CS Návod k použití | Varná deska2
NL Gebruiksaanwijzing | Kookplaat26
ET Kasutusjuhend | Pliidiplaat52
FR Notice d'utilisation | Table de cuisson75
KA მომხმარებლის სახელმძღვანელო | ღუმლის ზედაპირი102
DE Benutzerinformation | Kochfeld131
LV Lietošanas instrukcija | Plīts158
LT Naudojimo instrukcija | Kaitlentė182
PL Instrukcja obsługi | Płyta grzejna206
RU Инструкция по эксплуатации | Варочная панель232
SK Návod na používanie | Varný panel260
UK Інструкція | Варильна поверхня284
Vítá vás AEG! Děkujeme vám, že jste si vybrali náš spotřebič.
Rady k používání, brožury, poradce při potížích a informace o servisu a opravách
získáte na:
www.aeg.com/support
Zmĕny vyhrazeny.
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE......................................................................2
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ........................................................................... 4
13. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ............................... 25
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče
a jeho prvním použitím. Výrobce nenese odpovědnost za
žádný úraz ani škodu v důsledku nesprávné instalace nebo
použití. Návod k použití vždy uchovávejte na bezpečném a
přístupném místě pro jeho budoucí použití.
1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo obdrželi
instrukce týkající se bezpečného provozu spotřebiče, a
pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
Děti mladší osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním
postižením bez stálého dozoru udržujte z dosahu
spotřebiče.
2ČESKY
• Zabraňte dětem, aby si hrály se spotřebičem .
• Všechny obaly uschovejte mimo dosah dětí a řádně je
zlikvidujte.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Během používání a chladnutí
udržujte spotřebič mimo dosah dětí a domácích zvířat.
• Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou,
doporučuje se ji aktivovat.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.
1.2 Všeobecné bezpečnostní informace
• Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel.
• Tento spotřebič je určen k použití v běžnému domácímu
použití.
• Tento spotřebič lze používat v kancelářích, hotelových
pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných
ubytovacích zařízeních, kde využití nepřesahuje
(průměrnou) úroveň využití v domácnosti.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných
článků.
• VAROVÁNÍ: Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez
dozoru může být nebezpečná a způsobit požár.
• Kouř je známkou přehřátí. K hašení požáru při vaření nikdy
nepoužívejte vodu. Vypněte spotřebič a zakryjte plameny
např. požární dekou nebo víkem.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič nesmí být napájen přes externí
spínací zařízení, jako je časovač, nebo připojován k okruhu,
který je pravidelně zapínán a vypínán jiným nástrojem.
• UPOZORNĚNÍ Je nutné dohlížet na proces vaření (i na
funkce automatického vaření). U krátkodobého vaření je
nutné vykonávat nepřetržitý dohled.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: Na varné plochy
nepokládejte žádné předměty.
ČESKY3
• Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože
by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
• Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do
vestavné konstrukce.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
• Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem
a nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby.
• Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý,
vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. Je-li
spotřebič k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné
skříňky, odpojte spotřebič od napájení vyjmutím pojistky.
V každém případě kontaktujte autorizované servisní
středisko.
• Jestliže je napájecí kabel poškozený, smí jej vyměnit pouze
výrobce, autorizovaný servis nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se předešlo rizikům.
• VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt varné desky přímo od
výrobce kuchyňského spotřebiče nebo takový kryt, který
výrobce spotřebiče v pokynech k použití označil jako
vhodný, případně kryt, který je součástí spotřebiče. Při
použití nesprávného krytu varné desky může dojít
k nehodě.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1 Instalace
VAROVÁNÍ!
Tento spotřebič smí instalovat jen
kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poranění nebo
poškození spotřebiče.
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Poškozený spotřebič neinstalujte ani
nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny k instalaci dodanými
spolu s tímto spotřebičem.
4ČESKY
• Dodržujte minimální vzdálenosti od
ostatních spotřebičů a nábytku.
• Při přemisťování spotřebiče buďte vždy
opatrní, protože je těžký. Vždy používejte
ochranné rukavice a uzavřenou obuv.
• Utěsněte výřez v povrchu skříňky tmelem,
aby se zabránilo bobtnání vlivem vlhkosti.
• Chraňte dno spotřebiče před párou a
vlhkostí.
• Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod
oknem. Zabráníte tak převržení horkého
nádobí ze spotřebiče při otevírání dveří či
okna.
• Každý spotřebič má vespodu chladicí
ventilátory.
• Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou:
– Neuchovávejte v zásuvce žádné malé
kousky nebo listy papíru, které by
mohly být vtaženy dovnitř a poškodit
tak chladicí ventilátory nebo chladicí
systém.
– Mezi spodní stranou spotřebiče a
obsahem zásuvky musí být vzdálenost
alespoň 2 cm.
• Odstraňte jakékoliv dělicí panely
nainstalované ve skřínce pod
spotřebičem.
2.2 Připojení k elektrické síti
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
• Veškerá elektrická připojení by měla být
provedena kvalifikovaným elektrikářem.
• Spotřebič musí být uzemněn.
• Před každou údržbou nebo čištěním je
nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen od
elektrické sítě.
• Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku
souhlasí s parametry elektrické sítě.
• Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován
správně. Volné a nesprávné zapojení
napájecího kabelu či zástrčky (je-li
součástí výbavy) může mít za následek
přehřátí svorky.
• Použijte správný síťový kabel.
• Síťový kabel nesmí být zamotaný.
• Ujistěte se, že je nainstalována ochrana
proti úrazu elektrickým proudem.
• Použijte svorku pro odlehčení tahu na
kabelu.
• Dbejte na to, aby se elektrické přívodní
kabely nebo zástrčky (jsou-li součástí
výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče
nebo horkého nádobí, když spotřebič
připojujete k elektrické zásuvce.
• Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani
prodlužovací kabely.
• Dbejte na to, abyste nepoškodili zástrčku
napájecího kabelu (pokud je k dispozici)
nebo napájecí kabel. O výměnu
napájecího kabelu požádejte autorizované
servisní středisko nebo kvalifikovaného
elektrikáře.
• Ochrana před úrazem elektrickým
proudem u živých či izolovaných částí
musí být připevněna tak, aby nešla
odstranit bez použití nástrojů.
• Síťovou zástrčku zapojte do síťové
zásuvky až na konci instalace spotřebiče.
Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka
nadále dostupná.
• Pokud je síťová zásuvka uvolněná,
nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
• Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem
za kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
• Používejte pouze správná izolační
zařízení: ochranné vypínače vedení,
pojistky (pojistky šroubového typu se musí
odstranit z držáku), ochranné zemnicí
jističe a stykače.
• Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo
izolační zařízení k řádnému odpojení
všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto
izolační zařízení musí mít mezeru mezi
kontakty alespoň 3 mm širokou.
• Pokud se na obrazovce zobrazí kód E3,
okamžitě varnou desku odpojte a
zkontrolujte, zda je elektrické připojení a
síťové napětí správné.
2.3 Použijte
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí zranění, popálení či
úrazu elektrickým proudem.
• Neměňte technické parametry spotřebiče.
• Před prvním použitím odstraňte všechny
obaly, značení a ochrannou fólii (pokud se
používá).
• Ujistěte se, že větrací otvory nejsou
zablokované.
• Během provozu nenechávejte spotřebič
bez dozoru.
• Po každém použití nastavte varnou zónu
na „vypnuto“.
• Na varné zóny nepokládejte příbory ani
pokličky. Mohly by se zahřát na vysokou
teplotu.
• Nepoužívejte spotřebič, máte-li vlhké ruce,
nebo když je v kontaktu s vodou.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
• Je-li povrch spotřebiče prasklý, okamžitě
spotřebič odpojte od elektrické sítě.
Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
• Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s
kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k
ČESKY5
indukčním varným zónám blíže než na 30
cm.
• Horký olej může vystříknout, když do něj
vkládáte jídlo.
• Mezi varnou plochu a nádoby nevkládejte
hliníkovou fólii ani jiné materiály, pokud
výrobce tohoto spotřebiče nestanovil jinak.
• Používejte pouze příslušenství určené
výrobcem pro tento spotřebič.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
• Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat
hořlavé páry. Při vaření udržujte otevřený
oheň nebo ohřáté předměty mimo dosah
tuků a olejů.
• Páry uvolňované velmi horkými oleji se
mohou samovolně vznítit.
• Použitý olej, který obsahuje zbytky
potravin, může způsobit požár při nižších
teplotách než olej použitý poprvé.
• Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na
spotřebič neumisťujte hořlavé předměty
nebo předměty nasáklé hořlavinami.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
• Nepokládejte horké nádoby na ovládací
panel.
• Nepokládejte horkou poklici na skleněný
povrch varné desky.
• Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
• Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly
žádné předměty nebo nádoby. Mohl by se
poškodit povrch.
• Nezapínejte varné zóny s prázdnými
nádobami nebo bez nádob.
• Nádoby vyrobené z litiny nebo
s poškozeným dnem mohou poškrábat
skleněný/sklokeramický povrch. Tyto
předměty v případě nutnosti přesunu po
varné desce vždy zdvihněte.
2.4 Čištění a údržba
• Spotřebič čistěte pravidelně, abyste
zabránili poškození materiálu jeho
povrchu.
• Před čištěním spotřebič vypněte a nechte
ho vychladnout.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte proud
vody ani páru.
• Spotřebič čistěte vlhkým měkkým hadrem.
Používejte pouze neutrální mycí
prostředky. Nepoužívejte prostředky
s drsnými částicemi, drátěnky,
rozpouštědla nebo kovové předměty,
pokud není uvedeno jinak.
2.5 Servis
• Je-li nutná oprava spotřebiče, obraťte se
na autorizované servisní středisko.
Používejte pouze originální náhradní díly.
• Pokud jde o žárovku (žárovky) v tomto
spotřebiči a samostatně prodávané
náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou
navrženy tak, aby odolaly extrémním
fyzickým podmínkám v domácích
spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či
vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci
informací o provozním stavu spotřebiče.
Nejsou určeny k použití v jiných
spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení
místností v domácnosti.
2.6 Likvidace
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí úrazu či udušení.
• Pro informace ohledně správné likvidace
spotřebiče se obraťte na místní úřady.
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
• Odřízněte síťový kabel v blízkosti
spotřebiče a zlikvidujte jej.
3. INSTALACE
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
6ČESKY
3.1 Před instalací spotřebiče
Před instalací varné desky si z typového
štítku opište níže uvedené informace. Typový
štítek je umístěn na spodní straně varné
desky.
Sériové číslo ............................
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~400V2N~
L2
N
N
L1
L2
3.2 Vestavné varné desky
Vestavné varné desky se smějí používat
pouze po zabudování do vhodných
vestavných modulů a pracovních ploch, které
splňují příslušné normy.
3.3 Připojovací kabel
• Varná deska se dodává s připojovacím
kabelem.
• K výměně poškozeného síťového kabelu
použijte následující typ kabelu: H05V2V2F který je odolný vůči teplotě 90 °C nebo
vyšší. Jeden vodič musí mít minimální
průřez v souladu s níže uvedenou
tabulkou. Obraťte se na místní servisní
středisko. Výměnu připojovacího kabelu
smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
VAROVÁNÍ!
Veškerá elektrická připojení musí být
provedena kvalifikovaným elektrikářem.
POZOR!
Připojení pomocí kontaktích zástrček
jsou zakázána.
POZOR!
Nepřipojujte kabel bez kabelové izolační
koncovky.
Jednofázové zapojení
1. Odstraňte kabelovou izolační koncovku z
černého, hnědého a modrého vodiče.
2. Odstraňte část izolace z konců hnědého,
černého a modrého kabelu.
3. Připojte konce černých a hnědých kabelů.
4. Na každý konec sdíleného drátu nasaďte
novou koncovku (je zapotřebí speciální
nástroj).
5. Připojte konce dvou modrých kabelů.
6. Na každý konec sdíleného drátu nasaďte
novou koncovku (je zapotřebí speciální
nástroj).
Dvoufázové zapojení
1. Odstraňte kabelovou izolační koncovku z
modrého vodiče.
2. Odstraňte část izolace z konců modrého
kabelu.
3. Připojte konce dvou modrých kabelů.
4. Na každý konec sdíleného drátu nasaďte
novou koncovku (je zapotřebí speciální
nástroj).
POZOR!
Konce vodičů nevrtejte ani nepájejte. Je
to zakázáno.
220 - 240 V~
5x1,5 mm²5x1,5 mm² nebo 4x2,5 mm²5x1,5 mm² nebo 3x4 mm²
mm na čtyři díly. Proužky musí být stejně
dlouhé, jako polodrážky.
3. Konce proužků zakraťte pod úhlem 45°.
Musí přesně padnout do rohů polodrážek.
4. Nasaďte proužky do polodrážek. Těsnicí
proužky nenatahujte. Konce proužků
nespojujte jeden přes druhý.
Po sestavení varné desky utěsněte pomocí
silikonu zbývající mezeru mezi pracovní
deskou a sklokeramikou. Zabraňte potřísnění
sklokeramické desky silikonem.
3.5 Sestava
Instalujete-li varnou desku pod odsavačem
par, dodržte minimální vzdálenost mezi
spotřebiči v souladu s pokyny k montáži
odsavače par.
Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou,
ventilace varné desky může během vaření
ohřát předměty uložené v zásuvce.
8ČESKY
Chcete-li najít video „Jak nainstalovat plošně
zarovnanou indukční varnou desku AEG“,
napište celý název uvedený na obrázku níže.
4. POPIS SPOTŘEBIČE
1
2
1
1
1
1
875 6910
4
1
1112
32
4.1 Uspořádání varné plochy
4.2 Uspořádání ovládacího panelu
Indukční varná zóna
1
Ovládací panel
2
Pro podrobnější informace o velikostech
varných zón viz část „Technické údaje“.
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály
signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
1
2
3
Senzo‐
rové
tlačítko
FunkcePopis
Zap / VypSlouží k zapnutí a vypnutí spotřebiče.
ČasovačSlouží k nastavení funkce.
-Slouží ke zvýšení nebo snížení času.
/
ČESKY9
Senzo‐
rové
tlačítko
-Displej časovačeUkazuje čas v minutách.
4
5
6
7
FunkcePopis
SenseFrySenseFry. Slouží ke smažení s automaticky ovládaným
BridgeSlouží k zapnutí a vypnutí funkce.
PauzaSlouží k zapnutí a vypnutí funkce.
SenseBoil®SenseBoil®. Slouží k automatickému přizpůsobení te‐
8
9
10
11
-Ovládací panelSlouží k nastavení teploty.
12
Zámek / Dětská bezpečnostní po‐
jistka
Hob²HoodSlouží k zapnutí a vypnutí manuálního režimu funkce.
PowerBoostSlouží k zapnutí funkce.
4.3 Ukazatele na displeji
KontrolkaPopis
+ číslice
/ /
Došlo k poruše.
OptiHeat Control (Třístupňový ukazatel zbytkového tepla): pokračovat ve vaření / ucho‐
vat teplé / zbytkové teplo.
nastavením tepla podle druhu jídla.
ploty vody tak, aby nepřekypěla z hrnce, jakmile dosáh‐
ne bodu varu.
Slouží k zablokování a odblokování ovládacího panelu.
5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
5.1 Omezení výkonu
Omezení výkonu definuje celkový výkon
varné desky v mezích pojistek domácí
instalace.
Ve výchozím nastavení je varná deska
nastavena na nejvyšší možný výkon.
Chcete-li výkon snížit nebo zvýšit:
1. Přejděte do nabídky: stiskněte a podržte
po dobu 3 sekund. Poté stiskněte a
podržte
10ČESKY
.
2. Podržte na předním časovači stisknuté
tlačítko , dokud se nezobrazí .
3. Stisknutím / na předním časovači
nastavte výkon.
4. Stisknutím tlačítka
ukončíte operaci.
Stupně výkonu
Viz část „Technické údaje“.
POZOR!
Ujistěte se, že zvolený výkon odpovídá
jističům v domácnosti.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
6.1 Zapnutí a vypnutí
Stisknutím a podržením varnou desku
zapnete nebo vypnete.
6.2 Detekce nádoby
Tato funkce signalizuje přítomnost varných
nádob na varné desce a vypne varné zóny,
pokud během vaření není zjištěna žádná
nádoba.
Pokud varnou nádobu položíte na varnou
zónu před zvolením tepelného výkonu, na
ovládací liště se zobrazí ukazatel nad
symbolem 0.
Odstraníte-li nádobu z aktivované varné zóny
a dočasně ji odložíte, nad příslušným
ovládacím panelem začnou blikat ukazatele.
Pokud varnou nádobu nepostavíte zpět na
zapnutou varnou zónu do 120 sekund, varná
zóna se automaticky vypne.
Chcete-li pokračovat ve vaření, ujistěte se, že
nádobu položíte zpět na varnou zónu
v uvedeném časovém limitu.
6.3 Používání varných zón
Postavte varnou nádobu na střed zvolené
zóny. Indukční varné zóny se automaticky
přizpůsobují průměru dna nádoby.
Pomocí funkce Bridge můžete s velkými
nádobami vařit na dvou varných zónách
zároveň. Nádoby musí zakrývat střed obou
zón, ale nesmí přesahovat označené okraje.
Je-li nádoba umístěna mezi oběma středy
zón, funkce Bridge se nezapne.
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
6.4 Tepelný výkon
1. Na ovládací liště zadejte požadovaný
tepelný výkon.
Ukazatele nad ovládací lištou se zobrazují až
po zvolenou úroveň tepelného výkonu.
2. Chcete-li varnou zónu vypnout, stiskněte
0.
6.5 PowerBoost
Tato funkce dodá indukčním varným zónám
více elektrické energie. Funkci lze zapnout
pro indukční varnou zónu pouze na
omezenou dobu. Poté se indukční varná
zóna automaticky přepne na nejvyšší teplotu.
ČESKY11
Viz část „Technické údaje“.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stiskněte
.
Vypnutí funkce: změňte nastavení teploty.
6.6 OptiHeat Control (Třístupňový
ukazatel zbytkového tepla)
VAROVÁNÍ!
/ / Dokud je kontrolka viditelná,
hrozí nebezpečí popálení zbytkovým
teplem.
Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné
k vaření přímo ve dně varné nádoby.
Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem
varné nádoby.
Kontrolky se zobrazí, když je varná zóna
horká. Kontrolky zobrazují úroveň zbytkového
tepla u varných zón, které právě používáte:
- pokračovat ve vaření,
- uchovat teplé,
- zbytkové teplo.
Může se také zobrazovat kontrolka:
• pro sousedící varné zóny, i když je
nepoužíváte,
• když položíte horkou nádobu na studenou
varnou zónu,
• když je varná deska vypnutá, ale varná
zóna je stále horká.
Kontrolka se přestane zobrazovat, když varná
zóna vychladne.
6.7 Časovač
Odpočítávání času
Pomocí této funkce můžete nastavit délku
zapnutí varné zóny při jednom vaření.
Nastavte tepelný výkon pro danou varnou
zónu a poté nastavte funkci.
1. Stiskněte tlačítko
časovače se zobrazí 00.
. Na displeji
2. Pomocí tlačítka nebo nastavte čas
(00–99 minut).
3. Časovač spusťte stisknutím tlačítka
nebo vyčkejte tři sekundy. Časovač
začne odpočítávat čas.
Změna času: zvolte varnou zónu pomocí
tlačítka
Vypnutí funkce: zvolte varnou zónu pomocí
tlačítka a stiskněte tlačítko . Zbývající
čas se bude odečítat zpět až do 00.
Časovač dokončí odpočítávání, zazní
zvukový signál a začne blikat 00. Varná zóna
se vypne. Signál a blikání vypnete stisknutím
libovolného symbolu.
a stiskněte tlačítko nebo .
Minutka
Tuto funkci můžete použít, když je varná
deska zapnutá, ale není zapnutá žádná varná
zóna. Tepelný výkon zobrazí 00.
1. Stiskněte tlačítko
2. Stisknutím
Časovač dokončí odpočítávání, zazní
zvukový signál a začne blikat 00. Signál a
blikání vypnete stisknutím libovolného
symbolu.
Vypnutí funkce: stiskněte tlačítko
tlačítko . Zbývající čas se bude odečítat
zpět až do 00.
.
nebo nastavte čas .
a poté
6.8 Řízení výkonu
Pokud je aktivních několik zón a příkon
překročí mez elektrického napájení, tato
funkce rozdělí dostupný výkon mezi všechny
varné zóny (připojené ke stejné fázi). Varná
deska ovládá nastavení ohřevu, aby chránila
pojistky v domovní instalaci.
• Varné zóny jsou seskupeny podle
umístění a počtu fází ve varné desce.
Každá fáze má maximální elektrické
zatížení. Pokud varná deska dosáhne
meze maximálního dostupného výkonu v
rámci jedné fáze, výkon varných zón se
automaticky sníží.
• Vždy se upřednostní nastavení ohřevu
varné zóny, která byla zvolena jako první.
Zbývající výkon bse rozdělí mezi ostatní
varné zóny podle pořadí jejich volby.
12ČESKY
• U varných zón, které mají snížený výkon,
ovládací panel blikne a zobrazí maximální
možné tepelné výkony.
• Počkejte, dokud displej nepřestane blikat,
nebo snižte nastavení ohřevu varné zóny
zvolené jako poslední. Varné zóny budou
nadále fungovat se sníženým nastavením
ohřevu. V případě potřeby manuálně
změňte nastavení ohřevu varných zón.
Pro možné kombinace rozložení výkonu mezi
varné zóny viz obrázek.
Na všech varných zónách, u kterých můžete
aktuálně použít tuto funkci, se zobrazí
blikající kontrolka nad vybraným stupněm.
5. Dotkněte se kdekoli posuvníku zvolené
varné zóny.
Stupeň SenseFry můžete upravit
stisknutím jedné z odpovídajících stupňů
nastavení ohřevu, jak je uvedeno v
tabulce níže.
Stupeň výkonu
SenseFry
Úrovně nasta‐
vení ohřevu
6.9 SenseFry
Tato funkce vám umožňuje nastavit vhodný
tepelný výkon pro smažení vašich potravin.
Varná deska udržuje teplotu během vaření.
Můžete si vybrat jednu ze tří SenseFry
úrovní: nízká (2), střední (5), vysoká (8).
Jakmile je nastaven ohřev, není nutné
provádět žádné ruční nastavení teploty.
POZOR!
Používejte pouze studené nádobí.
Během provozu funkce nenechávejte
varnou desku bez dozoru.
1. Položte nádobu bez oleje / tuku na jednu
ze studených varných zón na levé straně.
Můžete použít jednu varnou zónu nebo
spojit obě zóny pomocí Bridge.
Pokud položíte jednu nádobu pouze na jednu
varnou zónu, funkce se spustí automaticky.
2. Varnou desku zapněte stisknutím .
3. Funkci zapnete stisknutím symbolu .
Ukazatel nad symbolem se rozsvítí.
Nastavení ohřevu je ve výchozím nastavení
nastaveno na 2.
4. Opakovaným stisknutím zvolte
stupeň smažení.
Nízká
Středně vyso‐
ká
Vysoká
2
5
8
Spustí se funkce.
Jakmile se funkce spustí, zobrazí se
ukazatele nad posuvníkem a spustí se
animace.
Pokud do pěti sekund nepoložíte nádobu
na žádnou z varných zón, funkce se
automaticky vypne.
6. V případě potřeby nastavte funkci
časovače.
Jakmile pánev dosáhne požadované teploty,
zazní zvukový signál. Nyní můžete do pánve
vložit olej a potraviny.
Funkci vypnete stisknutím 0 na ovládací liště
nebo stisknutím .
Pokud Odpočítávání času nastavíte na jednu
z varných zón a nastavený čas vyprší před
dosažením určenou teplotou, funkce se
automaticky vypne.
Tipy a rady:
• Podle potřeby můžete měnit výchozí
stupeň ohřevu.
• U silných kusů potravin nebo syrových
brambor použijte během prvních 10 minut
smažení pokličku.
• Těžké a/nebo velké pánve se mohou
zahřívat déle.
• Laminované pánve používejte u nízkého
teplotního stupně, abyste zabránili
poškození a přehřátí varné nádoby.
ČESKY13
• Nepoužívejte tenké smaltované nádobí.
Může se přehřát a poškodit.
Správné pánve pro funkci SenseFry
Používejte pouze pánve s rovným dnem.
Postup kontroly správnosti nádoby:
1. Položte pánev dnem vzhůru.
2. Na dno pánve položte měrku.
3. Zkuste mezi měrku a dno pánve vložit
minci o hodnotě 1, 2 nebo 5 eurocentů
(nebo jakoukoli minci podobné tloušťky,
přibližně 1,7 mm).
a. Pokud můžete vložit minci mezi
měrku a pánev, je pánev nesprávná.
b. Pokud nemůžete vložit minci mezi
měrku a pánev, je pánev správná.
Pokud je na varné zóně, kterou chcete
použít, jakékoliv zbytkové teplo ( / /
), zazní zvukové signály a funkce se
nespustí.
Tato funkce nefunguje s nepřilnavým
nádobím.
POZOR!
Funkci nepoužívejte s prázdnými
nádobami.
Během provozu funkce nenechávejte
varnou desku bez dozoru.
1. Nádoby naplněné 1–5 l studené vody
položte na dostupné varné zóny, pro
které chcete spustit tuto funkci.
Pokud položíte jednu nádobu pouze na jednu
varnou zónu, funkce se spustí automaticky.
2. Varnou desku zapněte stisknutím
3. Funkci zapnete stisknutím symbolu
Na všech varných zónách, u kterých můžete
aktuálně použít tuto funkci, se zobrazí
blikající kontrolka nad
4. Dotkněte se kdekoli posuvníku zvolené
varné zóny.
Spustí se funkce.
Jakmile se funkce spustí, zobrazí se
ukazatele nad posuvníkem a spustí se
animace.
.
.
.
6.10 SenseBoil®
Funkce automaticky přizpůsobí teplotu vody
tak, aby nepřekypěla z hrnce, jakmile
dosáhne bodu varu.
14ČESKY
Pokud do pěti sekund nepoložíte nádobu
na žádnou z varných zón, funkce se
automaticky vypne.
Když funkce dosáhne bodu varu, varná deska
vydá zvukový signál a nastavení tepelného
výkonu se automaticky změní na výchozí
úroveň varu.
Funkci vypnete před dosažením bodu varu
stisknutím nebo 0.
Chcete-li funkci vypnout po dosažení bodu
varu, stiskněte posuvník a ručně upravte
nastavení teploty.
Pokud zapnete Pauza nebo vyjmete nádobu,
funkce se vypne.
Pokud Odpočítávání času nastavíte na jednu
max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
z varných zón a nastavený čas vyprší před
dosažením bodu varu, funkce se automaticky
vypne.
Tipy a rady:
• Tato funkce se nejlépe hodí pro vaření
vody a brambor.
• Tato funkce nemusí správně fungovat u
rychlovarných konvic a varných konvic na
espresso.
• Naplňte polovinu až tři čtvrtiny hrnce
studenou vodou z kohoutku a ponechte 4
cm od okraje hrnce prázdné. Nepoužívejte
méně než 1 l nebo více než 5 l vody.
Ujistěte se, že celková hmotnost vody
(nebo vody a brambor) je v rozmezí 1–5
kg.
• K zajištění nejlepších výsledků vařte
pouze celé, neloupané brambory střední
velikosti. Brambory příliš nepěchujte.
• Během fáze zahřívání se vyhněte
energickému míchání v ostatních
nádobách a souběžnému vaření (např.
smažení nebo vaření) na jiných varných
zónách.
• Vyvarujte se tvorbě vnějších vibrací (např.
vzniklých používáním mixéru nebo
položením mobilního telefonu vedle varné
desky), když je funkce spuštěná.
• V závislosti na druhu potravin a nádobí
můžete upravit nastavení phřevu po
dosažení bodu varu.
• Po dosažení bodu varu přidejte sůl.
• Pro úsporu energie přiklopíme pokličkou.
Uživatelská nastavení
Sym‐
bol
bZvukZap / Vyp (--)
POmezení výkonu15 - 72
HRežim odsavače
EHistorie výstrah /
NastaveníMožné varianty
par
chyb
0 - 6
Seznam nedávných
výstrah / chyb.
Pokyny pro vstup do uživatelských
nastavení: stiskněte a podržte po dobu 3
sekund. Poté stiskněte a podržte .
Nastavení se zobrazí na časovači u levých
varných zón.
Pohyb v nabídce: nabídka se skládá ze
symbolu nastavení a hodnoty. Symbol se
zobrazí na zadním časovači a hodnota na
předním časovači. Pro pohyb mezi
nastaveními stiskněte tlačítko
na předním
časovači. Chcete-li změnit hodnotu
nastavení, stiskněte tlačítko nebo na
předním časovači.
Opuštění nabídky: stiskněte tlačítko
.
OffSound Control
Zvuky můžete zapnout nebo vypnout
v Nabídka > Uživatelská nastavení.
Viz „Struktura nabídky“.
Když jsou zvuky vypnuté, stále uslyšíte
zvukový signál, když:
• stisknete ,
• časovač dokončí odpočet,
• stisknete neaktivní symbol.
6.11 Struktura nabídky
Tabulka zobrazuje základní strukturu
nabídky.
ČESKY15
7. DOPLŇKOVÉ FUNKCE
7.1 Automatické vypnutí
Tato funkce varnou desku automaticky
vypne v následujících případech:
• Všechny varné zóny jsou vypnuté,
• Po zapnutí varné desky nenastavíte žádný
tepelný výkon ani otáčky ventilátoru,
• Něco jste rozlili nebo položili na ovládací
panel na déle než 10 sekund (pánev,
utěrka atd.). Zazní zvukový signál a varná
deska se vypne. Odstraňte předmět nebo
očistěte ovládací panel.
• Spotřebič se příliš zahřeje (např. při
vyvaření obsahu pánve). Před dalším
použitím varné desky nechte varnou zónu
vychladnout.
• Nevypnete varnou zónu nebo nezměníte
tepelný výkon. Po určité době se varná
deska vypne.
Vztah mezi nastavením tepelného výkonu
a dobou, po které se spotřebič vypne:
Tepelný výkonVarná deska se vy‐
1 - 26 hodinách
3 - 45 hodinách
54 hodinách
6 - 91,5 hodině
Při použití funkce SenseFry se varná
deska vypne po 1,5 hodině.
pne po
7.2 Pauza
Tato funkce přepne všechny zapnuté varné
zóny na nejnižší tepelný výkon.
Když je tato funkce zapnutá, lze použít
funkce a . Všechny ostatní symboly na
ovládacím panelu jsou zablokované.
Tato funkce nevypne funkce časovače.
1. Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko
Tepelný výkon je snížen na hodnotu 1.
2. Pokyny pro vypnutí funkce: stiskněte
.
.
Zobrazí se předchozí nastavení tepelného
výkonu .
7.3 Zámek
Když varná deska pracuje, ovládací panel lze
zablokovat. Zabráníte tak náhodné změně
tepelného výkonu.
Nejprve nastavte tepelný výkon.
Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko
Vypnutí funkce: znovu stiskněte tlačítko .
Tato funkce se vypne při vypnutí varné
desky.
.
7.4 Dětská bezpečnostní pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití varné
desky.
Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko .
Nenastavujte žádný tepelný výkon. Stiskněte
a podržte tlačítko
dokud se nad symbolem nezobrazí ukazatel.
Vypněte varnou desku pomocí
Funkce zůstane zapnutá i po vypnutí
varné desky. Nad symbolem svítí
ukazatel.
Vypnutí funkce: stiskněte tlačítko .
Nenastavujte žádný tepelný výkon. Stiskněte
a podržte tlačítko po dobu tří sekund,
dokud nad symbolem nezmizí ukazatel.
Vypněte varnou desku pomocí .
Vaření se zapnutou funkcí: stiskněte
tlačítko , poté stiskněte na tři sekundy
symbol , dokud se ukazatel nad symbolem
nepřestane zobrazovat. Nyní můžete varnou
desku použít. Když varnou desku vypnete
pomocí , funkce je znovu zapnutá.
po dobu tří sekund,
.
16ČESKY
7.5 Bridge
Automatické režimy
Funkce se zapne, když nádoba zakrývá
středy dvou zón. Další informace o
správném umístění varných nádob
naleznete v části „Používání varných
zón“.
Funkce nefunguje, když je spuštěno
SenseBoil®.
Tato funkce spojí obě varné zóny, které pak
fungují jako jedna.
Nejprve nastavte teplotu pro jednu z varných
zón.
Pokyny pro zapnutí funkce pro levé/pravé
varné zóny: dotkněte se / . Teplotu
nastavíte nebo změníte stisknutím jednoho z
levých / pravých ovládacích snímačů.
Pokyny pro vypnutí funkce: dotkněte se
. Varné zóny fungují nezávisle.
7.6 Hob²Hood
Jedná se o pokročilou automatickou funkci,
která spojí varnou desku se speciálním
odsavačem par. Jak varná deska, tak
odsavač par jsou vybaveny infračerveným
vysílačem. Rychlost ventilátoru se řídí
automaticky na základně nastavení režimu a
teploty nejteplejší varné nádoby na varné
desce. Ventilátor lze také z varné desky
ovládat ručně.
U většiny odsavačů par je dálkový
systém ovládání ve výchozím stavu
vypnutý. Před použitím funkce jej
zapněte. Více informací viz návod
k použití odsavače par.
Automatický chod funkce
Chcete-li funkci ovládat automaticky, nastavte
automatický režim na H1 – H6. Varná deska
je původně nastavena na H5. Odsavač par
reaguje při každém použití varné desky.
Varná deska automaticky rozpozná teplotu
varných nádob a přizpůsobí rychlost
ventilátoru.
Automa‐
tické
Vaření
1)
osvětlení
H0VypVypVyp
H1ZapVypVyp
3)
H2
H3ZapVypRychlost
H4ZapRychlost
H5ZapRychlost
H6ZapRychlost
/
1)
Varná deska rozpozná proces vaření a nastaví ry‐
chlost ventilátoru v souladu s automatickým režimem.
2)
Varná deska rozpozná proces smažení a nastaví ry‐
chlost ventilátoru v souladu s automatickým režimem.
3)
Tento režim zapne ventilátor a osvětlení a nezávisí
na teplotě.
ZapRychlost
ventilátoru
1
ventilátoru
1
ventilátoru
1
ventilátoru
2
Změna automatického režimu
1. Vypněte varnou desku.
2. Stiskněte na tři sekundy. Displej se
rozsvítí a zhasne.
3. Stiskněte na tři sekundy.
4. Několikrát stiskněte , dokud senerozsvítí H.
5. Stisknutím časovače vyberte
automatický režim.
Chcete-li odsavač par ovládat přímo na
panelu odsavače par, vypněte
automatický režim funkce.
Smaže‐
2)
ní
Rychlost
ventilátoru
1
ventilátoru
1
Rychlost
ventilátoru
1
Rychlost
ventilátoru
2
Rychlost
ventilátoru
3
ČESKY17
Po dokončení vaření a vypnutí varné
desky může ventilátor odsavače par ještě
nějakou dobu pracovat. Systém poté
ventilátor vypne automaticky a na dalších
30 sekund vám zabrání v jeho náhodném
spuštění.
Manuální ovládání rychlosti ventilátoru
Funkci můžete také ovládat ručně. Chcete-li
tak učinit, stiskněte , když je varná deska
zapnutá. Tím se vypne automatický chod
funkce a umožní vám to ručně změnit
rychlost ventilátoru. Stisknutím symbolu
zvýšíte rychlost ventilátoru o jeden stupeň.
Když dosáhnete intenzivního stupně a
stisknete symbol
ventilátoru na 0, čímž ventilátor odsavače par
znovu, nastavíte rychlost
8. TIPY A RADY
vypnete. Chcete-li znovu spustit ventilátor s
rychlostí otáček 1, znovu stiskněte .
Automatický chod této funkce zapnete
tak, že vypnete a opět zapnete varnou
desku.
Zapnutí osvětlení
Varnou desku můžete nastavit tak, aby se při
jejím zapnutím automaticky zapnulo
i osvětlení. Učiníte tak nastavením
automatického režimu na H1 – H6.
Osvětlení na odsavači par se vypne dvě
minuty po vypnutí varné desky.
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
8.1 Nádobí
U indukčních varných zón vytváří silné
elektromagnetické pole teplo ve varné
nádobě velmi rychle.
Indukční varné zóny používejte s vhodnými
nádobami.
• Aby se zabránilo přehřátí a zlepšil se
výkon zón, musí být nádoby co nejsilnější
a nejrovnější.
• Pro funkci SenseFry používejte pouze
pánve s plochým dnem.
• Než nádoby položíte na povrch varné
desky, ujistěte se, že jejich dno je čisté a
suché.
• Vždy dávejte pozor, abyste neposunuli
nebo netřeli nádobí o okraje a rohy skla ,
protože by mohlo dojít k odštípnutí nebo
poškození skleněného povrchu.
Materiál nádobí
• vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel,
nerezová ocel, sendvičová dna nádob
(označené jako vhodné výrobcem).
Nádoba je vhodná pro indukční varnou
desku, jestliže:
• voda na varné zóně nastavené na
nejvyšší teplotu začne velmi rychle vřít.
• dno varné nádoby přitahuje magnet.
Rozměry nádobí
• Indukční varné zóny se automaticky
přizpůsobují průměru dna nádoby.
• Účinnost varné zóny závisí na průměru
varné nádoby. Nádoby s menším než
minimálním průměrem přijímají pouze část
výkonu vytvářeného varnou zónou.
• Pro dosažení optimálních výsledků a
z bezpečnostních důvodů nepoužívejte
nádoby větší, než je uvedeno v části
„Specifikace varných zón“. Během vaření
nenechávejte varné nádoby v blízkosti
ovládacího panelu. Mohlo by to ovlivnit
fungování ovládacího panelu nebo
náhodně zapnout funkce varné desky.
Viz „Technické údaje“.
18ČESKY
8.2 Hluk během provozu
Pokud slyšíte:
• praskání: nádobí je vyrobeno z různých
materiálů (sendvičová konstrukce).
• pískání: používáte varnou zónu na vysoký
výkon a nádobí je vyrobeno z různých
materiálů (sendvičová konstrukce).
• hučení: používáte vysoký výkon.
• cvakání: dochází ke spínaní elektrických
přepínačů.
• syčení, bzučení: ventilátor pracuje.
Tyto zvuky jsou normální a neznamenají
žádnou závadu.
8.3 Öko Timer (Ekologický časový
spínač)
Za účelem úspory energie se topný článek
varné zóny sám vypne dřív, než zazní signál
odpočítávání času. Rozdíl mezi dobou
provozu závisí na nastavené teplotě a délce
vaření.
8.4 Zjednodušená příručka k vaření
Vztah mezi nastavením teploty a spotřebou
energie příslušné varné zóny není přímo
úměrný. Když zvýšíte nastavení teploty,
nezvýší se úměrně spotřeba energie dané
varné desky. To znamená, že varná zóna se
středním nastavením teploty spotřebuje méně
než polovinu svého výkonu.
Údaje v tabulce jsou pouze orientační.
Tepelný výkon Použití:Čas
Tipy
(min)
1Udržení teploty hotového jídla.dle potře‐byNádobu zakryjte pokličkou.
1 - 2Holandská omáčka, rozpouštění má‐
sla, čokolády nebo želatiny.
2Ztuhnutí nadýchaných omelet a vol‐
ských ok.
2 - 3Dušení jídel z rýže a mléčných jídel,
ohřívání hotových jídel.
3 - 4Dušení zeleniny, ryb a masa v páře.20 - 45Přidejte několik lžic vody. Během du‐
4 - 5Vaření brambor a jiné zeleniny.20 - 60Naplňte dno hrnce 1–2 cm vody. Bě‐
4 - 5Příprava většího množství jídla, duše‐
ných pokrmů a polévek.
6 - 7Mírné smažení: plátky masa, cordon
bleu z telecího masa, kotlety, karbanát‐
ky, klobásy, játra, jíška, vejce, palačin‐
ky a koblihy.
7 - 8Prudké smažení, opečená bramb. ka‐
še, steaky z roštěnce, steaky.
9Vaření vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené maso), fritování hranolků.
Vaření velkého množství vody. Je zapnuto PowerBoost.
5 - 25Čas od času zamíchejte.
10 - 40Připravujte zakryté pokličkou.
25 - 50Přidejte alespoň dvakrát tolik vody než
rýže, mléčná jídla v polovině doby pří‐
pravy zamíchejte.
šení kontrolujte množství vody.
hem vaření kontrolujte množství vody.
Udržujte hrnec zakrytý pokličkou.
60 - 150Až 3 l tekutiny plus přísady.
dle potře‐byPodle potřeby otočte.
5 - 15Podle potřeby otočte.
ČESKY19
8.5 Tipy a rady pro funkci SenseFry
Údaje v tabulce ukazují příklady potravin pro
podle typu potravin, vašich preferencí při
vaření a používaného nádobí.
každý stupeň SenseFry. Množství, tloušťka,
kvalita a teplota (např. zmražené) smažených
potravin ovlivňují nastavený stupeň
• Chraňte panel odsavače par před přímým
slunečním svitem.
• Nemiřte halogenové osvětlení na panel
odsavače par.
• Nezakrývejte ovládací panel varné desky.
• Nepřerušujte signál mezi varnou deskou a
odsavačem par (např. rukou, madlem
nádoby nebo vysokou nádobou). Viz
obrázek.
Níže znázorněný odsavač par je pouze
ilustrativní.
20ČESKY
Ostatní dálkově ovládané spotřebiče
mohou blokovat signál. Nepoužívejte
v blízkosti varné desky žádné takové
spotřebiče, dokud je funkce Hob²Hood
zapnutá.
Kuchyňské odsavače par s funkcí
Hob²Hood
Kompletní řadu kuchyňských odsavačů par,
které jsou vybaveny touto funkcí, naleznete
na našich webových stránkách pro
9. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
spotřebitele. Kuchyňské odsavače par AEG,
které jsou vybaveny touto funkcí, musí být
označeny symbolem .
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
9.1 Všeobecné informace
• Varnou desku po každém použití
vyčistěte.
• Varné náčiní používejte vždy s čistou
spodní stranou.
• Škrábance nebo tmavé skvrny na povrchu
nemají vliv na funkci varné desky.
• Použijte speciální čisticí prostředek
vhodný na povrch varné desky.
• Vždy používejte škrabku doporučenou pro
varné desky se skleněným povrchem.
Škrabku používejte pouze jako další
nástroj k čištění skla po standardním
čištění.
VAROVÁNÍ!
K čištění skleněného povrchu
nepoužívejte nože ani jiné ostré
kovové nástroje.
10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
9.2 Čištění varné desky
• Odstraňte okamžitě: roztavený plast,
plastovou fólii, sůl, cukr a potraviny s
cukrem, jinak by znečištění mohlo varnou
desku poškodit. Vyvarujte se popálení.
Speciální škrabku přiložte šikmo ke
skleněnému povrchu a posunujte ostří po
povrchu desky.
• Odstraňujte až po vychladnutí varnédesky: stopy vodního kamene, stopy
vody, tukové skvrny, kovově lesklé
zabarvení. Vyčistěte varnou desku vlhkým
hadříkem s neabrazivním mycím
prostředkem. Po vyčištění varnou desku
vytřete do sucha měkkým hadříkem.
• Odstraňte kovově lesklé zbarvení:
použijte roztok vody s octem a očistěte
skleněný povrch hadříkem.
10.1 Co dělat, když…
ProblémMožná příčinaŘešení
Varnou desku nelze zapnout ani
používat.
Je spálená pojistka.Zkontrolujte, zda příčinou závady není
Varná deska není zapojená do elek‐
trické sítě nebo je zapojená nespráv‐
ně.
Zkontrolujte, zda je varná deska správ‐
ně zapojena do elektrické sítě.
pojistka. Pokud dochází k opakované‐
mu spálení pojistky, obraťte se na au‐
torizovaného elektrikáře.
ČESKY21
ProblémMožná příčinaŘešení
Nenastavili jste tepelný výkon do
Stiskli jste dvě nebo více senzoro‐
Je zapnutá funkce Pauza.Viz „Pauza“.
Na ovládacím panelu je voda nebo
Je slyšet nepřetržité pípání.Elektrické zapojení je nesprávné.Odpojte varnou desku od síťového na‐
Pro jednu z varných zón nelze
zvolit maximální tepelný výkon.
Jednu z varných zón nelze za‐
pnout.
Zazní zvukový signál a varná de‐
ska se vypne.
Když se varná deska vypne, ozve
se zvukový signál.
Varná deska se vypne.
Kontrolka zbytkového tepla se
nerozsvítí.
Používáte velmi vysokou nádobu,
Ovládací panel se zahřívá na do‐
tek.
Když se dotknete senzorových
tlačítek na panelu, nezazní žádný
zvukový signál.
Ukazatel nad symbolem se
rozsvítí.
Ovládací lišta bliká.Na zóně není žádná varná nádoba
Nádobí není vhodné.Používejte nádoby vhodné pro indukč‐
Průměr dna nádoby je pro zónu pří‐
a se zobrazí současně.
60 sekund.
vých tlačítek současně.
skvrny od tuku.
Ostatní zóny spotřebovávají maxi‐
mální dostupný výkon.
Vaše varná deska funguje správně.
Zakryli jste jedno nebo více senzoro‐
vých tlačítek.
Něco blokuje pole snímače .
Varná zóna není horká, protože byla
zapnutá jen krátkou dobu nebo je
poškozený snímač.
která blokuje signál.
Nádoba je příliš velká nebo jste ji po‐
ložili příliš blízko k ovládacímu pan‐
elu.
Zvuková signalizace je vypnutá.Zapněte zvukovou signalizaci. Viz
Je zapnutá funkce Dětská bezpeč‐
nostní pojistka nebo Zámek.
nebo zóna není zcela zakrytá.
liš malý.
Výkon je příliš nízký z důvodu ne‐
vhodné varné nádoby nebo prázdné‐
ho hrnce.
Zapněte varnou desku znovu a do
60 sekund nastavte tepelný výkon.
Stiskněte pouze jedno senzorové tla‐
čítko.
Vyčistěte ovládací panel.
pájení. Požádejte kvalifikovaného elek‐
trikáře, aby instalaci zkontroloval.
Snižte tepelný výkon pro ostatní varné
zóny zapojené do stejné fáze. Viz „Ří‐
zení výkonu“.
Odstraňte předmět ze senzorových tla‐
čítek.
Odstraňte předmět ze senzorového
tlačítka.
Jestliže byla varná zóna zapnutá do‐
statečně dlouho, aby byla horká, ob‐
raťte se na autorizované servisní stře‐
disko.
Použijte menší nádobu, změňte var‐
nou zónu nebo ovládejte odsavač par
ručně.
Je-li to možné, velké nádoby používej‐
te na zadních varných zónách.
„Denní používání“.
Viz „Dětská pojistka“ a „Blokování“.
Položte na zónu varnou nádobu tak,
aby plně zakrývala varnou zónu.
ní varné desky. Viz část „Tipy a rady“.
Používejte varné nádoby se správnými
rozměry. Viz „Technické údaje“.
Použijte vhodný typ varné nádoby. Viz
kapitoly „Tipy a rady“ a „Technické
údaje“.
Nezapínejte žádnou zónu, na které se
nachází prázdná nádoba.
22ČESKY
ProblémMožná příčinaŘešení
a se zobrazí současně.
a se zobrazí současně.
Slyšíte pípnutí, ukazatele nad
blikají a funkce Sense‐
Boil® se nespustí.
se rozsvítí a objeví se číslo.
Nádoba je prázdná nebo obsahuje ji‐
nou tekutinu než vodu, např. olej.
V nádobě je příliš mnoho nebo příliš
málo vody.
Vařili jste nějaké jiné potraviny než
vodu a brambory. Bod varu se ča‐
sem posunul a funkce SenseBoil®
nemohla správně fungovat.
Žádná z varných zón není připrave‐
na k použití s funkcí SenseBoil®. Na
varných zónách, které chcete zvolit,
je zbytkové teplo nebo se stále pou‐
žívají.
U varné desky došlo k chybě.Varnou desku vypněte a po 30 sekun‐
Funkci nepoužívejte s jinými tekutina‐
mi než s vodou.
Pomocí funkce SenseBoil® vařte po‐
uze vodu a brambory. Viz „Tipy a ra‐
dy“.
Ukončete předchozí vaření a vyberte
volnou varnou zónu bez zbytkového
tepla.
dách ji znovu zapněte. Pokud se zno‐
vu rozsvítí , odpojte varnou desku
od síťového napájení. Po přibližně
30 sekundách varnou desku opět za‐
pojte. Pokud problém přetrvává, obrať‐
te se na autorizované servisní středi‐
sko.
10.2 Pokud problém nemůžete
vyřešit…
Pokud problém nemůžete vyřešit sami,
obraťte se na svého prodejce nebo
autorizované servisní středisko. Uveďte údaje
z typového štítku. Ujistěte se, že jste varnou
desku používali správně. Pokud ne, budete
muset servis provedený servisním technikem
nebo prodejcem zaplatit, i když je spotřebič
ještě v záruce. Informace o záruční době a
autorizovaných servisních střediscích jsou
uvedeny v záruční brožuře.
11. TECHNICKÉ ÚDAJE
11.1 Typový štítek
Model NIK85M30IBPNC 949 598 055 00
Typ 62 D5A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Indukce 7.35 kWVyrobeno v: Německu
Sériové č. .................7.35 kW
AEG
11.2 Technické údaje varné zóny
Varná zónaNominální výkon
(maximální tepel‐
ný výkon) [W]
Levá přední2300320010125 - 210
PowerBoost [W]PowerBoost
maximální délka
[min]
Průměr varné
nádoby [mm]
ČESKY23
Varná zónaNominální výkon
(maximální tepel‐
ný výkon) [W]
Levá zadní2300320010125 - 210
Vzadu uprostřed2300320010125 - 210
Pravá přední2300320010125 - 210
Pravá zadní2300320010125 - 210
PowerBoost [W]PowerBoost
maximální délka
[min]
Průměr varné
nádoby [mm]
Výkon varných zón se může u některých
údajů v této tabulce mírně lišit od údajů. Mění
se s materiálem a rozměry varných nádob.
Pro dosažení nejlepších výsledků vaření
používejte nádoby, které nejsou větší než
průměr uvedený v tabulce.
12. ENERGETICKÁ ÚČINNOST
12.1 Informace o výrobku
Označení modeluNIK85M30IB
Typ varné deskyVestavná varná deska
Počet varných zón5
Technologie ohřevuIndukce
Průměr kruhových varných zón (Ø)Levá přední
Spotřeba energie na varnou zónu (EC electric coo‐
king)
Spotřeba energie varné desky (EC electric hob)182.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Elektrické spotřebiče na
vaření pro domácnost – část 2: Varné desky –
metody pro měření výkonu.
Energetické hodnoty vztahující se k dané
varné ploše jsou označeny značkami daných
varných zón.
Levá zadní
Vzadu uprostřed
Pravá přední
Pravá zadní
Levá přední
Levá zadní
Vzadu uprostřed
Pravá přední
Pravá zadní
• Při ohřívání vody použijte jen potřebné
množství.
• Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby
pokličkami.
• Nádoby stavte přímo na střed varné zóny.
• Využijte zbytkové teplo k udržování teploty
jídel nebo k jeho rozpuštění.
12.2 Úspora energie
Budete-li dodržovat následující rady, můžete
šetřit energii při běžném vaření.
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
24ČESKY
13. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem .
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit
životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat
elektrické a elektronické spotřebiče určené k
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním
odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním
sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČESKY25
Welkom bij AEG! Hartelijk dank dat je voor onze apparatuur hebt
gekozen.
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatieinformatie:
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
26NEDERLANDS
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
• Houd toezicht op kinderen, om te voorkomen dat zij gaan
spelen met het apparaat.
• Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens
het gebruik en bij het afkoelen.
• Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
• Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
• Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk
gebruik.
• Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers,
bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere
soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de
(gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet
overschrijdt.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient
te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
• WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
• Rook is een indicatie van oververhitting. Gebruik nooit
water om het kookvuur te blussen. Schakel het apparaat uit
en bedek de vlammen met bijv. een branddeken of deksel.
• WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom
worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals
een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door
NEDERLANDS27
het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt
geschakeld.
• OPGELET: Tijdens het kookproces moet u in de buurt
blijven (zelfs bij de automatische kookfuncties). Een kort
kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
• Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat
worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
• Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
• Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
• Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
• Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de
stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u
de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem
altijd contact op met de erkende servicedienst.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, een erkende service of
vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers
die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen
of door de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of
kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn
geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
28NEDERLANDS
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus
mag dit apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade aan het
apparaat.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
• Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
• Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
• Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
• Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
• Dicht de oppervlakken af met kit om te
voorkomen dat ze gaan opzetten door
vocht.
• Bescherm de bodem van het apparaat
tegen stoom en vocht.
• Installeer het apparaat niet naast een deur
of onder een raam. Dit voorkomt dat heet
kookgerei van het apparaat valt als de
deur of het raam wordt geopend.
• Elk apparaat heeft koelventilatoren op de
bodem.
• Als het apparaat gemonteerd wordt boven
een lade:
– Leg geen kleine dingen of papier
dewelke kunnen binnengezogen
worden, omdat ze de koelventilatoren
kunnen beschadigen of het
koelsysteem kunnen belemmeren.
– Houd een minimumafstand van 2 cm
tussen de bodem van het apparaat en
de voorwerpen die u in de lade
opbergt.
• Verwijder de afscheidingspanelen die in
de kast onder het apparaat zijn
geïnstalleerd.
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
• Alle elektrische aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
• , moet het apparaat geaard worden.
• Verzeker jezelf ervan dat de stekker uit
het stopcontact is getrokken, voordat je
welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
• Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
• Controleer of het apparaat correct
geïnstalleerd is. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ertoe leiden dat de
contactklem te heet wordt.
• Gebruik het juiste netsnoer.
• Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt
raakt.
• Controleer of er een aardlekschakelaar is
geïnstalleerd.
• Gebruik de trekontlastingsklem op de
kabel.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker
(indien van toepassing) het hete apparaat
of heet kookgerei niet aanraakt als je het
apparaat op een nabijgelegen contactdoos
aansluit.
• Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
• Zorg ervoor dat je de stekker (indien van
toepassing) of het netsnoer niet
beschadigt. Neem contact op met ons
erkende servicecentrum of een elektricien
om een beschadigde stroomkabel te
vervangen.
• De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
• Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
NEDERLANDS29
• Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
• Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
• Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
• De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
• Als de E3-code op het scherm verschijnt,
koppelt u de kookplaat onmiddellijk los en
controleert u of de elektrische aansluiting
en de netspanning correct zijn.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden of
elektrische schokken.
• De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
• Verwijder voor het eerste gebruik alle
verpakkingsmaterialen, etiketten en
beschermfolie (indien van toepassing).
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
• Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
• Zet de kookzone op "uit" na ieder gebruik.
• Plaats geen bestek of deksels van
steelpannen op de kookzones. Ze kunnen
heet worden.
• Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
• Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
• Als het oppervlak van het apparaat
gebarsten is, koppel het apparaat dan
onmiddellijk los van de stroomtoevoer. Dit
dient om een elektrische schok te
voorkomen.
• Gebruikers met een pacemaker moeten
een afstand van minimaal 30 cm
aanhouden tot de inductiekookzones als
het apparaat in werking is.
• Als u voedsel in hete olie plaatst, kan het
spatten.
• Gebruik geen aluminiumfolie of andere
materialen tussen het kookoppervlak en
het kookgerei, tenzij anders aangegeven
door de fabrikant van dit apparaat.
• Gebruik alleen accessoires die door de
fabrikant voor dit apparaat worden
aanbevolen.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie.
• Wanneer ze verwarmd worden, kunnen
vetten en oliën ontvlambare dampen
afgeven. Houd open vuur of verwarmde
voorwerpen uit de buurt van vetten en
oliën wanneer u ermee kookt.
• De dampen die boven erg hete olie
ontstaan kunnen spontaan ontbranden.
• Gebruikte olie, die voedselresten kan
bevatten, kan ontbranden bij een lagere
temperatuur dan olie die voor de eerste
keer wordt gebruikt.
• Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
• Laat geen heet kookgerei op het
bedieningspaneel staan.
• Leg geen hete deksel op het glazen
oppervlak van de kookplaat.
• Laat kookgerei niet droogkoken.
• Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of
kookgerei op het apparaat laat vallen. Het
oppervlak kan beschadigd raken.
• Schakel de kookzones niet terwijl er leeg
kookgerei of geen kookgerei op geplaatst
is.
• Kookgerei gemaakt van gietijzer of met
een beschadigde bodem kan krassen op
het glas/glaskeramiek veroorzaken. Til
deze voorwerpen altijd op als je ze op de
kookplaat moet verplaatsen.
30NEDERLANDS
2.4 Onderhoud en reiniging
• Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
• Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Gebruik geen waterstralen en stoom om
het apparaat te reinigen.
• Reinig het apparaat met een vochtige
zachte doek. Gebruik alleen neutrale
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen
schurende producten, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen,
tenzij anders aangegeven.
2.5 Service
• Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
• Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
3. INSTALLATIE
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
2.6 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
• Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het afvoeren
van het apparaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
3.1 Voor montage
Voordat u de kookplaat installeert, dient u de
onderstaande informatie van het typeplaatje
te noteren. Het typeplaatje bevindt zich
onderop de kookplaat.
Serienummer ...........................
3.2 Ingebouwde kookplaten
Inbouwkookplaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte
inbouwunits of werkbladen die aan de
normen voldoen.
3.3 Aansluitsnoer
• De kookplaat wordt geleverd met een
aansluitkabel
• Gebruik als vervanging van het
beschadigde netsnoer het volgende
snoertype: H05V2V2-F die bestand is
tegen een temperatuur van 90 °C of
hoger. Een enkele draad moet een
minimale doorsnede hebben volgens de
onderstaande tabel. Neem contact op met
onze serviceafdeling. Het vervangen van
de verbindingskabel mag alleen worden
gedaan door een gekwalificeerde
elektricien.
WAARSCHUWING!
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gekwalificeerde elektricien
worden aangelegd.
LET OP!
Aansluitingen via contactpluggen zijn
verboden.
LET OP!
Boor of soldeer de draaduiteinden niet.
Het is verboden.
LET OP!
Sluit de kabel niet aan zonder de huls
voor het kabeluiteinde.
NEDERLANDS31
Eenfasige aansluiting
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~400V2N~
L2
N
N
L1
L2
1. Verwijder de huls voor het kabeluiteinde
van de zwarte, bruine en blauwe draden.
2. Verwijder een deel van de isolatie van de
bruine, zwarte en blauwe kabeluiteinden.
3. Sluit de uiteinden van zwarte en bruine
kabels aan.
4. Breng een nieuwe draadeindhuls aan op
het uiteinde van de gedeelde draad
(speciaal gereedschap vereist).
5. Sluit de uiteinden van twee blauwe kabels
aan.
6. Breng een nieuwe draadeindhuls aan op
het uiteinde van de gedeelde draad
(speciaal gereedschap vereist).
Tweefasige aansluiting
1. Verwijder de kabeleindhuls van de
blauwe draden.
2. Verwijder een deel van de isolatie van de
blauwe kabeluiteinden.
3. Sluit de uiteinden van twee blauwe kabels
aan.
4. Breng een nieuwe kabeleindhuls aan op
het gemeenschappelijke kabeluiteinde
(speciaal gereedschap vereist).
220 - 240 V~
5x1,5 mm²5x1,5 mm² of 4x2,5 mm²5x1,5 mm² of 3x4 mm²
Groen - geelGroen - geelGroen - geel
NBlauw en blauwNBlauw en blauwNBlauw en blauw
L1ZwartL1ZwartLZwart en bruin
L2BruinL2Bruin
3.4 De afdichting bevestigen Geïntegreerde installatie
1. Reinig de sponningen in het werkblad.
2. Snijd de meegeleverde 3x10 mm
afdichtingsstreep in vier strepen. De
strepen moeten dezelfde lengte hebben
als de sponningen.
siliconenkit. Zorg ervoor dat de siliconen niet
onder het glaskeramiek komen.
3.5 Montage
Als je de kookplaat onder een kap installeert,
raadpleeg je de installatie-instructies van de
afzuigkap voor de minimumafstand tussen de
apparaten.
hoek van 45°. Ze moeten nauwkeurig in
de hoeken van de sponningen passen.
4. Bevestig de strepen aan de rabbels. Rek
de strippen niet uit. Plak de uiteinden van
de strippen niet over elkaar heen.
Dicht na plaatsing van de kookplaat de kier
tussen het werkblad en het glaskeramiek met
32NEDERLANDS
min.
50mm
min.
500mm
Als het apparaat boven een lade wordt
min. 50
min.
28 mm
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
induction hob flush installation
geïnstalleerd, kan de ventilatie van de
kookplaat de artikelen die zich in de lade
bevinden tijdens het bereidingsproces
opwarmen.
Zoek de videotutorial "Hoe installeert u uw
AEG inductiekookplaat - inbouwinstallatie"
door de volledige naam die in de
onderstaande afbeelding staat in te typen.
NEDERLANDS33
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1
2
1
1
1
1
875 6910
4
1
1112
32
4.1 Indeling van het kookoppervlak
Inductie kookzone
1
Bedieningspaneel
2
Raadpleeg ‘Technische gegevens’ voor
gedetailleerde informatie over de maten
van de kookzones.
4.2 Indeling bedieningspaneel
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden
tonen welke functies worden gebruikt.
1
2
3
Tip‐
toets
FunctieOmschrijving
Aan / UitHet apparaat in- en uitschakelen.
TimerDe functie instellen.
-De tijd verlengen of verkorten.
/
34NEDERLANDS
Tip‐
toets
-TimerdisplayDe tijd in minuten weergeven.
4
FunctieOmschrijving
SenseFrySenseFry. Voor het bakken met automatisch geregelde
5
6
7
BridgeDe functie in- en uitschakelen.
PauzeDe functie in- en uitschakelen.
SenseBoil®SenseBoil®. Om de temperatuur van het water automa‐
8
9
10
11
-BedieningsbalkHet instellen van de kookstand.
12
Blokkering / Kinderbeveiligingsin‐
richting
Hob²HoodDe handmatige modus van functie in- en uitschakelen.
PowerBoostHet inschakelen van de functie.
4.3 Indicatielampjes op de display
IndicatielampjeOmschrijving
+ cijfer
/ /
Er is een storing.
OptiHeat Control (3 stappen Restwarmte-indicator): doorgaan met koken/warm hou‐
den/restwarmte.
warmteniveaus, speciaal voor verschillende soorten
voedsel.
tisch aan te passen, zodat het niet kookt zodra het
kookpunt is bereikt.
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
5.1 Energiebeperking
Energiebeperking bepaalt hoeveel stroom de
kookplaat in totaal gebruikt, binnen de
grenzen van de zekeringscapacitiet van de
huisinstallatie.
De kookplaat is standaard op het hoogst
mogelijke vermogensniveau ingesteld.
Om het vermogensniveau te verlagen of
verhogen:
1. Open het menu: houd 3 seconden
ingedrukt. Houd vervolgens ingedrukt.
2. Druk
op de timer aan de voorzijde tot
verschijnt.
3. Druk op / op de timer aan de
voorkant om het vermogensniveau in te
stellen.
4. Druk op om af te sluiten.
Vermogensniveaus
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
NEDERLANDS35
LET OP!
Zorg ervoor dat het gekozen vermogen
aansluit op de zekeringenkast in huis.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
6. DAGELIJKS GEBRUIK
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
6.1 In- en uitschakelen
Houd ingedrukt om de kookplaat in of uit
te schakelen.
6.2 Pandetectie
Deze functie geeft de aanwezigheid van
kookgerei op de kookplaat aan en schakelt
de kookzones uit als er tijdens een
kooksessie geen kookgerei wordt
gedetecteerd.
Als je kookgerei op een kookzone plaatst
voordat je een kookstand selecteert,
verschijnt het indicatielampje boven 0 op de
regelbalk.
Als je kookgerei uit een geactiveerde
kookzone verwijdert en deze tijdelijk opzij zet,
gaan de indicatielampjes boven de
bijbehorende regelbalk knipperen. Als je het
kookgerei niet binnen 120 seconden
terugplaatst op de geactiveerde kookzone,
wordt de kookzone automatisch
uitgeschakeld.
Plaats het kookgerei weer op de kookzones
binnen de aangegeven time-out om het
koken te hervatten.
U kunt met de functie Bridge groot kookgerei
op twee kookzones tegelijkertijd koken. Het
kookgerei dient het midden van beide zones
te bedekken, maar niet voorbij de
gebiedsmarkering komen. Als het kookgerei
tussen beide middenzones wordt geplaatst,
wordt de functie Bridge niet geactiveerd.
6.4 Warmte-instelling
6.3 De kookzones gebruiken
Plaats het kookgerei in het midden van de
gekozen kookzone. Inductiekookzones
passen zich tot op zekere hoogte
automatisch aan de afmetingen van pannen
aan.
36NEDERLANDS
1. Druk op de gewenste warmte-instelling
op de regelbalk.
De indicatielampjes boven de regelbalk
verschijnen tot het geselecteerde
warmteniveau.
2. Druk op 0 om een kookzone uit te
schakelen.
Het indicatielampje verdwijnt als de kookzone
is afgekoeld.
6.5 PowerBoost
Deze functie maakt meer vermogen
beschikbaar voor de inductiekookzones. De
functie kan voor een beperkte tijdsduur voor
uitsluitend de inductiekookzone worden
geactiveerd. Daarna wordt de
inductiekookzone automatisch
teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
Om de functie voor een kookzone in te
schakelen: raak
De functie uitschakelen: wijzig de
kookstand.
aan.
6.6 OptiHeat Control (3-staps
restwarmte-indicator)
WAARSCHUWING!
/ / Zolang het indicatielampje
zichtbaar is, bestaat er een risico op
brandwonden door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het
kookproces benodigde warmte rechtstreeks
in de bodem van het kookgerei. Het
glaskeramiek wordt verwarmd door de
warmte van het kookgerei.
De indicatielampjes verschijnen als een
kookzone heet is. De aanduidingen tonen het
niveau van de restwarmte voor de kookzones
die je momenteel gebruikt:
- doorgaan met koken,
- warm houden,
- restwarmte.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
• voor de aangrenzende kookzones, zelfs
als je ze niet gebruikt,
• als er heet kookgerei op de koude
kookzone wordt geplaatst,
• als de kookplaat is uitgeschakeld, maar de
kookzone nog heet is.
6.7 timer opties
Timer met aftelfunctie
Gebruik deze functie om aan te geven
hoelang een kookzone moet werken tijdens
een enkele kooksessie.
Stel eerst de wartme-instelling voor de
geselecteerde kookzone in en stel daarna de
functie in.
1. Druk op . 00 verschijnt op het
timerdisplay.
2. Druk op of op om de tijd in te
stellen (00-99 minuten).
3. Druk op
wacht 3 seconden. De timer begint af te
tellen.
Om de tijd te wijzigen: selecteer de
kookzone met en druk op of .
Om de functie uit te schakelen: selecteer
de kookzone met en druk op . De
resterende tijd telt terug tot 00.
De timer is klaar met aftellen, er klinkt een
signaal en 00 knippert. Schakelt de kookzone
uit. Druk op een willekeurig symbool om het
signaal en te knipperen te stoppen.
om de timer te starten of
Kookwekker
U kunt deze functie gebruiken als
kookwekker terwijl de kookplaat is
ingeschakeld maar de kookzones niet
werken. De kookstand toont 00.
1. Druk op .
2. Druk op of om de tijd in te stellen.
De timer is klaar met aftellen, er klinkt een
signaal en 00 knippert. Druk op een
willekeurig symbool om het signaal en te
knipperen te stoppen.
Om de functie uit te schakelen: tik op en
druk op . De resterende tijd telt terug tot
00.
NEDERLANDS37
6.8 Stroommanagement
Als er meerdere zones actief zijn en het
verbruikte vermogen de limiet van de
stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze
functie het beschikbare vermogen tussen alle
kookzones (verbonden met dezelfde fase).
De kookplaat regelt de warmte-instellingen
om de zekeringen van de installatie in het
huis te beschermen.
• Kookzones zijn gegroepeerd volgens de
locatie en het aantal fasen van de
kookplaat. Elke fase heeft een maximale
elektriciteitslading. Als de kookplaat de
limiet van het maximaal beschikbare
vermogen bereikt binnen een fase, wordt
het vermogen van de kookzones
automatisch verlaagd.
• De warmte-instelling van de als eerste
gekozen kookzone heeft altijd prioriteit.
Het resterende vermogen zal tussen de
overige kookzones worden verdeeld, in
omgekeerde volgorde van selectie.
• Voor kookzones met verminderd
vermogen knippert het bedieningspaneel
tweemaal en toont het de maximaal
mogelijke warmte-instellingen.
• Wacht totdat het display stopt met
knipperen of verlaag de opwarmstand van
de geselecteerde kookzone als laatste. De
kookzones blijven werken met de
verlaagde warmte-instelling. Wijzig indien
nodig handmatig de warmte-instellingen
van de kookzones.
Zie de afbeelding voor mogelijke combinaties
waarin vermogen over de kookzones kan
worden verdeeld.
6.9 SenseFry
Met deze functie kunt u een geschikt
warmteniveau instellen om uw voedsel te
braden. De kookplaat behoudt de
temperatuur tijdens het koken. U kunt kiezen
uit drie SenseFry niveaus: laag (2),
gemiddeld (5), hoog (8). Zodra het
warmteniveau is ingesteld, is er geen
handmatige temperatuuraanpassing nodig.
LET OP!
Gebruik alleen koud kookgerei.
Laat de kookplaat niet onbeheerd achter
terwijl de functie in werking is.
1. Plaats een pan zonder olie/vet op een
van de koude kookzones aan de
linkerkant. U kunt een enkele kookzone
gebruiken of beide zones verbinden met
Bridge.
Als u slechts één pan op één kookzone
plaatst, start de functie automatisch.
2. Raak aan om de kookplaat in te
schakelen.
3. Raak aan om de functie te activeren.
Het indicatielampje boven het symbool gaat
aan. De kookstand is 2 standaard ingesteld.
4. Selecteer een braadniveau door
herhaaldelijk op
Er verschijnt een knipperende indicator boven
het geselecteerde niveau voor elke kookzone
waarop u de functie momenteel kunt
gebruiken.
5. Raak ergens op de schuifregelaar van de
gekozen kookzone aan.
U kunt het SenseFry niveau aanpassen
door op een van de bijbehorende warmteinstellingsniveaus te drukken, zoals
weergegeven in de onderstaande tabel.
te drukken.
38NEDERLANDS
SenseFry ver‐
mogensniveau
Laag
Medium
Hoog
De functie start.
Warmte-instel‐
lingsniveaus
2
5
8
Zodra de functie start, verschijnen de
indicatielampjes boven de schuifregelaar en
begint de animatie te draaien.
Als u binnen 5 seconden geen pan op
een van de kookzones plaatst, wordt de
functie automatisch uitgeschakeld.
6. Stel indien nodig een timerfunctie in.
Zodra de pan de beoogde temperatuur
bereikt, klinkt een akoestisch signaal. U kunt
nu olie en voedsel in de pan doen.
Druk op 0 op de bedieningsbalk of druk op
om de functie te stoppen
Als u een instelt Timer met aftelfunctie op een
van de kookzones en de ingestelde tijd is
verstreken voordat de beoogde temperatuur
is bereikt, wordt de functie automatisch
uitgeschakeld.
Tips en advies:
• U kunt indien nodig het standaard
warmteniveau wijzigen.
• Gebruik voor dikke stukken voedsel of
rauwe aardappelen een deksel tijdens de
eerste 10 minuten bakken.
• Het opwarmen van zware en/of grote
pannen kan langer duren.
• Gebruik dun metalen kookgerei op de lage
en middelhoge warmtestanden om
oververhitting en schade van het
kookgerei te voorkomen.
• Gebruik geen dun geëmailleerd kookgerei.
Het kan oververhit en beschadigd raken.
.
a. De pan is onjuist geplaatst als u de
munt tussen de liniaal en de pan kunt
plaatsen.
b. De pan is correct geplaatst als u de
munt tussen de liniaal en de pan kunt
plaatsen.
6.10 SenseBoil®
De functie past de temperatuur van het water
automatisch aan zodat de pan niet overkookt
zodra het kookpunt is bereikt.
Juiste pannen voor de SenseFryfunctie
Gebruik alleen pannen met een vlakke
bodem. Om te controleren of de pan correct
is:
1. Zet uw pan ondersteboven.
2. Plaats een liniaal op de bodem van de
pan.
3. Probeer een muntstuk van 1, 2 of 5
eurocent (of een muntstuk met een
vergelijkbare dikte, ongeveer 1,7 mm)
tussen de liniaal en de bodem van de pan
te plaatsen.
Wanneer er nog restwarmte ( / /
) op de kookzone die u wilt gebruiken
aanwezig is, klinkt er een akoestisch
signaal en zal de functie niet starten.
De functie werkt niet met kookgerei met
anti-aanbaklaag.
LET OP!
Gebruik de functie niet met leeg
kookgerei.
Laat de kookplaat niet onbeheerd achter
terwijl de functie in werking is.
NEDERLANDS39
1. Plaats pannen gevuld met 1 - 5 l koud
max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
water op de beschikbare kookzones
waarvoor u de functie wilt starten.
Als u slechts één pan op één kookzone
plaatst, start de functie automatisch.
2. Raak aan om de kookplaat in te
schakelen.
3. Raak aan om de functie te activeren.
Er verschijnt een knipperend
indicatielampje hierboven voor elke kookzone
waarop u de functie momenteel kunt
gebruiken.
4. Raak ergens op de schuifregelaar van de
gekozen kookzone aan.
De functie start.
Zodra de functie start, verschijnen de
indicatielampjes boven de schuifregelaar en
begint de animatie te draaien.
Als u binnen 5 seconden geen pan op
een van de kookzones plaatst, wordt de
functie automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de functie het kookpunt bereikt,
geeft de kookplaat een akoestisch signaal en
verandert het verwarmingsniveau
automatisch ineen standaard sudderniveau.
Raak of 0 aan om de functie uit te
schakelen voordat het kookpunt is bereikt.
Om de functie uit te schakelen nadat het
kookpunt is bereikt, raakt u de schuifregelaar
aan en past u de kookstand handmatig aan.
Als u de pan activeert Pauze of verwijdert,
wordt de functie uitgeschakeld.
Als u een Timer met aftelfunctie op een van
de kookzones plaatst en de ingestelde tijd is
verstreken voordat het kookpunt is bereikt,
wordt de functie automatisch uitgeschakeld.
Tips en advies:
• De functie is het meest geschikt voor het
koken van water en het koken van
aardappelen.
• De functie werkt mogelijk niet goed voor
waterkokers en espressopotjes op de
kachel.
• Vul tussen de helft en driekwart van de
pan met koud kraanwater en laat 4 cm
vanaf de rand van de pan leeg. Gebruik
niet minder dan 1 l of meer dan 5 l water.
Zorg ervoor dat het totale volume van het
water (of het water en de aardappelen)
tussen 1-5 kg ligt.
• Voor het beste resultaat kookt u hele,
ongeschilde, middelgrote aardappelen.
Zorg ervoor dat u de aardappelen niet te
strak verpakt.
• Vermijd tijdens de opwarmfase energiek
roeren in andere potten en parallelle
kookprocessen (zoals frituren of koken) op
andere kookzones.
• Vermijd externe trillingen (bijvoorbeeld
door een blender te gebruiken of een
mobiele telefoon naast de kookplaat te
plaatsen) wanneer de functie actief is.
• Afhankelijk van het soort gerecht en
kookgerei kunt u de kookstand aanpassen
nadat het kookpunt is bereikt.
• Voeg zout toe zodra het kookpunt is
bereikt.
• Gebruik een deksel om energie te
besparen.
6.11 Menustructuur
De tabel toont de basismenustructuur.
Gebruikersinstellingen
Sym‐
bool
bGeluidAan / Uit (--)
PEnergiebeperking15 - 72
HAfzuigkapmodus0 - 6
EAlarm / foutge‐
Om gebruikersinstellingen in te voeren: 3
seconden ingedrukt houden . Houd
vervolgens ingedrukt. De instellingen
verschijnen op de timer van de linker
kookzones.
InstellingenMogelijke opties
schiedenis
De lijst met recente
alarmen / fouten.
40NEDERLANDS
Navigeren door het menu: het menu
bestaat uit het instellingssymbool en een
waarde. Het symbool verschijnt op de timer
aan de achterkant en de waarde verschijnt op
de timer aan de voorkant. Om tussen de
instellingen te navigeren, druk je op op de
timer aan de voorzijde. Druk op of op
de timer aan de voorzijde om de
instellingswaarde te wijzigen.
Zie "Menustructuur".
Wanneer de geluiden uit zijn, kun je het
geluid nog steeds horen als:
• u aanraakt,
• de timer gaat uit,
• druk je op een inactief symbool.
Om het menu te verlaten: druk op
.
OffSound Control
Je kunt de geluiden in / uitschakelen in Menu
> Gebruikersinstellingen.
7. EXTRA FUNCTIES
7.1 Automatische uitschakeling
De functie schakelt de kookplaat
automatisch uit als:
• alle kookzones zijn uitgeschakeld,
• je na het inschakelen van de kookplaat
geen kookstand of ventilatorsnelheid
instelt,
• je iets hebt gemorst of langer dan 10
seconden iets op het bedieningspaneel
hebt gelegd (een pan, doek). Er klinkt een
signaal en de kookplaat wordt
uitgeschakeld. Verwijder het object of
reinig het bedieningspaneel.
• het apparaat te heet wordt (bijv. als een
steelpan droogkookt). Laat de kookzone
afkoelen voordat je de kookplaat weer
gebruikt.
• je een kookzone niet uitschakelt of de
kookstand wijzigt. Na enige tijd wordt de
kookplaat uitgeschakeld.
De relatie tussen de kookstand en de tijd
waarna het apparaat wordt uitgeschakeld:
Warmte-instellingDe kookplaat wordt
1 - 26 uur
3 - 45 uur
54 uur
uitgeschakeld na
Warmte-instellingDe kookplaat wordt
uitgeschakeld na
6 - 91,5 uur
Wanneer u SenseFry gebruikt, wordt de
kookplaat na 1,5 uur gedeactiveerd.
7.2 Pauze
Deze functie stelt alle kookzones in die op de
laagste warmte-instelling werken.
Als de functie in werking is kunnen en
worden gebruikt. Alle andere symbolen op
het bedieningspaneel zijn vergrendeld.
De functie stopt de timerfuncties niet.
1. Om de functie in te schakelen: druk op
.
De warmte-instelling wordt verlaagd naar 1.
2. Om de functie uit te schakelen, druk op
.
De vorige kookstand verschijnt.
7.3 Blokkering
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen
terwijl de kookplaat in werking is. Dit
NEDERLANDS41
voorkomt een onbedoelde wijziging van de
kookstand
Stel eerst de kookstand.
Om de functie in te schakelen: druk op .
Om de functie uit te schakelen: druk
nogmaals op
De functie wordt uitgeschakeld, als je de
kookplaat uitschakelt.
.
7.4 Kinderbeveiligingsinrichting
Deze functie voorkomt onbedoeld gebruik
van de kookplaat .
Om de functie te activeren: druk op . Stel
geenin. Houd 3 seconden ingedrukt tot het
indicatielampje boven het symbool verschijnt.
Schakel de kookplaat uit met
Als je de kookplaat uitschakelt, is de
functie nog steeds actief. Het
indicatielampje hierboven brandt.
Om de functie uit te schakelen: druk op .
Stel geen kookstandin. Houd
ingedrukt totdat het indicatielampje boven het
symbool verdwijnt. Schakel de kookplaat uit
met .
Koken met de functie ingeschakeld: druk
op en druk vervolgens 3 seconden op
tot het indicatielampje boven het symbool
verdwijnt. Je kunt de kookplaat bedienen. Als
je de kookplaat uitschakelt met de functie, werkt weer.
.
3 seconden
7.5 Bridge
De functie werkt als de pan de
middelpunten van beide zones bedekt.
Raadpleeg "De kookzones gebruiken"
voor meer informatie over de juiste
plaatsing van kookgerei.
De functie werkt niet terwijl SenseBoil®
in werking is.
De functie verbindt twee kookzones en ze
werken als één kookzone.
Stel eerst de kookstand in voor één van de
kookzones.
Om de functie voor linker-/
rechterkookzones te activeren: raak /
aan. Om de warmte-instelling in te stellen of
te wijzigen, raakt u een van de linker/rechter
regelsensoren aan.
Om de functie uit te schakelen: raak
aan. De kookzones werken onafhankelijk van
elkaar.
/
7.6 Hob²Hood
Het is een geavanceerde automatische
functie die de kookplaat op een speciale kap
aansluit. Zowel de kookplaat als de afzuigkap
hebben een infraroodontvanger. Snelheid van
de ventilator wordt automatisch bepaald op
basis van modusinstelling en temperatuur
van de heetste pan op de kookplaat. Je kunt
de ventilator ook handmatig van de kookplaat
bedienen.
Bij de meeste afzuigkappen is het
afstandsbedieningssysteem in eerste
instantie uitgeschakeld. Activeer het
voordat je de functie gebruikt. Zie voor
meer informatie de gebruikershandleiding
van de afzuigkap.
De functie automatisch bedienen
Om de functie te bedienen, stelt u de
automatische modus automatisch in op H1 –
H6. De kookplaat is oorspronkelijk ingesteld
op H5. De afzuigkap reageert wanneer u de
kookplaat bedient. De kookplaat herkent de
42NEDERLANDS
temperatuur van de pannen automatisch en
stelt de snelheid van de ventilator erop af.
Automatische modi
Automa‐
tisch
Koken1)Bakken
2)
lampje
H0UitUitUit
H1AanUitUit
3)
H2
H3AanUitVentilator‐
H4AanVentilator‐
H5AanVentilator‐
H6AanVentilator‐
1)
De kookplaat detecteert het kookproces en activeert
de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische
modus.
2)
De kookplaat detecteert het bakproces en activeert
de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische
modus.
3)
Deze modus activeert de ventilator en de verlichting
en reageert niet op de temperatuur.
AanVentilator‐
snelheid 1
snelheid 1
snelheid 1
snelheid 2
Ventilator‐
snelheid 1
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 2
Ventilator‐
snelheid 3
De automatische modus wijzigen
1. De kookplaat uitschakelen.
2. Druk 3 seconden op
. Het display gaat
aan en weer uit.
3. Druk 3 seconden op .
4. Druk een paar keer in tot H gaat
branden.
5. Druk op van de timer om een
automatische modus te selecteren.
Als je klaar bent met koken en de
kookplaat uitschakelt, werkt de ventilator
mogelijk nog even. Daarna schakelt het
systeem de ventilator automatisch uit en
wordt voorkomen dat je de ventilator per
ongeluk in de komende 30 seconden
activeert.
De ventilatorsnelheid handmatig bedienen
Je kunt de functie ook handmatig bedienen.
Druk hiervoor op als de kookplaat actief is.
Hierdoor wordt de automatische werking van
de functie uitgeschakeld en kun je de
ventilatorsnelheid handmatig wijzigen. Als je
op drukt, wordt de ventilatorsnelheid met
één verhoogd. Als je een intensief niveau
bereikt en weer op
drukt, stel je de
ventilatorsnelheid in op 0 waardoor de
afzuigkapventilator uitschakelt. Om de
ventilator weer te starten met
ventilatorsnelheid 1, druk op .
Schakel de kookplaat uit en weer aan om
automatische bediening van de functie te
activeren.
Het lampje inschakelen
Je kunt de kookplaat instellen om het licht
automatisch te activeren wanneer je de
kookplaat activeert. Zet daarvoor de
automatische modus op H1 – H6.
Het lampje op de afzuigkap gaat 2
minuten na het uitschakelen van de
kookplaat uit.
Schakel de automatische modus van de
functie uit om de afzuigkap rechtstreeks
op het afzuigkappaneel te bedienen.
NEDERLANDS43
8. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
8.1 Pannen
Voor inductiekookzones creëert een sterk
elektromagnetisch veld de hitte in de
pannen zeer snel.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte
pannen.
• Om oververhitting te voorkomen en de
prestaties van de zones te verbeteren,
moet het kookgerei zo dik en vlak mogelijk
zijn.
• Gebruik voor de SenseFry functie alleen
pannen met een vlakke bodem.
• Zorg ervoor dat bodems schoon en droog
zijn voordat het kookgerei op de kookplaat
worden gezet.
• Let er altijd op dat u het kookgerei niet
schuift of wrijft op de randen en hoeken
van het glas , omdat dit het glasoppervlak
kan beschadigen.
Panmaterialen
• goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal,
roestvrij staal, meerlaagse bodem
(aangemerkt als geschikt door de
fabrikant).
• niet goed: aluminium, koper, messing,
glas, keramiek, porselein.
Een pan is geschikt voor een
inductiekookplaat als:
• water op de hoogste kookstand binnen
korte tijd wordt verwarmd,
• een magneet op de onderkant van het
kookgerei plakt.
Afmetingen van pannen
• Inductiekookzones passen zich tot op
zekere hoogte automatisch aan de
afmetingen van pannen aan.
• De efficiëntie van de kookzone hangt
samen met de diameter van de pan.
Pannen met een diameter kleiner dan het
minimum ontvangen slechts een deel van
het vermogen dat door de kookzone wordt
gegenereerd.
• Gebruik zowel om veiligheidsredenen als
voor optimale kookresultaten geen pannen
groter dan aangegeven in de
kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat
pannen tijdens het koken niet dicht bij het
bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed
hebben op de werking van het
bedieningspaneel of onbedoeld de
kookplaatfuncties activeren.
Raadpleeg de technische gegevens.
8.2 Geluiden tijdens bedrijf
Als u het volgende kunt horen:
• kraakgeluid: kookgerei is gemaakt van
verschillende materialen (sandwichconstructie).
• fluitend geluid: bij gebruik van een
kookzone met een hoge kookstand en als
het kookgerei is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwichconstructie).
• bromgeluid: als u een hoge kookstand
gebruikt.
• klikken: er treedt elektrische schakeling
op.
• sissen, zoemen: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben
niets met een defect te maken.
8.3 Öko Timer (Eco-timer)
Om energie te besparen schakelt het
verwarmingselement van de kookzone eerder
uit dan het signaal van de timer met
aftelfunctie klinkt. Het verschil in werkingstijd
hangt af van het niveau van de kookstand en
de tijd dat u kookt.
8.4 Vereenvoudigde kookgids
De correlatie tussen de kookstand en het
stroomverbruik van de kookzone is niet
lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is
dit niet proportioneel met de toename in
stroomverbruik van de kookzone. Het
betekent dat een kookzone op de medium
44NEDERLANDS
kookstand minder dan de helft van het
vermogen gebruikt.
De gegevens in de tabel dienen alleen
als richtlijn.
Warmte-instel‐
ling
1Houd gekookt voedsel warm.indien no‐
1 - 2Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐
2Stollen: luchtige omeletten, gebakken
2 - 3Zachtjes aan de kook brengen van rijst
3 - 4Stoofgroenten, vis, vlees.20 - 45Voeg een paar eetlepels water toe.
Kook grote hoeveelheden water. PowerBoost is ingeschakeld.
Tijd
Tips
(min)
dig
5 - 25Roer af en toe.
10 - 40Kook met een deksel erop.
25 - 50Voeg minimaal twee keer zo veel
20 - 60Bedek de bodem van de pan met 1-2
60 - 150Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten.
indien no‐
dig
5 - 15Draai om wanneer nodig.
Doe een deksel op het kookgerei.
vocht toe als rijst en roer gerechten op
melkbasis halverwege de procedure
door.
Controleer de hoeveelheid water tij‐
dens het proces.
cm water. Controleer het waterpeil tij‐
dens het proces. Houd het deksel op
de pan.
Draai om wanneer nodig.
8.5 Praktische tips voor de functieSenseFry
De gegevens in de tabel tonen voorbeelden
van voedsel voor elk SenseFry niveau. De
hoeveelheid, dikte, kwaliteit en temperatuur
(bijv. bevroren) van het voedsel dat in de pan
wordt gebakken, beïnvloeden het ingestelde
SenseFry niveau. Kies het warmte-
instellingsniveau op basis van het
voedseltype, uw kookvoorkeuren en het
kookgerei dat u gebruikt.
De gegevens in de tabel dienen alleen
als richtlijn.
• Bescherm het paneel van de kap tegen
direct zonlicht.
• Schijn geen halogeenlicht op het paneel
van de kap.
• Dek het bedieningspaneel van de
afzuigkap niet af.
• Onderbreek het signaal tussen de
kookplaat en de afzuigkap niet
(bijvoorbeeld met een hand, een
handgreep van een pan of een grote pan).
Zie de afbeelding.
De kap hieronder is alleen bedoeld ter
illustratie.
Andere op afstand bediende apparaten
kunnen het signaal hinderen. Gebruik
dergelijke apparaten niet in de buurt van
de kookplaat terwijl Hob²Hood
ingeschakeld is.
Afzuigkappen met de Hob²Hood-functie
Voor het volledige assortiment afzuigkappen
dat met deze functie werkt, raadpleeg je onze
website van de consument. De AEGafzuigkappen die met deze functie werken,
moeten het symbool hebben.
46NEDERLANDS
9. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
9.1 Algemene informatie
• Reinig de kookplaat na elk gebruik.
• Gebruik altijd kookgerei met een schone
bodem.
• Krassen of donkere vlekken op het
oppervlak hebben geen invloed op de
werking van de kookplaat.
• Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel
voor het oppervlak van de kookplaat.
• Gebruik altijd een schraper die wordt
aanbevolen voor kookplaten met een
glazen oppervlak. Gebruik de schraper
alleen als extra hulpmiddel voor het
reinigen van het glas na de standaard
reinigingsprocedure.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen messen of ander
scherp, metalen gereedschap om het
glasoppervlak te reinigen.
10. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
9.2 Het kookplaat reinigen
• Verwijder onmiddellijk: gesmolten
kunststof, plastic folie, zout, suiker en
suikerhoudend voedsel, anders kan dit
schade aan de kookplaat veroorzaken.
Doe voorzichtig om brandwonden te
voorkomen. Gebruik de speciale schraper
op de glazen plaat en verwijder resten
door het blad over het oppervlak te
schuiven.
• Verwijder dit als de kookplaatvoldoende afgekoeld is: kalkringen,
waterringen, vetvlekken, glanzende
metaalverkleuring. Reinig de kookplaat
met een vochtige doek en een beetje nietschurend reinigingsmiddel. Veeg de
kookplaat na het reinigen droog met een
zachte doek.
• Verwijder glanzende metaalverkleuring:
reinig het glazen oppervlak met een doek
en een oplossing van water met azijn.
10.1 Wat moet je doen als ...
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Je kunt de kookplaat niet inscha‐
kelen of bedienen.
De zekering is doorgeslagen.Verzeker je ervan dat de zekering de
Je stelde gedurende 60 seconden
De kookplaat is niet aangesloten op
een stopcontact of niet goed geïn‐
stalleerd.
geen kookstand in.
Controleer of de kookplaat goed aan‐
gesloten is op het lichtnet.
oorzaak van de storing is. Als de zeke‐
ringen keer op keer doorslaan, neem
je contact op met een erkende installa‐
teur.
Schakel de kookplaat opnieuw in en
stel de kookstand binnen 60 seconden
in.
NEDERLANDS47
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐
Pauze is in werking.Zie "Pause".
Water of vetvlekken op het bedie‐
Je kunt een constant piepgeluid
horen.
Je kunt de maximale warmte‐
stand niet instellen voor één van
de kookzones.
Je kunt een van de kookzones
niet inschakelen.
Er klinkt een geluidssignaal en de
kookplaat wordt uitgeschakeld.
Als de kookplaat wordt uitge‐
schakeld, klinkt er een geluids‐
signaal.
De kookplaat wordt uitgescha‐
keld.
De restwarmte-indicator gaat niet
aan.
Je maakt gebruik van een hele hoge
Het bedieningspaneel wordt heet
bij aanraking.
Er klinkt geen geluidsignaal wan‐
neer je de tiptoetsen van het be‐
dieningspaneel aanraakt.
Het indicatielampje boven het
symbool gaat aan.
De bedieningsbalk knippert.Er staat geen pan op de zone, of de
De pan is niet geschikt.Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
De diameter van de bodem van de
gelijkertijd aangeraakt.
ningspaneel.
De elektrische aansluiting is ver‐
keerd.
De andere zones verbruiken het
maximaal beschikbare vermogen.
Je kookplaat werkt correct.
Je hebt iets op een of meer sensor‐
velden geplaatst.
Je hebt iets op het sensorveld
geplaatst.
De zone is niet heet omdat deze
slechts kortstondig is gebruikt, of de
sensor is beschadigd.
pan die het signaal blokkeert.
Het kookgerei is te groot of je plaatst
het te dicht bij het bedieningspaneel.
De signalen zijn uit.Schakel de geluiden in. Raadpleeg
Kinderbeveiligingsinrichting of Blok‐
kering werkt.
zone is niet volledig bedekt.
pan is te klein voor de zone.
Raak slechts één sensorveld aan.
Reinig het bedieningspaneel.
Trek de stekker van de kookplaat uit
het stopcontact. Laat de installatie
controleren door een erkende elektri‐
cien.
Verlaag de warmtestand van de ande‐
re kookzones die op dezelfde fase zijn
aangesloten. Zie 'Stroommanage‐
ment'.
Verwijder het voorwerp van de sensor‐
velden.
Verwijder het voorwerp van het sen‐
sorveld.
Als de zone voldoende lang gebruikt is
om heet te zijn, neem je contact op
met een erkende servicedienst.
Gebruik een kleinere pan, verander
van kookzone of bedien de afzuigkap
handmatig.
Plaats grotere pannen indien mogelijk
op de achterste kookzones.
‘Dagelijks gebruik’.
Zie "Kinderbeveiliging" en "Blokke‐
ring".
Zet een pan op de zone, zodat de pan
de zone volledig bedekt.
inductiekookplaten. Zie 'Aanwijzingen
en tips'.
Gebruik pannen met de juiste afmetin‐
gen. Raadpleeg de technische gege‐
vens.
48NEDERLANDS
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
en verschijnen tegelijker‐
tijd.
en verschijnen tegelijker‐
tijd.
en verschijnen tegelijker‐
tijd.
Je hoort een piepgeluid. De indi‐
catoren boven knipperen
en SenseBoil® start niet.
en een getal gaan branden.
Het vermogen is te laag vanwege
een ongeschikte of lege pan.
De pan is leeg of bevat andere vloei‐
stof dan water, bijvoorbeeld olie.
Er bevindt zich te veel of te weinig
water in de pan.
Je hebt ander voedsel gekookt dan
water en aardappelen. Het kookpunt
werd verplaatst in de tijd, en Sense‐
Boil® kon niet goed werken.
Geen van de kookzones is klaar
voor gebruik met SenseBoil®. Er is
wat restwarmte op de kookzones die
je wilt kiezen of die nog in gebruik
zijn.
Er is een fout opgetreden in de
kookplaat.
Gebruik het geschikte type pannen.
Zie 'Aanwijzingen en tips' en 'Techni‐
sche gegevens'.
Activeer geen zones waarop een lege
pan is geplaatst.
Vermijd gebruik van deze functie met
andere vloeistoffen dan water.
Kook alleen water en aardappelen met
behulp van SenseBoil®. Zie "Aanwij‐
zingen en tips".
Rond je vorige kookactiviteiten af en
kies een vrije kookzone zonder enige
restwarmte.
Schakel de kookplaat uit en schakel
deze na 30 seconden weer in. Wan‐
neer weer verschijnt, trek je de
stekker van de kookplaat uit het stop‐
contact. Steek de stekker van de kook‐
plaat er na 30 seconden weer in. Als
het probleem zich blijft voordoen,
neem je contact op met een erkende
servicedienst.
10.2 Als je geen oplossing kunt
vinden...
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met je verkoper of een
erkende serviceafdeling. Geef de gegevens
op het typeplaatje. Zorg ervoor dat je de
kookplaat correct gebruikt. Als dit niet het
geval is, is het onderhoud van een
servicemonteur of dealer niet gratis, ook
tijdens de garantieperiode. De informatie over
garantieperiode en geautoriseerde
servicecentra vind je in het garantieboekje.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
11.1 Typeplaatje
Model NIK85M30IBPNC 949 598 055 00
Type 62 D5A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Inductie 7.35 kWGemaakt in: Duitsland
Serienr. ................7.35 kW
AEG
NEDERLANDS49
11.2 Specificatie kookzones
KookzoneNominaal vermo‐
gen (max warmteinstelling) [W]
Links voor2300320010125 - 210
Links achter2300320010125 - 210
Middenachter2300320010125 - 210
Rechtsvoor2300320010125 - 210
Rechtsachter2300320010125 - 210
Het vermogen van de kookzones kan binnen
een bepaalde kleine marge verschillen van
de gegevens in de tabel. Dit kan veranderen
PowerBoost [W]PowerBoost
maximale duur
[min]
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen
kookgerei met een diameter die niet groter is
dan vermeld in de tabel.
Diameter van het
kookgerei [mm]
afhankelijk van het materiaal en de
afmetingen van het kookgerei.
12. ENERGIEZUINIGHEID
12.1 Productinformatie
ModelnummerNIK85M30IB
Type kookplaatInbouwkookplaat
Aantal kookzones5
VerwarmingstechnologieInductie
Diameter van ronde kookzones (Ø)Links voor
Links achter
Middenachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking)Links voor
Links achter
Middenachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob)182.9 Wh/kg
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische
kookapparaten - Deel 2: Kookplaten Methoden voor het meten van prestaties.
De energiemetingen betreffende het
kookgebied worden geïdentificeerd door de
markeringen van de respectievelijke
kookzones.
50NEDERLANDS
12.2 Energiebesparende
Je kunt energie besparen tijdens het dagelijks
koken als je de onderstaande aanwijzingen
volgt.
• Gebruik bij het opwarmen van water
alleen de hoeveelheid die je nodig hebt.
• Plaats, indien mogelijk, altijd de deksels
op het kookgerei.
• Plaats het kookgerei direct in het midden
van de kookzone.
13. MILIEUBESCHERMING
• Gebruik de restwarmte om het voedsel
warm te houden of om het te laten
smelten.
Recycleer de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
NEDERLANDS51
Tere tulemast AEG kasutajate hulka! Aitäh, et valisite meie seadme.
nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet:
Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev
juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust
vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud
paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke
kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel
vaadata.
1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus
• Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet
kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet
ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed
vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise
puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa
pidevalt silma peal hoida.
52EESTI
• Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
• Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja
kõrvaldage see nõuetekohaselt.
• HOIATUS: Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad
kasutamise ajal kuumaks. Hoidke lapsed ning
lemmikloomad töötavast ja jahtuvast seadmest eemal.
• Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse
lülitada.
• Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega
hooldustoiminguid läbi viia.
1.2 Üldine ohutus
• See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks.
• See seade on ettenähtud kasutamiseks kodumajapidamise
siseruumides.
• Seda seadet võib kasutada kontorites, hotellide
külalistetubades, hommikusöögiga külalistetubades,
talumajapidamistes ja muudes sarnastes majutusruumides,
kui selline kasutamine ei ületa (keskmist)
kodumajapidamise kasutuskoormusi.
• HOIATUS: Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad
kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te
kütteelemente ei puutuks.
• HOIATUS: Kui kasutate toiduvalmistamisel kuuma rasva või
õli ja jätate pliidi järelvalveta, võib see olla ohtlik ja
põhjustada tulekahju.
• Suits viitab ülekuumenemisele. Ärge kunagi kasutage
toiduainetest põhjustatud tulekahju kustutamiseks vett.
Lülitage seade välja ja katke leegid näiteks tuletõrjetekiga
või kaanega.
• HOIATUS: Seadet ei tohi kasutada välise lülitusseadme
kaudu (nt taimer) ega ühendada vooluvõrku, mis
regulaarselt sisse ja välja lülitub.
• ETTEVAATUST: Toiduvalmistusprotsess (isegi
automaatsete toiduvalmistamise funktsioonide) peab olema
EESTI53
järelevalve all. Lühiajalise toiduvalmistamise puhul ei tohi
pliidi juurest lahkuda.
• HOIATUS: Tuleoht: Ärge hoidke keeduväljadel mingeid
esemeid.
• Metallesemeid – nuge, kahvleid, lusikaid ega potikaasi ei
tohiks pliidipinnale panna, sest need võivad kuumeneda.
• Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse
sisse ehitatud.
• Pärast kasutamist lülitage nupu abil pliidi element välja;
ärge jääge lootma üksnes keedunõu detektorile.
• Kui klaaskeraamiline/klaasist pind on mõranenud, lülitage
seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. Juhul, kui seade on
vooluvõrku ühendatud harukarbi abil, lülitage seade
elektrivõrgust välja pealüliti kaudu. Mõlemal juhul võtke
ühendust teeninduskeskusega.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, laske see ohutuse tagamiseks
asendada tootja esindajal, tema volitatud hooldekeskuses
või kvalifitseeritud isikul.
• HOIATUS: Kasutage ainult selliseid pliidi kaitsevõresid, mis
on seadme tootja poolt valmistatud või tootja poolt heaks
kiidetud ja kasutusjuhendis loetletud, või seadmega
kaasasolevaid pliidi kaitsevõresid. Ebasobiva kaitsevõre
kasutamine võib kaasa tuua õnnetuse.
2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS!
Seadet tohib paigaldada ainult
kvalifitseeritud tehnik.
HOIATUS!
Kehavigastuse või seadme kahjustamise
oht.
• Eemaldage kõik pakkematerjalid.
• Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega
kasutada.
• Tagage minimaalne kaugus muudest
seadmetest ja mööbliesemetest.
• Kuna seade on raske, olge selle
liigutamisel ettevaatlik. Kasutage
töökindaid ja kinnisi jalanõusid.
• Tihendage kapi lõikepinnad hermeetikuga,
et niiskus ei tekitaks pundumist.
• Kaitske seadme põhja auru ja niiskuse
eest.
• Ärge paigaldage seadet ukse kõrvale ega
akna alla. Vastasel korral võivad tulised
anumad ukse või akna avamisel seadme
pealt maha kukkuda.
• Kõigi seadmete põhjas on
jahutusventilaator.
• Kui seade paigaldatakse sahtli kohale:
– Ärge hoidke seal väikseid esemeid või
pabereid, mida õhupuhasti võib sisse
imeda, sest see võib kahjustada
jahutusventilaatorit või
jahutussüsteemi.
– Jälgige, et seadme põhja ja lahtris
olevate asjade vahele jääks vähemalt
2 cm vaba ruumi.
• Eemaldage kõik seadme alla kappi
paigaldatud eralduspaneelid.
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht.
• Kõik elektriühendused peab tegema
kvalifitseeritud elektrik.
• Seade peab olema maandatud .
• Enne iga toimingu alustamist veenduge, et
seade on vooluvõrgust lahutatud.
• Kontrollige, kas andmeplaadil olevad
elektriandmed vastavad teie kohaliku
vooluvõrgu näitajatele.
• Veenduge, et seade on õigesti
paigaldatud. Lahtiste või valede
toitekaablite või -pistikute kasutamisel (kui
see on asjakohane) võib kontakt liigselt
kuumeneda.
• Kasutage õiget elektrivõrgu kaablit.
• Ärge laske elektrivõrgu kaablil keerduda.
• Veenduge, et löögikaitse on paigaldatud.
• Paigaldage kaablile tõmbetõkise klamber.
• Veenduge, et toitekaabel või -pistik (kui
see on asjakohane) ei puutu vastu kuuma
seadet või toidunõusid, kui seadme
pistikupessa ühendate.
• Ärge kasutage mitmikpistikuid ega
pikenduskaableid.
• Vältige toitepistiku ja -kaabli kahjustamist
(kui see on asjakohane). Kahjustatud
toitekaabli vahetamiseks võtke ühendust
volitatud teeninduskeskuse või
elektrikuga.
• Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad
olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma
tööriistadeta eemaldada.
• Ühendage toitepistik seinakontakti alles
pärast paigalduse lõpuleviimist.
Veenduge, et pärast paigaldamist säilib
juurdepääs toitepistikule.
• Kui seinakontakt logiseb, ärge pange
sinna toitepistikut.
• Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge
tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni
pistikust.
• Kasutage ainult õigeid
isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid,
kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb
pesast eemaldada), maalekkevoolu
kaitsmeid ja kontaktoreid.
• Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb
varustada mitmepooluselise
isolatsiooniseadisega. Isolatsiooniseadise
lahutatud kontaktide vahemik peab olema
vähemalt 3 mm.
• Kui ekraanile ilmub E3 kood, ühendage
pliit kohe lahti ja kontrollige, kas
elektriühendus ja võrgupinge on
nõuetekohased.
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse või elektrilöögioht!
• Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi.
• Enne esimest kasutamist eemaldage kogu
pakend, sildid ja kaitsekile (kui on
olemas).
• Veenduge, et ventilatsiooniavad pole
kinni.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Pärast iga kasutuskorda lülitage
keedualad „välja“.
• Ärge pange keeduväljadele söögiriistu ega
kastrulikaant. Need võivad muutuda
kuumaks.
• Ärge kasutage seadet märgade kätega
ega veega kokku puutudes.
• Ärge kasutage seadet töö- ega
hoiupinnana.
• Kui seadme pinda peaks tekkima mõra,
tuleb seade kohe vooluvõrgust
eemaldada. See hoiab ära elektrilöögi.
• Inimesed, kellel on südamestimulaator,
peaksid töötavatest induktsiooniväljadest
hoiduma vähemalt 30 cm kaugusele.
• Kui panete toitu kuuma õli sisse, võib see
pritsida.
EESTI55
• Ärge kasutage alumiiniumfooliumi ega
muid materjale toiduvalmistuspinna ja
keedunõu vahel, välja arvatud juhul, kui
selle seadme tootja on määranud teisiti.
• Kasutage ainult selle seadme jaoks tootja
poolt ettenähtud lisatarvikuid.
HOIATUS!
Tulekahju ja plahvatuse oht.
• Kuumutamisel võivad rasvad ja õlid
eraldada süttivaid aure. Kui kasutate
toiduvalmistamiseks rasva või õli, vältige
nende kokkupuudet leekide või
kuumutatud esemetega.
• Väga kuumast õlist eralduvad aurud
võivad põhjustada iseeneslikku süttimist.
• Toidujääke sisaldav kasutatud õli võib
põhjustada tulekahju madalamal
temperatuuril, kui esmakordselt kasutatav
õli.
• Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku
ainega märgunud esemeid seadmesse,
selle lähedusse ega peale.
• Olge ettevaatlik ja ärge laske esemetel
ega keedunõudel seadmele kukkuda. Pind
võib kahjustuda.
• Ärge aktiveerige keeduväljasid tühjade
keedunõudega ega ilma keedunõudeta.
• Valumalmist või kahjustatud põhjaga
kööginõud võivad tekitada klaasile/
klaaskeraamikale kriimustusi. Tõstke alati
esemed üles, kui peate neid pliidiplaadil
liigutama.
2.4 Puhastus ja hooldus
• Puhastage seadet regulaarselt, et vältida
pinnamaterjali kahjustumist.
• Lülitage seade välja ja laske sel enne
puhastamist jahtuda.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks
veepihustit ega aurupuhastit.
• Puhastage seadet pehme niiske lapiga.
Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid.
Ärge kasutage abrasiivseid tooteid,
abrasiivseid puhastuslappe, lahusteid ega
metallesemeid, kui pole märgitud teisiti.
2.5 Hooldus
• Seadme parandamiseks võtke ühendust
volitatud teeninduskeskusega. Kasutage
ainult originaalvaruosi.
• Teave selles seadmes olevate lampide ja
eraldi müüdavate varulampide kohta:
Need lambid taluvad ka koduste
majapidamisseadmete äärmuslikumaid
tingimusi, näiteks temperatuuri,
vibratsiooni, niiskust või on mõeldud
edastama infot seadme tööoleku kohta.
Need pole mõeldud kasutamiseks muudes
rakendustes ega sobi ruumide
valgustamiseks.
2.6 Kõrvaldamine
HOIATUS!
Vigastus- või lämbumisoht.
• Seadme nõuetekohase kõrvaldamise
kohta saate täpsemaid juhiseid kohalikust
omavalitsusest.
• Eemaldage seade vooluvõrgust.
• Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja
visake ära.
3. PAIGALDAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
56EESTI
3.1 Enne paigaldamist
Enne pliidi paigaldamist kirjutage üles
järgmised andmesildil olevad andmed.
Andmesilt asub seadme korpuse põhjal.
Seerianumber ............
3.2 Integreeritud pliidid
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~400V2N~
L2
N
N
L1
L2
Integreeritud pliiti võib kasutada alles pärast
seda, kui see on paigutatud sobivasse
standardile vastavasse sisseehitatud
mööblisse ja tööpinda.
3.3 Ühenduskaabel
• Pliit tarnitakse koos ühendusjuhtme.
• Kahjustatud võrgukaabli asendamisel
kasutage kaablitüüpi: H05V2V2-F, mis
talub temperatuuri 90 °C või kõrgemat.
Ühel juhtmel peab olema minimaalne
ristlõige vastavalt allolevale tabelile.
Pöörduge lähimasse
teeninduskeskusesse. Ühenduskaabli
tohib välja vahetada ainult kvalifitseeritud
elektrik.
HOIATUS!
Kõik vajalikud elektritööd peab tegema
kvalifitseeritud elektrik.
ETTEVAATUST!
Ühendamine kontaktpistikute kaudu on
keelatud.
ETTEVAATUST!
Ärge puurige ega jootke juhtmeotsi. See
on keelatud.
ETTEVAATUST!
Ärge ühendage kaablit ilma kaabliotsa
muhvita.
Ühefaasiline ühendus
1. Eemaldage kaabliotsa muhv mustalt,
pruunilt ja siniselt juhtmelt.
2. Eemaldage osa isolatsiooni mustalt,
pruunilt ja siniselt kaabliotsalt.
3. Ühendage mustade ja pruunide kaablite
otsad.
4. Paigaldage igale jagatud juhtmeostale
(vajalik on spetsiaalne tööriist) uus
kaabliotsa muhv.
5. Ühendage kahe sinise kaabli otsad.
6. Paigaldage igale jagatud juhtmeostale
(vajalik on spetsiaalne tööriist) uus
kaabliotsa muhv.
Kahefaasiline ühendus
1. Eemaldage kaabliotsa muhv sinistelt
juhtmetelt.
2. Eemaldage osa isolatsiooni sinistelt
kaabliotstelt.
3. Ühendage kahe sinise kaabli otsad.
4. Paigaldage igale jagatud juhtmeostale
(vajalik on spetsiaalne tööriist) uus
kaabliotsa muhv.
220 - 240 V~
5x1,5 mm²5x1,5 mm² või 4x2,5 mm²5x1,5 mm² või 3x4 mm²
Roheline - kollaneRoheline - kollaneRoheline - kollane
NSinine ja sinineNSinine ja sinineNSinine ja sinine
Kui olete pliidiplaadi kohale asetanud,
tihendage klaaskeraamilise plaadi ja tööpinna
vahele jääv pilu silikooniga. Veenduge, et
silikoon ei satuks klaaskeraamika alla.
3.5 Monteerimine
Kui paigaldate pliidi õhupuhasti alla, vaadake
õhupuhasti paigaldusjuhistest, milline peab
olema seadmete vaheline minimaalne
kaugus.
Kui seade paigaldatakse sahtli kohale, võivad
seal olevad esemed toiduvalmistamise ajal
pliidi ventilatsiooni tõttu soojaks minna.
58EESTI
Leidke videoõpetus "Kuidas paigaldada AEG
induktsioonpliiti tasapinnaliselt", tippides
otsinguaknasse alloleval joonisel toodud
täispika nime.
4. TOOTE KIRJELDUS
1
2
1
1
1
1
875 6910
4
1
1112
32
4.1 Keeduala paigutus
4.2 Juhtpaneeli paigutus
Induktsioonkeeduväli
1
Juhtpaneel
2
Täpsemat teavet keeduväljade suuruste
kohta leiate jaotisest „Tehnilised
andmed“.
Kasutage seadmega töötamiseks sensorvälju. Ekraanid, indikaatorid ja helid annavad teada,
millised funktsioonid on sees.
Sen‐
sorväli
1
2
FunktsioonKirjeldus
Sees / VäljasSeadme sisse- ja väljalülitamiseks.
TaimerFunktsiooni seadmiseks.
EESTI59
Sen‐
sorväli
3
-TaimerinäidikAja näitamiseks minutites.
4
5
6
7
FunktsioonKirjeldus
-Aja pikendamiseks või lühendamiseks.
/
SenseFrySenseFry. Erinevat tüüpi toiduainete praadimiseks auto‐
BridgeFunktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks.
PausFunktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks.
SenseBoil®SenseBoil®. Funktsioon reguleerib automaatselt vee
Pliidiplaat on vaikimisi seatud võimalikult
suurele võimsusastmele.
Võimsusastme vähendamiseks või
suurendamiseks:
60EESTI
1. Menüüsse sisenemine: vajutage ja hoidke
3 sekundit nuppu . Vajutage ja hoidke
nuppu .
2. Vajutage esikülje taimeril
kuni ilmub
.
3. Puudutage taimeril nuppu / , et
valida võimsusaste.
4. Väljumiseks vajutage nuppu .
Võimsustasemed
Vt jaotist "Tehnilised andmed".
ETTEVAATUST!
Veenduge, et valitud võimsus vastab
maja elektrikaitsele.
• P73 – 7 350 W
• P15 – 1 500 W
• P20 – 2 000 W
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
6.1 Sisse- ja väljalülitamine
Pliidiplaadi sisse- ja väljalülitamiseks vajutage
ja hoidke nuppu .
6.2 Kööginõu tuvastamine
See funktsioon näitab keedunõude olemasolu
pliidiplaadil ja lülitab keeduväljad välja, kui
toiduvalmistamise ajal kööginõusid ei
tuvastata.
Kui asetate kööginõud keeduväljale enne
kuumutustaseme valimist, siis süttib 0 kohal
indikaator.
Kui eemaldate kööginõud sisselülitatud
keeduväljalt ja asetate need ajutiselt kõrvale,
hakkavad vastava juhtriba kohal olevad
näidikud vilkuma. Kui te ei aseta kööginõusid
sisselülitatud keeduväljale tagasi 120 sekundi
jooksul, lülitub keeduväli automaatselt välja.
Toiduvalmistamise jätkamiseks asetage
kööginõud kindlasti näidatud ajavahemiku
jooksul keeduväljale tagasi.
6.3 Keeduväljade kasutamine
Pange nõu valitud keeduvälja keskele.
Induktsioonkeedualad kohanduvad
automaatselt nõu põhja suurusega.
Bridge funktsiooni abil saate toitud valmistada
kahele keeduväljale korraga asetatud suurte
kööginõudega. Nõu peab katma mõlema
keeduvälja keskmeid, kuid ei tohi ületada
tähistatud ala. Kui nõu jääb kahe keeduala
keskosade vahele, ei lülitu Bridge funktsioon
sisse.
• P25 – 2 500 W
• P30 – 3 000 W
• P35 – 3 500 W
• P40 – 4 000 W
• P45 – 4 500 W
• P50 – 5 000 W
• P60 – 6 000 W
6.4 Kuumusastme
1. Vajutage juhtribal soovitud kuumusastet.
Juhtimisriba kohal olevad indikaatorid
ilmuvad kuni valitud kuumuse
seadistustasemeni.
2. Küpsetusala välja lülitamiseks vajutage 0.
6.5 PowerBoost
See funktsioon võimaldab induktsiooniga
keedualadel rohkem võimsust kasutada.
Funktsiooni saab induktsioonkeeduala jaoks
sisse lülitada ainult piiratud ajaks. Pärast
seda lülitub induktsioonkeeduala
EESTI61
automaatselt tagasi kõrgeimale
soojusastmele.
Vt jaotist "Tehnilised andmed".
Keeduala jaoks funktsiooni
sisselülitamiseks: puudutage .
Funktsiooni väljalülitamiseks: muutke
soojusastet.
6.6 OptiHeat Control (3-astmeline
jääkkuumuse indikaator)
HOIATUS!
/ / Niikaua kui indikaator on
sees, kaasneb põletusoht jääkkuumuse
tõttu.
Induktsioonkeeduväljad toodavad
toiduvalmistamiseks vajalikku kuumust otse
keedunõude põhjas. Klaaskeraamikat
kuumutatakse kööginõude kuumusega.
Indikaatorid lülituvad sisse, kui keeduväli on
kuum. Need näitavad kasutatavate
keeduväljade jääkkuumuse taset:
- jätka valmistamist,
- soojashoidmine,
- jääkkuumus.
Indikaatorid võivad sisse lülituda ka:
• külgnevatel keeduväljadel, isegi juhul, kui
te neid parajasti ei kasuta,
• kui keedunõu pannakse külmale
keeduväljale,
• kui pliit on deaktiveeritud, kuid keeduväli
on endiselt kuum.
Indikaator kaob, kui keeduala on jahtunud.
6.7 Taimeri seadistamine
Pöördloendur
Kasutage seda funktsiooni selleks, et
määrata, kui kaua keeduväli ühe
toiduvalmistusseansi ajal töötama peab.
Kõigepealt valige keeduvälja kuumutustase ja
seejärel funktsioon.
Vajutage nuppu . Taimeri ekraanile
1.
ilmub 00.
2. Aja seadmiseks (00–99 minutit) vajutage
nuppu või .
Aja muutmiseks: seadke küpsetusaeg
nupuga ja vajutage nuppu või .
Funktsiooni väljalülitamiseks: seadke
küpsetusaeg nupuga
. Järelejäänud aega loetakse maha
väärtuseni 00.
Kui taimer lõpetab mahaloenduse, kõlab
helisignaal ja 00 hakkab vilkuma. Keeduala
deaktiveerub. Signaali ja vilkumise
peatamiseks vajutage mistahes sümbolit.
ja vajutage nuppu
Minutilugeja
Seda funktsiooni saate kasutada, kui pliit on
sisse lülitatud, kuid keeduväljad ei tööta.
Kuumutustasemeks näidatakse 00.
1. Vajutage nuppu
2. Aja valimiseks vajutage või .
Kui taimer lõpetab mahaloenduse, kõlab
helisignaal ja 00 hakkab vilkuma. Signaali ja
vilkumise peatamiseks vajutage mistahes
sümbolit.
Funktsiooni väljalülitamiseks: vajutage
nuppu ja . Järelejäänud aega loetakse
maha väärtuseni 00.
.
6.8 Toitehaldus
Kui mitu ala on aktiivsed ja tarbitav võimsus
ületab toitepinge piirväärtuse, jagab see
funktsioon saadaoleva võimsuse kõigi
keedualade vahel (mis on ühendatud sama
faasiga). Pliit reguleerib kuumusastmeid, et
kaitsta kodupaigaldiste kaitsmeid.
• Keedualad rühmitatakse vastavalt nende
asukohale ja pliidi faaside arvule. Igal
faasil on maksimaalne koormusvool. Kui
pliit saavutab maksimaalse saadaoleva
võimsustaseme ühel faasil, vähendatakse
automaatselt keeduala võimsust.
62EESTI
• Esmalt valitud keeduala kuumusastmel on
alati prioriteet. Järelejäänud võimsus
jagatakse eelnevalt aktiveeritud
keedualade vahel vastavalt valimise
järjekorrale.
• Vähendatud võimsusega keedualade
puhul hakkab juhtriba vilkuma ja näitab
maksimaalseid võimalikke
kuumusastmeid.
• Oodake, kuni ekraani vilkumine lakkab või
vähendage viimati valitud keeduala
kuumusastet. Keedualad jätkavad
töötamist väiksema kuumusastmega.
Vajaduse korral muutke keedualade
kuumusastet käsitsi.
Vt illustratsiooni võimalikest
kombinatsioonidest, mille korral saab võimust
jagada erinevate keedualade vahel.
Kui asetate ühe poti ainult ühele
keeduväljale, käivitub funktsioon
automaatselt.
2. Pliidi sisselülitamiseks puudutage .
3. Funktsiooni käivitamiseks puudutage
nuppu .
Sümboli kohal asuv indikaator süttib.
Kütteseade on vaikimisi seatud 2 režiimi.
4. Valige küpsetusaste, vajutades korduvalt
.
Valitud taseme kohal vilkuv indikaator ilmub
iga keeduvälja kohale, kus saate seda
funktsiooni praegu kasutada.
5. Puudutage valitud keeduvälja liugurit.
SenseFry taset saate reguleerida,
vajutades ühte vastavatest kuumuse
seadistustasemetest, nagu on näidatud
allolevas tabelis.
6.9 SenseFry
See funktsioon võimaldab teil määrata toidu
praadimiseks sobiva kuumusastme. Pliit
hoiab temperatuuri kogu toiduvalmistamise
ajal. Saate valida ühe kolmest SenseFry
tasemest: madal (2), keskmine (5), kõrge (8).
Kui kuumuse seadistustase on seadistatud,
pole temperatuuri käsitsi reguleerimine
vajalik.
ETTEVAATUST!
Kasutage ainult külma kööginõud.
Ärge jätke pliiti funktsiooni töötamise ajal
järelevalveta.
1. Asetage ilma õlita/rasvata pann ühele
vasakpoolsele külmale keeduväljale.
Võite kasutada ühte keeduvälja või
ühendada mõlemad tsoonid, kasutades
Bridge.
SenseFry
võimsustase
Madal
Keskmine
Kõrge
Kuumuse sea‐
distustasemed
2
5
8
Funktsioon käivitub.
Kui funktsioon käivitub, ilmuvad liuguri kohal
olevad indikaatorid ja animatsioon hakkab
töötama.
Kui te ei aseta potti ühelegi keeduväljale
5 sekundi jooksul, lülitub funktsioon
automaatselt välja.
6. Seadistage vajadusel taimeri funktsioon.
Kui pann saavutab soovitud temperatuuri,
kostub helisignaal. Nüüd saate pannile panna
õli ja toiduained.
Funktsiooni peatamiseks vajutage juhtribal 0
või vajutage .
Kui valite ühele keeduväljadest Pöördloendur
ja määratud aeg saab otsa enne soovitud
temperatuuri saavutamist, lülitub funktsioon
automaatselt välja.
Vihjed ja näpunäited:
EESTI63
• Kuumuse vaikseadet saab vajadusel
muuta.
• Paksude toiduainete või toorete kartulite
jaoks kasutage praadimise esimese 10
minuti jooksul kaant.
• Raskete ja/või suurte pannide
soojendamiseks võib kuluda kauem aega.
• Kasutage lamineeritud panne alati madalal
kuumussastmel, et vältida nõude
ülekuumenemist ja kahjustamist.
• Ärge kasutage õhukesi emailitud
kööginõusid. Need võivad üle kuumeneda
ja saada kahjustusi.
6.10 SenseBoil®
Funktsioon reguleerib automaatselt vee
temperatuuri, nii et see ei kee pärast
keemispunkti saavutamist enam edasi.
Kui keeduväljal, mida te soovite
kasutada, on eelmisest kasutusest veel
jääkkuumust ( / / ), kõlab
helisignaal ja funktsioon ei käivitu.
See funktsioon ei tööta mittenakkuva
pealispinnaga kööginõudega.
Sobivad pannid SenseFry funktsiooni
jaoks
Kasutage ainult sileda põhjaga panne.
Kontrollimaks, kas pann on õige:
1. Keerake nõu tagurpidi.
2. Pane panni põhjale joonlaud.
3. Proovige panna joonlaua ja panni põhja
vahele 1-, 2- või 5-eurosendine münt (või
mis tahes sarnase paksusega münt,
umbes 1,7 mm).
a. Pann on vale, kui saate mündi
joonlaua ja panni vahele panna.
b. Pann on õige, kui te ei saa münti
joonlaua ja panni vahele panna.
ETTEVAATUST!
Ärge kasutage funktsiooni tühjade
kööginõudega.
Ärge jätke pliiti funktsiooni töötamise ajal
järelevalveta.
1. Asetage 1–5 l külma veega täidetud potid
saadaolevatele keeduväljadele, mille
funktsiooni soovite käivitada.
Kui asetate ühe poti ainult ühele
keeduväljale, käivitub funktsioon
automaatselt.
2. Pliidi sisselülitamiseks puudutage .
3. Funktsiooni käivitamiseks puudutage
nuppu .
Vilkuv indikaator ilmub kohal nende
keeduväljade puhul, kus te saate funktsiooni
praegu kasutada.
4. Puudutage valitud keeduvälja liugurit.
Funktsioon käivitub.
Kui funktsioon käivitub, ilmuvad liuguri kohal
olevad indikaatorid ja animatsioon hakkab
töötama.
Kui te ei aseta potti ühelegi keeduväljale
5 sekundi jooksul, lülitub funktsioon
automaatselt välja.
Kui funktsioon tuvastab keemistemperatuuri,
siis kostub helisignaal ja kuumuse tase lülitub
automaatselt vaikimisi rahuliku keemise
tasemele.
Funktsiooni väljalülitamiseks enne
keemistemperatuuri saavutamist puudutage
või 0.
64EESTI
Funktsiooni väljalülitamiseks pärast
max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
keemistemperatuuri saavutamist puudutage
liugurit ja reguleerige kuumuse seadistust
käsitsi.
Kui aktiveerite Paus või eemaldate poti,
lülitub funktsioon välja.
Kui valite ühele keeduväljadest Pöördloendur
ja määratud aeg saab otsa enne
keemistemperatuuri saavutamist, lülitub
funktsioon automaatselt välja.
Vihjed ja näpunäited:
• Funktsioon sobib kõige paremini vee ja
kartulite keetmiseks.
• Funktsioon ei pruugi nõuetekohaselt
töötada veekeedukannudega ja
kiirkeedupottidega.
• Täitke pool kuni kolmveerand potist külma
kraaniveega, jättes 4 cm poti servast
tühjaks. Ärge kasutage vähem, kui 1 l ega
rohkem, kui 5 l vett. Veenduge, et vee (või
vee ja kartulite) kogukaal jääb vahemikku
1–5 kg.
• Lisa soola pärast keemistemperatuuri
saavutamist.
• Kasutage kaant energia säästmiseks.
6.11 Menüü struktuur
Tabelis on näidatud põhistruktuur.
Kasutaja seaded
Süm‐
bol
bHeliSees / Väljas (--)
PVõimsuse piirang15 - 72
HÕhupuhasti režiim 0 - 6
EHäirete/rikete ajalu‐guHiljutiste häirete/rike‐
Kasutajasätete sisestamiseks: vajutage ja
hoidke 3 sekundit nuppu . Seejärel
vajutage ja hoidke nuppu . Sätted ilmuvad
vasakpoolsete keeduväljade taimerile.
Menüüs navigeerimine: menüü koosneb
seadistussümbolist ja väärtusest. Sümbol
ilmub tagumisele taimerile ja väärtust
kuvatakse eesmisel taimeril. Seadete vahel
navigeerimiseks vajutage eesmisel taimeril
nuppu . Seade väärtuse muutmiseks
vajutage eesmisel taimeril
SätteVõimalikud vali‐
kud
te loend.
või nuppu .
• Parima tulemuse saamiseks keetke
terveid, koorimata, keskmise suurusega
kartuleid. Ärge pange kartuleid potti liiga
tihedalt.
• Kuumutamise ajal vältige teiste pottide
energilist segamist ja paralleelseid
toiduvalmistamisi (nt praadimine või
keetmine) teistel keeduväljadel.
• Funktsiooni töötamise ajal vältige väliste
vibratsioonide tekitamist (nt blenderi
kasutamist või mobiiltelefoni asetamist
seadme kõrvale).
• Sõltuvalt toidu ja kööginõude tüübist saate
pärast keemistemperatuuri saavutamist
reguleerida kuumuse seadistust.
Menüüst väljumiseks: vajutage nuppu .
OffSound Control
Helisignaalid saate aktiveerida/deaktiveerida,
valides Menu > User settings (Menüü >
Kasutaja seaded).
Vaadake „Menüü struktuur“.
Kui helisignaalid on välja lülitatud, siis kuulete
ikkagi helisignaali, kui:
• puudutades ,
• taimer lõpetab mahaloenduse,
• vajutate aktiveerimata sümbolile.
EESTI65
7. LISAFUNKTSIOONID
7.1 Automaatne väljalülitus
Funktsioon lülitab pliidi automaatselt välja
kui:
• kõik keeduväljad lülitatakse välja,
• te ei muuda kuumutustaset ega
ventilaatori pöörlemiskiirust pärast
pliidiplaadi sisselülitamist,
• juhtpaneelile on midagi maha läinud või
asetatud (nõu, lapp) ja seda pole sealt 10
sekundi jooksul eemaldatud. Kõlab
helisignaal ja pliidiplaat lülitub välja.
Eemaldage ese või puhastage juhtpaneel.
• seade muutub liiga kuumaks (nt kui kastrul
on tühjaks keenud). Enne pliidi uuesti
kasutamist laske keeduväljal jahtuda.
• te ei pea keeduvälja välja lülitatama või
kuumusastet muutma; Mõne aja pärast
lülitib pliit välja.
Seos kuumutustaseme ja aja vahel, mille
järel seade välja lülitub:
KuumusastmePliidiplaat lülitub väl‐
ja
1 - 26 tundi
3 - 45 tundi
54 tundi
6 - 91,5 tundi
2. Funktsiooni deaktiveerimiseks:
vajutage .
Ilmub eelmine kuumusaste
7.3 Lukk
Pliidi kasutamise ajal saate juhtpaneeli
lukustada. See hoiab ära kuumutustaseme.
Kõigepealt seadke kuumutustase.
Funktsiooni sisselülitamiseks: vajutage
nuppu
Funktsiooni väljalülitamiseks: vajutage
uuesti nuppu .
Pliidiplaadi väljalülitamisel lülitub
funktsioon välja.
.
7.4 Lapselukk
See funktsioon hoiab ära pliidi juhusliku
sisselülitamise.
Funktsiooni sisselülitamiseks: vajutage
Ärge muutke mistahes kuumutustaset.
Hoidke nuppu
asendis, kuni sümboli kohale ilmub
indikaator. Lülitage pliit välja
3 sekundit allavajutatud
abil.
.
Kasutades SenseFry, lülitub pliit välja 1,5
tunni pärast.
7.2 Paus
See funktsioon seab kõik töötavad
keeduväljade madalaimale kuumusastmele.
Kui funktsioon on sees, saab kasutada ja
. Kõik muud juhtpaneeli sümbolid on
lukustatud.
Funktsioon ei peata taimerifunktsioone.
1. Funktsiooni sisselülitamiseks: vajutage
nuppu
Kuumusaste on langetatakse väärtusele 1.
.
66EESTI
Pliidiplaadi väljalülitamisel jääb
funktsioon sisselülitatuks. kohal asuv
indikaator lülitub sisse.
Funktsiooni väljalülitamiseks: vajutage .
Ärge muutke mistahes kuumutustaset.
Hoidke nuppu 3 sekundit allavajutatud
asendis, kuni sümboli kohal asuv indikaator
kustub. Lülitage pliit välja abil.
Toiduvalmistamine sisselülitatud
funktsiooniga: vajutage , seejärel
vajutage nuppu 3 sekundit, kuni sümboli
kohal asuv indikaator kustub. Nüüd saate pliiti
kasutada. Kui lülitate pliidi välja
aktiveeritakse funktsioon uuesti.
abil,
7.5 Bridge
Automaatrežiimid
Funktsioon töötab siis, kui nõu katab
kahe keeduvälja keskmisi osi. Lisateavet
kööginõude õige paigutuse kohta leiate
jaotisest "Keedualade kasutamine".
Funktsioon ei tööta SenseBoil®
töötamise ajal.
See funktsioon ühendab kaks keeduvälja ja
need töötavad ühe keeduväljana.
Määrake esmalt ühe keeduvälja
kuumutusaste.
Funktsiooni aktiveerimiseks
vasakpoolsele / parempoolsele
keeduväljale: puudutage / .
Kuumutusastme seadistamiseks või
muutmiseks puudutage vasak / parempoolset
puuteregulaatorit.
Funktsiooni deaktiveerimiseks: puudutage
/ . Kaks keeduvälja töötavad teineteisest
sõltumatult.
7.6 Hob²Hood
See on eesrindlik automaatne funktsioon, mis
ühendab pliidiplaadi spetsiaalse
õhupuhastiga. Nii pliidil kui ka õhupuhastil on
infrapuna-signaalkommunikaator. Ventilaatori
kiirus määratakse automaatselt valitud režiimi
ja pliidil oleva kõige kuumema nõu
temperatuuri alusel. Ventilaatorit saate
pliidiplaadilt kasutada ka käsitsi.
Auto‐
H0VäljasVäljasVäljas
H1SeesVäljasVäljas
3)
H2
H3SeesVäljasVentilaatori
H4SeesVentilaatori
H5SeesVentilaatori
H6SeesVentilaatori
1)
Pliit tuvastab keemise ja aktiveerib ventilaatori kiiru‐
se vastavalt automaatrežiimile.
2)
Pliit tuvastab praadimise ja aktiveerib ventilaatori kii‐
ruse vastavalt automaatrežiimile.
3)
See režiim aktiveerib ventilaatori ja valgustuse ega
sõltu temperatuurist.
maatne
tuli
SeesVentilaatori
Keemi‐
1)
ne
kiirus 1
kiirus 1
kiirus 1
kiirus 2
Praadimi‐
2)
ne
Ventilaatori
kiirus 1
kiirus 1
Ventilaatori
kiirus 1
Ventilaatori
kiirus 2
Ventilaatori
kiirus 3
Automaatrežiimi muutmine
1. Lülitage pliit välja.
2. Vajutage 3 sekundit nuppu . Ekraan
süttib ja kustub.
3. Vajutage 3 sekundit nuppu .
4. Vajutage nuppu paar korda, kuni süttib
H.
5. Vajutage taimeri nuppu , et valida
automaatrežiim.
Enamike õhupuhastite puhul on
kaugjuhtimine vaikimisi välja lülitatud.
Enne funktsiooni kasutamist aktiveerige
see. Lisateavet leiate õhupuhasti
kasutusjuhendist.
Funktsiooni automaatne juhtimine
Funktsiooni automaatseks kasutamiseks
seadke automaatrežiim olekusse H1 – H6.
Pliit on algselt seatud asendisseH5.
Õhupuhasti reageerib alati, kui pliiti kasutate.
Pliit tuvastab keedunõude temperatuuri
automaatselt ja reguleerib selle järgi
ventilaatori kiirust.
Õhupuhasti juhtimiseks otse õhupuhasti
paneelil deaktiveerge funktsiooni
automaatne režiim.
Kui olete toiduvalmistamise lõpetanud ja
pliidiplaadi deaktiveerinud, võib
õhupuhasti siiski teatud aja jooksul
töötada. Pärast seda deaktiveerib
süsteem ventilaatori automaatselt ja
tõkestab ventilaatori tahtmatu
aktiveerimise järgmise 30 sekundi
jooksul.
EESTI67
Ventilaatori kiiruse käsitsi juhtimine
Funktsiooni saab kasutada ka käsitsi. Selleks
vajutage nuppu , kui pliidiplaat on sisse
lülitatud. See deaktiveerib funktsiooni
automaatse töö ja võimaldab teil ventilaatori
kiirust käsitsi muuta. Kui vajutate nuppu ,
tõstate ventilaatori kiirust ühe sammu võrra.
Kui jõuate intensiivsele tasemele ja vajutate
uuesti nuppu , seate ventilaatori kiiruseks
0, mis deaktiveerib õhupuhasti ventilaatori.
Ventilaatori uuesti käivitamiseks kiirusel 1
vajutage nuppu .
Funktsiooni automaatse töö
aktiveerimiseks deaktiveerige pliit ja
aktiveerige see uuesti.
8. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
Valgusti aktiveerimine
Saate pliidiplaadi seadistada nii, et see
aktiveeriks valgusti automaatselt sisse, kui
pliidiplaadi aktiveerite. Selleks seadke
automaatrežiim valikule H1 – H6.
Õhupuhasti tuli deaktiveerub 2 minutit
pärast pliidi deaktiveerimist.
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
8.1 Keedunõud
Induktsioonaladel tekitab tugev
elektromagnetväli kööginõus kuumuse
väga kiiresti.
Kasutage induktsioonaladega sobivaid
nõusid.
• Ülekuumenemise vältimiseks ja
keeduväljade töö parandamiseks peavad
kööginõud olema võimalikult paksud ja
lamedapõhjalised.
• SenseFry funktsiooniks kasutage ainult
lameda põhjaga panne.
• Enne kööginõu asetamist pliidile
kontrollige, kas selle põhi on kuiv ja
puhas.
• Olge alati ettevaatlik, et te ei libistaks ega
hõõruks kööginõusid klaasi servade ja
nurkade vastu kuna see võib klaasi pinda
purustada või kahjustada.
Keedunõud võib induktsioonpliidiplaadil
kasutada, kui:
• vesi hakkab keeduvälja kõrgeima
soojusastme valimisel väga kiirelt keema.
• magnet tõmbub keedunõu põhjale.
Keedunõu mõõtmed
• Induktsioonkeedualad kohanduvad
automaatselt nõu põhja suurusega.
• Keeduala tõhusus sõltub keedunõu
läbimõõdust. Minimaalsest väiksema
põhjaga keedunõu kasutab keeduvälja
saadaolevat võimsust ainult osaliselt.
• Nii ohutuse kui ka optimaalsete
toiduvalmistulemuste huvides ärge
kasutage keedunõusid, mis on suuremad
jaotises "Keedualade spetsifikatsioon"
nimetatutest. Vältige toiduvalmistamise
ajal keedunõude hoidmist juhtpaneeli
läheduses. See võib mõjutada juhtpaneeli
funktsioneerimist või võib juhuslikult
aktiveerida pliidiplaadi funktsioonid.
Vt jaotist "Tehnilised andmed".
68EESTI
8.2 Müra töötamise ajal
Kui kuulete:
• pragunemise heli: kööginõud on
valmistatud erinevatest materjalidest
(mitmekihiline konstruktsioon).
• vilistav heli: kasutate suure võimsusega
keeduvälja ja kööginõud on valmistatud
erinevatest materjalidest (mitmekihiline
konstruktsioon).
• pirin: kasutate suurt võimsust.
• klõpsud: toimuvad elektrilised lülitused.
• susisemine, sumin: ventilaator töötab.
Need helid on normaalsed ega ole märgiks
pliidi rikkest.
8.3 Öko Timer (Öko taimer)
Energia säästmiseks lülitub keeduvälja
soojendus välja enne pöördloenduse taimeri
signaali kõlamist. Tööaja pikkus sõltub valitud
soojusastmest ja küpsetusaja pikkusest.
8.4 Lihtsustatud toiduvalmistamise
juhend
Soojusastmete ja keeduvälja tarbitava
energia vahel ei ole otsest seost. Soojusastet
suurendades ei suurene energiatarve
proportsionaalselt. See tähendab, et
keskmise soojusastmega keeduväli kasutab
vähem kui poolt oma võimsusest.
Keetke suures koguses vett. PowerBoost on sisse lülitatud.
vajadusele
5 - 25Segage aeg-ajalt.
10 - 40Küpsetage kaanega.
25 - 50Vedeliku kogus peab olema riisi kogu‐
60 - 150Kuni 3 l vedelikku koos koostisosade‐
vastavalt
vajadusele
5 - 15Vajadusel keerake ümber.
Pange nõule alati kaas peale.
sest vähemalt kaks korda suurem, pii‐
matoite tuleb poole valmistamise järel
segada.
rollige protsessi ajal vee kogust.
rollige protsessi ajal veetaset. Hoidke
potil kaas peal.
ga.
Vajadusel keerake ümber.
EESTI69
8.5 Näpunäiteid funktsiooni
SenseFrykasutamiseks
toiduaine tüübi, toiduvalmistamise eelistuste
ja kasutatavate kööginõude alusel.
Tabelis olevad andmed näitavad iga
SenseFry taseme toiduainete näiteid. Pannil
praetava toiduaine kogus, paksus, kvaliteet ja
temperatuur (nt külmutatud) mõjutavad
• Ärge tõkestage pliidi ja õhupuhasti vahelist
signaali (nt käe, keedunõu käepideme või
kõrge keedunõuga). Vt pilti.
Pilt pliidikubust on illustratiivne.
70EESTI
Muud kaugjuhitavad seadmed võivad
signaali blokeerida. Ärge kasutage
selliseid seadmeid pliidi läheduses, kui
Hob²Hood on sisse lülitatud.
Õhupuhastid Hob²Hood-funktsiooniga
Selle funktsiooniga õhupuhastite valiku leiate
meie toodete veebisaidilt. Selle funktsiooniga
AEG õhupuhastitel peab olema sümbol .
9. PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
9.1 Üldteave
• Puhastage pliiti iga kord pärast
kasutamist.
• Kasutage alati puhta põhjaga nõusid.
• Kriimustused või tumedad plekid pinnal ei
mõjuta kuidagi pliidi tööd.
• Kasutage pliidi pinna jaoks sobivat
puhastusvahendit.
• Kasutage alati klaaspinnaga pliitide jaoks
soovitatud kaabitsat. Kasutage kaabitsat
ainult lisavahendina klaasi puhastamiseks
pärast tavapärast puhastusprotseduuri.
HOIATUS!
Ärge kasutage klaaspinna
puhastamiseks nuge ega muid
teravaid metalltööriistu.
10. VEAOTSING
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
10.1 Mida teha, kui...
9.2 Pliidi puhastamine
• Eemaldage kohe: sulanud plast, plastkile,
sool, suhkur ja suhkrut sisaldavad
toiduained, vastasel korral võib
kinnikõrbenud mustus pliiti kahjustada.
Püüdke vältida toidu pinnale kõrbemist.
Asetage spetsiaalne kaabits õige nurga all
klaaspinnale ja liigutage selle tera pliidi
pinnal.
• Eemaldage, kui pliit on piisavaltjahtunud: katlakiviringid, veeringid,
rasvaplekid, metalse läikega plekid.
Puhastage pliiti niiske lapi ja
mitteabrasiivse pesuvahendiga. Pärast
puhastamist pühkige pliit pehme lapiga
kuivaks.
• Metalse läikega pleki eemaldamine::
kasutage vee ja äädika lahust ja
puhastage selles niisutatud lapiga
pliidipinda.
ProbleemVõimalik põhjusKõrvaldamise abinõu
Pliidiplaati ei saa käivitada või ka‐
sutada.
Kaitse on vallandunud.Veenduge, et tõrke põhjuseks on kait‐
Te ei ole 60 sekundi jooksul kuumu‐
Pliidiplaat ei ole elektrivõrku ühenda‐
tud või ühendus ei ole korralik.
sastet valinud.
Kontrollige, kas pliidiplaat on õigesti
elektrivõrku ühendatud.
se. Kui kaitse korduvalt uuesti vallan‐
dub, võtke ühendust elektrikuga.
Käivitage pliit uuesti ja seadke kuumu‐
saste vähemalt 60 sekundi jooksul.
EESTI71
ProbleemVõimalik põhjusKõrvaldamise abinõu
Puudutasite samaaegselt 2 või ena‐
Paus on sees.Vt jaotist "Paus".
Juhtpaneelil on vesi või rasvaplekid. Puhastage juhtpaneel.
Võite kuulda pidevat helisignaali. Elektriühendus ei ole nõuetekohane. Eemaldage pliidiplaat vooluvõrgust.
Ühe keeduvälja maksimaalset
soojusastet ei saa valida.
Ühte keeduväljadest ei saa sisse
lülitada.
Kostab helisignaal ja pliidiplaat
lülitub välja.
Pliidiplaadi välja lülitumisel kos‐
tab helisignaal.
Pliidiplaat lülitub välja.Olete asetanud midagi andurialale.Eemaldage andurialalt mistahes ese‐
mat puuteala.
Teised keeduväljad tarbivad maksi‐
maalset saadaolevat võimsust.
Teie pliidiplaat töötab õigesti.
Olete asetanud midagi ühele või
enamale andurialale.
Puudutage ainult ühte puuteala.
Laske kvalifitseeritud elektrikul ühen‐
dused üle kontrollida.
Vähendage samasse faasi ühendatud
teiste keedualade võimsust. Vt jaotist
"Toitehaldus".
Eemaldage andurialadelt mistahes
esemed.
med.
Jääkkuumuse indikaator ei lülitu
sisse.
Kasutate väga kõrget nõud, mis blo‐
Juhtpaneeli on kuum puudutada. Kööginõu on liiga suur või on paigu‐
Kui puudutate paneeli andurala‐
sid, puudub heli.
Sümboli kohal asuv indikaa‐
tor süttib.
Juhtriba vilgub.Keedualal pole keedunõud või ala
Kasutate ebasobivat nõud.Kasutage ainult induktsioonpliidile so‐
Nõu põhja läbimõõt on liiga väike.Kasutage sobivate mõõtudega keedu‐
ja ilmuvad samaaegselt.
ja ilmuvad samaaegselt.
Ala ei ole kuum, sest see töötas vaid
lühikest aega või andur on kahjustu‐
nud.
keerib signaali.
tatud juhtpaneelile liiga lähedale.
Helid on välja lülitatud.Lülitage heli sisse. Vt jaotist "Igapäe‐
Lapselukk või Lukk on sees.Vt jaotist "Lapselukk" ja "Lukk".
pole täielikult kaetud.
Ebasobiva keedunõu tõttu on võim‐
sus liiga madal või on kasutatav kee‐
dunõu tühi.
Pott on tühi või sisaldab mingit muud
vedelikku, mitte vett (nt õli).
Kui ala kuumutamiseks kulub liiga pal‐
ju aega, siis pöörduge volitatud teenin‐
duskeskusesse.
Kasutage väiksemat nõud, vahetage
keeduala või kasutage õhupuhastit kä‐
sitsi.
Võimalusel asetage suured nõud tagu‐
mistele väljadele.
vane kasutamine".
Asetage keedunõu keedualale nii, et
see kataks keeduala täielikult.
bivaid nõusid. Vt jaotist "Vihjeid ja nä‐
punäiteid".
nõusid. Vt jaotist "Tehnilised andmed".
Kasutage sobivat tüüpi keedunõusid.
Vt jaotist "Vihjeid ja näpunäiteid" ja
jaotist "Tehnilised andmed".
Ärge kunagi lülitage keeduala sisse,
kui sellel on tühi pott.
Vältige funktsiooni kasutamist muude
vedelikega peale vee.
72EESTI
ProbleemVõimalik põhjusKõrvaldamise abinõu
ja ilmuvad samaaegselt.
Kostab piiks, indikaatorid sümboli
kohal vilguvad ja funktsi‐
oon SenseBoil® ei käivitu.
ja number lülitub sisse.
Potis on liiga palju või liiga vähe vett.
Keetsite muud toitu peale vee ja kar‐
tulite. Keemispunkti on aja jooksul
nihutatud ja funktsioon SenseBoil®
ei saanud õigesti töötada.
Ükski keeduala pole funktsiooniga
SenseBoil® kasutamiseks valmis.
Keeduväljadel, mida soovite valida,
on ikka veel jääkkuumust või need
on veel kasutusel.
Pliidiplaadil on tõrge.Lülitage pliidiplaat välja ja käivitage
Funktsiooni SenseBoil® kasutades
keetke ainult vett ja kartuleid. Vt jaotist
"Vihjeid ja näpunäiteid".
Lõpetage oma eelmised toiduvalmistu‐
sed ja valige ilma jääkkuumuseta kee‐
duala.
uuesti 30 sekundi möödudes. Kui
süttib uuesti, eemaldage pliit vooluvõr‐
gust. Lülitage pliidiplaat vooluvõrku ta‐
gasi 30 sekundi pärast. Kui probleem
püsib, pöörduge volitatud teenindus‐
keskusse.
10.2 Kui te ei leia lahendust ...
Kui te ei suuda probleemile ise lahendust
leida, siis võtke ühendust edasimüüja või
teeninduskeskusega. Esitage andmed
andmesildilt. Veenduge, et kasutasite
pliidiplaati õigesti. Vastasel juhul on
hooldustehniku või edasimüüja poolt
teostatav hooldus tasuline ka garantiiaja
jooksul. Teavet garantiiperioodi ja volitatud
hoolduskeskuste kohta leiate garantiivihikust.
11. TEHNILISED ANDMED
11.1 Andmesilt
Mudel NIK85M30IBTootekood (PNC) 949 598 055 00
Tüüp 62 D5A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Induktsioon 7.35 kWValmistatud: Saksamaal
Seerianr .................7.35 kW
AEG
11.2 Keeduväljade tehnilised näitajad
KeeduväliNimivõimsus (mx
soojusaste) [W]
Vasak eesmine2300320010125 - 210
Vasak tagumine2300320010125 - 210
Keskmine tagaosa2300320010125 - 210
Parem eesmine2300320010125 - 210
Parem tagumine2300320010125 - 210
PowerBoost [W]PowerBoost
maksimumkes‐
tus [min]
Kööginõu läbi‐
mõõt [mm]
EESTI73
Keeduväljade võimsus võib tabelis toodud
andmetest veidi erineda. See muutub
olenevalt keedunõude matrejalist ja
Parimate tulemuste saamiseks kasutage
nõusid, mille läbimõõt ei ole tabelis toodust
suurem.
mõõtmetest.
12. ENERGIATÕHUSUS
12.1 Tooteteave
Mudeli tunnusNIK85M30IB
Pliidi tüüpSisseehitatud pliit
Toidukuumtöötlemisvööndite arv5
KuumutustehnoloogiaInduktsioon
Ringikujuliste toidukuumtöötlemisvööndite läbimõõt
(Ø)
Toidukuumtöötlemisvööndi energiatarbimine (EC
electric cooking)
Pliidi energiatarbimine (EC electric hob)182.9 Wh/kg
Vasak eesmine
Vasak tagumine
Keskmine tagaosa
Parem eesmine
Parem tagumine
Vasak eesmine
Vasak tagumine
Keskmine tagaosa
Parem eesmine
Parem tagumine
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Kodumajapidamises
kasutatavad elektrilised
toiduvalmistusseadmed – 2. osa: Pliidiplaadid
– Toimivuse mõõtemeetodid.
Toidukuumtöötlemisala puudutavad
energianäidud on märgitud vastavate
toidukuumtöötlemisvööndite tähistega.
12.2 Energiasäästlik
Alljärgnevate soovituste järgimisel saate
igapäevase toiduvalmistamise ajal energiat
säästa.
13. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib
ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida
keskkonda ja inimeste tervist ja suunake
elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud
74EESTI
• Kui kuumutate vett, kasutage ainult
vajalikku kogust.
• Võimalusel pange nõule alati kaas peale.
• Pange nõu otse keeduala keskele.
• Toidu soojashoidmiseks või sulatamiseks
kasutage jääkkuumust.
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või
pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
Bienvenue chez AEG ! Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de
nos appareils.
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................75
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................78
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.....................100
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
FRANÇAIS75
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
• Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
• Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
• Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
• AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
• La fumée est une indication de surchauffe. N’utilisez jamais
d’eau pour éteindre le feu de cuisson. Éteignez l’appareil et
76FRANÇAIS
couvrez les flammes, par exemple avec une couverture
ignifuge ou un couvercle.
• AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
• ATTENTION : Le processus de cuisson doit être supervisé
(même les fonctions de cuisson automatiques). Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
• AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
• Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
• N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
• N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
• Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
• Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou
un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
• AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
FRANÇAIS77
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé uniquement
par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou de dommages
matériels.
• Retirez l'intégralité de l'emballage.
• N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
• Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
• Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
• Isolez les surfaces découpées du meuble
à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour
éviter que la moisissure cause des
gonflements.
• Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
• N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
• Chaque appareil est doté de ventilateurs
de refroidissement dans le fond.
• Si l'appareil est installé au-dessus d'un
tiroir :
– Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être
aspirés et endommager les
ventilateurs de refroidissement ou le
système de refroidissement.
– Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets
rangés dans le tiroir.
• Ôtez tout panneau de séparation installé
dans le meuble sous l'appareil.
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
• Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié
• L'appareil doit être raccordé à la terre.
• Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
• Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
• Vérifiez que l’appareil est correctement
installé. Des câbles ou des fiches secteur
desserrés et incorrects (le cas échéant)
peuvent faire surchauffer la borne.
• Utilisez le câble d’alimentation électrique
approprié.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation
électrique s’emmêler.
• Assurez-vous qu'une protection contre les
chocs est installée.
• Installé le collier anti-traction sur le câble.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants lorsque
vous branchez l'appareil à une prise
électrique.
• N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
• Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (le cas échéant) ni le câble
d’alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
• La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
• Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
78FRANÇAIS
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
• Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
• Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
• N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
• L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
• Si le code E3 s'affiche à l'écran,
débranchez immédiatement la table de
cuisson et assurez-vous que le
branchement électrique et la tension
secteur sont corrects.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures ou
d'électrocution.
• Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
• Retirez les emballages, les étiquettes et
les films de protection (le cas échéant)
avant la première utilisation.
• Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
• Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
• Ne posez pas de couverts ou de
couvercles de casseroles sur les zones de
cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
• N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
• N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
• Si la surface de l'appareil est fissurée,
débranchez-le immédiatement, afin
d’éviter un choc électrique.
• Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
• Lorsque vous placez des aliments dans de
l'huile chaude, cela peut éclabousser.
• N'utilisez pas de feuille d'aluminium ou
d'autres matériaux entre la surface de
cuisson et le récipient, sauf indication
contraire du fabricant de cet appareil.
• N’utilisez que les accessoires
recommandés pour cet appareil par le
fabricant.
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie et d’explosion.
• Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauffées peuvent dégager des vapeurs
inflammables. Tenez les flammes ou les
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
• Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
• Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un incendie
à une température plus basse qu’avec une
huile neuve.
• Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages à l'appareil.
• Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
• Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
• Ne laissez pas le contenu des récipients
s’évaporer entièrement.
• Prenez soin de ne pas laisser tomber
d’objets ou de récipients sur l’appareil. La
surface risque d’être endommagée.
• N’activez pas les zones de cuisson avec
un récipient vide ou sans récipient.
• Les récipients de cuisson en fonte ou dont
le fond est endommagé peuvent
provoquer des rayures sur la surface en
verre et vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
FRANÇAIS79
2.4 Entretien et nettoyage
• Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
• Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
• Ne pulvérisez pas d’eau ni de vapeur pour
nettoyer l’appareil.
• Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N’utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ou d’objets métalliques, sauf
indication contraire.
2.5 Service
• Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
• Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
3. INSTALLATION
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d’asphyxie.
• Contactez votre service municipal pour
savoir comment mettre l’appareil au rebut.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
• Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez les
informations de la plaque signalétique cidessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
• La table de cuisson est fournie avec un
câble d’alimentation.
• Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble :
80FRANÇAIS
H05V2V2-F qui supporte une température
de 90 °C ou plus. Un seul fil doit avoir une
coupe transversale minimale
conformément au tableau ci-dessous.
Contactez votre service après-vente. Le
câble de raccordement ne peut être
remplacé que par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT!
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
ATTENTION!
Les connexions au moyen de fiches de
contact sont interdites.
ATTENTION!
Ne percez pas et ne soudez pas les
extrémités du câble. Cela est interdit.
ATTENTION!
Ne raccordez pas le câble sans gaine
d’extrémité du câble.
Raccordement monophasé
N
L1
N
L
220-240 V~220-240 V~400V2N~
L2
N
N
L1
L2
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir, marron et bleu.
2. Retirez une partie de l’isolation des
extrémités des câbles marron, noir et
bleu.
3. Branchez les extrémités des câbles noir
et marron.
4. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés
(outil spécial requis).
5. Branchez les extrémités des deux câbles
bleus.
6. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés
(outil spécial requis).
Raccordement biphasé
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir et marron.
2. Retirez une partie de l’isolation des
extrémités des câbles bleu.
3. Branchez les extrémités des deux câbles
bleus.
4. Appliquez un nouveau manchon
d'extrémité à l'extrémité des fils partagés
(outil spécial requis).
220 - 240 V~
5 x 1,5 mm²5 x 1,5 mm² ou 4 x 2,5 mm²5 x 1,5 mm² ou 3 x 4 mm²
Vert - jauneVert - jauneVert - jaune
NBleu et bleuNBleu et bleuNBleu et bleu
L1NoirL1NoirLNoir et marron
L2MarronL2Marron
3.4 Installation du joint - Installation
intégrée
1. Nettoyez les rainures du plan de travail.
2. Coupez le 3x10 mm joint d’étanchéité
fournie en quatre bandes. Les bandes
doivent avoir la même longueur que les
rainures.
3. Coupez les extrémités des bandes à un
angle de 45°. Elles doivent s’ajuster
exactement aux coins des rainures.
Si vous montez la table de cuisson, bouchez
l'espace restant entre la vitrocéramique et le
plan de travail avec du silicone. Assurez-vous
que la silicone ne passe pas sous la
céramique de verre.
3.5 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d’installation de la hotte pour connaître la
distance minimale entre les appareils.
N’étirez pas les bandes. Faites en sorte
que les extrémités des bandes ne se
chevauchent pas.
FRANÇAIS81
min.
50mm
min.
500mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
min. 50
min.
28 mm
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
induction hob flush installation
la ventilation de la table de cuisson peut
chauffer les éléments rangés dans le tiroir
durant la cuisson.
Consultez le tutoriel vidéo « Comment
installer votre table de cuisson à induction
AEG - Installation affleurante » en tapant le
nom complet indiqué dans le graphique cidessous.
82FRANÇAIS
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1
2
1
1
1
1
875 6910
4
1
1112
32
4.1 Agencement des zones de cuisson
Zone de cuisson à induction
1
Bandeau de commande
2
Pour obtenir des informations détaillées
sur les dimensions des zones de
cuisson, reportez-vous aux
« Caractéristiques techniques ».
4.2 Configuration du bandeau de commande
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et
les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
1
2
3
Touche
sensiti‐
ve
FonctionDescription
En fonctionnement / A l’arrêtPour mettre en fonctionnement et à l’arrêt l’appareil.
MinuteurPour régler la fonction.
-Pour augmenter ou diminuer la durée.
/
FRANÇAIS83
Touche
sensiti‐
ve
-Affichage du minuteurPour indiquer la durée, en minutes.
4
FonctionDescription
SenseFrySenseFry. Pour frire avec des niveaux de cuisson con‐
5
6
7
BridgePour activer et désactiver la fonction.
PausePour activer et désactiver la fonction.
SenseBoil®SenseBoil®. Pour ajuster automatiquement la tempéra‐
8
9
10
11
-Barre de contrôlePour sélectionner un niveau de cuisson.
12
Touches Verrouil / Dispositif de
sécurité enfant
Hob²HoodPour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐
PowerBoostPour activer la fonction.
4.3 Voyants de l’affichage
VoyantDescription
+ chiffre
/ /
Un dysfonctionnement s’est produit.
OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle à trois niveaux) : poursuivre la cuisson /
maintien au chaud / chaleur résiduelle.
trôlés automatiquement adapté à différents types d’ali‐
ments.
ture de l'eau pour qu'elle ne déborde pas après avoir at‐
teint le point d'ébullition.
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐
mande.
tion.
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
5.1 Limitation de puissance
Limitation de puissance définit la quantité
totale d’énergie utilisée par la table de
cuisson, dans les limites des fusibles de
l’installation domestique.
Par défaut, la table de cuisson est réglée sur
le niveau de puissance le plus élevé possible.
Pour diminuer ou augmenter le niveau de
puissance :
84FRANÇAIS
1. Entrez dans le menu : maintenez la
touche enfoncée pendant 3 secondes.
Ensuite, appuyez et maintenez enfoncé
2. Appuyez sur
jusqu’à ce que apparaisse.
3. Appuyez sur / sur la minuterie
avant pour régler le niveau de puissance.
4. Appuyez sur pour quitter.
Niveaux de puissance
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
.
sur la minuterie avant
ATTENTION!
Assurez-vous que la puissance
sélectionnée est adaptée aux fusibles de
votre tableau électrique.
• P73 — 7 350 W
• P15 — 1 500 W
• P20 — 2 000 W
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
• P25 — 2 500 W
• P30 — 3 000 W
• P35 — 3 500 W
• P40 — 4 000 W
• P45 — 4 500 W
• P50 — 5 000 W
• P60 — 6 000 W
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
6.1 Activation et désactivation
Maintenez la touche enfoncée pour mettre
en fonctionnement ou à l’arrêt la table de
cuisson.
6.2 Détection de récipient
Cette fonction indique la présence
d’ustensiles de cuisine sur la table de cuisson
et désactive les zones de cuisson si aucun
ustensile n’est détecté pendant une cuisson.
Si vous placez un ustensile de cuisine sur
une zone de cuisson avant de sélectionner
un niveau de cuisson, le voyant au-dessus de
0 sur le bandeau de sélection apparaît.
Si vous retirez un ustensile de cuisine d’une
zone de cuisson activée et le mettez de côté
de manière temporaire, les voyants situés audessus du bandeau de sélection
correspondant commenceront à clignoter. Si
vous ne replacez pas l’ustensile sur la zone
de cuisson activée dans les 120 secondes, la
zone de cuisson se désactive
automatiquement.
Pour reprendre la cuisson, veillez à replacer
l’ustensile sur les zones de cuisson dans le
délai indiqué.
Les récipients de grande taille peuvent
reposer sur deux zones de cuisson en même
temps à l’aide de la fonction Bridge. Le
récipient doit recouvrir le centre des deux
zones mais il ne doit pas dépasser le repère
des zones. Si le récipient se trouve entre les
deux centres, la fonction Bridge ne s’active
pas.
6.4 Réglages de la température
6.3 Utilisation des zones de cuisson
Posez le récipient au centre de la zone de
cuisson souhaitée. Les zones de cuisson à
induction s’adaptent automatiquement au
diamètre du fond du récipient utilisé.
1. Appuyez sur le niveau de cuisson
souhaité sur le bandeau de sélection.
FRANÇAIS85
Les voyants situés au-dessus du bandeau de
sélection apparaissent jusqu’au niveau de
cuisson sélectionné.
2. Pour désactiver une zone de cuisson,
appuyez sur 0.
6.5 PowerBoost
Cette fonction vous permet d'augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
La fonction peut être activée pour la zone de
cuisson à induction uniquement pour une
durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction
revient automatiquement au niveau de
cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
.
6.6 OptiHeat Control (Voyant de
chaleur résiduelle à trois niveaux)
AVERTISSEMENT!
/ / Tant que le voyant est
allumé, il existe un risque de brûlures
dues à la chaleur résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauffée par des
récipients de cuisson.
Les indicateurs s’allument lorsqu’une zone de
cuisson est chaude. Ils indiquent le niveau de
chaleur résiduelle des zones de cuisson que
vous êtes en train d’utiliser :
- poursuivre cuisson,
- maintien au chaud,
- chaleur résiduelle.
L’indicateur peut également s’allumer :
• pour les zones de cuisson voisines, même
si vous ne les utilisez pas,
• lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
• lorsque la table de cuisson est éteinte
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
6.7 Réglages minuteur
Minuteur à rebours
Utilisez cette fonction pour régler la durée de
fonctionnement d'une zone de cuisson,
uniquement pour une session.
Réglez le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée, puis réglez la fonction.
1. Appuyez sur
du minuteur.
2. Appuyez sur
durée (00 à 99 minutes).
3. Appuyez sur pour démarrer le
minuteur ou attendez 3 secondes. Le
minuteur lance le compte à rebours.
Pour modifier la durée : sélectionnez la
zone de cuisson en utilisant
ou .
sur
Pour désactiver la fonction : sélectionnez
la zone de cuisson en utilisant
appuyez sur . Le temps restant est
décompté jusqu'à 00.
Lorsque le minuteur arrive à son terme, un
signal sonore retentit et 00 clignote. La zone
de cuisson se désactive. Appuyez sur un
symbole pour arrêter le signal et le
clignotement.
. 00 apparaît sur l’écran
ou pour régler la
et appuyez
, puis
Minuteur
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la
table de cuisson est allumée mais que les
zones de cuisson sont éteintes. Le niveau de
cuisson indique 00.
1. Appuyez sur la touche .
2. Appuyez sur ou pour régler l'heure.
86FRANÇAIS
Lorsque le minuteur arrive à son terme, un
signal sonore retentit et 00 clignote. Appuyez
sur un symbole pour arrêter le signal et le
clignotement.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
et . Le temps restant est décompté
jusqu'à 00.
6.8 Gestion alimentation
Si plusieurs zones sont actives et que la
puissance consommée dépasse la limite de
l’alimentation électrique, cette fonction
répartit la puissance disponible entre toutes
les zones de cuisson (raccordées à la même
phase). La table de cuisson contrôle les
niveaux de cuisson pour protéger les fusibles
de l’installation domestique.
• Les zones de cuisson sont regroupées en
fonction de l'emplacement et du nombre
de phases de la table de cuisson. Chaque
phase dispose d’une charge électrique
maximale. Si la table de cuisson atteint la
limite de la puissance maximale disponible
dans une phase, la puissance des zones
de cuisson est automatiquement réduite.
• Le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée en premier est
toujours prioritaire. La puissance restante
sera répartie entre les autres zones de
cuisson en fonction de l’ordre de sélection.
• Pour les zones de cuisson à puissance
réduite, le bandeau de sélection clignote
et indique les plus hauts niveaux de
cuisson possibles.
• Attendez que l’affichage cesse de
clignoter ou réduisez le réglage de
cuisson de la zone de cuisson
sélectionnée en dernier. Les zones de
cuisson continueront de fonctionner avec
le niveau de cuisson réduit. Modifiez
manuellement les niveaux de cuisson des
zones de cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître
les combinaisons de distribution de
puissance entre les zones de cuisson.
6.9 SenseFry
Cette fonction vous permet de régler le
niveau de chauffe approprié pour faire frire
vos aliments. La table de cuisson maintient la
température tout au long de la cuisson. Vous
pouvez choisir l’un des trois niveaux
SenseFry suivants : faible (2), moyen (5),
élevé (8). Une fois le niveau de cuisson réglé,
aucun réglage manuel de la température
n’est nécessaire.
ATTENTION!
Utilisez uniquement des récipients froids.
Ne laissez pas la table de cuisson sans
surveillance lorsque cette fonction est en
activée.
1. Placez une poêle sans huile/graisse sur
l’une des zones de cuisson froides sur le
côté gauche. Vous pouvez utiliser une
seule zone de cuisson ou connecter les
deux zones à l’aide de Bridge.
Si vous placez un récipient sur une seule
zone de cuisson, la fonction démarre
automatiquement.
2. Appuyez sur pour activer la table de
cuisson.
3. Appuyez sur
Le voyant au-dessus du symbole s’allume. Le
niveau de chauffe est réglé sur 2 par défaut.
4. Sélectionnez un niveau de friture en
appuyant plusieurs fois sur .
Un indicateur clignotant apparaît au-dessus
du niveau choisi pour indiquer quelles zones
de cuisson peuvent actuellement utiliser la
fonction.
5. Appuyez n’importe où sur le curseur de la
zone de cuisson choisie.
pour activer la fonction.
FRANÇAIS87
Vous pouvez régler le niveau SenseFry
en appuyant sur l’un des niveaux de
niveau de cuisson correspondants,
comme indiqué dans le tableau cidessous.
niveau de puis‐
sance Sense‐
Fry
Faible
Moyen
Élevé
Niveaux de
chauffe
2
5
8
La fonction démarre.
Une fois que la fonction démarre, les
indicateurs au-dessus du curseur
apparaissent et l’animation se lance.
Si vous ne placez pas de récipient sur
l’une des zones de cuisson dans les
5 secondes, la fonction se désactive
automatiquement.
6. Réglez une fonction de minuterie, si
nécessaire.
Lorsque le plat atteint la température
souhaitée, un signal sonore retentit. Vous
pouvez à présent mettre de l’huile et des
aliments dans la poêle.
Pour arrêter la fonction, appuyez sur 0 sur la
barre de commande ou appuyez sur .
Si vous réglez un Minuteur à rebours sur
l’une des zones de cuisson et que le temps
réglé s’écoule avant que la température
souhaitée ne soit atteinte, la fonction se
désactive automatiquement.
Conseils :
• Vous pouvez modifier le niveau de chauffe
par défaut, si besoin.
• Pour les morceaux d’aliments épais ou les
pommes de terre crues, utilisez un
couvercle pendant les 10 premières
minutes de friture.
• Les lourdes et/ou grandes casseroles
peuvent prendre plus de temps à chauffer.
• Utilisez les poêles stratifiées avec des
niveaux bas pour éviter une surchauffe et
un endommagement de l’ustensile.
• N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson en
émail. Ils peuvent surchauffer et
s’endommager.
Récipients adaptés à la fonction
SenseFry
N'utilisez que des poêles à fond plat. Pour
vérifier si la casserole est adaptée :
1. Retournez votre récipient.
2. Placez une règle sur le fond de la
casserole.
3. Essayez de placer une pièce de 1, 2 ou 5
centimes d’euro (ou toute pièce
d’épaisseur similaire, soit environ
1,7 mm) entre la règle et le dessous de la
casserole.
a. La casserole est inadaptée si vous
pouvez placer la pièce entre la règle
et la casserole.
b. La casserole est adaptée si vous ne
pouvez pas placer la pièce entre la
règle et la casserole.
88FRANÇAIS
6.10 SenseBoil®
max. 5l / 5kg / 75%
min. 1l / 1kg / 50%
La fonction ajuste automatiquement la
température de l'eau pour qu'elle ne déborde
pas après avoir atteint le point d'ébullition.
En cas de chaleur résiduelle ( / /
) sur la zone de cuisson que vous
souhaitez utiliser, un signal sonore
retentit et la fonction ne démarre pas.
Cette fonction ne fonctionne pas avec les
récipients anti-adhésifs.
ATTENTION!
N’utilisez pas cette fonction avec un
récipient vide.
Ne laissez pas la table de cuisson sans
surveillance lorsque cette fonction est en
activée.
1. Placez des récipients remplis de 1 à 5 l
d’eau froide sur les zones de cuisson
disponibles pour lesquelles vous
souhaitez démarrer la fonction.
Si vous placez un récipient sur une seule
zone de cuisson, la fonction démarre
automatiquement.
2. Appuyez sur
cuisson.
3. Appuyez sur pour activer la fonction.
Un indicateur clignotant apparaît au-dessus
pour indiquer quelles zones de cuisson
de
peuvent actuellement utiliser la fonction.
4. Appuyez n’importe où sur le curseur de la
zone de cuisson choisie.
La fonction démarre.
Une fois que la fonction démarre, les
indicateurs au-dessus du curseur
apparaissent et l’animation se lance.
Si vous ne placez pas de récipient sur
l’une des zones de cuisson dans les
5 secondes, la fonction se désactive
automatiquement.
Lorsque la fonction atteint le point d’ébullition,
la table de cuisson émet un signal sonore et
le niveau de cuisson passe automatiquement
à un niveau de mijotage par défaut.
pour activer la table de
Pour désactiver la fonction avant que le point
d’ébullition n’ait été atteint, appuyez sur
ou sur 0.
Pour désactiver la fonction une fois le point
d’ébullition atteint, appuyez sur le curseur et
réglez manuellement le niveau de cuisson.
Si vous activez Pause ou retirez le récipient,
la fonction se désactive.
Si vous réglez un Minuteur à rebours sur
l’une des zones de cuisson et que le temps
réglé s’écoule avant que le point d’ébullition
ne soit atteint, la fonction se désactive
automatiquement.
Conseils :
• Cette fonction est idéale pour faire bouillir
de l’eau et cuire des pommes de terre.
• Cette fonction peut ne pas fonctionner
correctement pour les bouilloires et les
cafetières à expresso.
• Remplissez entre la moitié et les trois
quarts du récipient avec de l’eau froide du
robinet, en laissant un espace vide de
4 cm depuis le bord du récipient. N’utilisez
pas moins de 1 l ni plus de 5 l d’eau.
Assurez-vous que le poids total de l’eau
(ou de l’eau et des pommes de terre) est
compris entre 1 et 5 kg.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, ne
faites cuire que des pommes de terres
entières, non épluchées et de taille
moyenne. Assurez-vous de ne pas trop
tasser les pommes de terre.
• Pendant la phase de chauffage, évitez de
remuer énergiquement les autres
casseroles et cuissons en cours (comme
la friture ou l’eau bouillante) sur les autres
zones de cuisson.
• Évitez de produire des vibrations externes
(par exemple en utilisant un mixeur ou en
posant votre téléphone portable à
FRANÇAIS89
proximité de la table de cuisson) lorsque
la fonction est en cours d’utilisation.
• En fonction du type d’aliments et de
récipient, vous pouvez régler le niveau de
cuisson une fois le point d’ébullition
atteint.
• Ajouter du sel une fois que le point
d’ébullition est atteint.
• Utilisez un couvercle pour économiser de
l’énergie.
6.11 Structure des menus
Le tableau indique la structure du menu de
base.
Paramètres utilisateur
Sym‐
bole
bSignal sonoreEn fonctionnement /
PLimitation de puis‐
HMode hotte0 - 6
EHistorique des alar‐
Pour entrer les paramètres utilisateur :
appuyez et maintenez enfoncé pendant
3 secondes. Ensuite, appuyez et maintenez
RéglageOptions possi‐
sance
mes / erreurs
bles
A l’arrêt (--)
15 - 72
La liste des alarmes /
erreurs récentes.
enfoncé . Les réglages apparaissent sur le
minuteur des zones de cuisson gauches.
Navigation dans le menu : le menu est
constitué du symbole de réglage et d’une
valeur. Le symbole apparaît sur le minuteur
arrière et la valeur apparaît sur le minuteur
avant. Pour parcourir les réglages, appuyez
sur le minuteur avant. Pour modifier la
sur
valeur du réglage, appuyez sur ou sur
le minuteur avant.
Pour quitter le menu : appuyez sur .
OffSound Control
Vous pouvez activer / désactiver les signaux
sonores dans le Menu > Paramètres
utilisateur.
Reportez-vous à la section « Structure du
menu ».
Lorsque les signaux sonores sont désactivés,
vous pouvez toujours entendre un son
lorsque :
• vous appuyez sur ;
• le minuteur s’arrête ;
• vous appuyez sur un symbole inactif.
7. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
7.1 Arrêt automatique
La fonction désactive la table de cuisson
automatiquement si :
• toutes les zones de cuisson sont éteintes ;
• ne pas régler le niveau de cuisson ou la
vitesse du ventilateur après l’activation de
la table de cuisson ;
• vous avez renversé quelque chose ou
placé un objet sur le bandeau de
commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon). Un signal
sonore retentit et la table de cuisson se
met à l’arrêt. Retirez l’objet ou nettoyez le
bandeau de commande.
• l’appareil devient trop chaud (par exemple,
lorsqu’une casserole chauffe à vide).
90FRANÇAIS
Laissez refroidir la zone de cuisson avant
de réutiliser la table de cuisson.
• vous ne désactivez pas une zone de
cuisson, ou ne changez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants, la
table de cuisson s’éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et le
délai après lequel l’appareil s’éteint :
Réglages de la tem‐
pérature
1 - 26 heures
3 - 45 heures
54 heures
6 - 91,5 heure
La table de cuisson
se met à l’arrêt après
Lorsque vous utilisez la fonction
SenseFry, la table de cuisson s’éteint
après 1 heure et demie.
7.2 Pause
Cette fonction sélectionne le niveau de
cuisson le plus bas pour toutes les zones de
cuisson activées.
Lorsque la fonction est activée, et
peuvent être utilisés. Tous les autres
symboles figurant sur les bandeaux de
commande sont bloqués.
La fonction ne désactive pas les fonctions du
minuteur.
1. Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche
Le niveau de cuisson est réduit à 1.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez
sur .
Le réglage précédent du niveau de cuisson
apparaît.
.
7.3 Touches Verrouil
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant le fonctionnement de la
table de cuisson. Vous éviterez ainsi toute
modification accidentelle du niveau de
cuisson.
Réglez d’abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche
Pour désactiver la fonction : appuyez à
nouveau sur
La fonction se désactive lorsque vous
éteignez la table de cuisson.
.
.
7.4 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d’éviter une utilisation
involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur .
Ne paramétrez pas le niveau de cuisson
Maintenez la touche enfoncée pendant
3 secondes, jusqu’à ce que le voyant audessus du symbole apparaisse. Désactivez la
table de cuisson en appuyant sur .
La fonction reste active lorsque vous
éteignez la table de cuisson. Le voyant
ci-dessus est allumé.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Ne paramétrez pas le niveau de cuisson.
Maintenez la touche
3 secondes, jusqu’à ce que le voyant audessus du symbole disparaisse. Désactivez
la table de cuisson en appuyant sur .
Cuisson avec la fonction activée : appuyez
sur , puis sur pendant 3 secondes,
jusqu’à ce que le voyant au-dessus du
symbole disparaisse. Vous pouvez utiliser la
table de cuisson. Lorsque vous éteignez la
table de cuisson en appuyant sur , la
fonction est à nouveau activée.
enfoncée pendant
7.5 Bridge
La fonction s'active lorsque le récipient
recouvre le centre des deux zones. Pour
plus d’informations sur le placement
correct des ustensiles de cuisson,
reportez-vous à la section « Utilisation
des zones de cuisson ».
La fonction est inactive quand
SenseBoil® est en cours de
fonctionnement.
Cette fonction couple deux zones de cuisson,
de sorte qu’elles fonctionnent comme une
seule.
Réglez d’abord le niveau de cuisson pour
l’une des zones de cuisson.
Pour activer la fonction des zones de
cuisson gauche / droite : appuyez sur les
touches
niveau de cuisson, appuyez sur l’une des
touches de commande gauche / droite.
/ . Pour régler ou modifier le
FRANÇAIS91
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
/ . Les zones de cuisson fonctionnent de
manière indépendante.
7.6 Hob²Hood
Il s'agit d'une fonction automatique de pointe
permettant de raccorder la table de cuisson à
une hotte particulière. La table de cuisson et
la hotte disposent toutes les deux d'un
communicateur de signal infrarouge. La
vitesse du ventilateur est définie
automatiquement d'après le réglage du mode
et la température du récipient le plus chaud
se trouvant sur la table de cuisson. Vous
pouvez également activer le ventilateur
manuellement depuis la table de cuisson.
Sur la plupart des hottes, le système de
commande à distance est désactivé par
défaut. Activez-le avant d’utiliser la
fonction. Pour plus d'informations,
reportez-vous au manuel d'utilisation de
la hotte.
Utiliser automatiquement la fonction
Pour utiliser la fonction automatiquement,
réglez le mode automatique sur H1 – H6. La
table de cuisson est initialement réglée sur
H5. La hotte réagit dès que vous actionnez la
plaque de cuisson. La table de cuisson
détecte automatiquement la température du
récipient et ajuste la vitesse du ventilateur.
Modes automatiques
Éclairage
automati‐
que
H0A l’arrêtA l’arrêtA l’arrêt
H1En fonction‐
3)
H2
H3En fonction‐
H4En fonction‐
H5En fonction‐
nement
En fonction‐
nement
nement
nement
nement
Ébulli‐
tion
A l’arrêtA l’arrêt
Vitesse de
ventilation 1
A l’arrêtVitesse de
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 1
1)
Friture
Vitesse de
ventilation 1
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 2
2)
Éclairage
automati‐
que
H6En fonction‐
1)
La table de cuisson détecte le processus d'ébullition
et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du
mode automatique.
2)
La table de cuisson détecte le processus de friture
et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du
mode automatique.
3)
Ce mode active le ventilateur et l'éclairage, sans te‐
nir compte de la température.
nement
Ébulli‐
1)
tion
Vitesse de
ventilation 2
2)
Friture
Vitesse de
ventilation 3
Modifier du mode automatique
1. Désactivez la table de cuisson.
2. Appuyez sur pendant 3 secondes.
L’affichage s’allume et s’éteint.
3. Appuyez sur pendant 3 secondes.
4. Appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que H s’allument.
5. Appuyez sur la touche du minuteur
pour sélectionner un mode automatique.
Pour faire fonctionner la hotte
directement depuis le panneau de la
hotte, désactivez le mode automatique
de la fonction.
Lorsque vous terminez la cuisson et
mettez à l’arrêt la table de cuisson, la
ventilation de la hotte pourrait continuer à
fonctionner pendant un certain temps. Au
bout d'un moment, le système désactive
automatiquement la ventilation et vous
empêche de l'activer accidentellement
durant les 30 secondes qui suivent.
Utiliser manuellement la vitesse de
ventilation
Vous pouvez également activer la fonction
manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la
touche
lorsque la table de cuisson est
active. Cela désactive le fonctionnement
automatique de la fonction et vous permet de
modifier manuellement la vitesse du
ventilateur. En appuyant sur la touche , la
92FRANÇAIS
vitesse du ventilateur est augmentée d'un
palier. Lorsque vous atteignez un niveau
intensif et que vous appuyez sur la touche
à nouveau, la vitesse du ventilateur reviendra
à 0, désactivant ainsi le ventilateur de la
hotte. Pour réactiver le ventilateur à vitesse 1,
appuyez sur la touche .
Pour activer le fonctionnement
automatique de la fonction, éteignez puis
rallumez la table de cuisson.
8. CONSEILS
Activer l’éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour
activer automatiquement la lumière dès que
vous allumez la table de cuisson. Pour ce
faire, réglez le mode automatique sur H1 –
H6.
La lumière de la hotte s’éteint 2 minutes
après avoir désactivé la table de cuisson.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
8.1 Récipients de cuisson
Pour les zones de cuisson à induction,
un champ électromagnétique puissant
crée très rapidement la chaleur dans le
récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction avec
un récipient de cuisson adapté.
• Pour éviter la surchauffe et améliorer les
performances des zones, le récipient doit
être aussi épais et plat que possible.
• Pour la fonction SenseFry, n’utilisez que
des casseroles à fond plat.
• Assurez-vous que le dessous des
récipients est propre et sec avant de le
placer sur la surface de la table de
cuisson.
• Veillez toujours à ne pas faire glisser ni
frotter le récipient sur les bords et les
coins du verre , car cela pourrait écailler
ou endommager la surface du verre.
Matériaux des récipients de cuisson
• corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier
inoxydable, fond multicouche (homologué
par le fabricant).
Les récipients de cuisson conviennent
pour l’induction si :
• une petite quantité d’eau contenue dans
un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur
le niveau de cuisson maximal.
• un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
• Les zones de cuisson à induction
s’adaptent automatiquement au diamètre
du fond du récipient utilisé.
• L’efficacité de la zone de cuisson dépend
du diamètre du récipient. Un récipient plus
petit que le diamètre minimal recommandé
ne reçoit qu’une petite partie de la
puissance générée par la zone de
cuisson.
• Pour des raisons de sécurité et des
résultats de cuisson optimaux, n’utilisez
pas de récipient plus grand qu’indiqué
dans la section « Caractéristiques des
zones de cuisson ». Évitez de garder les
récipients à proximité du bandeau de
commande durant la cuisson. Cela peut
affecter le fonctionnement du bandeau de
commande ou activer accidentellement les
fonctions de la table de cuisson.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
FRANÇAIS93
8.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
• craquement : le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
• sifflement : vous utilisez une zone de
cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
• bourdonnement : vous utilisez un niveau
de puissance élevé.
• cliquetis : une commutation électrique se
produit.
• sifflement, bourdonnement : le ventilateur
fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent
pas une anomalie de l'appareil.
8.3 Öko Timer (Minuteur Éco)
Pour réaliser des économies d'énergie, la
zone de cuisson se désactive
automatiquement avant le signal du minuteur.
La différence de temps de fonctionnement
dépend du niveau et de la durée de cuisson.
8.4 Guide de cuisson simplifié
Le rapport entre le niveau de cuisson et la
consommation énergétique de la zone de
cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous
augmentez le niveau de cuisson, cela n'est
pas proportionnel avec l'augmentation de la
consommation d'énergie. Cela veut dire
qu'une zone de cuisson avec le niveau de
cuisson moyen utilise moins de la moitié de
sa puissance.
Les données du tableau sont fournies à
titre indicatif uniquement.
Réglages de la
température
1Gardez au chaud les aliments cuits.si néces‐
1 - 2Sauce hollandaise ; faire fondre : beur‐
2Solidifier : omelettes, œufs cocotte.10 - 40Cuisinez avec un couvercle.
que de riz. Remuez les plats à base
de lait durant la cuisson.
d’eau. Vérifiez la quantité d’eau pen‐
dant le processus.
2 cm d’eau. Vérifiez le niveau d’eau
pendant le processus. Gardez le cou‐
vercle sur la cuve.
grédients.
Retournez-le si nécessaire.
94FRANÇAIS
Réglages de la
température
7 - 8Friture, galettes de pommes de terre,
9Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
Utilisez pour :Durée
(min)
5 - 15Retournez-le si nécessaire.
biftecks, steaks.
frites.
Faire bouillir une grande quantité d’eau. PowerBoost est activée.
Conseils
8.5 Conseils et astuces pour la
fonction SenseFry
Les données du tableau montrent des
de cuisson en fonction du type d’aliment, de
vos préférences de cuisson et du récipient
utilisé.
exemples d’aliments pour chaque niveau
SenseFry. La quantité, l’épaisseur, la qualité
et la température (par ex. surgelée) des
aliments à frire dans une poêle influencent le
Les données du tableau sont fournies à
titre indicatif uniquement.
niveau SenseFry défini. Choisissez le niveau
AlimentsNiveau SenseFry
ŒufsOmelette, œufs au plat
Œufs brouillés
PoissonFilet de poisson, poisson pané, fruits de mer
ViandeHamburger, boulettes de viande, côtelette, escalope de
LégumesPommes de terre sautées (crues)
8.6 Conseils pour la fonction
Hob²Hood
Lorsque vous utilisez la table de cuisson avec
la fonction :
main, la poignée d'un ustensile ou un
grand récipient). Voir l’illustration.
La hotte illustrée ci-dessous est présentée
à titre d’illustration uniquement.
Faible
Moyen
Moyen
Moyen
Élevé
Faible
Moyen
• Protégez le bandeau de la hotte de la
lumière directe du soleil.
• Ne pointez pas de lumière halogène sur le
bandeau de la hotte.
• Ne recouvrez pas le bandeau de
commande de la table de cuisson.
• Ne bloquez pas le signal entre la table de
cuisson et la hotte (par exemple avec la
FRANÇAIS95
9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
D'autres appareils contrôlés à distance
peuvent bloquer le signal. N'utilisez pas
ce type d'appareil à proximité de la table
de cuisson lorsque Hob²Hood est actif.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
Pour trouver la gamme complète de hottes
compatibles avec cette fonction, reportezvous à notre site Web. Les hottes AEG
dotées de cette fonction doivent afficher le
symbole
.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
9.1 Informations générales
• Nettoyez la table de cuisson après chaque
utilisation.
• Utilisez toujours un récipient dont le fond
est propre.
• Les rayures ou les taches sombres sur la
surface n'ont aucune incidence sur le
fonctionnement de la table de cuisson.
• Utilisez un produit de nettoyage
spécialement adapté à la surface de la
table de cuisson.
• Utilisez toujours un grattoir recommandé
pour les tables de cuisson avec une
surface en verre. Utilisez le grattoir
uniquement comme outil supplémentaire
pour nettoyer le verre après la procédure
de nettoyage standard.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de couteaux ou d’autres
outils métalliques tranchants pour
nettoyer la surface en verre.
9.2 Nettoyage de la table de cuisson
• Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sel, le
sucre et les aliments contenant du sucre,
car la saleté peut endommager la table de
cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la
surface vitrée et faites glisser la lame du
racloir pour enlever les salissures.
• Enlevez lorsque la table asuffisamment refroidi :traces de
calcaire, traces d’eau, taches de graisse,
décoloration métallique brillante. Nettoyez
la table de cuisson à l’aide d’un chiffon
humide et d’un détergent non abrasif.
Après le nettoyage, essuyez la table de
cuisson avec un chiffon doux.
• Pour retirer les décolorationsmétalliques brillantes : utilisez une
solution d'eau additionnée de vinaigre et
nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
96FRANÇAIS
10. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
10.1 Que faire si...
ProblèmeCause possibleSolution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐
ble de cuisson ni la faire fonction‐
ner.
Le fusible a disjoncté.Assurez-vous que le fusible est la cau‐
Vous n’avez pas réglé le niveau de
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
Pause est activé.Reportez-vous à la section « Pause ».
Il y a de l’eau ou des taches de
Un bip constant se déclenche.Le branchement électrique est incor‐
Vous n’arrivez pas à sélectionner
le niveau de cuisson maximal de
l’une des zones de cuisson.
Vous n’arrivez pas à activer l’une
des zones de cuisson.
Un signal sonore retentit et la ta‐
ble de cuisson se met à l’arrêt.
Un signal sonore retentit lorsque
la table de cuisson est à l’arrêt.
La table de cuisson se met à l’ar‐
rêt.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s’allume pas.
La table de cuisson n’est pas bran‐
chée à une source d’alimentation
électrique ou le branchement est in‐
correct.
cuisson dans les 60 secondes.
sieurs touches sensitives en même
temps.
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
rect.
Les autres zones consomment déjà
la puissance maximale disponible.
Votre table de cuisson fonctionne
correctement.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
La zone de cuisson n’est pas chau‐
de parce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps ou le capteur est en‐
dommagé.
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement branchée à une source
d’alimentation électrique.
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐
bles disjonctent de manière répétée,
faites appel à un électricien qualifié.
Mettez de nouveau en fonctionnement
la table de cuisson et réglez le niveau
de cuisson en moins de 60 secondes.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐
ve.
Nettoyez le bandeau de commande.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique. Demandez à un électricien
qualifié de vérifier l’installation.
Diminuez la puissance des autres zo‐
nes de cuisson raccordées à la même
phase. Reportez-vous au chapitre
« Gestion alimentation ».
Retirez l’objet des touches sensitives.
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
FRANÇAIS97
ProblèmeCause possibleSolution
Vous utilisez un très grand récipient
Le bandeau de commande de‐
vient chaud au toucher.
Aucun signal sonore ne se dé‐
clenche lorsque vous appuyez
sur les touches sensitives du
bandeau.
Le voyant au-dessus du symbole
s’allume.
Le bandeau de sélection clignote. Il n’y a aucun récipient sur la zone
Le récipient n’est pas adapté.Utilisez un récipient adapté aux tables
Le diamètre du fond du récipient de
et s’affichent simultané‐
ment.
et s’affichent simultané‐
ment.
et s’affichent simultané‐
ment.
Un bip retentit, les indicateurs au-
dessus de clignotent et
SenseBoil® ne démarre pas.
qui bloque le signal.
L’ustensile est trop grand ou vous le
placez trop près du bandeau de
commande.
Les signaux sonores sont désacti‐
vés.
Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil est activée.
ou la zone n’est pas entièrement
couverte.
cuisson est trop petit pour la zone.
La puissance est trop faible en rai‐
son d’un récipient inadapté ou vide.
Le récipient est vide ou contient un
liquide autre que de l’eau, comme
de l’huile.
Le récipient contient trop ou pas as‐
sez d’eau.
Vous avez fait bouillir un aliment au‐
tre que de l’eau et des pommes de
terre. Le point d'ébullition a été dé‐
placé et SenseBoil® n'a pas pu
fonctionner correctement.
Aucune zone de cuisson n’est prête
à être utilisée avec SenseBoil®. Il y
a de la chaleur résiduelle sur les zo‐
nes de cuisson que vous souhaitez
choisir ou celles qui sont encore utili‐
sées.
Utilisez un plus petit récipient, changez
la zone de cuisson ou faites fonction‐
ner la hotte manuellement.
Placez les récipients de grande taille
sur les zones de cuisson arrière, si
possible.
Activez les signaux sonores. Reportezvous au chapitre « Utilisation quoti‐
dienne ».
Reportez-vous aux sections « Disposi‐
tif de sécurité enfant » et « Touches
verrouil. ».
Placez un récipient sur la zone et as‐
surez-vous qu’il couvre entièrement la
zone de cuisson.
de cuisson à induction. Reportez-vous
au chapitre « Conseils ».
Utilisez des récipients dont les dimen‐
sions sont correctes. Reportez-vous
au chapitre « Caractéristiques techni‐
ques ».
Utilisez un type de récipient adapté.
Reportez-vous aux chapitres « Con‐
seils » et « Caractéristiques techni‐
ques ».
N’activez aucune zone si un récipient
vide est posé dessus.
Évitez d’utiliser la fonction avec d’au‐
tres liquides que de l’eau.
Ne faites bouillir de l’eau et des pom‐
mes de terre qu’en utilisant Sense‐
Boil®. Reportez-vous au chapitre
« Conseils ».
Terminez vos activités de cuisson pré‐
cédentes et choisissez une zone de
cuisson libre sans chaleur résiduelle.
98FRANÇAIS
ProblèmeCause possibleSolution
et un chiffre s’affichent.
Une erreur s’est produite dans la ta‐
ble de cuisson.
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et
mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si
s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐
ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez
la table de cuisson. Si le problème per‐
siste, contactez le service après-vente
agréé.
10.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Vous devez
fournir les données figurant sur la plaque
signalétique. Assurez-vous d’utiliser
correctement la table de cuisson. Si
l’intervention d’un technicien ou d’un vendeur
n'est pas gratuite, malgré la période de
garantie en cours. Les informations
concernant la période de garantie et les
centres de service après-vente agréés
figurent dans le livret de garantie.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
11.1 Plaque signalétique
Modèle NIK85M30IBPNC 949 598 055 00
Type 62 D5A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Induction 7.35 kWFabriqué en : Allemagne
Numéro de série......…..7.35 kW
AEG
11.2 Caractéristiques des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de
cuisson maxima‐
le) [W]
Avant gauche2300320010125 - 210
Arrière gauche2300320010125 - 210
Arrière central2300320010125 - 210
Avant droite2300320010125 - 210
Arrière droite2300320010125 - 210
PowerBoost [W]PowerBoost du‐
rée maximale
[min]
Diamètre de l’us‐
tensile [mm]
La puissance des zones de cuisson peut
varier en fonction des données du tableau.
Elle change en fonction du matériau et des
dimensions du récipient.
Pour des résultats de cuisson optimaux,
utilisez des récipients qui ne dépassent pas
les diamètres indiqués dans le tableau.
FRANÇAIS99
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
12.1 Informations produits
Identification du modèleNIK85M30IB
Type de table de cuissonPlan de cuisson intégré
Nombre de zones de cuisson5
Technologie de chauffageInduction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø)Avant gauche
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC
electric cooking)
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob)182.9 Wh/kg
Arrière gauche
Arrière central
Avant droite
Arrière droite
Avant gauche
Arrière gauche
Arrière central
Avant droite
Arrière droite
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
21.0 cm
180.8 Wh/kg
175.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
189.4 Wh/kg
184.4 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Appareils de cuisson
domestiques électriques - Partie 2 : Tables
de cuisson - Méthodes de mesure des
performances.
Les mesures d’énergie se rapportant à la
surface de cuisson sont identifiées par les
repères des zones de cuisson
correspondantes.
12.2 Économie d'énergie
• Lorsque vous faites chauffer de l’eau,
n’utilisez que la quantité dont vous avez
besoin.
• Dans la mesure du possible, placez
toujours les couvercles sur les récipients
de cuisson.
• Placez les récipients directement au
centre de la zone de cuisson.
• Utilisez la chaleur résiduelle pour garder
les aliments au chaud ou pour les faire
fondre.
Vous pouvez économiser de l’énergie
pendant la cuisson quotidienne si vous suivez
les conseils ci-dessous.
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la
protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
100FRANÇAIS
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.