822_949_195 M2600_3000.book Seite 1 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
M 26.. / M 30..
d Standmixer
g Blender
f Mixer de table
i Frullatore da tavola
e Batidora
p Batedeira
n Bordmikseren
q Tehosekoitin
s Mixer
r ЕрйфсбрЭжйп мЯоес
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
ПдзгЯет ЧсЮузт
822_949_195 M2600_3000.book Seite 2 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
1
M
B
C
D
A
E
F
G
H
J
K
L
2
822_949_195 M2600_3000.book Seite 3 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
2
4
3
5
6
7
3
822_949_195 M2600_3000.book Seite 4 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Behälter
B Ausgießöffnung
C Einfüllöffnung mit Füllbecher
(verriegelbar)
D Deckel
E Messervorrichtung
F Dichtungsring (in Messervorrichtung)
G Motorgehäuse
H Pulse-Taste
JDrehwähler für Geschwindigkeits-
stufen
K Rutschfeste Gummifüße
L Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
• Nehmen Sie den Mixer niemals in
Betrieb, wenn
– das Gehäuse beschädigt ist,
– die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen, und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von Heizkörpern
getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
4
822_949_195 M2600_3000.book Seite 5 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
d
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie
vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von
autorisiertem Fachpersonal zerlegt
werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie
unter fließendem Wasser oder im Spülwasser.
• Achtung: Die Messervorrichtung ist
sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim
Aufbau und Auseinandernehmen des
Standmixers. Verletzungsgefahr!
• Halten Sie keine harten Gegenstände
(z.B. Löffel) in das laufende Messer und
greifen Sie nicht mit der Hand in den
Behälter. Es besteht Verletzungsge-
fahr!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Technische Daten
Netzspannung: 230/240 V
Leistungsaufnahme: 600 W
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung
verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach (Bild 2)
Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls
die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist,
können Sie nicht benötigtes Kabel im
Gehäuseboden unterbringen.
Gerät auseinandernehmen
0 Netzstecker ziehen.
0 Deckel (Bild 1/D) abnehmen.
0 Behälter nach oben abnehmen (Bild 3).
0 Messervorrichtung mit Hilfe des Füll-
bechers (Bild 1/C) gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen (Bild 4).
Die Vertiefungen des Füllbechers passen in die Rippen der Messervorrichtung.
0 Dichtungsring kann entnommen wer-
den (Bild 5).
Achtung: Die Messervorrichtung ist
1
sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr! Der Dichtungsring kann zer-
schnitten werden.
Achtung: Die Messervorrichtung nicht
mit Gewalt aus dem Mixbehälter entnehmen, da diese sonst beschädigt
werden könnte! Messervorrichtung
beim Entnehmen ggf. leicht schräg
halten.
Aufbau des Standmixers
0 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messervorrichtung ein (Bild 5).
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von
unten in den Behälter. Drehen Sie sie
mit Hilfe des Füllbechers im Uhrzeiger-
sinn, um sie zu befestigen (Bild 6).
Achtung: Verletzungsgefahr!
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-
gehäuse. Beide Pfeile müssen übereinander stehen (Bild 7).
0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
Der Standmixer lässt sich nur bedienen,
3
wenn die Pfeilmarkierungen genau
übereinander stehen (Bild 7). Siehe
auch den Abschnitt „Sicherheitssystem“.
0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein
und verriegeln Sie ihn.
5
822_949_195 M2600_3000.book Seite 6 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
d
Bedienen des Standmixers
Stellen Sie den Standmixer auf eine
3
ebene und trockene Arbeitsfläche.
0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und
geben Sie alle benötigten Zutaten in
den Behälter.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Deckel (Bild
1/C) verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um
Spritzer zu vermeiden.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie
den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts
drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H)
drücken.
Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-
3
keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur
Stufe 2 überzugehen. Die Stufe 3 wird
zum Eis-crushen gewählt. Durch Drükken der Pulse-Taste läuft der Standmixer mit höchster Geschwindigkeit.
0 Nach dem Mixen nehmen Sie zuerst
den Behälter ab (Bild 3). Anschliessend
öffnen Sie den Deckel.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger
1
als 3 Minuten ununterbrochen laufen.
Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das
Gerät für mindestens 10 Minuten
abkühlen.
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert, dass
der Standmixer bedient werden kann
wenn der Behälter nicht richtig eingesetzt ist.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Eis-crushen
Der Standmixer kann zum Zerkleinern
von Eiswürfeln verwendet werden.
Geben Sie immer etwas Wasser in den
Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen.
0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter.
0 Schalten Sie den Standmixer ein. Alle
Geschwindigkeitsstufen können benutzt werden. Die Stufe 3 ist speziell
zum Eis-crushen geeignet.
0 Sie können das Eis auch während des
Betriebes durch die Eingießöffnung im
Deckel einfüllen.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
1
den Standmixer reinigen.
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
1
einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Gießen Sie warmes Wasser und einige
Tropfen Geschirrspülmittel in den
Behälter.
0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste
betätigen.
0 Spülen Sie den Behälter anschließend
unter fließendem Wasser ab.
Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch separat gereinigt werden.
Spülen Sie die Messervorrichtung vor-
1
sichtig von Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung
nur Wasser und Geschirrspülmittel.
Stellen Sie Geräteteile niemals in die
Geschirrspülmaschine.
Wenn Sie die Messervorrichtung wieder einsetzen, drehen Sie sie mit Hilfe
des Füllbechers im Uhrzeigersinn.
Siehe auch Abschnitt „Aufbau des
Standmixers“.
6
822_949_195 M2600_3000.book Seite 7 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
d
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Rezeptbeispiele
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
ZutatenZubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g
125 g
100 g
1
1l
1Becher
1EL
Kartoffeln
Karotten
Sellerie
Zwiebel
Fleischbrühe
Crème fraîche
oder Sahne
gehackte Kräuter
Salz, Pfeffer
Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen,
schälen und in Würfel schneiden. Zerkleinertes
Gemüse in 1/3 der Fleischbrühe zum Kochen bringen
und 10 Min. kochen.
Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im
Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf zum Kochen bringen, püriertes
Gemüse zufügen und kurz aufkochen lassen.
Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer
abschmecken.
Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
7
822_949_195 M2600_3000.book Seite 8 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem
Wasser überbrühen. Tomaten häuten und in grobe
Stücke schneiden. Zwiebel schälen und ebenfalls in
Stücke schneiden.
Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren.
Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden.
In 1/4 l Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz
abkühlen lassen. Im Mixer auf Stufe 2 pürieren und
zurück in den Topf geben. Restliche Gemüsebrühe
zugeben und die Suppe nochmal erhitzen. Weißwein
und Sahne zugeben und abschmecken.
Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem Knoblauch im Mixer auf Stufe 2
pürieren. Joghurt zufügen und gut vermischen. Mit
Zucker, Salz und Pfeffer abschmekken.
Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
Hummus (Hommos)
250 g
3 EL
30 ml
4
30 ml
gekochte Kichererbsen
(Kichererbsen in Dosen
können gut gespült verwendet werden)
Olivenöl
Zitronensaft
Knoblauchzehen
Wasser
8
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder
bis die Masse glatt ist, durchmixen.
822_949_195 M2600_3000.book Seite 9 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
ZutatenZubereitung
Gebäck
Pfannkuchenteig
d
500 ml
3
1 Pr.
250 g
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 TL
60 ml
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 EL
50 ml
250 ml
½ Tasse
100 ml
Milch
Eier
Salz
Mehl
Mehr
Zucker
zerlassene Butter oder
Margarine
Eier
Vanille
Milch
löslichen Kaffee
kochendes Wasser
Milch
zerstoßenes Eis
Schlagsahne
Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer
füllen.
Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch
am Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig
vor der Weiterverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde
Kuchenform mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten.
Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf
Stufe 2 für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist,
durchmixen.
Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und etwa 30-35 Minuten goldbraun backen.
Abkühlen lassen und nach Wunsch mit einer Glasur
versehen.
Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen.
Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf
die Schlagsahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang
durchmixen.
Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen.
In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen.
Mit Trinkschokolade verzieren.
Egg Nog
250 ml
2 TL
2 TL
1
heiße Milch
Rum
Honig
Ei
Muskatnuß
Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden
lang durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2
für weitere 20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß
bestreut servieren.
9
822_949_195 M2600_3000.book Seite 10 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
g
Dear Customer,
g
Please read these instructions carefully.
Pay special attention to the safety instructions on the first pages. Keep the
instructions in a safe place for future
reference. Give them to any new owners
of the appliance.
Description (Figure 1)
A Tank
B Pouring outlet
C Filler hole with cup (locking)
D Lid
E Blade assembly
F Rubber seal (in blade assembly)
G Motor housing
H Pulse-Button
JSpeed selector
K Non-slip feet
L Cord storage drawer
(on the bottom of the appliance)
M Rating label
(on the bottom of the appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. As the manufacturers, we
nevertheless feel we should bring to
your attention the following points on
safety.
General Safety
• The appliance should only be connected to mains supplies with the same
voltage and frequency ratings as those
indicated on the Ratings Label.
• Never pull the plug out of the power
socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if
– the casing has been damaged,
– the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has
been damaged, it should only be
replaced, for safety reasons, by the
manufacturer or Customer Service, or
by a suitably qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Child Safety
• Do not leave the appliance running
while unattended, or let children near
the appliance unsupervised!
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
When operating the appliance:
• Never operate the appliance with your
hands bare.
• Plastic parts should never be dried at
or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for
mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• When you have finished using the
appliance, before cleaning, switch off
and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be disassembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under
running water or soapy water.
• Caution! The blade assembly is very
sharp. Be careful when taking the blender apart and re-assembling. It
may cause injury if handled incorrectly
• Do not leave hard objects (for example
spoons) in the blade assembly while
running, and do not grasp the appliance with the hand inside the blender
tank. This may cause injury!
10
822_949_195 M2600_3000.book Seite 11 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
g
• The manufactuer will not be responsible for any damage due to inappropriate use or incorrect operation.
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Technical Data
Mains voltage: 230/240 V
Power consumption: 600 W
Possible applications
The blender can be used for mixing a
wide variety of drinks, crushing ice,
reducing fruit and vegetables, whipping cream, etc.
Cord storage drawer (Figure 2)
The appliance is fitted with a storage
drawer at the bottom. If the connection cord to the power outlet is too
long, it can be fed back into the drawer
until it is the required length.
Disassembling the Apliance
0 Take the plug out of the socket.
0 Remove the lid (Figure 1/D).
0 Remove the tank (Figure 3).
0 Turn the blade assembly counterclock-
wise using the filler cup (Fig. 1/C) as
tool and remove (Figure 4). The grooves
of the filler cup fit the ribs of the blade
assembly.
0 You can now remove the rubber seal
(Figure 5).
Caution! the blade assembly is very
1
sharp. It can cause injury if handled
incorrectly! The rubber seal can easily
be irreparably damaged by the blade
assembly.
Caution! Do not use force when taking
the blade assembly out of the blender,
as this might cause damage. If necessary, tilt it slightly when removing.
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly (Figure 5).
0 Insert the blade assembly into the tank
from the bottom using the filler cup as
tool. Turn it clockwise to fasten it
(Figure 6). Caution! Handle carefully!
0 Seat the tank on the motor casing,
ensuring that the two arrows are in
alignment with one another (Figure 7).
0 Set the lid on the tank.
The blender will not operate unless the
3
two arrows are correctly aligned with
one another (Figure 7). Refer to "Safety
System“.
0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and
lock it in.
Operating the Blender
Place the blender on a level, dry sur-
3
face.
0 Open the lid (Figure 1/D) and put all
the required ingredients in the tank.
Important! Do not exceed the maximum capacity of 1.5 litres.
You can add other ingredients through
3
the filler hole while the blender is running. You can use the filler cup in the
lid to do this (Figure 1/C). Close the
filler hole immediately after, to avoid
splashing.
0 Start the blender by turning the selec-
tor (Figure 1/J) to the right, or by
pressing the Pulse Button (Figure 1/H).
We recommend starting with blender
3
Speed 1, then progressing to Speed 2.
To crush ice, select Speed 3. The Pulse
Button runs the blender at full speed.
0 After mixing, first remove the tank
(Figure 3), before taking off the lid.
11
822_949_195 M2600_3000.book Seite 12 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
g
Do not let the blender run for more
1
than 3 minutes at a time. After running for 3 minutes, the blender should
be left to cool for at least 10 minutes.
Safety System
The safety system prevents the blender
from being operated if the tank is not
correctly seated.
You should nevertheless still keep
1
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing
ice. Always add a little water to the
tank before using the blender to crush
ice.
0 Pour the water into the tank.
0 Switch the blender on. Any Speed set-
ting may be used. However, Speed 3 is
ideally suited to ice crushing.
0 You can add more ice through the filler
hole in the lid while the blender is running.
Care and Cleaning
Before cleaning the blender, take the
1
plug out of the socket.
Make sure that no liquids get inside
1
the motor casing!
Clean the casing with a damp cloth.
1
Never immerse in water or clean
under running water.
The tank and blade assembly can be
3
cleaned quickly and safely using the
Pulse Button.
0 Pour warm water into the tank, with a
few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid,
by pushing the Pulse Button briefly.
0 Finally, rinse the tank under running
water.
If necessary, the blade assembly can
3
also be cleaned separately.
Be careful when rinsing the blade
1
assembly (The blades are sharp!). Use
only water and washing-up liquid.
Never put parts of the appliance in a
dishwasher.
When replacing the blade assembly,
turn it clockwise using the filler cup
(Fig. 1/C) as tool. See paragraph
"Assembling the Blender".
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the pakkaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W on the product or on
12
822_949_195 M2600_3000.book Seite 13 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
Example recipes
IngredientsInstructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
g
250 g
125 g
100 g
1
1l
1Cup
1 tablespoon
Cold tomato soup
750 g
1
3 tablespoons
1 cup
1
2 tablespoons
1 tablespoon
Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and
chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of
the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes.
Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at
blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil
in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil
again.
Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper
Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water.
Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions
and cut into pieces.
Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine
pure at Speed 2.
Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the
salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l
vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a
short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the
pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again.
Add the white wine and cream to taste.
13
822_949_195 M2600_3000.book Seite 14 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
cooked chick peas
(canned chick peas
can be used - rinse
well)
olive oil
lemon juice
garlic
water
milk
eggs
salt
flour
Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it.
Chop the flesh into pieces and put in the blender with the
garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well.
Season with sugar, salt, and pepper to taste.
Garnish with the dill and chives.
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until
smooth.
Add the ingredients to the blender in the above order.
Mix to a paste at blender Speed 2.
Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the
cup.
Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 teaspoon
60 ml
S.R. flour
caster sugar
butter or margarine,
melted
eggs
vanilla
milk
14
Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin.
Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for
50 seconds, or until smooth.
Spread mixture into prepared tin and bake for approximately
30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
822_949_195 M2600_3000.book Seite 15 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
IngredientsInstructions
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
g
2 tablespoons
50 ml
250 ml
½ cup
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 tablespoons
2 tablespoons
1
instant coffee
boiling water
milk
crushed ice
whipped cream
hot milk
Rum
honey
egg
nutmeg
Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to
cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and
crush on Speed 3. Blend all ingredients except cream on setting 1 for 30-60 seconds.
Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with
cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds.
Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds.
Sprinkle with nutmeg and serve.
15
822_949_195 M2600_3000.book Seite 16 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
f
Chère Cliente,
f
Cher Client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi s’il
vous plaît! Accordez une attention particulière aux avis de sécurité contenus
dans les premières pages dece mode
d’emploi ! Conservez s’il vous plaît le mode d’emploi en vue d’une consultation
ultérieure. Transmettez-le aux propriétaires suivants éventuels de l’appareil.
Description de l’appareil
(illustration 1)
A Réservoir
B Ouverture de déversement
C Ouverture de remplissage avec gobelet
permettant de remplir(verrouillable)
D Couvercle
E Dispositif de couteaux
F Joint de fermeture (dans le dispositif
des couteaux)
G Boîtier du moteur
H Touche de pulsation
JSélecteur des vitesses
K Pieds en caoutchouc antidérapants
L Loge de roulement du câble
(dessous de l’appareil)
M Plaquette signalétique
(dessous de l’appareil)
1 Avis de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme
aux règles reconnues de la technique et
à la loi sur la sécurité du matériel technique. Néanmoins, en tant que fabricants, nous croyons de notre devoir de
vous faire part des avis de sécurité suivants.
Sécurité générale
• L’appareil ne peut être relié qu’à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux données
reprises sur la plaquette signalétique.
• Ne jamais retirer la prise mâle de la
prise femelle par le câble électrique !
• Ne mettez jamais le mixer en marche si
– le boîtier du moteur est endommagé;
16
– le câble électrique est endommagé;
• Si le câble électrique est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une autre
personne ayant des qualifications
semblables, afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés.
D’importants dangers peuvent survenir
par le biais de réparations incorrectes.
En cas de réparation, adressez-vous au
service-clientèle ou à votre
commerçant spécialisé agréé.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
La sécurité des enfants
• Ne laissez jamais l’appareil tourner sans
surveillance et faites preuve d’une particulière responsabilité à l’égard des enfants.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
veillez à ce qui suit:
• Ne mettez jamais le mixer en marche
mains humides.
• Les composantes en plastique ne
peuvent être séchées aux alentours
immédiats d’un corps chauffant.
• On ne doit pas mélanger de couleurs
(laques, Polyester etc. …) à l’aide de cet
appareil - Danger d’explosion !
• Après avoir terminé les travaux ainsi
qu’avant tout nettoyage et entretien,
coupez l’appareil et ôtez la prise.
• Le dispositif de couteaux ne peut être
démonté que par du personnel spécialisé.
• Ne nettoyez jamais le boîtier du moteur
sous l’eau courante ou de vaisselle.
• Attention: Le dispositif de couteaux
est très tranchant. Soyez prudent lors
du montage et du démon !
822_949_195 M2600_3000.book Seite 17 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
f
• Ne tenez aucun objet dur (p.ex. une
cuiller) dans le couteau en train de
tourner et ne mettez pas la main dans
le réservoir du mixer Il y a danger de
se blesser !
• Le fabricant ne peut être rendu
responsable des dommages éventuels
causés par une mauvaise utilisation ou
une utilisation non conforme à ce pour
quoi l'appareil est conçu.
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
Données techniques
Tension de réseau : 230/240 V
Puissance absorbée : 600 W
Exemples d’utilisation
Le mixer fixe sert à préparer des
boissons mélangées les plus diverses, à
malaxer de la crème glacée, à broyer
des fruits et des légumes, à battre la
crème, etc. …
Loge de rangement de câble
(illustration 2)
L'appareil dispose d'une loge de
rangement du câble. Si le
raccordement à la prise est trop long,
vous pouvez placer la longueur de
câble superflue sur le fond du bloc.
Démonter l'appareil
0 Retirer la prise réseau.
0 Enlever le couvercle (illustration 1/D)
0 Enlever le récipient vers le haut
(illustration 3).
0 Tourner le dispositif de couteaux dans
le sens anti-horaire en utilisant le
gobelet de remplissage (Fig. 1/C)
comme un outil puis retirer (Fig. 4). Les
rainures du gobelet de remplissage
s'insèrent sur les crénelures du
dispositif de couteaux.
0 Le joint d'étanchéité peut être enlevé
(illustration 5).
Attention: Le dispositif de couteaux
1
est très tranchant. Il existe un danger
de se blesser! Le joint d'étanchéité
peut être coupé.
Attention: Ne pas extraire par la force
le dispositif de couteaux du réservoir
du mixer, celui-ci pourrait en être
endommagé! Lors du retrait, tenir le
dispositif de couteaux éventuellement
légèrement penché.
Construction du mixer fixe
0 Placez le joint de fermeture sur le
dispositif de couteaux (illustration 5).
0 Insérer le dispositif de couteaux dans le
réservoir depuis le fond en utilisant le
gobelet de remplissage comme un
outil. Le tourner dans le sens horaire
pour le serrer (Fig. 6). Attention !
Manipuler avec soin!
0 Placez le récipient sur le carter de
moteur. Les deux flèches doivent se situer
l’une sur l’autre (illustration 7).
0 Placez le couvercle sur le réservoir.
Le mixer de table ne peut être utilisé
3
que si les flèches coïncident
parfaitement (illustration 7). Voir
également le chapitre "Système de
sécurité".
0 Introduisez le gobelet de remplissage
(illustration 1/C) et verrouillez-le.
Utilisation du mixer fixe
Placez le mixer debout sur une surface
3
de travail plane.
0 Ouvrez le couvercle (illustration 1/D) et
introduisez tous les ingrédients dans le
réservoir.
Attention: Ne pas dépasser 1,5 litres, le
volume maximum de remplissage !
Pendant que l'appareil fonctionne,
3
vous pouvez ajouter des ingrédients
17
822_949_195 M2600_3000.book Seite 18 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
f
supplémentaires à travers l'ouverture
de remplissage. Pour ce faire, vous
pouvez également faire usage du
gobelet de remplissage dans le couvercle (illustration 1/C). Fermez à chaque
fois aussitôt l'ouverture de remplissage afin d'éviter d'être éclaboussé.
0 Mettez le mixer fixe en marche en
tournant le sélecteur (illustration 1/J)
vers la droite ou en appuyant sur la
touche de pulsation (illustration 1/H).
Il est conseillé de démarrer à vitesse 1
3
et de ne passer qu'ensuite à vitesse 2.
La vitesse 3 est utilisée pour broyer de
la glace. Le mixer fixe tourne à la
vitesse maximale quand on appuie sur
la touche de pulsation.
0 Après le mixage, enlevez d'abord le
récipient (illustration 3). Ensuite ouvrez
le couvercle.
Ne laissez pas tourner le mixer fixe plus
1
de 3 minutes sans interruption. Après
avoir tourné 3 minutes, l'appareil doit se
refroidir au moins pendant 10 minutes.
Système de sécurité
Le système de sécurité évite que le
mixer puisse être enclenché lorsque le
récipient n'est pas mis en place
correctement.
Tenez cependant les enfants à l'écart
1
de l'appareil.
Pulvérisation de glace
Le mixer fixe peut servir à pulvériser
des cubes de glace. Ajoutez toujours un
peu d'eau avant d'y concasser de la
glace.
0 Faites couler l'eau dans le réservoir.
0 Mettez le mixer fixe en marche. Toutes
les vitesses peuvent être utilisées. La
vitesse 3 est spécialement prévue pour
broyer des glaçons.
0 Vous pouvez également introduire la
glace à travers l'ouverture de
remplissage à l'intérieur du couvercle.
18
Nettoyage et entretien
Enlevez la prise réseau avant de
1
nettoyer le mixer fixe.
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
s'introduit dans le boîtier du moteur !
Nettoyez le boîtier du moteur à l'aide
1
d'un drap humide. Ne jamais plonger
dans de l'eau ni le tenir sous l'eau
courante!
Le vitesse pulsation permet un
3
nettoyage facile et sûre du réservoir et
des couteaux.
0 Versez de l'eau chaude et quelques
gouttes de produit de vaisselle dans le
réservoir.
0 Mélangez l'eau et le produit de
vaisselle en actionnant un court
instant la touche pulsation.
0 Rincez ensuite le réservoir à l'eau
courante.
Si nécessaire, le dispositif de couteaux
3
peut également est nettoyé
séparément.
Rincez précautionneusement le dispositif
1
de couteaux à la main (Danger de
blessures !). N'utilisez au nettoyage que
de l'eau et du produit de vaisselle. Ne
placez jamais des pièces détachées dans
la machine à laver la vaisselle.
Pour replacer le dispositif de couteaux,
le tourner dans le sens horaire en
utilisant le gobelet de remplissage
(Fig. 1/C) comme un outil . Voir le
paragraphe "Construction du mixer
fixe".
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
822_949_195 M2600_3000.book Seite 19 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
f
Appareils usagés
2
Le symbole
W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
Exemples de recettes
IngrédientsPréparation
Potages/Entrées
Potage aux légumes à la crème
250 g
125 g
100 g
1
1l
1 gobelet
1 cuillère à soupe
des pommes de terre
des carottes
du céleri
des oignons
du bouillon de viande
de la crème fraîche
ou de la crème
épices hachées
du sel et du poivre
quences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Laver, éplucher les pommes de terre, le céleri et les
oignons, les couper en cubes. Amener les légumes à
bouillir dans 1/3 de bouillon de viande et laisser bouillir
pendant 10 minutes.
Laisser refroidir le bouillon et les légumes un instant et
en faire une fine purée dans le mixer en vitesse 2. Faire
bouillir le reste de bouillon de viande dans une
casserole, ajouter les légumes en purée et faire bouillir
rapidement.
Potage à la crème fraîche, assaisonner au sel et au
poivre.
Avant de servir, éparpiller les épices hachées sur le tout.
Potage froid au tomates
750 g
1
3 cuillères à soupe
1 gobelet
1
2 cuillères à soupe
1 cuillères à soupe
Tomates
Oignons
Huile d'olive
Crème fraîche
Citrons
Vinaigre balsamique
Feuilles de basilic
hachées
du sel, du poivre et
du sucre
Couper les tomates en croix et les asperger d'eau
bouillante. Éplucher les tomates et les couper en gros
morceaux. Éplucher les oignons et les couper
également en morceaux.
Transformer les tomates et les oignons en fine purée
dans le mixer à vitesse 2.
Ajouter du jus de citron, huile et du vinaigre. Ajouter
du sel, du poivre et du sucre. Mettre un fond de crème
fraîche.
19
822_949_195 M2600_3000.book Seite 20 Donnerstag, 24. Januar 2008 9:45 21
f
IngrédientsPréparation
Potage de carottes à la crème
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
Plat froid de concombres
750 g
500 g
1
1Pr.
1 botte
1 botte
Humus (Hommos)
250 g
3 cuillères à soupe
30 ml
4
30 ml
Carottes
Bouillon de légumes
Crème
Vin blanc
Du cerfeuil, du persil,
du sel, du poivre et
du sucre
Concombre de salade
du yoghourt naturel
des gousses d'ail
du sucre
du sel et du poivre,
de la ciboulette
de l’aneth
des pois chiche
bouillis (des pois
chiche en boîte
peuvent être utilisés
s'ils sont bien rincés)
de l’huile d'olive
du jus de citron
des gousses d'ail
de l'eau
Laver et éplucher les carotte et les couper en morceaux.
Faire bouillir le bouillon de légumes environ 15 minutes. Laisser refroidir un court moment Transformer en
purée dans le mixer à vitesse 2 et remettre dans la casserole. Ajouter le reste de bouillon de légume et réchauffer le potage à nouveau. Ajouter du vin blanc et
de la crème et assaisonner.
Laver, éplucher le concombre de salade, le couper en
deux dans sa longueur et dénoyauter. Découper la
pulpe du concombre en morceaux et transformer en
purée avec l'ail dans le mixer à vitesse 2. Ajouter le
yoghourt et bien mélanger. Assaisonner au poivre et au
sel et ajouter du sucre.
Garnir le plat froid d'aneth et de petites ciboulettes
enroulées.
Malaxer tous les ingrédients à vitesse 2 pendant
40 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.
Pâtisserie
Pâte de crêpe
500 ml
3
1 Pr.
250 g
20
du lait
des oeufs
du sel
de la farine
Remplir le mixer de ces ingrédients dans l'ordre
indiqué.
Bien malaxer la pâte à vitesse 2. Racler entre-temps la
farine qui se dépose au bord du gobelet. Avant la
poursuite de la préparation, laisser reposer pendant
environ 15 minutes pour faire gonfler.
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.