Standmixer
Blender
Mixer de table
Frullatore da tavola
Batidora
Batedeira
Bordmikseren
Tehosekoitin
Mixer
Stolní mixér
Blender
ЕрйфсбрЭжйп мЯоес
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el usoInstruções de serviço
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
ПдзгЯет ЧсЮузт
1
M
B
C
D
A
E
F
G
H
J
K
L
2
2
3
4
6
5
7
3
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Behälter
B Ausgießöffnung
C Einfüllöffnung mit Füllbecher
(verriegelbar)
D Deckel
E Messervorrichtung
F Dichtungsring (in Messervorrichtung)
G Motorgehäuse
H Pulse-Taste
JDrehwähler für Geschwindigkeits-
stufen
K Rutschfeste Gummifüße
L Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten
entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
• Nehmen Sie den Mixer niemals in
Betrieb, wenn
– das Gehäuse beschädigt ist,
– die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den AEG-Kundendienst oder an
Ihren Fachhändler.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen, und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von Heizkörpern
getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie
vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von
autorisiertem Fachpersonal zerlegt
werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie
unter fließendem Wasser oder im Spülwasser.
• Achtung: Die Messervorrichtung ist
sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim
Aufbau und Auseinandernehmen des
Standmixers. Verletzungsgefahr!
• Halten Sie keine harten Gegenstände
(z.B. Löffel) in das laufende Messer und
4
d
greifen Sie nicht mit der Hand in den
Behälter. Es besteht Verletzungsge-
fahr!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Dieses Gerät entspricht den folgen-
;
den EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Niederspannungsrichtlinie", einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/ EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMVRichtlinie", einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG
Technische Daten
Netzspannung: 230/240 V
Leistungsaufnahme: 600 W
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung
verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach (Bild 2)
Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls
die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist,
können Sie nicht benötigtes Kabel im
Gehäuseboden unterbringen.
Gerät auseinandernehmen
0 Netzstecker ziehen.
0 Deckel (Bild 1/D) abnehmen.
0 Behälter nach oben abnehmen (Bild 3).
0 Messervorrichtung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und abnehmen (Bild 4).
0 Dichtungsring kann entnommen wer-
den (Bild 5).
Achtung: Die Messervorrichtung ist
1
sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr! Der Dichtungsring kann zer-
schnitten werden.
Achtung: Die Messervorrichtung nicht
mit Gewalt aus dem Mixbehälter entnehmen, da diese sonst beschädigt
werden könnte! Messervorrichtung
beim Entnehmen ggf. leicht schräg
halten.
Aufbau des Standmixers
0 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messervorrichtung ein (Bild 5).
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von
unten in den Behälter. Drehen Sie sie
im Uhrzeigersinn, um sie zu befestigen
(Bild 6). Achtung: Verletzungsgefahr!
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-
gehäuse. Beide Pfeile müssen übereinander stehen (Bild 7).
0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
Der Standmixer lässt sich nur bedienen,
3
wenn die Pfeilmarkierungen genau
übereinander stehen (Bild 7). Siehe
auch den Abschnitt „Sicherheitssystem“.
0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein
und verriegeln Sie ihn.
Bedienen des Standmixers
Stellen Sie den Standmixer auf eine
3
ebene und trockene Arbeitsfläche.
0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und
geben Sie alle benötigten Zutaten in
den Behälter.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Deckel (Bild
1/C) verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um
Spritzer zu vermeiden.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie
den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts
drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H)
drücken.
5
d
Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-
3
keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur
Stufe 2 überzugehen. Die Stufe 3 wird
zum Eis-crushen gewählt. Durch Drükken der Pulse-Taste läuft der Standmixer mit höchster Geschwindigkeit.
0 Nach dem Mixen nehmen Sie zuerst
den Behälter ab (Bild 3). Anschliessend
öffnen Sie den Deckel.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger
1
als 3 Minuten ununterbrochen laufen.
Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das
Gerät für mindestens 10 Minuten
abkühlen.
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert, dass
der Standmixer bedient werden kann
wenn der Behälter nicht richtig eingesetzt ist.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Eis-crushen
Der Standmixer kann zum Zerkleinern
von Eiswürfeln verwendet werden.
Geben Sie immer etwas Wasser in den
Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen.
0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter.
0 Schalten Sie den Standmixer ein. Alle
Geschwindigkeitsstufen können benutzt werden. Die Stufe 3 ist speziell
zum Eis-crushen geeignet.
0 Sie können das Eis auch während des
Betriebes durch die Eingießöffnung im
Deckel einfüllen.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
1
den Standmixer reinigen.
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
1
einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Gießen Sie warmes Wasser und einige
Tropfen Geschirrspülmittel in den
Behälter.
0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste
betätigen.
0 Spülen Sie den Behälter anschließend
unter fließendem Wasser ab.
Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch separat gereinigt werden.
Spülen Sie die Messervorrichtung vor-
1
sichtig von Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung
nur Wasser und Geschirrspülmittel.
Stellen Sie Geräteteile niemals in die
Geschirrspülmaschine.
Wenn Sie die Messervorrichtung wieder einsetzen, drehen Sie sie im Uhr-
zeigersinn. Siehe auch Abschnitt „Aufbau des Standmixers“.
2 Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen!
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Geräts sachgerecht. Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und können gefahrlos
deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden. Die
Kartonteile wurden aus Altpapier hergestellt und sollten wieder der Altpapiersammlung beigegeben werden.
6
d
Altgerät entsorgen!
Wenn Sie Ihr Gerät eines Tages endgültig außer Betrieb nehmen, bringen Sie
es bitte zum nächsten Recyclingcenter
oder zu Ihrem Fachhändler, der es
gegen einen geringen Unkostenbeitrag
zurücknimmt.
Rezeptbeispiele
ZutatenZubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g
125 g
100 g
1
1l
1Becher
1EL
Kalte Tomatensuppe
Kartoffeln
Karotten
Sellerie
Zwiebel
Fleischbrühe
Crème fraîche
oder Sahne
gehackte Kräuter
Salz, Pfeffer
Der Kundenservice
Für unsere Geräte gelten höchste Qualitätsansprüche. Sollte dennoch eine
Störung auftreten, für die Sie keinen
Hinweis in der Gebrauchsanweisung
finden, so wenden Sie sich an den
Fachhandel oder an den AEG Kundendienst.
Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen
und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der
Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen.
Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf
Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf
zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz
aufkochen lassen.
Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken.
Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
Möhren
Gemüsebrühe
Sahne
Weißwein
Kerbel, Petersilie,
Salz, Pfeffer, Zucker
Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser
überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden.
Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden.
Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren.
Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und
Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l
Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im
Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben.
Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal
erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.
gekochte Kichererbsen (Kichererbsen in Dosen
können gut gespült
verwendet werden)
Olivenöl
Zitronensaft
Knoblauchzehen
Wasser
Milch
Eier
Salz
Mehl
Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und
entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem
Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen
und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmekken.
Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die
Masse glatt ist, durchmixen.
Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen.
Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am
Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Weiterverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 TL
60 ml
Mehr
Zucker
zerlassene Butter
oder Margarine
Eier
Vanille
Milch
8
Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform
mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten.
Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2
für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.
Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und
etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und
nach Wunsch mit einer Glasur versehen.
ZutatenZubereitung
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
d
2 EL
50 ml
250 ml
½ Tasse
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 TL
2 TL
1
löslichen Kaffee
kochendes Wasser
Milch
zerstoßenes Eis
Schlagsahne
heiße Milch
Rum
Honig
Ei
Muskatnuß
Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen.
Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und
auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlagsahne,
auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen.
Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen.
In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen.
Mit Trinkschokolade verzieren.
Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang
durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere
20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.
9
g
Dear Customer,
g
Please read these instructions carefully.
Pay special attention to the safety instructions on the first pages. Keep the
instructions in a safe place for future
referen ce. Give them to any new owners
of the appliance.
Description (Figure 1)
A Tank
B Pouring outlet
C Filler hole with cup (locking)
D Lid
E Blade assembly
F Rubber seal (in blade assembly)
G Motor housing
H Pulse-Button
JSpeed selector
K Non-slip feet
L Cord storage drawer
(on the bottom of the appliance)
M Rating label
(on the bottom of the appliance)
1 Safety Instructions
AEG electrical appliances meet the recognised technical and legal standards
for safety. As the manufacturers, we
nevertheless feel we should bring to
your attention the following points on
safety.
General Safety
• The appliance should only be connected to mains supplies with the same
voltage and frequency ratings as those
indicated on the Ratings Label.
• Never pull the plug out of the power
socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if
– the casing has been damaged,
– the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has
been damaged, it should only be
replaced, for safety reasons, by the
manufacturer or Customer Service, or
by a suitably qualified person.
• The appliance should only be repaired
by a suitably skilled repair technician.
Inappropriate repairs may cause considerable safety hazards. If repairs
become necessary, contact AEG Customer Service, or your dealer.
Child Safety
• Do not leave the appliance running
while unattended, or let children near
the appliance unsupervised!
When operating the appliance:
• Never operate the appliance with your
hands bare.
• Plastic parts should never be dried at
or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for
mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• When you have finished using the
appliance, before cleaning, switch off
and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be disassembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under
running water or soapy water.
• Caution! The blade assembly is very
sharp. Be careful when taking the blender apart and re-assembling. It
may cause injury if handled incorrectly
• Do not leave hard objects (for example
spoons) in the blade assembly while
running, and do not grasp the appliance with the hand inside the blender
tank. This may cause injury!
• The manufactuer will not be responsible for any damage due to inappropriate use or incorrect operation.
10
g
This appliance meets the following
;
EC guidelines:
• 73/23/EWG of 19.02.1973 "Low voltage
directive", including Amendment
guideline 93/68 /EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 "Electro
magnetic compatibility guidelines",
including Amendment Guideline
92/ 31/EWG
Technical Data
Mains voltage: 230/240 V
Power consumption: 600 W
Possible applications
The blender can be used for mixing a
wide variety of drinks, crushing ice,
reducing fruit and vegetables, whipping cream, etc.
Cord storage drawer (Figure 2)
The appliance is fitted with a storage
drawer at the bottom. If the connection cord to the power outlet is too
long, it can be fed back into the drawer
until it is the required length.
Disassembling the Apliance
0 Take the plug out of the socket.
0 Remove the lid (Figure 1/D).
0 Remove the tank (Figure 3).
0 Turn the blade assembly counterclock-
wise and remove (Figure 4).
0 You can now remove the rubber seal
(Figure 5).
Caution! the blade assembly is very
1
sharp. It can cause injury if handled
incorrectly! The rubber seal can easily
be irreparably damaged by the blade
assembly.
Caution! Do not use force when taking
the blade assembly out of the blender,
as this might cause damage. If necessary, tilt it slightly when removing.
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly (Figure 5).
0 Insert the blade assembly into the tank
from the bottom. Turn it clockwise to
fasten it (Figure 6). Caution! Handle
carefully!
0 Seat the tank on the motor casing,
ensuring that the two arrows are in
alignment with one another (Figure 7).
0 Set the lid on the tank.
The blender will not operate unless the
3
two arrows are correctly aligned with
one another (Figure 7). Refer to "Safety
System“.
0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and
lock it in.
Operating the Blender
Place the blender on a level, dry sur-
3
face.
0 Open the lid (Figure 1/D) and put all
the required ingredients in the tank.
Important! Do not exceed the maximum capacity of 1.5 litres.
You can add other ingredients through
3
the filler hole while the blender is running. You can use the filler cup in the
lid to do this (Figure 1/C). Close the
filler hole immediately after, to avoid
splashing.
0 Start the blender by turning the selec-
tor (Figure 1/J) to the right, or by
pressing the Pulse Button (Figure 1/H).
We recommend starting with blender
3
Speed 1, then progressing to Speed 2.
To crush ice, select Speed 3. The Pulse
Button runs the blender at full speed.
0 After mixing, first remove the tank
(Figure 3), before taking off the lid.
Do not let the blender run for more
1
than 3 minutes at a time. After running for 3 minutes, the blender should
be left to cool for at least 10 minutes.
11
g
Safety System
The safety system prevents the blender
from being operated if the tank is not
correctly seated.
You should nevertheless still keep
1
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing
ice. Always add a little water to the
tank before using the blender to crush
ice.
0 Pour the water into the tank.
0 Switch the blender on. Any Speed set-
ting may be used. However, Speed 3 is
ideally suited to ice crushing.
0 You can add more ice through the filler
hole in the lid while the blender is running.
Care and Cleaning
Before cleaning the blender, take the
1
plug out of the socket.
Make sure that no liquids get inside
1
the motor casing!
Clean the casing with a damp cloth.
1
Never immerse in water or clean
under running water.
The tank and blade assembly can be
3
cleaned quickly and safely using the
Pulse Button.
0 Pour warm water into the tank, with a
few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid,
by pushing the Pulse Button briefly.
0 Finally, rinse the tank under running
water.
If necessary, the blade assembly can
3
also be cleaned separately.
Be careful when rinsing the blade
1
assembly (The blades are sharp!). Use
only water and washing-up liquid.
Never put parts of the appliance in a
dishwasher.
When replacing the blade assembly,
turn it clockwise. See paragraph
"Assembling the Blender".
2 Waste disposal
Disposing of packing materials
All packing materials are environmentally friendly and can be safely disposed of, or burned in a waste
incinerator. All cardboard parts have
been made from recycled paper, and
should be returned to a recyclable
paper collection point.
Disposing of the appliance
If and when you do not wish to use the
appliance any more, please take it to
the nearest Recycling centre, or to your
dealer, who will take it back for a small
charge.
Customer Service
This appliance has been manufactured
to the highest quality standards. However, should a problem arise that cannot be resolved with the help of these
user instructions, please contact your
dealer, or AEG customer service.
12
Example recipes
IngredientsInstructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
g
250 g
125 g
100 g
1
1l
1Cup
1tablespoon
Cold tomato soup
750 g
1
3tablespoons
1 cup
1
2 tablespoons
1 tablespoon
Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and
chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of
the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes.
Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at
blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil
in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil
again.
Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper
Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water.
Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions
and cut into pieces.
Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine
pure at Speed 2.
Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the
salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l
vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a
short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the
pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again.
Add the white wine and cream to taste.
cooked chick peas
(canned chick peas
can be used - rinse
well)
olive oil
lemon juice
garlic
water
milk
eggs
salt
flour
Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it.
Chop the flesh into pieces and put in the blender with the
garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well.
Season with sugar, salt, and pepper to taste.
Garnish with the dill and chives.
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until
smooth.
Add the ingredients to the blender in the above order.
Mix to a paste at blender Speed 2.
Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the
cup.
Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 teaspoon
60 ml
S.R. flour
caster sugar
butter or margarine,
melted
eggs
vanilla
milk
14
Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin.
Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for
50 seconds, or until smooth.
Spread mixture into prepared tin and bake for approximately
30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
IngredientsInstructions
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
g
2 tablespoons
50 ml
250 ml
½ cup
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 tablespoons
2 tablespoons
1
instant coffee
boiling water
milk
crushed ice
whipped cream
hot milk
Rum
honey
egg
nutmeg
Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to
cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and
crush on Speed 3. Blend all ingredients except cream on setting 1 for 30-60 seconds.
Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with
cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds.
Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds.
Sprinkle with nutmeg and serve.
15
f
Chère Cliente,
f
Cher Client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi s’il
vous plaît! Accordez une attention particulière aux avis de sécurité contenus
dans les premières pages dece mode
d’emploi ! Conservez s’il vous plaît le mode d’emploi en vue d’une consultation
ultérieure. Transmettez-le aux propriétaires suivants éventuels de l’appareil.
Description de l’appareil
(illustration 1)
A Réservoir
B Ouverture de déversement
C Ouverture de remplissage avec gobelet
permettant de remplir(verrouillable)
D Couvercle
E Dispositif de couteaux
F Joint de fermeture (dans le dispositif
des couteaux)
G Boîtier du moteur
H Touche de pulsation
JSélecteur des vitesses
K Pieds en caoutchouc antidérapants
L Loge de roulement du câble
(dessous de l’appareil)
M Plaquette signalétique
(dessous de l’appareil)
1 Avis de sécurité
La sécurité des appareils électriques AEG
respecte les règles reconnues de la technique et la Loi sur la sécurité des appareils. Néanmoins, en tant que fabricants,
nous croyons de notre devoir de vous
faire part des avis de sécurité suivants.
Sécurité générale
• L’appareil ne peut être relié qu’à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux données
reprises sur la plaquette signalétique.
• Ne jamais retirer la prise mâle de la
prise femelle par le câble électrique !
• Ne mettez jamais le mixer en marche si
– le boîtier du moteur est endommagé;
– le câble électrique est endommagé;
16
• Si le câble électrique est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une autre
personne ayant des qualifications
semblables, afin d’éviter tout danger.
• Les réparations à cet appareil ne
peuvent être entreprises que par des
spécialistes. Les réparations qui n’ont
pas été effectuées dans les règles de
l’art peuvent causer de graves dangers.
En cas de réparation nécessaire,
adressez-vous à un service après-vente
AEG ou à votre vendeur spécialisé.
La sécurité des enfants
• Ne laissez jamais l’appareil tourner sans
surveillance et faites preuve d’une particulière responsabilité à l’égard des enfants.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
veillez à ce qui suit:
• Ne mettez jamais le mixer en marche
mains humides.
• Les composantes en plastique ne
peuvent être séchées aux alentours
immédiats d’un corps chauffant.
• On ne doit pas mélanger de couleurs
(laques, Polyester etc. …) à l’aide de cet
appareil - Danger d’explosion !
• Après avoir terminé les travaux ainsi
qu’avant tout nettoyage et entretien,
coupez l’appareil et ôtez la prise.
• Le dispositif de couteaux ne peut être
démonté que par du personnel spécialisé.
• Ne nettoyez jamais le boîtier du moteur
sous l’eau courante ou de vaisselle.
• Attention: Le dispositif de couteaux
est très tranchant. Soyez prudent lors
du montage et du démon !
• Ne tenez aucun objet dur (p.ex. une
cuiller) dans le couteau en train de
tourner et ne mettez pas la main dans
le réservoir du mixer Il y a danger de
se blesser !
• Le fabricant ne peut être rendu
responsable des dommages éventuels
causés par une mauvaise utilisation ou
une utilisation non conforme à ce pour
quoi l'appareil est conçu.
f
Cet appareil répond aux normes de
;
l’Union européenne suivantes:
• 73/23/CEE du 19 février 1973
«Directive sur les basses tensions», y
compris la directive modificative
93/ 68/CEE
• 73/23/CEE du 3 mai 1989 «Directive
CEM», y compris la directive
modificative 92/31/CEE
Données techniques
Tension de réseau : 230/240 V
Puissance absorbée : 600 W
Exemples d’utilisation
Le mixer fixe sert à préparer des
boissons mélangées les plus diverses, à
malaxer de la crème glacée, à broyer
des fruits et des légumes, à battre la
crème, etc. …
Loge de rangement de câble
(illustration 2)
L'appareil dispose d'une loge de
rangement du câble. Si le
raccordement à la prise est trop long,
vous pouvez placer la longueur de
câble superflue sur le fond du bloc.
Démonter l'appareil
0 Retirer la prise réseau.
0 Enlever le couvercle (illustration 1/D)
0 Enlever le récipient vers le haut
(illustration 3).
0 Faire tourner le dispositif de couteaux
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirer (illustration 4).
0 Le joint d'étanchéité peut être enlevé
(illustration 5).
Attention: Le dispositif de couteaux
1
est très tranchant. Il existe un danger
de se blesser! Le joint d'étanchéité
peut être coupé.
Attention: Ne pas extraire par la force
le dispositif de couteaux du réservoir
du mixer, celui-ci pourrait en être
endommagé! Lors du retrait, tenir le
dispositif de couteaux éventuellement
légèrement penché.
Construction du mixer fixe
0 Placez le joint de fermeture sur le
dispositif de couteaux (illustration 5).
0 Placez les couteaux depuis le bas dans
le récipient. Faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre afin
de le caler (illustration 6). Attention:
Danger de se blesser !
0 Placez le récipient sur le carter de
moteur. Les deux flèches doivent se situer
l’une sur l’autre (illustration 7).
0 Placez le couvercle sur le réservoir.
Le mixer de table ne peut être utilisé
3
que si les flèches coïncident
parfaitement (illustration 7). Voir
également le chapitre "Système de
sécurité".
0 Introduisez le gobelet de remplissage
(illustration 1/C) et verrouillez-le.
Utilisation du mixer fixe
Placez le mixer debout sur une surface
3
de travail plane.
0 Ouvrez le couvercle (illustration 1/D) et
introduisez tous les ingrédients dans le
réservoir.
Attention: Ne pas dépasser 1,5 litres, le
volume maximum de remplissage !
Pendant que l'appareil fonctionne,
3
vous pouvez ajouter des ingrédients
supplémentaires à travers l'ouverture
de remplissage. Pour ce faire, vous
pouvez également faire usage du
gobelet de remplissage dans le couvercle (illustration 1/C). Fermez à chaque
fois aussitôt l'ouverture de remplissage afin d'éviter d'être éclaboussé.
0 Mettez le mixer fixe en marche en
tournant le sélecteur (illustration 1/J)
vers la droite ou en appuyant sur la
touche de pulsation (illustration 1/H).
17
f
Il est conseillé de démarrer à vitesse 1
3
et de ne passer qu'ensuite à vitesse 2.
La vitesse 3 est utilisée pour broyer de
la glace. Le mixer fixe tourne à la
vitesse maximale quand on appuie sur
la touche de pulsation.
0 Après le mixage, enlevez d'abord le
récipient (illustration 3). Ensuite ouvrez
le couvercle.
Ne laissez pas tourner le mixer fixe plus
1
de 3 minutes sans interruption. Après
avoir tourné 3 minutes, l'appareil doit se
refroidir au moins pendant 10 minutes.
Système de sécurité
Le système de sécurité évite que le
mixer puisse être enclenché lorsque le
récipient n'est pas mis en place
correctement.
Tenez cependant les enfants à l'écart
1
de l'appareil.
Pulvérisation de glace
Le mixer fixe peut servir à pulvériser
des cubes de glace. Ajoutez toujours un
peu d'eau avant d'y concasser de la
glace.
0 Faites couler l'eau dans le réservoir.
0 Mettez le mixer fixe en marche. Toutes
les vitesses peuvent être utilisées. La
vitesse 3 est spécialement prévue pour
broyer des glaçons.
0 Vous pouvez également introduire la
glace à travers l'ouverture de
remplissage à l'intérieur du couvercle.
Nettoyage et entretien
Enlevez la prise réseau avant de
1
nettoyer le mixer fixe.
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
s'introduit dans le boîtier du moteur !
Nettoyez le boîtier du moteur à l'aide
1
d'un drap humide. Ne jamais plonger
dans de l'eau ni le tenir sous l'eau
courante!
Le vitesse pulsation permet un
3
nettoyage facile et sûre du réservoir et
des couteaux.
0 Versez de l'eau chaude et quelques
gouttes de produit de vaisselle dans le
réservoir.
0 Mélangez l'eau et le produit de
vaisselle en actionnant un court
instant la touche pulsation.
0 Rincez ensuite le réservoir à l'eau
courante.
Si nécessaire, le dispositif de couteaux
3
peut également est nettoyé
séparément.
Rincez précautionneusement le dispositif
1
de couteaux à la main (Danger de
blessures !). N'utilisez au nettoyage que
de l'eau et du produit de vaisselle. Ne
placez jamais des pièces détachées dans
la machine à laver la vaisselle.
Lorsque vous remettez le dispositif de
couteaux à sa place, faites-le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre. Voir également le chapitre
«Montage du mixer fixe».
2 Élimination des déchets
Éliminez le matériel d'emballage!
Éliminez le matériel d'emballage selon
les règles. Tous les matériaux ont été
conçus en harmonie avec les exigences
environnementales et peuvent être
déposés sans danger à la décharge ou
être brûlés dans un four à déchets. Les
parties en carton ont été fabriquées à
partir de papier recyclé et doivent être
retournées à la collectes des papiers
usagés.
Éliminer le vieil appareil!
Lorsque vous mettez un jour votre
appareil définitivement hors service,
ramenez-le au centre de recyclage le
plus proche ou à votre vendeur
spécialisé qui le reprendra contre
modique rétribution.
18
Le service après-vente
Nos appareils répondent aux exigences
les plus hautes de qualité. Si malgré
tout un dérangement survenait pour
lequel vous ne trouvez aucun avis dans
le mode d'emploi, adressez-vous au
commerce spécialisé ou au service
après-vente AEG.
Exemples de recettes
IngrédientsPréparation
Potages/Entrées
Potage aux légumes à la crème
f
250 g
125 g
100 g
1
1l
1 gobelet
1 cuillère à soupe
Potage froid au tomates
750 g
1
3 cuillères à soupe
1 gobelet
1
2 cuillères à soupe
1 cuillères à soupe
des pommes de terre
des carottes
du céleri
des oignons
du bouillon de viande
de la crème fraîche
ou de la crème
épices hachées
du sel et du poivre
Tomates
Oignons
Huile d'olive
Crème fraîche
Citrons
Vinaigre balsamique
Feuilles de basilic
hachées
du sel, du poivre et
du sucre
Laver, éplucher les pommes de terre, le céleri et les
oignons, les couper en cubes. Amener les légumes à
bouillir dans 1/3 de bouillon de viande et laisser bouillir
pendant 10 minutes.
Laisser refroidir le bouillon et les légumes un instant et
en faire une fine purée dans le mixer en vitesse 2. Faire
bouillir le reste de bouillon de viande dans une
casserole, ajouter les légumes en purée et faire bouillir
rapidement.
Potage à la crème fraîche, assaisonner au sel et au
poivre.
Avant de servir, éparpiller les épices hachées sur le tout.
Couper les tomates en croix et les asperger d'eau
bouillante. Éplucher les tomates et les couper en gros
morceaux. Éplucher les oignons et les couper
également en morceaux.
Transformer les tomates et les oignons en fine purée
dans le mixer à vitesse 2.
Ajouter du jus de citron, huile et du vinaigre. Ajouter
du sel, du poivre et du sucre. Mettre un fond de crème
fraîche.
19
f
IngrédientsPréparation
Potage de carottes à la crème
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
Plat froid de concombres
750 g
500 g
1
1Pr.
1 botte
1 botte
Humus (Hommos)
250 g
3 cuillères à soupe
30 ml
4
30 ml
Carottes
Bouillon de légumes
Crème
Vin blanc
Du cerfeuil, du persil,
du sel, du poivre et
du sucre
Concombre de salade
du yoghourt naturel
des gousses d'ail
du sucre
du sel et du poivre,
de la ciboulette
de l’aneth
des pois chiche
bouillis (des pois
chiche en boîte
peuvent être utilisés
s'ils sont bien rincés)
de l’huile d'olive
du jus de citron
des gousses d'ail
de l'eau
Laver et éplucher les carotte et les couper en morceaux.
Faire bouillir le bouillon de légumes environ 15 minutes. Laisser refroidir un court moment Transformer en
purée dans le mixer à vitesse 2 et remettre dans la casserole. Ajouter le reste de bouillon de légume et réchauffer le potage à nouveau. Ajouter du vin blanc et
de la crème et assaisonner.
Laver, éplucher le concombre de salade, le couper en
deux dans sa longueur et dénoyauter. Découper la
pulpe du concombre en morceaux et transformer en
purée avec l'ail dans le mixer à vitesse 2. Ajouter le
yoghourt et bien mélanger. Assaisonner au poivre et au
sel et ajouter du sucre.
Garnir le plat froid d'aneth et de petites ciboulettes
enroulées.
Malaxer tous les ingrédients à vitesse 2 pendant
40 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.
Pâtisserie
Pâte de crêpe
500 ml
3
1 Pr.
250 g
20
du lait
des oeufs
du sel
de la farine
Remplir le mixer de ces ingrédients dans l'ordre
indiqué.
Bien malaxer la pâte à vitesse 2. Racler entre-temps la
farine qui se dépose au bord du gobelet. Avant la
poursuite de la préparation, laisser reposer pendant
environ 15 minutes pour faire gonfler.
Melt’n’Mix Cake
f
IngrédientsPréparation
150 g
140 g
125 g
2
1 cuillère à café
60 ml
Drinks/Cocktails
Café glacé
2 cuillère à soupe
50 ml
250 ml
½ tasse
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 cuillère à café
2 cuillère à café
1
Plus de
sucre
de beurre ou de
margarine fondue
des oeufs
de la vanille
du lait
de café soluble
d’eau bouillante
du lait
de la glace pullvérisée
de la crème Chantilly
du lait chaud
du rhum
du miel
un œuf
une noix de muscade
Préchauffer le four à 180 °C. Graisser une forme de
pâtisserie d’un diamètre de 20 cm environ.
Introduisez tous les ingrédients dans le réservoir du
mixer. Malaxer tous les ingrédients à vitesse 2 pendant
50 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.
Répartir le mélange dans la forme de patisserie
préparée et cuire environ 30 à 35 minutes jusqu’à ce
qu’il ait une couleur brun doré. Laisser refroidir et orner
d’un glaçage, si on le désire.
Dilluer la poudre de café dans l’eau bouillante et laisser
refroidir.
Remplir le réservoir d’un peu d’eau, ajouter les cubes de
glace et pulvériser à vitesse 3. Malaxer pendant 30 à
60 secondes tous les ingrédients à vitesse 1, sauf la
crème Chantilly.
Battre la crème pendant 40 secondes environ.
Appliquer le glaçage et orner de crème Chantilly.
Orner de chocolat liquide.
Malaxer le lait, le rhum et le miel à vitesse 2 pendant
30 à 60 secondes. Ajouter l’oeuf et malaxer à nouveau
à vitesse 2 pendant 20 secondes. Servir avec noix de
muscade.
21
i
Gentile Cliente,
i
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Descrizione (figura 1)
A Bicchiere
B Beccuccio
C Apertura di riempimento con tappo
dosatore(bloccabile)
D Coperchio
E Blocco lame
F Anello di guarnizione (nel blocco lame)
G Corpo motore
H Tasto Pulse (funzionamento a intermit-
tenza)
JSelettore velocità
K Gommini antiscivolo
L Vano avvolgicavo (basamento)
M Targhetta di identificazione (basa-
mento)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza degli elettrodomestici AEG
è conforme allo stato dell’arte e alla
legge sulla sicurezza delle apparecchiature. In qualità di costruttore, AEG raccomanda di leggere attentamente le
seguenti avvertenze di sicurezza.
Sicurezza generale
• L’apparecchio deve essere collegato alla
rete la cui tensione e frequenza corrispondano ai dati riportati sulla targhetta!
• Non staccare mai la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo di alimentazione.
• Non mettere mai in funzione il frullatore se
– il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
– il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni di questo apparecchio
devono essere eseguite soltanto da tecnici qualificati. Riparazioni inadeguate
possono causare considerevoli pericoli.
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio
Assistenza AEG o al rivenditore di
fiducia.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio incustodito e tenere lontano dalla portata
dei bambini!
Avvertenze particolari per
l’utilizzo
• Non mettere mai in funzione il frullatore con mani umide.
• Non lasciar asciugare i componenti in
plastica sopra o nelle immediate vicinanze di radiatori.
• Non miscelare con l’apparecchio colori
(vernici, poliestere ecc.) – Pericolo di
esplosione!
• Al termine dell’uso e prima di qualsiasi
operazione di pulizia e di manutenzione,
disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina dalla presa di corrente.
• Il blocco lame deve essere smontato
soltanto da un tecnico autorizzato.
• Non pulire mai il corpo motore sotto
acqua corrente o in acqua di risciacquo.
• Attenzione: il blocco lame è molto
affilato. Prestare particolare atten-
zione durante il montaggio e lo smontaggio del frullatore. Pericolo di
lesioni!
• Non introdurre oggetti duri (ad es. cucchiai) quando le lame sono in funzione
e non inserire la mano nel frullatore.
Pericolo di lesioni!
• Il costruttore non è responsabile per
eventuali danni causati da un impiego
non regolare o non appropriato
dell’apparecchio.
22
i
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE
Dati tecnici
Tensione di rete: 230/240 V
Potenza assorbita: 600 W
Esempi applicativi
Il frullatore consente di preparare
diverse bevande, triturare il ghiaccio,
tritare frutta e verdura, montare la
panna ecc.
Avvolgicavo (figura 2)
L’apparecchio è dotato di vano avvolgicavo. Qualora il cavo di alimentazione
alla presa di corrente sia troppo lungo,
è possibile lasciare avvolta la parte non
necessaria alla base del corpo motore.
Smontaggio del frullatore
0 Estrarre la spina dalla presa di corrente.
0 Togliere il coperchio (figura 1/D).
0 Togliere il contenitore verso l'alto
(figura 3).
0 Ruotare il blocco lame in senso antio-
rario e rimuoverlo (figura 4).
0 L'anello di guarnizione può essere tolto
(figura 5).
Attenzione: il blocco lame è molto
1
affilato. Pericolo di lesioni! Pericolo di
tagliare l'anello di guarnizione!
Attenzione: non rimuovere con forza il
blocco lame dal bicchiere del frullatore
in quanto potrebbe danneggiarsi!
Tenere eventualmente il blocco lame
leggermente inclinato per rimuoverlo.
Montaggio del frullatore
0 Applicare l’anello di guarnizione al
blocco lame (figura 5).
0 IApplicare il dispositivo di taglio dal
basso nel contenitore. Ruotarlo in
senso orario per fissarlo (figura 6).
Attenzione: pericolo di lesioni!
0 Applicare il contenitore sul carter del
motore. Le due frecce devono combaciare (figura 7).
0 Applicare il coperchio sul bicchiere.
Il frullatore funziona solamente se le
3
due marcature a freccia si trovano
esattamente l'una sopra l'altra (figura
7). Vedere anche al capoverso "Sistema
di sicurezza".
0 Inserire il tappo dosatore (figura 1/C) e
bloccarlo.
Funzionamento del frullatore
Posizionare il frullatore su una superfi-
3
cie piana e asciutta.
0 Aprire il coperchio (figura 1/D) e ver-
sare tutti gli ingredienti necessari nel
bicchiere.
Attenzione: non superare la capacità
massima di 1,5 litri!
Durante il funzionamento è possibile
3
aggiungere altri ingredienti attraverso
l’apertura di riempimento. È possibile
utilizzare a questo scopo anche il tappo
dosatore del coperchio (figura 1/C).
Richiudere immediatamente l’apertura
di riempimento per evitare spruzzi.
0 Avviare il frullatore ruotando verso
destra il selettore (figura 1/J) o premendo il tasto Pulse (figura 1/H).
Si consiglia di iniziare con la velocità 1
3
e di passare successivamente alla velocità 2. Lo stadio 3 serve per triturare il
ghiaccio. Premendo il tasto Pulse il
frullatore funziona alla massima velocità.
0 Dopo la miscelazione, togliere dappri-
ma il contenitore (figura 3). Solo dopo
aprire il coperchio.
23
i
Non lasciar funzionare il frullatore
1
per più di 3 minuti consecutivi. Dopo
3 minuti di utilizzo occorre far raffreddare l’apparecchio per almeno
10 minuti.
Sistema di sicurezza
Il sistema di sicurezza impedisce l'uso
del frullatore quando il contenitore
non è stato applicato correttamente.
Tenere comunque l’apparecchio lon-
1
tano dalla portata dei bambini.
Ghiaccio
Il frullatore può essere utilizzato per
triturare cubetti di ghiaccio. Aggiungere sempre un po’ d’acqua prima di
triturare il ghiaccio.
0 Versare l’acqua nel bicchiere del frulla-
tore.
0 Accendere il frullatore. Si possono
usare tutti gli stadi di velocità. Lo stadio 3 è particolarmente adatto per la
triturazione del ghiaccio.
0 Il ghiaccio può essere aggiunto anche
durante il funzionamento attraverso
l’apertura di riempimento del coperchio.
Pulizia e manutenzione
Estrarre la spina dalla presa di corrente
1
prima di procedere alla pulizia del frullatore.
Assicurarsi che non penetrino liquidi
1
nel corpo motore!
Pulire il corpo motore con un panno
1
umido. Non immergere mai in acqua o
mettere sotto acqua corrente!
Pulire rapidamente e con sicurezza bic-
3
chiere e lame utilizzando il tasto Pulse.
0 Versare nel bicchiere acqua calda e
alcune gocce di detersivo per stoviglie.
0 Miscelare acqua e detersivo azionando
brevemente il tasto Pulse.
0 Risciacquare quindi il bicchiere sotto
acqua corrente.
Qualora necessario, è anche possibile
3
pulire separatamente il blocco lame.
Sciacquare manualmente il blocco
1
lame prestando particolare attenzione
(pericolo di lesioni!). Per la pulizia utilizzare soltanto acqua e detersivo per
stoviglie. Non lavare mai componenti
del frullatore in lavastoviglie.
Per rimontare il blocco lame, ruotarlo
in senso orario. Vedere anche il paragrafo “Montaggio del frullatore”.
2 Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio!
Il materiale di imballaggio dell’apparecchio deve essere adeguatamente
smaltito. Tutti i materiali di imballaggio sono ecocompatibili e possono
essere portati alla discarica senza problemi o combusti in un inceneritore per
rifiuti. Le parti in cartone sono state
realizzate con carta riciclata e dovrebbero essere portate agli appositi centri
di raccolta.
Smaltimento dell’apparecchio!
Per mettere definitivamente fuori uso
l’apparecchio, portarlo al più vicino
centro di riciclaggio o presso il rivenditore di fiducia che lo ritirerà dietro
pagamento di un esiguo contributo
spese.
Servizio Assistenza
I nostri apparecchi rispondono ai più
severi requisiti di qualità. Qualora
nonostante ciò si verifichi un guasto,
per il quale non è riportata alcuna
indicazione nelle istruzioni per l’uso,
rivolgersi al rivenditore di fiducia o al
Servizio Assistenza AEG.
24
Esempi di ricette
IngredientiPreparazione
Zuppe/Antipasti
Passato di verdura
i
250 g
125 g
100 g
1
1l
1vasetto
1 cucch.
Crema di pomodoro fredda
750 g
1
3 cucch.
1 vasetto
1
2 cucch.
1 cucch.
Crema di carote
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
patate
carote
sedano
cipolla
brodo di carne
crème fraîche
o panna
erbe aromatiche
tritate
sale, pepe
pomodori
cipolla
olio d’oliva
crème fraîche
limone
aceto balsamico
foglie di basilico
tritate
sale, pepe, zucchero
carote
brodo di verdura
panna
vino bianco
cerfoglio,
prezzemolo, sale,
pepe, zucchero
Lavate, pelate e tagliate a dadini le patate, le carote, il sedano e
la cipolla. Portate ad ebollizione le verdure tagliate in 1/3 di
brodo di carne e fate cuocere per 10 minuti.
Lasciate raffreddare brevemente il brodo e le verdure e riducete
a purea fine nel frullatore utilizzando la velocità 2. Portate ad
ebollizione il restante brodo di carne in una pentola,
aggiungete la purea di verdura e fate cuocere brevemente.
Insaporite il passato con crème fraîche, sale e pepe.
Prima di servire cospargete con erbe aromatiche tritate.
Tagliate a spicchi i pomodori e scottateli con acqua bollente.
Pelate i pomodori e tagliateli a pezzi grandi. Pelate la cipolla e
tagliate anch’essa a pezzi.
Riducete pomodori e cipolla a purea fine nel frullatore
utilizzando la velocità 2.
Aggiungete succo di limone, olio e aceto. Insaporite con sale,
pepe e zucchero. Amalgamate con crème fraîche.
Lavate, pelate e tagliare a pezzi le carote. Cuocete in 1/4 l di
brodo di verdura per ca. 15 minuti. Lasciate raffreddare
brevemente. Riducete a purea nel frullatore con la velocità 2 e
versate in pentola. Aggiungete il restante brodo di verdura e
riscaldate di nuovo il tutto. Aggiungete il vino bianco e la
panna e insaporite.
Zuppa di cetrioli fredda
750 g
500 g
1
1presa
1 mazz.
1 mazz.
cetrioli da insalata
yogurt naturale
spicchio d’aglio
zucchero,
sale, pepe
erba cipollina
aneto
Lavate, pelate, tagliate a metà sulla lunghezza i cetrioli e
togliete i semi. Tagliate a pezzi la polpa dei cetrioli e riducete a
purea insieme all’aglio nel frullatore utilizzando la velocità 2.
Aggiungete lo yogurt e amalgamate bene. Insaporite con
zucchero, sale e pepe.
Guarnite la zuppa fredda con aneto e rotolini di erba cipollina.
25
i
IngredientiPreparazione
Hummus (Hommos)
250 g
3 cucch.
30 ml
4
30 ml
Dolci
Crespelle
500 ml
3
1 presa
250 g
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 cucch.ino
60 ml
ceci cotti (si possono
utilizzare i ceci in
scatola sciacquandoli
bene)
olio d’oliva
succo di limone
spicchi d’aglio
acqua
latte
uova
sale
farina
farina
zucchero
burro o margarina
fusa
uova
vaniglia
latte
Miscelate tutti gli ingredienti alla velocità 2 per 40 secondi o
fino ad ottenere una massa omogenea.
Versate gli ingredienti nel frullatore nella sequenza indicata.
Miscelate l’impasto alla velocità 2. Raschiate di tanto in tanto
la farina aderente al bordo. Prima di continuare la lavorazione
lasciate riposare l’impasto per 15 minuti.
Preriscaldate il forno a 180 °C. Imburrate una teglia circolare di
ca. 20 cm di diametro.
Versate tutti gli ingredienti nel bicchiere del frullatore.
Miscelate il tutto alla velocità 2 per 50 secondi o fino ad
ottenere una massa omogenea.
Distribuite la miscela ottenuta nella teglia imburrata e cuocete
in forno per ca. 30-35 minuti fino a doratura. Lasciate
raffreddare e guarnite a piacere.
26
IngredientiPreparazione
Drinks/Cocktails
Caffè freddo
i
2 cucch.
50 ml
250 ml
½ tazza
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 cucch.ino
2 cucch.ino
1
caffè solubile
acqua bollente
latte
ghiaccio tritato
panna montata
latte caldo
rum
miele
uovo
noce moscata
Sciogliete il caffè in polvere in acqua bollente e lasciate
raffreddare.
Versare un po' d'acqua nel bicchiere, aggiungere i cubetti di
ghiaccio e tritare con lo stadio di velocità 3. Miscelate tutti
gli ingredienti, eccetto la panna montata, a velocità 1 per
30-60 secondi.
Montate a neve la panna per ca. 40 secondi.
Versate in bicchieri e guarnite con panna montata.
Decorate con cioccolato liquido.
Miscelate latte, rum e miele a velocità 2 per 30-60 secondi.
Aggiungete l’uovo e miscelate a velocità 2 per altri 20 secondi.
Cospargete con noce moscata e servite.
27
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
Descripción del aparato (Figura 1)
A Depósito
B Tubito de salida
C Boca de entrada con cangilón de lle-
nado(bloqueable)
D Tapa
E Cuchilla
F Anillo de estanqueidad (de la cuchilla)
G Bloque del motor
H Tecla Pulse
JDial selector de niveles develocidad
K Pies de goma antideslizantes
L Compartimiento para enrollar el cable
(Parte inferior del aparato)
M Placa de características (Parte inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
Las medidas de seguridad de los aparatos eléctricos AEG cumplen las normas
técnicas reconocidas, así como el reglamento sobre seguridad de los aparatos.
No obstante, respete las normas de
seguridad que proporcionamos a continuación en calidad de fabricante.
Medidas de seguridad generales
• El aparato sólo debe conectarse a una
red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia
coincidan con la indicación de la placa
de características.
• Nunca tire del cable del conector para
extraerlo del enchufe.
• Nunca ponga en marcha la batidora si:
– la carcasa está dañada.
– el cable de conexión está dañado.
• Si el cable de conexión de este aparato
está dañado, será preciso sustituirlo a
fin de evitar riesgos; para ello, póngase
en contacto con el fabricante, su servicio de atención al cliente o un técnico
cualificado.
• Las reparaciones de este aparato sólo
debe realizarlas un técnico especializado. Las reparaciones inadecuadas
pueden originar graves daños. Para
realizar reparaciones, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente de AEG o con su proveedor.
Seguridad para los niños
• Preste siempre atención al aparato
mientras esté en marcha y vigile especialmente a los niños.
Precauciones de uso con el
aparato en marcha
• No toque la batidora en marcha con las
manos mojadas.
• Los componentes de plástico no deben
ponerse a secar en las inmediaciones de
radiadores.
• El aparato no es apto para mezclar pinturas (lacas, poliéster, etc.) – ¡Peligro
de explosión!
• Después de utilizar el aparato, así como
en las tareas de limpieza y mantenimiento, apague y desenchúfelo.
• La cuchilla sólo debe desmontarla personal cualificado.
• Nunca lave el bloque del motor bajo el
chorro del grifo ni con agua de aclarado.
• Atención: La cuchilla está muy afilada. Tenga mucho cuidado al montar y desmontar la batidora. ¡Peligro de
lesiones!
• No inserte ningún objeto duro (por
ejemplo, una cuchara) con la cuchilla
en marcha ni toque el depósito de
mezcla con las manos. ¡Peligro de
lesiones!
28
e
• El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños derivados de uso irregular o funcionamiento incorrecto.
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93/ 68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92/31/ CEE
Datos técnicos
Voltaje de alimentación: 230/240 V
Potencia absorbida: 600 W
Ejemplos de aplicación
La batidora permite preparar diferentes
bebidas combinadas, picar hielo, triturar frutas y verduras, montar nata, etc.
Compartimiento para enrollar el
cable (Figura 2)
El aparato incluye un compartimiento
para enrollar el cable. En caso de que
sobre cable de alimentación después de
enchufarlo, puede recogerlo en el compartimiento inferior.
Desmontaje del aparato
0 Desenchufe el aparato.
0 Quite la tapa (Figura 1, D).
0 Gire el depósito en el sentido de las
agujas del reloj y elévelo (Figura 3).
0 Gire la cuchilla en sentido contrario de
las agujas del reloj y levántala
(Figura 4).
0 Ahora puede retirar el anillo de estan-
queidad (Figura 5).
Atención: La cuchilla está muy afilada.
1
¡Puede producir lesiones! No fuerce el
anillo de estanqueidad ya que podría
dañarse.
Atención: No fuerce la cuchilla para
retirarla del depósito de mezcla, ya que
podría dañarse. Para extraer la cuchilla,
manténgala ligeramente inclinada.
Montaje de la batidora
0 Instale el anillo de estanqueidad en la
cuchilla (Figura 5).
0 Instale la cuchilla en el depósito desde
la parte de abajo. Gírela en sentido a
las agujas del reloj para fijarla
(Figura 6). Atención: ¡Peligro de lesio-
nes!
0 Coloque el depósito sobre el bloque del
motor. Ambas flechas deben coincidir
(Figura 7).
0 Instale la tapa sobre el depósito y gírela
hasta que el pico de la tapa se coloque
sobre el asa.
La batidora sólo funciona si las flechas
3
coinciden exactamente (Figura 7).
Véase también el apartado "Sistema de
Seguridad".
0 Instale el cangilón de llenado (Figura
1/C) y bloquéelo.
Funcionamiento de la batidora
Coloque la batidora sobre una superfi-
3
cie de trabajo nivelada y seca.
0 Abra la tapa (Figura 1/D) e introduzca
todos los ingredientes necesarios en el
depósito.
Atención: No supere la capacidad
máxima de 1,5 litros.
Con la batidora activada es posible
3
añadir más ingredientes a través de la
boca de entrada. Asimismo, también
puede utilizar el cangilón de llenado de
la tapa (Figura 1/C). Vuelva a cerrar la
boca de entrada enseguida para evitar
que se produzcan salpicaduras.
0 Inicie la batidora; para ello, gire el dial
selector (Figura 1/J) a la derecha o
pulse la tecla Pulse (Figura 1/H).
29
e
Se recomienda empezar con el nivel de
3
velocidad 1 y, más tarde, pasar al nivel
2. El nivel 3 se utiliza para picar hielo.
Si se pulsa la tecla Pulse, la batidora se
activa a la máxima velocidad.
0 Después del uso, desmonte en primer
lugar el depósito (Figura 3). A con-tinuación, abra la tapa.
No mantenga la batidora en funciona-
1
miento más de 3 minutos ininterrumpidamente. Cada 3 minutos de
operación, es preciso dejar enfriar el
aparato 10 minutos como mínimo.
Sistema de seguridad
El sistema de seguridad impide el uso
de la batidora si el depósito está incorrectamente colocado.
No obstante, mantenga el aparato ale-
1
jado de los niños.
Para picar hielo
La batidora puede utilizarse para picar
cubitos de hielo. Vierta un poco de
agua en el depósito antes de triturar el
hielo.
0 Vierta el agua en el depósito.
0 Active la batidora. Puede utilizar todos
los niveles de velocidad. El nivel 3
resulta especialmente adecuado para
picar hielo.
0 Es posible añadir hielo con la batidora
en marcha a través de la boca de
entrada de la tapa.
0 Añada agua caliente y unas gotas de
detergente en el depósito.
0 Mezcle el agua y el detergente; para
ello, accione brevemente la tecla Pulse.
0 Por último, aclare el depósito bajo el
chorro de agua del grifo.
Si es necesario, también puede lavar la
3
cuchilla por separado.
Aclare la cuchilla con cuidado de no
1
dañarse las manos (¡Peligro de lesiones!). Para lavarla, utilice sólo agua y
detergente. No lave nunca los componentes del aparato en el lavavajillas.
Para volver a instalar la cuchilla, gírela
en sentido a las agujas del reloj. Consulte la sección “Montaje de la batidora“.
2 Eliminación
Elimine el material de embalaje.
Elimine adecuadamente el material de
embalaje del aparato. Todos los materiales de embalaje son ecológicos y
pueden eliminarse sin riesgos o desecharse en la planta de incineración de
basuras. Las piezas de cartón están
fabricadas con papel reciclado y deben
volver a desecharse en los contenedores de papel para reciclar.
Eliminación del aparato viejo
Cuando el aparato quede definitivamente fuera de servicio, entréguelo en
el centro de reciclado más próximo o a
su proveedor, quien se encargará de
retirarlo a cambio de una pequeña
cuota.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe la batidora antes de limpiarla.
1
Asegúrese de que no se introduzca
1
líquido en el bloque del motor.
Limpie el bloque del motor con un paño
1
húmedo. Nunca lo sumerja en agua ni
lo exponga al chorro del grifo.
Con ayuda de la tecla Pulse, libere el
3
depósito y la cuchilla para lavarlos sin
correr riesgos.
30
Servicio de atención al cliente
Nuestros aparatos satisfacen las más
altas exigencias de calidad. No obstante, si surge algún problema no descrito en las instrucciones de uso,
consulte con su proveedor o póngase
en contacto con el servicio de atención
al cliente de AEG.
Patatas
Zanahorias
Apio
Cebolla
Caldo de carne
Nata fresca o nata
Hierbas aromáticas
picadas
Sal y pimienta
Tomates
Cebolla
Aceite de oliva
Nata fresca
Limón
Vinagre balsámico
Albahaca picada
Sal, pimienta y
azúcar
Zanahorias
Caldo de verduras
Nata
Vino blanco
Perifollo, perejil, sal,
pimienta y azúcar
Lavar, pelar y trocear las patatas, las zanahorias, el apio
y la cebolla. Cocer las verduras troceadas en 1/3 de
caldo de carne durante 10 minutos.
Dejar enfriar brevemente el caldo y las verduras y
triturarlos en la batidora con el nivel de velocidad 2
hasta conseguir un puré fino. Cocer el resto del caldo
de carne en una cacerola, añadir el puré de verduras y
dejar cocer brevemente.
Condimentar la crema con nata fresca, sal y pimienta.
Antes de servir, cubrir con hierbas aromáticas picadas.
Hacer incisiones cruzadas en los tomates y escaldar
con agua caliente. Pelar los tomates y cortarlos en
trozos grandes. Pelar la cebolla y cortar también en
trozos.
Triturar los tomates y la cebolla en la batidora con el
nivel de velocidad 2 hasta conseguir un puré fino.
Añadir el zumo de limón, el aceite y el vinagre.
Condimentar con sal, pimienta y azúcar. Poner debajo
nata fresca.
Lavar, pelar y cortar en trozos las zanahorias. Cocerlas
en 1/4 l de caldo de verduras durante 15 minutos
aproximadamente. Dejar enfriar brevemente. Triturar
en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta
obtener un puré y verter de nuevo en la cacerola.
Añadir el resto del caldo de verduras y calentar de
nuevo la sopa. Incorporar el vino blanco y la nata, y
condimentar.
31
e
IngredientesPreparación
Sopa fría de pepino
750 g
500 g
1
1Pr.
1 manojo
1 manojo
Hummus (Hommos)
250 g
3 cucharadas
soperas
30 ml
4
30 ml
Repostería
Masa para pasteles
500 ml
3
1 pellizco
250 g
Pepino para ensalada
Yogur natural
Diente de ajo
Azúcar
Sal y pimienta,
Cebolletas
Eneldo
Garbanzos cocidos
(se pueden utilizar
garbanzos en
conserva bien
lavados)
Aceite de oliva
Zumo de limón
Dientes de ajo
Agua
Leche
Huevos
Sal
Harina
Lavar y pelar los pepinos para ensalada, cortarlos a lo
largo por la mitad y extraer las semillas. Trocear la
carne del pepino y, junto con el ajo, triturar en la
batidora con el nivel de velocidad 2 hasta obtener un
puré. Añadir el yogur y ligar completamente.
Condimentar con azúcar, sal y pimienta.
Adornar la sopa fría con eneldo y cebolleta.
Batir todos los ingredientes con el nivel de velocidad 2
durante 40 segundos o hasta conseguir una masa
suave.
Introducir los ingredientes en la batidora en el orden
indicado.
Batir la masa completamente con el nivel de velocidad
2. Entretanto, limpiar la harina adherida al borde del
recipiente. Antes de seguir trabajando la masa, dejarla
reposar durante 15 min. aproximadamente.
Bizcocho
150 g
140 g
125 g
2
1 cucharilla
60 ml
32
Harina
Azúcar
Mantequilla o
margarina derretida
Huevos
Vainilla
Leche
Calentar el horno a 180 ºC. Untar un molde para
pasteles redondo de 20 cm de diámetro.
Introducir todos los ingredientes en el depósito de
mezcla. Batir todo con el nivel de velocidad 2 durante
50 segundos o hasta conseguir una masa suave.
Distribuir la mezcla en el molde para pasteles
preparado y cocer entre 30 y 35 minutos hasta que se
dore. Dejar enfriar y glasear al gusto.
IngredientesPreparación
Bebidas y cócteles
Café helado
e
2 cucharadas
soperas
50 ml
250 ml
½ taza
100 ml
Ponche de huevo
250 ml
2 cucharillas
2 cucharillas
1
Café soluble
Agua hirviendo
Leche
Hielo picado
Nata montada
Leche caliente
Ron
Miel
Huevo
Nuez moscada
Disolver el café en polvo en agua hirviendo y dejar
enfriar.
Verter un poco de agua en el depósito, añadir los
cubitos de hielo y triturar con el nivel de velocidad 3.
Batir todos los ingredientes, excepto la nata montada,
con el nivel de velocidad 1 entre 30 y 60 segundos.
Batir la nata durante 40 segundos hasta que espese.
Verter en vasos y cubrir con nata montada.
Adornar con chocolate caliente.
Batir la leche, el ron y la miel con el nivel de velocidad
2 entre 30 y 60 segundos. Añadir el huevo y batir con
el nivel de velocidad 2 durante 20 segundos más.
Espolvorear nuez moscada antes de servir.
33
p
Exma Cliente,
p
Exmo Cliente,
É favor ler estas instruções com
atenção. Tenha em linha de conta
sobretudo as indicações de segurança
nas primeiras páginas destas instruções!
É favor guardar estas instruções para
uma consulta posterior. Entregue-as a
eventuais possuidores posteriores do
aparelho.
Descrição do aparelho (fig. 1)
A Recipiente
B Abertura de vazamento
C Abertura de enchimento com copo de
enchimento (bloqueável)
D Tampa
E Dispositivo das lâminas
F Anel de vedação (no dispositivo das
lâminas)
G Caixa do motor
H Botão Pulse
JSelector rotativo para a graduação da
velocidade
K Bases de borracha antiderrapantes
L Compartimento para enrolar o cabo
(Lado inferior do aparelho)
M Placa de características (Lado inferior
do aparelho)
1 Indicações de segurança
A segurança de electrodomésticos AEG
corresponde às normas técnicas
reconhecidas e à lei da segurança de
aparelhos. No entanto, como
fabricantes, somos incumbidos a darlhe as seguintes indicações de
segurança.
Segurança geral
• O aparelho só pode ser ligado a uma
rede eléctrica, cuja tensão e frequência
deverão corresponder aos dados da
placa de características!
• Nunca puxe a ficha de rede no cabo de
ligação da tomada de corrente.
• Nunca use a batedeira, se
– a caixa estiver danificada,
– de o cabo de ligação estiver
danificado.
• Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, este terá de ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu
serviço de assistência técnica ou uma
pessoa qualificada, a fim de evitar
perigos.
• As reparações neste aparelho só podem
ser realizadas por técnicos
especializados. Em virtude de
reparações indevidas, podem ocorrer
muitos perigos. Em caso de reparação,
dirija-se ao serviço de assistência
técnica da AEG ou ao seu técnico
especializado.
Segurança para crianças
• Nunca deixe funcionar o aparelho sem
vigilância e mantenha uma vigilância
especial em relação a crianças!
Na operação do aparelho, tenha
em linha de conta o seguinte
• Nunca utilize a batedeira com as mãos
molhadas.
• Peças em plástico não podem ser
secadas em cima ou perto de
caloríferos.
• Com o aparelho não podem ser batidas
tintas (vernizes, poliester etc.)– Perigo
de explosão!
• Terminada a operação e antes de cada
limpeza e tratamento, deverá desligar o
aparelho e puxar a ficha de rede.
• O dispositivo das lâminas só pode ser
desmontado por pessoal especializado
autorizado.
• Nunca passe a caixa do motor por água
corrente ou coloque-o na água de
lavar.
• Atenção: o dispositivo das lâminas é
muito pontiagudo. Seja muito
cuidadoso na montagem e
desmontagem da batedeira.
Perigo de lesão!
• Não mantenha objectos duros (p.ex.
colheres) sobre as lâminas em
funcionamento e não introduza a mão
34
p
no recipinete da batedeira. Existe
perigo de lesão!
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos provocados pela
utilização indevida ou operação
incorrecta.
Este aparelho corresponde às
;
seguintes directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva de
baixa tensão”, incluíndo directiva de
alteração 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “directiva
CEM”, incluíndo Directiva de alteração
92/ 31/CEE
Dados técnicos
Tensão de rede: 230/240 V
Consumo de potência: 600 W
Exemplos de utilização
A batedeira serve para a preparação de
vários batidos líquidos, picar gelo,
fragmentar frutos e legumes, bater
natas etc..
Compartimento para o cabo
(fig. 2)
O aparelho possui um compartimento
para o cabo. Caso a linha adutora para
a tomada for demasiado longa, poderá
deixar o cabo, que não é necessário, na
base da caixa.
Desmontagem do aparelho
0 Puxar a ficha de rede.
0 Retirar a tampa (fig. 1/D)
0 Retirar o recipiente em direcção para
cima (fig. 3)
0 Girar o dispositivo das lâminas
contra o sentido dos ponteiros do
relógio e retirá-lo (fig. 4)
0 O anel de vedação pode ser retirado
(fig. 5)
Atenção: O dispositivo das lâminas é
1
muito pontiagudo. Existe perigo de
lesão! O anel de vedação pode ser
cortado.
Atenção: Não retire o dispositivo das
lâminas com força da batedeira,
porque pode ser danificado! Ao retirar
o dispositivo, mantenha este
eventualmente numa posição oblíqua.
Montagem da batedeira
0 Coloque o anel de vedação sobre o
dispositivo das lâminas (fig. 5).
0 Coloque o dispositivo das lâminas, a
partir de baixo, no recipiente da
batedeira. Gire-o no sentido dos
ponteiros do relógio, a fim de o fixar
(fig. 6). Atenção: perigo de lesão!
0 Coloque o recipiente sobre a caixa do
motor. Ambas as setas têm de ficar
sobrepostas (fig. 7)
0 Coloque a tampa sobre o recipiente.
A batedeira só se deixa operar, se as
3
marcações das setas estiverem
precisamente uma sobre a outra (fig. 7)
Ver igualmente o capítulo “Sistema de
segurança”.
0 Introduza o copo de enchimento
(fig. 1/C) e trave-o
Manejo da batedeira
Coloque a batedeira sobre uma
3
superfície de trabalho lisa e seca
0 Abra a tampa (fig. 1/D) e introduza
todos os ingredientes necessários no
recipiente.
Atenção: Não ultrapasse a quantidade
máxima de enchimento de 1,5 litros!
Durante a operação, poderá juntar
3
mais ingredientes através da abertura
de enchimento. Para isso, pode utilizar
igualmente o copo de enchimento na
tampa (fig. 1/C). Feche a abertura de
enchimento imediatamente, a fim de
evitar salpicos.
0 Ligue a batedeira, rodando o selector
rotativo (fig. 1/J) para a direita, ou
premindo o botão Pulse (fig. 1/H)
35
p
Recomenda-se um início de trabalho
3
com o grau de velocidade 1, para
depois passar para o grau 2. O grau 3 é
escolhido para picar gelo. Quando
premir o botão Pulse, a batedeira
funciona na velocidade máxima.
0 Após a batedura, retire primeiro o
recipiente (fig. 3). A seguir abra a
tampa.
Não deixe a batedeira trabalhar
1
ininterruptamente durante mais de 3
minutos. Após um período de
funcionamento de 3 minutos, o
aparelho tem de arrefecer no mínimo
durante 10 minutos.
Sistema de segurança
O sistema de segurança impede que a
batedeira seja utilizada, quando o
recipiente não estiver correctamente
encaixado.
Ainda assim, não deixe as crianças
1
aproximarem-se do aparelho.
Picar gelo
A batedeira pode ser utilizada para
picar gelo. Adicione sempre um pouco
de água no recipiente, antes de picar aí
o gelo.
0 Verta a água para o recipiente.
0 Ligue a batedeira. Podem ser utilizados
todos os graus de velocidade. O grau 3
é especialmente adequado para picar o
gelo.
0 Pode igualmente introduzir o gelo
durante o funcionamento do aparelho,
através da abertura de vazamento na
tampa.
Limpeza e tratamento
Puxe a ficha de rede, antes de limpar a
1
batedeira.
Assegure-se que não entre qualquer
1
líquido na caixa do motor!
Limpe a caixa do motor com um pano
1
húmido. Nunca mergulhar em água
ou colocar sob água corrente!
Com a ajuda do botão Pulse, o
3
recipiente e e as lâminas deixam-se
limpar fácil e seguramente.
0 Verta água morna e algumas gotas de
detergente de lavar louça no
recipiente.
0 Misture a água e o detergente,
accionando o botão Pulse durante
algum tempo.
0 Enxague depois o recipiente com água
corrente limpa.
Se for necessário, o dispositivo das
3
lâminas pode igualmente ser limpo em
separado.
Lave manualmente com cuidado o
1
dispositivo das lâminas (Perigo de
lesão!). Para a limpeza, apenas utilize
água e detergente de lavar louça.
Nunca coloque peças do aparelho na
máquina de lavar louça.
Quando voltar a colocar o dispositivo
das lâminas, gire no sentido dos
ponteiros do relógio. Veja igualmente o
capítulo “Montagem da batedeira”.
2 Tratamento dos resíduos
Tratar os resíduos do material de
embalagem!
Trate devidamente os resíduos do
material de embalagem do aparelho.
Todos os materiais de embalagem são
compatíveis com o ambiente e podem
der depositados sem qualquer perigo
ou queimados na instalação
incineradora de lixo. As peças de cartão
foram fabricadas de papel reciclado e
deverão ser novamente recolhidas para
a reciclagem.
36
p
Reciclagem do aparelho velho!
Se um dia deixar de utilizar o seu
aparelho, leve-o ao centro de
reciclagem mais próximo ou ao seu
vendedor da especialidade, que o
aceitará contra uma pequena
contribuição às despesas.
Exemplos de receitas
IngredientesPreparação
Sopas/Entradas
Crème de legumes
250 g
125 g
100 g
1
1l
1copo
1c. sopa
batatas
cenouras
aipo
cebolas
caldo de carne
crème fraîche ou
natas
ervas aromáticas
picadas
sal, pimenta
Serviço de assistência técnica
Para os nossos aparelhos são válidas as
máximas pretensões de qualidade. Se,
no entanto, ocorrer uma anomalia,
para a qual não encontra qualquer
indicação nas instruções de serviço,
dirija-se ao vendedor da especialidade
ou ao serviço de assistência técnica da
AEG.
Lavar e descascar as batatas, as cenouras, o aipo e as cebolas
e cortar aos cubos. Levar os legumes em pedaços à fervura
em 1/3 do caldo de carne e deixar ferver durante 10 minutos.
Deixar arrefecer o caldo e os legumes e bater na batedeira no
grau 2 de velocidade até formar um puré. Deixar ferver num
tacho o resto do caldo de carne, juntar os legumes em puré e
deixar levantar a fervura.
Apurar a sopa com crème fraîche antes de servir, espalhar as
ervas picadas sobre a sopa.
Dar um corte nos tomates e deitar sobre eles água a ferver.
Tirar a pele aos tomates e cortá-los em pedaços grandes.
Descascar as cebolas e cortá-las igualmente em pedaços.
Passar os tomates e as cebolas na batedeira no grau 2 de
velocidade até formar um puré.
Adicionar o sumo de limão, o azeite e o vinagre. Temperar
com sal, pimenta e açúcar.Misturar a crème fraîche.
Lavar e descascar as cenouras e cortá-las em pedaços. Ferver
cerca de 15 min. em 1/4 l de caldo de legumes. Deixar
arrefecer um pouco. Bater na batedeira no grau de
velocidade 2, até formar um puré e voltar a verter no tacho.
Adicionar o restante caldo de legumes e voltar a aquecer a
sopa. Adicionar vinho branco e natas para apurar.
grão de bico cozido
(Pode utilizar grão
de bico em lata,
passado por água)
azeite
sumo de limão
dentes de alho
água
leite
ovos
sal
farinha
Lavar e descascar o pepino, cortar ao comprido em duas
metades e retirar as sementes. Cortar depois o pepino em
pedaços e bater com o alho na batedeira no grau de
velocidade 2, até ficar em puré. Adicionar o yogurte e
misturar bem. Temperar com o açúcar, o sal e a pimenta.
Guarnecer a sopa com endro e rolinhos de cebolinho
Misturar bem todos os ingredientes no grau 2 de velocidade
durante 40 segundos, ou até a massa ficar bem homogénea.
Encher o recipiente com os ingredientes na sequência.
Bater bem a massa no grau de velocidade 2. De vez em
quando, retirar a farinha pegada no rebordo do copo. Antes
de continuar o trabalho, deixar a massa repousar durante
cerca de 15 minutos.
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 c. chá
60 ml
farinha
açúcar
manteiga ou
margarina derretida
ovos
baunilha
leite
38
Aquecer previamente o forno a 180°C. Untar com margarina
uma forma de bolos redonda com cerca de 20 cm de
diâmetro.
Junte todos os ingredientes no copo misturador. Misturar
tudo muito bem durante 50 segundos, à velocidade de grau
2, ou até que a massa fique bem homogénea.
Verter a massa na forma de bolos preparada e deixar cozer
no forno durante aproximadamente 30-35 minutos. Deixar
arrefecer e, conforme o seu desejo, cobrir o bolo com glace.
IngredientesPreparação
Bebidas/Cocktails
Iced Coffee
p
2 c. sopa
50 ml
250 ml
½chávena
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 c. chá
2 c. chá
1
café solúvel
água a ferver
leite
gelo picado
natas para bater
leite quente
rum
mel
ovo
noz-moscada
Dissolver o café na água a ferver e deixar arrefecer
Adicionar um pouco de água e os cubos de gelo no recipiente
e picar no grau 3. Misturar bem todos os ingredientes,
excepto as natas, no grau de velocidade 1, durante 30-60
segundos.
Bater as natas em castelo durante 40 segundos.
Verter em copos e adicionar o chantilly.
Decorar com chocolate bebível.
Bater o leite, o rum e o mel à velocidade de grau 2, durante
30 – 60 segundos. Adicionar o ovo e continuar a bater à
velocidade de grau 2 durante mais 20 segundos. Servir
polvilhado com noz-moscada.
39
n
Kjære kunde,
n
Vennligst les denne bruksanvisningen
nøye gjennom. Pass fremfor alt på sikkerhetsanvisningene på første siden av
denne bruksavisningen! Vennligst oppbevar bruksanvisningen for senere å
kunne konsultere den. Gi den videre til
en som eventuelt overtar apparatet.
Beskrivelse av apparatet (bilde 1)
A Beholder
B Tut
C Påfyllingsåpning med fyllebeger
(kan låses)
D Lokk
E Knivinnretning
F Tetningsring (i knivinnretning)
G Motorhus
H Pulstast
JVribryter for hastighetsnivåer
K Sklisikre gummiføtter
L Rom for ledningsoppheng
(Apparatunderside)
M Typeskilt (Apparatunderside)
1 Sikkerhetsanvisninger
Sikkerheten i elektriske AEG-apparater
er i samsvar med anerkjente tekniske
standarder og produktlovgivningen.
Likevel ser vi som produsent grunn til å
gjøre Dem kjent med de etterfølgende
sikkerhetsanvisninger.
Alminnelig sikkerhet
• Apparatet skal bare kobles til et strømnett som har spenning og frekvens som
stemmer overens med det som er
angitt på typeskiltet!
• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten
ved hjelp av strømledningen.
• Ta aldri mikseren i bruk når
– Huset er skadet,
– Strømledningen er skadet.
• Hvis strømledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av
produsenten eller hans kundeservice
eller en tilsvarende kvalifisert person
for å unngå farer.
• Reparasjoner på dette apparatet må
bare utføres av kvalifiserte personer.
Ukyndig reparasjonsarbeider kan føre
til betydelige farer. Henvend Dem i tilfelle reparasjonsbehov til AEGs kundeservice eller til Deres fagforhandler.
Sikkerhet i forhold til barn
• La ikke apparatet være i bruk uten
oppsikt, og vær spesielt oppmerksom
når barn er i nærheten!
Dette skal De passe på når apparatet er i bruk
• Sett aldri mikseren i gang med våte
hender.
• Plastdeler må ikke tørkes på eller i
nærheten av varmelegemer.
• Ingen fargestoffer (lakk, polyester, osv.)
må komme i kontakt med apparatet
• Fyll ikke noen slags varme væsker i
miksebeholderen.
• Etter avsluttet arbeide samt etter all
slags rengjøring og vedlikehold må
apparatet slås av og støpselet må tas ut.
• Knivinnretningen må bare demonteres
av autoriserte fagfolk.
• Rengjør aldri motorhuset under rennende vann eller i skyllevann.
• Pass på: Knivinnretningen er meget
skarp. Vær forsiktig ved montering og demontering av bordmikseren. Fare for
skade!
• Ikke stikk noen slags hard gjenstand (f.
eks. en skje) inn i den virksomme kniven, og ikke stikk hånden ned i miksebeholderen. Det er fare for skade!
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket ved
bruk til noe annet enn de angitte formål eller ved feilaktig bruk.
40
n
Dette apparatet er i samsvar med
;
følgende EU-retningslinjer:
• 73/23/EØS av 19.02.1973 “Lavspenningsretningslinje”, samt endringsretningslinje 93/ 68/ EØS
• 89/336/EØS av 03.05.89 “EMV-retningslinje”, samt endringsretningslinje
92/ 31/EØS
Tekniske data
Nettspenning: 230/240 V
Effekt: 600 W
Anvendelseseksempel
Bordmikseren brukes til å lage forskjellige miksede drikkevarer, til å knuse is,
til å kutte opp frukt og grønnsaker i
mindre deler, piske krem, osv.
Beskrivelse av apparatet (bilde 2)
Apparatet er utstyrt med et ledningsrom. Dersom ledningen frem til stikkkontakten er for lang, kan De ikke
plassere overflødig ledning på husunderdelen.
Å demontere apparatet
0 Trekk ut støpselet.
0 Ta av lokket (bilde 1/D).
0 Ta beholderen av oppover (bilde 3).
0 Vri knivinnretningen i urviserretningen
og ta den av (bilde 4).
0 Tetningsringen kan tas av (bilde 5).
Pass på: Knivinnretningen er meget
1
skarp. Det er fare for skade! Tetningsringen kan skjæres i stykker.
Pass på: Knivinnretningen må ikke tas
ut av miksebeholderen med makt da
denne kan bli skadet! Hold eventuelt
knivinnretningen lett på skrå når den
tas ut.
Montering av bordmikseren
0 Sett tetningsringen på knivinnretnin-
gen (bilde 5).
0 Sett knivinnretningen nedenfra inn i
beholderen. Vri mot urviserretningen
for å festne den (bilde 6). Pass på: Fare
for skade!
0 Sett beholderen på motorhuset. Begge
pilene må stå overfor hverandre
(bilde 7).
0 Sett lokket på beholderen, og vri det til
nesen på lokket står rett overfor håndtaket.
Bordmikseren kan bare betjenes når
3
pilene står nøyaktig overfor hverandre
(bilde 7). Se også avsnitt "Sikkerhetssystem".
0 Sett inn fyllebegeret (bilde 1/C), og lås
det fast.
Bruk av bordmikseren
Sett bordmikseren på en jevn og tørr
3
arbeidsoverflate.
0 Åpne lokket (bilde 1/D), og legg alle
nødvendige ingredienser i beholderen.
Pass på: Ikke overskrid den maksimale
fyllmengden på 1,5 liter!
Under bruk kan De fylle på flere ingre-
3
dienser gjennom påfyllingsåpningen.
De kan også bruke fyllebegeret i lokket
(bilde 1/C) til dette. Lukk straks igjen
påfyllingsåpningen etter hver gang for
å hindre spruting.
0 Start opp bordmikseren ved å vri dreie-
velgeren (bilde 1/J) mot høyre eller ved
å trykke på pulstasten (bilde 1/H).
Det lønner seg å begynne med hastig-
3
hetsnivå 1 og så gå over til nivå 2. Nivå
3 blir brukt til å knuse is. Ved å trykke
på pulstasten går bordmikseren med
høyeste hastighet.
41
n
0 Ta beholderen først av etter miksingen
(bilde 3). Åpne deretter lokket.
La ikke bordmikseren gå uavbrutt i mer
1
enn 3 minutter. Etter 3 minutters
gangtid må apparatet kjøle seg av i
minst 10 minutter.
Sikkerhetssystem
Sikkerhetssystemet forhindrer at bordmikseren kan betjenes når beholderen
ikke er satt riktig inn.
Hold likevel barn borte fra apparatet.
1
Å knuse is
Bordmikseren kan brukes til å knuse
isbiter. Hell alltid litt vann i beholderen
før De knuser isen som finnes i den.
0 Fyll vann i beholderen.
0 Slå på bordmikseren. Alle hastighetsni-
våer kan brukes. Nivå 3 er spesielt
egnet til å knuse is.
0 De kan også under bruken fylle på is
gjennom påfyllingsåpningen i lokket.
Rengjøring og pleie
Trekk ut støpselet før De rengjør bord-
1
mikseren.
Påse at det ikke kommer noen fuktig-
1
het inn i motorhuset!
Rengjør motorhuset med en fuktig
1
klut. Senk det aldri ned i vann og hold
det aldri under rennende vann!
Ved hjelp av pulsnivået lar beholderen
3
og kniven seg lett og sikkert gjøre rent.
0 Tøm i varmt vann og noen dråper opp-
vaskmiddel i beholderen.
0 Bland vann og oppvaskmiddel ved kort
å bruke pulstasten.
0 Skyll av beholderen etterpå under ren-
nende vann.
Skulle det være nødvendig, kan kniv-
3
innretningen også rengjøres separat.
Skyll forsiktig av knivinnretningen med
1
hånden (fare for skade!). Bruk bare
vann og oppvaskmiddel til rengjøringen. Plasser aldri apparatdelene i oppvaskmaskinen.
Når De igjen setter knivinnretningen
inn, skal De vri mot urviserretningen.
Se også avsnittet “Montering av bordmikseren”.
2 Deponering
Fjern emballasjematerialet!
Fjern emballasjematerialet for apparatet på forskriftsmessig måte. Alt
emballasjematerialet er miljøvennlig
og kan uten fare kastes i søppelet eller
brennes i et søppelforbrenningsanlegg.
Kartongdelene er lagd av gammelt
papir og bør igjen legges på samlestedet for gammelt papir.
Fjern det gamle apparatet!
Når De en dag til slutt ikke lenger bruker apparatet Deres, vær da vennlig å
levere det til nærmeste gjenvinningssted eller til Deres fagforhandler som
for et lite gebyr tar imot det.
Kundetjeneste
For vårt apparat gjelder de høyeste
kvalitetskrav. Skulle det likevel inntre
en feil som De ikke finner noen veiledning for i bruksanvisningen, skal De
henvende Dem til fagforhandleren eller
til AEGs kundetjeneste.
Vask gulrøtter, selleri og løk, skrell dem og skjær dem i terninger.
Kok opp opphakkede grønnsaker i 1/3 av kjøttkraften, og la det
koke i 10 minutter.
Avkjøl kraften og grønnsakene og lag fin puré i mikseren på nivå
2. Gi kjøttkraften et oppkok i en kjele, legg i grønnsakpureen og
la det koke kort opp.
Smak til suppen med crème fraîche, salt og pepper.
Strø opphakkede urter over det hele før serveringen.
Skjær tomatene på kryss og skåld dem med varmt vann. Ta av
tomatskinnet, og skjær i store stykker. Skrell løken og skjær den
på tilsvarende måte i stykker.
Lag fin puré av tomater og løk i mikseren på nivå 2.
Tilfør sitronsaft, olje og eddik. Smak til med salt, pepper og
sukker. Løft inn crème fraîche.
Vask gulrøttene, skrell dem og skjær dem i stykker. Kok i ca.
15 minutter i 1/4 l grønnsakskraft. La det kjøle seg kort ned. Lag
puré i mikseren på nivå 2 og tøm det tilbake i kjelen. Tilfør resten
av grønnsakskraften og varm opp suppen nok en gang. Tilfør
hvithvin og fløte og smak til.
kokte kikerter
(kikerter i boks kan
godt brukes dersom
de skylles godt)
olivenolje
sitronsaft
hvitløkkløfter
vann
melk
egg
salt
mel
Vask salatagurkene, skrell dem, halver dem på langs og ta ut
kjernene. Skjær agurkkjøttet i stykker og lag sammen med
hvitløken puré i mikseren på nivå 2. Tilfør jogurt og bland det
hele godt. Smak til med sukker, salt og pepper.
Pynt kaltskålen med dill og små gressløkruller.
Miks alle ingrediensene godt sammen på nivå 2 i 40 sekunder
eller til massen er glatt.
Fyll ingrediensene opp i mikseren i angitt rekkefølge.
Bland deigen godt på nivå 2. Skyv imens av fasthengende mel på
begerkanten. La deigen stå til hevning ca. 15 minutter før den
viderebehandles.
150 g
140 g
125 g
2
1 TS
60 ml
44
mel
sukker
smeltet smør eller
margarin
egg
vanilje
melk
Forvarm stekeovnen til 180 °C. Smør en rund kakeform på ca.
20 cm i tverrsnitt med fett.
Legg alle ingrediensene i miksebeholderen. Miks alt godt sammen
på nivå 2 i 50 sekunder eller til massen er glatt.
Fordel blandingen i den klargjorte kakeformen, og la den bake
seg gyllenbrun i 30-35 minutter. La den avkjøles og pynt om
ønskelig med glasur.
IngredienserTilbereding
Drinker/cocktails
Iskaffe
n
2 SS
50 ml
250 ml
½ kopp
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 TS
2 TS
1
pulverkaffe
kokende vann
melk
knust is
kremfløte
varm melk
rom
honning
egg
muskattnøtt
Løs opp kaffepulveret i kokende vann, la det kjøle seg av.
Fyll litt vann i beholderen, tilfør isklumper og knus det på
pulsnivå. Bland alle ingrediensene unntatt kremfløten på nivå 1
i 30-60 sekunder.
Pisk fløten stiv i omtrent 40 sekunder.
Tøm over i glass og pynt med krem.
Pynt med drikkesjokolade.
Bland melk, rom og honning på nivå 2 i 30-60 sekunder. Tilfør
egget og bland ytterligere i 20 sekunder på nivå 2. Server med
påstrødd muskatnøtt.
45
q
Arvoisa asiakkaamme!
q
Pyydämme, että tutustut huolellisesti
tähän käyttöohjeeseen. Noudata ennen
kaikkea ensimmäisillä sivuilla olevia
turvallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Luovuta se
edelleen laitteen mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
Laitteen kuvaus (Kuva 1)
A Astia
B Kaatonokka
C Täyttöaukko ja täyttökuppi(lukittava)
D Kansi
E Terälaite
F Tiivisterengas teräosaa varten
G Moottorikotelo
H Pulse-painike
JNopeudenvalitsin
K Liukumattomat kumijalat
L Virtajohdon lokero (laitteen alapuoli)
M Tyyppikilpi (laitteen pohja)
1 Turvallisuusohjeet
AEG-sähkölaitteiden turvallisuudessa
noudatetaan laiteteollisuudessa yleisesti hyväksyttyjä ohjeita ja turvallisuuslainsäädäntöä. Laitteen
valmistajana haluamme kuitenkin esittää käyttäjälle seuraavat turvallisuusohjeet.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite ja taajuus vastaavat
tyyppikilvessä mainittuja arvoja!
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Sekoitinta ei saa milloinkaan ottaa
käyttöön, jos
– kotelo on vaurioitunut,
– liitäntäjohto on vaurioitunut.
• Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
vaaratilanteiden välttämiseksi johdon
saa vaihtaa vain valmistaja, valmistajan
valtuuttama huoltoliike tai vastaava
asiantunteva henkilö.
• Tämän laitteen korjauksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen korjausteknikko. Virheellisesti suoritetut
korjaustyöt saattavat johtaa vakaviin
vaaratilanteisiin. Jos laite tarvitsee korjausta, käänny AEG-asiakaspalvelun tai
jälleenmyyjän puoleen.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta toimimaan
ilman valvontaa. Pidä silmällä erityisesti lapsia!
Huomioitavaa laitetta käytettäessä:
• Kuivaa kädet aina ennen kuin alat
käyttää sekoitinta.
• Muoviosia ei saa kuivata lämpöpatterien päällä tai niiden välittömässä
läheisyydessä.
• Laitteella ei saa sekoittaa maaleja
(lakka, polyesteri jne.)–Räjähdysvaara!
• Kytke laite aina pois päältä ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina laitteen
käytön jälkeen ja ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
• Teräosan saa purkaa ainoastaan valmistajan valtuuttama asiantunteva
korjausteknikko.
• Moottorikoteloa ei saa milloinkaan
puhdistaa juoksevan veden alla tai
upottaa veteen.
• Huomio: Teräosa on hyvin terävä.
Ole varovainen kootessasi ja purkaessasi tehosekoitinta. Loukkaantumis-
vaara!
• Älä työnnä minkäänlaista kovaa esinettä (esim. lusikkaa) pyörivän terän
lähelle. Älä tartu kädellä sekoitusastiaan. Loukkaantumisvaara!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä.
Loukkaantumisvaara! Tiivisterengas
saattaa leikkautua poikki.
Huomio: Älä irrota teräosaa sekoitusastiasta väkisin, sillä se voi vaurioitua!
Pidä teräosaa irrotettaessa hiukan kallellaan.
Molempien nuolten on oltava vastakkain (Kuva 7). Molempien nuolien on
oltava vastakkain (Kuva 7).
0 Aseta kansi astian päälle.
Tehosekoitinta voi käyttää vain jos
3
nuolet ovat täsmällisesti vastakkain
(Kuva 7). Katso myös kappale "Turvajärjestelmä".
0 Kiinnitä täyttökuppi paikalleen (Kuva 1/C)
ja lukitse se.
Tehosekoittimen käyttö
Aseta tehosekoitin tasaiselle ja kuivalle
3
työtasolle.
0 Avaa kansi (Kuva 1/D) ja mittaa astiaan
kaikki tarvittavat aineet.
Huomio: Suurin sallittu täyttömäärä
on 1,5 litraa!
Voit lisätä aineita käytön aikana täyt-
3
töaukon kautta. Aineita voi lisätä myös
kannessa olevan täyttökupin (Kuva
1/C) avulla. Muista sulkea täyttöaukko,
jotta aineet eivät roisku sekoitettaessa.
0 Tehosekoitin käynnistetään kääntä-
mällä valitsinta (Kuva 1/J) oikealle tai
painamalla Pulse-painiketta (Kuva
1/H).
On suositeltavaa aloittaa sekoittami-
3
nen 1-nopeudella ja kääntää valitsin
vasta sen jälkeen asentoon 2.
Asentoa 3 käytetään jään murskaamiseen. Pulse-painiketta painettaessa
tehosekoitin toimii suurimmalla nopeudella.
0 Sekoittamisen jälkeen irrota ensin säi-
liö (Kuva 3). Avaa sen jälkeen kansi.
47
q
Älä käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti
1
yli 3 minuuttia. 3 minuutin käytön jälkeen laitteen tulee antaa jäähtyä
vähintään 10 minuutin ajan.
Turvajärjestelmä
Turvajärjestelmä varmistaa, että tehosekoitinta ei voi käyttää, jos astia ei ole
kunnolla paikallaan.
Huolehdi joka tapauksessa siitä, että
1
lapset eivät pääse käsiksi laitteeseen.
Jään murskaaminen
Tehosekoittimella voi murskata jääkuutioita. Kaada astiaan ensin vähän vettä
ennen kuin aloitat jääpalojen murskaamisen.
0 Kaada vesi astiaan.
0 Käynnistä tehosekoitin. Voit käyttää
kaikkia nopeuksia. Asento 3 soveltuu
erityisen hyvin.
0 Lisää jääkuutioita voi työntää käytön
aikana kannen täyttöaukon kautta.
Puhdistus ja hoito
Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
1
tehosekoittimen puhdistusta.
Varo, ettei moottorikoteloon pääse
1
mitään nestettä!
Puhdista moottorikotelo kostealla lii-
1
nalla. Älä upota sitä koskaan veteen
tai pidä juoksevan veden alla!
Astian ja terän puhdistaminen sujuu
3
helposti ja luotettavasti Pulse-painikkeen avulla.
0 Kaada astiaan lämmintä vettä ja muu-
tama pisara astianpesuainetta.
0 Sekoita vesi ja pesuaine painamalla
hetken aikaa Pulse-painiketta.
0 Huuhtele astia sen jälkeen juoksevan
veden alla.
Tarvittaessa teräosan voi puhdistaa
3
myös erikseen.
Huuhtele teräosa varovasti käsin (Louk-
1
kaantumisvaara!). Käytä puhdistukseen
vain vettä ja astianpesuainetta. Älä koskaan pese tehosekoittimen osia astianpesukoneessa.
Kiinnitä teräosa takaisin paikalleen
kääntämällä sitä vastapäivään.
Ks. myös kappale ”Tehosekoittimen
kokoaminen“.
2 Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalien hävittäminen!
Hävitä laitteen pakkausmateriaalit jätteiden käsittelyohjeiden mukaisesti.
Kaikki pakkausmaterialit ovat ympäristölle turvallisia, ja ne voi toimittaa jätteiden kierrätyspisteisiin tai
poltettavaksi jätteenpolttolaitokseen.
Pahviset pakkausmateriaalit on valmistettu kierrätyspahvista ja ne tulee
viedä uudelleen jätepaperin/jätepahvin keräyspisteeseen.
Vanhan laitteen käytöstäpoisto!
Kun poistat laitteen lopullisesti käytöstä, toimita se lähimpään kierrätyskeskukseen tai laitteen
myyntiliikkeeseen, joka ottaa sen takaisin pientä käsittelymaksua vastaan.
Asiakaspalvelu
Valmistamamme laitteet täyttävät erittäin korkeat laatuvaatimukset. Jos laitteessa kuitenkin esiintyy sellainen vika,
jonka korjaamiseksi käyttöohjeesta ei
löydy neuvoa, käänny laitteen myyjän
tai AEG:n asiakaspalvelun puoleen.
Pese ja kuori perunat, porkkanat, selleri ja sipuli ja leikkaa
ne kuutioiksi. Laita hienonnetut vihannekset 1/3
lihaliemestä ja keitä 10 min.
Anna liemen ja vihannesten jäähtyä vähän aikaa ja soseuta
sen jälkeen hienoksi nopeustasolla 2. Kiehauta loput
lihaliemestä kattilassa, lisää soseutetut vihannekset ja
anna niiden kiehua hetken aikaa.
Mausta keitto ranskankermalla, suolalla ja pippurilla.
Sirottele päälle hienonnettuja yrttejä ennen tarjoilua.
Halkaise tomaatit ja valele kuumalla vedellä. Poista
tomaateista kuori ja leikkaa ne suurehkoiksi paloiksi. Kuori
ja viipaloi sipuli.
Soseuta tomaatit ja sipuli sekoittimessa nopeustasolla 2.
Lisää sitruunamehu, öljy ja etikka. Mausta suolalla,
pippurilla ja sokerilla.
Pese ja kuori porkkanat ja leikkaa ne paloiksi. Keitä 1/4 l:n
määrässä kasvislientä noin 15 minuuttia. Anna jäähtyä
hetken aikaa. Soseuta 2-nopeudella ja kaada takaisin
kattilaan. Lisää loput kasvisliemestä ja kuumenna keitto
uudestaan. Lisää valkoviini ja kerma ja mausta keitto.
Pese ja kuori salaattikurkku. Halkaise se pituussuunnassa ja
poista siemenet. Leikkaa kurkku paloiksi ja soseuta
valkosipulin kanssa nopeustasolla 2. Lisää jogurtti ja
sekoita hyvin. Mausta sokerilla, suolalla ja pippurilla.
Koristele keitto tillillä ja ruohosipulisilpulla.
49
q
AineksetValmistusohje
Hummus (Hommos)
250 g
3 rkl
30 ml
4
30 ml
Leivonnaiset
Pannukakkutaikina
500 ml
3
1 tl
250 g
Melt’n’Mix-kakku
150 g
140 g
125 g
2
1 tl
60 ml
keitettyjä
kahviherneitä
(kikherneitä)
(säilöttyjä
kahviherneitä
voidaan käyttää
hyvin huuhdottuina)
oliiviöljyä
sitruunamehua
valkosipulinkynttä
vettä
maitoa
munia
suolaa
jauhoja
jauhoja
sokeria
sulatettua voita tai
margariinia
kananmunia
vaniljaa
maitoa
Sekoita kaikki aineet 2-nopeudella 40 sekunnin ajan tai
kunnes seos on tasainen.
Laita aineet mainitussa järjestyksessä sekoittimeen.
Sekoita taikina hyvin 2-nopeudella. Kaavi irti välillä astian
reunaan tarttuneet jauhot sekoituksen aikana. Anna
taikinan turvota noin 15 minuuttia.
Lämmitä uuni 180 °C asteeseen. Voitele pyöreä
kakkuvuoka, halkaisija noin 20 cm.
Laita kaikki aineet sekoitusastiaan. Sekoita aineita
2-nopeudella 50 sekunnin ajan tai kunnes taikina on
tasaista.
Kaada taikina voideltuun kakkuvuokaan ja paista noin
30-35 minuuttia, kunnes pinta on kullanruskea. Anna
pannukakun jäähtyä ja kuorruta halutessasi.
50
AineksetValmistusohje
Juomat/Cocktailit
Jääkahvi
q
2 rkl
50 ml
250 ml
½
kahvikupillista
100 ml
Munatoti
250 ml
2 tl
2 tl
1
murukahvia
kiehuvaa vettä
maitoa
murskattua jäätä
kuohukermaa
Sekoita kahvijauhe kiehuvaan veteen ja anna jäähtyä.
Kaada hiukan vettä astiaan, lisää jääkuutiot ja hienonna
käyttämällä asentoa 3. Sekoita kaikkia aineita, paitsi
kerma,
1-nopeudella 30-60 sekunnin ajan.
Vatkaa kerma sekoittimella vaahdoksi noin 40 sekunnin
ajan.
Kaada juoma laseihin ja kuorruta kermavaahdolla.
Koristele kaakaojauheella.
Sekoita maito, rommi ja hunaja 2-nopeudella
30-60 sekunnin ajan. Lisää kananmuna ja sekoita
2-nopeudella vielä 20 sekuntia. Ripottele päälle
muskottipähkinää ja tarjoile heti.
51
s
Bästa Kund,
s
läs igenom denna bruksanvisning noga.
Observera framför allt
säkerhetsanvisningarna på de första
sidorna i denna bruksanvisning! Förvara
bruksanvisningen så att Du kan använda
den vid behov. Glöm inte att skicka med
den om mixern får en ny ägare.
Beskrivning (Bild 1)
A Mixerkanna
B Hällpip
C Påfyllningshål med doseringsbägare
(låsbar)
D Lock
E Knivmekanism
F Tätningsring (i knivmekanismen)
G Motorhölje
H Pulsknapp
JVred för val av hastighet
K Glidsäkra gummifötter
L Fack för förvaring av el-sladd
(undertill)
M Typskylt (undertill)
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerheten i elektriska apparater från
AEG uppfyller kraven i tekniska
bestämmelser och direktiv om säkerhet
i elektrisk utrustning. Som tillverkare
vill vi ändå att Du beaktar
nedanstående säkerhetsanvisningar.
Allmän säkerhet
• Apparaten får endast anslutas till elnät
med den spänning och frekvens som
anges på typskylten!
• Dra inte i el-sladden för att dra ur
stickkontakten ur vägguttaget.
• Använd inte mixern om
– höljet eller el-sladden
–är skadade.
• Om el-sladden till mixern blir skadad
måste den bytas ut av tillverkaren, vår
kundtjänst eller fackpersonal för att
undvika risken för personskador.
• Reparationer av mixern får endast
utföras av fackpersonal. Reparationer
som utförs av ej utbildad personal kan
innebära stora risker. Vänd Dig till AEGkundtjänst eller Din fackhandlare vid
behov av reparationer.
Barnsäkerhet
• Lämna inte mixern utan uppsikt när
den användes, och var extra försiktig
när Du har barn i närheten!
Tänk på följande vid användning
av mixern
• Använd aldrig mixern när Dina händer
är våta.
• Plastdelar får inte torkas på eller i
omedelbar närhet av värmeelement.
• Med mixern får inga färger (lack,
polyester osv) omröras –
Explosionsrisk!
• Slå av mixern och ta ur el-kontakten
efter användning och vid all rengöring
och vård.
• Knivmekanismen får endast tas isär av
auktoriserad fackpersonal.
• Rengör aldrig motorhöljet under
rinnande vatten eller i diskvatten.
• Observera: Knivarna är mycket
vassa. Var försiktig vid ihopsättning och isärtagning av mixern. Risk för
skador!
• Håll inga hårda föremål (till exempel
en sked) i knivarna och ta inte med
handen i kannan när mixern är igång.
Det finns risk för skador!
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som uppstår till följd
av felaktig eller ej avsedd användning.
Mixern uppfyller bestämmelserna i
;
följande EU-direktiv:
• 73/23/EWG från 19.02.1973
”Lågspänningsdirektiv”, inklusive
ändringsdirektiv 93/68/EWG
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMCdirektiv”, inklusive ändringsdirektiv
92/31/EWG
52
s
Tekniska data
Nätspänning: 230/240 V
Effektförbrukning: 600 W
Exempel på användning
Mixern kan användas för att göra olika
blandade drycker, krossa is, hacka
frukter och grönsaker, vispa grädde
osv.
El-sladdfack (bild 2)
Mixern har ett fack för el-sladden. Om
el-sladden till vägguttaget är för lång,
kan Du förvara den del som inte
behövs i facket på mixerns undersida.
Isärtagning av mixern
0 Ta ur el-kontakten.
0 Ta bort locket (bild 1/D).
0 Lyft upp kannan (bild 3).
0 Vrid knivmekanismen moturs och ta
bort den (bild 4).
0 Tätningsringen kan tas bort (bild 5).
Observera: Knivarna är mycket vassa.
1
Det finns risk för skador!
Tätningsringen kan skäras sönder.
Observera: Ta inte bort
knivmekanismen med våld ur kannan,
eftersom denna kan skadas! Håll
knivmekanismen eventuellt lätt på
sned vid borttagning.
Ihopsättning av mixern
0 Sätt i tätningsringen i knivmekanismen
(bild 5).
0 Sätt i knivmekanismen underifrån i
kannan. Vrid den medurs för att låsa
fast den (bild 6). Observera: Skaderisk!
0 Sätt kannan på motorhöljet. Pilarna
skall stå mot varandra (bild 7).
0 Sätt på locket på kannan.
Mixern kan bara användas om
3
pilmarkeringarna står exakt mot
varandra (bild 7). Se även avsnittet
“Säkerhetssystem“.
0 Sätt i doseringsbägaren (bild 1/C) och
lås fast den.
Användning av mixern
Ställ mixern på en jämn och torr
3
arbetsyta.
0 Öppna locket (bild 1/D) och tillsätt alla
ingredienser i kannan.
Observera: Fyll inte mer än maximal
mängd 1,5 liter!
Under mixning kan Du fylla på
3
ytterligare ingredienser genom
påfyllningshålet. Du kan även använda
doseringsbägaren i locket (bild
1/C). Stäng genast påfyllningshålet
igen, för att undvika stänk.
0 Starta mixern genom att vrida vredet
(bild 1/J) åt höger eller tryck på
pulsknappen (bild 1/H).
Vi rekommenderar att Du börjar med
3
hastighetsläge 1 och därefter går över
till läge 2. För att krossa is väljs läge 3.
Vid tryck på pulsknappen går mixern
med högsta hastighet.
0 Efter mixningen tar Du först bort
kannan (bild 3). Därefter öppnar Du
locket.
Låt inte mixern gå oavbrutet längre än
1
3 minuter. Har mixern gått oavbrutet i
3 minuter måste den kylas av i minst
10 minuter.
Säkerhetssystem
Säkerhetssystemet förhindrar att
mixern kan användas om kannan inte
är riktigt fastsatt.
Håll ändå barn borta från mixern.
1
53
s
Krossa is
Mixern kan användas för att krossa
istärningar. Häll alltid lite vatten i
kannan innan Du krossar is i den.
0 Fyll på vatten i kannan.
0 Slå på mixern. Alla hastighetslägen kan
användas. Läge 3 är speciellt lämpligt
för att krossa is.
0 Du kan även fylla på is under mixning
genom påfyllningshålet i locket.
Rengöring och vård
Dra ur el-kontakten innan Du rengör
1
mixern.
Säkerställ att ingen vätska hamnar i
1
motorhöljet!
Torka av motorhöljet med en fuktig
1
trasa. Doppa aldrig mixern i vatten,
eller håll den inte under rinnande
vatten!
Med hjälp av pulsläget kan kanna och
3
knivar lätt och säkert rengöras.
0 Häll varmt vatten och några droppar
diskmedel i kannan.
0 Blanda vatten och diskmedel genom
att trycka på pulsknappen en kort
stund.
0 Skölj därefter av kannan under
rinnande vatten.
Vid behov kan även knivmekanismen
3
rengöras separat.
Diska knivmekanismen försiktigt för
1
hand (risk för skador!). Använd vid
rengöring endast vatten och diskmedel.
Ställ aldrig mixerdelar i diskmaskin.
När Du sätter tillbaka knivmekanismen,
vrid den medurs. Se även avsnittet
“Ihopsättning av mixern“.
2 Avfallshantering
Ta hand om förpackningsmaterialet!
Gör Dig av med förpackningsmaterialet
på rätt sätt. Allt förpackningsmaterial
är miljövänligt och kan utan risk
lämnas som avfall eller till
sopförbränningsanläggning.
Kartongdelarna är gjorda av
återvunnet papper och bör lämnas till
pappersinsamlingen.
Avfallshantering av mixern!
När Du en dag inte längre kan använda
mixern ber vi Dig lämna in den till
närmaste miljöstation eller till Din
fackhandlare, som tar hand om den
mot en mindre kostnad.
Kundtjänst
Våra apparater uppfyller mycket
stränga kvalitetskrav. Om det ändå
uppstår problem med mixern, som Du
inte kan avhjälpa med hjälp av
bruksanvisningen, kontakta då
fackhandeln eller AEG kundtjänst.
Tvätta, skala och skär potatis, morötter, selleri och lök i
tärningar. Koka upp grönsaksbitarna i 1/3 av buljongen och
låt koka i 10 minuter.
Kyl snabbt av grönsaker och buljong och kör allt i mixern på
läge 2 till en fin puré. Häll resten av buljongen i en kastrull,
koka upp, tillsätt grönsakspuré och låt allt koka upp.
Smaka av soppan med Crème fraîche, salt och peppar.
Strö över hackade örtkryddor före serveringen.
Skär ett kryss i tomaterna och doppa dem i hett vatten. Skala
tomaterna och skär i stora bitar. Skala lök och skär även den i
bitar.
Kör tomater och lök i mixern på läge 2 till en fin puré.
Tillsätt citronsaft, olja och vinäger. Smaka av med salt, peppar
och socker. Vänd ner Crème fraîche.
Tvätta och skala morötter och skär i bitar. Koka i 1/4 l
grönsaksbuljong ca 15 minuter. Kyl snabbt av. Kör i mixern på
läge 2 till puré och häll tillbaka i kastrullen. Tillsätt resterande
grönsaksbuljong och värm upp soppan igen. Tillsätt vitt vin
och grädde och smaka av.
Tvätta och skala gurkan, klyv den på längden och ta bort
kärnorna. Skär gurkan i bitar och kör den med vitlöken i
mixern på läge 2 till en puré. Tillsätt yoghurt och blanda väl.
Smaka av med socker, salt och peppar.
Garnera såsen med dill och hackad gräslök.
55
s
Hummus
IngredienserTillagning
250 g
3 msk
30 ml
4
30 ml
Bakverk
Pannkaksdeg
0,5 l
3
1 nypa
250 g
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 tsk
60 ml
Drinkar/coctails
kokta kikärtor (väl
avsköljda kikärtor
på burk kan
användas)
olivolja
citronsaft
vitlöksklyftor
vatten
mjölk
ägg
salt
mjöl
mjöl
socker
smält smör eller
margarin
ägg
vanilj
mjölk
Mixa alla ingredienser på läge 2 i 40 sekunder, eller tills
massan är slät.
Fyll i ingredienserna i angiven ordning i kannan.
Mixa degen noga på läge 2. Skrapa då och då bort mjöl som
fastnat på kannans övre kant. Lät degen vila och svälla innan
fortsatt tillagning ca 15 minuter.
Förvärm ugnen till 180° C. Smörj en rund kakform, ca 20 cm i
diameter.
Tillsätt alla ingredienser i kannan. Mixa allt på läge 2 i 50
sekunder, eller tills massan är slät.
Fördela blandningen i den förberedda kakformen och baka
guldbrunt i ca 30-35 minuter. Låt kallna och lägg eventuellt
på en glasyr.
Iskaffe
2 msk
50 ml
250 ml
½ kopp
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 tsk
2 tsk
1
56
kaffepulver
kokande vatten
mjölk
krossad is
vispgrädde
varm mjölk
rom
honung
ägg
muskotnöt
Lös upp kaffepulvret i kokande vatten, låt kallna.
Häll lite vatten i kannan, tillsätt istärningar och krossa på
läge 3. Mixa alla ingredienser, utom vispgrädden, på läge 1 i
30-60 sekunder.
Vispa grädden i ca 40 sekunder. Häll upp i glas och täck med
vispgrädde. Strö chokladpulver över.
Mixa mjölk, rom och honung på läge 2 i 30-60 sekunder.
Tillsätt ägget och mixa ytterligare 20 sekunder på läge 2. Strö
över muskot och servera.
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku
pøeètìte si prosím pozornì tento
návod k použití. Velmi dùležité jsou
pøedevším bezpeènostní pokyny na
prvních stranách tohoto návodu!
Návod k použití si prosím uschovejte
pro další použití. Pøedejte ho i pøípadnému dalšímu majiteli tohoto pøístroje.
Popis stolního mixéru (obr. 1)
A nádoba
B vylévací otvor
C plnicí otvor s plnicím kalíškem
(uzavíratelný)
D víko
E sestava nožù
F tìsnicí kroužek (v sestavì nožù)
G kryt motoru
H tlaèítko pulzního chodu
P otoèný voliè rychlostních stupòù
K neklouzavé pryžové nožièky
L prostor pro navinutí kabelu
(na spodní stranì pøístroje)
M typový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost elektrických spotøebièù
znaèky AEG odpovídá platným technickým pøedpisùm a zákonùm o bezpeènosti spotøebièù. Pøesto jako
výrobce cítíme povinnost seznámit
vás s následujícími bezpeènostními
pokyny:
Všeobecné bezpeènostní
pokyny
• Pøístroj smí být pøipojen jen elektrické
k síti, jejíž napìtí, druh proudu a frekvence odpovídají údajùm na
typovém štítku (viz spodní stranu
pøístroje)!
• Nikdy nevytahujte síùovou zástrèku
ze zásuvky taháním za kabel.
• Nikdy mixér nepoužívejte, je-li
– poškozený kryt,
– je pøívodní kabel poškozený,
• Dojde-li k poškození pøívodního
kabelu, musí ho vymìnit výrobce,
zákaznická servisní služba nebo jiná
kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrožení uživatele.
• Opravy tohoto pøístroje smí provádìt
pouze odbornì vyškolení pracovníci.
Nesprávnì provedené opravy mohou
zpùsobit velké škody. Potøebujete-li
opravu, obrat’te se na naši zákaznickou službu nebo na svého prodejce.
Bezpeènost dìtí
• Mixér nenechávejte zapnutý bez
dozoru, a jsou-li nablízku dìti, stále
ho kontrolujte.
Na co byste mìli dbát pøi práci
s mixérem
• Nikdy mixér nezapínejte, máte-li vlhké
ruce.
• Plastové èásti nesušte na topných
tìlesech nebo v jejich bezprostøední
blízkosti.
• Mixér se nesmí používat k míchání
barev (lakù, polyesterù apod.) - Hrozí
nebezpeèí výbuchu!
• Po skonèení práce a pøed každým
èištìním nebo údržbou mixéru
pøístroj vypnìte a vytáhnìte zástrèku
ze zásuvky.
• Sestavu nožù smí rozebírat pouze
odbornì vyškolený odborník.
• Kryt motoru nikdy nemyjte pod tekoucí vodou nebo v døezu.
• Pozor: Nože jsou velmi ostré.
Buïte proto pøi sestavování a rozebírání stolního mixéru velmi opatrní.
Hrozí nebezpeèí poranìní!
• Otáèejících se nožù se nedotýkejte
tvrdými pøedmìty (napø. lžící) a do
nádoby mixéru nesahejte rukou
Hrozí nebezpeèí poranìní!
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
vzniklé využíváním mixéru k jiným
úèelùm, nebo jeho špatnou obsluhou.
57
c
Tento pøístroj odpovídá následu-
;
jícím smìrnicím EU:
• 73/23/EHS ze dne 19.02.1973
“Smìrnice o nízkém napìtí” ve znìní
po-zmìòovací smìrnice 93/68/EHS
• 89/336/EHS ze dne 3.5.1989
“Smìrnice EMV” ve znìní pozmìòovací smìrnice 92/ 31 / EHS
Technické údaje
Napìtí v síti: 230/240 V
Pøíkon: 600 W
Pøíklady použití
Stolní mixér je urèen k pøípravì
rùzných mixovaných nápojù, drcení
ledu, rozmìlòování ovoce a zeleniny,
šlehání smetany apod.
Prostor na kabel (obrázek 2)
Mixér je vybaven prostorem na kabel.
Pokud je pøívodní kabel k zásuvce
pøíliš dlouhý, mùžete nevyužitou èást
kabelu stoèit do prostoru na kabel ve
spodní èásti pøístroje.
tehdy, když se obì šipky pøesnì kryjí
(obr. 7). Viz také odstavec “Bezpeènostní systém”.
0 Nasaïte plnicí kalíšek (obr. 1/C) a
zajistìte ho.
Obsluha stolního mixéru
Stolní mixér postavte na rovnou a
3
suchou plochu.
0 Otevøete víko (obr. 1/D) a do nádoby
vložte všechny potøebné pøísady.
Pozor: Nepøekraèujte maximální
množství náplnì 1,5 litru.
Bìhem provozu mùžete plnicím
3
otvorem pøidávat další pøísady.
Mùžete k tomu použít plnicí kalíšek
ve víku (obr.
1/C). Po plnìní je nutné plnicí otvor
ihned zavøít, aby obsah nevystøikoval.
0 Mixér zapnete otoèením volièe (obr.
1/J) smìrem doprava, nebo stisknutím tlaèítka pro pulzní chod (obr.
1/H).
Doporuèujeme zaèít práci s rychlost-
3
ním stupnìm 1 a pak pøejít na stupeò
2. Stupeò 3 se volí k drcení ledu. Po
stisknutí tlaèítka pulzního chodu bìží
mixér nejvyšší rychlostí.
0 Po rozmixování pøísad sejmìte nejd-
prve nádobu. Teprve pak otevøete
víko.
58
c
Stolní mixér nenechávejte zapnutý
1
déle než 3 minuty. Po 3 minutách
provozu je nutné nechat pøístroj alespoò 10 minut vychladnout.
Bezpeènostní systém
Bezpeènostní systém zaruèuje, že
stolní mixér je možné používat jen
tehdy, když je nádoba správnì usazena.
I pøesto nedovolte dìtem, aby se k
1
mixéru pøibližovaly.
Drcení ledu
Stolní mixér mùžete použít k drcení
ledových kostek. Do nádoby nalijte
vždy trochu vody a pak pøidejte led k
drcení.
0 Do nádoby nalijte vodu.
0 Zapnìte stolní mixér. K drcení
mùžete použít všechny rychlostní
stupnì. Stupeò 3 je speciálnì urèen
k drcení ledu.
0 Led mùžete do nádoby pøidávat i
bìhem chodu plnicím otvorem ve
víku.
Èištìní a údržba
Pokud je to nutné, mùžete soustavu
3
nožù umýt i samostatnì.
Umyjte ji velmi opatrnì ruènì. (Hrozí
1
nebezpeèí poranìní!) K mytí
použijte pouze vodu a mycí prostøedek. Jedno-tlivé èásti mixéru nikdy
nemyjte v myèce nádobí.
Chcete-li sestavu nožù opìt nasadit,
otoète jí smìrem doleva. Viz také
odstavec “Sestavování stolního
mixéru”.
2 Likvidace mixéru
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál pøístroje zlikvidujte
vhodným zpùsobem. Všechny
použité materiály jsou ekologické a
mohou být uloženy na skládku nebo
spáleny ve spalovnì odpadù. Lepenkové díly byly vyrobeny ze starého
papíru a mìly by se do sbìrny
starého papíru opìt odevzdat.
Starý nepotøebný mixér øádnì
zlikvidujte.
Rozhodnete-li se jednoho dne, že už
mixér nebudete používat, odvezte ho
prosím do nejbližší recyklaèní sbìrny,
nebo ke svému prodejci, který ji za
malý pøíspìvek na uhrazení výdajù
pøevezme zpìt.
Pøed èištìním mixéru vytáhnìte
1
zástrèku ze zásuvky.
Zajistìte, aby se do krytu motoru
1
nemohla dostat žádná tekutina.
Kryt motoru otøete vlhkou utìrkou.
1
Nikdy ho neponoøujte do vody, ani
ho nemyjte pod tekoucí vodou.
Pomocí pulzního chodu nádobu i
3
nože snadno a bezpeènì vyèistíte.
0 Do nádoby nalijte horkou vodu a
pøidejte nìkolik kapek mycího
pøípravku.
0 Promíchejte vodu s èisticím prostøed-
kem tak, že na chvíli stisknete tlaèítko
pulzního chodu.
0 Nakonec vypláchnìte nádobu pod
tekoucí vodou.
Zákaznický servis
Pro naše výrobky platí nejvyšší kvalitativní požadavky. Pokud by se
pøesto vyskytla závada, k jejímuž
odstranìní nenajdete v tomto návodu
žádnou radu, obrat’te se prosím na
svého prodejce nebo na zákaznickou
službu AEG.
Brambory, karotku, celer a cibule omyjte, oloupejte a
nakrájejte na malé kostièky. Nakrájenou zeleninu uveïte
do varu v 1/3 hovìzího vývaru a 10 minut povaøte.
Vývar a zeleninu nechte krátce ochladit a rozmixujte ji v
mixéru na 2 rychlostní stupeò. Zbylý hovìzí vývar uveïte v
hrnci do varu, pøidejte rozmixovanou zeleninu a nechte
krátce povaøit.
Polévku ochut’te krémovým tvarohem, osolte a opepøete.
Pøed podáváním posypte nakrájenými bylinkami.
Rajská jablíèka køížovì nakrojte a spaøte horkou vodou.
Pak je oloupejte a nakrájejte na velké kousky. Oloupejte
cibuli a rovnìž ji nakrájejte na kousky.
Rajèata a cibuli rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò.
Pøidejte citrónovou št’ávu, olej a ocet. Ochut’te solí,
pepøem a cukrem. Vmíchejte smetanu.
Mrkve omyjte, oloupejte a nakrájejte na kousky. Povaøte
asi 15 minut ve 1/4 zeleninového vývaru. Nechte krátce
vychladit. Rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò a
vrat’te zpìt do hrnce. Pøidejte zbylý vývar a polévku ohøejte. Pøidejte bílé víno a smetanu a ochut’te.
Salátovou okurku omyjte, oloupejte, podélnì rozkrojte a
vyberte zrnka. Okurkovou dužinu nakrájejte do mísy a rozmixujte ji v mixéru s èesnekem na 2 rychlostní stupeò. Pøidejte jogurt a dobøe zamíchejte. Ochut’te cukrem, osolte a
opepøete.
Studenou mísu ozdobte koprem a pažitkou.
Hommos
c
Pøísady:Pøíprava:
250 g
3 lžíce
30 ml
4
30 ml
Peèivo
Tìsto na omelety
500 ml
3
1 špetka
250 g
Mouèník Melt’n’Mix
150 g
140 g
125 g
2
1 èaj.
lžièka
60 ml
vaøená cizrna (lze
použít i cizrnu v
plechovce, dobøe
omytou)
olivový olej
citrónová št’áva
stroužky èesneku
voda
mléko
vejce
soli
mouka
mouka
cukr
rozpuštìné máslo
nebo margarín
vejce
vanilka
mléko
Všechny pøísady rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò po dobu 40 vteøin, nebo až bude hmota hladká.
Pøísady vložte v uvedeném poøadí do mixéru.
Tìsto rozmixujte na 2 rychlostní stupeò. Mouku ulpívající
na okraji nádoby obèas setøete. Tìsto nechte pøed dalším
zpracováním asi 15 minut odpoèinout.
Troubu pøedehøejte na 180° C. Kruhovou formu o prùmìru
asi 20 cm vymažte tukem.
Všechny potøebné pøísady vložte do nádoby. Všechny
pøísady rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò po
dobu 50 vteøin, nebo až bude hmota hladká.
Smìs vložte do pøipravené formy a upeète dozlatova asi
30-35 minut. Nechte vychladnout a podle chuti ozdobte
polevou.
Nápoje/koktejly
Ledová káva
2 lžíce
50 ml
250 ml
1/2 šálku
100 ml
rozpustná káva
vaøící voda
mléko
rozdrcený led
šlehaèka
Práškovou kávu rozpust’te ve vaøící vodì a nechte vychladit.
Do nádoby mixéru nalijte trochu vody, pøidejte ledové
kostky a rozdrt’te pomocí stupnì 3. Všechny pøísady, až
na šlehaèku, rozmixujte v mixéru na 1 rychlostní stupeò po
dobu 30-60 vteøin.
Šlehaèku vyšlehejte po dobu asi 40 vteøin, až je tuhá.
Kávu nalijte do sklenic a ozdobte šlehaèkou.
Mùžete ji posypat èokoládovým práškem.
61
c
Pøísady:Pøíprava:
Vajeèný koktejl
250 ml
2 èaj.
lžièka
2 èaj.
lžièka
1
horké mléko
rum
med
vejce
muškátový oøíšek
Mléko, rum a med rozmixujte v mixéru na 2 rychlostní stupeò po dobu 30-60 vteøin. Pøidejte vejce a mixujte dalších
20 vteøin na stupni 2. Koktejl podávejte ozdobený
muškátovým oøíškem.
62
o
Szanowni klienci!
o
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu
nastêpnemu u¿ytkownikowi tego
sprzêtu.
Opis sprzêtu (rysunek 1)
A Pojemnik
B Otwór wylewowy
C Otwór do nape³niania z kubkiem do
nape³niania (z mo¿liwoœci¹
blokowania)
D Pokrywa
E Urz¹dzenie tn¹ce
F Pierœcieñ uszczelniaj¹cy
(w urz¹dzeniu tn¹cym)
G Obudowa silnika
H Przycisk pulsowania
J Prze³¹cznik obrotowy do zmiany
szybkoœci
K Gumowe nó¿ki zapobiegaj¹ce
przesuwaniu
L Przegroda na zwijany przewód (spód
urz¹dzenia)
M Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
1 Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo sprzêtu
elektrycznego firmy AEG odpowiada
ogólnie stosowanym przepisom
technicznym i zasadom dotycz¹cym
bezpieczeñstwa sprzêtu. Jako
producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa.
Ogólne zasady
bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
jest zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej!
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ blendera,
jeœli
– sprzêt jest uszkodzony,
–przewód zasilaj¹cy jest
uszkodzony.
• Jeœli przewód zasilaj¹cy blendera
jest uszkodzony, w celu unikniêcia
zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u
producenta lub w jego serwisie lub
przez inny przeszkolony personel.
• Sprzêt mo¿e byæ naprawiany jedynie
przez przeszkolony personel.
Niefachowa naprawa mo¿e
spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W
celu naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu firmy AEG lub do
wykwalifikowanego sprzedawcy.
Zagro¿enie dla dzieci
• Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ
w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru i
nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
Na co nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê podczas
eksploatacji sprzêtu
• Nigdy nie nale¿y chwytaæ blendera
wilgotnymi rêkoma podczas jego
pracy.
• Nie nale¿y suszyæ czêœci
plastikowych na grzejnikach lub w
ich bezpoœredniej bliskoœci.
• W blenderze nie nale¿y mieszaæ farb
(lakierów, poliestrów itd.).
Zagro¿enie wybuchem!
• Po zakoñczeniu pracy, jak równie¿
przed czyszczeniem i konserwacj¹,
blender nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
podczas monta¿u i demonta¿u
blendera. Niebezpieczeñstwo
urazu!
• Nie zostawiac zadnych twardych
przedmiotów (np. lyzki) w zasiegu
pracujacego noza i nie chwytac go
reka w pojemniku. Istnieje
niebezpieczenstwo urazu!
• Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
To urz¹dzenie odpowiada
;
nastêpuj¹cym wytycznym
obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.02.73
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ“, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych 93/68/EWG
• 89/336/EWG z dnia 03.05.89
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej“, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG
Przegroda na przewód
(rysunek 2)
Blender ma przegrodê na przewód.
W przypadku, gdy przewód jest zbyt
d³ugi do gniazdka wtykowego,
niewykorzystany przewód mo¿na
umieœciæ w dnie obudowy.
Demonta¿ blendera
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
0 Zdj¹æ pokrywê (rysunek 1/D).
0 Wyj¹æ do góry pojemnik (rysunek 3).
0 Urz¹dzenie tn¹ce obróciæ w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdj¹æ (rysunek 4).
0 Teraz mo¿na wyj¹æ pierœcieñ
uszczelniaj¹cy (rysunek 5).
Uwaga: Urz¹dzenie tn¹ce jest
1
bardzo ostre. Istnieje
niebezpieczeñstwo urazu! Uwa¿aæ,
aby nie rozci¹æ pierœcienia
uszczelniaj¹cego.
Uwaga: Zbyt gwa³towne rozdzielenie
urz¹dzenia tn¹cego od pojemnika
blendera mo¿e spowodowaæ jego
uszkodzenie! Podczas wyjmowania
urz¹dzenie tn¹ce ewentualnie
trzymaæ lekko ukoœnie.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 230/240 V
Moc znamionowa: 600 W
Przyk³ady zastosowania
Blender s³u¿y do przygotowywania
ró¿nych napojów, do kruszenia lodu,
rozdrabniania owoców i warzyw,
ubijania œmietany itd.
64
Monta¿ blendera
0 W³o¿yæ pierœcieñ uszczelniaj¹cy do
urz¹dzenia tn¹cego (rysunek 5).
0 W³o¿yæ urz¹dzenie tn¹ce od do³u do
pojemnika. Obróciæ w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara a¿ do momentu jego
umocowania (rysunek 6). Uwaga:
Niebezpieczeñstwo urazu!
0 Na³o¿yæ pojemnik na obudowê
silnika. Obie strza³ki musz¹ siê
znajdowaæ dok³adnie naprzeciwko
siebie (rysunek 7).
0 Umieœciæ pokrywê na pojemniku.
Blendera mo¿na u¿ywaæ tylko wtedy,
3
jeœli obie strza³ki znajduj¹ siê
dok³adnie naprzeciwko siebie
(rysunek 7). Zobacz tak¿e rozdzia³
„System bezpieczeñstwa“.
0 Umieœciæ kubek do nape³niania
(rysunek 1/C) i zablokowaæ.
System bezpieczeñstwa
System bezpieczeñstwa zapobiega
pracy blendera w przypadku, gdy
pojemnik nie jest poprawnie
zamocowany.
Jednak pomimo to nale¿y dzieci
1
trzymaæ z daleka od blendera.
o
Obs³uga blendera
Postawiæ blender w miejscu p³askim i
3
suchym dogodnym do pracy.
0 Otworzyæ pokrywê (rysunek 1/D) i
w³o¿yæ do pojemnika wszystkie
wymagane sk³adniki.
Uwaga: Nie nale¿y przekraczaæ
maksymalnej pojemnoœci
wype³nienia wynosz¹cej 1,5 litra!
Podczas pracy poprzez otwór do
3
nape³niania mo¿na dodawaæ
nastêpne sk³adniki. Mo¿na tu tak¿e
stosowaæ kubek do nape³niania
znajduj¹cy siê w pokrywie (rysunek
1/C). Otwór do nape³niania nale¿y
natychmiast zamkn¹æ, aby unikn¹æ
bryzgania.
0 Blender uruchamia siê, obracaj¹c
prze³¹cznik obrotowy (rysunek 1/J) w
prawo lub wciskaj¹c przycisk
pulsowania (rysunek 1/H).
Zaleca siê na pocz¹tku ustawienie
3
zmiany szybkoœci w po³o¿eniu 1, a
nastêpnie przejœcie w po³o¿enie 2.
Po³o¿enie 3 s³u¿y do kruszenia lodu.
Wciœniêcie przycisku pulsowania
powoduje pracê blendera z
maksymaln¹ prêdkoœci¹.
wszystkie ustawienia zmiany
szybkoœci. Po³o¿enie 3 s³u¿y
specjalnie do kruszenia lodu.
0 Lód mo¿na dodawaæ przez otwór w
pokrywie s³u¿¹cy do nape³niania
tak¿e podczas pracy blendera.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia
1
blendera nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê
zasilania z gniazdka.
Upewniæ siê, ¿e ¿adne p³yny nie
1
dosta³y siê do obudowy silnika!
Obudowê silnika nale¿y czyœciæ
1
wilgotn¹ œciereczk¹. Nigdy nie
zanurzaæ w wodzie lub sp³ukiwaæ
pod bie¿¹c¹ wod¹!
Korzystaj¹ z przycisku pulsowania
3
czyœci siê pojemnik i nó¿ w sposób
³atwy i pewny.
0 Nalaæ do pojemnika ciep³ej wody i
kilka kropli p³ynu do mycia naczyñ.
0 Przez w³¹czenie na krótki czas
przycisku pulsowania wymieszaæ
wodê i p³yn do mycia.
0 Na koñcu wyp³ukaæ pojemnik pod
bie¿¹ca wod¹.
Jeœli jest to konieczne, mo¿na tak¿e
3
oddzielnie wyczyœciæ urz¹dzenie
tn¹ce.
65
o
Ostro¿nie sp³ukaæ rêcznie urz¹dzenie
1
tn¹ce (Niebezpieczeñstwo urazu!).
Do czyszczenia stosowaæ tylko wodê
i œrodek do mycia naczyñ. Nigdy nie
wstawiaæ czêœci blendera do
zmywarki do naczyñ.
Po ponownym w³o¿eniu urz¹dzenia
tn¹cego, obróciæ je w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Patrz tak¿e rozdzia³ „Monta¿
blendera“.
2 Utylizacja
Utylizacja opakowania!
Opakowanie urz¹dzenia nale¿y
utylizowaæ. Wszystkie materia³y u¿yte
na opakowania s¹ przyjazne dla
œrodowiska i mo¿na je sk³adowaæ
bezpiecznie lub spaliæ w urz¹dzeniu
do spalania œmieci. Do produkcji
kartonu u¿yto makulatury i elementy
opakowania z kartonu powinny trafiæ
ponownie do sk³adu makulatury.
Przyk³adowe przepisy
Sk³adnikiPrzygotowanie
Zupy/Przek¹ski
Utylizacja zu¿ytego urz¹dzenia!
Jeœli urz¹dzenie jest zu¿yte, nale¿y
go dostarczyæ do najbli¿szego
centrum materia³ów do odzysku lub
do wykwalifikowanego sprzedawcy,
który ma obowi¹zek przyj¹æ go za
drobn¹ op³at¹.
Serwis
To urz¹dzenie zosta³o wykonany
zgodnie z najwy¿szymi wymaganiami
jakoœciowymi. W przypadku gdy
wyst¹pi¹ nieprawid³owoœci, na które
nie mo¿na znaleŸæ odpowiedzi w tej
instrukcji obs³ugi, nale¿y zwróciæ siê
do wykwalifikowanego sprzedawcy
lub serwisu firmy AEG.
Ziemniaki, marchew, selery i cebulê umyæ, obraæ i pokroiæ
w kostkê. Rozdrobnione jarzyny wrzuciæ do 1/3 objêtoœci
bulionu miêsnego, doprowadziæ do wrzenia i gotowaæ
przez 10 minut.
Bulion i warzywa pozostawiæ do wystygniêcia i miksowaæ z
ustawieniem szybkoœci w po³o¿eniu 2 do powstania
drobnego przecieru. Pozosta³¹ czêœæ bulionu miêsnego
zagotowaæ w garnku, dodaæ przecier jarzynowy i krótko
zagotowaæ.
Do zupy dodaæ do smaku crème fraîche, sól i pieprz.
Przed podaniem posypaæ posiekan¹ pietruszk¹.
Pomidory naci¹æ krzy¿owo, a nastêpnie sparzyæ w gor¹cej
wodzie. Pomidory obraæ ze skóry i grubo pokroiæ. Cebulê
obraæ i równie¿ pokroiæ.
Pomidory i cebulê zmiksowaæ na drobny przecier,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ sok z cytryny,
olej i ocet. Do smaku dodaæ sól, pieprz i cukier. Mieszaj¹c
dodaæ crème fraîche.
Marchew umyæ, obraæ i pokroiæ. Dodaæ do 1/4 l bulionu
warzywnego i gotowaæ przez ok. 15 minut. Pozostawiæ na
krótko do wystygniêcia. Zmiksowaæ na przecier,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 i ponownie w³o¿yæ do
garnka. Dodaæ pozosta³¹ objêtoœæ bulionu warzywnego i
ponownie podgrzaæ zupê. Dodaæ bia³e wino i œmietanê,
przyprawiæ do smaku.
Œwie¿e ogórki umyæ, obraæ, podzieliæ wzd³u¿ na po³owy i
oddzieliæ pestki. Ogórki pokroiæ i razem z czosnkiem
zmiksowaæ na przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu
2. Dodaæ jogurt i dobrze zmieszaæ. Do smaku dodaæ
cukier, sól i pieprz.
Sch³odzone naczynie przybraæ koprem i szczypiorkiem.
67
o
Sk³adnikiPrzygotowanie
Hummus (Hommos)
250 g
3 ³y¿ki
30 ml
4
30 ml
Ciasta
Ciasto na placek
500 ml
3
1szczypta
250 g
Ciasto „stopiæ i zmieszaæ“
150 g
140 g
125 g
2
1 ³y¿ka
60 ml
gotowanego
grochu (mo¿na
u¿yæ dok³adnie
op³ukany groch z
puszki)
oliwy
soku z cytryny
z¹bki czosnku
wody
mleka
jaja
soli
m¹ki
m¹ki
cukru
roztopionego
mas³a lub
margaryny
jaja
cukru waniliowego
mleka
Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 40 sekund,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do
uzyskania g³adkiej masy.
Sk³adniki w³o¿yæ do blendera w podanej kolejnoœci.
Ciasto mieszaæ z szybkoœci¹ ustawion¹ w po³o¿eniu 2. W
miêdzyczasie brzegi kubka posypaæ m¹k¹. Ciasto przed
dalszym u¿yciem pozostawiæ do wyroœniêcia na 15 minut.
Piekarnik nagrzaæ do temperatury 180 °C. Nat³uœciæ
okr¹g³a formê do pieczenia o œrednicy ok. 20 cm.
W³o¿yæ wszystkie sk³adniki do pojemnika blendera.
Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 50 sekund,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do
uzyskania g³adkiej masy.
Masê wylaæ do przygotowanej formy i piec przez oko³o
30–35 minut do uzyskania z³oto-br¹zowego koloru.
Pozostawiæ do wystygniêcia i wed³ug ¿yczenia polaæ
polew¹.
Kawê rozpuœciæ we wrz¹cej wodzie i pozostawiæ do
wystygniêcia.
Nalaæ do pojemnika niewielk¹ iloœæ wody, dodaæ kostki
lodu i rozdrobniæ, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 3.
Wszystkie sk³adniki oprócz bitej œmietany wolno miksowaæ
przez 30-60 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 1.
Œmietanê ubijaæ na sztywno przez 40 sekund.
Wlaæ do szklanek i dodaæ bitej œmietany.
Ozdobiæ czekolad¹.
Mleko, rum i miód wolno miksowaæ prze 30-60 sekund,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ jajo i nadal
miksowaæ przez 20 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w
po³o¿eniu 2. Podawaæ posypane ga³k¹ muszkato³ow¹.
• З ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб ухндеиеЯ
мьнпн уе Энб злекфсйкь дЯкфхп ме
фЬ уз к б й ух чньфз фб р пх ухм цщне Я ме
фйт фймЭт рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн
рйнбкЯдб фэрпх фзт ухукехЮт!
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung.
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
Fax: 0911-323-49 1930
E-Mail:
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt
eine kompetente und fachkundige Instandsetzung.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 19
90419 Nürnberg
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135Änderungen vorbehalten
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor
use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum
cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg