Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare
personen
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
2NEDERLANDS
Page 3
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
• Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen..
• Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens
het gebruik en bij het afkoelen.
• Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
• Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
• Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk
gebruik.
• Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers,
bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere
soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de
(gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet
overschrijdt.
• Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat
installeren en de kabel vervangen.
• Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren.
NEDERLANDS3
Page 4
• Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkend servicecentrum of een gekwalificeerde persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties met
elektriciteit te voorkomen.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische
schokken te voorkomen.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Zorg
ervoor dat je de verwarmingselementen of het oppervlak
van de apparaatruimte niet aanraakt.
• Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of
ovenschalen te verwijderen of erin te plaatsen.
• Gebruik alleen de voedselsensor (kerntemperatuursensor)
die voor dit apparaat wordt aangeraden.
• Om de inschuifrailen te verwijderen trek eerst de voorkant
van de inschuifrail en dan de achterkant uit de zijwanden.
Plaats de inschuifrails in omgekeerde volgorde.
• Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken.
Deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak,
waardoor het glas zou kunnen breken.
• Haal, vóór pyrolytische reiniging, alle accessoires en
overmatige afzettingen/morsingen uit de ovenruimte van het
apparaat.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus
mag dit apparaat installeren.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
• Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
4NEDERLANDS
• Volg de installatie-instructies die zijn
• Pas altijd op bij verplaatsing van het
• Trek het apparaat nooit aan de handgreep
meegeleverd met het apparaat.
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
van zijn plaats.
Page 5
• Installeer het apparaat op een veilige en
geschikte plaats die aan alle installatieeisen voldoet.
• Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
• Controleer, voordat je het apparaat
monteert, of de ovendeur onbelemmerd
opent.
• Het apparaat is uitgerust met een
elektrisch koelsysteem. Het moet worden
gebruikt met de elektrische voeding.
Minimumhoogte kast (Mini‐
mumhoogte kast onder
werkblad)
Kastbreedte560 mm
Kastdiepte550 (550) mm
Hoogte van de voorkant
van het apparaat
Hoogte van de achterkant
van het apparaat
Breedte van de voorkant
van het apparaat
Breedte van de achterkant
van het apparaat
Diepte van het apparaat569 mm
Ingebouwde diepte van het
apparaat
Diepte met open deur1022 mm
Minimumgrootte ventilatie‐
opening. Opening geplaatst
aan de onderkant van de
achterzijde
Lengte netvoedingskabel.
Kabel wordt in de rechter‐
hoek van de achterzijde ge‐
plaatst
Bevestigingsschroeven4x25 mm
590 (600) mm
594 mm
576 mm
595 mm
559 mm
548 mm
560x20 mm
1500 mm
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
• Alle elektrische aansluitingen moeten door
een gediplomeerd elektromonteur worden
gemaakt.
• Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
• Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
• Gebruik altijd een juist geïnstalleerd
schokbestendig stopcontact.
• Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
• Zorg dat u de netstekker en het netsnoer
niet beschadigt. Indien de voedingskabel
moet worden vervangen, dan moet dit
gebeuren door onze Klantenservice.
• Laat de stroomkabel niet in aanraking
komen met de deur van het apparaat of de
niche onder het apparaat, met name niet
als deze werkt of als de deur heet is.
• De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
• Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
• Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
• Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
• Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
• De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
• Sluit de deur van het apparaat volledig
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
• Dit apparaat wordt geleverd met een
stekker en een netsnoer.
Raadpleeg voor het gedeelte van de kabel
het totale vermogen op het typeplaatje. U
kunt ook de tabel raadplegen:
Totaal vermogen (W) Sectie van de kabel
(mm²)
maximaal 13803x0.75
maximaal 23003x1
maximaal 36803x1.5
De aardedraad (groen/gele draad) moet 2 cm
langer zijn dan de bruine fase- en blauwe
neutrale draden.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden,
elektrische schokken of een explosie.
• De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
• Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit.
• Wees voorzichtig met het openen van de
deur van het apparaat wanneer het
apparaat in werking is. Er kan hete lucht
vrijkomen.
• Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
• Oefen geen druk uit op de open deur.
• Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
• Open de deur van het apparaat
voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten
met alcohol kan een mengsel van alcohol
en lucht veroorzaken.
• Laat geen vonken of open vlammen in
contact met het apparaat komen wanneer
u de deur opent.
• Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
• Om schade of verkleuring van het email te
voorkomen:
– plaats ovenschalen of andere
voorwerpen niet rechtstreeks op de
bodem van het apparaat.
– leg geen aluminiumfolie op de bodem
van de ruimte in het apparaat.
– plaats geen water direct in het hete
apparaat.
– bewaar geen vochtige gerechten en
voedsel in het apparaat nadat u klaar
bent met koken.
– wees voorzichtig bij het verwijderen of
bevestigen van accessoires.
• Verkleuring van het email of roestvrij staal
is niet van invloed op de werking van het
apparaat.
• Gebruik een diepe pan voor vochtige
taarten. Vruchtensappen veroorzaken
vlekken die permanent kunnen zijn.
• Kook altijd met de deur van het apparaat
gesloten.
• Als het apparaat achter een meubelpaneel
gemonteerd is (bijv. een deur), zorg er dan
voor dat de deur nooit gesloten is als het
apparaat in werking is. Warmte en vocht
kunnen achter een gesloten meubelpaneel
ophopen en schade aan het apparaat, de
behuizing of de vloer veroorzaken. Sluit
het meubelpaneel niet tot het apparaat
compleet is afgekoeld na gebruik.
2.4 Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, vuur of schade aan
het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat je
onderhoudshandelingen verricht.
• Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld.
Er bestaat een risico dat de glasplaten
kunnen breken.
6NEDERLANDS
Page 7
• Vervang direct de glazen deurpanelen als
deze beschadigd zijn. Neem contact op
met een erkend servicecentrum.
• Wees voorzichtig als u de deur van het
apparaat verwijdert. De deur is zwaar!
• Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
• Reinig het apparaat met een vochtige
zachte doek. Gebruik alleen neutrale
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen
schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
• Volg als u een ovenspray gebruikt de
aanwijzingen op de verpakking.
2.5 Pyrolytische reiniging
WAARSCHUWING!
Risico op letsel / Brand / Chemische
uitstoot (dampen) in pyrolitische modus.
• Voor het uitvoeren van de pyrolytische
reiniging en de eerste voorverwarming
dient u het volgende uit de ovenruimte te
verwijderen:
– overtollig voedselresten, olie- of
vetresten/afzettingen.
– alle verwijderbare voorwerpen
(inclusief planken, zijrails, enz., die bij
het apparaat zijn geleverd), met name
alle antiaanbakpotten, pannen,
dienbladen, keukengerei, enz.
• Lees zorgvuldig alle instructies voor
pyrolytische reiniging.
• Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat als de pyrolytische reiniging in
werking is. Het apparaat wordt zeer heet
en er komt hete lucht vrij uit de voorste
koelopeningen.
• Pyrolytische reiniging gebeurt op hoge
temperaturen waarbij dampen kunnen
vrijkomen van kookresten en
constructiematerialen. Om die reden
adviseren wij consumenten:
– zorg voor goede ventilatie tijdens en
na de pyrolytische reiniging.
– zorg voor goede ventilatie tijdens en
na de eerste voorverwarming.
• Tijdens en na de pyrolytische reiniging
mag u geen water op de ovendeur morsen
of aanbrengen om beschadiging van de
glasplaten te voorkomen.
• Rookgassen die vrijkomen uit alle
pyrolytische ovens / kookresten zoals
beschreven, zijn niet schadelijk voor
mensen, inclusief kinderen of personen
met medische aandoeningen.
• Houd huisdieren uit de buurt van het
apparaat tijdens en na de pyrolytische
reiniging en de initiële voorverwarming.
Kleine huisdieren (vooral vogels en
reptielen) kunnen zeer gevoelig zijn voor
temperatuurveranderingen en uitgestoten
dampen.
• Antiaanbaklagen in potten, pannen,
bakplaten, bakgerei, enz. kunnen worden
beschadigd door de hoge temperatuur van
de pyrolytische reiniging van alle
pyrolytische ovens. Ook kunnen ze een
bron zijn voor schadelijke dampen op laag
niveau.
2.6 Bereiding met stoom
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden en schade
aan het apparaat.
• Vrijgekomen stoom kan brandwonden
veroorzaken:
– De deur van het apparaat niet openen
tijdens de bereiding met stoom.
– De deur van het apparaat voorzichtig
openen na de bereiding met stoom.
2.7 Binnenverlichting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken.
• Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
• Dit product bevat een lichtbron van
energie-efficiëntieklasse G.
NEDERLANDS7
Page 8
• Gebruik alleen lampjes met dezelfde
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
18
594
589
114
21548
595
+-1
min. 550
20
600
min. 560
3
5
60
20
80
520
60
198
523
(*mm)
specificaties.
2.8 Service
• Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat.
• Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
2.9 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
3. MONTAGE
• Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het afvoeren
van het apparaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
• Verwijder de deurvergrendeling om te
voorkomen dat kinderen of huisdieren
binnen in het apparaat vast komen te
zitten.
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
3.1 Inbouwen
8NEDERLANDS
Page 9
min. 550
20
595
+-1
18
590
min. 560
594
589
114
21548
3
5
70
60
520
60
20
198
523
(*mm)
3.2 Bevestiging van de oven aan de
kast
NEDERLANDS9
Page 10
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
6
13
11
10
5
4
12
9
5
4
1
2
3
3
23
7
8
1
1234
5 6
Ventilator
4.1 Algemeen overzicht
7
Uitholling reliëf
8
Inschuifrails, verwijderbaar
9
Afvoerpijp
10
Waterafvoerklep
11
Inzetniveaus
12
Stoomtoevoer
13
4.2 Accessoires
• Bakrooster
Voor taartblikken, overschalen,
geroosterde gerechten, kookgerei/
gerechten.
• Easy2Clean. Anti-aanbakbakplaat
Voor bakken zonder bakpapier.
Bedieningspaneel
1
Elektronische tijdschakelklok
2
Waterreservoir
3
Opening voor de voedselsensor
4
Verwarmingselement
5
Lamp
6
• Grill-/braadpan
Om te bakken en braden of als pan om vet
in op te vangen.
• Voedselsensor
Om de temperatuur binnenin het voedsel
te meten.
5. BEDIENINGSPANEEL
5.1 Overzicht bedieningspaneel
10NEDERLANDS
Aan/Uit
1
Menu
2
Houd ingedrukt om het apparaat
in en uit te schakelen.
Vermeldt de functies van het ap‐
paraat.
3
4
Favorie‐
ten
Display
Geeft een overzicht van de favor‐
iete instellingen.
Geeft de huidige instellingen van
het apparaat weer.
Page 11
Lamp‐
150°C
12:30
15min
START
85°C
FECD
B
A
schake‐
5
laar
Snel
Opwar‐
6
men
Om de verlichting in en uit te
schakelen.
Om de functie in en uit te schake‐
len: Snel Opwarmen
5.2 Display
Display met ingestelde toetsfuncties.
E. Timer
F. Voedselsensor (alleen geselecteerde
modellen)
Indicatielampjes op de display
Om de selectie/instelling te bevestigen.
Om één niveau terug te gaan in het menu.
Om de laatste handeling ongedaan te ma‐
ken.
Om de opties in en uit te schakelen.
De geluidsalarmfunctie is geactiveerd.
Het geluidsalarm en de stopkookfunctie wor‐
den geactiveerd.
Alleen pop-upbericht is geactiveerd.
A. Dagtijd
De functie Uitgestelde start is geactiveerd.
B. BEGIN / STOP
C. Temperatuur
Om de instelling te annuleren.
D. Verwarmingsfuncties
6. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
6.1 Eerste reiniging
1. Haal alle accessoires en verwijderbare
inschuifrails uit het apparaat.
2. Reinig het apparaat en de accessoires
uitsluitend met een microvezeldoek,
warm water en een mild reinigingsmiddel.
3. Plaats de accessoires en de
verwijderbare inschuifrails terug in hun
oorspronkelijke positie.
6.2 Eerste verbinding
Het display toont een welkomstbericht na de
eerste verbinding.
Je moet het volgende instellen: Taal,
Helderheid Display , Toetstonen ,
Geluidsvolume , Dagtijd .
6.3 Eerste voorverwarming
Warm het lege apparaat voor het eerste
gebruik voor.
1. Haal alle accessoires en verwijderbare
inschuifrails uit het apparaat.
2. Stel de functie in. Stel de
maximumtemperatuur in.
Laat het apparaat 1 u werken.
3. Stel de functie in. Stel de
maximumtemperatuur in.
Laat het apparaat 15 min werken.
4. Stel de functie
maximumtemperatuur in.
Laat het apparaat 15 min werken.
Schakel het apparaat uit en wacht tot het is
afgekoeld. Het apparaat kan een vreemde
geur en rook afgeven. Zorg ervoor dat de
luchtstroom in de kamer voldoende is.
in. Stel de
NEDERLANDS11
Page 12
7. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
7.1 Verwarmingsfuncties
STANDAARD
Grillen
Om dunne stukken voedsel te grillen en
brood te roosteren.
Circulatiegrill
Voor het braden van grote stukken vlees
of gevogelte met bot op één niveau. Voor
gratineren en bruinen.
Hetelucht
Bakken op maximaal drie rekstanden tege‐
lijkertijd en voedsel drogen. Stel de tempe‐
ratuur 20 - 40 °C lager in dan voor Boven
+ onderwarmte.
Bevroren gerechten
Perfect voor kant-en-klare maaltijden (bijv.
patat, aardappelkroketjes of loempia’s).
Boven + onderwarmte
Voor het bakken en roosteren op één
ovenniveau.
Onderwarmte
Kies deze functie na een kookproces om
het voedsel zo nodig meer aan de onder‐
kant te bruinen. Gebruik het laagste rekni‐
veau.
Deeg Laten Rijzen
Om het deeg te laten rijzen voor het bak‐
ken.
SPECIAAL
Inmaken
Om groenten en fruit in te maken, plaatst u
de potten in een bakplaat gevuld met wa‐
ter, met behulp van potten met bajonet of
schroefdoppen van dezelfde grootte. Ge‐
bruik de eerste rekstand.
Drogen
Om in plakjes gesneden fruit, groenten en
champignons te drogen. Om de met vocht
verzadigde lucht te laten ontsnappen en
het fruit beter te laten drogen, is het raad‐
zaam om de ovendeur tijdens het droog‐
proces af en toe te openen.
Borden Warmen
Om borden voor het serveren op te war‐
men.
Ontdooien
Om voedsel te ontdooien (groenten en
fruit). De ontdooitijd is afhankelijk van de
hoeveelheid ingevroren voedsel en de
grootte daarvan.
Gratineren
Voor gerechten zoals lasagne of aardap‐
pelgratin. Voor gratineren en bruinen.
Lage Temperatuur Garen
Bereidingsproces bij lage temperatuur. Het
is ideaal om delicate gerechten te berei‐
den (bijv. rundvlees, kalfsvlees of lams‐
vlees).
Warm houden
Om voedsel warm te houden. Houd er re‐
kening mee dat sommige gerechten kun‐
nen blijven koken en drogen terwijl ze
warm worden gehouden. Bedek de scha‐
len indien nodig.
Warmelucht (vochtig)
Deze functie is ontworpen om tijdens de
bereiding energie te besparen. Bij het ge‐
bruik van deze functie kan de temperatuur
in het apparaat verschillen van de ingestel‐
de temperatuur. De restwarmte wordt ge‐
bruikt. Het verwarmingsvermogen kan
worden verminderd. Raadpleeg voor meer
informatie het hoofdstuk "Dagelijks ge‐
bruik", opmerkingen op: Warmelucht
(vochtig).
12NEDERLANDS
Page 13
STOOM
Regenereren
Het opwarmen van voedsel met stoom
voorkomt dat het oppervlak uitdroogt. De
warmte wordt behoedzaam en gelijkmatig
verdeeld en geeft het voedsel de smaak en
het aroma alsof het net is bereid. Deze
functie kan worden gebruikt om eten direct
op een bord te verwarmen. U kunt meer
dan één bord tegelijkertijd opwarmen met
verschillende inzetniveaus.
Brood bakken
Gebruik deze functie voor brood en brood‐
jes met een bijna professioneel resultaat
qua krokantheid, kleur en bruine korst.
Lage vochtigheid
De functie is geschikt voor vlees, gevogel‐
te, ovengerechten en stoofschotels. Dank‐
zij de combinatie van stoom en warmte
wordt het vlees mals en sappig met een
krokant korstje.
Pizza-functie
Het beste voor het bakken van pizza's en
andere gerechten die meer warmte van
onderaf nodig hebben.
7.2 Toelichting van: Warmelucht
(vochtig)
Deze functie wordt gebruikt om te voldoen
aan de energie-efficiëntieklasse en
ecodesign-vereisten (volgens EU 65/2014 en
EU 66/2014). Testen in overeenstemming
met: IEC/EN 60350-1.
De ovendeur dient tijdens de bereiding
gesloten te zijn zodat de functie niet wordt
onderbroken en de oven werkt op de hoogst
mogelijke energie-efficiëntie.
Bij gebruik van deze functie gaat de
verlichting na 30 seconden automatisch uit.
Zie het hoofdstuk 'Hints and tips’, Warmelucht
(vochtig) voor bereidingsinstructies. Zie voor
algemene aanbevelingen voor
energiebesparing het hoofdstuk ‘Energieefficiëntie’, Energiebesparing.
7.3 Instelling: Verwarmingsfuncties
1. Het apparaat inschakelen. Op het display
verschijnt de standaard
verwarmingsfunctie en de temperatuur.
2. Druk op het symbool van de
verwarmingsfunctie om het submenu
te openen.
3. Selecteer de verwarmingsfunctie en druk
op . Het display toont de temperatuur.
4. Stel de temperatuur in. Druk op .
5. Druk op .
Voedselsensor - u kunt de sensor op elk
gewenst moment voor of tijdens het koken
aansluiten. Raadpleeg het hoofdstuk "De
accessoires gebruiken, voedselsensor".
6. - druk hierop om de
verwarmingsfunctie uit te schakelen.
7. Schakel het apparaat uit.
7.4 Instelling:
Stoomverwarmingsfunctie
1. Het apparaat inschakelen. Selecteer het
symbool van de verwarmingsfunctie en
druk erop om het submenu te openen.
2. Stel de stoomverwarmingsfunctie in.
3. Druk op .Het display toont de
temperatuurinstellingen.
4. Stel de temperatuur in.
5. Druk op .
6. Druk op de afdekking van het
waterreservoir om dit te openen.
7. Vul het waterreservoir tot het maximale
niveau (ongeveer 900 ml water) met koud
water tot het geluidssignaal klinkt of het
display het bericht toont. Vul de waterlade
niet verder dan zijn maximum capaciteit.
Er is een risico op waterlekkage,
overstroming en beschadiging van
meubels.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen koud kraanwater.
Gebruik geen gefilterd
(gedemineraliseerd) of gedestilleerd
water. Gebruik geen andere
vloeistoffen. Giet geen ontvlambare
of alcoholische vloeistoffen in het
waterreservoir.
8. Druk het waterreservoir in de
oorspronkelijke stand.
9. Druk op
Als de ingestelde temperatuur is bereikt,
klinkt er een geluidssignaal.
.
NEDERLANDS13
Page 14
10. Wanneer het waterreservoir zonder water
B
C
A
komt te zitten, klinkt het signaal. Vul het
waterreservoir bij.
11. Schakel het apparaat uit.
Leeg de waterlade wanneer je klaar bent met
koken.
WAARSCHUWING!
Het apparaat staat aan. Er bestaat
gevaar voor brandwonden. Wees
voorzichtig als je het waterreservoir
ledigt.
Restwater kan condenseren in de holte.
Open na het koken voorzichtig de ovendeur.
Wanneer het apparaat koud is, droog je de
ovenruimte met een zachte doek. Wacht na
elk gebruik ten minste 60 min om te
voorkomen dat er heet water uit de
waterafvoerklep komt.
3. Houd het uiteinde van de leiding onder
het niveau van
en druk herhaaldelijk
om het resterende water op te vangen.
4. Maak het apparaat los
en droog het
met een zachte spons.
7.6 Menu
7.5 Watertank legen
Indicatielampje waterreservoir
Het reservoir is vol.
Het reservoir is halfvol.
Het reservoir is leeg. Vul het reservoir
bij.
Indien u te veel water in het reservoir
schenkt, leidt de veiligheidsafvoer het
overtollige water naar de bodem van de
ovenruimte.
1. Schakel het apparaat uit, laat het met de
deur open staan en wacht tot het
apparaat koud is.
2. Sluit de afvoerpijp aan op de outlet
valve via de connector .
Submenu voor: Reinigen
SubmenuToepassing
Pyrolytische reiniging, kortDuur: 1 h.
Pyrolytische reiniging, nor‐
maal
Pyrolytische reiniging, inten‐
sief
Duur: 1 h 30 min.
Duur: 2 h 30 min.
Druk op om het menu te openen.
Menu-itemToepassing
Kook- En BakassistentToont overzicht van de
automatische program‐
ma's.
ReinigenToont overzicht van de
schoonmaakprogram‐
ma's.
FavorietenGeeft een overzicht van
de favoriete instellingen.
OptiesOm de apparaatconfigu‐
ratie in te stellen.
InstellingenInstellingOm de apparaatconfigu‐
ratie in te stellen.
ServiceToont de softwareversie
en -configuratie.
14NEDERLANDS
Page 15
Submenu voor: Opties
SubmenuToepassing
BinnenverlichtingSchakelt de lamp in en uit.
KinderslotVoorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt geactiveerd. Wanneer de optie is
Snel OpwarmenVerkort de opwarmtijd. Alleen beschikbaar voor sommige functies van het appa‐
ReinigingsherinneringSchakelt de herinnering in en uit.
TijdisindicatieSchakelt de klok in en uit.
Digitale klokstijlWijzigt de indeling van de weergegeven tijdsaanduiding.
ingeschakeld, verschijnt de tekst Kinderslot op het display als u het apparaat in‐
schakelt. Om het apparaat in te kunnen schakelen de codeletters in alfabetische
volgorde selecteren. Als de optie is ingeschakeld en het apparaat is uitgescha‐
keld, is de deur van het apparaat vergrendeld. Toegang tot de timer, de afstand‐
bediening en het lampje zijn beschikbaar met de optie ingeschakeld.
raat.
Submenu voor: Instelling
SubmenuOmschrijving
TaalStelt de taal van het apparaat in.
Helderheid DisplayStelt de helderheid van de display in.
ToetstonenSchakelt het geluid van de aanraakvelden in en uit. Het is niet mogelijk om de
toon te dempen voor: .
GeluidsvolumeStelt het volume van de belangrijkste geluiden en signalen in.
DagtijdStelt de huidige tijd en datum in.
Submenu voor: Service
SubmenuOmschrijving
DemofunctieActiverings-/deactiveringscode: 2468
SoftwareversieInformatie over softwareversie.
Terug naar fabrieksinstellin‐
gen
7.7 Instelling: Kook- En
Bakassistent
Het submenu Kook- En Bakassistent bestaat
uit een reeks extra functies en programma's
die zijn ontworpen voor speciale gerechten.
Elk gerecht in dit submenu is voorzien van
een geschikte instelling. Je kunt de tijd en de
temperatuur tijdens het koken aanpassen.
Herstelt fabrieksinstellingen.
Voor sommige gerechten kunt u ook koken
met Voedselsensor. Tot hoeverre een
gerecht wordt gekookt:
• Rauw
• Medium
• Gaar
Voor sommige gerechten kunt u ook koken
met Per gewicht .
1. Het apparaat inschakelen.
NEDERLANDS15
Page 16
2. Druk op .
3. Druk op . Kook- En Bakassistent.
4. Kies een gerecht of een voedseltype.
5. Plaats het voedsel in het apparaat en
druk op .
8. EXTRA FUNCTIES
Als de functie is afgelopen, controleert u of
het voedsel klaar is. Verleng de bereidingstijd
indien nodig.
8.1 Favorieten
U kunt uw favoriete instellingen opslaan,
zoals de verwarmingsfunctie, de
bereidingstijd, de temperatuur of de
reinigingsfunctie. U kunt 3 favoriete
instellingen opslaan.
1. Het apparaat inschakelen.
2. Selecteer de gewenste instelling.
3. Druk op .
4. Selecteer: Favorieten / Huidige
instellingen opslaan.
5. Druk op + om de instelling toe te voegen
aan de lijst met: Favorieten.
6. Druk op
- druk hierop om de instelling te resetten.
- druk hierop om de instelling te
annuleren.
.
8.2 Toetsenblokkering
Deze functie voorkomt dat de functie van het
apparaat per ongeluk wordt gewijzigd.
1. Het apparaat inschakelen.
2. Stel een verwarmingsfunctie in.
, - druk hier tegelijkertijd op om de
3.
functie in te schakelen.
, - druk hier tegelijkertijd op om de
functie in te schakelen.
4. Druk op de codeletters in alfabetische
volgorde.
Kinderslot is geactiveerd.
Wanneer deze functie is geactiveerd, krijgt u
toegang tot: Timer en lamp is beschikbaar.
Druk op de codeletters in alfabetische
volgorde om het apparaat in te kunnen
schakelen.
De deur wordt vergrendeld als deze functie
wordt geactiveerd en het apparaat wordt
uitgeschakeld.
8.4 Automatische uitschakeling
Als de verwarmingsfunctie actief is en er
geen instellingen worden gewijzigd, wordt het
apparaat om veiligheidsredenen na een
bepaalde periode automatisch uitgeschakeld.
(°C) (u)
30 - 11512.5
120 - 1958.5
200 - 2455.5
250 - maximaal3
De automatische uitschakeling werkt niet met
de functies: Binnenverlichting,
Voedselsensor, Eindtijd, Lage Temperatuur
Garen .
8.3 Kinderslot
Deze functie voorkomt dat het apparaat per
ongeluk wordt geactiveerd.
1. Het apparaat inschakelen.
2. Druk op .
3. Selecteer Opties / Kinderslot.
16NEDERLANDS
8.5 Koelventilator
Als het apparaat in werking is, wordt de
koelventilator automatisch ingeschakeld om
de oppervlakken van het apparaat koel te
houden. Als je het apparaat uitschakelt, kan
de koelventilator blijven werken totdat het
apparaat is afgekoeld.
Page 17
9. KLOKFUNCTIES
9.1 Omschrijving klokfuncties
FunctieOmschrijving
TimerDe duur van het koken instellen. Maxi‐
Actie beëin‐
digen
Uitgestelde
start
Tijd verlen‐
ging
UptimerOm aan te geven hoe lang het apparaat
mum is 23 u 59 min.
U kunt instellen wat er gebeurt als de
tijd om is door de voorkeur in te stellen:
Actie beëindigen.
Geluidsalarm - wanneer de tijd om is,
klinkt er een signaal. U kunt deze func‐
tie op elk gewenst moment instellen,
ook als de oven uitstaat.
Geluidsalarm en stop met koken - als
de tijd is verstreken, klinkt er een ge‐
luidssignaal en wordt de verwarmings‐
functie uitgeschakeld.
Alleen pop-up bericht - wanneer de tijd
is verstreken, verschijnt het bericht op
het display. U kunt deze functie op elk
gewenst moment instellen, ook als de
oven uitstaat.
Om het begin en/of het einde van het
koken uit te stellen.
Om de bereidingstijd te verlengen.
in werking is. Maximum is 23 u 59 min.
U kunt de functie in- en uitschakelen:
Deze functie heeft geen invloed op de
werking van het apparaat.
9.2 Instelling: Dagtijd
1. Het apparaat inschakelen.
2. Druk op: Dagtijd.
3. Stel de tijd in.
4. Druk op .
9.3 Instelling: Timer
1. Kies de verwarmingsfunctie en stel de
temperatuur in.
2. Druk op .
3. Stel de tijd in.
U kunt de gewenste actie Einde selecteren
door op te drukken.
4. Druk op . Herhaal de actie totdat het
hoofdscherm op het display verschijnt.
Wanneer 10% van de bereidingstijd overblijft
en het voedsel niet klaar lijkt te zijn, kun je de
bereidingstijd verlengen. Je kunt ook de
verwarmingsfunctie wijzigen. Druk op +1min
om de bereidingstijd te verlengen.
9.4 Instelling: Uitgestelde start
1. Stel de verwarmingsfunctie en de
temperatuur in.
2. Druk op .
3. Stel de bereidingstijd in.
4. Druk op .
5. Druk op: Uitgestelde start.
6. Kies de gewenste starttijd.
7. Druk op . Herhaal de actie totdat het
hoofdscherm op het display verschijnt.
9.5 Instelling: Uptimer
1. Stel de verwarmingsfunctie en de
temperatuur in.
2. Druk op .
3. Druk op .
4. Druk op: Uptimer.
5. Schuif of druk op
om de baktijd op het
hoofdscherm te zien.
6. Druk op . Herhaal de actie totdat het
hoofdscherm op het display verschijnt.
9.6 Timerinstellingen wijzigen
Je kunt de ingestelde tijd tijdens het koken op
elk gewenst moment wijzigen.
1. Druk op .
2. Stel de timerwaarde in.
3. Druk op .
NEDERLANDS17
Page 18
10. DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
10.1 Accessoires plaatsen
Een kleine inkeping bovenaan verhoogt de
veiligheid. De inkepingen zijn ook antikantelmechanismen. De hoge rand rond het
rooster voorkomt dat het kookgerei van het
rooster afglijdt.
Bakrooster
Plaats het rooster tussen de geleidestangen
van de roostersteun en zorg ervoor dat de
pootjes omlaag staan.
Diepe schaal
•
• - de kerntemperatuur van het voedsel.
Voor de beste kookresultaten:
• Ingrediënten moeten op
• Niet gebruiken voor vloeibare gerechten.
• Tijdens het koken moet de naald van de
Het apparaat berekent een geschatte
bereidingseindtijd. Dit hangt af van de
voedselkwaliteit, de verwarmingsfunctie en
de temperatuur.
Koken met: Voedselsensor
Er bestaat een risico op brandwonden als
de voedselsensor en de inschuifrails heet
worden. Raak de handgreep van de
voedselsensor niet met blote handen
aan. Gebruik altijd ovenhandschoenen.
1. Het apparaat inschakelen.
2. Selecteer de verwarmfunctie en, indien
3. Plaats voedselsensor in de schaal:
- de temperatuur in het apparaat:
minimaal 120 °C.
kamertemperatuur zijn.
voedselsensor volledig in het gerecht
worden gestoken.
WAARSCHUWING!
nodig, de oventemperatuur.
Vlees, gevogelte en vis
Steek de hele naald van de
voedselsensor in het midden van het
vlees of de vis op het dikste gedeelte.
Schuif de plaat tussen de geleidestangen van
de inschuifrail.
10.2 Voedselsensor
Het meet de temperatuur binnenin het
voedsel. Je kunt het bij elke
verwarmingsfunctie gebruiken.
Er moeten twee temperaturen worden
ingesteld:
18NEDERLANDS
Stoofschotel
Plaats de punt van de voedselsensor
precies in het midden van de
ovenschotel. De voedselsensor moet
Page 19
tijdens het bakken op één plaats worden
A
B
C
D
E
gestabiliseerd. Gebruik een solide
ingrediënt om dit voor elkaar te krijgen.
Gebruik de rand van de bakplaat om het
siliconen handvat van de voedselsensor
te ondersteunen. De punt van de
voedselsensor mag de bodem van de
bakplaat niet raken.
4. Steek de voedselsensor in het
stopcontact in het apparaat. Zie
'Beschrijving van het product'.
Het display toont de huidige temperatuur van
de voedselsensor.
5. - druk om de kerntemperatuur van de
sensor in te stellen.
6. - druk om de voorkeursoptie in te
stellen:
• Geluidsalarm - wanneer voedsel de
kerntemperatuur bereikt, klinkt het
signaal.
• Geluidsalarm en stop met koken wanneer voedsel de kerntemperatuur
bereikt, klinkt het signaal en stopt de
oven.
7. Selecteer de optie en druk herhaaldelijk
op om naar het hoofdscherm te gaan.
8. Druk op .
Als het voedsel de ingestelde temperatuur
bereikt, klinkt er een geluidssignaal.
Controleer of het voedsel klaar is. Verleng de
bereidingstijd indien nodig.
9. Haal de stekker van de voedselsensor uit
het stopcontact en haal het gerecht uit
het apparaat.
10.3 Dieetbakschaal voor
stoomkoken
De dieetbakplaat wordt niet bij het
apparaat geleverd. Neem voor meer
informatie contact op met uw plaatselijke
leverancier.
Dieetovenschotel bestaat uit:
A. Injector - voor direct stoomkoken,
B. Injectorbuis - voor stoomkoken,
C. Deksel,
D. stalen grill,
E. glazen kom.
Niet doen:
• de hete bakplaat op koude/natte
oppervlakken leggen.
• koude vloeistoffen op de bakplaat gieten
als deze heet is.
• de bakplaat op een heet kookoppervlak
gebruiken.
• de bakschaal schoonmaken met
schuurmiddelen, schuurmiddelen en
poeders.
NEDERLANDS19
Page 20
10.4 Stoomkoken in een
dieetbakschaal
1. Plaats het voedsel op de stalen grill in de
bakplaat en dek het af met het deksel.
2. Plaats de injectorslang in het gat in het
deksel.
3. Plaats de bakplaat vanaf de onderkant op
de tweede rekpositie.
4. Sluit de injectorslang aan op de
stoomtoevoer. Zie het hoofdstuk
'Beschrijving van het product'.
5. Stel het apparaat in voor de
stoomkookfunctie.
10.5 Direct stoomkoken
Plaats het voedsel op de stalen grill in de
bakplaat. Voeg wat water toe. Gebruik het
deksel niet.
Wanneer u grote porties vlees kookt, plaatst
u de injector in het gerecht.
11. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
De injector kan heet zijn als het apparaat
in werking is. Gebruik altijd
ovenhandschoenen. Verwijder de
spuitmond uit het apparaat als je geen
stoomfunctie gebruikt.
1. Plaats de injector in de injectorslang. Sluit
het andere uiteinde aan op de
stoomtoevoer. Zie het hoofdstuk
'Beschrijving van het product'.
2. Plaats de bakplaat vanaf de bodem op de
eerste of tweede rekstand.
Zorg ervoor dat de injectorslang niet
vastzit. Houd de injector uit de buurt van
het verwarmingselement.
3. Stel het apparaat in voor de
stoomkookfunctie.
11.1 Kookadviezen
De temperatuur en kooktijden in de tabellen
zijn slechts als richtlijn bedoeld. Ze zijn
afhankelijk van het recept, de kwaliteit en de
kwantiteit van de gebruikte ingrediënten.
Je apparaat kan anders bakken of roosteren
dan het apparaat dat je tot nu toe gebruikt
hebt. De onderstaande hints tonen
aanbevolen instellingen voor temperatuur,
kooktijd en rekstand voor specifieke soorten
voedsel.
Als u voor een speciaal recept de instelling
niet kunt vinden, zoek dan naar een
soortgelijk recept.
Symbolen gebruikt in de tabellen:
Soort voedsel
Verwarmingsfunctie
Temperatuur
Accessoire
Inzetniveau
Kooktijd (min)
11.2 Warmelucht (vochtig) –
aanbevolen accessoires
Gebruik donkere en niet-reflecterende bakjes
en schalen. Ze nemen de warmte beter op
dan licht en reflecterend servies.
Plaats het rooster op het derde niveau en de lekbak op het tweede niveau in de oven. Warm het apparaat 10
minuten voor. Draai het voedsel halverwege de bereidingstijd om.
1)
1)
1)
1)
Boven + onderwarmteBakrooster217040 - 50
HeteluchtBakrooster216040 - 50
HeteluchtBakrooster2 en 416040 - 60
GrillenBakrooster4max.1 - 5
GrillenBakrooster,
lekbak
4max.20 - 30
12. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
12.1 Opmerkingen over de reiniging
Reinigingsmiddelen
• Reinig de voorkant van het apparaat
uitsluitend met een microvezeldoek met
warm water en een mild reinigingsmiddel.
• Gebruik een reinigingsoplossing om
metalen oppervlakken te reinigen.
• Reinig vlekken met een mild
reinigingsmiddel.
Dagelijks gebruik
• Reinig na elk gebruik de binnenkant van
het apparaat. Vetophoping of andere
resten kunnen brand veroorzaken.
• Vocht kan in de oven of op de glazen
deurpanelen condenseren. Om de
condens te verminderen, dien je het
apparaat gedurende 10 minuten te laten
werken voordat je er iets in plaatst.
Bewaar voedsel niet langer dan 20
minuten in het apparaat. Droog de
binnenkant van het apparaat na elk
gebruik alleen met een microvezeldoek.
Accessoires
22NEDERLANDS
Page 23
• Reinig alle accessoires na elk gebruik en
2
1
laat ze drogen. Gebruik alleen een zachte
doek met warm water en een mild
reinigingsmiddel. De accessoires niet in
de afwasmachine reinigen.
• Reinig de antiaanbakaccessoires niet met
agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
voorwerpen.
12.2 Verwijderbare inschuifrails
Verwijder de inschuifrails om het apparaat te
reinigen.
1. Schakel het apparaat uit en wacht tot het
is afgekoeld.
2. Trek de inschuifrail bij de voorkant uit de
zijwand.
3. Trek de geleider bij de achterkant uit de
zijwand en verwijder het.
Plaats de inschuifrails in omgekeerde
volgorde.
12.3 Pyrolytische reiniging
Gebruik het om het apparaat te reinigen en
de resten te verbranden.
WAARSCHUWING!
Er bestaat gevaar voor brandwonden.
LET OP!
Als er andere apparaten in dezelfde kast
zijn geïnstalleerd, gebruik deze dan niet
tijdens deze functie. Dit kan de oven
beschadigen.
Start de functie niet als je de ovendeur niet
volledig hebt gesloten.
1. Schakel het apparaat uit en wacht tot het
is afgekoeld.
2. Verwijder alle accessoires
3. Reinig de onderkant van de oven en de
glazen deur aan de binnenkant met warm
water, een zachte doek en een mild
reinigingsmiddel.
4. Het apparaat inschakelen.
5. Druk op / Reinigen.
6. Selecteer de reinigingsmodus.
OptieDuur
Pyrolytische reiniging, kort1 h
Pyrolytische reiniging, nor‐
maal
Pyrolytische reiniging, in‐
tensief
1 h 30 min
2 h 30 min
Als het reinigen begint, wordt de deur van de
oven vergrendeld en is de lamp uit. De
koelventilator werkt op een hogere snelheid.
- druk hierop om het reinigen te
stoppen voordat het is voltooid.
Gebruik het apparaat niet totdat het
deurvergrendelingssymbool van het display
verdwijnt.
7. Wanner de reiniging is voltooid, zet u het
apparaat uit en wacht tot het koud is om
het schoon te maken.
8. Maak de binnenkant van de oven schoon
met een zachte doek. Verwijder het
residu van de bodem van de oven.
12.4 Reinig het waterreservoir.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Plaats een diepe pan onder de
stoominlaat.
3. Giet water in de waterlade: 850 ml. Voeg
citroenzuur toe: 5 theelepels. Wacht op
60 min.
4. Schakel het apparaat in en stel de functie
in: Lage vochtigheid. Stel de temperatuur
in op 230 °C.
5. Schakel het apparaat uit en wacht
25 min tot het is afgekoeld.
6. Schakel het apparaat in en stel de functie
in: Lage vochtigheid. Stel de temperatuur
in tussen 130 en 230 °C.
7. Schakel het apparaat uit en wacht 10 tot
het is afgekoeld.
8. Maak het waterreservoir leeg. Raadpleeg
in ‘Dagelijks gebruik’ het hoofdstuk
‘Legen van het waterreservoir’.
NEDERLANDS23
Page 24
Leeg het waterreservoir na elke
stoomkooksessie om kalksteenresten te
voorkomen.
9. Spoel het waterreservoir af en reinig de
resterende kalkresten met een zachte
doek.
10. Reinig de afvoerpijp met warm water en
een mild reinigingsmiddel.
Onderstaande tabel toont het
waterhardheidsbereik (dH) met het
bijbehorende calciumafzettingsniveau en de
waterkwaliteit. Als het waterhardheidsniveau
4 overschrijdt, vul je het waterreservoir met
flessenwater.
WaterhardheidTeststripCalciumafzet‐
NiveaudH
10 - 70 - 50zacht75 cycli - 2,5
28 - 1451 - 100gematigd hard50 cycli - 2 maan‐
315 - 21101 - 150hard40 cycli - 1,5
422 - 28meer dan 151zeer hard30 cycli - 1
ting (mg/l)
Waterclassifi‐
catie
Het waterre‐
servoir reini‐
gen om de
maand
den
maand
maand
12.5 Reinigingsherinnering
Wanneer de herinnering verschijnt, is
reiniging aanbevolen.
Gebruik de functie: Pyrolytische reiniging.Re
12.6 De deur verwijderen en
installeren
De ovendeur beschikt over drie glasplaten. Je
kunt de ovendeur en de interne glasplaat
verwijderen om het schoon te maken. Lees
de volledige instructie 'Verwijderen van
installatiedeur' voordat u de glasplaten
verwijdert.
LET OP!
Gebruik het apparaat nooit zonder de
glasplaten.
1. Open de deur volledig en houd beide
scharnieren vast.
2. Til de vergrendelingen op en trek eraan
totdat ze klikken.
3. Sluit de ovendeur in de eerste
openingsstand. Til hem daarna op en trek
hem naar voren, verwijder hem dan van
zijn plek.
24NEDERLANDS
Page 25
4. Plaats de deur op een zachte doek op
1
2
B
AB
A
B
een stabiele ondergrond.
5. Pak de deurafdekking aan de
bovenkant van de deur aan beide kanten
vast en druk deze naar binnen om de
klemsluiting te ontgrendelen.
6. Trek de deurlijst naar voren om hem te
verwijderen.
7. Houd de glasplaten van de deur bij de
bovenkant vast en trek ze er voorzichtig
een voor een uit. Begin bij de bovenste
plaat. Zorg dat het glas volledig uit de
geleiders schuift.
zijkant van het glaspaneel. Elk van de
glasplaten ziet er anders uit om demontage
en montage gemakkelijker te maken.
Als de deur correct wordt geïnstalleerd, klikt
de rand van de deur.
Zorg ervoor dat je de middelste glasplaat
correct in de zittingen plaatst.
12.7 Het lampje vervangen
8. Reinig de glasplaten met een sopje.
Droog de glazen panelen zorgvuldig.
Reinig de glasplaten niet in de
vaatwasser.
9. Installeer na het reinigen de glasplaten en
de ovendeur.
Als de deur correct is geïnstalleerd, hoor je
een klik bij het sluiten van de
vergrendelingen.
Zorg ervoor dat u de glasplaten ( , en )
weer in de juiste volgorde terugplaatst.
Controleer op het symbool / opdruk op de
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken.
Het lampje kan heet zijn.
1. Schakel het apparaat uit en wacht tot het
is afgekoeld.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Leg de doek op de vloer van de oven.
LET OP!
Houd de halogeenlamp altijd vast met
een doek om te voorkomen dat vetresten
op de lamp branden.
Achterlamp
1. Draai de glazen afdekking om die te
verwijderen.
2. Reinig de glasafdekking.
NEDERLANDS25
Page 26
3. Vervang de lamp door een geschikte 300
4. Installeer het glazen deksel.
°C hittebestendige lamp.
13. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
13.1 Wat te doen als...
ProbleembeschrijvingPauzeren en hervatten
Je kunt het apparaat niet inscha‐
kelen of gebruiken.
Het apparaat warmt niet op.De klok is niet ingesteld.
De lamp is uit.De lamp is opgebrand. Vervang de lamp.
Er zit water in de ovenruimte van
het apparaat.
De bereiding met stoom werkt niet. Er is kalkresidu in de stoomtoevoeropening.
Het duurt meer dan drie min om
het waterreservoir te legen, of het
water lekt uit de stoomtoevoerope‐
ning.
Het apparaat is niet aangesloten op een stopcontact of niet goed geïnstal‐
leerd.
Raadpleeg het hoofdstuk "Klokfuncties" om de klok in te stellen.
De deur is niet goed gesloten.
De zekering is doorgeslagen.
Ga na of de zekering de oorzaak van het probleem is. Als het probleem zich
opnieuw voordoet, neem dan contact op met een gekwalificeerde elektricien.
Kinderslot is geactiveerd.
Zie voor details het hoofdstuk ‘Onderhoud en reiniging’.
Het waterreservoir was met te veel water gevuld.
Er zit geen water in het waterreservoir.
Er is kalkresidu in de stoomtoevoeropening. Reinig het waterreservoir.
Een stroomonderbreking zal de reiniging altijd stoppen. Herhaal de reiniging als deze wordt onderbroken
door stroomuitval.
13.2 Foutcodes
Wanneer de softwarefout optreedt, geeft het display een foutmelding weer. U vindt de lijst met
problemen in de onderstaande tabel.
Code en omschrijvingOplossing
C2 - de Voedselsensor bevindt zich in de ovenruimte
van het apparaat tijdens Pyrolytische reiniging.
C3 - de deur is niet volledig gesloten tijdens Pyrolyti‐
sche reiniging.
Verwijder de Voedselsensor.
Sluit de deur.
26NEDERLANDS
Page 27
Code en omschrijvingOplossing
F111 - Voedselsensor is niet correct in het stopcontact
geplaatst.
F240, F439 - de aanraakvelden op het display werken
niet goed.
F908 - het apparaatsysteem kan geen verbinding ma‐
ken met het bedieningspaneel.
Steek de Voedselsensor in het stopcontact.
Reinig het oppervlak van het display. Zorg ervoor dat er
geen vuil op de aanraakvelden zit.
Schakel het apparaat uit en weer in.
13.3 Service-informatie
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met je verkoper of een
erkende serviceafdeling.
De contactgegevens van de servicedienst
staan op het typeplaatje. Het typeplaatje
Wij raden je aan om de gegevens hier te
noteren:
Model (MOD.) :
Productnummer (PNC):
Serienummer (S.N.):
bevindt zich op het voorframe van het
apparaat. Het is zichtbaar wanneer u de deur
opent. Verwijder het typeplaatje niet uit het
apparaat.
14. ENERGIEZUINIGHEID
14.1 Productinformatie en productinformatieblad volgens de EUvoorschriften voor ecologisch ontwerp en energie-etikettering
Naam leverancierAEG
ModelnummerBSK772281B 949494880
Energie-efficiëntie-index81.2
Energie-efficiëntieklasseA+
Energieverbruik met een standaard belading, conventionele modus 0.93 kWh/cyclus
Energieverbruik met een standaard belasting, heteluchtmodus0.69 kWh/cyclus
Aantal holtes1
WarmtebronElektriciteit
Volume72 l
Soort ovenInbouwoven
Massa32.4 kg
IEC/EN 60350-1 - Huishoudelijke elektrische kooktoestellen - Deel 1: Fornuizen, ovens, stoomovens en grills Methoden voor het meten van prestaties.
NEDERLANDS27
Page 28
14.2 Energiebesparing
Dit apparaat heeft functies die u helpen
energie te besparen tijdens het dagelijks
koken.
Zorg ervoor dat de deur van het apparaat
gesloten is als het apparaat in werking is.
Open de deur van het apparaat niet te vaak
tijdens het koken. Houd het deurrubber
schoon en zorg ervoor dat het goed op zijn
plaats vastzit.
Gebruik metalen kookgerei om meer energie
te besparen.
Verwarm het apparaat niet voor alvorens te
koken als dat niet hoeft.
Houd onderbrekingen tussen het bakken zo
kort mogelijk als je een aantal gerechten
tegelijkertijd bereidt.
Koken met hete lucht
Gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties
met hete lucht om energie te besparen.
Restwarmte
Als een programma met Duur wordt
geactiveerd en de bereidingstijd langer is dan
30 minuten, worden de
verwarmingselementen bij sommige functies
van het apparaat automatisch eerder
uitgeschakeld.
De ventilator en lamp blijven werken.
Wanneer je de oven uitschakelt, geeft het
display de restwarmte aan. U kunt die warmte
gebruiken om het eten warm te houden.
Wanneer de kookduur langer is dan 30
minuten, verlaag dan de oventemperatuur tot
minimaal 3-10 minuten voor het einde van het
koken. De restwarmte binnen in het apparaat
zal blijven koken.
Je kunt de restwarmte gebruiken om andere
maaltijden op te warmen.
Eten warm houden
Kies de laagst mogelijke
temperatuurinstelling om de restwarmte te
gebruiken en een maaltijd warm te houden.
Het indicatielampje van de restwarmte of
temperatuur verschijnt op het display.
Koken met de verlichting uitgeschakeld
Schakel de verlichting tijdens het koken uit.
Doe het aan als je het nodig hebt.
Warmelucht (vochtig)
Functie is ontworpen om tijdens de bereiding
energie te besparen.
Als je deze functie gebruikt, gaat de
verlichting na 30 sec. automatisch uit. Je kunt
de verlichting weer inschakelen, maar deze
handeling vermindert de verwachte
energiebesparingen.
15. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
28NEDERLANDS
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
Page 29
Welcome to AEG! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information at
aeg.com/support
For more recipes, hints, troubleshooting download My AEG Kitchen app.
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
ENGLISH29
Page 30
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
• If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
• Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
• This appliance is for cooking purposes only.
• This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
• This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
• Only a qualified person must install this appliance and
replace the cable.
• Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
• Disconnect the appliance from the power supply before
carrying out any maintenance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its Authorised Service Centre or similarly
qualified persons to avoid an electrical hazard.
• WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
30ENGLISH
Page 31
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements or the surface of the appliance cavity.
• Always use oven gloves to remove or insert accessories or
ovenware.
• Use only the food sensor (core temperature sensor)
recommended for this appliance.
• To remove the shelf supports first pull the front of the shelf
support and then the rear end away from the side walls.
Install the shelf supports in the opposite sequence.
• Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
• Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the glass door since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
• Before pyrolytic cleaning, remove all accessories and
excessive deposits/spills from the appliance cavity.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this
appliance.
• Remove all the packaging.
• Do not install or use a damaged
appliance.
• Follow the installation instructions supplied
with the appliance.
• Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety
gloves and enclosed footwear.
• Do not pull the appliance by the handle.
• Install the appliance in a safe and suitable
place that meets installation requirements.
• Keep the minimum distance from other
appliances and units.
• Before mounting the appliance, check if
the appliance door opens without restraint.
• The appliance is equipped with an electric
cooling system. It must be operated with
the electric power supply.
Cabinet minimum height
(Cabinet under the worktop
minimum height)
Cabinet width560 mm
Cabinet depth550 (550) mm
Height of the front of the
appliance
Height of the back of the
appliance
Width of the front of the ap‐
pliance
Width of the back of the ap‐
pliance
Depth of the appliance569 mm
Built in depth of the appli‐
ance
Depth with open door1022 mm
Ventilation opening mini‐
mum size. Opening placed
on the bottom rear side
590 (600) mm
594 mm
576 mm
595 mm
559 mm
548 mm
560x20 mm
ENGLISH31
Page 32
Mains supply cable length.
Cable is placed in the right
corner of the back side
Mounting screws4x25 mm
1500 mm
• Fully close the appliance door before you
connect the mains plug to the mains
socket.
• This appliance is supplied with a main
plug and a main cable.
2.2 Electrical connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
• All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
• The appliance must be earthed.
• Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
• Always use a correctly installed
shockproof socket.
• Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
• Make sure not to cause damage to the
mains plug and to the mains cable. Should
the mains cable need to be replaced, this
must be carried out by our Authorised
Service Centre.
• Do not let mains cables touch or come
near the appliance door or the niche below
the appliance, especially when it operates
or the door is hot.
• The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
• Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
• If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
• Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
• Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
• The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
For the section of the cable refer to the total
power on the rating plate. You can also refer
to the table:
Total power (W)Section of the cable
(mm²)
maximum 13803x0.75
maximum 23003x1
maximum 36803x1.5
The earth cord (green / yellow cable) must be
2 cm longer than the brown phase and blue
neutral cables.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock or
explosion.
• Do not change the specification of this
appliance.
• Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
• Do not let the appliance stay unattended
during operation.
• Deactivate the appliance after each use.
• Be careful when you open the appliance
door while the appliance is in operation.
Hot air can release.
• Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
• Do not apply pressure on the open door.
• Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
• Open the appliance door carefully. The
use of ingredients with alcohol can cause
a mixture of alcohol and air.
32ENGLISH
Page 33
• Do not let sparks or open flames to come
in contact with the appliance when you
open the door.
• Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
• To prevent damage or discoloration to the
enamel:
– do not put ovenware or other objects
in the appliance directly on the bottom.
– do not put aluminium foil directly on
the bottom of cavity of the appliance.
– do not put water directly into the hot
appliance.
– do not keep moist dishes and food in
the appliance after you finish the
cooking.
– be careful when you remove or install
the accessories.
• Discoloration of the enamel or stainless
steel has no effect on the performance of
the appliance.
• Use a deep pan for moist cakes. Fruit
juices cause stains that can be
permanent.
• Always cook with the appliance door
closed.
• If the appliance is installed behind a
furniture panel (e.g. a door) make sure the
door is never closed when the appliance
operates. Heat and moisture can build up
behind a closed furniture panel and cause
subsequent damage to the appliance, the
housing unit or the floor. Do not close the
furniture panel until the appliance has
cooled down completely after use.
2.4 Care and cleaning
WARNING!
Risk of injury, fire, or damage to the
appliance.
• Before maintenance, deactivate the
appliance and disconnect the mains plug
from the mains socket.
• Make sure the appliance is cold. There is
the risk that the glass panels can break.
• Replace immediately the door glass
panels when they are damaged. Contact
the Authorised Service Centre.
• Be careful when you remove the door from
the appliance. The door is heavy!
• Clean regularly the appliance to prevent
the deterioration of the surface material.
• Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
• If you use an oven spray, follow the safety
instructions on its packaging.
2.5 Pyrolytic cleaning
WARNING!
Risk of Injury / Fires / Chemical
Emissions (Fumes) in Pyrolytic Mode.
• Before carrying out the pyrolytic cleaning
and initial preheating remove from the
oven cavity:
– any excess food residues, oil or
grease spills / deposits.
– any removable objects (including
shelves, side rails, etc., provided with
the appliance) especially any non-stick
pots, pans, trays, utensils, etc.
• Read carefully all the instructions for
pyrolytic cleaning.
• Keep children away from the appliance
while the pyrolytic cleaning operates. The
appliance becomes very hot and hot air is
released from the front cooling vents.
• Pyrolytic cleaning is a high temperature
operation that can release fumes from
cooking residues and construction
materials, as such consumers are advised
to:
– provide good ventilation during and
after the pyrolytic cleaning.
– provide good ventilation during and
after the initial preheating.
• Do not spill or apply water on the oven
door during and after the pyrolytic cleaning
to avoid damaging the glass panels.
• Fumes released from all pyrolytic ovens /
cooking residues as described are not
harmful to humans, including children, or
persons with medical conditions.
• Keep pets away from the appliance during
and after the pyrolytic cleaning and initial
ENGLISH33
Page 34
preheating. Small pets (especially birds
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
and reptiles) can be highly sensitive to
temperature changes and emitted fumes.
• Non-stick surfaces on pots, pans, trays,
utensils etc., can be damaged by the high
temperature pyrolytic cleaning operation of
all pyrolytic ovens and can be also a
source for low level harmful fumes.
2.6 Steam Cooking
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
• This product contains a light source of
energy efficiency class G.
• Use only lamps with the same
specifications.
WARNING!
Risk of burns and damage to the
appliance.
• Released Steam can cause burns:
– Do not open the appliance door during
the steam cooking operation.
– Open the appliance door with care
after the steam cooking operation.
2.7 Internal lighting
WARNING!
Risk of electric shock.
• Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
2.8 Service
• To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre.
• Use original spare parts only.
2.9 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
• Contact your municipal authority for
information on how to dispose of the
appliance.
• Disconnect the appliance from the mains
supply.
• Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
• Remove the door catch to prevent children
or pets from becoming trapped in the
appliance.
• Easy2Clean: Non-stick baking tray
For baking without baking paper.
• Grill- / Roasting pan
To bake and roast or as pan to collect fat.
• Food Sensor
To measure the temperature inside food.
36ENGLISH
ON /
1
OFF
MenuLists the appliance functions.
2
Favour‐
3
ites
Press and hold to turn the appli‐
ance on and off.
Lists the favourite settings.
4
5
6
Display
Lamp
switch
Fast
Heat Up
Shows the current settings of the
appliance.
To turn the lamp on and off.
To turn on and off the function:
Fast Heat Up.
Page 37
5.2 Display
150°C
12:30
15min
START
85°C
FECD
B
A
Display with key functions set.
A. Time of Day
B. START / STOP
C. Temperature
D. Heating functions
E. Timer
F. Food Sensor (selected models only)
Display indicators
To confirm the selection / setting.
6. BEFORE FIRST USE
Display indicators
To go one level back in the menu.
To undo the last action.
To turn the options on and off.
The sound alarm function is activated.
The sound alarm and stop cooking function
is activated.
Pop up message only is activated.
Delayed start function is activated.
To cancel the setting.
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Initial cleaning
1. Remove all accessories and removable
shelf supports from the appliance.
2. Clean the appliance and the accessories
only with a microfibre cloth, warm water
and a mild detergent.
3. Put the accessories and removable shelf
supports back to their initial position.
6.2 First connection
The display shows welcome message after
the first connection.
You have to set: Language, Display
Brightness, Key Tones, Buzzer Volume, Time
of Day.
6.3 Initial preheating
Before the first use, preheat the empty
appliance.
1. Remove all accessories and removable
shelf supports from the appliance.
2. Set the function . Set the maximum
temperature.
Let the appliance operate for 1 h.
3. Set the function . Set the maximum
temperature.
Let the appliance operate for 15 min.
4. Set the function
temperature.
Let the appliance operate for 15 min.
Turn off the appliance and wait until it is cold.
The appliance can emit an odour and smoke.
Make sure that the airflow in the room is
sufficient.
. Set the maximum
ENGLISH37
Page 38
7. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 Heating functions
STANDARD
Grill
To grill thin pieces of food and to toast
bread.
Turbo Grilling
To roast large meat joints or poultry with
bones on one shelf position. To bake gra‐
tins and to brown.
True Fan Cooking
To bake on up to three shelf positions at
the same time and to dry food. Set the
temperature 20 - 40 °C lower than for Con‐
ventional Cooking.
Frozen Foods
Perfect for ready meals (e.g. french fries,
croquettes or spring rolls).
Conventional Cooking
To bake and roast food on one shelf posi‐
tion.
Bottom Heat
Choose this function after a cooking proc‐
ess to brown the food more on the bottom
if needed. Use the lowest shelf level.
Dough Proving
To rise the yeast dough before baking.
SPECIALS
Preserving
To preserve vegetables and fruits, place
canning jars in a baking tray filled with wa‐
ter, using jars with bayonet or screw caps
of the same size. Use the lowest shelf po‐
sition.
Dehydrating
To dry sliced fruit, vegetables and mush‐
rooms. To allow the moisture-saturated air
to escape and the fruit to dry better, it is
advisable to open the oven door occasion‐
ally during the drying process.
Plate Warming
To preheat plates for serving.
Defrost
To defrost food (vegetables and fruit). The
defrosting time depends on the amount
and size of the frozen food.
Au Gratin
For dishes such as lasagna or potato gra‐
tin. To bake gratins and to brown.
Slow Cooking
Low temperature cooking process. It's per‐
fect to cook delicate food (e.g., beef, veal
or lamb).
Keep Warm
To keep food warm. Please note that
some dishes may continue to cook and dry
out while being kept warm. Cover the
dishes if necessary.
Moist Fan Baking
This function is designed to save energy
during cooking. When you use this func‐
tion, the temperature inside the appliance
may differ from the set temperature. The
residual heat is used. The heating power
may be reduced. For more information re‐
fer to "Daily Use" chapter, Notes on: Moist
Fan Baking.
STEAM
Steam Regenerating
Food reheating with steam prevents sur‐
face drying. Heat is distributed in a gentle
and even way, which allows to recover
taste and aroma of food as just prepared.
This function can be used to reheat food
directly on a plate. You can reheat more
than one plate at the same time, using dif‐
ferent shelf positions.
Bread Baking
Use this function to prepare bread and
bread rolls with professional-like result in
terms of crispiness, colour and crust gloss.
Humidity Low
The function is suitable for meat, poultry,
oven dishes and casseroles. Thanks to the
combination of steam and heat, the meat
gets a juicy and tender texture along with a
crusty surface.
38ENGLISH
Page 39
Pizza Function
Best for baking pizza and other dishes that
require more heat from below.
7.2 Notes on: Moist Fan Baking
This function was used to comply with the
energy efficiency class and ecodesign
requirements (according to EU 65/2014 and
EU 66/2014). Tests according to: IEC/EN
60350-1.
The oven door should be closed during
cooking so that the function is not interrupted
and the oven operates with the highest
energy efficiency possible.
When you use this function the lamp
automatically turns off after 30 sec.
For the cooking instructions refer to "Hints
and tips" chapter, Moist Fan Baking. For
general energy saving recommendations
refer to "Energy Efficiency" chapter, Energy
Saving.
7.3 Setting: Heating functions
1. Turn on the appliance. The display shows
the default heating function and the
temperature.
2. Press the symbol of the heating function
to enter the submenu.
3. Select the heating function and press .
The display shows the temperature.
4. Set the temperature. Press .
5. Press .
Food Sensor - you can plug the sensor at any
time before or during cooking. Refer to "Using
the accessories, Food sensor" chapter.
6.
- press to turn off the heating
function.
7. Turn off the appliance.
7.4 Setting: Steam heating function
5. Press .
6. Press the cover of the water drawer to
open it.
7. Fill the water drawer with cold water to
the maximum level (around 900 ml) until
the signal sounds or the display shows
the message. Do not fill the water drawer
over its maximum capacity. There is a
risk of water leakage, overflow and
furniture damage.
WARNING!
Use only cold tap water. Do not use
filtered (demineralised) or distilled
water. Do not use other liquids. Do
not pour flammable or alcoholic
liquids into the water drawer.
8. Push the water drawer to its initial
position.
9. Press .
When the appliance reaches the set
temperature, the signal sounds.
10. When the water drawer runs out of water,
the signal sounds. Refill the water drawer.
11. Turn off the appliance.
Empty the water drawer after cooking ends.
WARNING!
The appliance is hot. There is a risk of
burns. Be careful when you empty the
water drawer.
Residual water can condensate in the cavity.
After cooking, carefully open the oven door.
When the appliance is cold, dry the cavity
with a soft cloth. Wait for at least 60 min after
each use to prevent hot water from exiting the
water outlet valve.
7.5 Emptying water tank
Water tank indicator
The tank is full.
1. Turn on the appliance. Select the symbol
of the heating function and press it to
enter the submenu.
2. Set the steam heating function.
3. Press . The display shows the
temperature settings.
4. Set the temperature.
The tank is half full.
The tank is empty. Refill the tank.
If you put too much water into the tank, the
safety outlet moves the excess water to the
bottom of the oven interior.
ENGLISH39
Page 40
1. Turn off the appliance, leave it with the
B
C
A
door open and wait until the appliance is
cold.
2. Connect the draining pipe to the outlet
valve through the connector .
3. Keep the end of the pipe below the level
of
and push repeatedly to collect
remaining water.
4. Detach
and and dry the appliance
with a soft sponge.
Submenu for: Cleaning
SubmenuApplication
Pyrolytic cleaning, quickDuration: 1 h.
Pyrolytic cleaning, normalDuration: 1 h 30 min.
Pyrolytic cleaning, intenseDuration: 2 h 30 min.
7.6 Menu
Press to enter the menu.
Menu itemApplication
Assisted CookingLists automatic pro‐
grammes.
CleaningLists cleaning pro‐
grammes.
FavouritesLists the favourite set‐
tings.
OptionsTo set the appliance
configuration.
SettingsSetupTo set the appliance
configuration.
ServiceShows the software ver‐
sion and configuration.
Submenu for: Options
SubmenuApplication
LightTurns the lamp on and off.
Child LockPrevents accidental activation of the appliance. When the option is on, the text
Fast Heat UpShortens the heat up time. It is available only for some of the appliance functions.
Cleaning ReminderTurns the reminder on and off.
Time IndicationTurns the clock on and off.
Digital Clock StyleChanges the format of the displayed time indication.
Child Lock appears in the display when you turn on the appliance. To enable the
appliance use, choose the code letters in the alphabetical order. When the option
is on, and the appliance is turned off the appliance door is locked. Access to the
timer, the remote operation and the lamp is available with the option on.
40ENGLISH
Page 41
Submenu for: Setup
SubmenuDescription
LanguageSets the appliance language.
Display BrightnessSets the display brightness.
Key TonesTurns the tone of the touch fields on and off. It is not possible to mute the tone for:
.
Buzzer VolumeSets the volume of key tones and signals.
Time of DaySets the current time and date.
Submenu for: Service
SubmenuDescription
Demo ModeActivation / deactivation code: 2468
Software VersionInformation about software version.
Reset All SettingsRestores factory settings.
7.7 Setting: Assisted Cooking
Assisted Cooking submenu consists of a set
of additional functions and programs that are
designed for dedicated dishes. Each dish in
this submenu is provided with a suitable
setting. You can adjust the time and the
temperature during cooking.
For some of the dishes you can also cook
with Food Sensor. The degree to which a
dish is cooked:
• Rare
• Medium
8. ADDITIONAL FUNCTIONS
8.1 Favourites
You can save your favourite settings, such as
heating function, cooking time, temperature
or cleaning function. You can save 3 favourite
settings.
1. Turn on the appliance.
2. Select the preferred setting.
3. Press .
4. Select: Favourites / Save current settings.
5. Press + to add the setting to the list of:
Favourites.
• Well Done
For some of the dishes you can also cook
with Weight Automatic.
1. Turn on the appliance.
2. Press .
3. Press
. Enter Assisted Cooking.
4. Choose a dish or a food type.
5. Place the food inside the appliance and
press .
When the function ends, check if the food is
ready. Extend the cooking time, if needed.
6. Press .
- press to reset the setting.
- press to cancel the setting.
8.2 Function lock
This function prevents an accidental change
of the appliance function.
1. Turn on the appliance.
2. Set a heating function.
ENGLISH41
Page 42
3., - press at the same time to turn on
the function.
, - press at the same time to turn off the
function.
8.3 Child Lock
This function prevents accidental activation of
the appliance.
1. Turn on the appliance.
2. Press .
3. Select Options / Child Lock.
4. Press the code letters in an alphabetical
order.
Child Lock is activated.
When this function is activated, access to:
Timer and lamp is available.
To enable the use of the appliance, press the
code letters in an alphabetical order.
The door is locked when this function is
activated and the appliance is turned off.
8.4 Automatic switch-off
For safety reasons, if the heating function is
active and no settings are changed, the
9. CLOCK FUNCTIONS
appliance will turn off automatically after a
certain period of time.
(°C) (h)
30 - 11512.5
120 - 1958.5
200 - 2455.5
250 - maximum3
The Automatic switch-off does not work with
the functions: Light, Food Sensor, End time,
Slow Cooking.
8.5 Cooling fan
When the appliance operates, the cooling fan
turns on automatically to keep the surfaces of
the appliance cool. If you turn off the
appliance, the cooling fan can continue to
operate until the appliance cools down.
9.1 Clock functions description
Function Description
TimerTo set the length of cooking. Maximum
is 23 h 59 min.
You can set what happens when the
time is up by setting the preferred: End
Action.
End Action Sound Alarm - when the time is up the
signal sounds. You can set this function
at any time, even when the appliance is
turned off.
Sound Alarm and stop cooking - when
the time is up the signal sounds and the
heating function turns off.
Pop up message only - when the time
is up the message appears on the dis‐
play. You can set this function at any
time, even when the appliance is turned
off.
42ENGLISH
Function Description
Delayed
start
Time Ex‐
tension
UptimerTo show how long the appliance oper‐
To postpone the start and / or end of
cooking.
To extend the cooking time.
ates. Maximum is 23 h 59 min. You can
turn the function on and off. This func‐
tion has no effect on the operation of
the appliance.
9.2 Setting: Time of Day
1. Turn on the appliance.
2. Press: Time of Day.
3. Set the time.
4. Press .
Page 43
9.3 Setting: Timer
1. Choose the heating function and set the
temperature.
2. Press .
3. Set the time.
You can select the preferred End action by
pressing .
4. Press
display shows the main screen.
When 10% of cooking time is left and the
food does not seem to be ready, you can
extend cooking time. You can also change
the heating function. Press +1min to extend
the cooking time.
. Repeat the action until the
9.4 Setting: Delayed start
1. Set the heating function and the
temperature.
2. Press .
3. Set the cooking time.
4. Press
5. Press: Delayed start.
.
10. USING THE ACCESSORIES
6. Choose the desired start time.
7. Press . Repeat the action until the
display shows the main screen.
9.5 Setting: Uptimer
1. Set the heating function and the
temperature.
2. Press
3. Press .
4. Press: Uptimer.
5. Slide or press to see the baking time
on the main screen.
6. Press . Repeat the action until the
display shows the main screen.
.
9.6 Changing timer settings
You can change the set time during cooking
at any time.
1. Press
2. Set the timer value.
3. Press
.
.
WARNING!
Refer to Safety chapters.
10.1 Inserting accessories
A small indentation at the top increases
safety. The indentations are also anti-tip
devices. The high rim around the shelf
prevents cookware from slipping off the shelf.
Wire shelf
Insert the shelf between the guide bars of the
shelf support and make sure that the feet
point down.
Deep pan
Push the tray between the guide bars of the
shelf support.
10.2 Food Sensor
It measures the temperature inside the food.
You can use it with every heating function.
There are two temperatures to be set:
ENGLISH43
Page 44
• - the temperature inside the appliance:
minimum 120 °C.
• - the food core temperature.
For the best cooking results:
• Ingredients should be at room
temperature.
• Do not use it for liquid dishes.
• During cooking the needle of the food
sensor must be fully inserted in the dish.
The appliance calculates an approximate end
of cooking time. It depends on the quantity of
food, the heating function and the
temperature.
Cooking with: Food Sensor
WARNING!
There is a risk of burns as Food Sensor
and shelf supports become hot. Do not
touch Food Sensor handle with bare
hands. Always use oven gloves.
1. Turn on the appliance.
2. Set a heating function and, if necessary,
the oven temperature.
3. Insert Food Sensor inside the dish:
Meat, poultry and fish
Insert the entire needle of the Food
Sensor into the centre of meat or fish at
its thickest part.
Plug Food Sensor into the socket located
4.
inside the appliance. Refer to "Product
description".
The display shows the current temperature of
Food Sensor.
5.
- press to set the core temperature of
the sensor.
6. - press to set the preferred option:
• Sound Alarm - when food reaches the
core temperature, the signal sounds.
• Sound Alarm and stop cooking - when
food reaches the core temperature,
the signal sounds and the oven stops.
7. Select the option and repeatedly press
to go to main screen.
8. Press
When the food reaches the set temperature,
the signal sounds. Check if the food is ready.
Extend the cooking time, if needed.
9. Remove Food Sensor plug from the
socket and remove the dish from the
appliance.
.
Casserole
Insert the tip of Food Sensor exactly in
the centre of the casserole. Food Sensor
should be stabilized in one place during
baking. Use a solid ingredient to achieve
that. Use the rim of the baking dish to
support the silicone handle of Food
Sensor. The tip of Food Sensor should
not touch the bottom of a baking dish.
44ENGLISH
10.3 Dietary baking dish for steam
cooking
The dietary baking dish is not supplied
with the appliance. For more information,
contact your local supplier.
Dietary baking dish consists of:
A. Injector - for direct steam cooking,
B. Injector tube - for steam cooking,
C. Lid,
D. Steel grill,
E. Glass bowl.
Page 45
A
B
C
D
E
Do not:
• put the hot baking dish on cold / wet
surfaces.
• pour cold liquids into the baking dish when
it is hot.
• use the baking dish on a hot cooking
surface.
• clean the baking dish with abrasives,
scourers and powders.
2. Put the injector tube into the hole in the
lid.
3. Put the baking dish onto the second shelf
position from the bottom.
4. Connect the injector tube to the steam
inlet. Refer to "Product Description"
chapter.
5. Set the appliance for the steam cooking
function.
10.5 Direct steam cooking
Put the food onto the steel grill in the baking
dish. Add some water. Do not use the lid.
When you cook large portions of meat, put
the injector inside the dish.
WARNING!
The injector may be hot when the
appliance operates. Always use oven
gloves. Remove the injector from the
appliance when you do not use the
steam function.
1. Put the injector into the injector tube.
Connect the other end to the steam inlet.
Refer to "Product Description" chapter.
2. Put the baking dish onto the first or
second shelf position from the bottom.
Make sure that injector tube is not
jammed. Keep the injector away from the
heating element.
3. Set the appliance for the steam cooking
function.
10.4 Steam cooking in a dietary
baking dish
1. Put the food onto the steel grill in the
baking dish and cover it with the lid.
11. HINTS AND TIPS
11.1 Cooking recommendations
The temperature and cooking times in the
tables are for guidance only. They depend on
the recipes, quality and quantity of the
ingredients used.
Your appliance may bake or roast differently
than your previous appliance. The hints
below show recommended settings for
temperature, cooking time and shelf position
for specific types of the food.
ENGLISH45
Page 46
If you cannot find the settings for a specific
recipe, look for a similar one.
Symbols used in the tables:
Food type
• Pizza pan - dark, non-reflective, diameter
28cm
• Baking dish - dark, non-reflective,
diameter 26cm
• Ramekins - ceramic, diameter 8cm,
height 5 cm
Heating function
• Flan base tin - dark, non-reflective,
diameter 28cm
Temperature
11.3 Moist Fan Baking
Accessory
Shelf position
Cooking time (min)
For the best results follow suggestions listed
in the table below.
11.2 Moist Fan Baking -
recommended accessories
Use dark and non-reflective tins and
containers. They have better heat absorption
than light colour and reflective dishes.
Rolls, 9 piecesbaking tray or dripping pan180230 - 40
Pizza, frozen, 0.35 kg wire shelf220210 - 15
Swiss Rollbaking tray or dripping pan170225 - 35
Browniebaking tray or dripping pan175325 - 30
Soufflè, 6 piecesceramic ramekins on wire
shelf
Sponge flan baseflan base tin on wire shelf180215 - 25
Victoria sandwichbaking dish on wire shelf170240 - 50
Poached fish, 0.3 kgbaking tray or dripping pan180320 - 25
Whole fish, 0.2 kgbaking tray or dripping pan180325 - 35
Fish fillet, 0.3 kgpizza pan on wire shelf180325 - 30
Poached meat, 0.25kgbaking tray or dripping pan200335 - 45
200325 - 30
Shashlik, 0.5 kgbaking tray or dripping pan200325 - 30
Cookies, 16 piecesbaking tray or dripping pan180220 - 30
Macaroons, 24 pieces baking tray or dripping pan180225 - 35
Muffins, 12 piecesbaking tray or dripping pan170230 - 40
46ENGLISH
Page 47
Savory pastry, 20
pieces
Short crust biscuits,
20 pieces
Tartlets, 8 piecesbaking tray or dripping pan170220 - 30
Vegetables, poached,
0.4 kg
Vegetarian omelettepizza pan on wire shelf200325 - 30
Mediterranean vege‐
tables, 0.7 kg
baking tray or dripping pan180225 - 30
baking tray or dripping pan150225 - 35
baking tray or dripping pan180335 - 45
baking tray or dripping pan180425 - 30
11.4 Information for test institutes
Tests according to IEC 60350-1.
Small cakes, 20 per trayConventional CookingBaking tray317020 - 35
Small cakes, 20 per trayTrue Fan CookingBaking tray3150 - 16020 - 35
Small cakes, 20 per trayTrue Fan CookingBaking tray2 and 4150 - 16020 - 35
Apple pie, 2 tins Ø20 cmConventional CookingWire shelf218070 - 90
Apple pie, 2 tins Ø20 cmTrue Fan CookingWire shelf216070 - 90
Fatless sponge cake, cake
mould Ø26 cm
Fatless sponge cake, cake
mould Ø26 cm
Fatless sponge cake, cake
mould Ø26 cm
Short breadTrue Fan CookingBaking tray3140 - 15020 - 40
Short breadTrue Fan CookingBaking tray2 and 4140 - 15025 - 45
Short breadConventional CookingBaking tray3140 - 15025 - 45
Toast, 4 - 6 pieces
Beef burger, 6 pieces, 0.6
2)
kg
1)
Preheat the appliance for 10 minutes.
2)
Place the wire shelf on the third level and the dripping pan on the second level of the oven. Preheat the appli‐
ance for 10 minutes. Turn the food halfway through the cooking time.
1)
1)
1)
Conventional CookingWire shelf217040 - 50
True Fan CookingWire shelf216040 - 50
True Fan CookingWire shelf2 and 416040 - 60
GrillWire shelf4max.1 - 5
1)
GrillWire shelf,
dripping pan
4max.20 - 30
ENGLISH47
Page 48
12. CARE AND CLEANING
2
1
WARNING!
Refer to Safety chapters.
12.1 Notes on cleaning
Cleaning Agents
• Clean the front of the appliance only with a
microfibre cloth with warm water and a
mild detergent.
• Use a cleaning solution to clean metal
surfaces.
• Clean stains with a mild detergent.
Everyday Use
• Clean the interior of the appliance after
each use. Fat accumulation or other
residue may cause fire.
• Moisture can condense in the appliance or
on the door glass panels. To decrease the
condensation, let the appliance work for
10 minutes before cooking. Do not store
food in the appliance for longer than 20
minutes. Dry the interior of the appliance
only with a microfibre cloth after each use.
Accessories
• Clean all accessories after each use and
let them dry. Use only a microfibre cloth
with warm water and a mild detergent. Do
not clean the accessories in a dishwasher.
• Do not clean the non-stick accessories
using abrasive cleaner or sharp-edged
objects.
12.2 Removing the shelf supports
Remove the shelf supports to clean the
appliance.
1. Turn off the appliance and wait until it is
cold.
2. Pull the front of the shelf support away
from the side wall.
3. Pull the rear end of the shelf support
away from the side wall and remove it.
Install the shelf supports in the opposite
sequence.
12.3 Pyrolytic Cleaning
Use it to clean the appliance and burn off the
residues.
WARNING!
There is a risk of burns.
CAUTION!
If there are other appliances installed in
the same cabinet, do not use them at the
same time as this function. It can cause
damage to the oven.
Do not start the function if you did not fully
close the oven door.
1. Turn off the appliance and wait until it is
cold.
2. Remove all accessories.
3. Clean the oven floor and the inner door
glass with warm water, a soft cloth and a
mild detergent.
4. Turn on the appliance.
5. Press / Cleaning.
6. Select the cleaning mode.
OptionDuration
Pyrolytic cleaning, quick1 h
Pyrolytic cleaning, normal1 h 30 min
Pyrolytic cleaning, intense2 h 30 min
48ENGLISH
When the cleaning starts, the oven door is
locked and the lamp is off. The cooling fan
works at a higher speed.
Page 49
- press to stop the cleaning before it is
completed.
Do not use the appliance until the door lock
symbol disappears from the display.
7. When the cleaning ends, turn off the
appliance and wait until it is cold.
8. Clean the oven interior with a soft cloth.
Remove the residue from the bottom of
the oven.
12.4 Cleaning the water tank
1. Turn off the appliance.
2. Place a deep pan below the steam inlet.
3. Pour water into the water drawer: 850 ml.
Add citric acid: 5 teaspoons. Wait for 60
min.
4. Turn on the appliance and set the
function: Humidity Low. Set the
temperature to 230 °C.
5. Turn off the appliance after 25 min and
wait until it is cold.
6. Turn on the appliance and set the
function: Humidity Low. Set the
temperature between 130 and 230 °C.
7. Turn off the appliance after 10 minutes
and wait until it is cold.
8. Empty the water tank. Refer to Daily use,
"Emptying the water tank" chapter.
To prevent limestone residue empty the water
tank after each steam cooking.
9. Rinse the water tank and clean the
remaining limestone residue with a soft
cloth.
10. Clean the drain pipe with warm water and
a mild detergent.
The table below shows water hardness range
(dH) with the corresponding level of calcium
deposit and the quality of water. When water
hardness exceeds level 4, fill the water
drawer with bottled water.
Water hardnessTest stripCalcium deposit
LeveldH
10 - 70 - 50soft75 cycles - 2.5
28 - 1451 - 100moderately hard 50 cycles - 2
315 - 21101 - 150hard40 cycles - 1.5
422 - 28over 151very hard30 cycles - 1
12.5 Cleaning Reminder
When the reminder appears, cleaning is
recommended.
Use the function: Pyrolytic Cleaning.
(mg/l)
CAUTION!
Do not use the appliance without the
glass panels.
1. Open the door fully and hold both hinges.
Water classi‐
fication
Clean the wa‐
ter tank every
months
months
months
month
12.6 Removing and installing door
The oven door has three glass panels. You
can remove the oven door and the internal
glass panels to clean them. Read the whole
"Removing and installing door" instruction
before you remove the glass panels.
ENGLISH49
Page 50
2. Lift and pull the latches until they click.
1
2
B
AB
A
B
3. Close the oven door halfway to the first
opening position. Then lift and pull to
remove the door from its seat.
4. Put the door on a soft cloth on a stable
surface.
5. Hold the door trim on the top edge of
the door at the two sides and push
inwards to release the clip seal.
not clean the glass panels in the
dishwasher.
9. After cleaning, install the glass panels
and the oven door.
If the door is installed correctly, you will hear
a click when closing the latches.
Make sure that you put the glass panels (
and ) back in the correct sequence. Check
for the symbol / printing on the side of the
glass panel. Each of the glass panels looks
different to make the disassembly and
assembly easier.
When installed correctly, the door trim clicks.
Make sure that you install the middle panel of
glass in the seats correctly.
6. Pull the door trim to the front to remove it.
7. Hold the door glass panels by their top
edge and carefully pull them out one by
one. Start from the top panel. Make sure
the glass slides out of the supports
completely.
8. Clean the glass panels with water and
soap. Dry the glass panels carefully. Do
50ENGLISH
12.7 Replacing the lamp
WARNING!
Risk of electric shock.
The lamp can be hot.
1. Turn off the appliance and wait until it is
cold.
2. Disconnect the appliance from the mains.
3. Place the cloth on the oven floor.
Page 51
CAUTION!
Always hold the halogen lamp with a
cloth to prevent grease residue from
2. Clean the glass cover.
3. Replace the lamp with a suitable 300 °C
heat-resistant lamp.
4. Install the glass cover.
burning on the lamp.
Back lamp
1. Turn the glass cover to remove it.
13. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
13.1 What to do if...
Problem descriptionCause and remedy
You cannot activate or operate the
appliance.
The appliance does not heat up.The clock is not set.
The lamp is turned off.The lamp is burnt out. Replace the lamp.
There is water in the appliance
cavity.
The steam cooking does not work. There is lime residue in the steam inlet opening.
It takes more than 3 min to empty
the water tank or the water leaks
from the steam inlet opening.
The appliance is not connected to an electrical supply or it is connected in‐
correctly.
To set the clock refer to "Clock functions" chapter.
The door is not closed correctly.
The fuse is blown.
Make sure the fuse is the cause of the problem. If the problem recurs, con‐
tact a qualified electrician.
Child Lock is activated.
For details refer to "Care and Cleaning" chapter.
The water tank was filled with too much water.
There is no water in the water tank.
There is lime residue in the steam inlet opening. Clean the water tank.
Power cut always stops cleaning. Repeat cleaning if it's interrupted by power failure.
13.2 Error codes
When the software error occurs, the display shows error message. You will find the list of
problems in the table below.
ENGLISH51
Page 52
Code and descriptionRemedy
C2 - the Food Sensor is in the appliance cavity during
Pyrolytic Cleaning.
C3 - the door is not fully closed during Pyrolytic Clean‐
ing.
F111 - Food Sensor is not correctly inserted into the
socket.
F240, F439 - the touch fields on the display do not
work properly.
F908 - the appliance system cannot connect with the
control panel.
Take out the Food Sensor.
Close the door.
Fully plug Food Sensor into the socket.
Clean the surface of the display. Make sure there is no
dirt on the touch fields.
Turn the appliance off and on.
13.3 Service data
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an Authorised
Service Centre.
The necessary data for the service centre is
on the rating plate. The rating plate is located
We recommend that you write the data
here:
Model (MOD.) :
Product number (PNC):
Serial number (S.N.):
on the front frame of the appliance. It is
visible when you open the door. Do not
remove the rating plate from the appliance.
14. ENERGY EFFICIENCY
14.1 Product Information and Product Information Sheet according to EU
Ecodesign and Energy Labelling Regulations
Supplier's nameAEG
Model identificationBSK772281B 949494880
Energy Efficiency Index81.2
Energy efficiency classA+
Energy consumption with a standard load, conventional mode0.93 kWh/cycle
Energy consumption with a standard load, fan-forced mode0.69 kWh/cycle
Number of cavities1
Heat sourceElectricity
Volume72 l
Type of ovenBuilt-In Oven
Mass32.4 kg
IEC/EN 60350-1 - Household electric cooking appliances - Part 1: Ranges, ovens, steam ovens and grills - Meth‐
ods for measuring performance.
52ENGLISH
Page 53
14.2 Energy saving
The appliance has features which help
you save energy during everyday
cooking.
Make sure that the appliance door is closed
when the appliance operates. Do not open
the appliance door too often during cooking.
Keep the door gasket clean and make sure it
is well fixed in its position.
Use metal cookware to improve energy
saving.
When possible, do not preheat the appliance
before cooking.
Keep breaks between baking as short as
possible when you prepare a few dishes at
one time.
Cooking with fan
When possible, use the cooking functions
with fan to save energy.
Residual heat
If a programme with Duration is activated and
the cooking time is longer than 30 min, the
heating elements automatically turn off earlier
in some appliance functions.
The fan and lamp continue to operate. When
you turn off the appliance, the display shows
the residual heat. You can use that heat to
keep the food warm.
When the cooking duration is longer than 30
min, reduce the appliance temperature to
minimum 3 - 10 min before the end of
cooking. The residual heat inside the
appliance will continue to cook.
Use the residual heat to warm up other
dishes.
Keep food warm
Choose the lowest possible temperature
setting to use residual heat and keep a meal
warm. The residual heat indicator or
temperature appears on the display.
Cooking with the lamp off
Turn off the lamp during cooking. Turn it on
only when you need it.
Moist Fan Baking
Function designed to save energy during
cooking.
When you use this function the lamp
automatically turns off after 30 sec. You may
turn on the lamp again but this action will
reduce the expected energy savings.
15. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the
packaging in relevant containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health by recycling waste of electrical and
electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
ENGLISH53
Page 54
Bienvenue chez AEG ! Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de
nos appareils.
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations sur aeg.com/support
Pour plus de recettes, conseils, informations de dépannage, téléchargez l’application
My AEG Kitchen.
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ............................................................ 54
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................56
15. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.......................81
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
54FRANÇAIS
Page 55
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
• Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
• Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
• Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
• Cet appareil doit être installé et le câble remplacé
uniquement par un professionnel qualifié.
• N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant
toute opération d'entretien.
FRANÇAIS55
Page 56
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente agréé ou
toute personne disposant de qualifications similaires afin
d'éviter tout danger électrique.
• AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint
avant de remplacer l'ampoule pour éviter tout risque
d'électrocution.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter de toucher les éléments
chauffants ou la surface de la cavité de l'appareil.
• Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou insérer
des accessoires ou des plats allant au four.
• Utilisez uniquement la sonde de cuisson recommandée
pour cet appareil.
• Pour retirer les supports de grille, tirez d'abord l'avant du
support de grille, puis l'arrière à distance des parois
latérales. Installez les supports de grille dans l'ordre
inverse.
• N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
• N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en
métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer la
surface, ce qui peut briser le verre.
• Avant le nettoyage par pyrolyse, retirez tous les
accessoires et les dépôts/déversements excessifs de la
cavité de l’appareil.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé uniquement
par un professionnel qualifié.
• Retirez l'intégralité de l'emballage.
• N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
56FRANÇAIS
• Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
• Ne tirez jamais l'appareil par la poignée.
• Installez l'appareil dans un lieu sûr et
adapté répondant aux exigences
d'installation.
• Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Page 57
• Avant de monter l'appareil, vérifiez si la
porte de l'appareil s'ouvre sans retenue.
• L’appareil est équipé d’un système de
refroidissement électrique. Il doit être
utilisé avec l’alimentation électrique.
Hauteur minimale du meu‐
ble (Hauteur minimale du
meuble sous le plan de tra‐
vail)
Largeur du meuble560 mm
Profondeur du meuble550 (550) mm
Hauteur de l’avant de l’ap‐
pareil
Hauteur de l’arrière de l’ap‐
pareil
Largeur de l’avant de l’ap‐
pareil
Largeur de l’arrière de l’ap‐
pareil
Profondeur de l'appareil569 mm
Profondeur d’encastrement
de l’appareil
Profondeur avec porte ou‐
verte
Dimensions minimales de
l’ouverture de ventilation.
Ouverture placée sur la
partie inférieure de la face
arrière
Longueur du câble d’ali‐
mentation secteur. Le câble
est placé dans le coin droit
de la face arrière
Vis de montage4x25 mm
590 (600) mm
594 mm
576 mm
595 mm
559 mm
548 mm
1022 mm
560x20 mm
1500 mm
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
• Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
• L’appareil doit être relié à la terre.
• Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
• Utilisez toujours une prise de courant de
sécurité correctement installée.
• N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
• Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur ni le câble d'alimentation. Le
remplacement du câble d’alimentation de
l’appareil doit être effectué par notre
service après-vente agréé.
• Ne laissez pas les câbles d'alimentation
entrer en contact ou s'approcher de la
porte de l'appareil ou de la niche
d'encastrement sous l'appareil,
particulièrement lorsqu'il est en marche ou
que la porte est chaude.
• La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
• Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
• Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
• Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
• N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
• L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
• Fermez bien la porte de l'appareil avant de
brancher la fiche à la prise secteur.
• Cet appareil est fourni avec une fiche
électrique et un câble d’alimentation.
Pour la section du câble, consultez la
puissance totale sur la plaque signalétique.
Vous pouvez également consulter le tableau :
FRANÇAIS57
Page 58
Puissance totale (W) Section du câble
(mm²)
maximum 1 3803x0.75
maximum 2 3003x1
maximum 3 6803x1.5
Le fil de terre (câble vert/jaune) doit être de
2 cm plus long que les câbles de phase
marron et neutre bleu
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures,
d'électrocution ou d'explosion.
• Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
• Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
• Éteignez l'appareil après chaque
utilisation.
• Soyez prudent lors de l'ouverture de la
porte de l'appareil lorsque celui-ci
fonctionne. De l'air chaud peut se
dégager.
• N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
• N'exercez pas de pression sur la porte
ouverte.
• N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
• Ouvrez la porte de l'appareil avec
précaution. L'utilisation d'ingrédients avec
de l'alcool peut provoquer un mélange
d'alcool et d'air.
• Ne laissez pas des étincelles ou des
flammes nues entrer en contact avec
l'appareil lorsque vous ouvrez la porte.
• Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages à l'appareil.
• Pour éviter tout endommagement ou
décoloration de l’émail :
– ne posez pas de plats allant au four ou
d'autres objets directement dans le
fond de l'appareil.
– ne placez jamais de feuilles
d'aluminium directement sur le fond de
la cavité de l'appareil.
– ne versez pas d'eau directement dans
l'appareil chaud.
– ne conservez pas de plats et de
nourriture humides dans l'appareil
après avoir terminé la cuisson.
– Installez ou retirez les accessoires
avec précautions.
• La décoloration de l'émail ou de l'acier
inoxydable est sans effet sur les
performances de l'appareil.
• Utilisez un plat à rôtir pour des gâteaux
moelleux. Les jus de fruits provoquent des
taches qui peuvent être permanentes.
• Cuisinez toujours avec la porte de
l’appareil fermée.
• Si l’appareil est installé derrière la paroi
d’un meuble (par ex. une porte), veuillez à
ce que la porte ne soit jamais fermée
lorsque l’appareil fonctionne. La chaleur et
l’humidité peuvent s’accumuler derrière la
porte fermée du meuble et provoquer
d’importants dégâts sur l’appareil, votre
logement ou le sol. Ne fermez pas la paroi
du meuble tant que l’appareil n’a pas
refroidi complètement.
2.4 Entretien et Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure, d'incendie ou de
dommages à l'appareil.
• Avant toute opération d’entretien,
désactivez l’appareil et débranchez la
fiche secteur.
• Vérifiez que l'appareil est froid. Les
panneaux de verre risquent de se briser.
• Remplacez immédiatement les vitres de la
porte si elles sont endommagées.
Contactez le service après-vente agréé.
• Soyez prudent lorsque vous retirez la
porte de l'appareil. La porte est lourde !
• Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
• Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N’utilisez pas de
58FRANÇAIS
Page 59
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ou d’objets métalliques.
• Si vous utilisez un spray pour four, suivez
les consignes de sécurité figurant sur son
emballage.
2.5 Nettoyage par pyrolyse
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, d'incendie,
d'émissions chimiques (fumées) en mode
pyrolyse.
• Avant d'effectuer un nettoyage par
pyrolyse et un préchauffage initial, retirez
de la cavité du four :
– tout résidu alimentaire excessif,
déversement et dépôt d'huile ou de
graisse.
– tous les objets amovibles (y compris
les grilles, les rails latéraux, etc.,
fournis avec l’appareil), en particulier
les casseroles, poêles, plateaux,
ustensiles anti-adhésifs, etc.
• Lisez attentivement toutes les instructions
relatives au nettoyage par pyrolyse.
• Tenez les jeunes enfants éloignés de
l’appareil lorsque le nettoyage par
pyrolyse est en cours. L’appareil devient
très chaud et de l’air chaud est libéré des
orifices d’aération avant.
• Le nettoyage par pyrolyse est un
fonctionnement à haute température qui
peut dégager de la fumée provenant des
résidus de cuisson et des matériaux de
construction. Par conséquent, il est
recommandé aux consommateurs de :
– veillez à assurer une bonne ventilation
pendant et après le nettoyage par
pyrolyse.
– veillez à assurer une bonne ventilation
pendant et après le préchauffage
initial.
• Ne renversez pas ou n’appliquez pas
d’eau sur la porte du four pendant et après
le nettoyage par pyrolyse pour éviter
d’endommager les panneaux de verre.
• Les fumées dégagées par les fours à
pyrolyse / les résidus de cuisson sont
décrites comme étant non nocives pour
les êtres humains, y compris pour les
jeunes ou les personnes à la santé fragile.
• Maintenez les animaux domestiques à
l'écart de l'appareil pendant et après le
nettoyage par pyrolyse et le préchauffage
initial. Les petits animaux de compagnie
(en particulier les oiseaux et les reptiles)
peuvent être très sensibles aux
changements de température et aux
fumées émises.
• Les surfaces anti-adhésives des
casseroles, des poêles, des plaques, des
ustensiles, etc. peuvent être
endommagées par le nettoyage par
pyrolyse à haute température et peuvent
également être source de fumées
légèrement nocives.
2.6 Cuisson à la vapeur
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlures et de dommages à
l'appareil.
• La vapeur qui s'échappe peut provoquer
des brûlures :
– Au cours de la cuisson à la vapeur,
n'ouvrez pas la porte de l'appareil.
– Soyez prudent en ouvrant la porte de
l'appareil après une cuisson à la
vapeur.
2.7 Éclairage interne
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution.
• Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
• Ce produit contient une source lumineuse
de classe d’efficacité énergétique G.
• Utilisez uniquement des ampoules ayant
les mêmes spécifications.
FRANÇAIS59
Page 60
2.8 Service
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
18
594
589
114
21548
595
+-1
min. 550
20
600
min. 560
3
5
60
20
80
520
60
198
523
(*mm)
• Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé.
• Utilisez uniquement des pièces de
rechange d'origine.
2.9 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d’asphyxie.
3. INSTALLATION
• Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
• Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
• Retirez le dispositif de verrouillage du
hublot pour empêcher les jeunes et les
animaux de s'enfermer dans l'appareil.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
3.1 Encastrement
60FRANÇAIS
Page 61
min. 550
20
595
+-1
18
590
min. 560
594
589
114
21548
3
5
70
60
520
60
20
198
523
(*mm)
3.2 Fixation du four au meuble
FRANÇAIS61
Page 62
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
6
13
11
10
5
4
12
9
5
4
1
2
3
3
23
7
8
1
1234
5 6
4.1 Vue d’ensemble
Bandeau de commande
1
Programmateur électronique
2
Bac à eau
3
Prise pour la sonde à viande
4
Résistance
5
Éclairage
6
5. BANDEAU DE COMMANDE
Chaleur tournante
7
Bac de la cavité
8
Support de grille, amovible
9
Tuyau de vidange
10
Vanne de vidange de l'eau
11
Niveaux de la grille
12
Tuyau d'arrivée de la vapeur
13
4.2 Accessoires
• Grille métallique
Pour les moules à gâteaux, les récipients
ultra résistants, les plats pour rôtis, les
ustensiles de cuisson/les plats.
• Easy2Clean : Plateau de cuisson anti-
adhésif
Pour la cuisson sans papier sulfurisé.
• Plat à rôtir
Pour cuire et rôtir ou comme plat pour
récupérer la graisse.
• Sonde de cuisson
Pour mesurer la température à l'intérieur
des aliments.
5.1 Vue d'ensemble du bandeau de
commande
62FRANÇAIS
Activez /
Désacti‐
1
vez
Appuyez et maintenez enfoncé
pour allumer et éteindre l’appa‐
reil.
2
Menu
Répertorie les fonctions de l’ap‐
pareil.
Page 63
Mes
150°C
12:30
15min
START
85°C
FECD
B
A
pro‐
3
gram‐
mes
Afficha‐geAffiche les réglages actuels de
4
Curseur
de
5
l’éclaira‐
ge
Pré‐
chauffa‐
6
ge Rapi‐
de
Indique les réglages favoris.
l’appareil.
Pour allumer et éteindre l'éclaira‐
ge.
Pour activer et désactiver la fonc‐
tion : Préchauffage Rapide
5.2 Affichage
Affichage avec les principales fonctions
réglées
A. Heure actuelle
B. DEMARRER / ARRETER
C. Température
D. Modes de cuisson
E. Minuteur
F. Sonde de cuisson (uniquement sur
certains modèles)
Voyants de l’affichage
Pour confirmer la sélection/le réglage.
Pour remonter d’un niveau dans le menu.
Pour annuler la dernière action.
Pour activer et désactiver les options.
La fonction de son alarme est activée.
Le son alarme et la fonction d'arrêt de cuis‐
son sont activés.
Seul le message contextuel est activé.
La fonction de Démarrage retardé est acti‐
vée.
Pour annuler le réglage.
6. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
6.1 Nettoyage initial
1. Retirez tous les accessoires et les
supports de grille amovibles de l’appareil.
2. Nettoyez l’appareil et les accessoires
uniquement avec un chiffon en microfibre,
de l’eau chaude et un détergent doux.
3. Remettez les accessoires et les supports
d’étagère amovibles à leur position
initiale.
6.2 Première connexion
L’affichage indique un message de
bienvenue après la première connexion.
Avant la première utilisation, préchauffez
l'appareil vide.
1. Retirez tous les accessoires et les
supports de grille amovibles de l’appareil.
2. Réglez la fonction . Réglez la
température maximale.
Laissez l'appareil fonctionner pendant 1
h.
3. Réglez la fonction
. Réglez la
température maximale.
Laissez l'appareil fonctionner pendant 15
min.
FRANÇAIS63
Page 64
4. Réglez la fonction . Réglez la
température maximale.
Laissez l'appareil fonctionner pendant 15
min.
7. UTILISATION QUOTIDIENNE
Éteignez l'appareil et attendez qu'il
refroidisse. L'appareil peut émettre une odeur
et de la fumée. Assurez-vous que le débit
d’air dans la pièce est suffisant.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
7.1 Modes de cuisson
FONCTIONS STANDARD
Gril
Pour faire griller des aliments peu épais et
du pain.
Turbo gril
Pour rôtir de gros morceaux de viande ou
de volaille avec os sur un seul niveau.
Pour cuire des gratins et faire dorer.
Chaleur tournante
Pour faire cuire sur 3 niveaux en même
temps et pour sécher des aliments. Réglez
la température entre 20 et 40 °C en des‐
sous de la Chauffage Haut/ Bas.
Plats surgelés
Parfait pour les repas préparés (par ex. fri‐
tes, pommes quartier ou nems).
Chauffage Haut/ Bas
Pour cuire et rôtir des aliments sur un seul
niveau.
Chauffage inférieur
Choisissez cette fonction après un proces‐
sus de cuisson pour faire davantage brunir
les aliments en bas, si nécessaire. Utilisez
le niveau de gradin le plus bas.
Levée de pâte/pain
Pour faire lever les pâtes avant la cuisson.
PROGRAMMES SPÉCIAUX
Stérilisation
Pour préserver les légumes et les fruits,
placez les pots de conserve dans une pla‐
que de cuisson remplie d’eau, en utilisant
des pots à baïonnette ou des couvercles à
vis de même taille. Utilisez le premier ni‐
veau de la grille.
Déshydratation
Pour déshydrater des fruits, des légumes
et des champignons en tranches. Pour
permettre à l'air saturé en humidité de
s'échapper et au fruit de mieux sécher, il
est conseillé d'ouvrir la porte du four occa‐
sionnellement pendant le processus de sé‐
chage.
Chauffe-plats
Pour préchauffer vos assiettes avant de
les servir.
Décongélation
Pour décongeler des aliments (fruits et lé‐
gumes). Le temps de décongélation dé‐
pend de la quantité et de la grosseur des
plats surgelés.
Gratiner
Pour des plats tels que des lasagnes ou
un gratin de pommes de terre. Pour cuire
des gratins et faire dorer.
Cuisson basse température
Processus de cuisson à basse températu‐
re. Il est idéal pour cuire des aliments déli‐
cats (par ex., bœuf, veau ou agneau).
Maintien au chaud
Pour maintenir les aliments au chaud.
Veuillez noter que certains plats peuvent
continuer à cuire et sécher tout en restant
chauds. Couvrir les plats si nécessaire.
64FRANÇAIS
Page 65
Chaleur Tournante Humide
Cette fonction est conçue pour économiser
de l'énergie en cours de cuisson. Lorsque
vous utilisez cette fonction, la température
à l'intérieur de l’appareil peut différer de la
température sélectionnée. La chaleur rési‐
duelle est utilisée. La puissance peut être
réduite. Pour plus d’informations, consul‐
tez la partie sur les remarques du chapitre
« Utilisation quotidienne ». Chaleur Tour‐
nante Humide.
Lorsque vous utilisez cette fonction,
l'éclairage s'éteint automatiquement au bout
de 30 secondes.
Pour les instructions de cuisson, reportezvous au chapitre « Conseils », Chaleur
Tournante Humide. Pour obtenir des
recommandations générales sur les
économies d'énergie, consultez le chapitre
« Efficacité énergétique, « Four - Économie
d'énergie ».
FONCTIONS VAPEUR
Réhydratation vapeur
Faire réchauffer des aliments à la vapeur
évite que la surface ne se dessèche. La
chaleur est diffusée de façon douce et ho‐
mogène, ce qui permet de conserver les
saveurs et arômes des aliments comme
s’ils venaient d’être préparés. Vous pouvez
utiliser cette fonction pour réchauffer direc‐
tement des aliments sur une assiette. Vous
pouvez réchauffer plusieurs assiettes en
même temps sur différents niveaux de gril‐
le.
Cuisson du pain
Utilisez cette fonction pour préparer des
pains et petits pains et obtenir un excellent
résultat professionnel en matière de crous‐
tillant, de couleur et de brillance de la croû‐
te.
Humidité Faible
Cette fonction convient pour la viande, la
volaille, le plat au four et les ragoûts. Grâ‐
ce à sa combinaison de vapeur et de cha‐
leur, la viande conserve une texture tendre
et juteuse, ainsi qu’une surface croustillan‐
te.
Fonction Pizza
Idéal pour cuire des pizzas et autres plats
qui nécessitent plus de chaleur.
7.2 Remarques sur : Chaleur
Tournante Humide
Cette fonction était utilisée pour se conformer
à la classe d'efficacité énergétique et aux
exigences Ecodesign (selon les normes EU
65/2014 et EU 66/2014). Tests conformes
aux normes : IEC/EN 60350-1.
La porte du four doit être fermée pendant la
cuisson pour que la fonction ne soit pas
interrompue et que le four fonctionne avec la
plus grande efficacité énergétique possible.
7.3 Réglage : Modes de cuisson
1. Mettez en fonctionnement l'appareil. Le
mode de cuisson par défaut et la
température s'affichent.
2. Appuyez sur le symbole du mode de
cuisson pour accéder au sous-menu.
3. Sélectionnez le mode de cuisson et
appuyez sur . La température
s'affiche.
4. Réglez la température. Appuyez sur la
touche .
5. Appuyez sur la touche
.
Sonde de cuisson - vous pouvez brancher la
sonde à tout moment avant ou pendant la
cuisson. Reportez-vous au chapitre
« Utilisation des accessoires, Sonde de
cuisson ».
6.
- appuyez pour désactiver le mode
de cuisson.
7. Mettez à l’arrêt l'appareil.
7.4 Réglage : Mode de cuisson
vapeur
1. Mettez en fonctionnement l'appareil.
Sélectionnez et appuyez sur le symbole
du mode de cuisson pour accéder au
sous-menu.
2. Réglez le mode de cuisson vapeur.
3. Appuyez sur . Les réglages de la
température s'affichent.
4. Réglez la température.
5. Appuyez sur la touche
6. Appuyez sur le couvercle du bac à eau
pour l'ouvrir.
7. Remplissez le bac à eau d'eau froide
jusqu'à atteindre le niveau maximal
(environ 900 ml), qu'un signal sonore
retentisse ou qu'un message s'affiche. Ne
.
FRANÇAIS65
Page 66
remplissez pas le bac à eau au-delà de
B
C
A
sa capacité maximale. Il existe un risque
de fuite d’eau, de débordement et de
dégâts des meubles.
AVERTISSEMENT!
Utilisez uniquement de l'eau froide du
robinet. N'utilisez pas d'eau filtrée
(déminéralisée) ou distillée. N'utilisez
pas d'autres liquides. Ne versez pas
de liquides inflammables ni d'alcool
dans le bac à eau.
8. Replacez le bac à eau dans sa position
initiale.
9. Appuyez sur la touche
.
Une fois la température définie atteinte, un
signal sonore retentit.
10. Quand le bac à eau est presque vide, le
signal sonore retentit. Remplissez le bac
à eau.
11. Mettez à l’arrêt l'appareil.
Videz le bac à eau à la fin de la cuisson.
AVERTISSEMENT!
L'appareil est chaud. Risque de brûlure.
Soyez prudent lorsque vous videz le bac
à eau.
L'eau résiduelle peut se condenser dans la
cavité. Après la cuisson, ouvrez prudemment
la porte du four. Lorsque l’appareil a refroidi,
séchez la cavité à l'aide d'un chiffon doux.
Attendez au moins 60 min après chaque
utilisation afin d'éviter que de l'eau chaude ne
s'écoule de la vanne de vidange de l'eau.
7.5 Vidange du réservoir d'eau
Affichage de la réserve d'eau
Le réservoir est plein.
Le réservoir est à moitié plein.
Le réservoir est vide. Remplissez le
réservoir.
Si vous versez trop d'eau dans le réservoir, le
dispositif de sécurité déversera l'excédent
d'eau dans le fond de la cavité.
1. Éteignez l'appareil, laissez la porte
ouverte et attendez que l'appareil soit
froid.
2. Raccordez le tuyau de vidange à la
vanne de sortie
par le connecteur .
3. Maintenez l'extrémité du tuyau au-
dessous du niveau et appuyez à
plusieurs reprises sur pour récupérer
l'eau résiduelle.
4. Détachez
et séchez l'appareil avec
une éponge douce.
7.6 Menu
Appuyez sur pour accéder au menu.
Élément du menuApplication
Cuisson assistéeIndique les programmes
NettoyageIndique les programmes
Mes programmesIndique les réglages fa‐
OptionsPour régler l'appareil.
Configura‐
tions
Configura‐
tion
ServiceAffiche la version et la
automatiques.
de nettoyage.
voris.
Pour régler l'appareil.
configuration du logiciel.
66FRANÇAIS
Page 67
Sous-menu pour : Nettoyage
Sous-menuApplication
Nettoyage par pyrolyse, rapi‐deDurée : 1 h.
Nettoyage par pyrolyse, nor‐
male
Nettoyage par pyrolyse, ren‐
forcée
Durée : 1 h 30 min.
Durée : 2 h 30 min.
Sous-menu pour : Options
Sous-menuApplication
Eclairage fourAllume et éteint l’éclairage.
Sécurité enfantsEmpêche l’activation accidentelle de l’appareil. Lorsque l’option est activée, le
Préchauffage RapideRéduit la durée de préchauffage. L'option n’est disponible que pour certaines
Nettoyage ConseilleActive et désactive le rappel.
Indication Du TempsAllume et éteint l'horloge.
Affichage HeureChange le format de l’affichage de l’heure.
texte Sécurité enfants s’affiche lorsque vous allumez l’appareil. Pour permettre
l’utilisation de l'appareil, choisissez les lettres du code dans l’ordre alphabétique.
Lorsque l’option est activée, et l’appareil est éteint, la porte de l’appareil est ver‐
rouillée. L’accès au minuteur, à la télécommande et à l’éclairage est possible
avec l’option activée.
fonctions de l’appareil.
Sous-menu pour : Configuration
Sous-menuDescription
LangueDéfinit la langue de l’appareil.
Affichage LuminositéRègle la luminosité de l'affichage.
Son touchesActive et désactive la tonalité des champs tactiles. Il n'est pas possible de couper
la tonalité pour : .
Volume AlarmeRègle le volume des signaux sonores et des tonalités des touches.
Heure actuelleRègle l'heure et la date actuelles.
Sous-menu pour : Service
Sous-menuDescription
Mode démoCode d'activation / de désactivation : 2468
Version du logicielInformations sur la version logicielle.
Réinitialiser tous les réglages Restaure les réglages d’usine.
FRANÇAIS67
Page 68
7.7 Réglage : Cuisson assistée
Le sous-menu Cuisson assistée comprend un
ensemble de fonctions et de programmes
supplémentaires conçus pour les plats
dédiés. Chaque plat de ce sous-menu est
fourni avec un réglage approprié. Vous
pouvez régler la durée et la température
pendant la cuisson.
Pour certains plats, vous pouvez également
réaliser la cuisson avec la Sonde de cuisson.
Le niveau de cuisson du plat :
• Saignant
• À point
• Bien cuit
Pour certains plats, vous pouvez également
réaliser la cuisson avec le Poids automatique.
1. Mettez en fonctionnement l'appareil.
2. Appuyez sur la touche .
3. Appuyez sur . Passez à la Cuisson
4. Choisissez un plat ou un type d’aliment.
5. Placez les aliments dans l'appareil et
Lorsque la fonction se termine, vérifiez si les
aliments sont prêts. Prolongez le temps de
cuisson si nécessaire.
8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
assistée.
appuyez sur
.
8.1 Mes programmes
Vous pouvez sauvegarder vos configurations
favorites, tels que le mode de cuisson, le
temps de cuisson, la température ou la
fonction de nettoyage. Vous pouvez
sauvegarder 3 réglages favoris.
1. Mettez en fonctionnement l'appareil.
2. Sélectionnez le réglage préféré.
3. Appuyez sur la touche .
4. Sélectionnez : Mes programmes /
Enregistrer les réglages actuels.
5. Appuyez sur + pour ajouter le réglage à la
liste de : Mes programmes.
6. Appuyez sur la touche
- appuyez pour réinitialiser le réglage.
- appuyez pour annuler le réglage.
.
8.2 Verrouillage des touches
Cette fonction permet d’éviter une
modification involontaire de la fonction de
l'appareil.
1. Mettez en fonctionnement l'appareil.
2. Sélectionnez un mode de cuisson.
, - appuyez simultanément pour
3.
activer la fonction.
, - appuyez simultanément pour activer
la fonction.
8.3 Sécurité enfants
Cette fonction empêche l’activation
accidentelle de l’appareil.
1. Mettez en fonctionnement l'appareil.
2. Appuyez sur la touche .
3. Sélectionnez Options / Sécurité enfants.
4. Appuyez sur les lettres du code par ordre
alphabétique.
Sécurité enfants est activée.
Lorsque cette fonction est activée, accédez
à : Minuteur et l’ampoule sont disponibles.
Pour permettre l’utilisation de l'appareil,
appuyez sur les lettres du code par ordre
alphabétique.
La porte est verrouillée lorsque cette fonction
est activée et que l'appareil est à l’arrêt.
8.4 Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, si le mode de
cuisson est actif et qu'aucun réglage n'est
modifié, l'appareil s'éteint automatiquement
au bout d'un certain temps.
(°C) (h)
30 - 11512.5
120 - 1958.5
200 - 2455.5
250 -maximum3
68FRANÇAIS
Page 69
L'arrêt automatique ne fonctionne pas avec
les fonctions suivantes : Eclairage four,
Sonde de cuisson, Fin de cuisson, Cuisson
basse température.
8.5 Ventilateur de refroidissement
Lorsque l'appareil fonctionne, le ventilateur
de refroidissement se met automatiquement
9. FONCTIONS DE L'HORLOGE
en marche pour refroidir les surfaces de
l'appareil. Si vous éteignez l'appareil, le
ventilateur de refroidissement peut continuer
à fonctionner jusqu'à ce que l'appareil
refroidisse.
9.1 Description des fonctions de
l’horloge
Fonction Description
MinuteurPour définir la durée de la cuisson. Le
Fin de l'ac‐
tion
Démarrage
retardé
Prolonga‐
tion de la
durée
CompteurPour indiquer la durée de fonctionne‐
maximum est de 23 h 59 min.
Vous pouvez définir ce qui se passe
lorsque la durée s’est écoulée en défi‐
nissant la valeur préférée de : Fin de
l'action.
Son alarme - lorsque la durée s’est
écoulée, le signal retentit. Vous pouvez
régler cette fonction à tout moment,
même lorsque l’appareil est à l’arrêt.
Son et arrêt du four - lorsque la durée
s’est écoulée, le signal retentit et le mo‐
de de cuisson s'éteint.
Information display : lorsque la durée
s’est écoulée, le message apparaît à
l’écran. Vous pouvez régler cette fonc‐
tion à tout moment, même lorsque l’ap‐
pareil est à l’arrêt.
Pour reporter le début et / ou la fin de la
cuisson.
Pour rallonger le temps de cuisson.
ment de l'appareil. Le maximum est de
23 h 59 min. Vous pouvez activer et
désactiver la fonction. Cette fonction
n’a aucune incidence sur le fonctionne‐
ment du four.
9.2 Réglage : Heure actuelle
1. Mettez en fonctionnement l'appareil.
2. Appuyez sur Heure actuelle.
3. Réglez l’heure.
4. Appuyez sur la touche .
9.3 Réglage : Minuteur
1. Choisissez le mode de cuisson et réglez
la température.
2. Appuyez sur la touche .
3. Réglez l’heure.
Vous pouvez sélectionner la Fin de l'action
préférée en appuyant sur .
4. Appuyez sur
. Répétez l’action jusqu’à
ce que l’écran principal soit affiché.
S'il ne reste que 10 % du temps de cuisson et
que les aliments ne semblent toujours pas
cuits, vous pouvez prolonger le temps de
cuisson. Vous pouvez également modifier le
mode de cuisson. Appuyez sur +1min pour
prolonger le temps de cuisson.
9.4 Réglage : Démarrage retardé
1. Réglez le mode de cuisson et la
température.
2. Appuyez sur la touche .
3. Réglez le temps de cuisson.
4. Appuyez sur la touche
.
5. Appuyez sur Démarrage retardé.
6. Choisissez l’heure de début souhaitée.
7. Appuyez sur . Répétez l’action jusqu’à
ce que l’écran principal soit affiché.
9.5 Réglage : Compteur
1. Réglez le mode de cuisson et la
température.
2. Appuyez sur la touche .
3. Appuyez sur la touche .
4. Appuyez sur Compteur.
5. Faites glisser ou appuyez sur pour
afficher le temps de cuisson sur l’écran
principal.
FRANÇAIS69
Page 70
6. Appuyez sur . Répétez l’action jusqu’à
ce que l’écran principal soit affiché.
9.6 Modification des réglages du
1. Appuyez sur la touche .
2. Réglez la valeur du minuteur.
3. Appuyez sur la touche .
minuteur
Vous pouvez modifier la durée à tout moment
en cours de cuisson.
10. UTILISATION DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
10.1 Insertion des accessoires
Une petite indentation sur le dessus apporte
plus de sécurité. Les indentations sont
également des dispositifs anti-bascule. Le
rebord élevé de la grille empêche les
ustensiles de cuisine de glisser sur la grille.
Grille métallique
Insérez la grille entre les barres de guidage
des supports de grille et assurez-vous que
les pieds sont orientés vers le bas.
Plat à rôtir
Poussez la plaque entre les rails du support
de grille.
10.2 Sonde de cuisson
Cela mesure la température à l’intérieur des
aliments. Vous pouvez l’utiliser avec tous les
modes de cuisson.
Il y a deux températures à régler :
- la température à l'intérieur de
•
l'appareil : minimum 120 °C.
• - la température à cœur des aliments.
Pour obtenir les meilleurs résultats de
cuisson :
• Les ingrédients doivent être à température
ambiante.
• Ne l’utilisez pas pour des plats liquides.
• Pendant la cuisson, l'aiguille du capteur
d'aliments doit être complètement insérée
dans le plat.
L'appareil calcule une heure approximative
de fin de cuisson. Elle dépend de la quantité
d'aliments, du mode de cuisson et de la
température.
Cuisson avec : Sonde de cuisson
AVERTISSEMENT!
Il existe un risque de brûlures lorsque la
sonde alimentaire et les supports de
grille deviennent chauds. Ne touchez pas
la poignée de la sonde de cuisson avec
les mains nues. Utilisez toujours des
gants de cuisine.
1. Mettez en fonctionnement l'appareil.
2. Réglez le mode de cuisson et, si
nécessaire, la température du four.
70FRANÇAIS
Page 71
3. Insérez la sonde de cuisson dans le plat :
Viande, volaille et poisson
Insérez toute la longueur de l’aiguille de
la sonde alimentaire au centre de la
viande ou du poisson à sa partie la plus
épaisse.
• Son et arrêt du four - lorsque les
aliments atteignent la température à
cœur, le signal sonore retentit et le
four s’arrête.
7. Sélectionnez l’option et appuyez
plusieurs fois sur pour passer à
l’écran principal.
8. Appuyez sur la touche .
Dès que les aliments atteignent la
température définie, un signal sonore retentit.
Vérifiez si les aliments sont prêts. Prolongez
le temps de cuisson si nécessaire.
9. Débranchez la sonde alimentaire et
sortez le plat de l'appareil.
10.3 Plat de cuisson alimentaire
pour la cuisson à la vapeur
Ragoût
Introduisez la pointe de la sonde de
cuisson exactement au centre de la
cocotte. La sonde de cuisson doit être
stabilisée en un seul endroit pendant la
cuisson. Pour y parvenir, utilisez un
ingrédient solide. Utilisez le rebord du plat
de cuisson pour appuyer la poignée en
silicone de la sonde de cuisson. La pointe
de la sonde de cuisson ne doit pas
toucher le fond du plat de cuisson.
4. Branchez la sonde de cuisson dans la
prise située à l'intérieur de l'appareil.
Reportez-vous au chapitre « Description
du produit ».
L'affichage indique la température actuelle de
la sonde de cuisson.
5.
- appuyez pour régler la température
à cœur du capteur.
6.
- appuyez pour définir l’option
préférée :
• Son alarme - lorsque les aliments
atteignent la température à cœur, le
signal sonore retentit.
Le plat de cuisson alimentaire n'est pas
fourni avec l'appareil. Pour plus
d'informations, veuillez contacter votre
revendeur local.
Plat de cuisson alimentaire se compose de :
A. Injecteur - pour la cuisson à la vapeur
directe,
B. Tube injecteur - pour la cuisson à la
vapeur,
C. Couvercle,
D. Gril en acier,
E. Bol en verre.
FRANÇAIS71
Page 72
A
B
C
D
E
Veillez à ne pas :
• poser le plat de cuisson chaud sur des
surfaces froides ou mouillées.
• verser des liquides froids dans le plat de
cuisson lorsqu’il est chaud.
• mettre le plat de cuisson sur une surface
de cuisson chaude.
• nettoyer le plat de cuisson avec des
éponges et des poudres abrasifs.
10.4 Cuisson à la vapeur dans un
plat de cuisson alimentaire
1. Placez le plat de cuisson sur le gril en
acier et couvrez-le avec le couvercle.
11. CONSEILS
2. Insérez le tuyau d’injection dans l’orifice
du couvercle.
3. Placez le plat de cuisson sur le deuxième
niveau de grille partant du bas.
4. Raccordez le tuyau d’injection à l’arrivée
de la vapeur. Reportez-vous au chapitre
« Description du produit ».
5. Réglez l'appareil pour la fonction de
cuisson à la vapeur.
10.5 Cuisson à la vapeur directe
placer les aliments sur le grill en acier dans le
plat de cuisson. Ajoutez de l’eau. N’utilisez
pas le couvercle.
Lorsque vous faites cuire de grandes portions
de viande, placez l’injecteur à l’intérieur du
plat.
AVERTISSEMENT!
L'injecteur peut être chaud lorsque
l'appareil fonctionne. Utilisez toujours des
gants de cuisine. Retirez l’injecteur du
four lorsque vous n’utilisez pas la
fonction vapeur.
1. Placez l’injecteur dans le tube de
l’injecteur. Raccordez l'autre extrémité à
l'entrée de vapeur. Reportez-vous au
chapitre « Description du produit ».
2. Placez le plat de cuisson sur le premier
ou le deuxième niveau de grille partant du
bas.
Assurez-vous que le tuyau d’injection ne
soit pas coincé. Éloignez l’injecteur de de
l'élément chauffant.
3. Réglez l'appareil pour la fonction de
cuisson à la vapeur.
11.1 Recommandations de cuisson
Les températures et temps de cuisson se
trouvant dans les tableaux ne sont indiqués
qu'à titre indicatif. Elles varient selon les
recettes, la qualité et la quantité des
ingrédients utilisés.
72FRANÇAIS
Votre appareil peut cuire ou rôtir
différemment de votre appareil précédent.
Les conseils ci-dessous contiennent les
réglages de température, les temps de
cuisson et les positions de grilles
recommandés pour des types de plats en
particulier.
Page 73
Si vous ne trouvez pas les réglages
appropriés pour une recette spécifique,
cherchez-en une qui s'en rapproche.
Symboles utilisés dans les tableaux :
Type d'aliment
Mode de cuisson
Température
Accessoire
Niveau de la grille
Heure de cuisson (min)
11.2 Chaleur Tournante Humide -
accessoires recommandés
Utilisez les moules et récipients foncés et non
réfléchissants. Ils offrent une meilleure
absorption de la chaleur que les plats
réfléchissants de couleur claire.
• Plaque à pizza - sombre, non
réfléchissante, diamètre 28cm
• Plat de cuisson - sombre, non
réfléchissant, diamètre 26cm
• Ramequins - céramique, diamètre 8cm,
hauteur 5 cm
• Moules à flan - foncé, non réfléchissant,
diamètre 28cm
11.3 Chaleur Tournante Humide
Pour de meilleurs résultats, suivez les
suggestions indiquées dans le tableau cidessous.
Petits pains sucrés,
16 morceaux
Petits pains, 9 mor‐
ceaux
Pizza, surgelée,
0,35 kg
Gâteau RouléPlateau de cuisson ou plat à
BrowniePlateau de cuisson ou plat à
Soufflé, 6 morceauxramequins en céramique sur
Fond de tarte en gé‐
noise
Gâteau à étagesPlat de cuisson sur la grille
Poisson poché, 0,3 kg Plateau de cuisson ou plat à
Poisson entier, 0,2 kg Plateau de cuisson ou plat à
Filet de poisson,
0,3 kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
grille métallique220210 - 15
rôtir
rôtir
une grille métallique
moule à tarte sur une grille
métallique
métallique
rôtir
rôtir
plaque à pizza sur la grille mé‐
tallique
180220 - 30
180230 - 40
170225 - 35
175325 - 30
200325 - 30
180215 - 25
170240 - 50
180320 - 25
180325 - 35
180325 - 30
FRANÇAIS73
Page 74
Viande pochée,
0,25 kg
Chachlyk, 0,5 kgPlateau de cuisson ou plat à
Cookies, 16 mor‐
ceaux
Meringues, 24 mor‐
ceaux
Muffins, 12 morceaux Plateau de cuisson ou plat à
Petite pâtisserie sa‐
lée, 20 morceaux
Biscuits à pâte sa‐
blée, 20 morceaux
Tartelettes, 8 mor‐
ceaux
Légumes, pochés,
0,4 kg
Omelette végétarien‐neplaque à pizza sur la grille mé‐
Légumes méditerra‐
néens, 0,7 kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
rôtir
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
rôtir
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
tallique
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
200335 - 45
200325 - 30
180220 - 30
180225 - 35
170230 - 40
180225 - 30
150225 - 35
170220 - 30
180335 - 45
200325 - 30
180425 - 30
11.4 Informations pour les organismes de contrôle
Tests conformes à la norme IEC 60350-1.
Petits gâteaux, 20 par pla‐
teau
Petits gâteaux, 20 par pla‐
teau
Petits gâteaux, 20 par pla‐
teau
Tarte aux pommes,
2 moules Ø20 cm
Tarte aux pommes,
2 moules Ø20 cm
Génoise, moule à gâteau
1)
Ø26 cm
Génoise, moule à gâteau
1)
Ø26 cm
74FRANÇAIS
Chauffage Haut/ BasPlateau de
Chaleur tournantePlateau de
Chaleur tournantePlateau de
Chauffage Haut/ BasGrille métal‐
Chaleur tournanteGrille métal‐
Chauffage Haut/ BasGrille métal‐
Chaleur tournanteGrille métal‐
cuisson
cuisson
cuisson
lique
lique
lique
lique
317020 - 35
3150 - 16020 - 35
2 et 4150 - 16020 - 35
218070 - 90
216070 - 90
217040 - 50
216040 - 50
Page 75
Génoise, moule à gâteau
1)
Ø26 cm
SabléChaleur tournantePlateau de
SabléChaleur tournantePlateau de
SabléChauffage Haut/ BasPlateau de
Pain grillé, 4 à 6 mor‐
1)
ceaux
Steak haché de bœuf,
6 pièces, 0,6 kg
1)
Préchauffez l'appareil pendant 10 minutes.
2)
Placez la grille métallique sur le troisième niveau et la lèchefrite sur le deuxième niveau du four. Préchauffez
l'appareil pendant 10 minutes. Retournez les aliments à la moitié du temps de cuisson.
2)
Chaleur tournanteGrille métal‐
lique
cuisson
cuisson
cuisson
GrilGrille métal‐
lique
GrilGrille métal‐
lique, lèchef‐
rite
2 et 416040 - 60
3140 - 15020 - 40
2 et 4140 - 15025 - 45
3140 - 15025 - 45
4max.1 - 5
4max.20 - 30
12. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
12.1 Remarques concernant le
nettoyage
Agent nettoyant
• Nettoyez l’avant de l’appareil uniquement
avec un chiffon en microfibre imbibé d’eau
tiède et d’un détergent doux.
• Utilisez une solution de nettoyage pour
nettoyer les surfaces métalliques.
• Nettoyez les taches avec un détergent
doux.
Utilisation quotidienne
• Essuyez l'intérieur de l'appareil après
chaque utilisation. L’accumulation de
graisse ou d’autres résidus peut
provoquer un incendie.
• De l'humidité peut se déposer dans
l'enceinte de l'appareil ou sur les vitres de
la porte. Pour diminuer la condensation,
laissez fonctionner l'appareil pendant
10 minutes avant la cuisson. Ne
conservez pas les aliments dans l'appareil
pendant plus de 20 minutes. Séchez
l'intérieur de l'appareil uniquement avec
un chiffon en microfibre après chaque
utilisation.
Accessoires
• Nettoyez tous les accessoires après
chaque utilisation et laissez-les sécher.
Utilisez uniquement un chiffon en
microfibre avec de l’eau tiède et un
détergent doux. Ne lavez pas les
accessoires au lave-vaisselle.
• Ne nettoyez pas les accessoires
antiadhésifs avec un produit nettoyant
abrasif ou des objets tranchants.
12.2 Retrait des supports de grille
Retirez les supports de grille pour nettoyer le
four.
1. Éteignez l'appareil et attendez qu'il
refroidisse.
2. Écartez l'avant du support de grille de la
paroi latérale.
3. Écartez l'arrière du support de grille de la
paroi latérale et retirez-le.
FRANÇAIS75
Page 76
2
1
Installez les supports de grille dans l'ordre
inverse.
12.3 Nettoyage par pyrolyse
Utilisez-la pour nettoyer l'appareil et brûler les
résidus.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure.
ATTENTION!
Si un autre appareil est installé dans le
même meuble, ne l’utilisez pas en même
temps que cette fonction. Vous risqueriez
d’endommager le four.
Ne démarrez pas la fonction si vous n’avez
pas entièrement fermé la porte du four.
1. Mettez à l’arrêt l'appareil et attendez qu'il
refroidisse.
2. Retirez tous les accessoires.
3. Nettoyez la sole du four et la vitre interne
de la porte avec de l’eau tiède, un chiffon
doux et un détergent doux.
4. Mettez en fonctionnement l'appareil.
5. Appuyez sur / Nettoyage.
6. Sélectionnez le mode de nettoyage.
OptionDurée
Nettoyage par pyrolyse, ra‐
pide
Nettoyage par pyrolyse,
normale
Nettoyage par pyrolyse,
renforcée
1 h
1 h 30 min
2 h 30 min
Lorsque le nettoyage commence, la porte du
four se verrouille et l’éclairage s’éteint. Le
ventilateur de refroidissement fonctionne à
vitesse élevée.
- appuyez pour interrompre le
nettoyage avant qu’il ne soit terminé.
N’utilisez pas l’appareil tant que le symbole
de verrouillage de la porte reste affiché.
7. Une fois le nettoyage terminé, mettez à
l’arrêt le four et attendez qu’il soit froid.
8. Nettoyez l’intérieur du four avec un
chiffon doux. Retirez les résidus du fond
du four.
12.4 Nettoyage du réservoir d’eau
1. Mettez à l’arrêt l'appareil.
2. Placez un plat profond sous le tuyau
d'arrivée de la vapeur.
3. Versez de l’eau dans le bac à eau : 850
Ajoutez l'acide citrique : 5 cuillères à café.
Attendre 60 min.
4. Allumez l'appareil et sélectionnez la
fonction : Humidité faible. Réglez la
température sur 230 °C.
5. Éteignez l'appareil après 25 min et
attendez qu'il refroidisse.
6. Allumez l'appareil et sélectionnez la
fonction : Humidité faible. Réglez la
température entre 130 et 230 °C.
7. Éteignez l'appareil au bout de 10 minutes
et attendez qu'il refroidisse.
8. Vidangez le réservoir d'eau. Reportez-
vous à Utilisation quotidienne, chapitre
« Vidange du réservoir d'eau ».
Pour empêcher la formation de résidus de
calcaire, videz le réservoir d’eau après
chaque cuisson à la vapeur.
9. Rincez le réservoir d'eau et nettoyez les
résidus de calcaire restants avec un
chiffon doux.
10. Nettoyez le tuyau de vidange avec de
l'eau chaude et un détergent doux.
Le tableau ci-dessous indique la plage de
dureté de l'eau (tH) avec le niveau
correspondant de dépôt calcaire et la qualité
de l'eau. Si la dureté de l'eau dépasse le
niveau 4, remplissez le bac à eau avec de
l'eau en bouteille.
76FRANÇAIS
Page 77
Dureté de l'eauBandelette de
1
2
B
NiveautH
10 - 70 - 50douce75 cycles -
test
Dépôt de cal‐
cium (mg/l)
Classification
de l'eau
Nettoyez le ré‐
servoir d'eau
tous les
2,5 mois
28 - 1451 - 100modérément du‐re50 cycles -
315 - 21101 - 150dure40 cycles -
422 - 28plus de 151très dure30 cycles -
2 mois
1,5 mois
1 mois
12.5 Nettoyage Conseille
Lorsque le rappel apparaît, un nettoyage est
recommandé.
Utilisez la fonction : Nettoyage par pyrolyse.
12.6 Retrait et installation de la
porte
La porte du four dispose de trois panneaux
de verre. Vous pouvez retirer la porte du four
et la vitre interne pour les nettoyer. Lisez
toutes les instructions du chapitre « Retrait et
installation de la porte » avant de retirer les
panneaux de verre.
ATTENTION!
N'utilisez pas l'appareil sans les
panneaux en verre.
1. Ouvrez complètement la porte et
saisissez les 2 charnières de porte.
3. Fermez la porte du four à mi-chemin de la
première position d’ouverture. Puis,
soulevez et tirez pour retirer la porte de
son emplacement.
4. Posez la porte sur un chiffon doux placé
sur une surface stable.
5. Tenez la garniture de porte sur le bord
supérieur de la porte des deux côtés et
poussez vers l'intérieur pour libérer le
joint du clip.
2. Soulevez et tirez les loquets jusqu’à ce
qu'ils produisent un clic.
FRANÇAIS77
Page 78
6. Retirez le cache de la porte en le tirant
AB
A
B
vers l'avant.
7. Saisissez les panneaux de verre de la
porte par leur bord supérieur et dégagezles un par un. Commencez par le
panneau supérieur. Assurez-vous que la
vitre glisse entièrement hors de ses
supports.
8. Nettoyez les vitres à l'eau savonneuse.
Essuyez soigneusement les panneaux de
verre. Ne passez pas les panneaux en
verre au lave-vaisselle.
9. Après le nettoyage, installez les
panneaux de verre et la porte du four.
Si la porte est installée correctement, vous
entendrez un clic lors de la fermeture des
loquets.
Veillez à replacer les panneaux de verre
( et ) dans le bon ordre. Vérifiez le
symbole/l’impression sur le côté du panneau
de verre. Chacun des panneaux de verre
semble différent pour faciliter le démontage et
le montage.
Lorsque le cadre de la porte est installé
correctement, il émet un clic.
Veillez à installer correctement le panneau de
verre central dans son logement.
12.7 Remplacement de l’ampoule
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution.
L'éclairage peut être chaud.
1. Éteignez l'appareil et attendez qu'il
refroidisse.
2. Débranchez l’appareil.
3. Placez le chiffon sur le sol du four.
ATTENTION!
Tenez toujours la lampe halogène avec
un chiffon pour éviter que les résidus de
graisse ne brûlent sur la lampe.
Lampe arrière
1. Tournez le diffuseur en verre pour le
retirer.
2. Nettoyez le diffuseur en verre.
3. Remplacez l’ampoule par une ampoule
adéquate résistant à une température de
300 °C.
4. Installez le diffuseur en verre.
78FRANÇAIS
Page 79
13. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
13.1 Que faire si...
Description du problèmeCause et solution
Vous ne pouvez pas mettre l’appa‐
reil en fonctionnement ni le faire
fonctionner.
L’appareil ne chauffe pas.L’horloge n’est pas réglée.
L'éclairage est éteint.L’ampoule est grillée. Remplacez l’ampoule.
De l’eau est présente dans la cavi‐
té de l'appareil.
La cuisson à la vapeur ne fonc‐
tionne pas.
Il faut plus de 3 min pour vidanger
le réservoir d'eau ou l’eau fuit de
l’ouverture du tuyau d’arrivée de la
vapeur.
L’appareil n’est pas branché à une source d’alimentation électrique ou le
branchement est incorrect.
Pour régler l’horloge, reportez-vous au chapitre « Fonctions de l'horloge ».
La porte n’est pas correctement fermée.
Le fusible a disjoncté.
Vérifiez que le fusible est bien la cause de l'anomalie. Si le problème se re‐
produit, faites appel à un électricien qualifié.
Sécurité enfants est activée.
Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre « Entretien et nettoyage ».
Le réservoir d’eau était rempli avec trop d’eau.
Il y a des résidus de calcaire dans l’ouverture du tuyau d’arrivée de la va‐
peur.
Il n’y a pas d'eau dans le réservoir d'eau.
Il y a des résidus de calcaire dans l’ouverture du tuyau d’arrivée de la va‐
peur. Nettoyez le réservoir de l’eau.
Une coupure de courant arrête toujours la procédure de nettoyage. Répétez le nettoyage s'il est interrompu
par une coupure de courant.
13.2 Codes d'erreur
Quand une erreur de logiciel se produit, l’affichage indique un message d'erreur. Vous
trouverez la liste des problèmes dans le tableau ci-dessous.
Code et descriptionSolution
C2 - la Sonde de cuisson se trouve dans la cavité de
l'appareil pendant le Nettoyage par pyrolyse.
C3 - la porte n’est pas correctement fermée pendant le
Nettoyage par pyrolyse.
Retirez la Sonde de cuisson.
Refermez la porte.
FRANÇAIS79
Page 80
Code et descriptionSolution
F111 - la Sonde de cuisson n'est pas correctement in‐
sérée dans la prise.
F240, F439 - les champs tactiles de l’affichage ne
fonctionnent pas correctement.
F908 - le système de l'appareil ne peut pas se connec‐
ter au bandeau de commande.
Branchez complètement la Sonde de cuisson dans la
prise.
Nettoyez la surface de l’affichage. Vérifiez que les
champs tactiles sont propres.
Mettez à l’arrêt puis de nouveau en fonctionnement l'ap‐
pareil.
13.3 Données de maintenance
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé.
Les informations nécessaires au service
après-vente figurent sur la plaque
signalétique. La plaque signalétique se trouve
Nous vous recommandons d’écrire les
informations ici :
Modèle (MOD.) :
Référence produit
(PNC) :
Numéro de série (SN) :
sur le cadre avant de l'appareil. Elle est
visible lorsque vous ouvrez la porte. Ne
retirez pas la plaque signalétique de la cavité
de l'appareil.
14. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
14.1 Informations sur le produit et fiche d'information sur le produit
conformément aux réglementations européennes sur l'écoconception et
l'étiquetage énergétique
Nom du fournisseurAEG
Identification du modèleBSK772281B 949494880
Indice d’efficacité énergétique81.2
Classe d’efficacité énergétiqueA+
Consommation d’énergie avec charge standard, en mode conven‐
tionnel
Consommation d’énergie avec charge standard, en mode chaleur
tournante
Nombre de cavités1
Source de chaleurÉlectricité
Volume72 l
Type de fourFour encastrable
Masse32.4 kg
0.93 kWh/cycle
0.69 kWh/cycle
IEC/EN 60350-1 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 1 : Cuisinières, fours, fours à vapeur et
grils : Méthodes de mesure des performances.
80FRANÇAIS
Page 81
14.2 Économie d'énergie
Concerne la France uniquement :
Cet appareil est doté de caractéristiques
qui vous permettent d'économiser de
l'énergie lors de votre cuisine au
quotidien.
Assurez-vous que la porte de l'appareil est
fermée lorsque l'appareil est en
fonctionnement. Évitez d'ouvrir l'appareil trop
souvent pendant la cuisson. Nettoyez
régulièrement le joint de porte et assurezvous qu’il est bien en place.
Utilisez des plats en métal pour accroître les
économies d'énergie.
Dans la mesure du possible, ne préchauffez
pas l'appareil avant la cuisson.
Lorsque vous préparez plusieurs plats à la
fois, faites en sorte que les pauses entre les
cuissons soient aussi courtes que possible.
Cuisson avec ventilation
Si possible, utilisez les fonctions de cuisson
avec la ventilation pour économiser de
l'énergie.
Chaleur résiduelle
Si un programme avec Durée est activé et
que le temps de cuisson est supérieur à
30 minutes, les éléments chauffants
s’éteignent automatiquement plus tôt dans
certaines fonctions de l’appareil.
L'éclairage et le ventilateur continuent de
fonctionner. Lorsque vous mettez à l'arrêt
l'appareil, l'affichage montre la chaleur
résiduelle. Vous pouvez utiliser cette chaleur
pour le maintien au chaud des aliments.
Si la cuisson doit durer plus de 30 minutes,
réduisez la température de l'appareil au
minimum 3 à 10 minutes avant la fin de la
cuisson. La chaleur résiduelle à l'intérieur de
l'appareil poursuivra la cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour réchauffer
d'autres plats.
Maintien des aliments au chaud
Sélectionnez la température la plus basse
possible pour utiliser la chaleur résiduelle et
maintenir le repas au chaud. La température
ou le voyant de chaleur résiduelle s'affichent.
Cuisson avec l'éclairage éteint
Éteignez l'éclairage en cours de cuisson. Ne
l'allumez que lorsque vous en avez besoin.
Chaleur Tournante Humide
Fonction conçue pour économiser de
l'énergie en cours de cuisson.
Lorsque vous utilisez cette fonction,
l’éclairage s’éteint automatiquement au bout
de 30 secondes. Vous pouvez rallumer
l'éclairage, mais cela réduira les économies
d'énergie.
15. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la
protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
FRANÇAIS81
Page 82
Willkommen bei AEG! Danke, dass du dich für unser Gerät
entschieden hast.
Hole dir Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs-, Service- und
Reparatur-Informationen unter aeg.com/support.
Für weitere Rezepte, Tipps und Fehlerbehebung lade die App My AEG Kitchen
herunter.
15. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG................................................. 109
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
82DEUTSCH
Page 83
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
• Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
• Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
• Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
• Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Haushalt
in Innenräumen konzipiert.
• Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern
in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
• Die Montage des Geräts und der Austausch des Kabels
muss von einer Fachkraft vorgenommen werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
DEUTSCH83
Page 84
• Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung zu trennen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
einen Stromschlag zu vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Es ist darauf zu achten,
die Heizelemente oder die Oberfläche des Garraums nicht
zu berühren.
• Verwenden Sie stets Topfhandschuhe, um Zubehör oder
Geschirr herauszunehmen oder zu verstauen.
• Verwenden Sie ausschließlich den für dieses Gerät
empfohlenen KT Sensor (Kerntemperatursensor).
• Ziehen Sie die Einhängegitter zuerst vorne und dann hinten
von den Seitenwänden weg. Setzen Sie die Einhängegitter
in umgekehrter Reihenfolge ein.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
• Benutzen Sie zum Reinigen der Glastür keine scharfen
Scheuermittel oder Metallschwämmchen; sie könnten die
Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe
führen.
• Entfernen Sie vor der pyrolytischen Reinigung alle
Zubehörteile und übermäßige Ansammlungen/
Ablagerungen aus dem Innenraum des Geräts.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft darf die
Montage des Geräts vornehmen.
84DEUTSCH
• Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
• Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Page 85
• Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
• Ziehen Sie das Gerät nicht am Griff.
• Montieren Sie das Gerät an einem
sicheren und geeigneten Ort, der den
Montageanforderungen entspricht.
• Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
• Überprüfen Sie vor der Montage des
Gerätes, ob sich die Gerätetür
ungehindert öffnen lässt.
• Das Gerät ist mit einem elektrischen
Kühlsystem ausgestattet. Es muss mit der
elektrischen Stromversorgung betrieben
werden.
Mindesthöhe des Einbau‐
möbels (Mindesthöhe des
Schranks unter der Arbeits‐
platte)
Schrankbreite560 mm
Schranktiefe550 (550) mm
Höhe der Gerätevordersei‐
te
Höhe der Geräterückseite576 mm
Breite der Gerätevordersei‐
te
Breite der Geräterückseite559 mm
Gerätetiefe569 mm
Geräteeinbautiefe548 mm
Tiefe bei geöffneter Tür1022 mm
Mindestgröße der Belüf‐
tungsöffnung. Öffnung auf
der Rückseite unten
Länge des Netzanschluss‐
kabels. Das Kabel befindet
sich in der rechten Ecke
auf der Rückseite
Befestigungsschrauben4x25 mm
590 (600) mm
594 mm
595 mm
560x20 mm
1500 mm
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
• Alle elektrischen Anschlüsse sind von
einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
• Das Gerät muss geerdet sein.
• Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäß installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
• Achten Sie darauf, Netzstecker und
Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das
Netzkabel des Geräts ersetzt werden
muss, lassen Sie diese Arbeit durch
unseren autorisierten Kundendienst
durchführen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel die
Gerätetür oder die Nische unter dem
Gerät nicht berührt oder in ihre Nähe
gelangt, insbesondere wenn das Gerät
eingeschaltet oder die Tür heiß ist.
• Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
• Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
• Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
• Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
• Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
DEUTSCH85
Page 86
• Schließen Sie die Gerätetür ganz, bevor
Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
• Das Gerät wird mit einem Netzstecker und
Netzkabel geliefert.
Für den Kabelabschnitt siehe die
Gesamtleistung auf dem Typenschild. Du
kannst auch die Tabelle heranziehen:
Gesamtleistung (W)Kabelquerschnitt
(mm²)
maximal 13803x0.75
maximal 23003x1
maximal 36803x1.5
Das Erdungskabel (grün/gelbes Kabel) muss
2 cm länger sein als das braune Phasen- und
das blaue Neutralkabel.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- oder Explosionsgefahr.
• Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
• Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch aus.
• Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig
vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es
kann heiße Luft freigesetzt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
• Üben Sie keinen Druck auf die offene Tür
aus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
• Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Die
Verwendung von Zutaten mit Alkohol kann
eine Mischung aus Alkohol und Luft
verursachen.
• Lassen Sie beim Öffnen der Tür keine
Funken oder offenen Flammen mit dem
Gerät in Kontakt kommen.
• Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind, im
Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
• Um Beschädigungen und Verfärbungen
der Emailbeschichtung zu vermeiden:
– Stellen Sie feuerfestes Geschirr oder
andere Gegenstände nicht direkt auf
den Boden des Geräts.
– Legen Sie keine Alufolie direkt auf den
Boden des Garraums.
– Füllen Sie kein Wasser direkt in das
heiße Gerät.
– Lassen Sie nach Abschluss des
Garvorgangs kein feuchtes Geschirr
oder feuchte Speisen im Gerät stehen.
– Gehen Sie beim Herausnehmen oder
Einsetzen des Zubehörs sorgfältig vor.
• Verfärbungen der Emaille- oder
Edelstahlbeschichtung haben keine
Auswirkung auf die Leistung des Geräts.
• Verwenden Sie eine tiefe Pfanne für
feuchte Kuchen. Fruchtsäfte verursachen
Flecken, die dauerhaft sein können.
• Kochen Sie immer bei geschlossener
Gerätetür.
• Ist das Gerät hinter einer Möbelfront (wie
etwa einer Tür) installiert, achten Sie
darauf, dass die Tür während des
Gerätebetriebs nicht geschlossen wird.
Hinter einer geschlossenen Möbelfront
können sich Hitze und Feuchtigkeit
ansammeln und das Gerät, das Gehäuse
oder den Boden beschädigen. Schließen
Sie die Möbelfront nicht, bevor das Gerät
nach dem Gebrauch völlig abgekühlt ist.
2.4 Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Verletzungsgefahr, Brandgefahr oder
Beschädigung des Geräts.
86DEUTSCH
Page 87
• Vor Wartungsarbeiten das Gerät
deaktivieren und den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose
ziehen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass
die Glasscheiben brechen.
• Ersetzen Sie die Türglasscheiben
umgehend, wenn sie beschädigt sind.
Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
• Gehen Sie beim Aushängen der Tür
vorsichtig vor. Die Tür ist schwer!
• Reinige das Gerät regelmäßig, um eine
Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
• Reinige das Gerät mit einem feuchten,
weichen Lappen. Verwende ausschließlich
Neutralreiniger. Verwende keine
Scheuermittel, Scheuerschwämme,
scharfe Reinigungsmittel oder
Metallgegenstände.
• Falls Sie ein Backofenspray verwenden,
befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen
auf seiner Verpackung.
2.5 Pyrolytische Reinigung
WARNUNG!
Im Pyrolyse-Modus besteht Verletzungsund Brandgefahr und es können
chemische Emissionen (Dämpfe)
austreten.
• Entfernen Sie vor der Pyrolyse und dem
ersten Vorheizen Folgendes aus dem
Garraum:
– Speisereste, Öl oder
Fettansammlungen / -ablagerungen.
– Alle abnehmbaren Gegenstände (die
mit dem Gerät mitgeliefert werden, wie
z. B. Regale, Seitenleisten usw.),
insbesondere alle
antihaftbeschichteten Töpfe, Pfannen,
Backbleche, Utensilien usw.
• Lesen Sie sorgfältig alle Anweisungen zur
pyrolytischen Reinigung durch.
• Halten Sie Kinder während der Pyrolyse
vom Gerät fern. Das Gerät wird sehr heiß
und die heiße Luft wird durch die vorderen
Kühllüftungsöffnungen freigesetzt.
• Die pyrolytische Reinigung erfolgt bei sehr
hoher Temperatur und kann Dämpfe von
Lebensmittelrückständen und
Gerätematerialen freisetzen. Beachten Sie
Folgendes:
– Sorgen Sie während und nach der
Pyrolyse für eine gute Belüftung.
– Sorgen Sie während und nach dem
ersten Vorheizen für eine gute
Belüftung.
• Während und nach der Pyrolyse kein
Wasser auf die Backofentür geben, um
eine Beschädigung der Glasscheiben zu
vermeiden.
• Die von den Pyrolyse-Backöfen /
Speiseresten freigesetzten Dämpfe sind
ungefährlich für Menschen, einschließlich
Kinder und Personen mit
Gesundheitsproblemen.
• Halten Sie Haustiere während und nach
der Pyrolyse und dem ersten Aufheizen
vom Gerät fern. Kleine Haustiere
(insbesondere Vögel und Reptilien)
können sehr empfindlich auf
Temperaturschwankungen und emittierte
Dämpfe reagieren.
• Antihaftbeschichtungen auf Töpfen,
Pfannen, Backblechen und Kochutensilien
usw. können durch die hohen
Temperaturen während der pyrolytischen
Reinigung aller pyrolytischen Backöfen
beschädigt werden und geringfügige
Mengen an gesundheitsschädlichen
Dämpfen freisetzen.
2.6 Dampfgaren
WARNUNG!
Verbrennungs- und
Beschädigungsgefahr am Gerät.
• Freigesetzter Dampf kann Verbrennungen
verursachen:
– Öffnen Sie während des Dampfgarens
nicht die Gerätetür.
– Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig
nach dem Dampfgaren.
2.7 Innenbeleuchtung
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
• Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
DEUTSCH87
Page 88
Diese Lampen müssen extremen
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
18
594
589
114
21548
595
+-1
min. 550
20
600
min. 560
3
5
60
20
80
520
60
198
523
(*mm)
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
• Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieeffizienzklasse G.
• Verwenden Sie nur Lampen mit der
gleichen Leistung .
2.8 Wartung
• Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten Kundendienst.
• Dabei dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
3. MONTAGE
2.9 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
• Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
• Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
• Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
• Entfernen Sie das Türschloss, um zu
verhindern, dass sich Kinder, oder
Haustiere im Gerät einschließen.
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
88DEUTSCH
3.1 Montage
Page 89
min. 550
20
595
+-1
18
590
min. 560
594
589
114
21548
3
5
70
60
520
60
20
198
523
(*mm)
3.2 Befestigung des Ofens am
Möbel
DEUTSCH89
Page 90
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
6
13
11
10
5
4
12
9
5
4
1
2
3
3
23
7
8
1
1234
5 6
4.1 Gesamtansicht
Bedienfeld
1
Elektronischer Programmspeicher
2
Wassertank
3
Buchse für den Temperatursensor
4
Heizelement
5
Lampe
6
5. BEDIENFELD
Ventilator
7
Garraumvertiefung
8
Einschubschienen, herausnehmbar
9
Ablaufschlauch
10
Wasserauslassventil
11
Einschubebenen
12
Dampfeinlass
13
4.2 Zubehör
• Kombirost
Für Kuchenformen, überdichtes
Kochgeschirr, Bratengerichte,
Kochgeschirr/Gerichte.
• Easy2Clean: Backblech mit
Antihaftbeschichtung
Zum Backen ohne Backpapier.
• Brat- und Fettpfanne
Zum Backen und Braten oder als Pfanne
zum Aufsammeln von Fett.
• Temperatursensor
Zum Messen der Temperatur in der
Speise.
5.1 Überblick – Bedienfeld
90DEUTSCH
Ein /
1
Aus
MenüListet die Gerätefunktionen auf.
2
Gedrückt halten, um das Gerät
ein- und auszuschalten.
3
4
Favori‐
ten
Display
Liste der bevorzugten Einstellun‐
gen.
Zeigt die aktuellen Einstellungen
des Geräts an.
Page 91
Licht‐
150°C
12:30
15min
START
85°C
FECD
B
A
5
schalter
Schnell‐
aufhei‐
6
zung
Ein- und Ausschalten der Be‐
leuchtung.
Ein- und Ausschalten der Funkti‐
on: Schnellaufheizung
5.2 Display
Display mit Tastenfunktionen.
F. Temperatursensor (nur ausgewählte
Modelle)
Display-Anzeigen
Bestätigen der Auswahl / Einstellung.
Zurückblättern um eine Menüebene.
Rückgängig machen der letzten Aktion.
Ein- und Ausschalten der Optionen.
Die akustische Alarmfunktion ist aktiviert.
Die akustische Alarmfunktion und der Gar‐
stopp sind aktiviert.
Nur Pop-up-Meldung ist aktiviert.
A. Uhrzeit
B. START / STOP
C. Temperatur
D. Ofenfunktionen
E. Kurzzeitwecker
6. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
6.1 Erste Reinigung
1. Entferne alle Zubehörteile und die
herausnehmbaren Einhängegitter aus
dem Gerät.
2. Reinige das Gerät und das Zubehör nur
mit einem Mikrofasertuch, warmem
Wasser und einem milden
Reinigungsmittel.
3. Setze die Zubehörteile und die
entnehmbaren Einhängegitter wieder in
ihre ursprüngliche Position ein.
6.2 Erste Verbindung
Nach der ersten Verbindung zeigt das
Display eine Willkommensnachricht an.
Heize das leere Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme vor.
1. Entferne alle Zubehörteile und die
herausnehmbaren Einhängegitter aus
dem Gerät.
2. Einstellen der Funktion . Einstellen der
Höchsttemperatur.
Lasse das Gerät für 1 Std laufen.
3. Einstellen der Funktion . Einstellen der
Höchsttemperatur.
Lasse das Gerät für 15 Min laufen.
4. Einstellen der Funktion
Höchsttemperatur.
Lasse das Gerät für 15 Min laufen.
Schalte das Gerät aus und warte, bis es
abgekühlt ist. Das Gerät kann Geruch und
Rauch verströmen. Stelle sicher, dass die
Luftzirkulation im Raum ausreichend ist.
. Einstellen der
DEUTSCH91
Page 92
7. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
7.1 Ofenfunktionen
STANDARDFUNKTIONEN
Grill
Zum Grillen dünner Lebensmittel und zum
Toasten von Brot.
Heißluftgrillen
Zum Braten großer Fleischstücke oder von
Geflügel mit Knochen auf einer Ebene.
Zum Backen von Gratins und zum Bräu‐
nen.
Heißluft
Zum Backen auf bis zu drei Einschubebe‐
nen gleichzeitig und zum Dörren von Le‐
bensmitteln. Stellen Sie eine um 20 40 °C niedrigere Temperatur als bei
Ober-/Unterhitze ein.
Tiefkühlgerichte
Perfekt für Fertiggerichte (z. B. Pommes
frites, Kroketten oder Frühlingsrollen).
Ober-/Unterhitze
Backen und Braten von Speisen auf einer
Einschubebene.
Unterhitze
Wählen Sie diese Funktion nach einem
Garvorgang, um das Essen bei Bedarf
mehr auf der Unterseite zu bräunen. Ver‐
wenden Sie die unterste Ebene.
Gärstufe
Zum Gehenlassen von Hefeteig vor dem
Backen.
SONDERFUNKTIONEN
Dörren
Zum Dörren von Obst, Gemüse und Pilzen
in Scheiben. Damit die mit Feuchtigkeit ge‐
sättigte Luft entweichen kann und das
Obst besser trocknen kann, ist es ratsam,
die Backofentür während des Trocknungs‐
vorgangs gelegentlich zu öffnen.
Teller wärmen
Zum Vorwärmen von Tellern vor dem Ser‐
vieren.
Auftauen
Zum Auftauen von Lebensmitteln (Gemü‐
se und Obst). Die Auftauzeit hängt von der
Menge und Größe der gefrorenen Lebens‐
mittel ab.
Überbacken
Für Gerichte wie Lasagne oder Kartoffel‐
gratin. Zum Backen von Gratins und zum
Bräunen.
Niedertemperatur Garen
Tieftemperatur-Garvorgang. Dies eignet
sich perfekt, um empfindliche Speisen (z.
B. Rind, Kalb oder Lamm) zuzubereiten.
Warmhalten
Zum Warmhalten von Speisen. Bitte be‐
achten Sie, dass einige Gerichte weiterhin
kochen und austrocknen können, während
sie warm gehalten werden. Decken Sie die
Schalen oder Teller bei Bedarf ab.
Feuchte Umluft
Diese Funktion ist entwickelt worden, um
während des Kochvorgangs Energie zu
sparen. Wenn Sie diese Funktion nutzen,
kann die Temperatur im Garraum von der
eingestellten Temperatur abweichen. Es
wird die Restwärme genutzt. Die Wärme‐
leistung kann geringer sein. Weitere Infor‐
mationen zu folgenden Themen finden Sie
im Kapitel „Täglicher Gebrauch“: Feuchte
Umluft.
Einkochen
Um Gemüse und Obst zu konservieren,
stellen Sie Dosengläser in ein mit Wasser
gefülltes Backblech, indem Sie Gläser mit
Bajonett- oder Schraubverschlüssen der‐
selben Größe verwenden. Verwenden Sie
die niedrigste Einschubposition.
92DEUTSCH
Page 93
DAMPFFUNKTIONEN
Regenerieren
Das Aufwärmen von Speisen mit Dampf
verhindert ein Austrocknen der Oberfläche.
Die Hitze wird sanft und gleichmäßig ver‐
teilt und belebt den Geschmack sowie das
Aroma der Speisen, als ob sie frisch zube‐
reitet wären. Mit dieser Funktion können
Sie die Speisen direkt auf einem Teller auf‐
wärmen. Sie können mehrere Teller gleich‐
zeitig auf verschiedenen Einschubebenen
aufwärmen.
Brot Backen
Verwenden Sie diese Funktion, um Brot
und Brötchen auf professionelle Art zu ba‐
cken: knusprig, braun und mit glänzender
Kruste.
Feuchtigkeit, niedrig
Diese Funktion ist geeignet für Fleisch,
Geflügel, Ofengerichte und Aufläufe. Durch
die Kombination von Dampf und Hitze wer‐
den Fleischstücke zart und saftig und er‐
halten eine knusprige Oberfläche.
Pizzastufe
Am besten geeignet zum Backen von Piz‐
za und anderen Gerichten, die von unten
mehr Wärme benötigen.
7.2 Hinweise zu: Feuchte Umluft
Diese Funktion wurde zur Einhaltung der
Energieeffizienzklasse und der ÖkodesignAnforderungen (gemäß EU 65/2014 und EU
66/2014) verwendet. Tests gemäß: IEC/EN
60350-1.
Die Backofentür sollte während des
Garvorgangs geschlossen bleiben, damit die
Funktion nicht unterbrochen wird. So wird
gewährleistet, dass der Backofen mit der
höchsten Energieeffizienz arbeitet.
Wenn Sie diese Funktion verwenden, schaltet
sich die Backofenbeleuchtung automatisch
nach 30 Sekunden aus.
Die Kochanleitungen finden Sie im Kapitel
„Hinweise und Tipps“, Feuchte Umluft.
Allgemeine Empfehlungen zur
Energieeinsparung finden Sie im Kapitel
„Energieeffizienz“, „Energie sparen“.
7.3 Einstellung: Ofenfunktionen
1. Schalten Sie das Gerät ein. Das Display
zeigt die Standard-Heizfunktion und die
Temperatur an.
2. Drücken Sie auf das Symbol der
Ofenfunktion , um das Untermenü
aufzurufen.
3. Wählen Sie die Ofenfunktion aus und
drücken Sie
. Das Display zeigt die
Temperatur an.
4. Stellen Sie die Temperatur ein. Drücken
Sie .
5. Drücken Sie .
Temperatursensor - Sie können den Sensor
jederzeit vor oder während des Garvorgangs
anschließen. Siehe Kapitel „Verwendung des
Zubehörs, Temperatursensor“.
6. Drücken Sie , um die Ofenfunktion
auszuschalten
7. Schalten Sie das Gerät aus.
7.4 Einstellung: DampfOfenfunktion
1. Schalten Sie das Gerät ein. Wählen Sie
das Symbol der Ofenfunktion und
drücken Sie darauf, um das Untermenü
aufzurufen.
2. Stellen Sie die Dampf-Ofenfunktion ein.
3. Drücken Sie . Das Display zeigt die
Temperatureinstellungen an.
4. Stellen Sie die Temperatur ein.
5. Drücken Sie
6. Drücken Sie auf den Deckel des
Wassertanks, um ihn zu öffnen.
7. Füllen Sie den Wassertank bis zum
Höchststand mit kaltem Wasser (ca.
900 ml) auf, bis ein Signalton ertönt oder
das Display eine Meldung anzeigt. Füllen
Sie den Wassertank nicht über den
maximalen Füllstand hinaus. Ansonsten
besteht das Risiko eines Wasseraustritts
oder -überlaufs und der Beschädigung
von Einrichtungsgegenständen.
.
DEUTSCH93
Page 94
WARNUNG!
B
C
A
Verwenden Sie nur kaltes
Leitungswasser. Verwenden Sie kein
gefiltertes (entmineralisiertes) oder
destilliertes Wasser. Verwenden Sie
keine anderen Flüssigkeiten. Füllen
Sie keine brennbaren oder
alkoholischen Flüssigkeiten in den
Wassertank.
8. Schieben Sie den Wassertank in seine
ursprüngliche Position.
9. Drücken Sie
.
Bei Erreichen der gewählten Temperatur
ertönt ein Signalton.
10. Wenn das Wasser im Wassertank zur
Neige geht, ertönt der Signalton. Befüllen
Sie den Wassertank neu.
11. Schalten Sie das Gerät aus.
Leeren Sie den Wassertank nach dem
Garvorgang.
WARNUNG!
Das Gerät ist heiß. Es besteht das Risiko
von Verbrennungen. Seien Sie beim
Leeren des Wassertanks vorsichtig.
Restwasser kann sich im Garraum
niederschlagen. Öffnen Sie die Backofentür
nach dem Garen vorsichtig. Wenn der
Backofen abgekühlt ist, trocknen Sie den
Garraum mit einem weichen Lappen. Warten
Sie nach jedem Gebrauch mindestens
60 Min, damit ein Auslaufen von heißem
Wasser aus dem Wasserauslassventil
vermieden wird.
7.5 Entleeren des Wassertanks
Wassertank-Füllstandsanzeige
Der Tank ist voll.
Der Tank ist halb voll.
Der Tank ist leer. Fülle den Tank auf.
Wenn du zu viel Wasser in den Tank füllst,
leitet der Sicherheitsauslass das
überschüssige Wasser in den Boden des
Innenraums des Backofens.
1. Schalte das Gerät aus, lasse es bei
geöffneter Tür stehen und warte, bis das
Gerät abgekühlt ist.
2. Schließe den Ablaufschlauch am
Auslassventil
mit Hilfe des
Verbindungsteils an.
3. Halte das Ende des Schlauchs unter der
Höhe
und drücke mehrmals , um das
restliche Wasser aufzufangen.
4. Trenne
und und trockne das Gerät
mit einem weichen Schwamm.
7.6 Menü
Drücken Sie , um das Menü aufzurufen.
MenüpunktAnwendung
Koch-AssistentListe der automatischen
ReinigungListe der Reinigungspro‐
FavoritenListe der bevorzugten
OptionenKonfigurieren des Ge‐
Einstellun‐
gen
SetupKonfigurieren des Ge‐
ServiceAnzeige der Software‐
Programme.
gramme.
Einstellungen.
räts.
räts.
version und Konfigurati‐
on.
94DEUTSCH
Page 95
Untermenü für: Reinigung
UntermenüGerät
Pyrolytische Reinigung, kurzDauer: 1 h.
Pyrolytische Reinigung, nor‐
mal
Pyrolytische Reinigung, in‐
tensiv
Dauer: 1 h 30 min.
Dauer: 2 h 30 min.
Untermenü für: Optionen
UntermenüAnwendung
BackofenbeleuchtungEin- und Ausschalten der Beleuchtung.
KindersicherungVerhindert ein versehentliches Einschalten des Geräts. Wenn die Option aktiviert
SchnellaufheizungVerringert die Aufheizzeit. Es ist nur für einige Gerätefunktionen verfügbar.
Erinnerungsfunktion Reinigen Ein- und Ausschalten der Erinnerungsfunktion.
ZeitanzeigeEin- und Ausschalten der Uhr.
Digitale UhrzeitanzeigeÄndern des Formats der angezeigten Uhrzeit.
ist, erscheint der Text Kindersicherung im Display, wenn Sie das Gerät einschal‐
ten. Um das Gerät verwenden zu können, wählen Sie die Buchstaben des Codes
in alphabetischer Reihenfolge. Wenn die Option aktiviert und das Gerät ausge‐
schaltet ist, ist die Gerätetür verriegelt. Der Zugriff auf den Timer, die Fernsteue‐
rung und die Lampe ist möglich, wenn die Option aktiviert ist.
Untermenü für: Setup
UntermenüBeschreibung
SpracheLegt die Sprache des Geräts fest.
HelligkeitAuswahl der Helligkeit.
TastentöneEin- und Ausschalten der Tastentöne der Sensorfelder. Es ist nicht möglich, den
Signalton für Folgendes stummzuschalten: .
LautstärkeEinstellen der Lautstärke der Tastentöne und Signale.
UhrzeitEinstellen der aktuellen Uhrzeit und des Datums.
Untermenü für: Service
UntermenüBeschreibung
DEMOAktivierungs-/Deaktivierungscode: 2468
SoftwareversionInformationen zur Softwareversion.
Gerät auf Werkseinstellun‐
gen zurücksetzen
Wiederherstellung der Werkseinstellungen.
DEUTSCH95
Page 96
7.7 Einstellung: Koch-Assistent
Das Untermenü Koch-Assistent besteht aus
einer Reihe zusätzlicher Funktionen und
Programme, die für spezielle Gerichte
gedacht sind. Jedes Gericht in diesem
Untermenü bietet geeignete Einstellungen.
Sie können die Zeit und Temperatur während
des Garvorgangs einstellen.
Einige der Speisen können auch mit dem
Temperatursensor zubereitet werden. Die
Garstufe für die Speise:
• Blutig
• Mittel
• Durch
8. ZUSATZFUNKTIONEN
Für einige der Gerichte können Sie auch mit
der Gewichtsautomatik kochen.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Drücken Sie .
3. Drücken Sie . Geben Sie Koch-
Assistent ein.
4. Wählen Sie ein Gericht oder eine
Speisenart aus.
5. Legen Sie die Lebensmittel in das Gerät
und drücken Sie
Wenn die Funktion beendet ist, prüfen Sie
nach, ob das Gericht fertig ist. Verlängern Sie
bei Bedarf die Garzeit.
.
8.1 Favoriten
Sie können Ihre bevorzugten Einstellungen,
wie die Ofenfunktion, Garzeit, Temperatur
oder Reinigungsfunktion speichern. Sie
können 3 Favoriten speichern.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie die gewünschte Einstellung
aus.
3. Drücken Sie .
4. Wählen Sie: Favoriten / Aktuelle
Einstellungen speichern.
5. Drücken Sie +, um die Einstellung
hinzuzufügen zur Liste: Favoriten.
6. Drücken Sie
– zum Zurücksetzen der Einstellung
drücken.
– zum Abbrechen der Einstellung drücken.
.
8.2 Tastensperre
Diese Funktion verhindert ein versehentliches
Verstellen der Gerätefunktion.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Stellen Sie eine Ofenfunktion ein.
, – gleichzeitig drücken, um die
3.
Funktion einzuschalten.
, – gleichzeitig drücken, um die
Funktion auszuschalten.
8.3 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert das versehentliche
Einschalten des Geräts.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Drücken Sie .
3. Wählen Sie Optionen / Kindersicherung.
4. Drücken Sie die Codebuchstaben in
alphabetischer Reihenfolge.
Kindersicherung ist aktiviert.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, greifen Sie
auf Folgendes zu: Kurzzeitwecker und Lampe
sind verfügbar.
Um das Gerät verwenden zu können,
drücken Sie die Codebuchstaben in
alphabetischer Reihenfolge.
Die Tür ist verriegelt, wenn diese Funktion
aktiviert und das Gerät ausgeschaltet ist.
8.4 Automatische Abschaltung
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich das
Gerät nach einer bestimmten Zeit
automatisch aus, wenn die Ofenfunktion aktiv
ist und keine Einstellungen geändert werden.
(°C) (Std)
30 - 11512.5
120 - 1958.5
200 - 2455.5
96DEUTSCH
Page 97
(°C) (Std)
250 - max.3
Die automatische Abschaltung funktioniert
nicht mit den Funktionen:
Backofenbeleuchtung, Temperatursensor,
Ende, Niedertemperatur Garen.
9. UHRFUNKTIONEN
8.5 Kühlgebläse
Wenn das Gerät in Betrieb ist, schaltet sich
das Kühlgebläse automatisch ein, um die
Oberflächen des Geräts kühl zu halten. Nach
dem Abschalten des Geräts kann das
Kühlgebläse weiterlaufen, bis das Gerät
abgekühlt ist.
9.1 Beschreibung der
Uhrfunktionen
Funktion Beschreibung
Kurzzeitwe‐
cker
Optionen
nach Ablauf
Zeitvorwahl Verzögerung des Starts und/oder En‐
Zeitverlän‐
gerung
UptimerAnzeigen der Einschaltzeit des Geräts.
Einstellen der Garzeitdauer. Das Maxi‐
mum ist 23 Std 59 Min.
Sie können festlegen, was passiert,
wenn die Zeit abgelaufen ist, indem Sie
die bevorzugte Einstellung festlegen:
Optionen nach Ablauf.
Alarmsignal – Wenn die Zeit abgelaufen
ist, ertönt ein Signalton. Sie können die‐
se Funktion jederzeit einstellen, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Alarmsignal und Stoppen des Ofens wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt das
Signal und die Ofenfunktion schaltet
sich aus.
Display-Information – Wenn die Zeit ab‐
gelaufen ist, wird eine Meldung auf dem
Display angezeigt. Sie können diese
Funktion jederzeit einstellen, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
des des Kochens.
Verlängern der Garzeit.
Das Maximum ist 23 Std 59 Min. Sie
können die Funktion ein- und ausschal‐
ten. Diese Funktion hat keine Auswir‐
kung auf den Betrieb des Geräts.
9.2 Einstellung: Uhrzeit
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Drücken Sie: Uhrzeit.
3. Stellen Sie die Zeit ein.
4. Drücken Sie .
9.3 Einstellung: Kurzzeitwecker
1. Wählen Sie die Ofenfunktion und stellen
Sie die Temperatur ein.
2. Drücken Sie .
3. Stellen Sie die Zeit ein.
Sie können die bevorzugte Aktion zum
Beenden auswählen, indem Sie
drücken.
4. Drücken Sie
. Wiederholen Sie die
Aktion, bis das Display den
Hauptbildschirm anzeigt.
Wenn nur noch 10 % der Garzeit verbleiben,
die Speise aber noch nicht gar zu sein
scheint, können Sie die Garzeit verlängern.
Sie können auch die Ofenfunktion ändern.
Drücken Sie zur Verlängerung der Garzeit
+1min.
9.4 Einstellung: Zeitvorwahl
1. Wählen Sie eine Ofenfunktion und die
Temperatur.
2. Drücken Sie .
3. Stellen Sie die Garzeit ein.
4. Drücken Sie
.
5. Drücken Sie: Zeitvorwahl.
6. Wählen Sie die gewünschte Startzeit aus.
7. Drücken Sie . Wiederholen Sie die
Aktion, bis das Display den
Hauptbildschirm anzeigt.
9.5 Einstellung: Uptimer
1. Wählen Sie eine Ofenfunktion und die
Temperatur.
2. Drücken Sie .
3. Drücken Sie .
4. Drücken Sie: Uptimer.
DEUTSCH97
Page 98
5. Schieben oder drücken Sie , um die
Backzeit auf dem Hauptbildschirm
anzuzeigen.
6. Drücken Sie . Wiederholen Sie die
Aktion, bis das Display den
Hauptbildschirm anzeigt.
1. Drücken Sie .
2. Stellen Sie den Timerwert ein.
3. Drücken Sie .
9.6 Ändern der Timer-Einstellungen
Sie können die eingestellte Zeit jederzeit
während des Garvorgangs ändern.
10. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
10.1 Einsetzen des Zubehörs
Die kleine Einkerbung auf der Oberseite
erhöht die Sicherheit. Die Vertiefungen sind
auch Kippsicherungen. Durch den umlaufend
erhöhten Rand des Rosts ist das
Kochgeschirr gegen Abrutschen vom Rost
gesichert.
Kombirost
Schieben Sie den Rost mit den Füßen nach
unten zwischen die Führungsstäbe der
Einhängegitter.
Auflaufpfanne
Schieben Sie das Backblech zwischen die
Führungsstäbe der Einhängegitter.
10.2 Temperatursensor
Er misst die Temperatur im Inneren der
Speise. Sie können ihn mit jeder Ofenfunktion
verwenden.
Es gibt zwei Temperatureinstellungen:
•
- die Temperatur im Gerät: mindestens
120 °C.
• - Die Kerntemperatur der Speise.
Für beste Garergebnisse:
• Die Zutaten sollten Raumtemperatur
haben.
• Verwenden Sie ihn nicht für flüssige
Speisen.
• Während des Garens muss die Nadel des
Temperatursensors vollständig in das
Gericht eingeführt werden.
Das Gerät berechnet das voraussichtliche
Ende der Garzeit. Sie ist abhängig von der
Menge des Garguts, der Ofenfunktion und
der Temperatur.
98DEUTSCH
Page 99
Garen mit Temperatursensor
WARNUNG!
Es besteht Verbrennungsgefahr, da der
Temperatursensor und die
Einhängegitter heiß werden. Den Griff
des Temperatursensors nicht mit bloßen
Händen berühren. Tragen Sie stets
Ofenhandschuhe.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Stellen Sie die Ofenfunktion und, falls
notwendig, die Temperatur ein.
3. Setzen Sie den Temperatursensor in die
Speise ein:
Fleisch, Geflügel und Fisch
Führen Sie die gesamte Spitze des
Temperatursensors in der Mitte des
Fleischstücks oder Fischs ein, möglichst
im dicksten Teil.
Auflauf
Führen Sie die Spitze des
Temperatursensors so ein, dass sie sich
in der Mitte der Auflaufform befindet. Der
Temperatursensor sollte während des
Backvorgangs an einer Stelle abgestützt
werden. Verwenden Sie hierzu eine feste
Zutat. Verwenden Sie den Rand der
Auflaufform zum Abstützen des
Silikongriffs des Temperatursensors. Die
Spitze des Temperatursensors sollte
nicht den Boden der Auflaufform
berühren.
Stecken Sie den Temperatursensor in die
4.
Buchse an der Seitenwand im Gerät.
Siehe Kapitel „Gerätebeschreibung“.
Das Display zeigt die aktuelle Temperatur
des Temperatursensors an.
5. Drücken Sie
des Sensors einzustellen.
6. Drücken Sie , um die bevorzugte
Option einzustellen:
• Alarmsignal – Wenn die Speise die
Kerntemperatur erreicht, ertönt ein
Signalton.
• Alarmsignal und Stoppen des Ofens –
Wenn die Speise die Kerntemperatur
erreicht, ertönt ein Signalton und der
Backofen wird ausgeschaltet.
7. Wählen Sie die Option aus und drücken
Sie wiederholt , um zum
Hauptbildschirm zu gelangen.
8. Drücken Sie .
Wenn die Speise die eingestellte Temperatur
erreicht, ertönt ein Signalton. Prüfen Sie, ob
das Gericht fertig ist. Verlängern Sie bei
Bedarf die Garzeit.
9. Ziehen Sie den Stecker des
Temperatursensors aus der Buchse und
nehmen Sie das Gericht aus dem Gerät.
, um die Kerntemperatur
10.3 Diätauflaufform für
Dampfgarfunktionen
Die Diätauflaufform wird nicht mit dem
Gerät geliefert. Wende dich für weitere
Informationen an deinen Händler vor Ort.
Diätbräter besteht aus:
A. Injektor - zum direkten Dampfgaren,
B. Injektionsrohr - zum Dampfgaren,
C. Deckel,
D. Stahlgrill,
E. Glasschüssel.
DEUTSCH99
Page 100
A
B
C
D
E
Nicht erlaubt:
• Stelle die heiße Auflaufform nicht auf kalte
oder nasse Oberflächen.
• Gib keine kalten Flüssigkeiten in die
Auflaufform, wenn sie heiß ist.
• Verwende die Auflaufform nicht auf einer
heißen Kochfläche.
• Reinige die Auflaufform nicht mit
Scheuermitteln, Scheuerschwämmchen
und Scheuerpulvern.
10.4 Dampfgaren in einer
Diätauflaufform
1. Lege die Lebensmittel auf den Stahlrost
der Auflaufform und decke sie mit dem
Deckel ab.
2. Stecke den Injektorschlauch in die
Öffnung im Deckel.
3. Setze die Auflaufform in die zweite
Einschubebene von unten ein.
4. Schließe den Injektorschlauch an den
Dampfeinlass an. Siehe Kapitel
„Gerätebeschreibung“.
5. Stelle das Gerät für die Dampfgarfunktion
ein.
10.5 Direktdampfgaren
Lege die Lebensmittel auf den Stahlrost der
Auflaufform. Gib etwas Wasser hinzu.
Verwende den Deckel nicht.
Wenn du große Portionen Fleisch garen
willst, lege den Injektor in das Gericht.
WARNUNG!
Der Injektor kann beim Betrieb des
Backofens heiß sein. Trage stets
Ofenhandschuhe. Entferne den Injektor
aus dem Backofen, wenn du keine
Dampffunktion verwendest.
1. Setze den Injektor in den Injektorschlauch
ein. Schließe das andere Ende an den
Dampfeinlass an. Siehe Kapitel
„Gerätebeschreibung“.
2. Setze die Auflaufform in die erste oder
zweite Einschubebene von unten ein.
Vergewissere dich, dass der
Injektorschlauch nicht verstopft ist. Halte
die Dampfstrahldüse vom Heizelement
fern.
3. Stelle das Gerät für die Dampfgarfunktion
ein.
11. TIPPS UND HINWEISE
11.1 Garempfehlungen
Die Temperaturen und Garzeiten in den
Tabellen dienen nur als Richtwerte. Sie
100DEUTSCH
hängen von den Rezepten sowie der Qualität
und Menge der verwendeten Zutaten ab.
Ihr Gerät backt oder brät unter Umständen
anders als Ihr früheres Gerät. Die Hinweise
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.