Aeg MF 1900 User Manual

Page 1
MF 1900
w w w.aeg-pt.com
Instructions for use Gebrauchsanleitung Instruction d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
ПдзгЯет чсЮуещт
Kullanım kılavuzu
Návod k používání Návod na používanie Instrukcja obsługi Kezelési útmutató Navodilo za uporabo Upute o upotrebi Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Kasutamisjuhend
Инструкция по использованию Упътване за експлоатация
使用指南
Page 2
44
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАРСКИ
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
中文
ESPAÑOL
ЕЛЛЗЙКБ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad, Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE­Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og
oppbevar!
Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх, Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, Ухндеуз уфп злекфсйкп дйкфхп, Ухнфзсзуз,
Ухмвплб
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Пожалуйста, прочтите и сохраните
настоящую! инструкцию
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение, СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Моля прочетете и
запазете!
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维 修, 符号
请详细阅读并妥善保存!
SLOVENŜĈINA
32
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Prosimo preberite in
shranite!
33 34 35 36 37 38 39
Page 3
5
1
2
Page 4
6
1
4
Page 5
7
1
2
3
a cb
Page 6
8
1
2
3
6 mm ... 45 mm
6 mm
45 mm
Page 7
9
1
2
1
2
Page 8
10
1
3
2
1
2
Page 9
11
STANDARD
ANTISTATIC
ø 35 mm
The antistatic hose available as an accessory prevents static charges while vacuuming stone dust.
Der im Zubehör erhältliche Antistatikschlauch verhindert statische Aufladungen bei Absaugung von Gestein.
Le tuyau flexible antistatique (disponible comme accessoire) évite une accumulation de charges électrostatiques lors de l’aspiration de pierre naturelle.
Il tubo antistatico, disponibile come accessorio, previene l‘accumulo di cariche statiche durante l‘aspirazione di polveri prodotte dalla pietra.
La manguera antiestática (disponible como accesorio) elimina la carga estática producida por la aspiración del polvo
A mangueira antiestática, que pode ser adquirida como acessório, evita as cargas estáticas durante a aspiração da pedra.
De anti-statische slang (leverbaar als extra toebehoren) voorkomt statische lading bij het afzuigen van steenstof.
Den antistatiskeslange i tilbehøret forhindrer statisk opladning ved opsugning af sten.
Den antistatiske slangen som hører til tilbehøret, hindrer statiske ladingeri avsug og stein.
Den antistatiska slang som kan levereras som tillbehör förhindrar statisk laddning vid uppsugning av sten.
Antistaattinen letku estää staattisen sähkön latautumisen kivipölyn imuroimisen yhteydessä (saatavissa tarvikkeena).
П бнфйуфбфйкьт ущлЮнбт рпх дйбфЯиефбй уфб боеупхЬс емрпдЯжей фйт уфбфйкЭт цпсфЯуейт уе рефсюмбфб.
Aksesuar olarak alınabilecek anti statik hortum, taş tozunun emilmesi sırasındaki statik yüklenmeyi önler.
V příslušenství obsažená antistatická hadice zabraňuje vzniku antistatického náboje při odsávání kamene.
V príslušenstve ponúkaná antistatická hadica zabraňuje statickému nabíjaniu pri odsávaní kameňa.
Antystatyczny wąż dostępny jako wyposażenie dodatkowe zapobiega tworzeniu się ładunków elektrostatycznych podczas odkurzania pyłu z kamienia.
Az antisztatikus csővel (tartozékként kapható) megelőzhetők a statikus töltések a porelszívás közben.
Antistatična cev, ki je vsebovana v opremi, preprečuje statično naelektrenje pri odsesavanju kamnin.
Antistatična gumena cijev, koja se može dobiti kao pribor, spriječava statične naboje kod usisavanja kamenja.
Kā komplektējoša detaļa ir nomērkama antistatistiskā caurule kas pasargā no elektrostatiskas uzlādēšanās, nosūknējot akmens virsmas.
Antistatinė žarna, kurią galima įsigyti kaip priedą, užkerta kelią statinėms įkrovoms, siurbiant uolienas.
Tarvikuna saadaolev antistaatiline voolik takistab staatilisi laenguid kivimite äraimemisel.
Антистатический рукав, имеющийся в числе принадлежностей, предотвращает образование статического заряда во время всасывания каменной пыли.
Антистатичният маркуч, който може да се получи като аксесоар, предотвратява статичното наелектризиране при засмукване на праха при шлифоване на камък.
配件系列中的抗静电吸管,可防止吸取石尘时,发生累积静电的现 象。
Page 10
12
START
STOP
1...20 sec
AUTOMATIK STOP START
!
°C °C°C
Page 11
13
2
1
3
START
Page 12
14
1
2
3
4
5
6
STOP
Page 13
15
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Nominal power output .........................................................................
No-load speed .....................................................................................
Grinding disk diameter ........................................................................
Cutting depth .......................................................................................
Cutting width ........................................................................................
Weight without cable ...........................................................................
Typical weighted acceleration in the hand-arm area ...........................
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ..................................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ......................................................
Measured values determined according to EN 60 745.
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.
Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off. Keep mains lead clear from working range of the machine. Always
lead the cable away behind you. After switching off, the machine will not be idle immediately. (After-
running of the work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the plane when it is running. Only use tools whose permitted speed is at least as high as the
highest no-load speed of the machine. Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to find out the cause.
Only use sharpened and flawless diamond cutting discs. Immediately exchange bent or cracked diamond cutting discs. Carry out a test run without load for at least 30 seconds.
Only use and store diamond cutting discs according to the manufacturer‘s instructions.
Pay attention to the dimensions of the cutting discs. The diameter of the centre hole must fit the flange without play. Do not use any eduction pieces or adapters.
Only use the machine for dry cutting in stone. Mind hidden electric lines, gas and water pipes. Check your working
area, e.g. with a metal detector. The dust that arises when working with this tool can be detrimental
to health and therefore not reach the body. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The wall-chaser machine cuts slots for cables and pipes (masonry grooves) in any kind of brickwork with two diamond cutting discs running parallel to each other.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­11, in accordance with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
ADVICE FOR OPERATION
The machine switches off automatically if the motor is overloaded. Allow it to cool, press the overload button and restart the machine. If the overload protection switches it off frequently, reduce the cutting pressure or depth of cut.
Sharpen blunt diamond cutting blades (can be recognised by sparks flying while cutting) by making several cuts into calcareous sandstone or a special sharpening stone.
The cutting discs get very hot when in use. Do not touch them before they have cooled down.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. Use only AEG accessories and spare parts. Should components
need to be exchanged which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/ service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Page 14
16
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung .......................................................................
Leerlaufdrehzahl ..................................................................................
Schleifscheiben-ø ................................................................................
Schnittiefe ............................................................................................
Schnittbreite ........................................................................................
Gewicht ohne Netzkabel .....................................................................
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich .................
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .........................................................
Schalleistungspegel (K = 3 dB(A)) .....................................................
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten! Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet
wurde. Maschine erst nach Stillstand ablegen. Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen. Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Nur scharfe und einwandfreie Diamanttrennscheiben verwenden, rissige oder verbogene Diamanttrennscheiben sofort auswechseln. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen.
Diamanttrennscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
Abmessungen der Diamanttrennscheiben beachten. Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung im Trockenschnitt verwendet werden.
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen, zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze (Mauernuten) in jede Art von Mauerwerk.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/ EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
ARBEITSHINWEISE
Bei Motorüberlastung schaltet die Maschine automatisch ab. Nach Abkühlung den Überlastknopf wieder eindrücken und Maschine wieder einschalten. Bei häufigem Abschalten durch den Überlastschutz Schneiddruck oder Schnitttiefe reduzieren.
Stumpfe Diamanttrennscheiben (erkennbar durch starken Funkenflug während des Arbeitens) durch mehrere Schnitte in Kalksandstein oder einem speziellen Schärfstein nachschärfen.
Die Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
DEUTSCH
Page 15
17
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception .............................................................
Vitesse de rotation à vide ..........................................................................
Diamètre de meule ....................................................................................
Profondeur de coupe .................................................................................
Largeur de coupe ......................................................................................
Poids sans câble de réseau ......................................................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ......................
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ........................................
Niveau d'intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ...........................................
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 60 745.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci­joint.
Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en position
arrêt. Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d'action de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne déposer la machine qu’après arrêt complet.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.
N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation admissible correspond au moins à la vitesse à vide maximale de la machine.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les causes.
N’utiliser que des disques de tronçonnage diamantés bien affûtés et en parfait état. Remplacer immédiatement les disques de tronçonnage diamantés fissurés ou déformés. Effectuer une marche d’essai sans charge pendant au moins 30 secondes.
Toujours utiliser et conserver les disques de tronçonnage diamantés conformément aux indications du fabricant.
Respecter les dimensions des disques de tronçonnage diamantés. Le diamètre du trou central doit correspondre très exactement à celui du moyeu-flasque (pas de jeu). Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.
Il ne faut utiliser la machine que pour travailler des pierres dans des coupes à sec.
Faire attention aux câbles électriques, conduites de gaz et d’eau pouvant être cachés. Contrôler l’endroit de travail à l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système d‘aspiration de copeaux.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanées de tension. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de tronçonnage diamantés alignés parallèlement pour couper dans toutes sortes de maçonnerie des rainures de mur destinées à la pose de conduites et câbles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, conformément aux réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
CONSEILS PRATIQUES
En cas de surcharge du moteur, la machine s’arrête automatiquement. Une fois la machine refroidie, appuyer sur le bouton de surcharge et remettre la machine en marche. En cas de déclenchement fréquent de la protection de surcharge, réduire la pression de coupe ou la profondeur de coupe.
Réaffûter les disques de tronçonnage diamantés émoussés (reconnaissables à la projection d’étincelles importante durant le travail) en effectuant plusieurs coupes dans une brique de grès calcaire ou au moyen d’une pierre à aiguiser spéciale).
Les disques de tronçonnage chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant qu’ils ne soient refroidis.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine. N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont
l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence à une station de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Page 16
18
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
ITALIANO
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale ................................................................
Numero di giri a vuoto .........................................................................
ø disco abrasivo ..................................................................................
Massima profondità di taglio ................................................................
Larghezza di taglio ..............................................................................
Peso senza cavo di rete ......................................................................
Accelerazione tipica valutata nell'area mano-braccio ..........................
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ....................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ............................................
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
NORME DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino allegato.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF". Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro
dell'attrezzo. L’alberino portautensile continua a girare dopo che la macchina
viene disinserita. Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in funzione. Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri
ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.
Usare esclusivamente dischi affilati e senza difetti. Sostituire immediatamente dischi sbilanciati o crepati. Effettuare un test senza carico per almeno 30 secondi.
Utilizzare e conservare i dischi secondo le istruzioni fornite dal produttore.
Prestare attenzione alle dimensioni del disco. Il diametro del foro interno deve combaciare con la flangia senza gioco. Non usare alcun tipo di adattatore.
Utilizzare l'utensile solo per tagli a secco nella pietra. Prestare attenzione a linee elettriche nascoste, tubazioni del gas ed
idrauliche. Controllare l'area di lavoro per esempio con un cercametalli.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,2 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
UTILIZZO CONFORME
Utilizzando due dischi paralleli, l'utensile consente di eseguire tracce per la collocazione di tubi e cavi (scanalature su costruzioni in muratura) su qualsiasi tipo di mattone.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE89/336
Volker Siegle
Manager Product Development
ISTRUZIONI D'USO
L'utensile si spegne automaticamente in caso di sovraccarico del motore. Attendere che il motore si raffreddi, quindi premere il pulsante di sovraccarico e riaccendere l'utensile. Nel caso in cui la protezione da sovraccarico dovessero entrare in funzione spesso, diminuire la pressione o la profondità di taglio.
Per riaffilare un disco usurato (riconoscibile per le scintille prodotte durante l'operazione di taglio) effettuare tagli su una piastra calcarea o su un'apposita piastra per affilare.
Le mole abrasive si surriscaldano durante le operazioni di lavoro; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG.
L'installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall'AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Page 17
19
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Potencia de salida nominal .................................................................
Velocidad en vacío ..............................................................................
Diám. disco de amolado ......................................................................
Profundidad de corte máx. ..................................................................
Anchura de roza ..................................................................................
Peso sin cable .....................................................................................
Aceleración compensada en el sector mano y brazo ..........................
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica (K = 3 dB(A)) .........................................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ...................................................
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. ¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! La pérdida de control de la herramienta puede causar
accidentes Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina. El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia
después de desconectar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la velocidad en vacío más alta de la máquina.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.
Por su seguridad, utilice solamente discos de diamante en buen estado. Ponga la herramienta funcionando en vacío durante unos 30 segundos para comprobar la concentricidad de los mismos
Siga las intrucciones del fabricante respecto al uso y almacenamiento de los discos de diamante
Importante: el diámetro interior del disco debe coincidir exactamente con la tuerca de apriete sin ningún juego. Nunca utilice adaptadores o pizas de reducción
Sólo para cortes en seco Antes de realizar los cortes, compruebe la existencia de tuberias o
conducciones eléctricas, de gas o agua, por ejemplo con un detector de metales.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,2 ohmios es muy improbable que se produzcan perturbaciones.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La rozadora realiza rozas para colocar cables o tuberías realiando cortes mediante dos discos de diamante paralelos
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 89/336/CE
Volker Siegle
Manager Product Development
SUGERENCIAS DE TRABAJO
La herramienta se desconecta automáticamente en caso de sobrecarga. Espere a que se enfríe la herramienta, apriete el botón de sobrecarga y enciéndala de nuevo. Si se para frecuentemente, reduzca la presión o la profundidad de corte
Afile los discos de corte (cuando se produzcan chispas al cortar), realizando cortes en arenisca calcárea
Los discos tronzadores se ponen muy calientes al trabajar con ellos, por lo que debe esperarse a que se enfríen suficientemente, antes de tocarlos.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Page 18
20
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida nominal ................................................................
Nº de rotações em vazio .....................................................................
Diâmetro do disco ...............................................................................
Profundidade de corte máx .................................................................
Largura de corte ..................................................................................
Peso sem cabo de ligação à rede .......................................................
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço .........................
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ...........................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ..........................................
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Observar as instruções de segurança na folha! Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos
pode causar surdez. Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho.
A perda de controlo pode causar feridas. Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos
por um disjuntor de corrente de defeito. Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada. Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina. O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o
aparelho. Apenas depositar a máquina quando estiver parada. Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em
funcionamento. Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx.
velocidade em vazio da máquina. Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou
se forem observadas outras avarias. Controlar a máquina para determinar a causa.
Utilize apenas discos de corte de diamante afiados e em estado impecável, substitua de imediato os discos deformados ou com fissuras. Execute um teste de funcionamento sem carga durante pelo menos 30 segundos.
Empregue e guarde os discos de corte de diamante sempre de acordo com as especificações do fabricante.
Tenha atenção às dimensões dos discos de corte de diamante. O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga à flange receptora. Não utilize quaisquer peças de redução ou adaptadores.
O aparelho destina-se exclusivamente ao corte de pedra sem o uso de refrigerante.
Tenha cuidado com os cabos elétricos e as canalizações de gás e água ocultos. Verifique a área de trabalho, por exemplo com um detector de metais.
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a saúde e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire completamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma construção da classe de protecção II.
Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,2 ohms não é de se esperar quaisquer interferências.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com dois discos de corte de diamante, que funcionam em paralelo, a fresadora de abrir roços abre fendas para tubos e cabos (roços na parede) em qualquer tipo de alvenaria.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, conforme as disposições das directivas 98/37/CE,
89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO
A máquina desliga automaticamente em caso de sobrecarga do motor. Após o arrefecimento, prima o botão de sobrecarga e volte a ligar a máquina. Se a máquina desligar com frequência em virtude da protecção contra sobrecarga, reduza a pressão ou a profundidade de corte.
Os discos de corte de diamante gastos (reconhecíveis pelo voo intenso de faúlhas durante o trabalho) devem ser reafiados através de vários cortes em grés calcário ou numa pedra de afiar especial.
Os discos de corte tornam-se muito quentes durante o trabalho; não tocar-las antes de arrefecerem.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina. Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da AEG. Sempre
que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Page 19
21
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal afgegeven vermogen ..........................................................
Onbelast toerental ...............................................................................
Slijpschijf-Ø .........................................................................................
Schroefdiepte ......................................................................................
Freesbreedte .......................................................................................
Gewicht, zonder snoer ........................................................................
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .......................
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ......................................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .............................................
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen! Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen. Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep. Verlies aan
controle kan tot persoonlijk letsel leiden. Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar aangesloten worden. Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen. Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken. Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden. De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld.
Machine pas na stilstand neerleggen. Niet aan de draaiende delen komen. Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental
minstens zo hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of andere gebreken worden vastgesteld. Controleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde diamantdooslijpschijven. Gebogen of beschadigde schijven direct vervangen. Voer gedurende minstens 30 seconden een test uit zonder belasting.
Diamantdoorslijpschijven uitsluitend gebruiken en opslaan volgens de instructies van de fabrikant.
Let op de afmetingen van de diamantdoorslijpschijven. De diameter van het asgat dient zonder spielerei op de opnameflens te passen. Gebruik géén reduceerstukken of adapters.
Gebruik de machine uitsluitend voor droogfrezen in steen. Pas op voor elektriciteitsleidingen, gas- en waterbuizen. Check uw
werkgebied nauwkeurig, b.v. met een metaaldetector. Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een gevaar voor de
gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Machines met stofafzuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp. opzuigen.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,2 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De muurgroeffreesmachine freest, met twee parallel lopende diamantdoorslijpschijven, sleuven voor leidingen en kabels in alle soorten metselwerk.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG
Volker Siegle
Manager Product Development
WERKRICHTLIJNEN
Bij overbelasting van de motor schakelt de machine zich automatisch uit. Druk na afkoeling de overbelastingsknop weer in en herstart de machine. Indien de overbelastingsbeveiliging de machine frequent uitschakelt, reduceer dan de freesdruk of freesdiepte.
Botte diamantdoorslijpschijven (herkenbaar door vonkenregen bij het frezen) aanscherpen door het maken van meerdere snedes in kalkzandsteen of een speciaal slijpsteen.
De doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Niet aanraken voordat deze zijn afgekoeld.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden. Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen
welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Page 20
22
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
DANSK
TEKNISKE DATA
Nominel optagen effekt ........................................................................
Omdrejningstal, ubelastet ....................................................................
Slibeskive-Ø ........................................................................................
Skæredybde ........................................................................................
Skærebredde .......................................................................................
Vægt uden netledning .........................................................................
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme ......................................
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .........................................................
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse. Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Hvis
kontrollen mistes, kan det medføre personskade. Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskonta
kter. Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen. Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen. Værktøjsspindlen har et efterløb og standser dermed ikke samtidig
med værktøjet. Maskinen skal være slukket, før den lægges fra. Pas på ikke at få hånden ind i maskinen. Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt,
som det højeste tomgangsomdrejningstal for maskinen. Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige svingninger
eller der konstateres andre mangler. Kontrollér værktøjet og find frem til årsagen.
Anvend udelukkende skarpe og funktionsdygtige diamantadskillelse sskiver. Udskift omgående revnede eller bøjede diamantadskillelses skiver. Gennemfør en prøvekørsel på mindst 30 sekunder uden belastning.
Diamantadskillelsesskiverne skal altid anvendes og opbevares i overensstemmelse med fabrikantens oplysninger.
Overhold diamantadskillelsesskivernes mål. Huldiameteren skal uden spil passe til holderflangen Anvend ikke reduceringsstykker eller adapters.
Maskinen må udelukkende anvendes til bearbejdning af sten i tørsnit.
Pas på elektriske ledninger og gas- og vandrør, der er dækket til. Kontroller arbejdsområdet, f.eks. med en metaldetektor.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte sundhedsskadeligt og må ikke trænge ind i kroppen. Brug en støvsuger og bær egnet støvbeskyttelsesmaske. Fjern grundigt aflejret støv (f.eks. ved opsugning).
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,2 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
TILTÆNKT FORMÅL
Murnotfræseren fræser lednings- og kabelkanaler (murnot) i alt slags murværk med to parallelt løbende diamantadskillelsesskiver.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
ARBEJDS- VEJLEDNING
I tilfælde af overbelastning af motoren frakobles maskinen automatisk. Efter afkøling skal overbelastningsknappen atter trykkes ind, og maskinen skal genindkobles. I tilfælde af en hyppig frakobling via overbelastningsbeskyttelsen skal skæretrykket eller snitdybden reduceres.
Stumpe diamantadskillelsesskiver (genkendes på den stærke gnistdannelse i løbet af arbejdet) efterslibes via flere snit i kalksandsten eller i specielle slibesten.
Skæreskiverne bliver meget varme under brug; skiverne skal være kølet af, før der må tages fat i dem.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene. Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis
udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Page 21
23
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
NORSK
TEKNISKE DATA
Nominell inngangseffekt ......................................................................
Tomgangsturtall ...................................................................................
slipeskive-Ø .........................................................................................
Kuttedybde ..........................................................................................
Skjærebredde ......................................................................................
Vekt uten nettkabel ..............................................................................
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område ..................................
Typisk A-vurdert lydnivå:
Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) ................................................................
Lydeffektnivå (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60 745.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Følg sikkerhetshenvisningene i vedlagte brosjyre!
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen Bruk de med apparatet medleverte tileggshandtak. Tap av
kontrollen kan føre til skader. Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter. Dette forlanges av installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten. Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før ledningen
alltid bakover fra maskinen. Verktøyspindelen løper etter når apparatet ble slått av. Legg fra deg
maskinen først når den står stille. Ikke grip inn i fareområdet mens maskinen er i gang. Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst så stort
som apparatets høyeste tomgangsturtall. Slå straks av apparat når det oppstår store svingninger eller du
fastslår andre mangler. Kontroller maskinen for å fastslå årsaken. Det må kun brukes skarpe og feilfrie diamantkappeskiver. Bøyde
eller sprukne diamantkappeskiver må straks skiftes. Prøvekjør i minst 30 sekunder uten belastning.
Diamantkappeskivene må alltid brukes og oppbevares i henhold til produsentens anvisninger.
Ta hensyn til diamantkappeskivens dimensjoner. Hulldiameteren må passe til verktøyholderen uten spill. Ikke bruk reduksjonsstykker eller adapter.
Apparatet må bare brukes til tørre kutt i stein og betong. Vær forsiktig med skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør.
Kontroller arbeidsområdet, for eksempel med en metalldetektor. Støv som oppstår under arbeidet er ofte helsefarlig og bør ikke
komme inn i kroppen. Bruk støvavsug og i tillegg egnete støvbeskyttelsesmaske. Fjern oppsamlet støv grundig, f.eks. oppsuging.
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
Innkoplingsprosesser frembringer korte spenningsfall. Ved ugunstige nettforhold kan andre apparater påvirkes. Ved nettimpedanser som er mindre enn 0,2 Ohm forventes ingen forstyrrelser.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Murnotfresen freser lednings- og kabelkanaler (murnoter/ murslisser) i alle typer murverk ved hjelp av to paralleltstilte diamantkappeskiver.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
ARBEIDSHENVISNINGER
Ved overbelastning av motoren kobles maskinen ut automatisk. Etter avkjøling trykkes overbelastningsknappen inn igjen, og maskinen starter på nytt. Ved hyppig inn- og utkobling av overbelastningsvernet må skjæretrykk eller skjæredybde reduseres.
Sløve diamantkappeskiver (kan gjenkjennes på den kraftige gnistutviklingen under arbeidet) slipes ved å foreta flere kutt i kalksandstein eller en spesiell slipestein.
Kutteskivene blir svúrt varme under arbeidet, ikke berør disse før de er avkjølt.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene. Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter der utskiftning
ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din kundeservice eller direkte hos AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Page 22
24
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
SVENSKA
TEKNISKA DATA
Nominell upptagen effekt .....................................................................
Obelastat varvtal .................................................................................
Slipskivor-Ø .........................................................................................
Sågdjup ...............................................................................................
Skärbredd ............................................................................................
Vikt utan nätkabel ................................................................................
Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området .............................
Typisk A-värderad ljudnivå:
Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) .............................................................
Ljudeffektsnivå (K = 3 dB(A)) ............................................................
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador. Använd de extrahandtag som levereras tillsammans med
maskinen. Förlust av kontrollen kan leda till personskador.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus. Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd. Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag. Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i
förhållande till arbetsriktningen. Se upp, verktygsspindeln roterar en stund efter det maskinen
frånkopplats. Maskinen får inte läggas ned förrän den stannat helt. Lakttag största försiktighet när maskinen är igång. Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som det
högsta tomgångsvarvtalet på maskinen. Frånkoppla maskinen omedelbart om kraftiga vibrationer uppstår
eller andra felfunktioner registreras. Kontrollera maskinen för lokalisering av orsak.
Använd endast vassa och felfria diamantkapskivor, byt genast ut diamantkapskivor som har sprickor eller är böjda. Provkör dem minst 30 sekunder utan belastning.
Använd och förvara diamantkapskivor enligt tillverkarens uppgifter. Beakta diamantkapskivornas mått. Håldiametern måste passa
upptagningsflänsen utan spel. Använd inte reducerbitar eller adaptrar.
Apparaten får endast användas för torr bearbetning av sten. Var uppmärksam på dolda elektriska ledningar, gas- och vattenrör.
Kontrollera arbetsområdet, t.ex. med en metalldetektor. Dammet som uppkommer vid arbeten med denna maskin kan vara
skadligt för hälsan om de når kroppen. Använd ett utsugningssystem och bär skyddsmask. Avlägsna kvarblivande damm med t.ex. en dammsugare.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka andra maskiner. Vid nätimpendaser under 0,2 ohm behöver inte störningar befaras.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Murspårfräsen fräser spår (murspår) för ledningar och kablar med två parallella diamantkapskivor i alla typer av murverk.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
HANTERINGS- ANVISNING
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter avkylning tryck på överbelastningsknappen igen och starta maskinen. Om överbelastningsskyddet ofta stänger av maskinen, minska skärtryck eller skärdjup.
Slöa diamantkapskivor (känns igenom den starka gnistbildningen under arbetet) kan skärpas genom flera skärningar i kalksandsten eller en speciell brynsten.
Kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör dem inte innan de svalnat.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena. Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte
ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
Page 23
25
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
SUOMI
TEKNISET ARVOT
Nimellinen teho ....................................................................................
Kuormittamaton kierrosluku ................................................................
Hiomalaikan Ø .....................................................................................
Leikkaussyvyydet ................................................................................
Jyrsintäleveys ......................................................................................
Paino ilman verkkojohtoa ....................................................................
Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle .........................
Tyypillinen A-arvioitu äänitaso:
Melutaso (K = 3 dB(A)) .....................................................................
Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)) ......................................................
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
TURVALLISUUSOHJEET
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa. Käytä koneen mukana toimitettua apukahvaa. Koneen hallinnan
menetys saattaa aiheuttaa henkivahinkoja. Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-
suojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
Työkalukara pyörii vielä sen jälkeen kun laitteesta on katkaistu virta. Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Älä tartu käynnistetyn laitteen työskentelyalueelle. Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi
kierrosluvun on oltava vähintään yhtä suuri kuin koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäyntikierrosluku.
Pysäytä laite välittömästi jos siinä esiintyy huomattavaa värähtelyä tai huomaat muuta puutetta. Tarkista kone vian aiheuttajan määrittelemiseksi.
Käytä ainoastaan teräviä ja virheettömiä timantilaikkoja. Vaihda vääntynyt tai haljennut timanttilaikka välittömästi uuteen. Koeaja laikka kuormittamattomana vähintään 30 sekuntia.
Timanttilaikan käytössä ja varastoinnissa on aina noudatettava valmistajan ohjeita.
Huomioi timanttilaikan mittasuhteet. Reiän on sovittava tarkalleen kiinnityslaippaan. Älä käytä sovituskappaleita tai adapereita.
Käytä konetta ainoastaan kuivajyrsintään. Varo piilossa olevia sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Tarkista
työkohdetta esimerkiksi metallinilmaisimella. Työstössä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle vahingollista, joten
sen koskettaminen tai hengittäminen tulisi välttää. Liitä kone kohdeimujärjestelmään ja käytä sopivaa pölysuojaa kasvoilla. Poista laskeutunut pöly huolellisesti esimerkiksi pölynimurilla.
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka volttimäärä on sama kuin levyssä ilmoitettu. Myös liittäminen maadoittamattomiin pistokkeisiin on mahdollista, sillä muotoilu on yhdenmukainen turvallisuusluokan II kanssa.
Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa tämä vaikuttaa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,2 Ohm ei häiriöitä ole odotettavissa.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Urajyrsimellä jyrsitään kaikenlaisiin tiiliseiniin uria putkia ja kaapeleita varten. Jyrsintä tapahtuu kahdella vierekkäisellä timanttilaikalla
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 89/336/ ETY
Volker Siegle
Manager Product Development
KÄYTTÖVIHJEITÄ
Kone pysähtyy automaattisesti moottoria ylekuormitettaessa. Anna sen jäähtyä, paina ylikuormanappia ja käynnistä kone uudelleen. Mikäli ylikuormasuojalaite laukeaa toistuvasti, vähennä kuormitusta tai jyrsintäsyvyyttä.
Tylsäksi kulunut timanttilaikka (teroitustarpeen voi havaita käytön yhteydessä tapahtuvasta kipinöinnistä) on teroitettava tekemällä useita leikkauksia kalkkipitoiseen hiekkakiveen tai erityiseen teroituskiveen.
Katkaisulaikat kuumenevat kovasti työskentelyn aikana; älä kosketa niitä ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina. Käytä vain AEG: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Page 24
26
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
ЕЛЛЗЙКБ
ФЕЧНЙКБ УФПЙЧЕЙБ
ПнпмбуфйкЮ йучэт .............................................................................
Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп ........................................................
МЭгйуфз ø дЯукпх леЯбнузт ................................................................
МЭгйуфп вЬипт кпрЮт .......................................................................
РлЬфпт фпмЮт ..................................................................................
ВЬспт чщсЯт кблюдйп .......................................................................
ФхрйкЮ бойплпгзмЭнз ерйфЬчхнуз уфзн ресйпчЮ фпх чесйпэ-всбчЯпнб ......
ФхрйкЮ Б бойплпгзмЭнз уфЬимз ипсэвпх:
УфЬимз зчзфйкЮт рЯеузт (K = 3 dB(A)) ..............................................
УфЬимз зчзфйкЮт йучэпт (K = 3 dB(A)) ..............................................
ФймЭт мЭфсзузт еобксйвщмЭнет кбфЬ EN 60 745.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
РспуЭофе фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт фпх ухнзммЭнпх егчейсйдЯпх!
ЦпсЬфе щфпбурЯдет. З ерЯдсбуз ипсэвпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей брюлейб бкпЮт.
ЧсзуймпрпйеЯфе ме фз ухукехЮ фйт рспмзиехьменет рсьуиефет чейсплбвЭт. З брюлейб елЭгчпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей
уе фсбхмбфйумь.
Пй рсЯжет уфпхт еощфесйкпэт чюспхт рсЭрей нб еЯнбй еопрлйумЭнет ме мйкспбхфьмбфпхт дйбкьрфет рспуфбуЯбт. Бхфь брбйфеЯ п учефйкьт кбнпнйумьт брь фзн злекфсйкЮ убт егкбфЬуфбуз. РспуЭофе рбсбкблю бхфь фп узмеЯп кбфЬ фз чсЮуз фзт ухукехЮт мбт.
Уфйт есгбуЯет ме фз мзчбнЮ цпсЬфе рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. УхнЯуфбнфбй фб рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб, фб уфбиесЬ кбй бнфйплйуизфйкЬ рбрпэфуйб кбй з рпдйЬ.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
УхндЭефе фз мзчбнЮ уфзн рсЯжб мьнп, ецьупн всЯукефбй бренесгпрпйзмЭнз.
КсбфЬфе фп кблюдйп уэндеузт рЬнфпфе мбксйЬ брь фзн ресйпчЮ дсЬузт фзт мзчбнЮт. РеснЬфе фп кблюдйп рЬнфпфе рЯущ брь фз мзчбнЮ.
З Ьфсбкфпт фпх есгблеЯпх ухнечЯжей нб кйнеЯфбй кбй мефЬ фзн бренесгпрпЯзуз фзт ухукехЮт. БкпхмрЬфе фз мзчбнЮ рЬнфпфе мьнп мефЬ фзн бкйнзфпрпЯзуз.
Мзн брлюнефе фб чЭсйб убт уфзн ерйкЯндхнз ресйпчЮ фзт кйнпэмензт мзчбнЮт.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп есгблеЯб, фщн прпЯщн п ерйфсерьменпт бсйимьт уфспцюн еЯнбй фп лйгьфесп фьуп хшзльт ьуп п мЭгйуфпт бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп фзт ухукехЮт.
ИЭуфе фз ухукехЮ бмЭущт екфьт лейфпхсгЯбт, ьфбн рбспхуйбуфпэн узмбнфйкпЯ ксбдбумпЯ Ю дйбрйуфщипэн Ьллб елбффюмбфб. ЕлЭгофе фз мзчбнЮ, гйб нб дйбрйуфюуефе фзн бйфЯб.
Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп фпхт кпцфеспэт дЯукпхт кпрЮт брь дйбмЬнфй рпх всЯукпнфбй уе кблЮ кбфЬуфбуз, пй кпммЭнпй кбй лхгйумЭнпй дЯукпй кпрЮт брь дйбмЬнфй рсЭрей нб бнфйкбиЯуфбнфбй бмЭущт. ЕкфелЭуфе мйб дпкймбуфйкЮ лейфпхсгЯб фп лйгьфесп гйб 30 дехфесьлерфб чщсЯт цпсфЯп.
ЧсзуймпрпйеЯфе кбй цхлЬгефе фпхт дЯукпхт кпрЮт брь дйбмЬнфй рЬнфпфе уэмцщнб ме фб уфпйчеЯб фпх кбфбукехбуфЮ.
РспуЭчефе фйт дйбуфЬуейт фщн дЯукщн кпрЮт брь дйбмЬнфй. З дйЬмефспт фзт прЮт рсЭрей нб фбйсйЬжей чщсЯт фжьгп уфз цлЬнфжб хрпдпчЮт. Мз чсзуймпрпйеЯфе кбнЭнб фемЬчйп ухуфплЮт Ю кбнЭнбн рспубсмпгЭб.
З ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп гйб фз ереоесгбуЯб фпйчщмЬфщн уе уфегнЮ фпмЮ.
РспупчЮ гйб фпхт ксхммЭнпхт злекфсйкпэт бгщгпэт, ущлЮнет цхуйкпэ бесЯпх Ю неспэ. Нб елЭгчефе фп чюсп есгбуЯбт р.ч. ме мЯб ухукехЮ бнЯчнехузт мефЬллщн.
З дзмйпхсгпэменз кбфЬ фзн есгбуЯб укьнз еЯнбй ухчнЬ ерйвлбвЮт гйб фзн хгеЯб кбй ден рсЭрей нб Эсчефбй уе ербцЮ ме фп уюмб. ЧсзуймпрпйеЯфе мйб дйЬфбоз бнбссьцзуз фзт укьнзт кбй цпсЬфе ерйрлЭпн мйб кбфЬллзлз рспущрЯдб рспуфбуЯбт брь фз укьнз. Брпмбксэнефе ерймелют фз мбжемЭнз укьнз, р.ч. ме бнбссьцзуз.
УХНДЕУЗ УФП ЗЛЕКФСЙКП ДЙКФХП
УхндЭефе мьнп уе мпнпцбуйкь енбллбууьменп сеэмб кбй мьнп уе фЬуз дйкфэпх ьрщт бнбцЭсефбй уфзн рйнбкЯдб фечнйкюн чбсбкфзсйуфйкюн. З уэндеуз еЯнбй ерЯузт ецйкфЮ уе рсЯжет чщсЯт рспуфбуЯб ербцЮт, дйьфй хрЬсчей мйб дпмЮ фзт кбфзгпсЯбт рспуфбуЯбт II.
Пй дйбдйкбуЯет енесгпрпЯзузт рспкблпэн уэнфпмет рфюуейт фзт фЬузт. Уе ресЯрфщуз дхуменюн ухнизкюн уфп дЯкфхп фпх сеэмбфпт мрпспэн нб емцбнйуфпэн рспвлЮмбфб у' Ьллет ухукехЭт. Уе ресЯрфщуз емредЮуещн дйкфэпх кЬфщ брь 0,2 Щ ден бнбмЭнефбй кбмЯб рбсемвплЮ.
ЧСЗУЗ УХМЦЩНБ МЕ ФП УКПРП РСППСЙУМПХ
З цсЭжб фпйчпрпйЯбт цсежЬсей ме фпхт дэп рбсЬллзлпхт дЯукпхт прЮт брь дйбмЬнфй учйумЭт гйб ущлЮнет кбй кблюдйб (егкпрЭт фпЯчпх) уе кЬие еЯдпт фпйчпрпйЯбт.
БхфЮ з ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ мьнп уэмцщнб ме фпн бнбцесьменп укпрь рсппсйумпэ.
ДЗЛЩУЗ РЙУФПФЗФБУ ЕК
Дзлюнпхме ме брпклейуфйкЮ мбт ехиэнз, ьфй бхфь фп рспъьн бнфбрпксЯнефбй уфб бкьлпхиб рсьфхрб Ю Эггсбцб фхрпрпЯзузт. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 98/37/ЕК, 89/336/
EOK
Volker Siegle
Manager Product Development
ХРПДЕЙОЕЙУ ЕСГБУЙБУ
Уе ресЯрфщуз хресцьсфщузт фпх кйнзфЮсб бренесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб з мзчбнЮ. Бцпэ ксхюуей з мзчбнЮ рбфЮуфе рЬлй фп кпхмрЯ хресцьсфщузт кбй енесгпрпйЮуфе рЬлй фз мзчбнЮ. ¼фбн хрЬсчей ухчнЮ бренесгпрпЯзузт мЭущ фзт рспуфбуЯбт хресцьсфщузт, фьфе мейюуфе фзн рЯеуз кпрЮт Ю фп вЬипт фпмЮт.
Нб бкпнЯуефе обнЬ фпхт бмвлеЯт дЯукпхт кпрЮт брь дйбмЬнфй (бнбгнщсЯжпнфбй брь фзн йучхсЮ дзмйпхсгЯб урйниЮсщн кбфЬ фз дйЬскейб фщн есгбуйюн) мЭущ бскефюн фпмюн уе бувеуфплйийкь шбммЯфз Ю ме мЯб ейдйкЮ рЭфсб бкпнЯумбфпт.
УХНФЗСЗУЗ
ДйбфзсеЯфе рЬнфпфе фйт учйумЭт еобесйумпэ уфз мзчбнЮ кбибсЭт.
ЧсзйумпрпйеЯфе мьнп боеупхЬс кбй бнфбллбкфйкЬ фзт AEG. BФб еобсфЮмбфб, фщн прпЯщн ден Эчей ресйгсбцеЯ з бнфйкбфЬуфбуз, рсЭрей нб бнфйкбфбуфбипэн уе Энб ухнесеЯп уЭсвйт фзт AEG (рспуЭофе фп егчейсЯдйп фзт еггэзузт/фщн дйехиэнуещн еохрзсЭфзузт релбфюн).
¼фбн чсейЬжефбй, мрпсеЯфе нб жзфЮуефе Энб учЭдйп ухнбсмпльгзузт фзт ухукехЮт, дЯнпнфбт фпн фэрп фзт мзчбнЮт кбй фп декбшЮцйп бсйимь уфзн рйнбкЯдб йучэпт, брь фп кЭнфсп уЭсвйт Ю брехиеЯбт брь фз цЯсмб AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
УХМВПЛБ
Рбсбкблю дйбвЬуфе учплбуфйкЬ фйт пдзгЯет чсЮузт рсйн брь фзн Энбсоз лейфпхсгЯбт.
Уфйт есгбуЯет ме фз мзчбнЮ цпсЬфе рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
ЕобсфЮмбфб - Ден ресйлбмвЬнпнфбй уфб хлйкЬ рбсЬдпузт, ухнйуфпэменз рспуиЮкз брь фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
Page 25
27
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
TÜRKÇE
TEKNIK VERILER
Giriş gücü ............................................................................................
Boştaki devir sayısı ..............................................................................
taşlama diski çapı ................................................................................
Kesme derinliği ....................................................................................
Kesme genişliği ...................................................................................
Ağırlığı, şebeke kablosuz .....................................................................
Değerlendirilin tipik ivme: ....................................................................
Aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şu değerdedir:
Ses basıncı seviyesi (K = 3 dB(A)) ....................................................
Akustik kapasite seviyesi (K = 3 dB(A)) ............................................
Ölçüm değerleri EN 60 745'e göre belirlenmektedir.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Ekteki güvenlik broşüründe belirtilen güvenlik talimatlarına uyun!
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme kayıplarına neden olabilir.
Aletle birlikte teslim edilen ek tutamakları kullanın. Aletin kontrolden çıkması kazalara neden olabilir.
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış olmalıdır. Bu, elektrik tesisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü kullanmanızı tavsiye ederiz.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi prizden çekin. Aleti sadece kapalı iken prize takın. Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin
arkasında olmalıdır ve toplanmamalıdır. Alet kapatıldıktan sonra uç mili bir süre serbest dönüşte döner. Aleti
tam olarak durduktan sonra elinizden bırakın. Aletin tehlikeli olabilecek bölümlerini tutmayın. Bu aletle sadece, müsaade edilen devir sayıları en azından aletin en
yüksek devir sayısı kadar olan uçlar kullanın. Hissedilir ölçüde titreşim oluşmaya başlarsa veya normal olmayan
başka aksaklıklar ortaya çıkarsa aleti hemen kapatın. Bu aksaklıkların nedenini belirlemek için aleti kontrol edin.
Sadece keskin ve kusursuz elmas kesme bıçakları kullanın, çizilmiş, çatlamış veya eğilmiş bıçakları hemen değiştirin. Yeni bıçağı taktığınızda aleti boşta en azından 30 saniye çalıştırın.
Elmas kesme bıçaklarını daima üreticinin kullanım talimatına göre kullanın ve saklayın.
Elmas kesme bıçaklarının ölçülerine dikkat edin. Bıçakların delik çapları bağlama flanşına hiç boşluk bırakmayacak biçimde uymalıdır. Redüksiyon parçaları veya adaptör kullanmayın.
Bu alet sadece taş malzemenin kuru olarak kesilmesinde kullanılabilir.
Duvar içinde görünmeyen elektrik kablolarına, gaz ve su borularına karşı dikkatli olun. Çalışmaya başlamadan önce çalışacağınız yeri örneğin bir metal tarama cihazı ile kontrol edin.
Tahtalar uzun süre işlenirken veya sağlığa zararlı toz çıkaran malzemeler profesyonel olarak işlenirken alet uygun bir toz emme donanımına bağlanmak zorundadır. Profesyonel kullanıcılar diğer malzemelere ilişkin hükümleri yetkili meslek kuruluşu ile açıklığa kavuşturmak zorundadır.
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II‘ye girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir.
Açma ve anahtarlama işlemleri kısa süreli gerilim düşmelerine neden olur. Elektrik şebekelerinin koşulları uygun olmadığı takdirde bu durum diğer aletlerin çalışmasına olumsuz yönde etkide bulunabilir. 0,2 Ohm'dan daha küçük şebeke empedanslarında arızalar ortaya çıkmaz.
KULLANIM
Kanal açma makinesi paralel olarak hareket eden iki elmas kesme bıçağı sayesinde her türlü duvarda tesisat ve kablo kanallarını rahatlıkla açar.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 98/37/EG, 89/336/EWG yönetmelik hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 60745, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11
Volker Siegle
Manager Product Development
ÇALIŞIRKEN DIKKAT EDILECEK HUSUSLAR
Motor aşırı ölçüde zorlandığında makine otomatik olarak stop eder. Soğuma gerçekleştikten sonra zorlanma düğmesine basarak makineyi tekrar çalıştırın. Aşırı zorlanma emniyeti tarafından makine sık sık stop ediyorsa kesme kuvvetini veya kesme derinliğini azaltın.
Körelen elmas kesme bıçaklarını (çalışma sırasında aşırı kıvılcım çıkmasından anlaşılır) kireçli kum taşında birçok kez kesme yaparak veya bir biley taşı ile bileyin.
Kesme diskleri çalışma sırasında çok ısınır; soğumadan tutmayın.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun. Sadece AEG aksesuarını ve yedek parçalarını kullanın.
Değiştirilmesi açıklanmamış olan parçaları bir AEG müşteri servisinde değiştirin (Garanti broşürüne ve müşteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi prizden çekin.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programında.
Page 26
28
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
TECHNICKÁ DATA
Jmenovitý příkon .................................................................................
Počet otáček při běhu naprázdno .......................................................
Průměr brusného kotouče ...................................................................
Řezná hloubka .....................................................................................
Šířka řezu .............................................................................................
Hmotnost bez kabelu ..........................................................................
Typická vážená hodnota vibrací na ruce ............................................
Typická vážená
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ...........................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) .......................................
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60 745
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní pravidla obsahuje přiložená brožura! Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k
poškození sluchu.
Používejte doplňková madla dodávana s přístrojem.
Nedostatečným držením by mohlo dojít ke zranění. Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým
chráničem. Je to vyžadováno instalačním předpisem pro toto el.zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a zástěru.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý. Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti
mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje. Po vypnutí stroje ještě hřídel s nástrojem dobíhá. Stroj odložte až
když je v klidu. Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje. Používejte jen takové kotouče, jejichž dovolené otáčky jsou
minimálně stejné, jako jsou maximální otáčky naprázdno stroje. Stroj okamžitě vypněte, zjistíte-li neobvyklé vibrace nebo jiné
problémy. Stroj přezkoušejte, abyste zjistili příčinu problémů. Používejte výhradně ostré a bezvadné kotouče. Poškozené či
deformované kotouče okamžitě vyměňte. Zkušební zapnutí ­min.30 sekund běh naprázdno.
Diamantové kotouče skladujte a používejte podle informací od výrobce.
Kontrolujte rozměry kotouče. Průměr středové díry musí bezvadně pasovat do upínací garnitury. Napoužívajte žádné redukční kroužky!
Stroj se smí použít pouze k suchému broušení kamene. Pozor na ve zdi uložená potrubí a kabely! Pracovní oblast
prozkoumejte např. vyhladávačem kovových potrubí. Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý, a proto by se neměly
vdechovat. Používejte odsávání prachu a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou. Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
Při zapínání může docházet ke krátkodobému poklesu napětí. Při nepříznivých podmínkách v síti může docházet k ovlivňování jiných spotřebičů. Při sí'tové impedanci menší než 0,2 Ohmů se rušení neočekává.
OBLAST VYUŽITÍ
Drážkovací frézka frézuje dvěma paralelními diamantovými kotouči drážky pro kabely či potrubí v libovolném druhu zdiva.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, v souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/EG,
89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
PRACOVNÍ UPOZORNĚNÍ
Při přetížení motoru se mator automaticky vypne. Po ochlazení stiskněte tlačítko přetížení a motor opět zapněte. Při častějším odpojování v důsledku přetížení snžte tlak př roušení nebo hloubku řezu.i
Tupé diamantové kotouče (poznají se podle velkého množství odletujících jisker při práci) je nutné nabrousit vápencem či speciálním brusným kamenem.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté. Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství AEG. Díly, jejichž
výměna nebyla popsána, nechávejte vyměnit v odborném servisu AEG. (Viz záruční list.)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce, AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Příslušenství není součástí dodávky, viz program příslušenství.
ČESKY
Page 27
29
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
SLOVENSKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovitý príkon ...................................................................................
Otáčky naprázdno ...............................................................................
Priemer brúsneho kotúča ....................................................................
Hĺbka rezu ...........................................................................................
Šírka rezu ............................................................................................
Hmotnosť bez sieťového kábla ............................................................
Normovaná hodnota zrýchlenia v oblasti ruka-rameno. ......................
Normovaná A-hodnota hladiny zvuku.
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ...........................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) .......................................
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 60 745.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Venujte pozornosť bezpečnostým pokynom v priloženej brožúre. Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
stratu sluchu. Používajte prídavné rukoväte dodané spolu s prístrojom. Strata
kontroly nad strojom môže viesť k zraneniu. Zásuvky vo vonkajšom prostredí musia byť vybavené ochranným
spínačom proti prudovým nárazom. Toto je inštalačný predpis na Vaše elektrické zariadenie. Venujte prosím tomuto pozornosť pri použivaní nášho prístroja.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare. Odporúčame ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv a zásteru.
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky. Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stroja. Kábel
smerujte vždy smerom dozadu od stroja. Po vypnutí prístroja zotrváva vreteno v pohybe. Stroj odkladať až po
úplnom zastavení. Nesiahať do nebezpečnej oblasti bežiaceho stroja. Používať len pracovné nástroje, ktorých maximálne prípustné
otáčky sú minimálne také vysoké ako najvyššie otáčky prístroja naprázdno.
Ak za chodu prístroja dôjde k výraznemu kmitaniu alebo sa vyskytnú iné nedostatky, okamžite ho vypnite. Stroj skontrolujte, aby ste zistili príčinu.
Používať len ostré a bezchybné diamantové rezné brúsne kotúče, popraskané alebo prehnuté diamantové rezné brúsne kotúče okamžite vymeniť. Chod prístroja preskúšať aspoň 30 sekúnd bez zaťaženia.
Diamantové rezné brúsne kotúče používať a skladovať podľa pokynov výrobcu.
Venovať pozornosť rozmerom diamantových rezných brúsnych kotúčov. Priemer diery musí bez vôle dosadnúť k upínacej prírube. Nepoužívať redukcie a adaptéry.
Prístroj sa smie používať len na rezanie kameňa za sucha. Pozor na zabudované elektrické vedenia, plynové a vodovodné
potrubia. Pracovnú oblasť skontrolovať, napr. prístrojom na vyhladávanie kovov.
Prach, ktorý vzniká pri práci je často zdraviu škodlivý a nemal by sa dostať do tela. používajte odsávac prachu a noste vhodnú masku proti prachu. Uskladnený prach dôkladne odstrániť, napr. vysať.
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu, pretoze ide o konštrukciu ochrannej triedy II.
Spúšťanie stroja spôsobuje krátkodobé poklesy napätia. Pri nepriaznivých stavoch siete môže dôjsť k obmedzeniam iných prístrojov. Pri impedaniciách siete nizších ako 0,2 Ohm by nemalo dôjsť k poruchám.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Drážkovacia frézovačka do steny frézuje dvoma paralelne bežiacimi diamantovými reznými kotúčmi drážky pre potrubie a káble do všetkých druhov muriva.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym dokumentom. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­11, podľa predpisov smerníc 98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
POKYNY KU PRÁCI
Pri preťažení motora sa stroj automaticky vypne. Po vychladnutí tlačítko preťaženia opäť zatlačiť a stroj znovu spustiť. Pri častom vypínaní ochranou pred preťažením zredukujte rezný tlak alebo hĺbku rezu.
Tupé diamantové rezné kotúče (poznať podľa silného odletu iskier počas práce) prebrúsiť viacerými rezmi do vápencového pieskovca alebo do špeciálnej osličky.
Rezné brúsne kotúče sa pri práci veľmi zohrejú; nedotýkať sa ich, kým nevychladnú.
ÚDRZBA
Vetracie otvory udržovať stale v čistote. Použivať len AEG príslušenstvo a náhradné diely. Súčiastky bez
návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z AEG zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Pri práci so strojom v~dy noste ochranné okuliare.
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej výbavy, odporúčané doplnenie z programu príslušenstva.
Page 28
30
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
POLSKI
DANE TECHNICZNE
Znamionowa moc wyjściowa ..............................................................
Prędkość bez obciążenia ....................................................................
Średnica tarczy ściernej ......................................................................
Głębokość cięcia: ................................................................................
Szerokość cięcia .................................................................................
Ciężar bez kabla ..................................................................................
Typowe przyspieszenie ważone w obszarze ręka-ramię ....................
Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A:
Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)) ..................................
Poziom mocy akustycznej (K = 3 dB(A)) ..........................................
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa podanych w załączonej broszurze!
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
Stosować uchwyty pomocnicze dostarczone z narzędziem.
Utrata kontroli może spowodować obrażenia. Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy podłączać poprzez ochronny wyłącznik udarowy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane jest także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko wtedy, kiedy jest wyłączone.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za operatorem.
Po wyłączeniu elektronarzędzie nie zatrzyma się natychmiast - wrzeciono obraca się jeszcze przez pewien czas. Odłożyć elektronarzędzie dopiero po zatrzymaniu.
Podczas pracy strugarki nie zbliżać się do strefy niebezpiecznej. Używać tylko narzędzi roboczych, których dopuszczalna prędkość odpowiada
co najmniej najwyższej prędkości elektronarzędzia bez obciążenia. Natychmiast wyłączyć elektronarzędzie w przypadku wystąpienia znacznych
drgań lub w przypadku stwierdzenia innych usterek. Sprawdzić urządzenie w celu ustalenia przyczyny.
Stosować wyłącznie ostre tarcze bez wad. Tarcze wygięte lub pęknięte należy natychmiast wymienić. Sprawdzić pracę tarcz bez obciążenia przez przynajmniej 30 sekund.
Diamentowe tarcze tnące należy stosować i przechowywać wyłącznie w sposób zgodny z instrukcjami producenta.
Należy zwracać uwagę na wymiary tarcz tnących. Średnica otworu środkowego musi pasować do kołnierza bez luzu. Nie stosować żadnych reduktorów ani adapterów.
Elektronarzędzie należy wykorzystywać wyłącznie do cięcia na sucho w kamieniu.
Zachować ostrożność przy pracy w pobliżu ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i wodociągowych. Sprawdzić obszar pracy, np. przy pomocy wykrywacza metalu.
Pył wydzielający się podczas pracy z elektronarzędziem może być szkodliwy dla zdrowia i dlatego też nie powinien on mieć kontaktu z ciałem. Stosować układ pochłaniania pyłu i nosić odpowiednią maskę ochronną. Dokładnie usunąć nagromadzony pył np. przy pomocy odkurzacza.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazdka bez uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada
II klasie bezpieczeństwa.
Nagły wzrost natężenia prądu powoduje krótkotrwały spadek napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania może mieć to wpływ na inne urządzenia. Jeśli impedancja systemu zasilania jest mniejsza niż 0,2 Ohm, wystąpienie zakłóceń jest mało prawdopodobne
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Dzięki dwóm pracującym równolegle tarczom diamentowym, bruzdownica umożliwia wycinanie kanałów na kable i rury (bruzdy) w każdym rodzaju muru.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11 i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw: 98/37/EG,
89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
ZALECENIA EKSPLOATACYJNE
W przypadku przeciążenia silnika następuje automatyczne wyłączenie elektronarzędzia. Po wyłączeniu należy odczekać do ochłodzenia elektronarzędzia, a następnie nacisnąć przycisk przeciążenia i ponownie uruchomić elektronarzędzie. W przypadku częstego wyłączania elektronarzędzia przez układ zabezpieczenia przeciążeniowego należy zmniejszyć nacisk przy cięciu lub jego głębokość.
Tępe diamentowe ostrza tnące (można je rozpoznać po iskrach występujących przy cięciu) należy ostrzyć poprzez wykonanie kilku nacięć w piaskowcu wapiennym lub specjalnej osełce do ostrzenia.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne. Należy stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne AEG W
przypadku konieczności wymiany części, dla których nie podano opisu, należy skontaktować się przedstawicielami serwisu AEG (patrz lista punktów obsługi gwarancyjnej/serwisowej).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Page 29
31
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
MAGYAR
MŰSZAKI ADATOK
Névleges teljesítményfelvétel ..............................................................
Üresjárati fordulatszám ........................................................................
Csiszolótárcsa-Ø .................................................................................
Vágásmélység .....................................................................................
Vágás szélesség ..................................................................................
Súly hálózati kábel nélkül ....................................................................
Szabvány szerint értékelt vibráció a kéz-kar tartományban ................
Szabvány szerinti A-értékelésű hangszint:
Hangnyomás szint (K = 3 dB(A)) ......................................................
Hangteljesítmény szint (K = 3 dB(A)) ................................................
A közölt értékek megfelelnek az EN 60 745 szabványnak.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Ügyeljen a mellékelt füzet biztonsági útmutatásaira! Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését
eredményezheti.
Használja a készülékkel együtt szállított kézifoganytúkat.
A
készülék fölötti ellenőrzés elvesztése sérüléseket okozhat. Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az
elektromos készülékek üzembehelyezési útmutatása ezt kötelezően előírja. Ügyeljen erre az elektromos kéziszerszámok használatakor is.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény használata szintén javasolt.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket áramtalanítani kell.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá helyezni.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell tartani.
A kikapcsolást követően, a készüléket csak szerszámtengely teljes leállása után szabad letenni.
A működő készülék munkaterületére nyúlni balesetveszélyes és tilos.
Kizárólag olyan tárcsát szabad használni, amely megengedett fordulatszáma legalább olyan magas, mint a készülék legmagasabb üresjárati fordulatszáma.
A készüléket azonnal ki kell kapcsolni, ha szokatlanul erős rezgés vagy más, hibára utaló jelenség lépne fel. Vizsgálja meg a készüléket, hogy mi lehet a helytelen működés oka.
Csak éles és sérülésmentes gyémánt vágótárcsát használjon. Azonnal cserélje le a gyémánt vágótárcsát ha az elhajlott vagy törött.
Csak a gyártó előírásainak megfelelően tárolja és használja a gyémánt vágótárcsákat.
Figyeljen oda a vágótárcsa méreteire. A középső lyuk átmérőjének hézag nélkül kell hogy illeszkedjen a peremes anyára. Ne használjon adaptert, vagy kitöltő darabokat.
A gépet csak száraz vágásra használja. Vegye figyelembe a falban lévő víz-, gáz-, és elektromos
vezetékeket. Ellenőrizze a munkaterületet pl. fémdetektorral. A munkavégzéskor keletkező por az egészségre ártalmas lehet.
Ilyen esetben ajánlatos a megfelelő elszívó berendezés és a védőmaszk használata. A munkaterületen lerakódott port alaposan el kell takarítani.
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék felépítése
II védettségi osztályú.
A bekapcsolás rövid feszültségesést idézhet elő. A kedvezőtlen hálózati feltételek más gépek működésében is zavart okozhatnak. Kisebb, mint 0,2 Ohm hálózati impedenzia esetén nem kell zavarral számolni.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A falhoronymaró géppel hornyokat vághat kábelek és csövek számára minden típusú téglában, két párhuzamosan mozgó gyémánt vágótárcsával.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, a 98/37/EG,
89/336/EWG irányelvek határozataival egyetértésben.
Volker Siegle
Manager Product Development
ÚTMUTATÁSOK A MUNKAVÉGZÉSHEZ
Ha a motort túlterheli a gép automatikusan kikapcsol. “Hagyja lehűlni, nyomja meg a túlterhelés (overload) gombot és indítsa újra a gépet. Ha a túlterhelés védelem gyakran kikapcsolja a gépet, akkor csökkentse a nyomást, vagy a vágásmélységet.
Élesítse az életlen gyémánt vágótárcsát (a nagy szikraképződésről “könnyen észrevehető) úgy, hogy néhány vágást csinál homokkőbe, vagy speciális élesítő kőbe.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani. Javításhoz, karbantartáshoz kizárólag AEG alkatrészeket és
tartozékokat szabad használni. A készülék azon részeinek cseréjét, amit a kezelési útmutató nem engedélyez, kizárólag a javításra feljogosított márkaszervíz végezheti. (Lásd a szervízlistát)
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes AEG márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a készüléket áramtalanítani kell.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
Page 30
32
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
SLOVENŜĈINA
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna sprejemna moč ......................................................................
Število vrtljajev v prostem teku ............................................................
Brusilne plošče ø ................................................................................
Globina reza ........................................................................................
Širina reza ...........................................................................................
Teža brez omrežnega kabla ................................................................
Tipični ugotovljeni pospešek na področju dlani/rok ...........................
Tipično A ocenjeni nivo jakosti zvoka:
Nivo zvočnega tlaka (K = 3 dB(A)) .....................................................
Višina zvočnega tlaka (K = 3 dB(A)) ..................................................
Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 60 745.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
Upoštevajte varnostne napotke v priloženi brošuri! Nosite zaščito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroči izgubo
sluha.
Uporabite dodatne ročaje, ki so dobavljeni skupaj z napravo.
Izguba kontrole lahko povzroči poškodbe. Vtičnice v zunanjem področju morajo biti opremljene z zaščitnimi
stikali za okvarni tok. To zahteva instalacijski predpis za vašo električno napravo. Prosimo, da to pri uporabi naše naprave upoštevate.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo zaščitne rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter predpasnik.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice. Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju. Vedno pazite, da se priključni kabel ne približa področju delovanja
stroja. Kabel vedno vodite za strojem. Vreteno orodja teče dalje, ko se naprava izklopi. Stroj odložite šele,
ko preneha teči. Ne segajte na področje nevarnosti tekočega stroja. Uporabljajte samo delovna orodja, katerih dopustno število vrtljajev
je najmanj tako visoko kot najvišje število vrtljajev v prostem teku naprave.
Napravo takoj izklopite, če nastopijo znatne vibracije ali če ugotovite drugačne pomanjkljivosti. Preverite stroj, da ugotovite vzrok.
Uporabljajte samo ostre in neoporečne diamantne rezalne plošče, napokane ali zvite diamantne rezalne plošče takoj zamenjajte. Najmanj 30 sekund dolgo izvajajte preizkusni tek brez obremenitve.
Diamantne rezalne plošče vedno uporabljajte in shranjujte v skladu z navedbami proizvajalca.
Upoštevajte dimenzije diamantnih rezalnih plošč. Premer luknje se mora brez rež prilagajati sprejemni prirobnici. Ne uporabljajte nikakršnih reducirnih kosov ali adapterjev.
Napravo smete uporabljati samo za obdelovanje kamna pri suhem rezanju.
Pozor pred skrito položenih električnih vodih, plinskih in vodovodnih ceveh. Delovno področje preverite, npr. z detektorjem za iskanje kovine.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv in naj ne zaide v telo. Uporabljajte odsesavanje prahu in dodatno nosite primerno masko za zaščito proti prahu. Prah, ki se usede, temeljito očistite, npr. posesajte.
OMREŽNI PRIKLJUČEK
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno napetost, ki je označena na tipski ploščici. Priključitev je možna tudi na vtičnice brez zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.
Postopki priklapljanja povzročijo kratkoročna zmanjšanja napetosti. Pri nedopustnih omrežnih pogojih lahko nastopi oviranje drugih naprav. Pri omrežnih impendancah, ki znašajo manj kot 0,2 Ω, ni potrebno pričakovati nikakršnih motenj.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Rezalnik zidnih zarez reze s pomočjo dveh paralelno tekočih diamantnih rezalnih plošč zareze za napeljave in kable (zidne zareze) v vse vrste zidov.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, v skladu z določili smernic 98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
NAPOTKI ZA DELO
Pri preobremenitvi motorja se stroj avtomatsko izklopi. Po ohladitvi ponovno pritisnite preobremenitveni gumb in ponovno vklopite stroj. Pri pogostem izklopu zaradi zaščite pred preobremenitvijo zmanjšajte rezalni pritisk ali globino reza.
Tope diamantne rezalne plošče (spoznate jih z močnim letenjem isker med delom) lahko naknadno naostrite s pomočjo več rezov v apnenem peščencu ali s specialnim ostrilnim kamnom.
Rezalne plošče se pri delu močno segrejejo; ne dotikajte se jih, preden se ohladijo.
VZDRŽEVANJE
Pazite na to, da so prezračevalne reže stroja vedno čiste. Uporabljajte samo AEG pribor in nadomestne dele. Poskrbite, da
sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v AEG servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri AEG Elektrowerkzeuge naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave, priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
Page 31
33
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
HRVATSKIHRVATSKI
TEHNIČKI PODACI
Snaga nominalnog prijema ..................................................................
Broj okretaja praznog hoda .................................................................
Brusne ploče-ø ....................................................................................
Dubina rezanja ....................................................................................
Širina rezanja ......................................................................................
Težina bez mrežnog kabla ...................................................................
Tipično ocjenjena ubrzanja na području ruke i šake. ...........................
Tipičan A-ocjenjen nivo buke:
nivo pritiska zvuka (K = 3 dB(A)) ......................................................
nivo učinka zvuka (K = 3 dB(A)) .......................................................
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
Poštivati sigurnosne upute iz priložene brošure. Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do gubitka
sluha. Koristite dodatne drške koje su isporučene sa aparatom.
Gubitak kontrole može prouzročiti povrede. Utičnice na vanjskom području moraju biti opremljene zaštitnim
prekidačima za pogrešnu struju. To zahtjeva instalacijski propis za električne uređaje. Molimo da ovo poštujete prilikom upotrebe našeg aparata.
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Zaštitne rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i pregača se preporučuju.
Prije radova na stroju izvući utikač iz utičnice. Samo isključeni stroj priključiti na utičnicu. Priključni kabel uvijek držati udaljenim sa područja djelovanja. Kabel
uvije voditi od stroja prema nazad. Alatno vreteno radi naknadno, nakon što je aparat bio ugašen.
Mašinu položiti tek nakon mirovanja. Ne sezati u područje opasnosti radećeg stroja. Primijeniti samo one radne alate, čiji je dozvoljeni broj okretaja
najmanje tako visok kao i najveći broj okretaja praznog hoda aparata.
Aparat odmah isključiti, ako dođe do bitnih titranja, ili ako se utvrde drugi nedostaci. Provjerite stroj, kako bi utvrdili uzrok.
Primijeniti samo oštre i besprijekorne dijamantne ploče za prosjecanje. Dijamantne ploče za prosjecanje sa pukotinama odmah promijeniti. Izvesti probni rad u trajanju od najmanje 30 sekundi bez opterećenja.
Dijamantne ploče za prosjecanje primijeniti i čuvati uvijek po podacima proizvođača.
Dimenzije dijamantnih plo a za prosjecanje poativati. Promjer rupe mora odgovarati prijemnoj
prirubnici bez zazora. Ne upotrebljavati redukcijske umetke ili adapter.
Aparat se smije upotrijebiti samo za obradu kamenja u suhom rezanju.
Oprez od prekriveno ležećih električnih vodova i plinskih i vodovodnih cijevi. Provjeriti radno područje, npr. sa jednim aparatom za lociranje metala.
Prašina koja nastaje kod rada je često štetna po zdravlje i ne bi smjela dospjeti u tijelo. Primijeniti usisavanje prašine i dodatno nositi prikladnu zaštitnu masku protiv prašine. Sleglu prašinu temeljito odstraniti, npr. usisati.
PRIKLJUČAK NA MREžU
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na napon struje, naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II.
Postupke uključivanja proizvode kratkotrajne padove napona. Kod nepovoljnih uvjeta mreže može doći do nepovoljnih djelovanja drugih aparata. Kod impedancija mreže manje od 0,2 ohma se ne očekuju nikakve smetnje.
PROPISNA UPOTREBA
Žljebno glodalo za zidove gloda sa dvije paralelno postavljene dijamantne ploče za prosjecanje proreze za vodove i kablove (žljebove u zidovima) u svakoj vrsti zidina.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je navedeno.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, po odredbama smjernica 98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
RADNE UPUTE
Kod preopterećenja motora se stroj automatski isključuje. Nakon hlađenja ponovno pritisnuti gumb za preopterećenje i stroj opet uključiti. Kod čestog isključivanja od strane zaštite od preopterećenja, reducirati tlak rezanja ili dubinu rezanja.
Tupe dijamantne ploče za prosjecanje (prepozna se kroz jako iskrenje za vrijeme rada) nabrusiti višekratnim rezanjem kroz silikatnu opeku ili jednim specijalnim kamenom za brušenje.
Ploče za prosjecanje postaju prilikom rada vrlo vruće: ove ne dirati prije nego se ohlade.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima. Primijeniti samo AEG opremu i rezervne dijelove. Sastavne
dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od AEG servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad.
Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne naočale.
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz utičnice.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana, preporučena dopuna iz promgrama opreme.
Page 32
34
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
LATVISKI
TEHNISKIE DATI
Nominālā atdotā jauda ........................................................................
Apgriezieni tukšgaitā ...........................................................................
Slīpdisks ar diametru ...........................................................................
griezuma dziļums ................................................................................
Griezuma platums ...............................................................................
Svars bez tīkla kabeļa .........................................................................
Tipiski novērtēts plaukstas un rokas paātrinājums ..............................
Tipiskais pēc A vērtētais trokšņa līmenis
trokšņa spiediena līmenis (K = 3 dB(A)) ............................................
trokšņa jaudas līmenis (K = 3 dB(A)) .................................................
Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 60 745.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Lūdzu, ievērot drošības noteikumus, kas ietverti pievienotajā brošūrā
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokšņa iedarbības rezultātā var rasties dzirdes traucējumi.
Lietojiet instrumentam pievienotos papildus rokturus. Zaudējot kontroli, var gūt ievainojumus.
Kontaktligzdām, kas atrodas ārpus telpām jābūt aprīkotām ar automātiskiem drošinātājslēdžiem, kas nostrādā, ja strāvas plūsmā radušies bojājumi. To pieprasa jūsu elektroiekārtas instalācijas noteikumi. Lūdzu, to ņemt vārā, izmantojot mūsu instrumentus.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Tiek ieteikts nēsāt arī aizsargcimdus, slēgtus, neslīdošus apavus un priekšautu.
Pirms jebkādiem darbiem, kas attiecas uz mašīnas apkopi, mašīnu noteikti vajag atvienot no kontaktligzdas.
Mašīnu pievienot kontaktligzdai tikai izslēgtā stāvoklī. Pievienojuma kabeli vienmēr turēt atstatus no mašīnas darbības
lauka. Kabelim vienmēr jāatrodas aiz mašīnas. Darba vārpsta kādu brīdi turpina griezties arī pēc instrumenta
izslēgšanas. Tādēļ mašīnu ieteicams nolikt tikai tad, kad tā pilnībā beigusi darboties.
Nelikt rokas mašīnas darbības laukā. Drīkst izmantot tikai tos instrumentus, kuru pieļaujamais tukšgaitas
apgriezienu skaits ir tikpat augsts cik maks. apgriezienu skaits mašīnai.
Ja parādās stipras svārstības vai citi defekti, mašīnu vajag nekavējoties izslēgt. Mašīnu vajag nekavējoties pārbaudīt, lai noteiktu traucējumu cēloņus.
Drīkst izmantot tikai asas dimanta ripas bez defektiem; saplaisājušas un saliektas dimanta ripas ir nekavējoties jānomaina. Mašīna noteikti jāiedarbina pārbaudes nolūkā bez slodzes vismaz uz 30 sekundēm.
Dimanta ripas vienmēr lietot un uzglabāt saskaņā ar ražotāja ieteikumiem.
Vajag ņemt vērā dimata ripu izmērus. Iekšējam diametram precīzi jāatbilst ass izmēram. Nedrīkst izmantot pamazinājumus un adapterus.
Instrumentu drīkst izmantot tikai akmens apstrādei bez ūdens. Vajag uzmanīties, lai nesabojātu sienā esošos elektrības vadus,
gāzes un ūdens caurules. Vajag pārbaudīt darba vietu, piemēram, ar metāla noteikšanas ierīci.
Putekļi, kas rodas strādājot, bieži ir kaitīgi veselībai, un tiem nevajadzētu nokļūt ķermenī. Vajag izmantot putekļusūcēju un bez tam nēsāt masku, kas pasargā no putekļiem. Nosēdušos putekļus vajag aizvākt, piem. nosūknēt.
TĪKLA PIESLĒGUMS
Pieslēgt tikai vienpola maiņstrāvas tīklam un tikai spriegumam, kas norādīts uz jaudas paneļa. Pieslēgums iespējams arī kontaktligzdām bez aizsargkontaktiem, jo runa ir par uzbūvi, kas atbilst II. aizsargklasei.
Ieslēgšanas process izraisa īslaicīgu sprieguma pazemināšanos. Pie nelabvēlīgiem tīkla nosacījumiem var tikt ietekmēti arī citi instrumenti. Pie tīkla atkarības zem 0,2 Ohm nevajadzētu būt traucējumiem.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Gropju frēze frēzē ar divām paralēlām dimanta ripām gropes vadiem un kabeļiem (gropes mūrī) visa veida mūra sienās.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem lietošanas noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts atbilstu sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, saskaņā ar direktīvu 98/37/EG, 89/336/EWG noteikumiem.
Volker Siegle
Manager Product Development
DARBA NORĀDES
Pie motora pārslodzes, mašīna automātiski atslēdzas. Pēc atdzišanas pārslodzes pogu vajag iespiest atkal atpakaļ un mašīnu vēlreiz iedarbināt. Ja mašīna pārāk bieži atslēdzas pārslodzes dēļ, vajag samazināt griešanas spiedienu vai dziļumu.
Notrulinātas dimanta ripas (var atpazīt pēc stipras dzirksteļošanas darba laikā) var uzasināt, vairākkārt iezāģējot kaļķsmilšakmenī vai arī ar speciāla asināmā akmens palīdzību.
Darba laikā zāģa ripas kļūst ļoti karstas; tās nedrīkst aizskart, kamēr tās nav pilnībā atdzisušas.
APKOPE
Vajag vienmēr uzmanīt, lai būtu tīras dzesēšanas atveres. Izmantojiet tikai firmu AEG piederumus un firmas rezerves daļas.
Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no firmu AEG klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu apkalpošanas serviss”.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie firmas AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles.
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Piederumi - standartaprīkojumā neietvertās, bet ieteicamās papildus komplektācijas detaļas no piederumu programmas.
Page 33
35
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
LIETUVIŠKAI
TECHNINIAI DUOMENYS
Vardinė imamoji galia ..........................................................................
Sūkių skaičius laisva eiga ....................................................................
šlifavimo diskų ø ..................................................................................
Pjūvio gylis ..........................................................................................
Pjūvio plotis .........................................................................................
Svoris be maitinimo laido ....................................................................
Būdingas įvertintas plaštakos – rankos pagreitis ................................
Būdingas garso lygis, koreguotas pagal A dažnio charakteristiką:
Garso slėgio lygis (K = 3 dB(A)) ........................................................
Garso galios lygis (K = 3 dB(A)) ........................................................
Vertės matuotos pagal EN 60 745.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
Laikykitės pridedamoje brošiūroje pateiktų saugumo nuorodų! Nešiokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikyje
galima netekti klausos.
Naudokite į prietaiso komplektaciją įeinančias papildomas rankenas. Nesuvaldžius prietaiso galima susižeisti.
Lauke esantys el. lizdai turi būti su gedimo srovės išjungikliais. Tai nurodyta Jūsų elektros įrenginio instaliacijos taisyklėse. Atsižvelkite į tai, naudodami prietaisą.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius. Rekomenduotina nešioti apsaugines pirštines, tvirtus batus neslidžiu padu bei prijuostę.
Prieš atlikdami bet kokius įrenginyje, ištraukite iš lizdo kištuką. Kištuką į lizdą įstatykite, tik kai įrenginys išjungtas. Maitinimo kabelis turi nebūti įrenginio poveikio srityje. Kabelį visada
nuveskite iš galinės įrenginio pusės. Prietaisą išjungus, įrankių suklys sukasi iš inercijos. Įrenginį
padėkite, tik jam visiškai sustojus. Nekiškite rankų į veikiančio įrenginio pavojaus zoną. Naudokite tik tokius darbo įrankius, kurių leidžiamas sūkių skaičius
ne mažesnis už didžiausią prietaiso sūkių skaičių laisva eiga. Prietaisą tuoj pat išjunkite, jei atsiranda stiprūs virpesiai arba kiti
trūkumai. Patikrinkite įrenginį ir nustatykite priežastį. Naudokite tik aštrius ir nepriekaištingus deimantinius abrazyvinius
pjovimo diskus, įtrūkusius arba sulenktus deimantinius abrazyvinius diskus tuoj pat pakeiskite. Patikrinkite, ne mažiau kaip 30 sek. leisdami veikti be apkrovos.
Deimantinius abrazyvinius pjovimo diskus visada naudokite ir laikykite pagal gamintojo nurodymus.
Atkreipkite dėmesį į deimantinių abrazyvinių pjovimo diskų matmenis. Kiaurymės skersmuo turi tiksliai atitikti uždėjimo jungę. Nenaudokite redukcinių detalių ar adapterių.
Prietaisą galima naudoti tik sausam uolienų pjovimui. Saugokitės nematomų elektrinių laidų, dujų ir vandens vamzdžių.
Patikrinkite darbo sritį, pvz. su metalo ieškikliu. Darbo metu kylančios dulkės dažnai kenkia sveikatai, todėl turėtų
nepatekti į organizmą. Naudokite dulkių nusiurbimą, papildomai nešiokite tinkamą apsaugos nuo dulkių kaukę. Kruopščiai pašalinkite, pvz. nusiurbkite, nusėdusias dulkes.
ELEKTROS TINKLO JUNGTIS
Jungti tik prie vienfazės kintamos elektros srovės ir tik į specifikacijų lentelėje nurodytos įtampos elektros tinklą. Konstrukcijos saugos klasė II, todėl galima jungti ir į lizdus be apsauginio kontakto.
Įjungimo momentu trumpam nukrenta įtampa. Esant nepalankiai elektros tinklo būklei, gali sutrikti kitų prietaisų veikimas. Kai pilnutinė elektros tinklo varža mažesnė nei 0,2 omo, trukdžiai netikėtini.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Mūro prapjovų freza dviem lygiagrečiais deimantiniais abrazyviniais diskais bet kokiame mūre pjauna laidų ir kabelių kanalus (sienos griovelius).
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, pagal direktyvų 98/37/ EB, 89/336/EEB reikalavimus.
Volker Siegle
Manager Product Development
NUORODOS DARBUI
Perkrovus variklį, įrenginys automatiškai išsijungia. Jam atvėsus, vėl įspauskite perkrovos išjungiklį ir įjunkite įrenginį. Jei išjungimai dėl perkrovos dažni, sumažinkite pjovimo spaudimą arba pjūvio gylį.
Atšipusius deimantinius abrazyvinius diskus (atpažįstama iš stipraus kibirkščiavimo darbo metu) galima pagaląsti daug kartų pjaunant silikatines plytas arba specialiu galąstuvu.
Darbo metu abrazyviniai pjovimo diskai labai įkaista. Nelieskite jų, kol neatvėso.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Įrenginio vėdinimo angos visada turi būti švarios. Naudokite tik AEG priedus ir atsargines dalis. Dalis, kurių keitimas
neaprašytas, leidžiama keisti tik AEG klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specifikacijų lentelėje esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, ištraukite kištuką iš lizdo.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją, rekomenduojamas papildymas iš priedų asortimento.
Page 34
36
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
EESTI
TEHNILISED ANDMED
Nimitarbimine ......................................................................................
Pöörlemiskiirus tühijooksul ..................................................................
Lihvketta ø ...........................................................................................
Lõikesügavus ......................................................................................
Lõike laius ...........................................................................................
Kaal ilma võrgujuhtmeta ......................................................................
Tüüpiliselt hinnatud kiirendus käelaba ja käsivarre piirkonnas ............
Tüüpilised A-filtriga hinnatud helitasemed:
Helirõhutase (K = 3 dB(A)) .................................................................
Helivõimsuse tase (K = 3 dB(A)) ........................................................
Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt normile EN 60 745.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
Pidage kinni juuresoleva brošüüri turvajuhistest! Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile
kuulmise kaotuse. Kasutage seadmega koos tarnitud lisakäepidemeid. Kontrolli
kaotamine võib põhjustada vigastusi. Välitingimustes asuvad pistikupesad peavad olema varustatud rikke
voolukaitselülititega. Seda nõutakse Teie elektriseadme installeerimiseeskirjas. Palun pidage sellest meie seadme kasutamisel kinni.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Soovitatavad on kaitsekindad, tugevad ja libisemiskindlad jalanõud ning põll.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. Masin peab pistikupessa ühendamisel olema alati väljalülitatud
seisundis. Hoidke ühendusjuhe alati masina tööpiirkonnast eemal. Vedage
juhe alati masinast tahapoole. Pärast seadme väljalülitamist jookseb tööriista spindel edasi. Pange
masin alles pärast seiskumist käest ära. Ärge pange kätt töötava masina ohupiirkonda. Kasutage ainult tööriistu, mille lubatav pöörlemiskiirus on vähemalt
sama suur kui seadme suurim pöörlemiskiirus tühijooksul. Lülitage seade välja kohe, kui tekib märgatav vibratsioon või
märkate muid puudusi. Kontrollige masin üle, et põhjus kindlaks teha.
Kasutage ainult teravaid ja laitmatuid teemantlõikekettaid, rebenenud või kõverad teemantlõikekettad vahetage kohe välja. Tehke vähemalt 30-sekundiline koormuseta katsekäivitus.
Kasutage ja säilitage teemantlõikekettaid alati vastavalt valmistaja juhistele.
Pidage silmas teemantlõikeketaste mõõtmeid. Augu läbimõõt peab ilma lõtkuta sobima kinnitusäärikuga. Ärge kasutage siirdetükke ega adaptereid.
Seadet tohib kasutada ainult kuivlõikamisega kivimitöötluseks. Ettevaatust varjus olevate elektrijuhtmete, gaasi- ja veetorudega.
Kontrollige tööpiirkond üle, näiteks metalliotsijaga. Töötamisel tekkiv tolm on sageli tervistkahjustav ning ei tohiks
organismi sattuda. Kasutage tolmu äraimemist ning kandke täiendavalt sobivat tolmukaitsemaski. Kogunenud tolm eemaldage põhjalikult, nt imemisega.
VÕRKU ÜHENDAMINE
Ühendage ainult ühefaasilise vahelduvvooluga ning ainult andmesildil toodud võrgupingega. Ühendada on võimalik ka kaitsekontaktita pistikupesadesse, kuna nende konstruktsioon vastab kaitseklassile II.
Sisselülitusprotsessid tekitavad lühiajalisi pingelange. Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib see mõjuda ka teistele seadmetele. Väiksemate võrgu näivtakistuste puhul kui 0,2 oomi pole häireid oodata.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Müürisoonte freesiga freesitakse kahe paralleelselt jooksva teemantlõikekettaga iga liiki müüritistesse juhtme- ja kaablipilusid (müürisooni).
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas järgmiste normide või normdokumentidega: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, vastavalt direktiivide 98/37/EÜ, 89/336/EMÜ sätetele.
Volker Siegle
Manager Product Development
TÖÖJUHISED
Mootori ülekoormuse puhul lülitub masin automaatselt välja. Pärast jahtumist vajutage ülekoormuse nupp uuesti sisse ja lülitage masin sisse. Sagedaste ülekoormuskaitse poolt põhjustatud väljalülituste puhul vähendage lõikesurvet või lõikesügavust.
Teritage nürisid teemantlõikekettaid (äratuntav rohkete sädemete järgi töötamise ajal), tehes mitu lõiget silikaatkivisse või spetsiaalsesse terituskivisse.
Lõikekettad lähevad töötades väga kuumaks; ärge neid enne mahajahtumist puudutage.
HOOLDUS
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad. Kasutage ainult AEG tarvikuid ja tagavaraosi. Detailid, mille
väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada AEG klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav täiendus on saadaval tarvikute programmis.
Page 35
37
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальная выходная мощность (Bатт) ..................................
Число оборотов без нагрузки (об/мин) .....................................
Диаметр шлифовального диска ................................................
глубина резки ............................................................................
Ширина штробы ........................................................................
Вес без кабеля ..................................................................................
Обычное повышенное ускорение составляет. ...........................
Обычные уровни низкочастотного шума инструмента составляют: Уровень звукового давления
(K = 3 dB(A))
...............................
Уровень звуковой мощности
(K = 3 dB(A))
...............................
Значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60 745.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, соблюдайте правила безопасности, изложенные в прилагаемой брошюре!
Используйте наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха.
Используйте вспомогательные рукоятки, поставляемые вместе с инструментом. Потеря контроля может стать
причиной травмы.
Электроприборы, используемые во многих различных местах, в том числе на открытом воздухе, должны подключаться через устройство, предотвращающее резкое повышение напряжения.
При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки. Рекомендуется надевать перчатки, прочные нескользящие ботинки и фартук.
Перед выполнением каких-либо работ по обслуживанию инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
Bставляйте вилку в розетку только при выключенном инструменте.
Держите силовой провод вне рабочей зоны инструмента. Bсегда прокладывайте кабель за спиной.
После выключения машина останавливается не спазу. Не касайтесъ опасной пещей зоны б момент работы.
Никогда не касайтесь опасной режущей зоны в момент работы.
Аксессуары должны иметь ограничение до 10,000 оборотов в минуту.
Немедленно выключайте машину если почувствовали ощутимую вибрацию или при других неисправностях. Проверьте инструмент чтобы обнаружить пиричину неисправности.
Используйте только острые, находящиеся в безупречном состоянии алмазные диски. Погнутые или имеющие трещины диски следует немедленно заменить. Проводите проверку работоспособности без нагрузки в течении как минимум 30 секунд.
Используйте и храните алмазные диски согласно инструкций производителя.
Будьте внимательны при определении размера диска. Диаметр центрального отверстия должен быть выбран таким, чтобы диск фиксировался на фланце без малейшего люфта. Не используйте подкладки или переходники.
Инструмент предназначен только для резки по сухому камню.
Будьте внимательны к спрятанным электрическим линиям, газовым и водяным трубам. Проверяйте площадь вашей деятельности (например с помощью детектора металла).
Пыль, образующаяся при работе с данным инструментом, может быть вредна для здоровья и попасть на тело. Пользуйтесь системой пылеудаления и надевайте подходящую защитную маску.Тщательно убирайте скапливающуюся пыль (напр. пылесосом).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с напряжением, соответствующим указанному на инструменте. Электроинструмент имеет второй класс защиты, что позволяет подключать его к розеткам электропитания без заземляющего вывода.
Могут случаться кратковременные перепады напряжения. При неблагоприятных условиях электроснабжения может быть повреждено другое оборудование. Если сопротивление электросети менее 2 Ом, то могут возникать перепады напряжения.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Штроборез используется для нарезки штроб для кабеля и труб в любых видах кирпичной кладки. Имеет два режущих алмазных диска, вращающихся параллельно друг другу.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указанного для нормального применения.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, в соответствии с правилами 98/37/ЕС,
89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
При автоматическом отключении инструмента по перегрузке дайте ему охладиться, затем нажмите кнопку разблокировки и включите инструмент повторно. При частом срабатывании защиты по перегрузке, попробуйте работать с меньшим давлением на инструмент или установите меньшую глубину штробления.
Затачивать затупленную алмазную режущую кромку диска (диагносцируется по появлению искр в процессе работы) следует проделав несколько надрезов в известковом песчанике или специальном затачивающем камне.
Bo вpeмя paбoты пильиыe диcки cильиo иaгpeвaютcя. Нe кacaйтecь иx пoкa oни нe ocтынyт.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями только фирмы AEG. B случае возникновения необходимости в замене, которая не была описана, пожалуйста, обращайтесь на один из сервисных центров (см. список наших гарантийных/сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у Bаших местных агентов или непосредственно у
AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
.
Bo вpeмя paбoты пильиыe диcки cильиo иaгpeвaютcя. Нe кacaйтecь иx пoкa oни нe ocтынyт.
СИМВОЛЫ
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом.
При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки.
Перед выполнением каких-либо работ по обслуживанию инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
Дополнитель - B стандартную комплектацию не входит, поставляется в качестве дополнительной принадлежности.
Page 36
38
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
БЪЛГАРСКИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Номинална консумирана мощност ...................................................
Обороти на празен ход ......................................................................
ø на абразивните дискове .................................................................
Дълбочина на рязане: .......................................................................
Ширина на рязане ..............................................................................
Тегло без мрежов кабел ....................................................................
Оценка за нормалното ускорение в областта на ръката. ...............
Типични нива на звука в
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ..........................................
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ..........................................
Измерените стойности са получени съобразно EN 60 745.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Спазвайте указанията за безопасност от приложената брошура! Носете средство за защита на слуха. Въздействието на шума
може да предизвика загуба на слуха.
Използвайте доставените с уреда допълнителни ръкохватки. Загубата на контрол може да доведе до
наранявания. Контактите във външните участъци трябва да бъдат оборудвани
със защитни прекъсвачи за утечен ток. Това изисква предписанието за инсталиране за електрическата инсталация. Моля спазвайте това при използване на Вашия уред.
При работа с машината винаги носете предпазни очила. Препоръчват се също така предпазни ръкавици, здрави и нехлъзгащи се обувки, както и престилка.
Преди каквито и да е работи по машината извадете щепсела от контакта.
Свързвайте машината към контакта само в изключено положение.
Свързващият кабел винаги да се държи извън работния обсег на машината. Кабелът да се отвежда от машината винаги назад.
Шпинделът на инструмента продължава да се върти, след като уредът е бил изключен. Оставяйте машината чак когато е спряла напълно.
Не бъркайте в зоната на опасност на работещата машина. Да се използват само работни инструменти, чиято допустима
честота на въртене е най-малкото толкова голяма, колкото максималната честота на въртене на машината при празен ход.
Веднага изключете машината, ако се появят значителни вибрации или бъдат установени други нередности. Проверете машината за да установите причината.
Използвайте само остри и безупречни диамантени отрезни дискове. Напукани или изкривени диамантени дискове да се сменят веднага. Правете най-малко 30 секунди пробно пускане без товар.
Диамантените отрезни дискове винаги да се използват и съхраняват съобразно предписанията на производителя.
Вземайте предвид размерите на диамантените отрезни дискове. Диаметърът на отвора трява да пасва без хлабина към приемния фланец. Да не се използват намалители или адаптори.
Уредът може да се използва само за сухо рязане на камък. Внимавайте за скрито прокарани електрически проводници,
газо- и водопроводи. Проверете работния участък, например с металотърсач.
При работа на открито или когато в машината могат да попаднат влага или прах, се препоръчва уредът да се свързва чрез защитен прекъсвач за утечен ток с максимално 30 mA ток на задействане.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ МРЕЖАТА
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към мрежово напрежение, посочено върху заводската табелка. Възможно е и свързване към контакт, който не е от тип “шуко”, понеже конструкцията е от защитен клас ІІ.
Процесите на включване причиняват кратки снижения на напрежението. При неизгодни условия в мрежата могат да възникнат смущения в други уреди. При импеданси на мрежата, по-малки от 0,2 ома, не трябва да се очакват смущения.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Фрезата за изкопаване на канали фрезова с два въртящи се успоредно диамантени диска прорези за проводници и кабели (канали) във всякакви видове стени.
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на следните стандарти или нормативни документи: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­11, съобразно предписанията на директивите 98/37/EО, 89/336/ EИО.
Volker Siegle
Manager Product Development
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТАТА
При претоварване на двигателя машината автоматично се изключва. След охлаждане веднага натиснете навътре бутона за претоварване и включете отново машината. При често изключване от защитата срещу претоварване намалете натиска при рязане или дълбочината на рязане.
Затъпените диамантени отрезни дискове (това личи по силното искрене по време на работа) да се заточат отново с неколкократно врязване в силикатна тухла или в специален шмиргел.
При работа отрезните абразивни дискове много се нагорещяват; не ги докосвайте, преди да се охладят.
ПОДДРЪЖКА
Вентилационните шлици на машината да се поддържат винаги чисти.
Да се използват само аксесоари на AEG и резервни части на. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на AEG (вижте брошурата “Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или директно от
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany
, чертеж за в случай на експлозия, като посочите типа на машината и десетцифрения номер върху заводската табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
При работа с машината винаги носете предпазни очила.
Преди всякакви работи по машината извадете щепсела от контакта.
Аксесоари - Не се съдържат в обема на доставката, препоръчвано допълнение от програмата за аксесоари.
Page 37
39
.........1900 W
.........5800 /min
...........150 mm
..........0-45 mm
..........6-45 mm
............6,5 kg
............3,5 m/s
2
.............99 dB (A)
........... 110 dB (A)
中文
技术数据
输入功率 ................................................................................................................
无负载转速 ...........................................................................................................
磨片直径 ................................................................................................................
切深 ........................................................................................................................
切割宽度 ................................................................................................................
不含电线重量 .......................................................................................................
在手掌-手臂范围的标准加速度值 ....................................................................
标准噪音分贝 A 值﹕
音压值 (K = 3 dB(A)) ........................................................................................
音量值 (K = 3 dB(A)) ........................................................................................
本测量值符合 EN 60 745 条文的规定。
特殊安全指示
请详细阅读手册上的安全指示! 请戴上耳罩。工作噪音会损坏听力。 使用包含在供货范围中的辅助把手。如果工作时无法正确操
控机器,容易造成严重的伤害。 户外插座必须连接剩余电流防护开关。这是使用电器用品的
基本规定。使用本公司机器时,务必遵守这项规定。 操作机器时务必佩戴护目镜。最好也穿戴工作手套、坚固防
滑的鞋具和工作围裙。 在机器上进行任何修护工作之前,务必从插座上拔出插头。 确定机器已经关闭了才可以插上插头。 电源线必须远离机器的作业范围。操作机器时电线必须摆在
机身后端。 关闭电源后主轴仍会继续转动。必须等待机器完全静止后,
才可以放下机器。 请和运转中的机器保持安全距离。 所使用的工具的许可转速,不可以低于本机器的最大无负载
转速。 如果机器强烈震动或出现其它毛病,必须马上关闭机器。详
细检查机器以找出故障的原因。 只能使用尖锐、完好的金刚石分割片。如果金刚石分割片已
经出现裂痕或变形则必须马上更换。至少必须进行 30 秒的无 负载试转。
根据金刚石分割片制造商提供的指示操作、储藏分割片。 请注意金刚石分割片的尺寸。分割片安装孔和接头法兰之间
不可以留空隙。不可以使用异径管或转接头。 本机器只能在石材上进行干式切割。 当心隐埋的电线、瓦斯管和水管。开工前必须先检查工作领
域,例如使用金属探测器。 工作中产生的废尘往往有害健康,最好不要让此类物质接触
身体。操作机器时请使用吸尘装置并佩戴防尘面罩。彻底清 除堆积的灰尘,例如使用吸尘器。
电源插头
只能连接单相交流电,只能连接机器铭牌上规定的电压。本 机器也可以连接在没有接地装置的插座上,因为本机器的结 构符合第II 级绝缘。
开动机器时电压会瞬间降低。不稳定的电压可能影响其它的 电器用品。但是如果电阻小于 0,2 欧姆(Ohm),则不会制造 干扰。
正确地使用机器
本墙壁开槽机配备了两把平行运转的金刚石切割刀,能够在 各种不同建筑材料的墙上铣挖填埋水管与电线的槽缝(墙 沟)。
请依照本说明书的指示使用此机器。
操作机器时的注意事项
如果工作量超出马达的负荷限度,机器会自动关闭。待机器 适度冷却后,再度按下防超荷钮开动机器。如果防超荷装置 经常关闭机器,则必须减轻切割时的施加压力或减少切割深 度。
把金刚石刀片在石灰砂石或特殊的磨刀石上来回切割数次, 便可以磨利已经变钝的刀片(刀片如果已经便钝,会在切割 时产生强大的火花)。
使用中的分割片会变得十分灼热;分割片未冷却前切勿触 摸。
维修
机器的通气孔必须随时保持清洁。 只能使用 AEG 的配件和零件。缺少检修说明的机件如果损坏
了,必须交给 AEG 的顾客服务中心更换(参考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向 AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的 十位数号码。
符号
使用本机器之前请详细阅读使用说明书。
操作机器时务必佩戴护目镜。
在机器上进行任何修护工作之前,务必从插 座上拔出插头。
配件 - 不包含在供货范围中。请另外从配件 目录选购。
Page 38
40
Page 39
AEG Power Tools A Brand Within The Atlas Copco Group
Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden
w w w. a e g - p t . c o m
AEG Power Tools
A Brand Within
The Atlas Copco Group
Atlas Copco
Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden
w w w. a e g - p t . c o m
w w w. a e g - p t . c o m
(12.04) Printed in Germany
4000 2893 36
Copyright 2004 AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany +49 (0) 7195-12-0
Loading...