AEG M2600 User Manual [sv]

M 2600 / M 3000
Standmixer Blender Mixer de table Frullatore da tavola Batidora Batedeira Bordmikseren Tehosekoitin Mixer Stolní mixér Blender
ЕрйфсбрЭжйп мЯоес
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones para el usoInstruções de serviço Instruções de serviço Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
ПдзгЯет ЧсЮузт
1
M
B
C D
A
E F
G H
J
K
L
2
2
3
4
6
5
7
3
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie diese an even­tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Behälter B Ausgießöffnung C Einfüllöffnung mit Füllbecher
(verriegelbar)
D Deckel E Messervorrichtung F Dichtungsring (in Messervorrichtung) G Motorgehäuse H Pulse-Taste J Drehwähler für Geschwindigkeits-
stufen
K Rutschfeste Gummifüße L Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsge­setz. Dennoch sehen wir uns als Her­steller veranlaßt, Sie mit den nach­folgenden Sicherheitshinweisen ver­traut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschluß­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Nehmen Sie den Mixer niemals in Betrieb, wenn – das Gehäuse beschädigt ist, – die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den AEG-Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen, und wahren Sie gegen­über Kindern eine besondere Aufsichts­pflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von autorisiertem Fachpersonal zerlegt werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie unter fließendem Wasser oder im Spül­wasser.
• Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim
Aufbau und Auseinandernehmen des Standmixers. Verletzungsgefahr!
• Halten Sie keine harten Gegenstände (z.B. Löffel) in das laufende Messer und
4
d
greifen Sie nicht mit der Hand in den Behälter. Es besteht Verletzungsge-
fahr!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Dieses Gerät entspricht den folgen-
;
den EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie", einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/ EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMV­Richtlinie", einschließlich Änderungs­richtlinie 92/31/EWG
Technische Daten
Netzspannung: 230/240 V Leistungsaufnahme: 600 W
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zer­stoßen von Eis, Zerkleinern von Früch­ten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach (Bild 2)
Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel im Gehäuseboden unterbringen.
Gerät auseinandernehmen
0 Netzstecker ziehen. 0 Deckel (Bild 1/D) abnehmen. 0 Behälter nach oben abnehmen (Bild 3). 0 Messervorrichtung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und abnehmen (Bild 4).
0 Dichtungsring kann entnommen wer-
den (Bild 5). Achtung: Die Messervorrichtung ist
1
sehr scharf. Es besteht Verletzungs­gefahr! Der Dichtungsring kann zer-
schnitten werden.
Achtung: Die Messervorrichtung nicht mit Gewalt aus dem Mixbehälter ent­nehmen, da diese sonst beschädigt werden könnte! Messervorrichtung beim Entnehmen ggf. leicht schräg halten.
Aufbau des Standmixers
0 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messervorrichtung ein (Bild 5).
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von
unten in den Behälter. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie zu befestigen (Bild 6). Achtung: Verletzungsgefahr!
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-
gehäuse. Beide Pfeile müssen überein­ander stehen (Bild 7).
0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
Der Standmixer lässt sich nur bedienen,
3
wenn die Pfeilmarkierungen genau übereinander stehen (Bild 7). Siehe auch den Abschnitt „Sicherheitssy­stem“.
0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein
und verriegeln Sie ihn.
Bedienen des Standmixers
Stellen Sie den Standmixer auf eine
3
ebene und trockene Arbeitsfläche.
0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und
geben Sie alle benötigten Zutaten in den Behälter. Achtung: Maximale Füllmenge von 1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöff­nung hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Deckel (Bild 1/C) verwenden. Schließen Sie die Ein­füllöffnung jeweils wieder sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie
den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H) drücken.
5
d
Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-
3
keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur Stufe 2 überzugehen. Die Stufe 3 wird zum Eis-crushen gewählt. Durch Drük­ken der Pulse-Taste läuft der Stand­mixer mit höchster Geschwindigkeit.
0 Nach dem Mixen nehmen Sie zuerst
den Behälter ab (Bild 3). Anschliessend öffnen Sie den Deckel.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger
1
als 3 Minuten ununterbrochen laufen. Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das Gerät für mindestens 10 Minuten abkühlen.
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert, dass der Standmixer bedient werden kann wenn der Behälter nicht richtig einge­setzt ist.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Eis-crushen
Der Standmixer kann zum Zerkleinern von Eiswürfeln verwendet werden. Geben Sie immer etwas Wasser in den Behälter, bevor Sie das Eis darin zer­stoßen.
0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter. 0 Schalten Sie den Standmixer ein. Alle
Geschwindigkeitsstufen können be­nutzt werden. Die Stufe 3 ist speziell zum Eis-crushen geeignet.
0 Sie können das Eis auch während des
Betriebes durch die Eingießöffnung im Deckel einfüllen.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
1
den Standmixer reinigen. Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt! Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
1
einem feuchten Tuch. Niemals in Was­ser tauchen oder unter fließendes Wasser halten!
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher reinigen.
0 Gießen Sie warmes Wasser und einige
Tropfen Geschirrspülmittel in den Behälter.
0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste betätigen.
0 Spülen Sie den Behälter anschließend
unter fließendem Wasser ab. Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch separat gerei­nigt werden.
Spülen Sie die Messervorrichtung vor-
1
sichtig von Hand (Verletzungsge­fahr!). Verwenden Sie zur Reinigung
nur Wasser und Geschirrspülmittel. Stellen Sie Geräteteile niemals in die Geschirrspülmaschine.
Wenn Sie die Messervorrichtung wie­der einsetzen, drehen Sie sie im Uhr- zeigersinn. Siehe auch Abschnitt „Auf­bau des Standmixers“.
2 Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen!
Entsorgen Sie das Verpackungsmate­rial des Geräts sachgerecht. Alle Ver­packungsmaterialien sind umwelt­verträglich und können gefahrlos deponiert oder in der Müllverbren­nungsanlage verbrannt werden. Die Kartonteile wurden aus Altpapier her­gestellt und sollten wieder der Altpa­piersammlung beigegeben werden.
6
d
Altgerät entsorgen!
Wenn Sie Ihr Gerät eines Tages endgül­tig außer Betrieb nehmen, bringen Sie es bitte zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen Unkostenbeitrag zurücknimmt.
Rezeptbeispiele
Zutaten Zubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g 125 g
100 g 1 1l 1Becher
1EL
Kalte Tomatensuppe
Kartoffeln Karotten
Sellerie Zwiebel Fleischbrühe Crème fraîche oder Sahne gehackte Kräuter Salz, Pfeffer
Der Kundenservice
Für unsere Geräte gelten höchste Qua­litätsansprüche. Sollte dennoch eine Störung auftreten, für die Sie keinen Hinweis in der Gebrauchsanweisung finden, so wenden Sie sich an den Fachhandel oder an den AEG Kunden­dienst.
Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen. Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz aufkochen lassen. Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken. Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
750 g 1 3EL 1 Becher 1 2 EL 1 EL
Möhren-Cremesuppe
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
Tomaten Zwiebel Olivenöl Crème fraîche Zitrone Balsamico-Essig gehackte Basilikum­blätter Salz, Pfeffer, Zucker
Möhren Gemüsebrühe Sahne Weißwein Kerbel, Petersilie, Salz, Pfeffer, Zucker
Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden. Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden. Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben. Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.
7
d
Zutaten Zubereitung
Gurken-Kaltschale
750 g 500 g 1 1Pr.
1 Bund 1 Bund
Hummus (Hommos)
250 g
3 EL 30 ml 4 30 ml
Gebäck
Pfannkuchenteig
500 ml 3 1 Pr. 250 g
Salatgurke Natur-Joghurt Knoblauchzehe Zucker Salz, Pfeffer, Schnittlauch Dill
gekochte Kicher­erbsen (Kichererb­sen in Dosen können gut gespült verwendet werden) Olivenöl Zitronensaft Knoblauchzehen Wasser
Milch Eier Salz Mehl
Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmek­ken. Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.
Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen. Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Wei­terverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
Melt’n’Mix Cake
150 g 140 g 125 g
2 1 TL 60 ml
Mehr Zucker zerlassene Butter oder Margarine Eier Vanille Milch
8
Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten. Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2 für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen. Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und nach Wunsch mit einer Glasur versehen.
Zutaten Zubereitung
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
d
2 EL 50 ml 250 ml ½ Tasse 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 TL 2 TL 1
löslichen Kaffee kochendes Wasser Milch zerstoßenes Eis Schlagsahne
heiße Milch Rum Honig Ei Muskatnuß
Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen. Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlagsahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen. Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen. In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen. Mit Trinkschokolade verzieren.
Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere 20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.
9
g
Dear Customer,
g
Please read these instructions carefully. Pay special attention to the safety in­structions on the first pages. Keep the instructions in a safe place for future referen ce. Give them to any new owners of the appliance.
Description (Figure 1)
A Tank B Pouring outlet C Filler hole with cup (locking) D Lid E Blade assembly F Rubber seal (in blade assembly) G Motor housing H Pulse-Button J Speed selector K Non-slip feet L Cord storage drawer
(on the bottom of the appliance)
M Rating label
(on the bottom of the appliance)
1 Safety Instructions
AEG electrical appliances meet the rec­ognised technical and legal standards for safety. As the manufacturers, we nevertheless feel we should bring to your attention the following points on safety.
General Safety
• The appliance should only be con­nected to mains supplies with the same voltage and frequency ratings as those indicated on the Ratings Label.
• Never pull the plug out of the power socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if – the casing has been damaged, – the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has been damaged, it should only be replaced, for safety reasons, by the manufacturer or Customer Service, or by a suitably qualified person.
• The appliance should only be repaired by a suitably skilled repair technician. Inappropriate repairs may cause con­siderable safety hazards. If repairs become necessary, contact AEG Cus­tomer Service, or your dealer.
Child Safety
• Do not leave the appliance running while unattended, or let children near the appliance unsupervised!
When operating the appliance:
• Never operate the appliance with your hands bare.
• Plastic parts should never be dried at or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• When you have finished using the appliance, before cleaning, switch off and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be dis­assembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under running water or soapy water.
• Caution! The blade assembly is very sharp. Be careful when taking the blender apart and re-assembling. It may cause injury if handled incor­rectly
• Do not leave hard objects (for example spoons) in the blade assembly while running, and do not grasp the appli­ance with the hand inside the blender tank. This may cause injury!
• The manufactuer will not be responsi­ble for any damage due to inappropri­ate use or incorrect operation.
10
g
This appliance meets the following
;
EC guidelines:
• 73/23/EWG of 19.02.1973 "Low voltage directive", including Amendment guideline 93/68 /EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 "Electro magnetic compatibility guidelines", including Amendment Guideline 92/ 31/EWG
Technical Data
Mains voltage: 230/240 V Power consumption: 600 W
Possible applications
The blender can be used for mixing a wide variety of drinks, crushing ice, reducing fruit and vegetables, whip­ping cream, etc.
Cord storage drawer (Figure 2)
The appliance is fitted with a storage drawer at the bottom. If the connec­tion cord to the power outlet is too long, it can be fed back into the drawer until it is the required length.
Disassembling the Apliance
0 Take the plug out of the socket. 0 Remove the lid (Figure 1/D). 0 Remove the tank (Figure 3). 0 Turn the blade assembly counterclock-
wise and remove (Figure 4).
0 You can now remove the rubber seal
(Figure 5). Caution! the blade assembly is very
1
sharp. It can cause injury if handled incorrectly! The rubber seal can easily
be irreparably damaged by the blade assembly. Caution! Do not use force when taking the blade assembly out of the blender, as this might cause damage. If neces­sary, tilt it slightly when removing.
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly (Figure 5).
0 Insert the blade assembly into the tank
from the bottom. Turn it clockwise to
fasten it (Figure 6). Caution! Handle carefully!
0 Seat the tank on the motor casing,
ensuring that the two arrows are in alignment with one another (Figure 7).
0 Set the lid on the tank.
The blender will not operate unless the
3
two arrows are correctly aligned with one another (Figure 7). Refer to "Safety System“.
0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and
lock it in.
Operating the Blender
Place the blender on a level, dry sur-
3
face.
0 Open the lid (Figure 1/D) and put all
the required ingredients in the tank. Important! Do not exceed the maxi­mum capacity of 1.5 litres.
You can add other ingredients through
3
the filler hole while the blender is run­ning. You can use the filler cup in the lid to do this (Figure 1/C). Close the filler hole immediately after, to avoid splashing.
0 Start the blender by turning the selec-
tor (Figure 1/J) to the right, or by pressing the Pulse Button (Figure 1/H).
We recommend starting with blender
3
Speed 1, then progressing to Speed 2. To crush ice, select Speed 3. The Pulse Button runs the blender at full speed.
0 After mixing, first remove the tank
(Figure 3), before taking off the lid. Do not let the blender run for more
1
than 3 minutes at a time. After run­ning for 3 minutes, the blender should be left to cool for at least 10 minutes.
11
g
Safety System
The safety system prevents the blender from being operated if the tank is not correctly seated.
You should nevertheless still keep
1
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing ice. Always add a little water to the tank before using the blender to crush ice.
0 Pour the water into the tank. 0 Switch the blender on. Any Speed set-
ting may be used. However, Speed 3 is ideally suited to ice crushing.
0 You can add more ice through the filler
hole in the lid while the blender is run­ning.
Care and Cleaning
Before cleaning the blender, take the
1
plug out of the socket. Make sure that no liquids get inside
1
the motor casing! Clean the casing with a damp cloth.
1
Never immerse in water or clean under running water.
The tank and blade assembly can be
3
cleaned quickly and safely using the Pulse Button.
0 Pour warm water into the tank, with a
few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid,
by pushing the Pulse Button briefly.
0 Finally, rinse the tank under running
water. If necessary, the blade assembly can
3
also be cleaned separately. Be careful when rinsing the blade
1
assembly (The blades are sharp!). Use only water and washing-up liquid. Never put parts of the appliance in a dishwasher.
When replacing the blade assembly, turn it clockwise. See paragraph "Assembling the Blender".
2 Waste disposal
Disposing of packing materials
All packing materials are environmen­tally friendly and can be safely dis­posed of, or burned in a waste incinerator. All cardboard parts have been made from recycled paper, and should be returned to a recyclable paper collection point.
Disposing of the appliance
If and when you do not wish to use the appliance any more, please take it to the nearest Recycling centre, or to your dealer, who will take it back for a small charge.
Customer Service
This appliance has been manufactured to the highest quality standards. How­ever, should a problem arise that can­not be resolved with the help of these user instructions, please contact your dealer, or AEG customer service.
12
Example recipes
Ingredients Instructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
g
250 g 125 g 100 g 1 1l 1Cup
1table­spoon
Cold tomato soup
750 g 1 3table­spoons 1 cup 1 2 table­spoons 1 table­spoon
Cream of Carrot soup
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
potatoes carrots celery onion meatstock Crème fraîche or cream chopped herbs
salt, pepper
tomatoes onion olive oil
Crème fraîche lemon Balsamic vinegar
chopped basil leaves salt, pepper, sugar
carrots vegetable stock cream white wine chervil, parsley, salt, pepper, sugar
Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes. Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil again. Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water. Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions and cut into pieces. Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine pure at Speed 2. Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again. Add the white wine and cream to taste.
13
g
Ingredients Instructions
Cold cucumber soup
750 g 500 g 1 1pinch
1 bunch 1 bunch
Humus (Hommos)
250 g
3 table­spoons 30 ml 4 cloves 30 ml
Cakes and pastries
Pancake mix
500 ml 3 1 pinch 250 g
cucumber natural joghourt clove of garlic sugar, salt, pepper chives dill
cooked chick peas (canned chick peas can be used - rinse well) olive oil
lemon juice garlic water
milk eggs salt flour
Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it. Chop the flesh into pieces and put in the blender with the garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well. Season with sugar, salt, and pepper to taste. Garnish with the dill and chives.
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until smooth.
Add the ingredients to the blender in the above order. Mix to a paste at blender Speed 2. Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the cup. Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
Melt’n’Mix Cake
150 g 140 g 125 g
2 1 tea­spoon 60 ml
S.R. flour caster sugar butter or margarine, melted eggs vanilla
milk
14
Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin. Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for 50 seconds, or until smooth. Spread mixture into prepared tin and bake for approximately 30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
Ingredients Instructions
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
g
2 table­spoons 50 ml 250 ml ½ cup 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 table­spoons 2 table­spoons 1
instant coffee
boiling water milk crushed ice whipped cream
hot milk Rum
honey
egg nutmeg
Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and crush on Speed 3. Blend all ingredients except cream on set­ting 1 for 30-60 seconds. Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds. Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds. Sprinkle with nutmeg and serve.
15
f
Chère Cliente,
f
Cher Client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi s’il vous plaît! Accordez une attention parti­culière aux avis de sécurité contenus dans les premières pages dece mode d’emploi ! Conservez s’il vous plaît le mo­de d’emploi en vue d’une consultation ultérieure. Transmettez-le aux propriétai­res suivants éventuels de l’appareil.
Description de l’appareil (illustration 1)
A Réservoir B Ouverture de déversement C Ouverture de remplissage avec gobelet
permettant de remplir (verrouillable)
D Couvercle E Dispositif de couteaux F Joint de fermeture (dans le dispositif
des couteaux)
G Boîtier du moteur H Touche de pulsation J Sélecteur des vitesses K Pieds en caoutchouc antidérapants L Loge de roulement du câble
(dessous de l’appareil)
M Plaquette signalétique
(dessous de l’appareil)
1 Avis de sécurité
La sécurité des appareils électriques AEG respecte les règles reconnues de la tech­nique et la Loi sur la sécurité des appa­reils. Néanmoins, en tant que fabricants, nous croyons de notre devoir de vous faire part des avis de sécurité suivants.
Sécurité générale
• L’appareil ne peut être relié qu’à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux données reprises sur la plaquette signalétique.
• Ne jamais retirer la prise mâle de la prise femelle par le câble électrique !
• Ne mettez jamais le mixer en marche si – le boîtier du moteur est endommagé; – le câble électrique est endommagé;
16
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une autre personne ayant des qualifications semblables, afin d’éviter tout danger.
• Les réparations à cet appareil ne peuvent être entreprises que par des spécialistes. Les réparations qui n’ont pas été effectuées dans les règles de l’art peuvent causer de graves dangers. En cas de réparation nécessaire, adressez-vous à un service après-vente AEG ou à votre vendeur spécialisé.
La sécurité des enfants
• Ne laissez jamais l’appareil tourner sans surveillance et faites preuve d’une parti­culière responsabilité à l’égard des enfants.
Lors de l’utilisation de l’appareil, veillez à ce qui suit:
• Ne mettez jamais le mixer en marche mains humides.
• Les composantes en plastique ne peuvent être séchées aux alentours immédiats d’un corps chauffant.
• On ne doit pas mélanger de couleurs (laques, Polyester etc. …) à l’aide de cet appareil - Danger d’explosion !
• Après avoir terminé les travaux ainsi qu’avant tout nettoyage et entretien, coupez l’appareil et ôtez la prise.
• Le dispositif de couteaux ne peut être démonté que par du personnel spécialisé.
• Ne nettoyez jamais le boîtier du moteur sous l’eau courante ou de vaisselle.
• Attention: Le dispositif de couteaux est très tranchant. Soyez prudent lors
du montage et du démon !
• Ne tenez aucun objet dur (p.ex. une cuiller) dans le couteau en train de tourner et ne mettez pas la main dans le réservoir du mixer Il y a danger de
se blesser !
• Le fabricant ne peut être rendu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation non conforme à ce pour quoi l'appareil est conçu.
f
Cet appareil répond aux normes de
;
l’Union européenne suivantes:
• 73/23/CEE du 19 février 1973 «Directive sur les basses tensions», y compris la directive modificative 93/ 68/CEE
• 73/23/CEE du 3 mai 1989 «Directive CEM», y compris la directive modificative 92/31/CEE
Données techniques
Tension de réseau : 230/240 V Puissance absorbée : 600 W
Exemples d’utilisation
Le mixer fixe sert à préparer des boissons mélangées les plus diverses, à malaxer de la crème glacée, à broyer des fruits et des légumes, à battre la crème, etc. …
Loge de rangement de câble (illustration 2)
L'appareil dispose d'une loge de rangement du câble. Si le raccordement à la prise est trop long, vous pouvez placer la longueur de câble superflue sur le fond du bloc.
Démonter l'appareil
0 Retirer la prise réseau. 0 Enlever le couvercle (illustration 1/D) 0 Enlever le récipient vers le haut
(illustration 3).
0 Faire tourner le dispositif de couteaux
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer (illustration 4).
0 Le joint d'étanchéité peut être enlevé
(illustration 5). Attention: Le dispositif de couteaux
1
est très tranchant. Il existe un danger de se blesser! Le joint d'étanchéité
peut être coupé. Attention: Ne pas extraire par la force
le dispositif de couteaux du réservoir du mixer, celui-ci pourrait en être
endommagé! Lors du retrait, tenir le dispositif de couteaux éventuellement légèrement penché.
Construction du mixer fixe
0 Placez le joint de fermeture sur le
dispositif de couteaux (illustration 5).
0 Placez les couteaux depuis le bas dans
le récipient. Faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre afin de le caler (illustration 6). Attention:
Danger de se blesser !
0 Placez le récipient sur le carter de
moteur. Les deux flèches doivent se situer l’une sur l’autre (illustration 7).
0 Placez le couvercle sur le réservoir.
Le mixer de table ne peut être utilisé
3
que si les flèches coïncident parfaitement (illustration 7). Voir également le chapitre "Système de sécurité".
0 Introduisez le gobelet de remplissage
(illustration 1/C) et verrouillez-le.
Utilisation du mixer fixe
Placez le mixer debout sur une surface
3
de travail plane.
0 Ouvrez le couvercle (illustration 1/D) et
introduisez tous les ingrédients dans le réservoir. Attention: Ne pas dépasser 1,5 litres, le volume maximum de remplissage !
Pendant que l'appareil fonctionne,
3
vous pouvez ajouter des ingrédients supplémentaires à travers l'ouverture de remplissage. Pour ce faire, vous pouvez également faire usage du gobelet de remplissage dans le couver­cle (illustration 1/C). Fermez à chaque fois aussitôt l'ouverture de remplis­sage afin d'éviter d'être éclaboussé.
0 Mettez le mixer fixe en marche en
tournant le sélecteur (illustration 1/J) vers la droite ou en appuyant sur la touche de pulsation (illustration 1/H).
17
f
Il est conseillé de démarrer à vitesse 1
3
et de ne passer qu'ensuite à vitesse 2. La vitesse 3 est utilisée pour broyer de la glace. Le mixer fixe tourne à la vitesse maximale quand on appuie sur la touche de pulsation.
0 Après le mixage, enlevez d'abord le
récipient (illustration 3). Ensuite ouvrez le couvercle.
Ne laissez pas tourner le mixer fixe plus
1
de 3 minutes sans interruption. Après avoir tourné 3 minutes, l'appareil doit se refroidir au moins pendant 10 minutes.
Système de sécurité
Le système de sécurité évite que le mixer puisse être enclenché lorsque le récipient n'est pas mis en place correctement.
Tenez cependant les enfants à l'écart
1
de l'appareil.
Pulvérisation de glace
Le mixer fixe peut servir à pulvériser des cubes de glace. Ajoutez toujours un peu d'eau avant d'y concasser de la glace.
0 Faites couler l'eau dans le réservoir. 0 Mettez le mixer fixe en marche. Toutes
les vitesses peuvent être utilisées. La vitesse 3 est spécialement prévue pour broyer des glaçons.
0 Vous pouvez également introduire la
glace à travers l'ouverture de remplissage à l'intérieur du couvercle.
Nettoyage et entretien
Enlevez la prise réseau avant de
1
nettoyer le mixer fixe. Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
s'introduit dans le boîtier du moteur ! Nettoyez le boîtier du moteur à l'aide
1
d'un drap humide. Ne jamais plonger dans de l'eau ni le tenir sous l'eau courante!
Le vitesse pulsation permet un
3
nettoyage facile et sûre du réservoir et des couteaux.
0 Versez de l'eau chaude et quelques
gouttes de produit de vaisselle dans le réservoir.
0 Mélangez l'eau et le produit de
vaisselle en actionnant un court instant la touche pulsation.
0 Rincez ensuite le réservoir à l'eau
courante. Si nécessaire, le dispositif de couteaux
3
peut également est nettoyé séparément.
Rincez précautionneusement le dispositif
1
de couteaux à la main (Danger de blessures !). N'utilisez au nettoyage que
de l'eau et du produit de vaisselle. Ne placez jamais des pièces détachées dans la machine à laver la vaisselle.
Lorsque vous remettez le dispositif de couteaux à sa place, faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Voir également le chapitre «Montage du mixer fixe».
2 Élimination des déchets
Éliminez le matériel d'emballage!
Éliminez le matériel d'emballage selon les règles. Tous les matériaux ont été conçus en harmonie avec les exigences environnementales et peuvent être déposés sans danger à la décharge ou être brûlés dans un four à déchets. Les parties en carton ont été fabriquées à partir de papier recyclé et doivent être retournées à la collectes des papiers usagés.
Éliminer le vieil appareil!
Lorsque vous mettez un jour votre appareil définitivement hors service, ramenez-le au centre de recyclage le plus proche ou à votre vendeur spécialisé qui le reprendra contre modique rétribution.
18
Le service après-vente
Nos appareils répondent aux exigences les plus hautes de qualité. Si malgré tout un dérangement survenait pour lequel vous ne trouvez aucun avis dans le mode d'emploi, adressez-vous au commerce spécialisé ou au service après-vente AEG.
Exemples de recettes
Ingrédients Préparation
Potages/Entrées
Potage aux légumes à la crème
f
250 g 125 g 100 g 1 1l 1 gobelet
1 cuillère à soupe
Potage froid au tomates
750 g 1 3 cuillères à soupe 1 gobelet 1 2 cuillères à soupe 1 cuillères à soupe
des pommes de terre des carottes du céleri des oignons du bouillon de viande de la crème fraîche ou de la crème épices hachées du sel et du poivre
Tomates Oignons Huile d'olive Crème fraîche Citrons Vinaigre balsamique Feuilles de basilic hachées du sel, du poivre et du sucre
Laver, éplucher les pommes de terre, le céleri et les oignons, les couper en cubes. Amener les légumes à bouillir dans 1/3 de bouillon de viande et laisser bouillir pendant 10 minutes. Laisser refroidir le bouillon et les légumes un instant et en faire une fine purée dans le mixer en vitesse 2. Faire bouillir le reste de bouillon de viande dans une casserole, ajouter les légumes en purée et faire bouillir rapidement. Potage à la crème fraîche, assaisonner au sel et au poivre. Avant de servir, éparpiller les épices hachées sur le tout.
Couper les tomates en croix et les asperger d'eau bouillante. Éplucher les tomates et les couper en gros morceaux. Éplucher les oignons et les couper également en morceaux. Transformer les tomates et les oignons en fine purée dans le mixer à vitesse 2. Ajouter du jus de citron, huile et du vinaigre. Ajouter du sel, du poivre et du sucre. Mettre un fond de crème fraîche.
19
f
Ingrédients Préparation
Potage de carottes à la crème
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
Plat froid de concombres
750 g 500 g 1 1Pr.
1 botte 1 botte
Humus (Hommos)
250 g
3 cuillères à soupe 30 ml 4 30 ml
Carottes Bouillon de légumes Crème Vin blanc Du cerfeuil, du persil, du sel, du poivre et du sucre
Concombre de salade du yoghourt naturel des gousses d'ail du sucre du sel et du poivre, de la ciboulette de l’aneth
des pois chiche bouillis (des pois chiche en boîte peuvent être utilisés s'ils sont bien rincés) de l’huile d'olive du jus de citron des gousses d'ail de l'eau
Laver et éplucher les carotte et les couper en morceaux. Faire bouillir le bouillon de légumes environ 15 minu­tes. Laisser refroidir un court moment Transformer en purée dans le mixer à vitesse 2 et remettre dans la cas­serole. Ajouter le reste de bouillon de légume et ré­chauffer le potage à nouveau. Ajouter du vin blanc et de la crème et assaisonner.
Laver, éplucher le concombre de salade, le couper en deux dans sa longueur et dénoyauter. Découper la pulpe du concombre en morceaux et transformer en purée avec l'ail dans le mixer à vitesse 2. Ajouter le yoghourt et bien mélanger. Assaisonner au poivre et au sel et ajouter du sucre. Garnir le plat froid d'aneth et de petites ciboulettes enroulées.
Malaxer tous les ingrédients à vitesse 2 pendant 40 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.
Pâtisserie
Pâte de crêpe
500 ml 3 1 Pr. 250 g
20
du lait des oeufs du sel de la farine
Remplir le mixer de ces ingrédients dans l'ordre indiqué. Bien malaxer la pâte à vitesse 2. Racler entre-temps la farine qui se dépose au bord du gobelet. Avant la poursuite de la préparation, laisser reposer pendant environ 15 minutes pour faire gonfler.
Melt’n’Mix Cake
f
Ingrédients Préparation
150 g 140 g 125 g
2 1 cuillère à café 60 ml
Drinks/Cocktails
Café glacé
2 cuillère à soupe 50 ml 250 ml ½ tasse 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 cuillère à café 2 cuillère à café 1
Plus de sucre de beurre ou de margarine fondue des oeufs de la vanille du lait
de café soluble d’eau bouillante du lait de la glace pullvérisée de la crème Chantilly
du lait chaud du rhum du miel un œuf une noix de muscade
Préchauffer le four à 180 °C. Graisser une forme de pâtisserie d’un diamètre de 20 cm environ. Introduisez tous les ingrédients dans le réservoir du mixer. Malaxer tous les ingrédients à vitesse 2 pendant 50 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse. Répartir le mélange dans la forme de patisserie préparée et cuire environ 30 à 35 minutes jusqu’à ce qu’il ait une couleur brun doré. Laisser refroidir et orner d’un glaçage, si on le désire.
Dilluer la poudre de café dans l’eau bouillante et laisser refroidir. Remplir le réservoir d’un peu d’eau, ajouter les cubes de glace et pulvériser à vitesse 3. Malaxer pendant 30 à 60 secondes tous les ingrédients à vitesse 1, sauf la crème Chantilly. Battre la crème pendant 40 secondes environ. Appliquer le glaçage et orner de crème Chantilly. Orner de chocolat liquide.
Malaxer le lait, le rhum et le miel à vitesse 2 pendant 30 à 60 secondes. Ajouter l’oeuf et malaxer à nouveau à vitesse 2 pendant 20 secondes. Servir avec noix de muscade.
21
i
Gentile Cliente,
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se­guito e consegnarle ad un eventuale fu­turo proprietario dell’apparecchio.
Descrizione (figura 1)
A Bicchiere B Beccuccio C Apertura di riempimento con tappo
dosatore (bloccabile)
D Coperchio E Blocco lame F Anello di guarnizione (nel blocco lame) G Corpo motore H Tasto Pulse (funzionamento a intermit-
tenza)
J Selettore velocità K Gommini antiscivolo L Vano avvolgicavo (basamento) M Targhetta di identificazione (basa-
mento)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza degli elettrodomestici AEG è conforme allo stato dell’arte e alla legge sulla sicurezza delle apparecchia­ture. In qualità di costruttore, AEG rac­comanda di leggere attentamente le seguenti avvertenze di sicurezza.
Sicurezza generale
• L’apparecchio deve essere collegato alla rete la cui tensione e frequenza corri­spondano ai dati riportati sulla tar­ghetta!
• Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di ali­mentazione.
• Non mettere mai in funzione il frulla­tore se – il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
– il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni di questo apparecchio devono essere eseguite soltanto da tec­nici qualificati. Riparazioni inadeguate possono causare considerevoli pericoli. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza AEG o al rivenditore di fiducia.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio incu­stodito e tenere lontano dalla portata dei bambini!
Avvertenze particolari per l’utilizzo
• Non mettere mai in funzione il frulla­tore con mani umide.
• Non lasciar asciugare i componenti in plastica sopra o nelle immediate vici­nanze di radiatori.
• Non miscelare con l’apparecchio colori (vernici, poliestere ecc.) – Pericolo di
esplosione!
• Al termine dell’uso e prima di qualsiasi operazione di pulizia e di manutenzione, disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Il blocco lame deve essere smontato soltanto da un tecnico autorizzato.
• Non pulire mai il corpo motore sotto acqua corrente o in acqua di risciacquo.
• Attenzione: il blocco lame è molto affilato. Prestare particolare atten-
zione durante il montaggio e lo smon­taggio del frullatore. Pericolo di
lesioni!
• Non introdurre oggetti duri (ad es. cuc­chiai) quando le lame sono in funzione e non inserire la mano nel frullatore.
Pericolo di lesioni!
• Il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati da un impiego non regolare o non appropriato dell’apparecchio.
22
i
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva Bassa Tensione”, compresa la direttiva di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva EMC”, compresa la direttiva di emen­damento 92/31/CEE
Dati tecnici
Tensione di rete: 230/240 V Potenza assorbita: 600 W
Esempi applicativi
Il frullatore consente di preparare diverse bevande, triturare il ghiaccio, tritare frutta e verdura, montare la panna ecc.
Avvolgicavo (figura 2)
L’apparecchio è dotato di vano avvolgi­cavo. Qualora il cavo di alimentazione alla presa di corrente sia troppo lungo, è possibile lasciare avvolta la parte non necessaria alla base del corpo motore.
Smontaggio del frullatore
0 Estrarre la spina dalla presa di corrente. 0 Togliere il coperchio (figura 1/D). 0 Togliere il contenitore verso l'alto
(figura 3).
0 Ruotare il blocco lame in senso antio-
rario e rimuoverlo (figura 4).
0 L'anello di guarnizione può essere tolto
(figura 5). Attenzione: il blocco lame è molto
1
affilato. Pericolo di lesioni! Pericolo di tagliare l'anello di guarnizione!
Attenzione: non rimuovere con forza il blocco lame dal bicchiere del frullatore in quanto potrebbe danneggiarsi! Tenere eventualmente il blocco lame leggermente inclinato per rimuoverlo.
Montaggio del frullatore
0 Applicare l’anello di guarnizione al
blocco lame (figura 5).
0 IApplicare il dispositivo di taglio dal
basso nel contenitore. Ruotarlo in senso orario per fissarlo (figura 6).
Attenzione: pericolo di lesioni!
0 Applicare il contenitore sul carter del
motore. Le due frecce devono comba­ciare (figura 7).
0 Applicare il coperchio sul bicchiere.
Il frullatore funziona solamente se le
3
due marcature a freccia si trovano esattamente l'una sopra l'altra (figura
7). Vedere anche al capoverso "Sistema di sicurezza".
0 Inserire il tappo dosatore (figura 1/C) e
bloccarlo.
Funzionamento del frullatore
Posizionare il frullatore su una superfi-
3
cie piana e asciutta.
0 Aprire il coperchio (figura 1/D) e ver-
sare tutti gli ingredienti necessari nel bicchiere. Attenzione: non superare la capacità massima di 1,5 litri!
Durante il funzionamento è possibile
3
aggiungere altri ingredienti attraverso l’apertura di riempimento. È possibile utilizzare a questo scopo anche il tappo dosatore del coperchio (figura 1/C). Richiudere immediatamente l’apertura di riempimento per evitare spruzzi.
0 Avviare il frullatore ruotando verso
destra il selettore (figura 1/J) o pre­mendo il tasto Pulse (figura 1/H).
Si consiglia di iniziare con la velocità 1
3
e di passare successivamente alla velo­cità 2. Lo stadio 3 serve per triturare il ghiaccio. Premendo il tasto Pulse il frullatore funziona alla massima velo­cità.
0 Dopo la miscelazione, togliere dappri-
ma il contenitore (figura 3). Solo dopo aprire il coperchio.
23
i
Non lasciar funzionare il frullatore
1
per più di 3 minuti consecutivi. Dopo 3 minuti di utilizzo occorre far raffred­dare l’apparecchio per almeno 10 minuti.
Sistema di sicurezza
Il sistema di sicurezza impedisce l'uso del frullatore quando il contenitore non è stato applicato correttamente.
Tenere comunque l’apparecchio lon-
1
tano dalla portata dei bambini.
Ghiaccio
Il frullatore può essere utilizzato per triturare cubetti di ghiaccio. Aggiun­gere sempre un po’ d’acqua prima di triturare il ghiaccio.
0 Versare l’acqua nel bicchiere del frulla-
tore.
0 Accendere il frullatore. Si possono
usare tutti gli stadi di velocità. Lo sta­dio 3 è particolarmente adatto per la triturazione del ghiaccio.
0 Il ghiaccio può essere aggiunto anche
durante il funzionamento attraverso l’apertura di riempimento del coper­chio.
Pulizia e manutenzione
Estrarre la spina dalla presa di corrente
1
prima di procedere alla pulizia del frul­latore.
Assicurarsi che non penetrino liquidi
1
nel corpo motore! Pulire il corpo motore con un panno
1
umido. Non immergere mai in acqua o mettere sotto acqua corrente!
Pulire rapidamente e con sicurezza bic-
3
chiere e lame utilizzando il tasto Pulse.
0 Versare nel bicchiere acqua calda e
alcune gocce di detersivo per stoviglie.
0 Miscelare acqua e detersivo azionando
brevemente il tasto Pulse.
0 Risciacquare quindi il bicchiere sotto
acqua corrente. Qualora necessario, è anche possibile
3
pulire separatamente il blocco lame. Sciacquare manualmente il blocco
1
lame prestando particolare attenzione (pericolo di lesioni!). Per la pulizia uti­lizzare soltanto acqua e detersivo per stoviglie. Non lavare mai componenti del frullatore in lavastoviglie.
Per rimontare il blocco lame, ruotarlo in senso orario. Vedere anche il para­grafo “Montaggio del frullatore”.
2 Smaltimento
Smaltimento del materiale di imbal­laggio!
Il materiale di imballaggio dell’appa­recchio deve essere adeguatamente smaltito. Tutti i materiali di imballag­gio sono ecocompatibili e possono essere portati alla discarica senza pro­blemi o combusti in un inceneritore per rifiuti. Le parti in cartone sono state realizzate con carta riciclata e dovreb­bero essere portate agli appositi centri di raccolta.
Smaltimento dell’apparecchio!
Per mettere definitivamente fuori uso l’apparecchio, portarlo al più vicino centro di riciclaggio o presso il rivendi­tore di fiducia che lo ritirerà dietro pagamento di un esiguo contributo spese.
Servizio Assistenza
I nostri apparecchi rispondono ai più severi requisiti di qualità. Qualora nonostante ciò si verifichi un guasto, per il quale non è riportata alcuna indicazione nelle istruzioni per l’uso, rivolgersi al rivenditore di fiducia o al Servizio Assistenza AEG.
24
Esempi di ricette
Ingredienti Preparazione
Zuppe/Antipasti
Passato di verdura
i
250 g 125 g 100 g 1 1l 1vasetto
1 cucch.
Crema di pomodoro fredda
750 g 1 3 cucch. 1 vasetto 1 2 cucch. 1 cucch.
Crema di carote
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
patate carote sedano cipolla brodo di carne crème fraîche o panna erbe aromatiche tritate sale, pepe
pomodori cipolla olio d’oliva crème fraîche limone aceto balsamico foglie di basilico tritate sale, pepe, zucchero
carote brodo di verdura panna vino bianco cerfoglio, prezzemolo, sale, pepe, zucchero
Lavate, pelate e tagliate a dadini le patate, le carote, il sedano e la cipolla. Portate ad ebollizione le verdure tagliate in 1/3 di brodo di carne e fate cuocere per 10 minuti. Lasciate raffreddare brevemente il brodo e le verdure e riducete a purea fine nel frullatore utilizzando la velocità 2. Portate ad ebollizione il restante brodo di carne in una pentola, aggiungete la purea di verdura e fate cuocere brevemente. Insaporite il passato con crème fraîche, sale e pepe. Prima di servire cospargete con erbe aromatiche tritate.
Tagliate a spicchi i pomodori e scottateli con acqua bollente. Pelate i pomodori e tagliateli a pezzi grandi. Pelate la cipolla e tagliate anch’essa a pezzi. Riducete pomodori e cipolla a purea fine nel frullatore utilizzando la velocità 2. Aggiungete succo di limone, olio e aceto. Insaporite con sale, pepe e zucchero. Amalgamate con crème fraîche.
Lavate, pelate e tagliare a pezzi le carote. Cuocete in 1/4 l di brodo di verdura per ca. 15 minuti. Lasciate raffreddare brevemente. Riducete a purea nel frullatore con la velocità 2 e versate in pentola. Aggiungete il restante brodo di verdura e riscaldate di nuovo il tutto. Aggiungete il vino bianco e la panna e insaporite.
Zuppa di cetrioli fredda
750 g 500 g 1 1presa
1 mazz. 1 mazz.
cetrioli da insalata yogurt naturale spicchio d’aglio zucchero, sale, pepe erba cipollina aneto
Lavate, pelate, tagliate a metà sulla lunghezza i cetrioli e togliete i semi. Tagliate a pezzi la polpa dei cetrioli e riducete a purea insieme all’aglio nel frullatore utilizzando la velocità 2. Aggiungete lo yogurt e amalgamate bene. Insaporite con zucchero, sale e pepe. Guarnite la zuppa fredda con aneto e rotolini di erba cipollina.
25
i
Ingredienti Preparazione
Hummus (Hommos)
250 g
3 cucch. 30 ml 4 30 ml
Dolci
Crespelle
500 ml 3 1 presa 250 g
Melt’n’Mix Cake
150 g 140 g 125 g
2 1 cucch.ino 60 ml
ceci cotti (si possono utilizzare i ceci in scatola sciacquandoli bene) olio d’oliva succo di limone spicchi d’aglio acqua
latte uova sale farina
farina zucchero burro o margarina fusa uova vaniglia latte
Miscelate tutti gli ingredienti alla velocità 2 per 40 secondi o fino ad ottenere una massa omogenea.
Versate gli ingredienti nel frullatore nella sequenza indicata. Miscelate l’impasto alla velocità 2. Raschiate di tanto in tanto la farina aderente al bordo. Prima di continuare la lavorazione lasciate riposare l’impasto per 15 minuti.
Preriscaldate il forno a 180 °C. Imburrate una teglia circolare di ca. 20 cm di diametro. Versate tutti gli ingredienti nel bicchiere del frullatore. Miscelate il tutto alla velocità 2 per 50 secondi o fino ad ottenere una massa omogenea. Distribuite la miscela ottenuta nella teglia imburrata e cuocete in forno per ca. 30-35 minuti fino a doratura. Lasciate raffreddare e guarnite a piacere.
26
Ingredienti Preparazione
Drinks/Cocktails
Caffè freddo
i
2 cucch. 50 ml 250 ml ½ tazza 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 cucch.ino 2 cucch.ino 1
caffè solubile acqua bollente latte ghiaccio tritato panna montata
latte caldo rum miele uovo noce moscata
Sciogliete il caffè in polvere in acqua bollente e lasciate raffreddare. Versare un po' d'acqua nel bicchiere, aggiungere i cubetti di ghiaccio e tritare con lo stadio di velocità 3. Miscelate tutti gli ingredienti, eccetto la panna montata, a velocità 1 per 30-60 secondi. Montate a neve la panna per ca. 40 secondi. Versate in bicchieri e guarnite con panna montata. Decorate con cioccolato liquido.
Miscelate latte, rum e miele a velocità 2 per 30-60 secondi. Aggiungete l’uovo e miscelate a velocità 2 per altri 20 secondi. Cospargete con noce moscata e servite.
27
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las ins­trucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instruc­ciones de uso. Conserve las instruccio­nes de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas ins­trucciones a otros posibles usuarios del aparato.
Descripción del aparato (Figura 1)
A Depósito B Tubito de salida C Boca de entrada con cangilón de lle-
nado (bloqueable)
D Tapa E Cuchilla F Anillo de estanqueidad (de la cuchilla) G Bloque del motor H Tecla Pulse J Dial selector de niveles develocidad K Pies de goma antideslizantes L Compartimiento para enrollar el cable
(Parte inferior del aparato)
M Placa de características (Parte inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
Las medidas de seguridad de los apara­tos eléctricos AEG cumplen las normas técnicas reconocidas, así como el regla­mento sobre seguridad de los aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos a conti­nuación en calidad de fabricante.
Medidas de seguridad generales
• El aparato sólo debe conectarse a una red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia coincidan con la indicación de la placa de características.
• Nunca tire del cable del conector para extraerlo del enchufe.
• Nunca ponga en marcha la batidora si: – la carcasa está dañada. – el cable de conexión está dañado.
• Si el cable de conexión de este aparato está dañado, será preciso sustituirlo a fin de evitar riesgos; para ello, póngase en contacto con el fabricante, su servi­cio de atención al cliente o un técnico cualificado.
• Las reparaciones de este aparato sólo debe realizarlas un técnico especiali­zado. Las reparaciones inadecuadas pueden originar graves daños. Para realizar reparaciones, póngase en con­tacto con el servicio de atención al cliente de AEG o con su proveedor.
Seguridad para los niños
• Preste siempre atención al aparato mientras esté en marcha y vigile espe­cialmente a los niños.
Precauciones de uso con el aparato en marcha
• No toque la batidora en marcha con las manos mojadas.
• Los componentes de plástico no deben ponerse a secar en las inmediaciones de radiadores.
• El aparato no es apto para mezclar pin­turas (lacas, poliéster, etc.) – ¡Peligro
de explosión!
• Después de utilizar el aparato, así como en las tareas de limpieza y manteni­miento, apague y desenchúfelo.
• La cuchilla sólo debe desmontarla per­sonal cualificado.
• Nunca lave el bloque del motor bajo el chorro del grifo ni con agua de acla­rado.
• Atención: La cuchilla está muy afi­lada. Tenga mucho cuidado al montar y desmontar la batidora. ¡Peligro de lesiones!
• No inserte ningún objeto duro (por ejemplo, una cuchara) con la cuchilla en marcha ni toque el depósito de mezcla con las manos. ¡Peligro de
lesiones!
28
e
• El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños derivados de uso irregu­lar o funcionamiento incorrecto.
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva baja tensión”, incluida la modificación 93/ 68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva de compatibilidad electromagnética”, incluida la modificación 92/31/ CEE
Datos técnicos
Voltaje de alimentación: 230/240 V Potencia absorbida: 600 W
Ejemplos de aplicación
La batidora permite preparar diferentes bebidas combinadas, picar hielo, tritu­rar frutas y verduras, montar nata, etc.
Compartimiento para enrollar el cable (Figura 2)
El aparato incluye un compartimiento para enrollar el cable. En caso de que sobre cable de alimentación después de enchufarlo, puede recogerlo en el com­partimiento inferior.
Desmontaje del aparato
0 Desenchufe el aparato. 0 Quite la tapa (Figura 1, D). 0 Gire el depósito en el sentido de las
agujas del reloj y elévelo (Figura 3).
0 Gire la cuchilla en sentido contrario de
las agujas del reloj y levántala (Figura 4).
0 Ahora puede retirar el anillo de estan-
queidad (Figura 5). Atención: La cuchilla está muy afilada.
1
¡Puede producir lesiones! No fuerce el anillo de estanqueidad ya que podría dañarse.
Atención: No fuerce la cuchilla para retirarla del depósito de mezcla, ya que podría dañarse. Para extraer la cuchilla, manténgala ligeramente inclinada.
Montaje de la batidora
0 Instale el anillo de estanqueidad en la
cuchilla (Figura 5).
0 Instale la cuchilla en el depósito desde
la parte de abajo. Gírela en sentido a las agujas del reloj para fijarla (Figura 6). Atención: ¡Peligro de lesio-
nes!
0 Coloque el depósito sobre el bloque del
motor. Ambas flechas deben coincidir (Figura 7).
0 Instale la tapa sobre el depósito y gírela
hasta que el pico de la tapa se coloque sobre el asa.
La batidora sólo funciona si las flechas
3
coinciden exactamente (Figura 7). Véase también el apartado "Sistema de Seguridad".
0 Instale el cangilón de llenado (Figura
1/C) y bloquéelo.
Funcionamiento de la batidora
Coloque la batidora sobre una superfi-
3
cie de trabajo nivelada y seca.
0 Abra la tapa (Figura 1/D) e introduzca
todos los ingredientes necesarios en el depósito. Atención: No supere la capacidad máxima de 1,5 litros.
Con la batidora activada es posible
3
añadir más ingredientes a través de la boca de entrada. Asimismo, también puede utilizar el cangilón de llenado de la tapa (Figura 1/C). Vuelva a cerrar la boca de entrada enseguida para evitar que se produzcan salpicaduras.
0 Inicie la batidora; para ello, gire el dial
selector (Figura 1/J) a la derecha o pulse la tecla Pulse (Figura 1/H).
29
e
Se recomienda empezar con el nivel de
3
velocidad 1 y, más tarde, pasar al nivel
2. El nivel 3 se utiliza para picar hielo. Si se pulsa la tecla Pulse, la batidora se activa a la máxima velocidad.
0 Después del uso, desmonte en primer
lugar el depósito (Figura 3). A con-ti­nuación, abra la tapa.
No mantenga la batidora en funciona-
1
miento más de 3 minutos ininterrum­pidamente. Cada 3 minutos de operación, es preciso dejar enfriar el aparato 10 minutos como mínimo.
Sistema de seguridad
El sistema de seguridad impide el uso de la batidora si el depósito está inco­rrectamente colocado.
No obstante, mantenga el aparato ale-
1
jado de los niños.
Para picar hielo
La batidora puede utilizarse para picar cubitos de hielo. Vierta un poco de agua en el depósito antes de triturar el hielo.
0 Vierta el agua en el depósito. 0 Active la batidora. Puede utilizar todos
los niveles de velocidad. El nivel 3 resulta especialmente adecuado para picar hielo.
0 Es posible añadir hielo con la batidora
en marcha a través de la boca de entrada de la tapa.
0 Añada agua caliente y unas gotas de
detergente en el depósito.
0 Mezcle el agua y el detergente; para
ello, accione brevemente la tecla Pulse.
0 Por último, aclare el depósito bajo el
chorro de agua del grifo. Si es necesario, también puede lavar la
3
cuchilla por separado. Aclare la cuchilla con cuidado de no
1
dañarse las manos (¡Peligro de lesio­nes!). Para lavarla, utilice sólo agua y
detergente. No lave nunca los compo­nentes del aparato en el lavavajillas.
Para volver a instalar la cuchilla, gírela en sentido a las agujas del reloj. Con­sulte la sección “Montaje de la bati­dora“.
2 Eliminación
Elimine el material de embalaje.
Elimine adecuadamente el material de embalaje del aparato. Todos los mate­riales de embalaje son ecológicos y pueden eliminarse sin riesgos o des­echarse en la planta de incineración de basuras. Las piezas de cartón están fabricadas con papel reciclado y deben volver a desecharse en los contenedo­res de papel para reciclar.
Eliminación del aparato viejo
Cuando el aparato quede definitiva­mente fuera de servicio, entréguelo en el centro de reciclado más próximo o a su proveedor, quien se encargará de retirarlo a cambio de una pequeña cuota.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe la batidora antes de limpiarla.
1
Asegúrese de que no se introduzca
1
líquido en el bloque del motor. Limpie el bloque del motor con un paño
1
húmedo. Nunca lo sumerja en agua ni lo exponga al chorro del grifo.
Con ayuda de la tecla Pulse, libere el
3
depósito y la cuchilla para lavarlos sin correr riesgos.
30
Servicio de atención al cliente
Nuestros aparatos satisfacen las más altas exigencias de calidad. No obs­tante, si surge algún problema no des­crito en las instrucciones de uso, consulte con su proveedor o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de AEG.
Ejemplos de recetas
Ingredientes Preparación
Sopas/Entrantes
Crema de verduras
e
250 g 125 g 100 g 1 1l 1vaso 1 cucharada sopera
Sopa de tomate fría
750 g 1 3 cucharadas soperas 1 vaso 1 2 cucharadas soperas 1 cucharada sopera
Crema de zanahorias
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
Patatas Zanahorias Apio Cebolla Caldo de carne Nata fresca o nata Hierbas aromáticas picadas Sal y pimienta
Tomates Cebolla Aceite de oliva
Nata fresca Limón Vinagre balsámico
Albahaca picada Sal, pimienta y azúcar
Zanahorias Caldo de verduras Nata Vino blanco Perifollo, perejil, sal, pimienta y azúcar
Lavar, pelar y trocear las patatas, las zanahorias, el apio y la cebolla. Cocer las verduras troceadas en 1/3 de caldo de carne durante 10 minutos. Dejar enfriar brevemente el caldo y las verduras y triturarlos en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta conseguir un puré fino. Cocer el resto del caldo de carne en una cacerola, añadir el puré de verduras y dejar cocer brevemente. Condimentar la crema con nata fresca, sal y pimienta. Antes de servir, cubrir con hierbas aromáticas picadas.
Hacer incisiones cruzadas en los tomates y escaldar con agua caliente. Pelar los tomates y cortarlos en trozos grandes. Pelar la cebolla y cortar también en trozos. Triturar los tomates y la cebolla en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta conseguir un puré fino. Añadir el zumo de limón, el aceite y el vinagre. Condimentar con sal, pimienta y azúcar. Poner debajo nata fresca.
Lavar, pelar y cortar en trozos las zanahorias. Cocerlas en 1/4 l de caldo de verduras durante 15 minutos aproximadamente. Dejar enfriar brevemente. Triturar en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta obtener un puré y verter de nuevo en la cacerola. Añadir el resto del caldo de verduras y calentar de nuevo la sopa. Incorporar el vino blanco y la nata, y condimentar.
31
e
Ingredientes Preparación
Sopa fría de pepino
750 g 500 g 1 1Pr.
1 manojo 1 manojo
Hummus (Hommos)
250 g
3 cucharadas soperas 30 ml 4 30 ml
Repostería
Masa para pasteles
500 ml 3 1 pellizco 250 g
Pepino para ensalada Yogur natural Diente de ajo Azúcar Sal y pimienta, Cebolletas Eneldo
Garbanzos cocidos (se pueden utilizar garbanzos en conserva bien lavados) Aceite de oliva
Zumo de limón Dientes de ajo Agua
Leche Huevos Sal Harina
Lavar y pelar los pepinos para ensalada, cortarlos a lo largo por la mitad y extraer las semillas. Trocear la carne del pepino y, junto con el ajo, triturar en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta obtener un puré. Añadir el yogur y ligar completamente. Condimentar con azúcar, sal y pimienta. Adornar la sopa fría con eneldo y cebolleta.
Batir todos los ingredientes con el nivel de velocidad 2 durante 40 segundos o hasta conseguir una masa suave.
Introducir los ingredientes en la batidora en el orden indicado. Batir la masa completamente con el nivel de velocidad
2. Entretanto, limpiar la harina adherida al borde del recipiente. Antes de seguir trabajando la masa, dejarla reposar durante 15 min. aproximadamente.
Bizcocho
150 g 140 g 125 g
2 1 cucharilla 60 ml
32
Harina Azúcar Mantequilla o margarina derretida Huevos Vainilla Leche
Calentar el horno a 180 ºC. Untar un molde para pasteles redondo de 20 cm de diámetro. Introducir todos los ingredientes en el depósito de mezcla. Batir todo con el nivel de velocidad 2 durante 50 segundos o hasta conseguir una masa suave. Distribuir la mezcla en el molde para pasteles preparado y cocer entre 30 y 35 minutos hasta que se dore. Dejar enfriar y glasear al gusto.
Ingredientes Preparación
Bebidas y cócteles
Café helado
e
2 cucharadas soperas 50 ml 250 ml ½ taza 100 ml
Ponche de huevo
250 ml 2 cucharillas 2 cucharillas 1
Café soluble
Agua hirviendo Leche Hielo picado Nata montada
Leche caliente Ron Miel Huevo Nuez moscada
Disolver el café en polvo en agua hirviendo y dejar enfriar. Verter un poco de agua en el depósito, añadir los cubitos de hielo y triturar con el nivel de velocidad 3. Batir todos los ingredientes, excepto la nata montada, con el nivel de velocidad 1 entre 30 y 60 segundos. Batir la nata durante 40 segundos hasta que espese. Verter en vasos y cubrir con nata montada. Adornar con chocolate caliente.
Batir la leche, el ron y la miel con el nivel de velocidad 2 entre 30 y 60 segundos. Añadir el huevo y batir con el nivel de velocidad 2 durante 20 segundos más. Espolvorear nuez moscada antes de servir.
33
p
Exma Cliente,
p
Exmo Cliente,
É favor ler estas instruções com atenção. Tenha em linha de conta sobretudo as indicações de segurança nas primeiras páginas destas instruções! É favor guardar estas instruções para uma consulta posterior. Entregue-as a eventuais possuidores posteriores do aparelho.
Descrição do aparelho (fig. 1)
A Recipiente B Abertura de vazamento C Abertura de enchimento com copo de
enchimento (bloqueável)
D Tampa E Dispositivo das lâminas F Anel de vedação (no dispositivo das
lâminas)
G Caixa do motor H Botão Pulse J Selector rotativo para a graduação da
velocidade
K Bases de borracha antiderrapantes L Compartimento para enrolar o cabo
(Lado inferior do aparelho)
M Placa de características (Lado inferior
do aparelho)
1 Indicações de segurança
A segurança de electrodomésticos AEG corresponde às normas técnicas reconhecidas e à lei da segurança de aparelhos. No entanto, como fabricantes, somos incumbidos a dar­lhe as seguintes indicações de segurança.
Segurança geral
• O aparelho só pode ser ligado a uma rede eléctrica, cuja tensão e frequência deverão corresponder aos dados da placa de características!
• Nunca puxe a ficha de rede no cabo de ligação da tomada de corrente.
• Nunca use a batedeira, se – a caixa estiver danificada, – de o cabo de ligação estiver
danificado.
• Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, este terá de ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou uma pessoa qualificada, a fim de evitar perigos.
• As reparações neste aparelho só podem ser realizadas por técnicos especializados. Em virtude de reparações indevidas, podem ocorrer muitos perigos. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica da AEG ou ao seu técnico especializado.
Segurança para crianças
• Nunca deixe funcionar o aparelho sem vigilância e mantenha uma vigilância especial em relação a crianças!
Na operação do aparelho, tenha em linha de conta o seguinte
• Nunca utilize a batedeira com as mãos molhadas.
• Peças em plástico não podem ser secadas em cima ou perto de caloríferos.
• Com o aparelho não podem ser batidas tintas (vernizes, poliester etc.)– Perigo
de explosão!
• Terminada a operação e antes de cada limpeza e tratamento, deverá desligar o aparelho e puxar a ficha de rede.
• O dispositivo das lâminas só pode ser desmontado por pessoal especializado autorizado.
• Nunca passe a caixa do motor por água corrente ou coloque-o na água de lavar.
• Atenção: o dispositivo das lâminas é muito pontiagudo. Seja muito
cuidadoso na montagem e desmontagem da batedeira.
Perigo de lesão!
• Não mantenha objectos duros (p.ex. colheres) sobre as lâminas em funcionamento e não introduza a mão
34
p
no recipinete da batedeira. Existe perigo de lesão!
• O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos provocados pela utilização indevida ou operação incorrecta.
Este aparelho corresponde às
;
seguintes directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva de baixa tensão”, incluíndo directiva de alteração 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “directiva CEM”, incluíndo Directiva de alteração 92/ 31/CEE
Dados técnicos
Tensão de rede: 230/240 V Consumo de potência: 600 W
Exemplos de utilização
A batedeira serve para a preparação de vários batidos líquidos, picar gelo, fragmentar frutos e legumes, bater natas etc..
Compartimento para o cabo (fig. 2)
O aparelho possui um compartimento para o cabo. Caso a linha adutora para a tomada for demasiado longa, poderá deixar o cabo, que não é necessário, na base da caixa.
Desmontagem do aparelho
0 Puxar a ficha de rede. 0 Retirar a tampa (fig. 1/D) 0 Retirar o recipiente em direcção para
cima (fig. 3)
0 Girar o dispositivo das lâminas
contra o sentido dos ponteiros do relógio e retirá-lo (fig. 4)
0 O anel de vedação pode ser retirado
(fig. 5) Atenção: O dispositivo das lâminas é
1
muito pontiagudo. Existe perigo de
lesão! O anel de vedação pode ser
cortado. Atenção: Não retire o dispositivo das lâminas com força da batedeira, porque pode ser danificado! Ao retirar o dispositivo, mantenha este eventualmente numa posição oblíqua.
Montagem da batedeira
0 Coloque o anel de vedação sobre o
dispositivo das lâminas (fig. 5).
0 Coloque o dispositivo das lâminas, a
partir de baixo, no recipiente da batedeira. Gire-o no sentido dos ponteiros do relógio, a fim de o fixar (fig. 6). Atenção: perigo de lesão!
0 Coloque o recipiente sobre a caixa do
motor. Ambas as setas têm de ficar sobrepostas (fig. 7)
0 Coloque a tampa sobre o recipiente.
A batedeira só se deixa operar, se as
3
marcações das setas estiverem precisamente uma sobre a outra (fig. 7) Ver igualmente o capítulo “Sistema de segurança”.
0 Introduza o copo de enchimento
(fig. 1/C) e trave-o
Manejo da batedeira
Coloque a batedeira sobre uma
3
superfície de trabalho lisa e seca
0 Abra a tampa (fig. 1/D) e introduza
todos os ingredientes necessários no recipiente. Atenção: Não ultrapasse a quantidade máxima de enchimento de 1,5 litros!
Durante a operação, poderá juntar
3
mais ingredientes através da abertura de enchimento. Para isso, pode utilizar igualmente o copo de enchimento na tampa (fig. 1/C). Feche a abertura de enchimento imediatamente, a fim de evitar salpicos.
0 Ligue a batedeira, rodando o selector
rotativo (fig. 1/J) para a direita, ou premindo o botão Pulse (fig. 1/H)
35
p
Recomenda-se um início de trabalho
3
com o grau de velocidade 1, para depois passar para o grau 2. O grau 3 é escolhido para picar gelo. Quando premir o botão Pulse, a batedeira funciona na velocidade máxima.
0 Após a batedura, retire primeiro o
recipiente (fig. 3). A seguir abra a tampa.
Não deixe a batedeira trabalhar
1
ininterruptamente durante mais de 3 minutos. Após um período de funcionamento de 3 minutos, o aparelho tem de arrefecer no mínimo durante 10 minutos.
Sistema de segurança
O sistema de segurança impede que a batedeira seja utilizada, quando o recipiente não estiver correctamente encaixado.
Ainda assim, não deixe as crianças
1
aproximarem-se do aparelho.
Picar gelo
A batedeira pode ser utilizada para picar gelo. Adicione sempre um pouco de água no recipiente, antes de picar aí o gelo.
0 Verta a água para o recipiente. 0 Ligue a batedeira. Podem ser utilizados
todos os graus de velocidade. O grau 3 é especialmente adequado para picar o gelo.
0 Pode igualmente introduzir o gelo
durante o funcionamento do aparelho, através da abertura de vazamento na tampa.
Limpeza e tratamento
Puxe a ficha de rede, antes de limpar a
1
batedeira. Assegure-se que não entre qualquer
1
líquido na caixa do motor! Limpe a caixa do motor com um pano
1
húmido. Nunca mergulhar em água ou colocar sob água corrente!
Com a ajuda do botão Pulse, o
3
recipiente e e as lâminas deixam-se limpar fácil e seguramente.
0 Verta água morna e algumas gotas de
detergente de lavar louça no recipiente.
0 Misture a água e o detergente,
accionando o botão Pulse durante algum tempo.
0 Enxague depois o recipiente com água
corrente limpa. Se for necessário, o dispositivo das
3
lâminas pode igualmente ser limpo em separado.
Lave manualmente com cuidado o
1
dispositivo das lâminas (Perigo de lesão!). Para a limpeza, apenas utilize
água e detergente de lavar louça. Nunca coloque peças do aparelho na máquina de lavar louça.
Quando voltar a colocar o dispositivo das lâminas, gire no sentido dos ponteiros do relógio. Veja igualmente o capítulo “Montagem da batedeira”.
2 Tratamento dos resíduos
Tratar os resíduos do material de embalagem!
Trate devidamente os resíduos do material de embalagem do aparelho. Todos os materiais de embalagem são compatíveis com o ambiente e podem der depositados sem qualquer perigo ou queimados na instalação incineradora de lixo. As peças de cartão foram fabricadas de papel reciclado e deverão ser novamente recolhidas para a reciclagem.
36
p
Reciclagem do aparelho velho!
Se um dia deixar de utilizar o seu aparelho, leve-o ao centro de reciclagem mais próximo ou ao seu vendedor da especialidade, que o aceitará contra uma pequena contribuição às despesas.
Exemplos de receitas
Ingredientes Preparação
Sopas/Entradas
Crème de legumes
250 g 125 g
100 g 1 1l 1copo
1c. sopa
batatas cenouras
aipo cebolas caldo de carne crème fraîche ou natas ervas aromáticas picadas sal, pimenta
Serviço de assistência técnica
Para os nossos aparelhos são válidas as máximas pretensões de qualidade. Se, no entanto, ocorrer uma anomalia, para a qual não encontra qualquer indicação nas instruções de serviço, dirija-se ao vendedor da especialidade ou ao serviço de assistência técnica da AEG.
Lavar e descascar as batatas, as cenouras, o aipo e as cebolas e cortar aos cubos. Levar os legumes em pedaços à fervura em 1/3 do caldo de carne e deixar ferver durante 10 minutos. Deixar arrefecer o caldo e os legumes e bater na batedeira no grau 2 de velocidade até formar um puré. Deixar ferver num tacho o resto do caldo de carne, juntar os legumes em puré e deixar levantar a fervura. Apurar a sopa com crème fraîche antes de servir, espalhar as ervas picadas sobre a sopa.
Sopa de tomate fria
750 g 1 3c. sopa 1 copo 1 2 c. sopa 1 c. sopa
Puré de cenouras
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
tomates cebolas azeite crème fraîche limão vinagre balsâmico folhas de manjericão picadas sal, pimenta, açúcar
cenouras caldo de legumes natas vinho branco cerefólio, salsa, sal, pimenta, açúcar
Dar um corte nos tomates e deitar sobre eles água a ferver. Tirar a pele aos tomates e cortá-los em pedaços grandes. Descascar as cebolas e cortá-las igualmente em pedaços. Passar os tomates e as cebolas na batedeira no grau 2 de velocidade até formar um puré. Adicionar o sumo de limão, o azeite e o vinagre. Temperar com sal, pimenta e açúcar.Misturar a crème fraîche.
Lavar e descascar as cenouras e cortá-las em pedaços. Ferver cerca de 15 min. em 1/4 l de caldo de legumes. Deixar arrefecer um pouco. Bater na batedeira no grau de velocidade 2, até formar um puré e voltar a verter no tacho. Adicionar o restante caldo de legumes e voltar a aquecer a sopa. Adicionar vinho branco e natas para apurar.
37
p
Ingredientes Preparação
Sopa fria de pepino
750 g 500 g 1 1 pitada
1 molho 1 molho
Hummus (Hommos)
250 g
3 c. sopa 30 ml 4 30 ml
Pastelaria
Massa para crêpes
500 ml 3 1 pitada 250 g
pepino yogurte natural dente de alho açúcar sal, pimenta cebolinho endro
grão de bico cozido (Pode utilizar grão de bico em lata, passado por água) azeite sumo de limão dentes de alho água
leite ovos sal farinha
Lavar e descascar o pepino, cortar ao comprido em duas metades e retirar as sementes. Cortar depois o pepino em pedaços e bater com o alho na batedeira no grau de velocidade 2, até ficar em puré. Adicionar o yogurte e misturar bem. Temperar com o açúcar, o sal e a pimenta. Guarnecer a sopa com endro e rolinhos de cebolinho
Misturar bem todos os ingredientes no grau 2 de velocidade durante 40 segundos, ou até a massa ficar bem homogénea.
Encher o recipiente com os ingredientes na sequência. Bater bem a massa no grau de velocidade 2. De vez em quando, retirar a farinha pegada no rebordo do copo. Antes de continuar o trabalho, deixar a massa repousar durante cerca de 15 minutos.
Melt’n’Mix Cake
150 g 140 g 125 g
2 1 c. chá 60 ml
farinha açúcar manteiga ou margarina derretida ovos baunilha leite
38
Aquecer previamente o forno a 180°C. Untar com margarina uma forma de bolos redonda com cerca de 20 cm de diâmetro. Junte todos os ingredientes no copo misturador. Misturar tudo muito bem durante 50 segundos, à velocidade de grau 2, ou até que a massa fique bem homogénea. Verter a massa na forma de bolos preparada e deixar cozer no forno durante aproximadamente 30-35 minutos. Deixar arrefecer e, conforme o seu desejo, cobrir o bolo com glace.
Ingredientes Preparação
Bebidas/Cocktails
Iced Coffee
p
2 c. sopa 50 ml 250 ml ½chávena 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 c. chá 2 c. chá 1
café solúvel água a ferver leite gelo picado natas para bater
leite quente rum mel ovo noz-moscada
Dissolver o café na água a ferver e deixar arrefecer Adicionar um pouco de água e os cubos de gelo no recipiente e picar no grau 3. Misturar bem todos os ingredientes, excepto as natas, no grau de velocidade 1, durante 30-60 segundos. Bater as natas em castelo durante 40 segundos. Verter em copos e adicionar o chantilly. Decorar com chocolate bebível.
Bater o leite, o rum e o mel à velocidade de grau 2, durante 30 – 60 segundos. Adicionar o ovo e continuar a bater à velocidade de grau 2 durante mais 20 segundos. Servir polvilhado com noz-moscada.
39
n
Kjære kunde,
n
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye gjennom. Pass fremfor alt på sik­kerhetsanvisningene på første siden av denne bruksavisningen! Vennligst opp­bevar bruksanvisningen for senere å kunne konsultere den. Gi den videre til en som eventuelt overtar apparatet.
Beskrivelse av apparatet (bilde 1)
A Beholder B Tut C Påfyllingsåpning med fyllebeger
(kan låses)
D Lokk E Knivinnretning F Tetningsring (i knivinnretning) G Motorhus H Pulstast J Vribryter for hastighetsnivåer K Sklisikre gummiføtter L Rom for ledningsoppheng
(Apparatunderside)
M Typeskilt (Apparatunderside)
1 Sikkerhetsanvisninger
Sikkerheten i elektriske AEG-apparater er i samsvar med anerkjente tekniske standarder og produktlovgivningen. Likevel ser vi som produsent grunn til å gjøre Dem kjent med de etterfølgende sikkerhetsanvisninger.
Alminnelig sikkerhet
• Apparatet skal bare kobles til et strøm­nett som har spenning og frekvens som stemmer overens med det som er angitt på typeskiltet!
• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten ved hjelp av strømledningen.
• Ta aldri mikseren i bruk når – Huset er skadet, – Strømledningen er skadet.
• Hvis strømledningen på dette appara­tet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten eller hans kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer.
• Reparasjoner på dette apparatet må bare utføres av kvalifiserte personer. Ukyndig reparasjonsarbeider kan føre til betydelige farer. Henvend Dem i til­felle reparasjonsbehov til AEGs kunde­service eller til Deres fagforhandler.
Sikkerhet i forhold til barn
• La ikke apparatet være i bruk uten oppsikt, og vær spesielt oppmerksom når barn er i nærheten!
Dette skal De passe på når appa­ratet er i bruk
• Sett aldri mikseren i gang med våte hender.
• Plastdeler må ikke tørkes på eller i nærheten av varmelegemer.
• Ingen fargestoffer (lakk, polyester, osv.) må komme i kontakt med apparatet
• Fyll ikke noen slags varme væsker i miksebeholderen.
• Etter avsluttet arbeide samt etter all slags rengjøring og vedlikehold må apparatet slås av og støpselet må tas ut.
• Knivinnretningen må bare demonteres av autoriserte fagfolk.
• Rengjør aldri motorhuset under ren­nende vann eller i skyllevann.
• Pass på: Knivinnretningen er meget skarp. Vær forsiktig ved montering og demontering av bordmikseren. Fare for skade!
• Ikke stikk noen slags hard gjenstand (f. eks. en skje) inn i den virksomme kni­ven, og ikke stikk hånden ned i mikse­beholderen. Det er fare for skade!
• Produsenten er ikke ansvarlig for even­tuelle skader som er forårsaket ved bruk til noe annet enn de angitte for­mål eller ved feilaktig bruk.
40
n
Dette apparatet er i samsvar med
;
følgende EU-retningslinjer:
• 73/23/EØS av 19.02.1973 “Lavspen­ningsretningslinje”, samt endringsret­ningslinje 93/ 68/ EØS
• 89/336/EØS av 03.05.89 “EMV-ret­ningslinje”, samt endringsretningslinje 92/ 31/EØS
Tekniske data
Nettspenning: 230/240 V Effekt: 600 W
Anvendelseseksempel
Bordmikseren brukes til å lage forskjel­lige miksede drikkevarer, til å knuse is, til å kutte opp frukt og grønnsaker i mindre deler, piske krem, osv.
Beskrivelse av apparatet (bilde 2)
Apparatet er utstyrt med et lednings­rom. Dersom ledningen frem til stikk­kontakten er for lang, kan De ikke plassere overflødig ledning på husun­derdelen.
Å demontere apparatet
0 Trekk ut støpselet. 0 Ta av lokket (bilde 1/D). 0 Ta beholderen av oppover (bilde 3). 0 Vri knivinnretningen i urviserretningen
og ta den av (bilde 4).
0 Tetningsringen kan tas av (bilde 5).
Pass på: Knivinnretningen er meget
1
skarp. Det er fare for skade! Tetnings­ringen kan skjæres i stykker.
Pass på: Knivinnretningen må ikke tas ut av miksebeholderen med makt da denne kan bli skadet! Hold eventuelt knivinnretningen lett på skrå når den tas ut.
Montering av bordmikseren
0 Sett tetningsringen på knivinnretnin-
gen (bilde 5).
0 Sett knivinnretningen nedenfra inn i
beholderen. Vri mot urviserretningen for å festne den (bilde 6). Pass på: Fare
for skade!
0 Sett beholderen på motorhuset. Begge
pilene må stå overfor hverandre (bilde 7).
0 Sett lokket på beholderen, og vri det til
nesen på lokket står rett overfor hånd­taket.
Bordmikseren kan bare betjenes når
3
pilene står nøyaktig overfor hverandre (bilde 7). Se også avsnitt "Sikkerhets­system".
0 Sett inn fyllebegeret (bilde 1/C), og lås
det fast.
Bruk av bordmikseren
Sett bordmikseren på en jevn og tørr
3
arbeidsoverflate.
0 Åpne lokket (bilde 1/D), og legg alle
nødvendige ingredienser i beholderen. Pass på: Ikke overskrid den maksimale fyllmengden på 1,5 liter!
Under bruk kan De fylle på flere ingre-
3
dienser gjennom påfyllingsåpningen. De kan også bruke fyllebegeret i lokket (bilde 1/C) til dette. Lukk straks igjen påfyllingsåpningen etter hver gang for å hindre spruting.
0 Start opp bordmikseren ved å vri dreie-
velgeren (bilde 1/J) mot høyre eller ved å trykke på pulstasten (bilde 1/H).
Det lønner seg å begynne med hastig-
3
hetsnivå 1 og så gå over til nivå 2. Nivå 3 blir brukt til å knuse is. Ved å trykke på pulstasten går bordmikseren med høyeste hastighet.
41
n
0 Ta beholderen først av etter miksingen
(bilde 3). Åpne deretter lokket. La ikke bordmikseren gå uavbrutt i mer
1
enn 3 minutter. Etter 3 minutters gangtid må apparatet kjøle seg av i minst 10 minutter.
Sikkerhetssystem
Sikkerhetssystemet forhindrer at bord­mikseren kan betjenes når beholderen ikke er satt riktig inn.
Hold likevel barn borte fra apparatet.
1
Å knuse is
Bordmikseren kan brukes til å knuse isbiter. Hell alltid litt vann i beholderen før De knuser isen som finnes i den.
0 Fyll vann i beholderen. 0 Slå på bordmikseren. Alle hastighetsni-
våer kan brukes. Nivå 3 er spesielt egnet til å knuse is.
0 De kan også under bruken fylle på is
gjennom påfyllingsåpningen i lokket.
Rengjøring og pleie
Trekk ut støpselet før De rengjør bord-
1
mikseren. Påse at det ikke kommer noen fuktig-
1
het inn i motorhuset! Rengjør motorhuset med en fuktig
1
klut. Senk det aldri ned i vann og hold det aldri under rennende vann!
Ved hjelp av pulsnivået lar beholderen
3
og kniven seg lett og sikkert gjøre rent.
0 Tøm i varmt vann og noen dråper opp-
vaskmiddel i beholderen.
0 Bland vann og oppvaskmiddel ved kort
å bruke pulstasten.
0 Skyll av beholderen etterpå under ren-
nende vann. Skulle det være nødvendig, kan kniv-
3
innretningen også rengjøres separat.
Skyll forsiktig av knivinnretningen med
1
hånden (fare for skade!). Bruk bare vann og oppvaskmiddel til rengjørin­gen. Plasser aldri apparatdelene i opp­vaskmaskinen.
Når De igjen setter knivinnretningen inn, skal De vri mot urviserretningen. Se også avsnittet “Montering av bord­mikseren”.
2 Deponering
Fjern emballasjematerialet!
Fjern emballasjematerialet for appara­tet på forskriftsmessig måte. Alt emballasjematerialet er miljøvennlig og kan uten fare kastes i søppelet eller brennes i et søppelforbrenningsanlegg. Kartongdelene er lagd av gammelt papir og bør igjen legges på samleste­det for gammelt papir.
Fjern det gamle apparatet!
Når De en dag til slutt ikke lenger bru­ker apparatet Deres, vær da vennlig å levere det til nærmeste gjenvinnings­sted eller til Deres fagforhandler som for et lite gebyr tar imot det.
Kundetjeneste
For vårt apparat gjelder de høyeste kvalitetskrav. Skulle det likevel inntre en feil som De ikke finner noen veiled­ning for i bruksanvisningen, skal De henvende Dem til fagforhandleren eller til AEGs kundetjeneste.
42
Oppskriftseksempel
Ingredienser Tilbereding
Supper/forretter
Grønnsakskremsuppe
n
250 g 125 g 100 g 1 1l 1Becher
1 SS
Kald tomatsuppe
750 g 1 3SS 1 beger 1 2 SS 1 SS
Gulrotkremsuppe
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
poteter gulrøtter selleri løk kjøttkraft crème fraîche eller fløte hakkede urter salt, pepper
tomater løk olivenolje crème fraîche sitron balsamicoeddik hakkede basilikumbladet salt, pepper, sukker
gulrøtter grønnsakskraft fløte hvitvin Kjørvel, persille, salt, pepper, sukker
Vask gulrøtter, selleri og løk, skrell dem og skjær dem i terninger. Kok opp opphakkede grønnsaker i 1/3 av kjøttkraften, og la det koke i 10 minutter. Avkjøl kraften og grønnsakene og lag fin puré i mikseren på nivå
2. Gi kjøttkraften et oppkok i en kjele, legg i grønnsakpureen og la det koke kort opp. Smak til suppen med crème fraîche, salt og pepper. Strø opphakkede urter over det hele før serveringen.
Skjær tomatene på kryss og skåld dem med varmt vann. Ta av tomatskinnet, og skjær i store stykker. Skrell løken og skjær den på tilsvarende måte i stykker. Lag fin puré av tomater og løk i mikseren på nivå 2. Tilfør sitronsaft, olje og eddik. Smak til med salt, pepper og sukker. Løft inn crème fraîche.
Vask gulrøttene, skrell dem og skjær dem i stykker. Kok i ca. 15 minutter i 1/4 l grønnsakskraft. La det kjøle seg kort ned. Lag puré i mikseren på nivå 2 og tøm det tilbake i kjelen. Tilfør resten av grønnsakskraften og varm opp suppen nok en gang. Tilfør hvithvin og fløte og smak til.
43
n
Ingredienser Tilbereding
Kald agurkskål
750 g 500 g 1 1pr.
1 bunt 1 bunt
Hummus (Hommos)
250 g
3 SS 30 ml 4 30 ml
Bakervarer
Pannekakedeig
500 ml 3 1 Pr. 250 g
Melt'n'Mix Cake
salatagurker naturjogurt hvitløkskløft sukker salt, pepper, gressløk dill
kokte kikerter (kikerter i boks kan godt brukes dersom de skylles godt) olivenolje sitronsaft hvitløkkløfter vann
melk egg salt mel
Vask salatagurkene, skrell dem, halver dem på langs og ta ut kjernene. Skjær agurkkjøttet i stykker og lag sammen med hvitløken puré i mikseren på nivå 2. Tilfør jogurt og bland det hele godt. Smak til med sukker, salt og pepper. Pynt kaltskålen med dill og små gressløkruller.
Miks alle ingrediensene godt sammen på nivå 2 i 40 sekunder eller til massen er glatt.
Fyll ingrediensene opp i mikseren i angitt rekkefølge. Bland deigen godt på nivå 2. Skyv imens av fasthengende mel på begerkanten. La deigen stå til hevning ca. 15 minutter før den viderebehandles.
150 g 140 g 125 g
2 1 TS 60 ml
44
mel sukker smeltet smør eller margarin egg vanilje melk
Forvarm stekeovnen til 180 °C. Smør en rund kakeform på ca. 20 cm i tverrsnitt med fett. Legg alle ingrediensene i miksebeholderen. Miks alt godt sammen på nivå 2 i 50 sekunder eller til massen er glatt. Fordel blandingen i den klargjorte kakeformen, og la den bake seg gyllenbrun i 30-35 minutter. La den avkjøles og pynt om ønskelig med glasur.
Ingredienser Tilbereding
Drinker/cocktails
Iskaffe
n
2 SS 50 ml 250 ml ½ kopp 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 TS 2 TS 1
pulverkaffe kokende vann melk knust is kremfløte
varm melk rom honning egg muskattnøtt
Løs opp kaffepulveret i kokende vann, la det kjøle seg av. Fyll litt vann i beholderen, tilfør isklumper og knus det på pulsnivå. Bland alle ingrediensene unntatt kremfløten på nivå 1 i 30-60 sekunder. Pisk fløten stiv i omtrent 40 sekunder. Tøm over i glass og pynt med krem. Pynt med drikkesjokolade.
Bland melk, rom og honning på nivå 2 i 30-60 sekunder. Tilfør egget og bland ytterligere i 20 sekunder på nivå 2. Server med påstrødd muskatnøtt.
45
q
Arvoisa asiakkaamme!
q
Pyydämme, että tutustut huolellisesti tähän käyttöohjeeseen. Noudata ennen kaikkea ensimmäisillä sivuilla olevia turvallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta se edelleen laitteen mahdolliselle myö­hemmälle omistajalle.
Laitteen kuvaus (Kuva 1)
A Astia B Kaatonokka C Täyttöaukko ja täyttökuppi (lukittava) D Kansi E Terälaite F Tiivisterengas teräosaa varten G Moottorikotelo H Pulse-painike J Nopeudenvalitsin K Liukumattomat kumijalat L Virtajohdon lokero (laitteen alapuoli) M Tyyppikilpi (laitteen pohja)
1 Turvallisuusohjeet
AEG-sähkölaitteiden turvallisuudessa noudatetaan laiteteollisuudessa ylei­sesti hyväksyttyjä ohjeita ja turvalli­suuslainsäädäntöä. Laitteen valmistajana haluamme kuitenkin esit­tää käyttäjälle seuraavat turvallisuus­ohjeet.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä mainittuja arvoja!
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasi­asta virtajohdosta vetämällä.
• Sekoitinta ei saa milloinkaan ottaa käyttöön, jos – kotelo on vaurioitunut, – liitäntäjohto on vaurioitunut.
• Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu, vaaratilanteiden välttämiseksi johdon saa vaihtaa vain valmistaja, valmistajan valtuuttama huoltoliike tai vastaava asiantunteva henkilö.
• Tämän laitteen korjauksen saa suorit­taa vain ammattitaitoinen korjaustek­nikko. Virheellisesti suoritetut korjaustyöt saattavat johtaa vakaviin vaaratilanteisiin. Jos laite tarvitsee kor­jausta, käänny AEG-asiakaspalvelun tai jälleenmyyjän puoleen.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta toimimaan ilman valvontaa. Pidä silmällä erityi­sesti lapsia!
Huomioitavaa laitetta käytettä­essä:
• Kuivaa kädet aina ennen kuin alat käyttää sekoitinta.
• Muoviosia ei saa kuivata lämpöpatte­rien päällä tai niiden välittömässä läheisyydessä.
• Laitteella ei saa sekoittaa maaleja (lakka, polyesteri jne.)–Räjähdysvaara!
• Kytke laite aina pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen ja ennen kaikkia puh­distus- ja huoltotöitä.
• Teräosan saa purkaa ainoastaan val­mistajan valtuuttama asiantunteva korjausteknikko.
• Moottorikoteloa ei saa milloinkaan puhdistaa juoksevan veden alla tai upottaa veteen.
• Huomio: Teräosa on hyvin terävä.
Ole varovainen kootessasi ja purkaes­sasi tehosekoitinta. Loukkaantumis-
vaara!
• Älä työnnä minkäänlaista kovaa esi­nettä (esim. lusikkaa) pyörivän terän lähelle. Älä tartu kädellä sekoitusasti­aan. Loukkaantumisvaara!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet määräysten vastaisesta tai virheelli­sestä käytöstä.
46
q
Tämän laitteen valmistuksessa on
;
noudatettu seuraavassa mainittuja EU-normeja:
• 73/23/ETY 19.02.1973 “Pienjännitedi­rektiivi” mukaanlukien muutosdirektiivi 93/ 68/ETY
• 89/336/ETY 03.05.1989 “Sähkömag­neettinen yhteensopivuus” mukaanlu­kien muutosdirektiivi 93/ 68/ETY
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230/240 V Teho: 600 W
Käyttöesimerkkejä
Tehosekoittimella voidaan valmistaa monenlaisia juomasekoituksia, murs­kata jäätä, hienontaa hedelmiä ja vihanneksia, vatkata kermaa jne.
Virtajohdon lokero (Kuva 2)
Laitteessa on lokero virtajohtoa varten. Jos pistorasia on kaukana, virtajohtoa ei voi työntää koteloon.
Laitteen purkaminen
0 Irrota virtapistoke pistorasiasta. 0 Irrota kansi (Kuva 1/D). 0 Käännä astiaa myötäpäivään ja irrota
se (Kuva 3).
0 Käännä teräosaa myötäpäivään ja
irrota se (Kuva 4).
0 Voit irrottaa tiivisterenkaan (Kuva 5).
Huomio: Teräosa on erittäin terävä.
1
Loukkaantumisvaara! Tiivisterengas saattaa leikkautua poikki. Huomio: Älä irrota teräosaa sekoitus­astiasta väkisin, sillä se voi vaurioitua! Pidä teräosaa irrotettaessa hiukan kal­lellaan.
Tehosekoittimen kokoaminen
0 Kiinnitä tiivisterengas teräosaan (Kuva 5). 0 Kiinnitä teräosa sekoitusastiaan ala-
puolelta. Käännä teräosaa vastapäi­vään (Kuva 6). Huomio:
Loukkaantumisvaara!
0 Aseta astia moottorikotelon päälle.
Molempien nuolten on oltava vastak­kain (Kuva 7). Molempien nuolien on oltava vastakkain (Kuva 7).
0 Aseta kansi astian päälle.
Tehosekoitinta voi käyttää vain jos
3
nuolet ovat täsmällisesti vastakkain (Kuva 7). Katso myös kappale "Turva­järjestelmä".
0 Kiinnitä täyttökuppi paikalleen (Kuva 1/C)
ja lukitse se.
Tehosekoittimen käyttö
Aseta tehosekoitin tasaiselle ja kuivalle
3
työtasolle.
0 Avaa kansi (Kuva 1/D) ja mittaa astiaan
kaikki tarvittavat aineet. Huomio: Suurin sallittu täyttömäärä on 1,5 litraa!
Voit lisätä aineita käytön aikana täyt-
3
töaukon kautta. Aineita voi lisätä myös kannessa olevan täyttökupin (Kuva 1/C) avulla. Muista sulkea täyttöaukko, jotta aineet eivät roisku sekoitettaessa.
0 Tehosekoitin käynnistetään kääntä-
mällä valitsinta (Kuva 1/J) oikealle tai painamalla Pulse-painiketta (Kuva 1/H).
On suositeltavaa aloittaa sekoittami-
3
nen 1-nopeudella ja kääntää valitsin vasta sen jälkeen asentoon 2. Asentoa 3 käytetään jään murskaami­seen. Pulse-painiketta painettaessa tehosekoitin toimii suurimmalla nope­udella.
0 Sekoittamisen jälkeen irrota ensin säi-
liö (Kuva 3). Avaa sen jälkeen kansi.
47
q
Älä käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti
1
yli 3 minuuttia. 3 minuutin käytön jäl­keen laitteen tulee antaa jäähtyä vähintään 10 minuutin ajan.
Turvajärjestelmä
Turvajärjestelmä varmistaa, että teho­sekoitinta ei voi käyttää, jos astia ei ole kunnolla paikallaan.
Huolehdi joka tapauksessa siitä, että
1
lapset eivät pääse käsiksi laitteeseen.
Jään murskaaminen
Tehosekoittimella voi murskata jääkuu­tioita. Kaada astiaan ensin vähän vettä ennen kuin aloitat jääpalojen murskaa­misen.
0 Kaada vesi astiaan. 0 Käynnistä tehosekoitin. Voit käyttää
kaikkia nopeuksia. Asento 3 soveltuu erityisen hyvin.
0 Lisää jääkuutioita voi työntää käytön
aikana kannen täyttöaukon kautta.
Puhdistus ja hoito
Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
1
tehosekoittimen puhdistusta. Varo, ettei moottorikoteloon pääse
1
mitään nestettä! Puhdista moottorikotelo kostealla lii-
1
nalla. Älä upota sitä koskaan veteen tai pidä juoksevan veden alla!
Astian ja terän puhdistaminen sujuu
3
helposti ja luotettavasti Pulse-painik­keen avulla.
0 Kaada astiaan lämmintä vettä ja muu-
tama pisara astianpesuainetta.
0 Sekoita vesi ja pesuaine painamalla
hetken aikaa Pulse-painiketta.
0 Huuhtele astia sen jälkeen juoksevan
veden alla. Tarvittaessa teräosan voi puhdistaa
3
myös erikseen.
Huuhtele teräosa varovasti käsin (Louk-
1
kaantumisvaara!). Käytä puhdistukseen vain vettä ja astianpesuainetta. Älä kos­kaan pese tehosekoittimen osia astian­pesukoneessa.
Kiinnitä teräosa takaisin paikalleen kääntämällä sitä vastapäivään. Ks. myös kappale ”Tehosekoittimen kokoaminen“.
2 Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalien hävittäminen!
Hävitä laitteen pakkausmateriaalit jät­teiden käsittelyohjeiden mukaisesti. Kaikki pakkausmaterialit ovat ympäris­tölle turvallisia, ja ne voi toimittaa jät­teiden kierrätyspisteisiin tai poltettavaksi jätteenpolttolaitokseen. Pahviset pakkausmateriaalit on valmis­tettu kierrätyspahvista ja ne tulee viedä uudelleen jätepaperin/jätepah­vin keräyspisteeseen.
Vanhan laitteen käytöstäpoisto!
Kun poistat laitteen lopullisesti käy­töstä, toimita se lähimpään kierrätys­keskukseen tai laitteen myyntiliikkeeseen, joka ottaa sen takai­sin pientä käsittelymaksua vastaan.
Asiakaspalvelu
Valmistamamme laitteet täyttävät erit­täin korkeat laatuvaatimukset. Jos lait­teessa kuitenkin esiintyy sellainen vika, jonka korjaamiseksi käyttöohjeesta ei löydy neuvoa, käänny laitteen myyjän tai AEG:n asiakaspalvelun puoleen.
48
Reseptiesimerkkejä
Ainekset Valmistusohje
Keitot/Alkuruoat
Kermainen vihanneskeitto
q
250 g 125 g 100 g 1 1l 1 kupillinen
1rkl
Kylmä tomaattikeitto
750 g 1 3rkl 1 kupillinen 1 2 rkl 1 rkl
Kermainen porkkanakeitto
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
perunoita porkkanoita selleriä sipuli lihalientä ranskankermaa tai kermaa hienonnettuja yrttejä suolaa, pippuria
tomaatteja sipuli oliiviöljyä ranskankermaa sitruuna balsamiviinietikkaa hienonnettuja basilikanlehtiä suolaa, pippuria, sokeria
porkkanoita kasvislientä kermaa valkoviiniä kirveliä, persiljaa, suolaa, pippuria, sokeria
Pese ja kuori perunat, porkkanat, selleri ja sipuli ja leikkaa ne kuutioiksi. Laita hienonnetut vihannekset 1/3 lihaliemestä ja keitä 10 min. Anna liemen ja vihannesten jäähtyä vähän aikaa ja soseuta sen jälkeen hienoksi nopeustasolla 2. Kiehauta loput lihaliemestä kattilassa, lisää soseutetut vihannekset ja anna niiden kiehua hetken aikaa. Mausta keitto ranskankermalla, suolalla ja pippurilla. Sirottele päälle hienonnettuja yrttejä ennen tarjoilua.
Halkaise tomaatit ja valele kuumalla vedellä. Poista tomaateista kuori ja leikkaa ne suurehkoiksi paloiksi. Kuori ja viipaloi sipuli. Soseuta tomaatit ja sipuli sekoittimessa nopeustasolla 2. Lisää sitruunamehu, öljy ja etikka. Mausta suolalla, pippurilla ja sokerilla.
Pese ja kuori porkkanat ja leikkaa ne paloiksi. Keitä 1/4 l:n määrässä kasvislientä noin 15 minuuttia. Anna jäähtyä hetken aikaa. Soseuta 2-nopeudella ja kaada takaisin kattilaan. Lisää loput kasvisliemestä ja kuumenna keitto uudestaan. Lisää valkoviini ja kerma ja mausta keitto.
Kylmä kurkkukeitto
750 g 500 g 1 1tl
1 nippu 1 nippu
salaattikurkkua luonnonjogurttia valkosipulinkynsi sokeria suolaa, pippuria, ruohosipulia tilliä
Pese ja kuori salaattikurkku. Halkaise se pituussuunnassa ja poista siemenet. Leikkaa kurkku paloiksi ja soseuta valkosipulin kanssa nopeustasolla 2. Lisää jogurtti ja sekoita hyvin. Mausta sokerilla, suolalla ja pippurilla. Koristele keitto tillillä ja ruohosipulisilpulla.
49
q
Ainekset Valmistusohje
Hummus (Hommos)
250 g
3 rkl 30 ml 4 30 ml
Leivonnaiset
Pannukakkutaikina
500 ml 3 1 tl 250 g
Melt’n’Mix-kakku
150 g 140 g 125 g
2 1 tl 60 ml
keitettyjä kahviherneitä (kikherneitä) (säilöttyjä kahviherneitä voidaan käyttää hyvin huuhdottuina) oliiviöljyä sitruunamehua valkosipulinkynttä vettä
maitoa munia suolaa jauhoja
jauhoja sokeria sulatettua voita tai margariinia kananmunia vaniljaa maitoa
Sekoita kaikki aineet 2-nopeudella 40 sekunnin ajan tai kunnes seos on tasainen.
Laita aineet mainitussa järjestyksessä sekoittimeen. Sekoita taikina hyvin 2-nopeudella. Kaavi irti välillä astian reunaan tarttuneet jauhot sekoituksen aikana. Anna taikinan turvota noin 15 minuuttia.
Lämmitä uuni 180 °C asteeseen. Voitele pyöreä kakkuvuoka, halkaisija noin 20 cm. Laita kaikki aineet sekoitusastiaan. Sekoita aineita 2-nopeudella 50 sekunnin ajan tai kunnes taikina on tasaista. Kaada taikina voideltuun kakkuvuokaan ja paista noin 30-35 minuuttia, kunnes pinta on kullanruskea. Anna pannukakun jäähtyä ja kuorruta halutessasi.
50
Ainekset Valmistusohje
Juomat/Cocktailit
Jääkahvi
q
2 rkl 50 ml 250 ml ½ kahvikupillista 100 ml
Munatoti
250 ml 2 tl 2 tl 1
murukahvia kiehuvaa vettä maitoa murskattua jäätä kuohukermaa
kuumaa maitoa rommia hunajaa kananmuna muskottipähkinää
Sekoita kahvijauhe kiehuvaan veteen ja anna jäähtyä. Kaada hiukan vettä astiaan, lisää jääkuutiot ja hienonna käyttämällä asentoa 3. Sekoita kaikkia aineita, paitsi kerma, 1-nopeudella 30-60 sekunnin ajan. Vatkaa kerma sekoittimella vaahdoksi noin 40 sekunnin ajan. Kaada juoma laseihin ja kuorruta kermavaahdolla. Koristele kaakaojauheella.
Sekoita maito, rommi ja hunaja 2-nopeudella 30-60 sekunnin ajan. Lisää kananmuna ja sekoita 2-nopeudella vielä 20 sekuntia. Ripottele päälle muskottipähkinää ja tarjoile heti.
51
s
Bästa Kund,
s
läs igenom denna bruksanvisning noga. Observera framför allt säkerhetsanvisningarna på de första sidorna i denna bruksanvisning! Förvara bruksanvisningen så att Du kan använda den vid behov. Glöm inte att skicka med den om mixern får en ny ägare.
Beskrivning (Bild 1)
A Mixerkanna B Hällpip C Påfyllningshål med doseringsbägare
(låsbar)
D Lock E Knivmekanism F Tätningsring (i knivmekanismen) G Motorhölje H Pulsknapp J Vred för val av hastighet K Glidsäkra gummifötter L Fack för förvaring av el-sladd
(undertill)
M Typskylt (undertill)
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerheten i elektriska apparater från AEG uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Som tillverkare vill vi ändå att Du beaktar nedanstående säkerhetsanvisningar.
Allmän säkerhet
• Apparaten får endast anslutas till elnät med den spänning och frekvens som anges på typskylten!
• Dra inte i el-sladden för att dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
• Använd inte mixern om – höljet eller el-sladden –är skadade.
• Om el-sladden till mixern blir skadad måste den bytas ut av tillverkaren, vår kundtjänst eller fackpersonal för att undvika risken för personskador.
• Reparationer av mixern får endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd Dig till AEG­kundtjänst eller Din fackhandlare vid behov av reparationer.
Barnsäkerhet
• Lämna inte mixern utan uppsikt när den användes, och var extra försiktig när Du har barn i närheten!
Tänk på följande vid användning av mixern
• Använd aldrig mixern när Dina händer är våta.
• Plastdelar får inte torkas på eller i omedelbar närhet av värmeelement.
• Med mixern får inga färger (lack, polyester osv) omröras –
Explosionsrisk!
• Slå av mixern och ta ur el-kontakten efter användning och vid all rengöring och vård.
• Knivmekanismen får endast tas isär av auktoriserad fackpersonal.
• Rengör aldrig motorhöljet under rinnande vatten eller i diskvatten.
• Observera: Knivarna är mycket vassa. Var försiktig vid ihopsättning och isärtagning av mixern. Risk för skador!
• Håll inga hårda föremål (till exempel en sked) i knivarna och ta inte med handen i kannan när mixern är igång.
Det finns risk för skador!
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som uppstår till följd av felaktig eller ej avsedd användning.
Mixern uppfyller bestämmelserna i
;
följande EU-direktiv:
• 73/23/EWG från 19.02.1973 ”Lågspänningsdirektiv”, inklusive ändringsdirektiv 93/68/EWG
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMC­direktiv”, inklusive ändringsdirektiv 92/31/EWG
52
s
Tekniska data
Nätspänning: 230/240 V Effektförbrukning: 600 W
Exempel på användning
Mixern kan användas för att göra olika blandade drycker, krossa is, hacka frukter och grönsaker, vispa grädde osv.
El-sladdfack (bild 2)
Mixern har ett fack för el-sladden. Om el-sladden till vägguttaget är för lång, kan Du förvara den del som inte behövs i facket på mixerns undersida.
Isärtagning av mixern
0 Ta ur el-kontakten. 0 Ta bort locket (bild 1/D). 0 Lyft upp kannan (bild 3). 0 Vrid knivmekanismen moturs och ta
bort den (bild 4).
0 Tätningsringen kan tas bort (bild 5).
Observera: Knivarna är mycket vassa.
1
Det finns risk för skador! Tätningsringen kan skäras sönder.
Observera: Ta inte bort knivmekanismen med våld ur kannan, eftersom denna kan skadas! Håll knivmekanismen eventuellt lätt på sned vid borttagning.
Ihopsättning av mixern
0 Sätt i tätningsringen i knivmekanismen
(bild 5).
0 Sätt i knivmekanismen underifrån i
kannan. Vrid den medurs för att låsa fast den (bild 6). Observera: Skaderisk!
0 Sätt kannan på motorhöljet. Pilarna
skall stå mot varandra (bild 7).
0 Sätt på locket på kannan.
Mixern kan bara användas om
3
pilmarkeringarna står exakt mot varandra (bild 7). Se även avsnittet “Säkerhetssystem“.
0 Sätt i doseringsbägaren (bild 1/C) och
lås fast den.
Användning av mixern
Ställ mixern på en jämn och torr
3
arbetsyta.
0 Öppna locket (bild 1/D) och tillsätt alla
ingredienser i kannan. Observera: Fyll inte mer än maximal mängd 1,5 liter!
Under mixning kan Du fylla på
3
ytterligare ingredienser genom påfyllningshålet. Du kan även använda doseringsbägaren i locket (bild 1/C). Stäng genast påfyllningshålet igen, för att undvika stänk.
0 Starta mixern genom att vrida vredet
(bild 1/J) åt höger eller tryck på pulsknappen (bild 1/H).
Vi rekommenderar att Du börjar med
3
hastighetsläge 1 och därefter går över till läge 2. För att krossa is väljs läge 3. Vid tryck på pulsknappen går mixern med högsta hastighet.
0 Efter mixningen tar Du först bort
kannan (bild 3). Därefter öppnar Du locket.
Låt inte mixern gå oavbrutet längre än
1
3 minuter. Har mixern gått oavbrutet i 3 minuter måste den kylas av i minst 10 minuter.
Säkerhetssystem
Säkerhetssystemet förhindrar att mixern kan användas om kannan inte är riktigt fastsatt.
Håll ändå barn borta från mixern.
1
53
s
Krossa is
Mixern kan användas för att krossa istärningar. Häll alltid lite vatten i kannan innan Du krossar is i den.
0 Fyll på vatten i kannan. 0 Slå på mixern. Alla hastighetslägen kan
användas. Läge 3 är speciellt lämpligt för att krossa is.
0 Du kan även fylla på is under mixning
genom påfyllningshålet i locket.
Rengöring och vård
Dra ur el-kontakten innan Du rengör
1
mixern. Säkerställ att ingen vätska hamnar i
1
motorhöljet! Torka av motorhöljet med en fuktig
1
trasa. Doppa aldrig mixern i vatten, eller håll den inte under rinnande vatten!
Med hjälp av pulsläget kan kanna och
3
knivar lätt och säkert rengöras.
0 Häll varmt vatten och några droppar
diskmedel i kannan.
0 Blanda vatten och diskmedel genom
att trycka på pulsknappen en kort stund.
0 Skölj därefter av kannan under
rinnande vatten. Vid behov kan även knivmekanismen
3
rengöras separat. Diska knivmekanismen försiktigt för
1
hand (risk för skador!). Använd vid rengöring endast vatten och diskmedel. Ställ aldrig mixerdelar i diskmaskin.
När Du sätter tillbaka knivmekanismen, vrid den medurs. Se även avsnittet “Ihopsättning av mixern“.
2 Avfallshantering
Ta hand om förpackningsmaterialet!
Gör Dig av med förpackningsmaterialet på rätt sätt. Allt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan utan risk lämnas som avfall eller till sopförbränningsanläggning. Kartongdelarna är gjorda av återvunnet papper och bör lämnas till pappersinsamlingen.
Avfallshantering av mixern!
När Du en dag inte längre kan använda mixern ber vi Dig lämna in den till närmaste miljöstation eller till Din fackhandlare, som tar hand om den mot en mindre kostnad.
Kundtjänst
Våra apparater uppfyller mycket stränga kvalitetskrav. Om det ändå uppstår problem med mixern, som Du inte kan avhjälpa med hjälp av bruksanvisningen, kontakta då fackhandeln eller AEG kundtjänst.
54
Exempel på recept
Ingredienser Tillagning
Soppor/förrätter
Grönsakssoppa
s
250 g 125 g
100 g 1 1l 1 bägare
1msk
Kall tomatsoppa
750 g 1 3msk 1 bägare 1 2 msk 1 msk
Morotssoppa
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
potatis morötter
selleri lök köttbuljong Crème fraîche eller grädde hackade örtkryddor salt, peppar
tomater lök olivolja Crème fraîche citron balsamvinäger hackade basilika­blad salt, peppar, socker
morötter grönsaksbuljong grädde vitt vin körvel, persilja, salt, peppar, socker
Tvätta, skala och skär potatis, morötter, selleri och lök i tärningar. Koka upp grönsaksbitarna i 1/3 av buljongen och låt koka i 10 minuter. Kyl snabbt av grönsaker och buljong och kör allt i mixern på läge 2 till en fin puré. Häll resten av buljongen i en kastrull, koka upp, tillsätt grönsakspuré och låt allt koka upp. Smaka av soppan med Crème fraîche, salt och peppar. Strö över hackade örtkryddor före serveringen.
Skär ett kryss i tomaterna och doppa dem i hett vatten. Skala tomaterna och skär i stora bitar. Skala lök och skär även den i bitar. Kör tomater och lök i mixern på läge 2 till en fin puré. Tillsätt citronsaft, olja och vinäger. Smaka av med salt, peppar och socker. Vänd ner Crème fraîche.
Tvätta och skala morötter och skär i bitar. Koka i 1/4 l grönsaksbuljong ca 15 minuter. Kyl snabbt av. Kör i mixern på läge 2 till puré och häll tillbaka i kastrullen. Tillsätt resterande grönsaksbuljong och värm upp soppan igen. Tillsätt vitt vin och grädde och smaka av.
Gurksås
750 g 500 g 1 1nypa
1 knippa 1 knippa
slanggurka naturell yoghurt vitlöksklyfta socker salt, peppar, gräslök dill
Tvätta och skala gurkan, klyv den på längden och ta bort kärnorna. Skär gurkan i bitar och kör den med vitlöken i mixern på läge 2 till en puré. Tillsätt yoghurt och blanda väl. Smaka av med socker, salt och peppar. Garnera såsen med dill och hackad gräslök.
55
s
Hummus
Ingredienser Tillagning
250 g
3 msk 30 ml 4 30 ml
Bakverk
Pannkaksdeg
0,5 l 3 1 nypa 250 g
Melt’n’Mix Cake
150 g 140 g 125 g
2 1 tsk 60 ml
Drinkar/coctails
kokta kikärtor (väl avsköljda kikärtor på burk kan användas) olivolja citronsaft vitlöksklyftor vatten
mjölk ägg salt mjöl
mjöl socker smält smör eller margarin ägg vanilj mjölk
Mixa alla ingredienser på läge 2 i 40 sekunder, eller tills massan är slät.
Fyll i ingredienserna i angiven ordning i kannan. Mixa degen noga på läge 2. Skrapa då och då bort mjöl som fastnat på kannans övre kant. Lät degen vila och svälla innan fortsatt tillagning ca 15 minuter.
Förvärm ugnen till 180° C. Smörj en rund kakform, ca 20 cm i diameter. Tillsätt alla ingredienser i kannan. Mixa allt på läge 2 i 50 sekunder, eller tills massan är slät. Fördela blandningen i den förberedda kakformen och baka guldbrunt i ca 30-35 minuter. Låt kallna och lägg eventuellt på en glasyr.
Iskaffe
2 msk 50 ml 250 ml ½ kopp 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 tsk 2 tsk 1
56
kaffepulver kokande vatten mjölk krossad is vispgrädde
varm mjölk rom honung ägg muskotnöt
Lös upp kaffepulvret i kokande vatten, låt kallna. Häll lite vatten i kannan, tillsätt istärningar och krossa på läge 3. Mixa alla ingredienser, utom vispgrädden, på läge 1 i 30-60 sekunder. Vispa grädden i ca 40 sekunder. Häll upp i glas och täck med vispgrädde. Strö chokladpulver över.
Mixa mjölk, rom och honung på läge 2 i 30-60 sekunder. Tillsätt ägget och mixa ytterligare 20 sekunder på läge 2. Strö över muskot och servera.
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku
pøeètìte si prosím pozornì tento návod k použití. Velmi dùležité jsou pøedevším bezpeènostní pokyny na prvních stranách tohoto návodu! Návod k použití si prosím uschovejte pro další použití. Pøedejte ho i pøípad­nému dalšímu majiteli tohoto pøístroje.
Popis stolního mixéru (obr. 1)
A nádoba B vylévací otvor C plnicí otvor s plnicím kalíškem
(uzavíratelný)
D víko E sestava nožù F tìsnicí kroužek (v sestavì nožù) G kryt motoru H tlaèítko pulzního chodu P otoèný voliè rychlostních stupòù K neklouzavé pryžové nožièky L prostor pro navinutí kabelu
(na spodní stranì pøístroje)
M typový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost elektrických spotøebièù znaèky AEG odpovídá platným tech­nickým pøedpisùm a zákonùm o bez­peènosti spotøebièù. Pøesto jako výrobce cítíme povinnost seznámit vás s následujícími bezpeènostními pokyny:
Všeobecné bezpeènostní pokyny
Pøístroj smí být pøipojen jen elektrické
k síti, jejíž napìtí, druh proudu a fre­kvence odpovídají údajùm na typovém štítku (viz spodní stranu pøístroje)!
Nikdy nevytahujte síùovou zástrèku
ze zásuvky taháním za kabel.
Nikdy mixér nepoužívejte, je-li – poškozený kryt,
– je pøívodní kabel poškozený,
Dojde-li k poškození pøívodního kabelu, musí ho vymìnit výrobce, zákaznická servisní služba nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení uživatele.
Opravy tohoto pøístroje smí provádìt pouze odbornì vyškolení pracovníci. Nesprávnì provedené opravy mohou zpùsobit velké škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te se na naši záka­znickou službu nebo na svého pro­dejce.
Bezpeènost dìtí
Mixér nenechávejte zapnutý bez dozoru, a jsou-li nablízku dìti, stále ho kontrolujte.
Na co byste mìli dbát pøi práci s mixérem
Nikdy mixér nezapínejte, máte-li vlhké ruce.
Plastové èásti nesušte na topných tìlesech nebo v jejich bezprostøední blízkosti.
Mixér se nesmí používat k míchání barev (lakù, polyesterù apod.) - Hrozí
nebezpeèí výbuchu!
Po skonèení práce a pøed každým èištìním nebo údržbou mixéru pøístroj vypnìte a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Sestavu nožù smí rozebírat pouze odbornì vyškolený odborník.
Kryt motoru nikdy nemyjte pod te­koucí vodou nebo v døezu.
Pozor: Nože jsou velmi ostré. Buïte proto pøi sestavování a roze­bírání stolního mixéru velmi opatrní. Hrozí nebezpeèí poranìní!
Otáèejících se nožù se nedotýkejte tvrdými pøedmìty (napø. lžící) a do nádoby mixéru nesahejte rukou
Hrozí nebezpeèí poranìní!
Výrobce neruèí za pøípadné škody, vzniklé využíváním mixéru k jiným úèelùm, nebo jeho špatnou obs­luhou.
57
c
Tento pøístroj odpovídá následu-
;
jícím smìrnicím EU:
73/23/EHS ze dne 19.02.1973
“Smìrnice o nízkém napìtí” ve znìní po-zmìòovací smìrnice 93/68/EHS
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
“Smìrnice EMV” ve znìní pozmìòo­vací smìrnice 92/ 31 / EHS
Technické údaje
Napìtí v síti: 230/240 V Pøíkon: 600 W
Pøíklady použití
Stolní mixér je urèen k pøípravì rùzných mixovaných nápojù, drcení ledu, rozmìlòování ovoce a zeleniny, šlehání smetany apod.
Prostor na kabel (obrázek 2)
Mixér je vybaven prostorem na kabel. Pokud je pøívodní kabel k zásuvce pøíliš dlouhý, mùžete nevyužitou èást kabelu stoèit do prostoru na kabel ve spodní èásti pøístroje.
Rozebrání mixéru
0 Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. 0 Sejmìte víko (obr. 1/D). 0 Nádobu vyjmìte smìrem nahoru
(obr. 3).
0 Sestavou nožù otoète doleva a
vyjmìte ji (obr 4).
0 Nyní je možné sejmout tìsnicí
kroužek (obr. 5).
Pozor: Nože jsou velmi ostré. Hrozí
1
nebezpeèí poranìní! Tìsnicí kroužek by se mohl proøíznout.
Pozor: Sestavu nožù neodstraòujte z nádoby mixéru násilím, mohlo by dojít k poškození nožù. Sestavu nožù mùžete pøi odstraòování držet lehce šikmo.
Sestavování stolního mixéru
0 Na sestavu nožù nasaïte tìsnicí
kroužek (obr 5).
0 Sestavu nožù usaïte zespodu do
nádoby mixéru. Otoète jí smìrem doprava, abyste ji upevnili (obr. 6).
Pozor! Postupujte opatrnì. Hrozí nebezpeèí poranìní!
0 Nádobu postavte na kryt motoru.
Obì šipky se musí navzájem krýt (obr. 7).
0 Na nádobu nasaïte víko.
Stolní mixér je možné používat jen
3
tehdy, když se obì šipky pøesnì kryjí (obr. 7). Viz také odstavec “Bez­peènostní systém”.
0 Nasaïte plnicí kalíšek (obr. 1/C) a
zajistìte ho.
Obsluha stolního mixéru
Stolní mixér postavte na rovnou a
3
suchou plochu.
0 Otevøete víko (obr. 1/D) a do nádoby
vložte všechny potøebné pøísady. Pozor: Nepøekraèujte maximální množství náplnì 1,5 litru.
Bìhem provozu mùžete plnicím
3
otvorem pøidávat další pøísady. Mùžete k tomu použít plnicí kalíšek ve víku (obr. 1/C). Po plnìní je nutné plnicí otvor ihned zavøít, aby obsah nevystøikoval.
0 Mixér zapnete otoèením volièe (obr.
1/J) smìrem doprava, nebo stisk­nutím tlaèítka pro pulzní chod (obr. 1/H).
Doporuèujeme zaèít práci s rychlost-
3
ním stupnìm 1 a pak pøejít na stupeò
2. Stupeò 3 se volí k drcení ledu. Po stisknutí tlaèítka pulzního chodu bìží mixér nejvyšší rychlostí.
0 Po rozmixování pøísad sejmìte nejd-
prve nádobu. Teprve pak otevøete víko.
58
c
Stolní mixér nenechávejte zapnutý
1
déle než 3 minuty. Po 3 minutách provozu je nutné nechat pøístroj ale­spoò 10 minut vychladnout.
Bezpeènostní systém
Bezpeènostní systém zaruèuje, že stolní mixér je možné používat jen tehdy, když je nádoba správnì usa­zena.
I pøesto nedovolte dìtem, aby se k
1
mixéru pøibližovaly.
Drcení ledu
Stolní mixér mùžete použít k drcení ledových kostek. Do nádoby nalijte vždy trochu vody a pak pøidejte led k drcení.
0 Do nádoby nalijte vodu. 0 Zapnìte stolní mixér. K drcení
mùžete použít všechny rychlostní stupnì. Stupeò 3 je speciálnì urèen k drcení ledu.
0 Led mùžete do nádoby pøidávat i
bìhem chodu plnicím otvorem ve víku.
Èištìní a údržba
Pokud je to nutné, mùžete soustavu
3
nožù umýt i samostatnì.
Umyjte ji velmi opatrnì ruènì. (Hrozí
1
nebezpeèí poranìní!) K mytí použijte pouze vodu a mycí pros­tøedek. Jedno-tlivé èásti mixéru nikdy nemyjte v myèce nádobí.
Chcete-li sestavu nožù opìt nasadit, otoète jí smìrem doleva. Viz také odstavec “Sestavování stolního mixéru”.
2 Likvidace mixéru
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál pøístroje zlikvidujte vhodným zpùsobem. Všechny použité materiály jsou ekologické a mohou být uloženy na skládku nebo spáleny ve spalovnì odpadù. Lep­enkové díly byly vyrobeny ze starého papíru a mìly by se do sbìrny starého papíru opìt odevzdat.
Starý nepotøebný mixér øádnì zlikvidujte.
Rozhodnete-li se jednoho dne, že už mixér nebudete používat, odvezte ho prosím do nejbližší recyklaèní sbìrny, nebo ke svému prodejci, který ji za malý pøíspìvek na uhrazení výdajù pøevezme zpìt.
Pøed èištìním mixéru vytáhnìte
1
zástrèku ze zásuvky.
Zajistìte, aby se do krytu motoru
1
nemohla dostat žádná tekutina.
Kryt motoru otøete vlhkou utìrkou.
1
Nikdy ho neponoøujte do vody, ani ho nemyjte pod tekoucí vodou.
Pomocí pulzního chodu nádobu i
3
nože snadno a bezpeènì vyèistíte.
0 Do nádoby nalijte horkou vodu a
pøidejte nìkolik kapek mycího pøípravku.
0 Promíchejte vodu s èisticím prostøed-
kem tak, že na chvíli stisknete tlaèítko pulzního chodu.
0 Nakonec vypláchnìte nádobu pod
tekoucí vodou.
Zákaznický servis
Pro naše výrobky platí nejvyšší kvali­tativní požadavky. Pokud by se pøesto vyskytla závada, k jejímuž odstranìní nenajdete v tomto návodu žádnou radu, obrat’te se prosím na svého prodejce nebo na zákaznickou službu AEG.
59
c
Pøíklady receptù
Pøísady: Pøíprava:
Polévky/pøedkrmy
Zeleninová krémová polévka
250 g 125 g
100 g 1 1 l 1 poh.
1 lžíce
Studená rajèatová polévka
750 g 1 3 lžíce 1 poh. 1 2 lžíce 1 lžíce
Mrkvová krémová polévka
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
brambory karotka
celer cibule hovìzí vývar krémový tvaroh nebo smetana nasekané bylinky sùl, pepø
rajèata cibule olivový olej smetana citron ocet balsamico nasekané listy baza-lky sùl, pepø, cukr
mrkev zeleninový vývar smetana bílé víno kerblík, petržel, sùl, pepø, cukr
Brambory, karotku, celer a cibule omyjte, oloupejte a nakrájejte na malé kostièky. Nakrájenou zeleninu uveïte do varu v 1/3 hovìzího vývaru a 10 minut povaøte. Vývar a zeleninu nechte krátce ochladit a rozmixujte ji v mixéru na 2 rychlostní stupeò. Zbylý hovìzí vývar uveïte v hrnci do varu, pøidejte rozmixovanou zeleninu a nechte krátce povaøit. Polévku ochut’te krémovým tvarohem, osolte a opepøete. Pøed podáváním posypte nakrájenými bylinkami.
Rajská jablíèka køížovì nakrojte a spaøte horkou vodou. Pak je oloupejte a nakrájejte na velké kousky. Oloupejte cibuli a rovnìž ji nakrájejte na kousky. Rajèata a cibuli rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò. Pøidejte citrónovou št’ávu, olej a ocet. Ochut’te solí, pepøem a cukrem. Vmíchejte smetanu.
Mrkve omyjte, oloupejte a nakrájejte na kousky. Povaøte asi 15 minut ve 1/4 zeleninového vývaru. Nechte krátce vychladit. Rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò a vrat’te zpìt do hrnce. Pøidejte zbylý vývar a polévku ohøe­jte. Pøidejte bílé víno a smetanu a ochut’te.
Studená okurková mísa
750 g 500 g 1 1 špetka
1 svazek 1 svazek
salátová okurka pøírodní jogurt stroužek èesneku cukr sùl, pepø pažitka kopr
60
Salátovou okurku omyjte, oloupejte, podélnì rozkrojte a vyberte zrnka. Okurkovou dužinu nakrájejte do mísy a roz­mixujte ji v mixéru s èesnekem na 2 rychlostní stupeò. Pøi­dejte jogurt a dobøe zamíchejte. Ochut’te cukrem, osolte a opepøete. Studenou mísu ozdobte koprem a pažitkou.
Hommos
c
Pøísady: Pøíprava:
250 g
3 lžíce 30 ml 4 30 ml
Peèivo
Tìsto na omelety
500 ml 3 1 špetka 250 g
Mouèník Melt’n’Mix
150 g 140 g 125 g
2 1 èaj. lžièka 60 ml
vaøená cizrna (lze použít i cizrnu v plechovce, dobøe omytou) olivový olej citrónová št’áva stroužky èesneku voda
mléko vejce soli mouka
mouka cukr rozpuštìné máslo nebo margarín vejce vanilka
mléko
Všechny pøísady rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stu­peò po dobu 40 vteøin, nebo až bude hmota hladká.
Pøísady vložte v uvedeném poøadí do mixéru. Tìsto rozmixujte na 2 rychlostní stupeò. Mouku ulpívající na okraji nádoby obèas setøete. Tìsto nechte pøed dalším zpracováním asi 15 minut odpoèinout.
Troubu pøedehøejte na 180° C. Kruhovou formu o prùmìru asi 20 cm vymažte tukem. Všechny potøebné pøísady vložte do nádoby. Všechny pøísady rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò po dobu 50 vteøin, nebo až bude hmota hladká. Smìs vložte do pøipravené formy a upeète dozlatova asi 30-35 minut. Nechte vychladnout a podle chuti ozdobte polevou.
Nápoje/koktejly
Ledová káva
2 lžíce 50 ml 250 ml 1/2 šálku 100 ml
rozpustná káva vaøící voda mléko rozdrcený led šlehaèka
Práškovou kávu rozpust’te ve vaøící vodì a nechte vychla­dit. Do nádoby mixéru nalijte trochu vody, pøidejte ledové kostky a rozdrt’te pomocí stupnì 3. Všechny pøísady, až na šlehaèku, rozmixujte v mixéru na 1 rychlostní stupeò po dobu 30-60 vteøin. Šlehaèku vyšlehejte po dobu asi 40 vteøin, až je tuhá. Kávu nalijte do sklenic a ozdobte šlehaèkou. Mùžete ji posypat èokoládovým práškem.
61
c
Pøísady: Pøíprava:
Vajeèný koktejl
250 ml 2 èaj. lžièka 2 èaj. lžièka 1
horké mléko rum
med
vejce muškátový oøíšek
Mléko, rum a med rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stu­peò po dobu 30-60 vteøin. Pøidejte vejce a mixujte dalších 20 vteøin na stupni 2. Koktejl podávejte ozdobený muškátovým oøíškem.
62
o
Szanowni klienci!
o
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Opis sprzêtu (rysunek 1)
A Pojemnik B Otwór wylewowy C Otwór do nape³niania z kubkiem do
nape³niania (z mo¿liwoœci¹ blokowania)
D Pokrywa E Urz¹dzenie tn¹ce F Pierœcieñ uszczelniaj¹cy
(w urz¹dzeniu tn¹cym)
G Obudowa silnika H Przycisk pulsowania J Prze³¹cznik obrotowy do zmiany
szybkoœci
K Gumowe nó¿ki zapobiegaj¹ce
przesuwaniu
L Przegroda na zwijany przewód (spód
urz¹dzenia)
M Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
1 Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo sprzêtu elektrycznego firmy AEG odpowiada ogólnie stosowanym przepisom technicznym i zasadom dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej!
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód.
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ blendera, jeœli – sprzêt jest uszkodzony, –przewód zasilaj¹cy jest
uszkodzony.
Jeœli przewód zasilaj¹cy blendera jest uszkodzony, w celu unikniêcia zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u producenta lub w jego serwisie lub przez inny przeszkolony personel.
Sprzêt mo¿e byæ naprawiany jedynie przez przeszkolony personel. Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W celu naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu firmy AEG lub do wykwalifikowanego sprzedawcy.
Zagro¿enie dla dzieci
Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru i nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji sprzêtu
Nigdy nie nale¿y chwytaæ blendera wilgotnymi rêkoma podczas jego pracy.
Nie nale¿y suszyæ czêœci plastikowych na grzejnikach lub w ich bezpoœredniej bliskoœci.
W blenderze nie nale¿y mieszaæ farb (lakierów, poliestrów itd.).
Zagro¿enie wybuchem!
Po zakoñczeniu pracy, jak równie¿ przed czyszczeniem i konserwacj¹, blender nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Demonta¿ urz¹dzenia tn¹cego mo¿e przeprowadzaæ wy³¹cznie przeszkolony personel z uprawnieniami.
63
o
Nigdy nie nale¿y czyœciæ obudowy
silnika pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w k¹pieli myj¹cej.
Uwaga: Urz¹dzenie tn¹ce jest
bardzo ostre. Zachowaæ ostro¿noœæ
podczas monta¿u i demonta¿u blendera. Niebezpieczeñstwo
urazu!
Nie zostawiac zadnych twardych
przedmiotów (np. lyzki) w zasiegu pracujacego noza i nie chwytac go reka w pojemniku. Istnieje
niebezpieczenstwo urazu!
Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
To urz¹dzenie odpowiada
;
nastêpuj¹cym wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
73/23/EWG z dnia 19.02.73
„Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/EWG
89/336/EWG z dnia 03.05.89
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG
Przegroda na przewód (rysunek 2)
Blender ma przegrodê na przewód. W przypadku, gdy przewód jest zbyt d³ugi do gniazdka wtykowego, niewykorzystany przewód mo¿na umieœciæ w dnie obudowy.
Demonta¿ blendera
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. 0 Zdj¹æ pokrywê (rysunek 1/D). 0 Wyj¹æ do góry pojemnik (rysunek 3). 0 Urz¹dzenie tn¹ce obróciæ w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹æ (rysunek 4).
0 Teraz mo¿na wyj¹æ pierœcieñ
uszczelniaj¹cy (rysunek 5).
Uwaga: Urz¹dzenie tn¹ce jest
1
bardzo ostre. Istnieje niebezpieczeñstwo urazu! Uwa¿aæ, aby nie rozci¹æ pierœcienia uszczelniaj¹cego. Uwaga: Zbyt gwa³towne rozdzielenie urz¹dzenia tn¹cego od pojemnika blendera mo¿e spowodowaæ jego uszkodzenie! Podczas wyjmowania urz¹dzenie tn¹ce ewentualnie trzymaæ lekko ukoœnie.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 230/240 V Moc znamionowa: 600 W
Przyk³ady zastosowania
Blender s³u¿y do przygotowywania ró¿nych napojów, do kruszenia lodu, rozdrabniania owoców i warzyw, ubijania œmietany itd.
64
Monta¿ blendera
0 W³o¿yæ pierœcieñ uszczelniaj¹cy do
urz¹dzenia tn¹cego (rysunek 5).
0 W³o¿yæ urz¹dzenie tn¹ce od do³u do
pojemnika. Obróciæ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara a¿ do momentu jego umocowania (rysunek 6). Uwaga:
Niebezpieczeñstwo urazu!
0 Na³o¿yæ pojemnik na obudowê
silnika. Obie strza³ki musz¹ siê znajdowaæ dok³adnie naprzeciwko siebie (rysunek 7).
0 Umieœciæ pokrywê na pojemniku.
Blendera mo¿na u¿ywaæ tylko wtedy,
3
jeœli obie strza³ki znajduj¹ siê dok³adnie naprzeciwko siebie (rysunek 7). Zobacz tak¿e rozdzia³ „System bezpieczeñstwa“.
0 Umieœciæ kubek do nape³niania
(rysunek 1/C) i zablokowaæ.
System bezpieczeñstwa
System bezpieczeñstwa zapobiega pracy blendera w przypadku, gdy pojemnik nie jest poprawnie zamocowany.
Jednak pomimo to nale¿y dzieci
1
trzymaæ z daleka od blendera.
o
Obs³uga blendera
Postawiæ blender w miejscu p³askim i
3
suchym dogodnym do pracy.
0 Otworzyæ pokrywê (rysunek 1/D) i
w³o¿yæ do pojemnika wszystkie wymagane sk³adniki. Uwaga: Nie nale¿y przekraczaæ maksymalnej pojemnoœci wype³nienia wynosz¹cej 1,5 litra!
Podczas pracy poprzez otwór do
3
nape³niania mo¿na dodawaæ nastêpne sk³adniki. Mo¿na tu tak¿e stosowaæ kubek do nape³niania znajduj¹cy siê w pokrywie (rysunek 1/C). Otwór do nape³niania nale¿y natychmiast zamkn¹æ, aby unikn¹æ bryzgania.
0 Blender uruchamia siê, obracaj¹c
prze³¹cznik obrotowy (rysunek 1/J) w prawo lub wciskaj¹c przycisk pulsowania (rysunek 1/H).
Zaleca siê na pocz¹tku ustawienie
3
zmiany szybkoœci w po³o¿eniu 1, a nastêpnie przejœcie w po³o¿enie 2. Po³o¿enie 3 s³u¿y do kruszenia lodu. Wciœniêcie przycisku pulsowania powoduje pracê blendera z maksymaln¹ prêdkoœci¹.
0 Po zakoñczeniu miksowania najpierw
zdejmuje siê pojemnik (rysunek 3). Nastêpnie otwiera siê pokrywê.
Nie nale¿y dopuœciæ do ci¹g³ej pracy
1
blendera bez przerw, d³u¿szej ni¿ 3 minuty. Po trzech minutach pracy nale¿y blender wy³¹czyæ i pozostawiæ w celu jego och³odzenia na oko³o 10 minut.
Kruszenie lodu
Blendera mo¿na u¿ywaæ do rozdrabniania kostek lodu. Przed kruszeniem lodu nale¿y zawsze dodaæ do pojemnika trochê wody.
0 Nape³niæ pojemnik wod¹. 0 W³¹czyæ blender. Mo¿na stosowaæ
wszystkie ustawienia zmiany szybkoœci. Po³o¿enie 3 s³u¿y specjalnie do kruszenia lodu.
0 Lód mo¿na dodawaæ przez otwór w
pokrywie s³u¿¹cy do nape³niania tak¿e podczas pracy blendera.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia
1
blendera nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê zasilania z gniazdka.
Upewniæ siê, ¿e ¿adne p³yny nie
1
dosta³y siê do obudowy silnika! Obudowê silnika nale¿y czyœciæ
1
wilgotn¹ œciereczk¹. Nigdy nie zanurzaæ w wodzie lub sp³ukiwaæ pod bie¿¹c¹ wod¹!
Korzystaj¹ z przycisku pulsowania
3
czyœci siê pojemnik i nó¿ w sposób ³atwy i pewny.
0 Nalaæ do pojemnika ciep³ej wody i
kilka kropli p³ynu do mycia naczyñ.
0 Przez w³¹czenie na krótki czas
przycisku pulsowania wymieszaæ wodê i p³yn do mycia.
0 Na koñcu wyp³ukaæ pojemnik pod
bie¿¹ca wod¹.
Jeœli jest to konieczne, mo¿na tak¿e
3
oddzielnie wyczyœciæ urz¹dzenie tn¹ce.
65
o
Ostro¿nie sp³ukaæ rêcznie urz¹dzenie
1
tn¹ce (Niebezpieczeñstwo urazu!). Do czyszczenia stosowaæ tylko wodê i œrodek do mycia naczyñ. Nigdy nie wstawiaæ czêœci blendera do zmywarki do naczyñ. Po ponownym w³o¿eniu urz¹dzenia tn¹cego, obróciæ je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Patrz tak¿e rozdzia³ „Monta¿ blendera“.
2 Utylizacja
Utylizacja opakowania!
Opakowanie urz¹dzenia nale¿y utylizowaæ. Wszystkie materia³y u¿yte na opakowania s¹ przyjazne dla œrodowiska i mo¿na je sk³adowaæ bezpiecznie lub spaliæ w urz¹dzeniu do spalania œmieci. Do produkcji kartonu u¿yto makulatury i elementy opakowania z kartonu powinny trafiæ ponownie do sk³adu makulatury.
Przyk³adowe przepisy
Sk³adniki Przygotowanie
Zupy/Przek¹ski
Utylizacja zu¿ytego urz¹dzenia!
Jeœli urz¹dzenie jest zu¿yte, nale¿y go dostarczyæ do najbli¿szego centrum materia³ów do odzysku lub do wykwalifikowanego sprzedawcy, który ma obowi¹zek przyj¹æ go za drobn¹ op³at¹.
Serwis
To urz¹dzenie zosta³o wykonany zgodnie z najwy¿szymi wymaganiami jakoœciowymi. W przypadku gdy wyst¹pi¹ nieprawid³owoœci, na które nie mo¿na znaleŸæ odpowiedzi w tej instrukcji obs³ugi, nale¿y zwróciæ siê do wykwalifikowanego sprzedawcy lub serwisu firmy AEG.
Zupa kremowa z jarzyn
250 g 125 g
100 g 1 1l 1kubek
1³y¿ka
ziemniaków marchwi selerów cebula bulionu miêsnego crème fraîche, lub œmietany posiekanych zió³ sól, pieprz
66
Ziemniaki, marchew, selery i cebulê umyæ, obraæ i pokroiæ w kostkê. Rozdrobnione jarzyny wrzuciæ do 1/3 objêtoœci bulionu miêsnego, doprowadziæ do wrzenia i gotowaæ przez 10 minut. Bulion i warzywa pozostawiæ do wystygniêcia i miksowaæ z ustawieniem szybkoœci w po³o¿eniu 2 do powstania drobnego przecieru. Pozosta³¹ czêœæ bulionu miêsnego zagotowaæ w garnku, dodaæ przecier jarzynowy i krótko zagotowaæ. Do zupy dodaæ do smaku crème fraîche, sól i pieprz. Przed podaniem posypaæ posiekan¹ pietruszk¹.
Sk³adniki Przygotowanie
Zupa pomidorowa podawana na zimno
o
750 g 1 3³y¿ki 1 kubek 1 2 ³y¿ki 1 ³y¿ka
Zupa kremowa z marchwi
500 g 1/2 l
1/8 l 1/8 l
Zupa ogórkowa na zimno
750 g
500 g 1 1szczypta
1 pêczek 1 pêczek
pomidorów cebula oliwy crème fraîche cytryna octu balsamicznego posiekanych liœci bazylii sól, pieprz, cukier
marchwi bulionu warzywnego œmietany bia³ego wina trybulka, pietruszka, sól, pieprz, cukier
œwie¿ych ogórków sa³atkowych jogurtu naturalne go z¹bek czosnku cukru, soli, pieprzu szczypiorku kopru
Pomidory naci¹æ krzy¿owo, a nastêpnie sparzyæ w gor¹cej wodzie. Pomidory obraæ ze skóry i grubo pokroiæ. Cebulê obraæ i równie¿ pokroiæ. Pomidory i cebulê zmiksowaæ na drobny przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ sok z cytryny, olej i ocet. Do smaku dodaæ sól, pieprz i cukier. Mieszaj¹c dodaæ crème fraîche.
Marchew umyæ, obraæ i pokroiæ. Dodaæ do 1/4 l bulionu warzywnego i gotowaæ przez ok. 15 minut. Pozostawiæ na krótko do wystygniêcia. Zmiksowaæ na przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 i ponownie w³o¿yæ do garnka. Dodaæ pozosta³¹ objêtoœæ bulionu warzywnego i ponownie podgrzaæ zupê. Dodaæ bia³e wino i œmietanê, przyprawiæ do smaku.
Œwie¿e ogórki umyæ, obraæ, podzieliæ wzd³u¿ na po³owy i oddzieliæ pestki. Ogórki pokroiæ i razem z czosnkiem zmiksowaæ na przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu
2. Dodaæ jogurt i dobrze zmieszaæ. Do smaku dodaæ cukier, sól i pieprz. Sch³odzone naczynie przybraæ koprem i szczypiorkiem.
67
o
Sk³adniki Przygotowanie
Hummus (Hommos)
250 g
3 ³y¿ki 30 ml 4 30 ml
Ciasta
Ciasto na placek
500 ml 3 1szczypta 250 g
Ciasto „stopiæ i zmieszaæ“
150 g 140 g 125 g
2 1 ³y¿ka 60 ml
gotowanego grochu (mo¿na u¿yæ dok³adnie op³ukany groch z puszki) oliwy soku z cytryny z¹bki czosnku wody
mleka jaja soli m¹ki
m¹ki cukru roztopionego mas³a lub margaryny jaja cukru waniliowego mleka
Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 40 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do uzyskania g³adkiej masy.
Sk³adniki w³o¿yæ do blendera w podanej kolejnoœci. Ciasto mieszaæ z szybkoœci¹ ustawion¹ w po³o¿eniu 2. W miêdzyczasie brzegi kubka posypaæ m¹k¹. Ciasto przed dalszym u¿yciem pozostawiæ do wyroœniêcia na 15 minut.
Piekarnik nagrzaæ do temperatury 180 °C. Nat³uœciæ okr¹g³a formê do pieczenia o œrednicy ok. 20 cm. W³o¿yæ wszystkie sk³adniki do pojemnika blendera. Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 50 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do uzyskania g³adkiej masy. Masê wylaæ do przygotowanej formy i piec przez oko³o 30–35 minut do uzyskania z³oto-br¹zowego koloru. Pozostawiæ do wystygniêcia i wed³ug ¿yczenia polaæ polew¹.
68
Sk³adniki Przygotowanie
Drinki/Koktajle
Mro¿ona kawa
o
2 ³y¿ki
50 ml 250 ml 1/2 fili¿anki
100 ml
Egg Nog
250 ml 2 TL 2 TL 1
kawy rozpuszczalnej wrz¹cej wody mleka
pokruszonego lodu bitej œmietany
gor¹cego mleka rumu miodu jajko ga³ka muszkato³owa
Kawê rozpuœciæ we wrz¹cej wodzie i pozostawiæ do wystygniêcia. Nalaæ do pojemnika niewielk¹ iloœæ wody, dodaæ kostki lodu i rozdrobniæ, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 3. Wszystkie sk³adniki oprócz bitej œmietany wolno miksowaæ przez 30-60 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 1.
Œmietanê ubijaæ na sztywno przez 40 sekund. Wlaæ do szklanek i dodaæ bitej œmietany.
Ozdobiæ czekolad¹.
Mleko, rum i miód wolno miksowaæ prze 30-60 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ jajo i nadal miksowaæ przez 20 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Podawaæ posypane ga³k¹ muszkato³ow¹.
69
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
рбсбкблпэме дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфЭт фйт ПдзгЯет ЧсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфйт рсюфет уелЯдет бхфюн фщн Пдзгйюн ЧсЮузт! ЦхлЬофе бхфЭт фйт ПдзгЯет ЧсЮузт гйб нб бнбфсЭоефе уе бхфЭт еЬн чсейбуфеЯ бсгьфесб. Рбсбдюуфе фйт ПдзгЯет ЧсЮузт уфпн ерьменп кЬфпчп фзт ухукехЮт.
РесйгсбцЮ ухукехЮт (ейкьнб 1)
A ДпчеЯп B ¢нпйгмб експЮт C ¢нпйгмб рлЮсщузт ме кэреллп
(буцблйжьменп)
D КбрЬкй E ДйЬфбоз мбчбйсйюн F Мпнщфйкьт дбкфэлйпт (уфз дйЬфбоз
мбчбйсйюн)
G РесЯвлзмб фпх мпфЭс H РлЮкфсп Pulse J Ресйуфсецьменпт дйбкьрфзт гйб
укЬлетфбчэфзфбт
K БнфйплйуизфйкЭт елбуфйкЭт вЬуейт L ИЮкз гйб фп фэлйгмб кблщдЯпх
(кЬфщ рлехсЬ ухукехЮт)
Ì РйнбкЯдб фэрпх (кЬфщ рлехсЬ фзт
ухукехЮт)
1 ХрпдеЯоейтбуцблеЯбт
З буцЬлейб фщн злекфсйкюн ухукехюн AEG еЯнбй уэмцщнз рспт фпхт бнбгнщсйумЭнпхт фечнйкпэт кбнпнйумпэт кбй фп ньмп ресЯ буцблеЯбт ухукехюн. ЕмеЯт щт кбфбукехбуфЮт, иб иЭлбме щуфьуп нб убт ензмесюупхме гйб фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт рпх бкплпхипэн кбфщфЭсщ.
Генйкьфесз буцЬлейб
З ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб ухндеиеЯ мьнпн уе Энб злекфсйкь дЯкфхп ме фЬ уз к б й ух чньфз фб р пх ухм цщне Я ме фйт фймЭт рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх фзт ухукехЮт!
Мзн брпухндЭефе фп цйт брь фзн рсЯжб фсбвюнфбт брь фп кблюдйп сеэмбфпт.
Мз иЭфефе рпфЭ фп мЯоес уе лейфпхсгЯб, ьфбн
фп ресЯвлзмб Эчей хрпуфеЯ жзмйЭт,Эчей цибсеЯ фп кблюдйп сеэмбфпт.
ЕЬн фп злекфсйкь кблюдйп фзт
ухукехЮт хрпуфеЯ ципсЭт, иб рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн Ядйп фпн кбфбукехбуфЮ Ю брь фп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь Энб бсмьдйп еоейдйкехмЭнп Ьфпмп, гйб нб брпфсбреЯ п кЯндхнпт.
Пй есгбуЯет ерйукехЮт бхфЮт фзт ухукехЮт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйзипэн мьнпн брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь! Пй мз рспвлерьменет ерйукехЭт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн упвбспэт кйндэнпхт. Уе ресЯрфщуз ерйукехЮт брехихниеЯфе уфп ФмЮмб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн фзт AEG Ю уфпн емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт.
БуцЬлейб рбйдйюн
Мзн бцЮнефе рпфЭ фз ухукехЮ нб лейфпхсгеЯ чщсЯт ерпрфеЯб кбй дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфзн ерпрфеЯб фщн рбйдйюн!
Уе бхфь иб рсЭрей нб дюуефе йдйбЯфесз рспупчЮ кбфЬ фз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт
Мз иЭфефе фп мЯоес уе лейфпхсгЯб ме всегмЭнб чЭсйб.
Фб рлбуфйкЬ мЭсз ден рсЭрей нб уфегнюнпнфбй ерЬнщ Ю кпнфЬ уе иесмбнфйкЬ уюмбфб.
Ме фз ухукехЮ ден ерйфсЭрефбй нб бнбмйчипэн чсюмбфб (веснЯкйб, рплхеуфЭсет клр.) KЯндхнпт
Эксзозт!
70
r
МефЬ фп рЭсбт фщн есгбуйюн, кбиют кбй рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет кбибсйумпэ кбй ухнфЮсзузт иЭуфе фз ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт кбй брпухндЭуфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
З дйЬфбоз мбчбйсйюн ерйфсЭрефбй нб брпухнбсмплпгзиеЯ мьнпн брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь.
Мзн кбибсЯжефе рпфЭ фп ресЯвлзмб фпх мпфЭс кЬфщ брь фсечпэменп несь Ю мЭуб уе дйЬлхмб кбибсйуфйкпэ.
РспупчЮ: З дйЬфбоз мбчбйсйюн еЯнбй еобйсефйкЬ бйчмзсЮ. Нб еЯуфе
рспуекфйкпЯ кбфЬ фз ухнбсмпльгзуз кбй брпухнбсмпльгзуз фпх ерйфсбрЭжйпх мЯоес. КЯндхнпт
фсбхмбфйумпэ!
Мзн ксбфЬфе уклзсЬ бнфйкеЯменб (р.ч. кпхфЬлйб) уфп ресйуфсецьменп мбчбЯсй кбй мзн вЬжефе фп чЭсй убт мЭуб уфп дпчеЯп. ХрЬсчей кЯндхнпт
фсбхмбфйумпэ!
П кбфбукехбуфЮт де цЭсей фзн ехиэнз гйб рйибнЭт жзмйЭт рпх рспклЮизкбн брь фз мз рспвлерьменз чсЮуз Ю фп лбнибумЭнп чейсйумь фзт ухукехЮт.
БхфЮ з ухукехЮ бнфбрпксЯнефбй
;
уфпхт еоЮт кбнпнйумпэт фзт ЕЕ:
73/23/EПК брь 19.02.1973 "Кбнпнйумьт ЧбмзлЮт ФЬузт", ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпЯзузт 93/68/EПК
89/336/EПК брь 03.05.1989 "Кбнпнйумьт ЗлекфспмбгнзфйкЮт Ухмвбфьфзфбт", ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпЯзузт 92/31/ EПК.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
ФЬуз дйкфэпх: 230/240 V ЛЮшз йучэпт: 600 W
РбсбдеЯгмбфб ецбсмпгЮт
Фп ерйфсбрЭжйп мЯоес чсзуймеэей гйб фзн рспефпймбуЯб дйЬцпсщн рпфюн, гйб фп исхммбфйумь рЬгпх, гйб фп
Ьлеумб цспэфщн кбй лбчбнйкюн, гйб фп чфэрзмб убнфйгэ клр.
ИЮкз кблщдЯпх (ейкьнб 2)
З ухукехЮ дйбиЭфей мЯб иЮкз кблщдЯпх. Уе ресЯрфщуз рпх фп кблюдйп гйб фзн рсЯжб еЯнбй рплэ мегЬлп, мрпсеЯфе нб брпизкеэуефе фп фмЮмб фпх кблщдЯпх рпх де чсейЬжеуфе уфп кЬфщ мЭспт фзт ухукехЮт.
Брпухнбсмпльгзуз ухукехЮт
0 ФсбвЮофе фп цйт. 0 БцбйсЭуфе фп кбрЬкй (ейкьнб 1/D). 0 БцбйсЭуфе фп дпчеЯп фсбвюнфбт
рспт фб ерЬнщ (ейкьнб 3).
0 РесйуфсЭшфе фз дйЬфбоз мбчбйсйюн
бсйуфесьуфспцб к б й бц б й с Эуфе ф з н (ейкьнб 4).
0 МрпсеЯфе нб бцбйсЭуефе фюсб фп
мпнщфйкь дбкфэлйп(ейкьнб 5).
РспупчЮ: З дйЬфбоз мбчбйсйюн
1
еЯнбй еобйсефйкЬ бйчмзсЮ. ХрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ! П мпнщфйкьт дбкфэлйпт мрпсеЯ нб кпреЯ. РспупчЮ: Мзн бцбйсеЯфе фз дйЬфбоз мбчбйсйпэ ме вЯб брь фп дпчеЯп фпх мЯоес, уе дйбцпсефйкЮ ресЯрфщуз мрпсеЯ нб хрпуфеЯ ципсЭт! КсбфЮуфе фз дйЬфбоз мбчбйсйпэ елбцсют гесмЭнз ьфбн фзн брпмбксэнефе.
ДпмЮ фпх ерйфсбрЭжйпх мбчбйсйпэ
0 ФпрпиефЮуфе фп мпнщфйкь дбкфэлйп
уфз дйЬфбоз мбчбйсйюн (ейкьнб 5).
0 ФпрпиефЮуфе фз дйЬфбоз мбчбйсйюн
брь кЬфщ уфп дпчеЯп. РесйуфсЭшфе деойьуфспцб, гйб нб фз уфесеюуефе (ейкьнб 6). РспупчЮ: КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ!
0 ФпрпиефЮуфе фп дпчеЯп уфп
ресЯвлзмб фпх мпфЭс. Фб дэп вЭлз
71
r
иб рсЭрей нб ехихгсбммЯжпнфбй (ейкьнб 7).
0 ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй уфп дпчеЯп.
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фп
3
ерйфсбрЭжйп мЯоес мьнпн ьфбн пй ендеЯоейт фщн велюн Эчпхн ехихгсбммйуфеЯ бксйвют (ейкьнб 7). ВлЭре кбй еньфзфб Уэуфзмб буцблеЯбт.
0 ФпрпиефЮуфе фп кэреллп (ейкьнб
1/C) кбй буцблЯуфе фп.
Чейсйумьт фпх ерйфсбрЭжйпх мЯоес
ФпрпиефЮуфе фп ерйфсбрЭжйп мЯоес уе
3
мЯб ерЯредз кбй уфегнЮ ерйцЬнейб есгбуЯбт.
0 БнпЯофе фп кбрЬкй (ейкьнб 1/D) кбй
рспуиЭуфе ьлб фб брбсбЯфзфб хлйкЬ уфп дпчеЯп. РспупчЮ: Мзн оереснЬфе фз мЭгйуфз рпуьфзфб рлЮсщузт фпх 1,5 лЯфспх!
КбфЬ фз лейфпхсгЯб мрпсеЯфе нб
3
рспуиЭуефе кбй Ьллб ухуфбфйкЬ брь фп Ьнпйгмб рлЮсщузт. МрпсеЯфе бкьмз нб чсзуймпрпйЮуефе фп кэреллп уфп кбрЬкй (ейкьнб 1/C). КлеЯуфе фп Ьнпйгмб рлЮсщузт бмЭущт гйб нб брпцэгефе фзн екфьоехуз хгсюн.
0 ОекйнЮуфе фз лейфпхсгЯб фпх
ерйфсбрЭжйпх мЯоес гхсЯжпнфбт фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз (ейкьнб 1/J) рспт фб деойЬ Ю рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп Pulse (ейкьнб 1/H).
УхнйуфЬфбй нб бсчЯуефе ме фзн
3
фбчэфзфб 1 кбй уфз ухнЭчейб нб мефбвеЯфе уфзн фбчэфзфб 2. З фбчэфзфб 3 чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп исхммбфйумь рЬгпх. РйЭжпнфбт фп рлЮкфсп Pulse, фп ерйфсбрЭжйпмЯоес лейфпхсгеЯ ме фз мЭгйуфз фбчэфзфб.
0 МефЬ фз мЯоз бцбйсеЯфе рсюфб фп
дпчеЯп (ейкьнб 3). Уфз ухнЭчейб бнпЯгефе фп кбрЬкй.
Мз лейфпхсгеЯфе фп ерйфсбрЭжйп мЯоес
1
гйб ресйууьфесп брь 3 лерфЬ бдйЬкпрб. МефЬ брь 3 лерфЬ лейфпхсгЯбт з ухукехЮ иб рсЭрей нб ксхюуей гйб фпхлЬчйуфпн 10 лерфЬ.
Уэуфзмб буцблеЯбт
Фп уэуфзмб буцблеЯбт емрпдЯжей фз лейфпхсгЯб фпх ерйфсбрЭжйпх мЯоес, ьфбн ден Эчей фпрпиефзиеЯ ущуфЬ фп дпчеЯп.
КсбфЮуфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фз
1
ухукехЮ.
Исхммбфйумьт рЬгпх
Фп ерйфсбрЭжйп мЯоес мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб фп исхммбфйумь рбгпкэвщн. РспуиЭфефе рЬнфпфе лЯгп несь уфп дпчеЯп, рсйн исхммбфЯуефе фпн рЬгп.
0 РспуиЭуфе фп несь уфп дпчеЯп. 0 ИЭуфе уе лейфпхсгЯб фп ерйфсбрЭжйп
мЯоес. Мрпспэн нб чсзуймпрпйзипэн ьлет пй фбчэфзфет лейфпхсгЯбт. З фбчэфзфб 3 еЯнбй кбфЬллзлз гйб фп исхммбфйумь рЬгпх.
0 МрпсеЯфе нб рспуиЭуефе фпн рЬгп
бкьмз кбй кбфЬ фз лейфпхсгЯб брь фп Ьнпйгмб рлЮсщузт уфп кбрЬкй.
72
r
Кбибсйумьт кбй ЦспнфЯдб
БрпухндЭуфе фп цйт брь фзн рсЯжб,
1
рсйн кбибсЯуефе фп ерйфсбрЭжйп мЯоес.
ВевбйщиеЯфе ьфй ден иб ейучщсЮупхн
1
хгсЬ уфп ресЯвлзмб фпх мпфЭс!
КбибсЯуфе фп ресЯвлзмб фпх мпфЭс
1
ìå Ýíá õãñü ðáíß. Мз вЬжефе рпфЭ фз ухукехЮ уфп несь кбй мзн фзн ксбфЬфе кЬфщ брь фсечпэменп несь!
Ме фз впЮиейб фзт укЬлбт Pulse, фп
3
дпчеЯп кбй фп мбчбЯсй мрпспэн нб кбибсйуфпэн еэкплб кбй ме буцЬлейб.
0 РспуиЭуфе жеуфь несь кбй месйкЭт
уфбгьнет брпссхрбнфйкь рйЬфщн уфп дпчеЯп.
0 БнбкбфЭшфе несь кбй
брпссхрбнфйкь, рбфюнфбт гйб уэнфпмп чспнйкь дйЬуфзмб фп рлЮкфсп Pulse.
0 Оерлэнефе уфз ухнЭчейб фп дпчеЯп
кЬфщ брь фсечпэменп несь.
ЕЬн чсейбуфеЯ, мрпсеЯфе нб
3
кбибсЯуефе фз дйЬфбоз мбчбйсйюн оечщсйуфЬ.
Рлэнефе фз дйЬфбоз мбчбйсйюн
1
рспуекфйкЬ ме фп чЭсй (кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ!). ЧсзуймпрпйЮуфе
гйб фпн кбибсйумь мьнп несь кбй брпссхрбнфйкь рйЬфщн. Мзн вЬжефе рпфЭ фб мЭсз фзт ухукехЮт уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
Гйб нб фпрпиефЮуефе рЬлй фз дйЬфбоз мбчбйсйюн, ресйуфсЭшфе фб деойьуфспцб. ВлЭре кбй еньфзфб ДпмЮ фпх ерйфсбрЭжйпх мЯоес.
2 Брьссйшз
Брьссйшз хлйкпэ ухукехбуЯбт!
БрпссЯшфе фп хлйкь ухукехбуЯбт фзт ухукехЮт ме фпн рспвлерьменп фсьрп. ¼лб фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн кбй мрпспэн нб брпссйципэн бкЯндхнб Ю нб кбпэн уфйт егкбфбуфЬуейт кбэузт брпссйммЬфщн. Фб чбсфьнйб кбфбукехЬуфзкбн брь бнбкхклщмЭнп чбсфЯ кбй гйб фп льгп бхфь иб рсЭрей нб рбсбдпипэн рЬлй уфб узмеЯб ухллпгЮт чЬсфйнщн хлйкюн.
Брьссйшз рблбйЬт ухукехЮт!
¼фбн рбэуефе псйуфйкЬ нб чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ убт, рбсбдюуфе фзн уфп рлзуйЭуфесп кЭнфсп бнбкэклщузт Ю уфпн еопхуйпдпфзмЭнп емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт, п прпЯпт иб фзн рбсблЬвей Энбнфй чбмзлЮт чсЭщузт гйб фб лейфпхсгйкЬ Эопдб.
ФмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн
Гйб фйт ухукехЭт мбт йучэпхн пй бхуфзсьфесет рспдйбгсбцЭт рпйьфзфбт. Уе ресЯрфщуз рпх рспкэшей рЬсбхфб кЬрпйб влЬвз гйб фзн прпЯб ден мрпсеЯфе нб всеЯфе кЬрпйб хрьдейоз уфйт ПдзгЯет ЧсЮузт, брехихниеЯфе уфпн еоейдйкехмЭнп емрпсйкь бнфйрсьущрп Ю уфп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн фзт AEG.
73
r
РбсбдеЯгмбфб ухнфбгюн
ХлйкЬ ЕкфЭлеуз
Упэрет/Рспгеэмбфб
Упэрб ме лбчбнйкЬ кбй ксЭмб
250 g 125 g 100 g 1 1l 1кэреллп
1 кпхфблйЬ фзт упэрбт
Ксэб нфпмбфьупхрб
рбфЬфет кбсьфб
уЭлйнп ксеммэдй жщмьт ксЭбфпт Creme frache Ю ксЭмб гЬлбкфпт шйлпкпммЭнб лбчбнйкЬ блЬфй, рйрЭсй
Рлэнефе фйт рбфЬфет, фб кбсьфб, фп уЭлйнп кбй фб ксеммэдйб, оецлпхдЯуфе кбй кьшфе уе кэвпхт. ВсЬуфе фб шйлпкпммЭнб лбчбнйкЬ уфп 1/3 фпх жщмпэ ксЭбфпт гйб 10 лерфЬ. БцЮуфе фп жщмь кбй фб лбчбнйкЬ нб ксхюупхн кбй блЭуфе фб уфп мЯоес уфз укЬлб 2. ВсЬжефе фпн хрьлпйрп жщмь ксЭбфпт уе мЯб кбфубсьлб, рспуиЭфефе фб блеумЭнб лбчбнйкЬ кбй бцЮнефе гйб лЯгп нб всЬупхн. РспуиЭуфе уфз упэрб Creme frache, aлЬфй кбй рйрЭсй. Рсйн брь фп уесвЯсйумб гбснЯсефе ме шйлпкпммЭнб лбчбнйкЬ.
750 g 1 3 кпхфблйЬ фзт упэрбт 1 кэреллп 1 2 кпхфблйЭт фзт упэрбт 1 кпхфблйЬ фзт упэрбт
74
нфпмЬфет ксеммэдйб елбйьлбдп Crиme fraоche лемьнй вблуЬмйкп шйлпкпммЭнб цэллб вбуйлйкпэ блЬфй, рйрЭсй, жЬчбсз
ЧбсЬофе уфбхсщфЬ фйт нфпмЬфет кбй жембфЯуфе ме кбхфь несь. ОецлпхдЯуфе фйт нфпмЬфет кбй кьшфе уе мегЬлб кпммЬфйб. ОецлпхдЯуфе фб ксеммэдйб кбй кьшфе уе кпммЬфйб. БлЭуфе фйт нфпмЬфет кбй фб ксеммэдйб уфп мЯоес, уфз укЬлб 2. рспуиЭуфе чхмь лемпнйпэ, лЬдй кбй оэдй. Р спуиЭуфе блЬфй, рйрЭсй кбй жЬчбсз. РспуиЭуфе фзн Creme frache.
ХлйкЬ ЕкфЭлеуз
Упэрб ме кбсьфб кбй ксЭмб
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
Мрпл гйб бггпэсйб
кбсьфб жщмь лбчбнйкюн ксЭмб гЬлбкфпт лехкь ксбуЯ мбънфбнь, блЬфй, рйрЭсй, жЬчбсз
r
Рлэнефе, кбибсЯуфе кбй кьшфе фб кбсьфб. ВсЬуфе фб уе 1/4 l жщмпэ лбчбнйкюн гйб рес. 15 лерфЬ. БцЮуфе нб ксхюупхн гйб лЯгп. БлЭуфе уфп мЯоес уфз укЬлб 2 кбй вЬлфе фб рЬлй уфзн кбфубсьлб. Р спуиЭуфе фпн хрьлпйрп жщмь лбчбнйкюн кбй жеуфЬнефе рЬлй фз упэрб. РспуиЭуфе фп лехкь ксбуЯ кбй фзн ксЭмб гЬлбкфпт.
750 g 500 g 1 1рсЭжб
1 мбфуЬкй 1 мбфуЬкй
Чпэмпхт (Hommos)
250 g
3 кпхфблйЭт фзт упэрбт 30 ml 4 30 ml
БсфпукехЬумбфб
Жэмз гйб фзгбнЯфет
500 ml 3 рсЭжб 250 g
бггпэсй гйб ублЬфб бгнь гйбпэсфй укелЯдб укьсдпх жЬчбсз блЬфй, рйрЭсй, рсЬуп Ьнзип
всбумЭнб севЯийб(мрпспэн нб чсзуймпрпйзипэн севЯийб брь кпнуЭсвб рпх Эчпхн рлхиеЯ рплэ кблЬ) елбйьлбдп чхмь лемпнйпэ укелЯдет укьсдпх несь
гЬлб бхгЬ блЬфй блеэсй
Рлэнефе кбй оецлпхдЯуфе фп бггпэсй, кьшфе кбфЬ мЮкпт уфз мЭуз кбй бцбйсЭуфе фб урьсйб фпх. Кьшфе фп бггпэсй уе мйксЬ кпммЬфйб кбй блЭуфе фп мбжЯ ме фп укьсдп уфп мЯоес, уфз укЬлб 2. Р спуиЭуфе фп гйбпэсфй кбй бнбкбфЭшфе кблЬ. Р спуиЭуфе блЬфй, рйрЭсй кбй жЬчбсз. ГбснЯсефе фп ксэп мрпл ме Ьнзип кбй спдЭлет брь рсЬуп.
БлЭиефе ьлб фб хлйкЬ уфз укЬлб 2 гйб 40 дехфесьлерфб, Ю мЭчсй з мЬжб нб гЯней леЯб.
РспуиЭуфе фб хлйкЬ ме фзн рспбнбцесьменз уейсЬ уфп мЯоес. БнбкбфЭшфе кблЬ фз жэмз уфз укЬлб 2. ОекпллЮуфе ендйЬмеуб фп блеэсй рпх Эчей кпллЮуей уфзн Ьксз фпх дпчеЯпх. БцЮуфе фз жэмз нб цпхукюуей гйб 15 лерфЬ ресЯрпх рсйн ухнечЯуефе.
75
r
ÊÝéê Meltn Mix
ХлйкЬ ЕкфЭлеуз
150 g 140 g 125 g
2 1 кпхфблЬкй фпх глхкпэ 60 ml
РпфЬ/КпкфЭзл
РбгщмЭнпт кбцЭт
2 кпхфблйЭт фзт упэрбт 50 ml 250 ml ½ цлйфжЬнй 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 кпхфблЬкйб фпх глхкпэ 2 кпхфблЬкйб фпх глхкпэ 1
Ресйууьфесз жЬчбсз лйщмЭнп впэфхсп Ю мбсгбсЯнз бхгЬ вбнЯлйб гЬлб
уфйгмйбЯп кбцЭ всбуфь несь гЬлб исхммбфйумЭнп рЬгп убнфйгэ
жеуфь гЬлб спэмй мЭлй бхгь мпучпкЬсхдп
РспиесмЬнефе фп цпэснп уфпхт 180ы C. Впхфхсюуфе мйб уфспггхлЮ цьсмб кЭйк ме дйЬмефсп 20 cm. РспуиЭуфе ьлб фб хлйкЬ уфп дпчеЯп фпх мЯоес. БлЭиефе ьлб фб хлйкЬ уфз укЬлб 2 гйб 50 дехфесьлерфб, Ю мЭчсй з мЬжб нб гЯней леЯб. Брлюуфе фп мЯгмб уфз цьсмб рпх рспефпймЬубфе кбй шЮуфе гйб 30-35 лерфЬ. БцЮуфе нб ксхюуей кбй ресЬуфе фп глЬуп рпх рспфймЬфе.
Дйблэефе фпн кбцЭ уфп жеуфь несь кбй фпн бцЮнефе нб ксхюуей. РспуиЭуфе лЯгп несь уфп дпчеЯп, рспуиЭуфе фб рбгЬкйб кбй исхммбфЯуфе фб уфз укЬлб 3. БнбкбфЭшфе ьлб фб хлйкЬ, екфьт брь фзн ксЭмб гЬлбкфпт, уфз укЬлб 1 гйб 30-60 дехфесьлерфб. ЧфхрЮуфе фз убнфйгэ гйб 40 дехфесьлерфб ресЯрпх. ГемЯуфе уфб рпфЮсйб кбй рспуиЭуфе фз убнфйгэ. ГбснЯсефе ме укьнз упкплЬфбт.
БнбкбфЭшфе фп гЬлб, фп спэмй кбй фп мЭлй уфз укЬлб 2 гйб 30-60 дехфесьлерфб. РспуиЭуфе фп бхгь кбй ухнечЯуфе нб бнбкбфеэефе уфз укЬлб 2 гйб Ьллб 20 дехфесьлерфб. УесвЯсефе бцпэ рбурблЯуефе ме мпучпкЬсхдп.
76
Garantiebedingungen
AEG Kundenservice in Deutschland
AEG Kundenservice in Europa
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung.
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
Fax: 0911-323-49 1930 E-Mail:
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt eine kompetente und fachkundige Instandsetzung.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 19 90419 Nürnberg
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver­brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver­braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei­sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona­ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her­gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge­brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach­zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so­wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti­gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An­sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver­senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori­ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf­beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs­frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 195 -00- 0604
Subject to change without notice
Loading...