AEG M2600 User Manual [sv]

M 2600 / M 3000
Standmixer Blender Mixer de table Frullatore da tavola Batidora Batedeira Bordmikseren Tehosekoitin Mixer Stolní mixér Blender
ЕрйфсбрЭжйп мЯоес
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones para el usoInstruções de serviço Instruções de serviço Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
ПдзгЯет ЧсЮузт
1
M
B
C D
A
E F
G H
J
K
L
2
2
3
4
6
5
7
3
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie diese an even­tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Behälter B Ausgießöffnung C Einfüllöffnung mit Füllbecher
(verriegelbar)
D Deckel E Messervorrichtung F Dichtungsring (in Messervorrichtung) G Motorgehäuse H Pulse-Taste J Drehwähler für Geschwindigkeits-
stufen
K Rutschfeste Gummifüße L Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsge­setz. Dennoch sehen wir uns als Her­steller veranlaßt, Sie mit den nach­folgenden Sicherheitshinweisen ver­traut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschluß­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Nehmen Sie den Mixer niemals in Betrieb, wenn – das Gehäuse beschädigt ist, – die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den AEG-Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen, und wahren Sie gegen­über Kindern eine besondere Aufsichts­pflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von autorisiertem Fachpersonal zerlegt werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie unter fließendem Wasser oder im Spül­wasser.
• Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim
Aufbau und Auseinandernehmen des Standmixers. Verletzungsgefahr!
• Halten Sie keine harten Gegenstände (z.B. Löffel) in das laufende Messer und
4
d
greifen Sie nicht mit der Hand in den Behälter. Es besteht Verletzungsge-
fahr!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Dieses Gerät entspricht den folgen-
;
den EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie", einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/ EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMV­Richtlinie", einschließlich Änderungs­richtlinie 92/31/EWG
Technische Daten
Netzspannung: 230/240 V Leistungsaufnahme: 600 W
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zer­stoßen von Eis, Zerkleinern von Früch­ten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach (Bild 2)
Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel im Gehäuseboden unterbringen.
Gerät auseinandernehmen
0 Netzstecker ziehen. 0 Deckel (Bild 1/D) abnehmen. 0 Behälter nach oben abnehmen (Bild 3). 0 Messervorrichtung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und abnehmen (Bild 4).
0 Dichtungsring kann entnommen wer-
den (Bild 5). Achtung: Die Messervorrichtung ist
1
sehr scharf. Es besteht Verletzungs­gefahr! Der Dichtungsring kann zer-
schnitten werden.
Achtung: Die Messervorrichtung nicht mit Gewalt aus dem Mixbehälter ent­nehmen, da diese sonst beschädigt werden könnte! Messervorrichtung beim Entnehmen ggf. leicht schräg halten.
Aufbau des Standmixers
0 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messervorrichtung ein (Bild 5).
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von
unten in den Behälter. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie zu befestigen (Bild 6). Achtung: Verletzungsgefahr!
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-
gehäuse. Beide Pfeile müssen überein­ander stehen (Bild 7).
0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
Der Standmixer lässt sich nur bedienen,
3
wenn die Pfeilmarkierungen genau übereinander stehen (Bild 7). Siehe auch den Abschnitt „Sicherheitssy­stem“.
0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein
und verriegeln Sie ihn.
Bedienen des Standmixers
Stellen Sie den Standmixer auf eine
3
ebene und trockene Arbeitsfläche.
0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und
geben Sie alle benötigten Zutaten in den Behälter. Achtung: Maximale Füllmenge von 1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöff­nung hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Deckel (Bild 1/C) verwenden. Schließen Sie die Ein­füllöffnung jeweils wieder sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie
den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H) drücken.
5
d
Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-
3
keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur Stufe 2 überzugehen. Die Stufe 3 wird zum Eis-crushen gewählt. Durch Drük­ken der Pulse-Taste läuft der Stand­mixer mit höchster Geschwindigkeit.
0 Nach dem Mixen nehmen Sie zuerst
den Behälter ab (Bild 3). Anschliessend öffnen Sie den Deckel.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger
1
als 3 Minuten ununterbrochen laufen. Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das Gerät für mindestens 10 Minuten abkühlen.
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert, dass der Standmixer bedient werden kann wenn der Behälter nicht richtig einge­setzt ist.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Eis-crushen
Der Standmixer kann zum Zerkleinern von Eiswürfeln verwendet werden. Geben Sie immer etwas Wasser in den Behälter, bevor Sie das Eis darin zer­stoßen.
0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter. 0 Schalten Sie den Standmixer ein. Alle
Geschwindigkeitsstufen können be­nutzt werden. Die Stufe 3 ist speziell zum Eis-crushen geeignet.
0 Sie können das Eis auch während des
Betriebes durch die Eingießöffnung im Deckel einfüllen.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
1
den Standmixer reinigen. Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt! Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
1
einem feuchten Tuch. Niemals in Was­ser tauchen oder unter fließendes Wasser halten!
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher reinigen.
0 Gießen Sie warmes Wasser und einige
Tropfen Geschirrspülmittel in den Behälter.
0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste betätigen.
0 Spülen Sie den Behälter anschließend
unter fließendem Wasser ab. Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch separat gerei­nigt werden.
Spülen Sie die Messervorrichtung vor-
1
sichtig von Hand (Verletzungsge­fahr!). Verwenden Sie zur Reinigung
nur Wasser und Geschirrspülmittel. Stellen Sie Geräteteile niemals in die Geschirrspülmaschine.
Wenn Sie die Messervorrichtung wie­der einsetzen, drehen Sie sie im Uhr- zeigersinn. Siehe auch Abschnitt „Auf­bau des Standmixers“.
2 Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen!
Entsorgen Sie das Verpackungsmate­rial des Geräts sachgerecht. Alle Ver­packungsmaterialien sind umwelt­verträglich und können gefahrlos deponiert oder in der Müllverbren­nungsanlage verbrannt werden. Die Kartonteile wurden aus Altpapier her­gestellt und sollten wieder der Altpa­piersammlung beigegeben werden.
6
d
Altgerät entsorgen!
Wenn Sie Ihr Gerät eines Tages endgül­tig außer Betrieb nehmen, bringen Sie es bitte zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen Unkostenbeitrag zurücknimmt.
Rezeptbeispiele
Zutaten Zubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g 125 g
100 g 1 1l 1Becher
1EL
Kalte Tomatensuppe
Kartoffeln Karotten
Sellerie Zwiebel Fleischbrühe Crème fraîche oder Sahne gehackte Kräuter Salz, Pfeffer
Der Kundenservice
Für unsere Geräte gelten höchste Qua­litätsansprüche. Sollte dennoch eine Störung auftreten, für die Sie keinen Hinweis in der Gebrauchsanweisung finden, so wenden Sie sich an den Fachhandel oder an den AEG Kunden­dienst.
Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen. Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz aufkochen lassen. Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken. Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
750 g 1 3EL 1 Becher 1 2 EL 1 EL
Möhren-Cremesuppe
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
Tomaten Zwiebel Olivenöl Crème fraîche Zitrone Balsamico-Essig gehackte Basilikum­blätter Salz, Pfeffer, Zucker
Möhren Gemüsebrühe Sahne Weißwein Kerbel, Petersilie, Salz, Pfeffer, Zucker
Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden. Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden. Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben. Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.
7
d
Zutaten Zubereitung
Gurken-Kaltschale
750 g 500 g 1 1Pr.
1 Bund 1 Bund
Hummus (Hommos)
250 g
3 EL 30 ml 4 30 ml
Gebäck
Pfannkuchenteig
500 ml 3 1 Pr. 250 g
Salatgurke Natur-Joghurt Knoblauchzehe Zucker Salz, Pfeffer, Schnittlauch Dill
gekochte Kicher­erbsen (Kichererb­sen in Dosen können gut gespült verwendet werden) Olivenöl Zitronensaft Knoblauchzehen Wasser
Milch Eier Salz Mehl
Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmek­ken. Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.
Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen. Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Wei­terverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
Melt’n’Mix Cake
150 g 140 g 125 g
2 1 TL 60 ml
Mehr Zucker zerlassene Butter oder Margarine Eier Vanille Milch
8
Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten. Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2 für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen. Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und nach Wunsch mit einer Glasur versehen.
Zutaten Zubereitung
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
d
2 EL 50 ml 250 ml ½ Tasse 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 TL 2 TL 1
löslichen Kaffee kochendes Wasser Milch zerstoßenes Eis Schlagsahne
heiße Milch Rum Honig Ei Muskatnuß
Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen. Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlagsahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen. Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen. In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen. Mit Trinkschokolade verzieren.
Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere 20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.
9
g
Dear Customer,
g
Please read these instructions carefully. Pay special attention to the safety in­structions on the first pages. Keep the instructions in a safe place for future referen ce. Give them to any new owners of the appliance.
Description (Figure 1)
A Tank B Pouring outlet C Filler hole with cup (locking) D Lid E Blade assembly F Rubber seal (in blade assembly) G Motor housing H Pulse-Button J Speed selector K Non-slip feet L Cord storage drawer
(on the bottom of the appliance)
M Rating label
(on the bottom of the appliance)
1 Safety Instructions
AEG electrical appliances meet the rec­ognised technical and legal standards for safety. As the manufacturers, we nevertheless feel we should bring to your attention the following points on safety.
General Safety
• The appliance should only be con­nected to mains supplies with the same voltage and frequency ratings as those indicated on the Ratings Label.
• Never pull the plug out of the power socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if – the casing has been damaged, – the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has been damaged, it should only be replaced, for safety reasons, by the manufacturer or Customer Service, or by a suitably qualified person.
• The appliance should only be repaired by a suitably skilled repair technician. Inappropriate repairs may cause con­siderable safety hazards. If repairs become necessary, contact AEG Cus­tomer Service, or your dealer.
Child Safety
• Do not leave the appliance running while unattended, or let children near the appliance unsupervised!
When operating the appliance:
• Never operate the appliance with your hands bare.
• Plastic parts should never be dried at or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• When you have finished using the appliance, before cleaning, switch off and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be dis­assembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under running water or soapy water.
• Caution! The blade assembly is very sharp. Be careful when taking the blender apart and re-assembling. It may cause injury if handled incor­rectly
• Do not leave hard objects (for example spoons) in the blade assembly while running, and do not grasp the appli­ance with the hand inside the blender tank. This may cause injury!
• The manufactuer will not be responsi­ble for any damage due to inappropri­ate use or incorrect operation.
10
g
This appliance meets the following
;
EC guidelines:
• 73/23/EWG of 19.02.1973 "Low voltage directive", including Amendment guideline 93/68 /EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 "Electro magnetic compatibility guidelines", including Amendment Guideline 92/ 31/EWG
Technical Data
Mains voltage: 230/240 V Power consumption: 600 W
Possible applications
The blender can be used for mixing a wide variety of drinks, crushing ice, reducing fruit and vegetables, whip­ping cream, etc.
Cord storage drawer (Figure 2)
The appliance is fitted with a storage drawer at the bottom. If the connec­tion cord to the power outlet is too long, it can be fed back into the drawer until it is the required length.
Disassembling the Apliance
0 Take the plug out of the socket. 0 Remove the lid (Figure 1/D). 0 Remove the tank (Figure 3). 0 Turn the blade assembly counterclock-
wise and remove (Figure 4).
0 You can now remove the rubber seal
(Figure 5). Caution! the blade assembly is very
1
sharp. It can cause injury if handled incorrectly! The rubber seal can easily
be irreparably damaged by the blade assembly. Caution! Do not use force when taking the blade assembly out of the blender, as this might cause damage. If neces­sary, tilt it slightly when removing.
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly (Figure 5).
0 Insert the blade assembly into the tank
from the bottom. Turn it clockwise to
fasten it (Figure 6). Caution! Handle carefully!
0 Seat the tank on the motor casing,
ensuring that the two arrows are in alignment with one another (Figure 7).
0 Set the lid on the tank.
The blender will not operate unless the
3
two arrows are correctly aligned with one another (Figure 7). Refer to "Safety System“.
0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and
lock it in.
Operating the Blender
Place the blender on a level, dry sur-
3
face.
0 Open the lid (Figure 1/D) and put all
the required ingredients in the tank. Important! Do not exceed the maxi­mum capacity of 1.5 litres.
You can add other ingredients through
3
the filler hole while the blender is run­ning. You can use the filler cup in the lid to do this (Figure 1/C). Close the filler hole immediately after, to avoid splashing.
0 Start the blender by turning the selec-
tor (Figure 1/J) to the right, or by pressing the Pulse Button (Figure 1/H).
We recommend starting with blender
3
Speed 1, then progressing to Speed 2. To crush ice, select Speed 3. The Pulse Button runs the blender at full speed.
0 After mixing, first remove the tank
(Figure 3), before taking off the lid. Do not let the blender run for more
1
than 3 minutes at a time. After run­ning for 3 minutes, the blender should be left to cool for at least 10 minutes.
11
g
Safety System
The safety system prevents the blender from being operated if the tank is not correctly seated.
You should nevertheless still keep
1
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing ice. Always add a little water to the tank before using the blender to crush ice.
0 Pour the water into the tank. 0 Switch the blender on. Any Speed set-
ting may be used. However, Speed 3 is ideally suited to ice crushing.
0 You can add more ice through the filler
hole in the lid while the blender is run­ning.
Care and Cleaning
Before cleaning the blender, take the
1
plug out of the socket. Make sure that no liquids get inside
1
the motor casing! Clean the casing with a damp cloth.
1
Never immerse in water or clean under running water.
The tank and blade assembly can be
3
cleaned quickly and safely using the Pulse Button.
0 Pour warm water into the tank, with a
few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid,
by pushing the Pulse Button briefly.
0 Finally, rinse the tank under running
water. If necessary, the blade assembly can
3
also be cleaned separately. Be careful when rinsing the blade
1
assembly (The blades are sharp!). Use only water and washing-up liquid. Never put parts of the appliance in a dishwasher.
When replacing the blade assembly, turn it clockwise. See paragraph "Assembling the Blender".
2 Waste disposal
Disposing of packing materials
All packing materials are environmen­tally friendly and can be safely dis­posed of, or burned in a waste incinerator. All cardboard parts have been made from recycled paper, and should be returned to a recyclable paper collection point.
Disposing of the appliance
If and when you do not wish to use the appliance any more, please take it to the nearest Recycling centre, or to your dealer, who will take it back for a small charge.
Customer Service
This appliance has been manufactured to the highest quality standards. How­ever, should a problem arise that can­not be resolved with the help of these user instructions, please contact your dealer, or AEG customer service.
12
Example recipes
Ingredients Instructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
g
250 g 125 g 100 g 1 1l 1Cup
1table­spoon
Cold tomato soup
750 g 1 3table­spoons 1 cup 1 2 table­spoons 1 table­spoon
Cream of Carrot soup
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
potatoes carrots celery onion meatstock Crème fraîche or cream chopped herbs
salt, pepper
tomatoes onion olive oil
Crème fraîche lemon Balsamic vinegar
chopped basil leaves salt, pepper, sugar
carrots vegetable stock cream white wine chervil, parsley, salt, pepper, sugar
Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes. Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil again. Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water. Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions and cut into pieces. Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine pure at Speed 2. Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again. Add the white wine and cream to taste.
13
g
Ingredients Instructions
Cold cucumber soup
750 g 500 g 1 1pinch
1 bunch 1 bunch
Humus (Hommos)
250 g
3 table­spoons 30 ml 4 cloves 30 ml
Cakes and pastries
Pancake mix
500 ml 3 1 pinch 250 g
cucumber natural joghourt clove of garlic sugar, salt, pepper chives dill
cooked chick peas (canned chick peas can be used - rinse well) olive oil
lemon juice garlic water
milk eggs salt flour
Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it. Chop the flesh into pieces and put in the blender with the garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well. Season with sugar, salt, and pepper to taste. Garnish with the dill and chives.
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until smooth.
Add the ingredients to the blender in the above order. Mix to a paste at blender Speed 2. Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the cup. Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
Melt’n’Mix Cake
150 g 140 g 125 g
2 1 tea­spoon 60 ml
S.R. flour caster sugar butter or margarine, melted eggs vanilla
milk
14
Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin. Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for 50 seconds, or until smooth. Spread mixture into prepared tin and bake for approximately 30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
Ingredients Instructions
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
g
2 table­spoons 50 ml 250 ml ½ cup 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 table­spoons 2 table­spoons 1
instant coffee
boiling water milk crushed ice whipped cream
hot milk Rum
honey
egg nutmeg
Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and crush on Speed 3. Blend all ingredients except cream on set­ting 1 for 30-60 seconds. Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds. Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds. Sprinkle with nutmeg and serve.
15
f
Chère Cliente,
f
Cher Client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi s’il vous plaît! Accordez une attention parti­culière aux avis de sécurité contenus dans les premières pages dece mode d’emploi ! Conservez s’il vous plaît le mo­de d’emploi en vue d’une consultation ultérieure. Transmettez-le aux propriétai­res suivants éventuels de l’appareil.
Description de l’appareil (illustration 1)
A Réservoir B Ouverture de déversement C Ouverture de remplissage avec gobelet
permettant de remplir (verrouillable)
D Couvercle E Dispositif de couteaux F Joint de fermeture (dans le dispositif
des couteaux)
G Boîtier du moteur H Touche de pulsation J Sélecteur des vitesses K Pieds en caoutchouc antidérapants L Loge de roulement du câble
(dessous de l’appareil)
M Plaquette signalétique
(dessous de l’appareil)
1 Avis de sécurité
La sécurité des appareils électriques AEG respecte les règles reconnues de la tech­nique et la Loi sur la sécurité des appa­reils. Néanmoins, en tant que fabricants, nous croyons de notre devoir de vous faire part des avis de sécurité suivants.
Sécurité générale
• L’appareil ne peut être relié qu’à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux données reprises sur la plaquette signalétique.
• Ne jamais retirer la prise mâle de la prise femelle par le câble électrique !
• Ne mettez jamais le mixer en marche si – le boîtier du moteur est endommagé; – le câble électrique est endommagé;
16
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une autre personne ayant des qualifications semblables, afin d’éviter tout danger.
• Les réparations à cet appareil ne peuvent être entreprises que par des spécialistes. Les réparations qui n’ont pas été effectuées dans les règles de l’art peuvent causer de graves dangers. En cas de réparation nécessaire, adressez-vous à un service après-vente AEG ou à votre vendeur spécialisé.
La sécurité des enfants
• Ne laissez jamais l’appareil tourner sans surveillance et faites preuve d’une parti­culière responsabilité à l’égard des enfants.
Lors de l’utilisation de l’appareil, veillez à ce qui suit:
• Ne mettez jamais le mixer en marche mains humides.
• Les composantes en plastique ne peuvent être séchées aux alentours immédiats d’un corps chauffant.
• On ne doit pas mélanger de couleurs (laques, Polyester etc. …) à l’aide de cet appareil - Danger d’explosion !
• Après avoir terminé les travaux ainsi qu’avant tout nettoyage et entretien, coupez l’appareil et ôtez la prise.
• Le dispositif de couteaux ne peut être démonté que par du personnel spécialisé.
• Ne nettoyez jamais le boîtier du moteur sous l’eau courante ou de vaisselle.
• Attention: Le dispositif de couteaux est très tranchant. Soyez prudent lors
du montage et du démon !
• Ne tenez aucun objet dur (p.ex. une cuiller) dans le couteau en train de tourner et ne mettez pas la main dans le réservoir du mixer Il y a danger de
se blesser !
• Le fabricant ne peut être rendu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation non conforme à ce pour quoi l'appareil est conçu.
f
Cet appareil répond aux normes de
;
l’Union européenne suivantes:
• 73/23/CEE du 19 février 1973 «Directive sur les basses tensions», y compris la directive modificative 93/ 68/CEE
• 73/23/CEE du 3 mai 1989 «Directive CEM», y compris la directive modificative 92/31/CEE
Données techniques
Tension de réseau : 230/240 V Puissance absorbée : 600 W
Exemples d’utilisation
Le mixer fixe sert à préparer des boissons mélangées les plus diverses, à malaxer de la crème glacée, à broyer des fruits et des légumes, à battre la crème, etc. …
Loge de rangement de câble (illustration 2)
L'appareil dispose d'une loge de rangement du câble. Si le raccordement à la prise est trop long, vous pouvez placer la longueur de câble superflue sur le fond du bloc.
Démonter l'appareil
0 Retirer la prise réseau. 0 Enlever le couvercle (illustration 1/D) 0 Enlever le récipient vers le haut
(illustration 3).
0 Faire tourner le dispositif de couteaux
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer (illustration 4).
0 Le joint d'étanchéité peut être enlevé
(illustration 5). Attention: Le dispositif de couteaux
1
est très tranchant. Il existe un danger de se blesser! Le joint d'étanchéité
peut être coupé. Attention: Ne pas extraire par la force
le dispositif de couteaux du réservoir du mixer, celui-ci pourrait en être
endommagé! Lors du retrait, tenir le dispositif de couteaux éventuellement légèrement penché.
Construction du mixer fixe
0 Placez le joint de fermeture sur le
dispositif de couteaux (illustration 5).
0 Placez les couteaux depuis le bas dans
le récipient. Faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre afin de le caler (illustration 6). Attention:
Danger de se blesser !
0 Placez le récipient sur le carter de
moteur. Les deux flèches doivent se situer l’une sur l’autre (illustration 7).
0 Placez le couvercle sur le réservoir.
Le mixer de table ne peut être utilisé
3
que si les flèches coïncident parfaitement (illustration 7). Voir également le chapitre "Système de sécurité".
0 Introduisez le gobelet de remplissage
(illustration 1/C) et verrouillez-le.
Utilisation du mixer fixe
Placez le mixer debout sur une surface
3
de travail plane.
0 Ouvrez le couvercle (illustration 1/D) et
introduisez tous les ingrédients dans le réservoir. Attention: Ne pas dépasser 1,5 litres, le volume maximum de remplissage !
Pendant que l'appareil fonctionne,
3
vous pouvez ajouter des ingrédients supplémentaires à travers l'ouverture de remplissage. Pour ce faire, vous pouvez également faire usage du gobelet de remplissage dans le couver­cle (illustration 1/C). Fermez à chaque fois aussitôt l'ouverture de remplis­sage afin d'éviter d'être éclaboussé.
0 Mettez le mixer fixe en marche en
tournant le sélecteur (illustration 1/J) vers la droite ou en appuyant sur la touche de pulsation (illustration 1/H).
17
f
Il est conseillé de démarrer à vitesse 1
3
et de ne passer qu'ensuite à vitesse 2. La vitesse 3 est utilisée pour broyer de la glace. Le mixer fixe tourne à la vitesse maximale quand on appuie sur la touche de pulsation.
0 Après le mixage, enlevez d'abord le
récipient (illustration 3). Ensuite ouvrez le couvercle.
Ne laissez pas tourner le mixer fixe plus
1
de 3 minutes sans interruption. Après avoir tourné 3 minutes, l'appareil doit se refroidir au moins pendant 10 minutes.
Système de sécurité
Le système de sécurité évite que le mixer puisse être enclenché lorsque le récipient n'est pas mis en place correctement.
Tenez cependant les enfants à l'écart
1
de l'appareil.
Pulvérisation de glace
Le mixer fixe peut servir à pulvériser des cubes de glace. Ajoutez toujours un peu d'eau avant d'y concasser de la glace.
0 Faites couler l'eau dans le réservoir. 0 Mettez le mixer fixe en marche. Toutes
les vitesses peuvent être utilisées. La vitesse 3 est spécialement prévue pour broyer des glaçons.
0 Vous pouvez également introduire la
glace à travers l'ouverture de remplissage à l'intérieur du couvercle.
Nettoyage et entretien
Enlevez la prise réseau avant de
1
nettoyer le mixer fixe. Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
s'introduit dans le boîtier du moteur ! Nettoyez le boîtier du moteur à l'aide
1
d'un drap humide. Ne jamais plonger dans de l'eau ni le tenir sous l'eau courante!
Le vitesse pulsation permet un
3
nettoyage facile et sûre du réservoir et des couteaux.
0 Versez de l'eau chaude et quelques
gouttes de produit de vaisselle dans le réservoir.
0 Mélangez l'eau et le produit de
vaisselle en actionnant un court instant la touche pulsation.
0 Rincez ensuite le réservoir à l'eau
courante. Si nécessaire, le dispositif de couteaux
3
peut également est nettoyé séparément.
Rincez précautionneusement le dispositif
1
de couteaux à la main (Danger de blessures !). N'utilisez au nettoyage que
de l'eau et du produit de vaisselle. Ne placez jamais des pièces détachées dans la machine à laver la vaisselle.
Lorsque vous remettez le dispositif de couteaux à sa place, faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Voir également le chapitre «Montage du mixer fixe».
2 Élimination des déchets
Éliminez le matériel d'emballage!
Éliminez le matériel d'emballage selon les règles. Tous les matériaux ont été conçus en harmonie avec les exigences environnementales et peuvent être déposés sans danger à la décharge ou être brûlés dans un four à déchets. Les parties en carton ont été fabriquées à partir de papier recyclé et doivent être retournées à la collectes des papiers usagés.
Éliminer le vieil appareil!
Lorsque vous mettez un jour votre appareil définitivement hors service, ramenez-le au centre de recyclage le plus proche ou à votre vendeur spécialisé qui le reprendra contre modique rétribution.
18
Le service après-vente
Nos appareils répondent aux exigences les plus hautes de qualité. Si malgré tout un dérangement survenait pour lequel vous ne trouvez aucun avis dans le mode d'emploi, adressez-vous au commerce spécialisé ou au service après-vente AEG.
Exemples de recettes
Ingrédients Préparation
Potages/Entrées
Potage aux légumes à la crème
f
250 g 125 g 100 g 1 1l 1 gobelet
1 cuillère à soupe
Potage froid au tomates
750 g 1 3 cuillères à soupe 1 gobelet 1 2 cuillères à soupe 1 cuillères à soupe
des pommes de terre des carottes du céleri des oignons du bouillon de viande de la crème fraîche ou de la crème épices hachées du sel et du poivre
Tomates Oignons Huile d'olive Crème fraîche Citrons Vinaigre balsamique Feuilles de basilic hachées du sel, du poivre et du sucre
Laver, éplucher les pommes de terre, le céleri et les oignons, les couper en cubes. Amener les légumes à bouillir dans 1/3 de bouillon de viande et laisser bouillir pendant 10 minutes. Laisser refroidir le bouillon et les légumes un instant et en faire une fine purée dans le mixer en vitesse 2. Faire bouillir le reste de bouillon de viande dans une casserole, ajouter les légumes en purée et faire bouillir rapidement. Potage à la crème fraîche, assaisonner au sel et au poivre. Avant de servir, éparpiller les épices hachées sur le tout.
Couper les tomates en croix et les asperger d'eau bouillante. Éplucher les tomates et les couper en gros morceaux. Éplucher les oignons et les couper également en morceaux. Transformer les tomates et les oignons en fine purée dans le mixer à vitesse 2. Ajouter du jus de citron, huile et du vinaigre. Ajouter du sel, du poivre et du sucre. Mettre un fond de crème fraîche.
19
f
Ingrédients Préparation
Potage de carottes à la crème
500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l
Plat froid de concombres
750 g 500 g 1 1Pr.
1 botte 1 botte
Humus (Hommos)
250 g
3 cuillères à soupe 30 ml 4 30 ml
Carottes Bouillon de légumes Crème Vin blanc Du cerfeuil, du persil, du sel, du poivre et du sucre
Concombre de salade du yoghourt naturel des gousses d'ail du sucre du sel et du poivre, de la ciboulette de l’aneth
des pois chiche bouillis (des pois chiche en boîte peuvent être utilisés s'ils sont bien rincés) de l’huile d'olive du jus de citron des gousses d'ail de l'eau
Laver et éplucher les carotte et les couper en morceaux. Faire bouillir le bouillon de légumes environ 15 minu­tes. Laisser refroidir un court moment Transformer en purée dans le mixer à vitesse 2 et remettre dans la cas­serole. Ajouter le reste de bouillon de légume et ré­chauffer le potage à nouveau. Ajouter du vin blanc et de la crème et assaisonner.
Laver, éplucher le concombre de salade, le couper en deux dans sa longueur et dénoyauter. Découper la pulpe du concombre en morceaux et transformer en purée avec l'ail dans le mixer à vitesse 2. Ajouter le yoghourt et bien mélanger. Assaisonner au poivre et au sel et ajouter du sucre. Garnir le plat froid d'aneth et de petites ciboulettes enroulées.
Malaxer tous les ingrédients à vitesse 2 pendant 40 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.
Pâtisserie
Pâte de crêpe
500 ml 3 1 Pr. 250 g
20
du lait des oeufs du sel de la farine
Remplir le mixer de ces ingrédients dans l'ordre indiqué. Bien malaxer la pâte à vitesse 2. Racler entre-temps la farine qui se dépose au bord du gobelet. Avant la poursuite de la préparation, laisser reposer pendant environ 15 minutes pour faire gonfler.
Melt’n’Mix Cake
f
Ingrédients Préparation
150 g 140 g 125 g
2 1 cuillère à café 60 ml
Drinks/Cocktails
Café glacé
2 cuillère à soupe 50 ml 250 ml ½ tasse 100 ml
Egg Nog
250 ml 2 cuillère à café 2 cuillère à café 1
Plus de sucre de beurre ou de margarine fondue des oeufs de la vanille du lait
de café soluble d’eau bouillante du lait de la glace pullvérisée de la crème Chantilly
du lait chaud du rhum du miel un œuf une noix de muscade
Préchauffer le four à 180 °C. Graisser une forme de pâtisserie d’un diamètre de 20 cm environ. Introduisez tous les ingrédients dans le réservoir du mixer. Malaxer tous les ingrédients à vitesse 2 pendant 50 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse. Répartir le mélange dans la forme de patisserie préparée et cuire environ 30 à 35 minutes jusqu’à ce qu’il ait une couleur brun doré. Laisser refroidir et orner d’un glaçage, si on le désire.
Dilluer la poudre de café dans l’eau bouillante et laisser refroidir. Remplir le réservoir d’un peu d’eau, ajouter les cubes de glace et pulvériser à vitesse 3. Malaxer pendant 30 à 60 secondes tous les ingrédients à vitesse 1, sauf la crème Chantilly. Battre la crème pendant 40 secondes environ. Appliquer le glaçage et orner de crème Chantilly. Orner de chocolat liquide.
Malaxer le lait, le rhum et le miel à vitesse 2 pendant 30 à 60 secondes. Ajouter l’oeuf et malaxer à nouveau à vitesse 2 pendant 20 secondes. Servir avec noix de muscade.
21
i
Gentile Cliente,
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se­guito e consegnarle ad un eventuale fu­turo proprietario dell’apparecchio.
Descrizione (figura 1)
A Bicchiere B Beccuccio C Apertura di riempimento con tappo
dosatore (bloccabile)
D Coperchio E Blocco lame F Anello di guarnizione (nel blocco lame) G Corpo motore H Tasto Pulse (funzionamento a intermit-
tenza)
J Selettore velocità K Gommini antiscivolo L Vano avvolgicavo (basamento) M Targhetta di identificazione (basa-
mento)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza degli elettrodomestici AEG è conforme allo stato dell’arte e alla legge sulla sicurezza delle apparecchia­ture. In qualità di costruttore, AEG rac­comanda di leggere attentamente le seguenti avvertenze di sicurezza.
Sicurezza generale
• L’apparecchio deve essere collegato alla rete la cui tensione e frequenza corri­spondano ai dati riportati sulla tar­ghetta!
• Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di ali­mentazione.
• Non mettere mai in funzione il frulla­tore se – il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
– il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni di questo apparecchio devono essere eseguite soltanto da tec­nici qualificati. Riparazioni inadeguate possono causare considerevoli pericoli. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza AEG o al rivenditore di fiducia.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio incu­stodito e tenere lontano dalla portata dei bambini!
Avvertenze particolari per l’utilizzo
• Non mettere mai in funzione il frulla­tore con mani umide.
• Non lasciar asciugare i componenti in plastica sopra o nelle immediate vici­nanze di radiatori.
• Non miscelare con l’apparecchio colori (vernici, poliestere ecc.) – Pericolo di
esplosione!
• Al termine dell’uso e prima di qualsiasi operazione di pulizia e di manutenzione, disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Il blocco lame deve essere smontato soltanto da un tecnico autorizzato.
• Non pulire mai il corpo motore sotto acqua corrente o in acqua di risciacquo.
• Attenzione: il blocco lame è molto affilato. Prestare particolare atten-
zione durante il montaggio e lo smon­taggio del frullatore. Pericolo di
lesioni!
• Non introdurre oggetti duri (ad es. cuc­chiai) quando le lame sono in funzione e non inserire la mano nel frullatore.
Pericolo di lesioni!
• Il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati da un impiego non regolare o non appropriato dell’apparecchio.
22
i
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva Bassa Tensione”, compresa la direttiva di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva EMC”, compresa la direttiva di emen­damento 92/31/CEE
Dati tecnici
Tensione di rete: 230/240 V Potenza assorbita: 600 W
Esempi applicativi
Il frullatore consente di preparare diverse bevande, triturare il ghiaccio, tritare frutta e verdura, montare la panna ecc.
Avvolgicavo (figura 2)
L’apparecchio è dotato di vano avvolgi­cavo. Qualora il cavo di alimentazione alla presa di corrente sia troppo lungo, è possibile lasciare avvolta la parte non necessaria alla base del corpo motore.
Smontaggio del frullatore
0 Estrarre la spina dalla presa di corrente. 0 Togliere il coperchio (figura 1/D). 0 Togliere il contenitore verso l'alto
(figura 3).
0 Ruotare il blocco lame in senso antio-
rario e rimuoverlo (figura 4).
0 L'anello di guarnizione può essere tolto
(figura 5). Attenzione: il blocco lame è molto
1
affilato. Pericolo di lesioni! Pericolo di tagliare l'anello di guarnizione!
Attenzione: non rimuovere con forza il blocco lame dal bicchiere del frullatore in quanto potrebbe danneggiarsi! Tenere eventualmente il blocco lame leggermente inclinato per rimuoverlo.
Montaggio del frullatore
0 Applicare l’anello di guarnizione al
blocco lame (figura 5).
0 IApplicare il dispositivo di taglio dal
basso nel contenitore. Ruotarlo in senso orario per fissarlo (figura 6).
Attenzione: pericolo di lesioni!
0 Applicare il contenitore sul carter del
motore. Le due frecce devono comba­ciare (figura 7).
0 Applicare il coperchio sul bicchiere.
Il frullatore funziona solamente se le
3
due marcature a freccia si trovano esattamente l'una sopra l'altra (figura
7). Vedere anche al capoverso "Sistema di sicurezza".
0 Inserire il tappo dosatore (figura 1/C) e
bloccarlo.
Funzionamento del frullatore
Posizionare il frullatore su una superfi-
3
cie piana e asciutta.
0 Aprire il coperchio (figura 1/D) e ver-
sare tutti gli ingredienti necessari nel bicchiere. Attenzione: non superare la capacità massima di 1,5 litri!
Durante il funzionamento è possibile
3
aggiungere altri ingredienti attraverso l’apertura di riempimento. È possibile utilizzare a questo scopo anche il tappo dosatore del coperchio (figura 1/C). Richiudere immediatamente l’apertura di riempimento per evitare spruzzi.
0 Avviare il frullatore ruotando verso
destra il selettore (figura 1/J) o pre­mendo il tasto Pulse (figura 1/H).
Si consiglia di iniziare con la velocità 1
3
e di passare successivamente alla velo­cità 2. Lo stadio 3 serve per triturare il ghiaccio. Premendo il tasto Pulse il frullatore funziona alla massima velo­cità.
0 Dopo la miscelazione, togliere dappri-
ma il contenitore (figura 3). Solo dopo aprire il coperchio.
23
i
Non lasciar funzionare il frullatore
1
per più di 3 minuti consecutivi. Dopo 3 minuti di utilizzo occorre far raffred­dare l’apparecchio per almeno 10 minuti.
Sistema di sicurezza
Il sistema di sicurezza impedisce l'uso del frullatore quando il contenitore non è stato applicato correttamente.
Tenere comunque l’apparecchio lon-
1
tano dalla portata dei bambini.
Ghiaccio
Il frullatore può essere utilizzato per triturare cubetti di ghiaccio. Aggiun­gere sempre un po’ d’acqua prima di triturare il ghiaccio.
0 Versare l’acqua nel bicchiere del frulla-
tore.
0 Accendere il frullatore. Si possono
usare tutti gli stadi di velocità. Lo sta­dio 3 è particolarmente adatto per la triturazione del ghiaccio.
0 Il ghiaccio può essere aggiunto anche
durante il funzionamento attraverso l’apertura di riempimento del coper­chio.
Pulizia e manutenzione
Estrarre la spina dalla presa di corrente
1
prima di procedere alla pulizia del frul­latore.
Assicurarsi che non penetrino liquidi
1
nel corpo motore! Pulire il corpo motore con un panno
1
umido. Non immergere mai in acqua o mettere sotto acqua corrente!
Pulire rapidamente e con sicurezza bic-
3
chiere e lame utilizzando il tasto Pulse.
0 Versare nel bicchiere acqua calda e
alcune gocce di detersivo per stoviglie.
0 Miscelare acqua e detersivo azionando
brevemente il tasto Pulse.
0 Risciacquare quindi il bicchiere sotto
acqua corrente. Qualora necessario, è anche possibile
3
pulire separatamente il blocco lame. Sciacquare manualmente il blocco
1
lame prestando particolare attenzione (pericolo di lesioni!). Per la pulizia uti­lizzare soltanto acqua e detersivo per stoviglie. Non lavare mai componenti del frullatore in lavastoviglie.
Per rimontare il blocco lame, ruotarlo in senso orario. Vedere anche il para­grafo “Montaggio del frullatore”.
2 Smaltimento
Smaltimento del materiale di imbal­laggio!
Il materiale di imballaggio dell’appa­recchio deve essere adeguatamente smaltito. Tutti i materiali di imballag­gio sono ecocompatibili e possono essere portati alla discarica senza pro­blemi o combusti in un inceneritore per rifiuti. Le parti in cartone sono state realizzate con carta riciclata e dovreb­bero essere portate agli appositi centri di raccolta.
Smaltimento dell’apparecchio!
Per mettere definitivamente fuori uso l’apparecchio, portarlo al più vicino centro di riciclaggio o presso il rivendi­tore di fiducia che lo ritirerà dietro pagamento di un esiguo contributo spese.
Servizio Assistenza
I nostri apparecchi rispondono ai più severi requisiti di qualità. Qualora nonostante ciò si verifichi un guasto, per il quale non è riportata alcuna indicazione nelle istruzioni per l’uso, rivolgersi al rivenditore di fiducia o al Servizio Assistenza AEG.
24
Loading...
+ 56 hidden pages