernant la période de garantie et les centres de service après-vente agréés figurent dans le livret de garantie.

11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

11.1 Plaque signalétique

Modèle NIK85M30IB PNC 949 598 055 00 Type 62 D5A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Induction 7.35 kW Fabriqué en : Allemagne
Numéro de série......….. 7.35 kW
AEG

11.2 Caractéristiques des zones de cuisson

Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de cuisson maxima‐ le) [W]
Avant gauche 2300 3200 10 125 - 210
Arrière gauche 2300 3200 10 125 - 210
Arrière central 2300 3200 10 125 - 210
Avant droite 2300 3200 10 125 - 210
Arrière droite 2300 3200 10 125 - 210
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
rée maximale [min]
Diamètre de l’us‐ tensile [mm]
La puissance des zones de cuisson peut varier en fonction des données du tableau. Elle change en fonction du matériau et des dimensions du récipient.
Pour des résultats de cuisson optimaux, utilisez des récipients qui ne dépassent pas les diamètres indiqués dans le tableau.
FRANÇAIS 99

12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE

12.1 Informations produits

Identification du modèle NIK85M30IB
Type de table de cuisson Plan de cuisson intégré
Nombre de zones de cuisson 5
Technologie de chauffage Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC electric cooking)
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob) 182.9 Wh/kg
Arrière gauche
Arrière central
Avant droite
Arrière droite
Avant gauche
Arrière gauche
Arrière central
Avant droite
Arrière droite
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 2 : Tables de cuisson - Méthodes de mesure des performances.
Les mesures d’énergie se rapportant à la surface de cuisson sont identifiées par les repères des zones de cuisson correspondantes.

12.2 Économie d'énergie

• Lorsque vous faites chauffer de l’eau, n’utilisez que la quantité dont vous avez besoin.
• Dans la mesure du possible, placez toujours les couvercles sur les récipients de cuisson.
• Placez les récipients directement au centre de la zone de cuisson.
• Utilisez la chaleur résiduelle pour garder les aliments au chaud ou pour les faire fondre.
Vous pouvez économiser de l’énergie pendant la cuisson quotidienne si vous suivez les conseils ci-dessous.
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans
100 FRANÇAIS
Loading...