AEG AG3013 User Manual [en, de, es, fr, it]

3
Deutsch ....................................................................... 4
Danke, dass Sie sich für den ULTRAPOWER-Staubsauger von AEG entschieden haben. ULTRAPOWER ist ein kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden, die speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurden.
English ........................................................................ 4
Thank you for choosing an AEG ULTRAPOWER vacuum cleaner. ULTRAPOWER is a cordless stick vacuum cleaner intended for indoor use on light dry household dust and debris. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and spare parts. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
Français ....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG ULTRAPOWER. ULTRAPOWER est un aspirateur balai sans l conçu pour une utilisation en intérieur et adapté aux poussières domestiques sèches légères. Pour des résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires et des pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Português ................................................................... 4
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG ULTRAPOWER. O ULTRAPOWER é um aspirador vertical sem os para utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes foram concebidos especicamente para o seu aspirador.
Nederlands ................................................................ 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG ULTRAPOWER­stofzuiger. ULTRAPOWER is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele AEG -accessoires en vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Dansk .......................................................................... 4
Tak fordi du valgte en AEG ULTRAPOWER-støvsuger. ULTRAPOWER er en ledningsfri håndholdt støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Suomi ........................................................................... 5
Kiitämme teitä AEG ULTRAPOWER -pölynimurin valitsemisesta. ULTRAPOWER on johdoton varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina alkuperäisiä AEG lisävarusteita ja varaosia parhaiden tuloksien saavut tamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriisi.
Ελληνικά. .....................................................................5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα ULTRAPOWER της AEG. Η ULTRAPOWER είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτε λέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιασ τεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Italiano ........................................................................ 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG ULTRAPOWER. ULTRAPOWER è un aspirapolvere ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti domestici asciutti su polvere e piccoli detriti. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, progettati specicamente per il tuo aspirapolvere.
Español ........................................................................ 4
Gracias por escoger una aspiradora ULTRAPOWER. ULTRAPOWER es una aspiradora escoba sin cables diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales de AEG para asegurarse los mejores resultados. Se han diseñado especialmente para su aspiradora.
Norsk ............................................................................ 4
Takk for at du valgte en AEG ULTRAPOWER-støvsuger. ULTRAPOWER er en oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør og originale reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din.
Svenska ....................................................................... 5
Tack för att du valt en AEG ULTRAPOWER-dammsugare. ULTRAPOWER är en sladdlös dammsugare som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har utvecklats särskilt för din dammsugare.
44
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden ULTRAPOWER-Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen sorgfältig durch.
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ......................................6
Auspacken und Laden ...................................21
Reinigen von Fil tern und Staubbehälter .................29
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........33
de
Herausnehmen des Akkus ...............................42
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG ULTRAPOWER!
eng
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in
fra
this ULTRAPOWER instruction manual
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
ita
TABLE OF CONTEN TS
Safety pr ecautions .......................................7
Unpacking and charging ................................21
Cleaning the l ters and dust container ..................29
esp
Cleaning brush r oll, wheels and hose ....................33
Removing the ba ttery pack ..............................42
Consumer information ..................................48
por
Enjoy your AEG ULTRAPOWER !
PRIMA DI INIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di ULTRAPOWER.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza
INDICE
Norme di sicure zza .......................................9
Disimballag gio e carica .................................21
Pulizia dei ltr i e del contenitore della polvere ...........29
Pulizia del rul lo spazzola, delle ruo te e del tubo .........33
Rimozione del pacchetto di batterie .....................43
Informazio ni per l’utente ................................48
Buona pulizia con AEG ULTRAPOWER !
ANTES DE COMENZAR
• Compruebe que el paquete incluye todas las partes descritas en este manual de instrucciones de ULTRAPOWER
• Lea detenidamente este manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de instrucciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................10
Desembala je y carga ....................................21
Limpieza d e los ltros y el contenedor de pol vo ..........29
Limpieza d el cepillo, las ruedas y la mang uera ..........33
Extracció n del paquete de baterías ......................44
Información para el consumidor ........................49
Disfrute de su AEG ULTRAPOWER!
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze ULTRAPOWER-instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid ...............12
Uitpakken en opladen ...................................21
De lters en sto fcontainer schoonmaken ................29
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............33
Batterijen verwijderen ...................................45
Informatie vo or de consument ..........................49
Veel plezier met uw AEG ULTRAPOWER!
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til ULTRAPOWER
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................13
Udpakning og opladning ................................21
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................29
Rengøring a f børsterulle, hjul og sla nge .................33
Fjernelse af ba tteripakke ................................45
Forbrugeroplysninger ...................................49
Nyd din AEG ULTRAPOWER !
ned
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
dan
• Vériez que l’emballage contient bien tous les éléments décrits dans ce manuel d’utilisation.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
nor
sve
gre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécur ité .....................................8
Déballag e et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyage d es ltres et du bac à poussière ...............29
Nettoyage d e la brosse rotative, des roulet tes et du tuyau
d’aspiration .............................................33
Enlever le pack d e batteries ..............................43
n
Informatio ns destinées à l’utilisateur ....................48
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement la performance d’ ULTRAPOWER!
ANTES DE COM EÇAR
• Verique que a embalagem inclui todas as peças descritas no manual de instruções deste modelo do ULTRAPOWER.
• Leia atentamente este manual de instruções.
• Preste particular atenção ao capítulo das precauções
de segurança.
ÍNDICE
Precauções de segurança ................................11
Desembalar e carregar ..................................21
Limpar os ltro s e o recipiente do pó .....................29
Limpar a escova, as ro das e o tubo ......................33
Remover o módu lo de bateria ...........................44
Informação p ara o consumidor .........................49
Esperamos que goste do seu AEG ULTRAPOWER!
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er beskrevet i denne bruksanvisningen for ULTRAPOWER
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisni nger ...................................14
Utpakking og lading ....................................21
Rengjøri ng av ltre og støvbeholde r .....................29
Rengjøri ng av børstevalse, hjul og sla nge ...............33
Ta ut batteriet ...........................................46
Forbrukerinformasjon ...................................50
Nyt din AEG ULTRAPOWER!
INNAN DU BÖ RJAR
• Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som beskrivs i den här ULTRAPOWER-instruktionsboken
• Läs noga igenom denna instruktionsbok.
• Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder .........................15
Packa upp och ladd ning .................................21
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................29
Rengöra den rote rande borsten, hjulen oc h slangen ....33
Ta bort batteri et .........................................46
Informatio n till konsumenten ...........................50
Vi hoppas du får mycket glädje av din ULTRAPOWER!
KÄYTTÖÖNOTTO
• Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä ULTRAPOWER-ohjekirjassa kuvatut osat.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet .......................................16
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen ...............21
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen .............29
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen ...........33
Akun poistaminen .......................................47
Kuluttajatiedot ..........................................50
Miellyttävää AEG ULTRAPOWER -laitteen käyttöä!
55
de
eng
fra
ita
esp
por
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών της ULTRAPOWER
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις
ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφα λείας .................................17
Αποσυσκευασία και φόρτιση ............................21
Καθαρισμός των φ ίλτρων και του δοχείου σκόνης .......29
Καθαρισμός της β ούρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα .................................................33
Αφαίρεση του πακέ του μπαταριών ......................47
Πληροφορίες γι α τον πελάτη ............................50
Απολαύστε την ULTRAPOWER της AEG!
ned
dan
nor
sve
n
gre
66
Sicherheitshinweise
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden
de
und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von
eng
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
fra
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
ita
ausschließlich von einem autorisierten AEG­Kundendienst durchgeführt werden.
esp
• Vor dem Reinigen oder Warten des ULTRAPOWER den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den
por
Akku herausnehmen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
ned
spielen.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von
dan
Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass
nor
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt.
• Ausschließlich Original-Ladegeräte für
sve
ULTRAPOWER verwenden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
n
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten AEG-Servicezentrum ausgetauscht werden.
gre
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
Vorsicht
• Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger und den Akkupack niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z.B. von Gips, Beton, Mehl, heißer oder kalter Asche).
• Den Staubsauger niemals in direktem Sonnenlicht stehen lassen.
• Staubsauger und Akku vor starker Hitze schützen.
• Akkupack bzw. Akkuzellen niemals zerlegen,
kurzschließen oder gegen leitende Flächen halten.
• Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann zu Verletzungen führen und das Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie von AEG abgedeckt.
Safety precautions
77
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if the have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance of the appliance shall not be made of children without supervision.
• Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry place.
• All service or repairs must be carried out by an authorized AEG service centre.
• Unplug the charging adapter and remove the battery pack before cleaning or maintaining your ULTRAPOWER.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags should not be accessible to children to avoid suocation.
• Each vacuum cleaner is designed for a specic voltage. Check that your supply voltage is the same as that stated on the rating plate on the charging adaptor.
• Use only the original charging adaptor designed for ULTRAPOWER
• If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized AEG service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
Never use the vacuum cleaner or battery pack:
• In wet areas.
• Close to ammable gases, etc.
• When the product shows visible signs of damage.
• On sharp objects or uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance from plaster, concrete, our,
hot or cold ashes.
• Do not leave the vacuum cleaner or battery pack in direct sunlight.
• Avoid exposing the vacuum cleaner or battery to strong heat.
• The battery pack or the battery cells within must not be dismantled, short circuited, placed against a metal surface .
• Never use the vacuum cleaner without its lters.
• Do not try to touch the brush roll while the cleaner
is switched on and the brush roll is turning.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious personal injury or damage to the product. Such injury or damage is not covered by the warranty or by AEG.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
88
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
de
une opération de maintenance sur l’appareil sans surveillance.
eng
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un endroit sec.
fra
• Toutes les opérations de maintenance et de réparation doivent être eectuées par un service après-vente agréé AEG.
ita
• Débranchez le chargeur et retirez le pack de batteries avant toute opération de nettoyage ou
esp
de maintenance sur votre ULTRAPOWER.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Tenez les emballages, notamment les sacs en
por
plastique, hors de portée des enfants an d’éviter tout risque d’étouement.
ned
• Chaque modèle ULTRAPOWER est conçu pour une tension spécique. Vériez que la tension
dan
d’alimentation est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu
nor
pour ULTRAPOWER.
• Si le câble d’alimentation est abimé, il doit être
sve
remplacé par un Centre Service Agréé AEG, an d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la
n
garantie.
gre
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun
liquide.
• Le exible d’aspiration doit être régulièrement vérié et s’il est endommagé UltraPower ne doit pas être utilisé.
N’utilisez jamais l’aspirateur ni la batterie:
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz inammables, etc. Ne jamais
vaporiser des produits en bombe aérosol à proximité ou sur l’aspirateur.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.
• Sur des objets tranchants ou des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière ne provenant par exemple de plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur ni le pack de batteries en plein soleil.
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou le pack de batteries à une forte chaleur.
• Le pack de batteries et les éléments des batterie ne doivent pas être démontés, court-circuités ni placés contre une surface métallique.
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses ltres.
• Ne touchez pas la brosse rotative alors que
l’aspirateur est en marche et qu’elle tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances décrites ci-dessus peut sérieusement endommager l’appareil ou provoquer de graves blessures physiques. De tels dommages ou blessures ne sont pas couverts par la garantie ni par AEG.
Norme di sicurezza
99
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini senza la supervisione di un adulto.
• Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente asciutto.
• Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato AEG.
• Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione di ULTRAPOWER, staccare l’adattatore dalla presa di corrente ed estrarre il pacchetto di batterie.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchiatura.
• Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti di plastica, fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soocamento.
• Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo con una tensione di alimentazione specica. Assicurarsi che il voltaggio indicata nella targhetta corrispondano alla tensione di alimentazione di utilizzo.
• Utilizzare solo il caricabatterie originale, appositamente progettato per l’ULTRAPOWER
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza AEG autorizzato per evitare eventuali pericoli. Il danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti da garanzia
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in alcun tipo di
liquido per eettuarne la pulizia.
• Controllare regolarmente lo stato del tubo essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere o il pacchetto di batterie:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Quando il prodotto mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi ecc
• Su polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere calda o fredda.
• Non lasciare l’aspirapolvere o il pacchetto di batterie esposto alla luce solare diretta.
• Evitare di esporre l’aspirapolvere o le batterie a calore eccessivo.
• Il pacchetto di batterie o le singole celle non devono essere smontate, cortocircuitate o poste su una supercie metallica.
• Non usare mai l’aspirapolvere senza ltri.
• Non toccare il rullo a spazzola mentre
l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta ruotando.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi lesioni personali o danni al prodotto. Tali danni non sono coperti dalla garanzia o da AEG.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
1010
Precauciones de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos sucientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
de
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
eng
• Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
fra
debe realizarlas un centro de asistencia autorizado de AEG.
• Desenchufe el adaptador de carga y quite el
ita
paquete de baterías antes de limpiar o realizar mantenimiento en ULTRAPOWER
esp
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de
por
plástico, no debe dejarse al alcance de los niños para evitar riesgos de asxia.
ned
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión especíca. Compruebe que su tensión de
dan
alimentación es la misma que aparece en la placa de características del adaptador de carga.
• Utilice sólo el adaptador de carga original
nor
diseñado para ULTRAPOWER
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su
sve
sustitución se conará exclusivamente a un centro técnico de AEG para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
n
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en
ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo exible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora o el paquete de baterías:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
daños.
• Con objetos punzantes o uidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo no de yeso, cemento, harina o cenizas calientes o frías.
• No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo luz solar directa.
• Evite exponer la aspiradora o la batería a calor intenso.
• El paquete de batería o sus celdas de batería no deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse contra una supercie de metal.
• No utilice nunca la aspiradora sin los ltros.
• No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la
aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo gira.
El uso de la aspiradora en las circunstancias anteriores puede provocar importantes lesiones o dañar el producto. Estas lesiones o daños no están cubiertos por la garantía ni por AEG.
gre
Precauções de segurança
1111
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Certique-se de que o aspirador é guardado num local seco.
• Todas as acções de manutenção e reparação terão de ser efectuadas num Centro de Assistência AEG autorizado.
• Desligue o transformador de carregamento da tomada e remova o módulo de bateria antes de qualquer acção de limpeza ou manutenção no seu ULTRAPOWER.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Os materiais da embalagem, por exemplo os sacos de plástico, não devem car ao alcance de crianças, para evitar asxia.
• Cada aspirador é concebido para uma voltagem especíca. Verique se a voltagem da sua rede eléctrica é igual à indicada na placa de características do transformador de carregamento.
• Utilize apenas o transformador de carregamento original concebido para o ULTRAPOWER.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, só deverá ser substituído por um centro de assistência AEG autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao o do aspirador.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Nunca utilize o aspirador ou o módulo de bateria:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Quando o produto apresentar sinais de danos
visíveis.
• Sobre uidos ou objectos aguçados.
• Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de
cigarro acesas, etc.
• Sobre pó no, por exemplo, gesso, cimento, farinha ou cinzas quentes ou frias.
• Não abandone o aspirador ou o módulo de bateria em exposição à luz solar directa.
• Evite expor o aspirador ou a bateria a calor excessivo.
• O módulo de bateria e as células da bateria não podem ser desmontados, sujeitos a curto-circuito ou colocados numa superfície de metal.
• Nunca utilize o aspirador sem os ltros instalados.
• Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador
ligado e o rolo-escova em rotação.
A utilização do aspirador nas condições indicadas acima pode causar ferimentos graves ou danicar o produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos pela garantia ou pela AEG.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
1212
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet
de
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt
eng
opgeborgen.
• Alle onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd AEG-
fra
servicecentrum.
• Voordat u uw ULTRAPOWER gaat schoonmaken
ita
of onderhouden, moet u de stekker van het laadstation uit het stopcontact trekken en het
esp
batterijpakket verwijderen.
• Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
por
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken, mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om
ned
verstikkingsgevaar te vermijden.
• Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een speciek voltage. Controleer of uw stroomspanning
dan
identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje van de oplaadadapter wordt vermeld.
• Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter
nor
die is ontworpen voor de ULTRAPOWER.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
sve
erkend AEG Service Centre worden vervangen om risico’s te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
n
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
De stofzuiger of het batterijpakket mogen nooit worden gebruikt:
• In natte gebieden.
• In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
• Wanneer het product zichtbare schade heeft.
• Op scherpe voorwerpen of vloeistoen.
• Op hete of koude as, opgestoken
sigarettenpeuken, etc.
• Op jne stoen, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, bloem, hete of koude as.
• Laat de stofzuiger of het batterijpakket niet in direct zonlicht staan.
• Voorkomt dat de stofzuiger of het batterijpakket aan sterke warmte worden blootgesteld.
• Het batterijpakket of de batterijcellen aan de binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald, kortgesloten, tegen een metalen oppervlak worden geplaatst.
• De stofzuiger of mag nooit zonder de lters worden gebruikt.
• Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk letsel of schade aan het product tot gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet door de garantie of door AEG gedekt.
gre
Sikkerhedsforanstaltninger
1313
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted.
• Al service eller reparationer må udelukkende
udføres af et autoriseret AEG servicecenter.
• Tag ladeadapteren ud af stikket og ern batteripakken, inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af din ULTRAPOWER.
• Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege med apparatet.
• Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko for kvælning.
• Hver støvsuger er udformet til en specik spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning er den samme som på mærkepladen på ladeadapteren.
• Brug kun den originale ladeadapter, som er fremstillet til ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret AEG-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig ydende væsker
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved
rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.
Brug aldrig støvsugeren eller batteripakken:
• I våde omgivelser.
• I nærheden af brændbare gasser osv.
• Når produktet viser tegn på beskadigelse.
• På skarpe genstande eller væsker.
• På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder
osv.
• På nt støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller koldt aske.
• Lad ikke støvsugeren eller batteripakken stå i direkte sollys.
• Undgå at udsætte støvsugeren eller batteriet for stærk varme.
• Batteripakken eller battericellerne i den må ikke skilles ad, kortsluttes, anbringes mod metalader.
• Brug aldrig støvsugeren uden dens ltre.
• Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er
tændt, og børsterullen drejer rundt.
Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller skade på produktet. En sådan personskade eller skade dækkes ikke af garantien eller af AEG.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
1414
Sikkerhetsanvisninger
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som kan inntree. Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn
de
• Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted.
• Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter
eng
som er autorisert av AEG.
• Koble fra laderens adapter og ern batteriet før
fra
rengjøring eller vedlikehold av ULTRAPOWER.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med produktet.
ita
• Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare.
esp
• Hver støvsuger er laget for et spesielt spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen
por
er den samme som er angitt på typeskiltet på ladeadapteren.
• Bruk bare originale adaptere som er produsert for
ned
ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av et
dan
AEG-autorisert servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien.
nor
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke
brukes hvis den er skadet.
Bruk aldri støvsugeren eller batteriet:
• Der det er vått.
• I nærheten av brennbar gass o.l.
• Når produktet viser synlige tegn på skade.
• På skarpe gjenstander eller væsker.
• På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l.
• På nt støv, for eksempel fra puss, betong, mel og
varm eller kald aske.
• Ikke la støvsugeren eller batteriet stå i direkte sollys.
• Unngå å utsette støvsugeren eller batteriet for sterk varme.
• Batteriet eller battericellene inni må ikke demonteres, kortsluttes eller plasseres mot en metalloverate.
• Bruk aldri støvsugeren uten ltre.
• Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og
børstevalsen spinner.
Bruk av støvsugeren under de ovennevnte omstendighetene kan føre til alvorlig personskade eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av garantien til AEG.
sve
n
gre
Allmänna försiktighetsåtgärder
1515
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instrueras beträande hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen. Rengöring och användarunderhåll av produkten ska inte utföras av barn utan tillsyn.
• Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
• Allt servicearbete och reparationer måste utföras
av en av AEG auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla från laddningsadaptern och ta ut batteriet innan du rengör eller underhåller din ULTRAPOWER.
• Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte leker med produkten.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, får inte förvaras så att barn kan komma åt dem, för att undvika kvävningsrisk.
• Alla dammsugare är konstruerade för en viss spänning. Kontrollera att matningsspänningen är samma som anges på typskylten på laddningsadaptern.
• Använd bara original laddningsadapter som utformats för ULTRAPOWER
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat AEG-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Använd aldrig dammsugaren eller batteriet:
• I våtutrymmen.
• Nära brandfarliga gaser osv.
• När höljet visar tecken på skador.
• På vassa föremål eller vätskor.
• På varm eller kall aska, tända cigarettmpar osv.
• På nt damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm
eller kall aska.
• Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
• Undvik att exponera dammsugaren eller batteriet
för stark hetta.
• Batteriet eller battericellerna inuti det får inte demonteras, kortslutas, placeras mot en metallyta.
• Använd aldrig dammsugaren utan dess lter.
• Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren
är påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående omständigheter kan produkten få allvarliga skador eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller personskador omfattas inte av garantin eller AEG.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
1616
Turvallisuusohjeet
Alle 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja auttaa ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai
de
huoltoa ilman valvontaa.
eng
• Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa paikassa.
fra
• Ainoastaan valtuutettu AEG-huoltoliike saa suorittaa huolto- ja korjaustoimenpiteitä.
• Irrota lataussovitin ja poista akku ennen
ita
ULTRAPOWER-imurin puhdistamista tai huoltamista.
esp
• Lapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella.
• Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee
por
pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran välttämiseksi.
ned
• Pölynimurit on tarkoitettu tiettyä jännitettä varten. Tarkista, että syöttöjännite vastaa lataussovittimen
dan
tyyppikilven jännitearvoa.
• Käytä ainoastaan alkuperäistä ULTRAPOWER­imuriin tarkoitettua lataussovitinta.
nor
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa AEG-huoltoliikkeessä vaaran
sve
välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimuria tai akkua:
• Kosteissa olosuhteissa.
• Syttyvien kaasujen, jne. lähellä.
• Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita.
• Terävien esineiden tai nesteiden imurointiin.
• Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin
tupakannatsoihin, jne.
• Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista, jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta tulevaan pölyyn.
• Älä jätä pölynimuria tai akkua suoraan auringonvaloon.
• Älä altista pölynimuria tai akkua voimakkaalle lämmölle.
• Akkua tai akkukennoja ei saa purkaa, asettaa oikosulkuun tai metallipinnan päälle.
• Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia.
• Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty
toimintaan ja harjarulla pyörii.
Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa olosuhteissa, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Takuu ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä AEG ota niistä vastuuta.
n
gre
Προφυλάξεις ασφαλείας
1717
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης που εκτελεί ο χρήστης επί της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.
• Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AEG.
• Αποσυνδέστε τον προσαρμογέα φόρτισης από την πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης στην ULTRAPOWER.
• Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας.
• Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του προσαρμογέα φόρτισης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό προσαρμογέα φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για την ULTRAPOWER.
• Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της AEG για αποφυγή κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για
καθαρισμό
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο μπαταριών:
• Σε υγρούς χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ.
• Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις
φθοράς.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά.
• Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες.
• Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο μπαταριών εκτεθειμένα στο άμεσο ηλιακό φως.
• Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα ή την μπαταρία σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Το πακέτο μπαταριών ή τα στοιχεία της μπαταρίας εντός του πακέτου δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς τα φίλτρα της.
• Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσα­ρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η βούρτσα-ρολό περιστρέφεται.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από την εγγύηση ή από την AEG.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
18
10.
1.
11.
5.
4.
8.
3.
9.
7.
6.
2.
18.
12.
14.
13.
15.
16.
20.
19.
17.
1919
ULTRAPOWER-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN™
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
DESCRI PTION OF ULTRAPOWER
1. On/o button
2. Power regulation button
3. Charging/running indicator light
4. Battery pack
5. Battery pack release latch
6. Dust container
7. Dust container release button
8. Fine lter (inner lter)
9. Pre lter (outer lter)
10. Parking rubber hook
11. Locking screw
12. Brush roll
13. Brush roll hatch cover
14. Cable protector
15. BRUSHROLLCLEAN™ pedal
16. Nozzle front lights
17. Charging station, oor unit
18. Charging station, wall unit
19. Charging adaptor
20. Hose
DESCRIPTION D’ULTRAPOWER
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
DESCRIZIONE DI ULTRAPOWER
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro ne (ltro interno)
9. Preltro (ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN™
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
DESCRIPCIÓN DE ULTRAPOWER
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro no (interior)
9. Preltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
DESCRIÇÃO DO ULTRAPOW ER
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro no (ltro interior)
9. Pré-ltro (ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
2020
BESCHRIJVING VAN ULTRAPOWER
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijnlter (binnenste lter)
9. Voorlter (buitenste lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
de
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedaal
eng
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
fra
20. Slang
ita
BESKRIVELSE AF ULTRAPOWER
1. Til-/fra-knap
esp
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
por
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
ned
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
dan
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
nor
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVELSE AV ULTRAPOWER
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Finlter (indre lter)
9. Forlter (ytre lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVNING AV ULTRAPOWER
1. Strömbrytare
2. Eektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin-lter (innerlter)
9. För-lter (ytterlter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN™- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang
ULTRAPOWER-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtapainike
2. Tehon säätöpainike
3. Latauksen/toiminnan merkkivalo
4. Akku
5. Akun vapautuskytkin
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
9. Esisuodatin (ulompi suodatin)
10. Kuminen kiinnityskoukku
11. Kiinnitysruuvi
12. Harjarulla
13. Harjarullan lukitsimen suoja
14. Kaapelisuoja
15. BRUSHROLLCLEAN™-poljin
16. Suulakkeen etuvalot
17. Latausasema, lattiayksikkö
18. Latausasema, seinäyksikkö
19. Lataussovitin
20. Letku
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ULTRAPOWER
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ρύθμισης ισχύος
3. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης/λειτουργίας
4. Πακέτο μπαταριών
5. Μάνδαλο απασφάλισης πακέτου μπαταριών
6. Δοχείο σκόνης
7. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
8. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
9. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
10. Ελαστικό άγκιστρο στάθμευσης
11. Βίδα ασφάλισης
12. Βούρτσα-ρολό
13. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό
14. Προστατευτικό καλωδίου
15. Πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™
16. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου
17. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
18. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
19. Προσαρμογέας φόρτισης
20. Σωλήνας
sve
n
gre
2121
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
Unpacking and assembly
1. Fit the handl e by carefully inserting it into
the main body.
Déballage et montage
1.Installe z la poignée en l’insérant ave c
précaution dans le corps de l ’a ppareil.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
en el cuer po principal.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
principal com cuidado.
Uitpak ken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte
det i støvsugeren .
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsiktig inn i hoveddelen.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden.
2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
2.Bloquez la poignée en utilisant la vis de blocage fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una moneta.
2. Aseg ure el asa apretando el tornillo de jación suministrado. Utilice un destornillador o una moneda.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma moeda.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk.
2. Fastgør håndtag et ved at fastspænde det med den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
Support de charge
1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble.
Stazione di ricarica
1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il cavo inutilizzato.
Estación de carga
1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la parte inferior de la estación de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Estação de carregamento
1. Ligue a ficha no sup orte de carregamento. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar.
Oplaadstation
1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Packa upp o ch montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva liitt ämällä se varoen
runko-osaan.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήσ τε τη λαβή, εισα γάγοντάς την
προσεκ τικά μέσα στο κ υρίως σώμα.
2. Fäst fast handtag et genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller ett mynt.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa.
2. Ασφαλίστε τ η λαβή, σφίγγον τας την παρεχόμενη βίδα ασφά λισης. Χρησιμοποιήσ τε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningsstället. Det nns et t ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
sve
n
gre
2222
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
de
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
eng
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
fra
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des endroits humides.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
ita
umidi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
esp
húmedos.
2. Introduza o transformador numa tomada eléctrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
por
solar directa e sítios molhados.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direc t zonlicht of
ned
natte plekken.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
dan
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmek ilder, direkte sollys eller våte steder.
nor
Auaden des ULTRAPOWER
Sobald d er ULTRAPOWER in di e Ladesta tion einges etzt wir d, leuchtet di e Kontrolllam pe „Laden“. Lang sames Blin ken der Kontr olllampe „L aden“ in Abs tänden von 5 Sek unden bede utet, dass de r ULTRAPOWER volls tändig gel aden ist.
Charging ULTRAPOWER
The charging indicator will be lit when ULTR APOWER is placed in the charging station. When ULTRAPOWER is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
Charge d’ULTRAPOWER
Le voyant de charge s’allume lorsque ULTRAPOWER est placé sur le support de charge. Lorsque ULTRAPOWER est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
Caricamento di ULTRAPOWER
Quando ULTRAPOWER è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando ULTRAPOWER è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
Carga de ULTRAPOWER
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca ULTRAPOWER en la estación de carga. Cuando ULTRAPOWER está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
Carregar o ULTRAPOWER
O indica dor de carre gamento acend e quando o ULTRAPOWE R está coloc ado na estaç ão de carrega mento. Quando o ULTRAPOWER e stá totalme nte carrega do, o indicado r de carregam ento pisca len tamente a cad a 5 segundos.
ULTRAPOWER opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de ULTRAPOWER in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
Opladning af ULTRAPOWER
Opladningsindikatoren lyser, når ULTRAPOWER er i ladestationen. Når ULTRAPOWER er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
Lade ULTRAPOWER
Ladeindikatoren blir tent når ULTRAPOWER er plassert i ladestasjonen. Når ULTRAPOWER er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen.
sve
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vak aalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
n
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
gre
ή υγρά μέρη.
Ladda ULTRAPOWER
Laddningsindikatorn tänds när ULTRAPOWER placeras i laddningsstationen. När ULTRAPOWER är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
ULTRAPOWER-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun ULTRAPOWER on asetettu latausasemaan. Kun ULTRAPOWER on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
Φόρτισ η της ULTRAPOWER
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η ULTRAPOWER τοποθε τηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε 5 δευτερόλεπ τα.
2323
Beim ULTRAPOWER Plus wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die ent­sprechende Anzahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollstän­dig geladen.
On ULTRAPOWER Plus the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged.
Sur le modèle ULTRAPOWER Plus, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3voyants = batterie complètement chargée.
Sul modello ULTRAPOWER Plus il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = apparecchiatura completamente carica
En ULTRAPOWER Plus, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Nos modelos ULTRAPOWER Plus, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs = totalmente carregado.
Op de ULTRAPOWER Plus geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen.
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet.
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
Im voll entladenen Zustand muss der ULTRAPOWER bis zum erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität ca. 16 Stunden geladen werden. (Bei ULTRAPOWER Plus sind es 4 Stunden).
If ULTRAPOWER is fully discharged, it requires approximately 16 hours charging to regain full batter y capacity. (4 hours for ULTRAPOWER Plus).
Si ULTRAPOWER est complètement déchargé, il faudra environ 16heures de charge pour que la batterie soit complètement chargée. (4heures pour le modèle ULTRAPOWER Plus.)
Se ULTRAPOWER è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è di circa 16 ore. (4 ore per ULTRAPOWER Plus).
Si ULTRAPOWER está completamente descargado, necesita aproximadamente 16 horas de carga para recuperar la capacidad completa de la batería. (4 horas para ULT RAPOW ER Plus).
Se o ULTRAPOWER estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 16 horas de carregamento para carregar toda a capacidade da bateria. (4 horas no caso do ULTRAPOWER Plus).
Als de batterijen van de ULTRAPOWER helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 16 uur worden opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn. (4 uur voor de ULTRAPOWER Plus.)
Hvis ULTRAPOWER er helt aadet, skal der ca. 16 timers opladning til for at genoprette den fulde batterikapacitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
Hvis ULTRAPOWER er helt utladet, tar det ca. 16 timer å lade den for å gjenvinne full batterikapasitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
På ULTRAPOWER Plus anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad.
ULTRAPOWER Plus -mallissa LED -merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen.
Στην ULTRAPOWER Plus οι αριθμοί των λυχ νιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση.
Om ULTRAPOWER är helt urladdad måste den ladda i ca 16 timmar för att nå full batterikapacitet. (4 timmar för ULTRAPOWER Plus).
Jos ULTRAPOWER-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin 16 tuntia. (4 tuntia ULTRAPOWER Plus -mallissa).
Εάν η ULTRAPOWER είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου 16 ώρες φόρτισης για να επανέ λθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή τους. (4 ώρες για την
ULTRAPOWER Plus).
sve
n
gre
A
B
2424
Lassen Sie den ULTRAPOWER bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
de
For better battery performance, always keep ULTRAPOWER on charge when it is not being used.
eng
Pour obtenir des performances optimales de la batterie, laissez toujours ULTRAPOWER en charge lorsque vous ne
fra
l’utilisez pas.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre ULTRAPOWER in carica quando non è in uso.
ita
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga siempre ULTRAPOWER cargándose cuando no lo esté
esp
utilizando.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o ULTRAPOWER sempre a carregar quando não estiver a
por
utilizá-lo.
Plaats de ULTRAPOWER wanneer deze niet in gebruik is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het
ned
oplaadstation.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade ULTRAPOWER, når den ikke er i brug.
dan
For bedre batteriy telse bør du alltid ha ULTRAPOWER på lading når den ikke brukes.
nor
Staubsaugen mit ULTRAPOWER
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Vacuuming with ULTR APOWER
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objec ts in order to avoid scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
Comment utiliser ULTRAPOWER
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration par faite.
Pulizia con ULTRAPOWER
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Aspirar con ULTRAPOWER
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Aspirar com o ULTRAPOWER
Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Stofzuigen met ULTRAPOWER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Støvsuge med ULTRAPOWE R
Inden du støvsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
Støvsuging med ULTRAPOWER
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter ULTRAPOWER på laddning när du inte använder den.
sve
Akun paremman suorituskyv yn takaamiseksi ULTRAPOWER-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun
n
sitä ei käy tetä.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε
gre
πάντα την ULTRAPOWER να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
Dammsuga med ULTRAPOWER
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
ULTRAPOWER-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Σκούπισμα με την ULTRAPOWER
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφα λίσετε τέλεια απόδοση κατά τον καθαρισμό.
2525
A
B
ULTRAPOWER wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw. ausgeschaltet. ULTRAPOWER verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die durch Drücken der Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
Start and stop ULTRAPOWER by pushing the ON/OFF button A . ULTRAPOWER has 3 power settings which is regulated with button B
Démarre z et arrêtez ULTRAPOWER e n appuyant sur la touch e Marche/Arrêt «A». ULTRA POWER dispose de 3nivea ux de puissance q ue vous pouvez régl er en appuyant sur la to uche «B».
Accendere e spegnere ULTRAPOWER premendo il pulsante ON/OFF A. ULTRAPOWER funziona con 3 livelli di potenza, regolabili con il pulsante B
Arranque y pare ULTRAPOWER pulsando la tecla ON/OFF A. ULTRAPOWER tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la tecla B.
Ligue e desligue o ULTRAPOWER no botão ON/OFF A. O ULTRAPOWER tem 3 níveis de potência que pode seleccionar no botão B
Start en stop de ULTRAPOWER door op de AAN-/UIT-knop A te drukken. ULTRAPOWER bes chikt over 3 krachtins tellingen die met knop B worden geregeld.
Start og stop ULTRAPOWER ved at trykke på TÆND/SLUK­knappen A. ULTRAPOWER har 3 styrkeindstillinger, som reguleres med knappen B
Start og stopp ULTRAPOWER ved å tryk ke på PÅ/AV-knapp A. ULTRAPOWER har 3 strøminnstillinger som reguleres med knapp B
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Normal“ aktiviert.
2. Für anspruchsvollere Reinigungsaufgaben kann durch einmaliges Drücken der Leistungsregelungstaste B der „Booster“-Modus eingeschaltet werden.
3. Für leiseren Betrieb die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
1. ULTRAPOWER will start on the “normal mode”.
2. For tougher cleaning jobs, press the power regulation button “B” once for “Booster mode”.
3. For more silent cleaning, press the B button one more time to ac tivate the “Silent mode”.
1. ULTRAPOWER démarre en «mode normal».
2. Pour les besoins de nettoyage plus intenses, appuyez une fois sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Booster».
3. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
1. ULTRAPOWER si avvia in “modalità normale”.
2. Per lo sporco più resistente, premere il pulsante di regolazione della potenza ”B” una volta per impostare la modalità ”Boos ter”.
3. Per una pulizia più silenziosa, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”Silent”.
1. ULTRAPOWER se inicia en el ”modo normal”.
2. Para trabajos de limpieza más difíciles, pulse una vez el b otón de potencia ”B” para acceder al ”modo Booster”.
3. Para una limpieza más silenciosa, pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo silencioso”.
1. O ULTRAPOWER começa a funcionar no “modo normal”.
2. Para tarefas de limpeza mais difíceis, prima o botão de regulação da potência “B” uma vez para seleccionar o “modo mais potente”.
3. Para uma limpeza mais silenciosa, prima o botão B mais uma vez para seleccionar o “modo silencioso”.
1. ULTRAPOWER star t in de ’normale’ stand.
2. Voor het opzuigen van hardnekkig stof of vuil, drukt u eenmaal op krachtregelknop ’B’ voor de ’Booster’-stand.
3. Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken, drukt u nog een keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
1. ULTRAPOWER star ter på funktionen “normal mode”.
2. Til vanskeligere rengøring skal du trykke én gang på reguleringsknappen “B” for “Booster mode”.
3. For en mere lydsvag rengøring skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “Silent mode”.
1. ULTRAPOWER vil starte i ”normal modus”.
2. For tøere rengjøringsjobber, trykker du på reguleringsknappen ”B” én gang for ”Booster-modus”.
3. For mer stillegående rengjøring, trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere ”Stillemodus”.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Starta och stäng av ULTRAPOWER genom att trycka på strömbr ytaren A. ULTRAPOWER har 3 eektinställningar som regleras med knapp B
Käynnistä ja pysäytä ULTRAPOWER painamalla virtapainiketta A. ULTRAPOWER-laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan painikkeella B.
Θέστε σε λειτουργία και σ ταματήστε την ULTRAPOWER, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης /απενεργοποίησης A. Η ULTRAPOWER έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος , οι οποίες επιλέ γονται με το κουμπί B
1. ULTRAPOWER star tar i ”normalläget”.
2. Vid tuare rengöringsjobb trycker du på eektregleringsknappen B en gång för ”Booster-läge”.
3. Om du vill ha t ystare rengöring trycker du en gång till på knapp B för att aktivera ”Tyst läge”.
1. ULTRAPOWER käynnistyy “normaalissa tilassa”.
2. Paina vaativammassa käytössä tehopainiketta “B” kerran tehotoiminnon aktivoimiseksi.
3. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi, paina painiketta B uudelleen hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi.
1. Η ULTRAPOWER ξεκινά σε «κανονική λειτουργία».
2. Για δυσκολότερες εργασίες καθαρισμού, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος «B» μια φορά για «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
3. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό, πατήσ τε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
sve
n
gre
2626
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
de
Alle ULTRAPOWER-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion für besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
eng
All ULTRAPOWER models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – a function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLE AN™
fra
Tous les modèles ULTRAPOWER sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™, fonction qui permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN ™
Tutti i modelli ULTRAPOWER sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una
ita
funzione che contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN ™
Todos los modelos ULTRAPOWER están equipados con la tecnología BRUSH ROLL
esp
CLEAN™, una función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN ™
Todos os modelos ULTRAPOWER estão equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™
por
– uma função única de limp eza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle ULTRAPOWER-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLE AN™-technologie, als
ned
hulpmiddel om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Alle ULTRAPOWER-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion,
dan
som hjælper dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Alle ULTRAPOWER-modellene er utstyr t med BRUSH ROLL CLEAN™ -teknologi - en
nor
funksjon som hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden, wenn der ULTRAPOWER vollständig aufgeladen ist.
It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH ROLL CLEAN ™ function when ULTRAPOWER is fully charged.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la fonction BRUSH ROLL CLE AN™ lorsque ULTRAPOWER est complètement chargé.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati migliori, utilizz are la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ quando ULTRAPOWER è completamente carico.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando ULTRAPOWER esté completamente cargado.
Recomendamos a utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o ULTRAPOWER totalmente carregado.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når ULTRAPOWER er fuldt opladet.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du bruke funk sjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når ULTRAPOWER er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Alla ULTRAPOWER-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en
sve
funktion som håller den roterande borsten ren från hår och brer.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Kaikissa ULTRAPOWER-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa
n
pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Όλα τα μοντέλα ULTRAPOWER διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLE AN ™ – μια
gre
λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες.
Vi rekommenderar at t du använder den här funk tionen en gång i veckan. Du får bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen när ULTRAPOWER är fulladdad.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käy ttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun ULTRAPOWER on ladattu täyteen.
Συνιστά ται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
2727
1. ULTRAPOWER auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funk tion BRUSH ROLL
CLEAN™ nicht auf Teppichen anwenden.
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN™ betätigen und 5 Sekunden
lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der Funk tion BRUSH ROLL CLEAN™ möglicher weise nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
1.Place ULTRAPOWER on a hard and even surface. Do not use the BRUSH ROLL CLEAN ™
function on carpets.
2. Press the BRUSH ROLL CLEAN ™ pedal with your foot while the cleaner is switched on.
Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process.
Please note that the BRUSH ROLL CLEAN ™ function might not be able to remove thicker threads, wires or bres that are caught in the brush roll. See chapter “Removing the brush roll” for these situations.
1.Appoggiare ULTRAPOWER su una supercie rigida e liscia. Non attivare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ potrebbe non essere in grado di rimuovere spaghi, li o bre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”.
1. Coloque ULTRAPOWER sobre una supercie dura y regular. No utilice la función BRUSH ROLL CLEAN ™ sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN ™ con la aspiradora encendida. Mantenga 5 segundos hasta hacer desaparecer pelos y bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN ™ quizá no pueda eliminar hilos gruesos, alambres ni bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo. Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo”.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
1.Placez ULTRAPOWER sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH
ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est
en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez l’opération.
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne puisse pas retirer les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
1. Coloque o ULTRAPOWER sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSH ROLL CLEAN™ sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN™ com um pé. Mantenha-o pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as bras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN™ pode não conseguir remover as bras ou os os mais grossos que quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o rolo-escova”.
nor
sve
n
gre
a)
b)
c)
2828
1. Plaats de ULTRAPOWER op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de
de
BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL
CLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces
eng
hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk
fra
geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De borstelrol verwijderen’.
ita
1.Stil ULTRAPOWER på en hård og plan overade. Brug ikke f unktionen
esp
BRUSH ROLL CLE AN ™ på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt.
Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så
por
pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk , at funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ muligvis ikke kan erne tykkere
ned
tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet “Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde.
dan
1. Placera ULTRAPOWER på en hård och jämn yta. Använd inte BRUSH ROLL CLEAN™ - funktionen på mat tor.
2. Tryck på BRUSH ROLL CLEAN™- pedalen med foten medan dammsugaren är på. Håll kvar i 5 sekunder tills hår och brer avlägsnats och släpp sedan pedalen. Det hörs ett visst oljud under detta förfarande. Det är normalt. Om det nns hår kvar på den roterande borsten ska du upprepa förfarandet.
Observera att BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen kanske inte klarar av att ta bort grova trådar, snören eller tjocka mattbrer som fastnat i borsten. Se kapitlet ”Ta bort den roterande borsten” för dessa situationer.
1. Aseta ULTRAPOWER kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa mattopinnoilla.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN ™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiuk set ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, että BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta “Harjarullan poistaminen”.
nor
1. Plasser ULTRAPOWER på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen
BRUSH ROLL CLE AN™ på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
sve
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen.
n
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand til å erne t ykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje.
gre
1.Τοποθετήσ τε την ULTRAPOWER επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ επάνω σε χαλιά.
2. Πατήσ τε το πεντάλ BRUSH ROLL CLEAN ™ με το πόδι σας, ε νώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη. Κρατήστε πατημένο το πε ντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας , θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσα-ρολό, επανα λάβετε τη διαδικασία.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωσ τές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκ λωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Δείτε το κεφάλαιο «Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό» για τις περιπτώσεις αυτές.
2929
a)
Entleeren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter zu önen.
Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust container button (A ).
Vidage du bac à pouss ière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le bouton (A).
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il rispettivo pulsante (A)
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de apertura (A).
Esvazi ar o recipiente do p ó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do recipiente do pó (A).
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop (A) te drukken.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på støvbeholderen.
b)
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter herauszunehmen.
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de déverrouillage.
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de liberación
b) Prima os botões de liber tação dos ltros para os retirar.
b) Verwijder de lters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
b) Tag ltrene ud ved at tr ykke på udløsningsknapperne
c)
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Never wash the dust contai ner or lters in a dishwasher.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jama is le bac à poussière ni les ltres a u lave­vaisselle ou au la ve linge.
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il conten itore della polvere o i ltri in lavastoviglie.
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavava jillas el recipiente ni los ltro s de polvo.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recip iente do pó ou os ltros numa máquina de la var a loiça.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer e n lters mogen nooit in ee n afwasautomaat worden schoongemaakt.
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en opvaskemaskine.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på støvbeholderknappen (A).
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på dammbehållarknappen (A).
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατών τας το κουμπί δοχείου σκόνης (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en oppvaskmaskin.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Älä koskaan pese p ölysäiliötä tai suodatti mia astianpesukoneessa.
γ) Αδειάστε το περιεχόμε νο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένε τε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε πλυντήριο πιάτ ων.
nor
sve
n
gre
b)
a)
c)
3030
de
eng
fra
ita
esp
por
1.
B
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen): Staubbehälter önen.
Quick cl eaning of the inne r lter. (Recommended at every emptying). Open the dust container
Nettoyage rapid e du ltre intérie ur. (Il est recommandé de le faire à chaque fois que le bac est vidé.) Enlevez le bac à poussière.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento). Aprire il contenitore della polvere
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado). Abra el recipiente de polvo
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar) Abra o recipiente do pó.
2.
B
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen, um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour secouer la p oussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Répétez cette opération 5fois.
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte -a para remover o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
5 x
ned
dan
nor
sve
n
gre
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.) Open de stofcontainer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning). Åbn støvbeholderen
Rask rensing av indr e lter. (Anbefales hver gang du tømmer). Åpne støvbeholderen
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning). Öppna dammbehållaren
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella tyhjennyskerralla). Avaa pölysäiliö.
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που αδειάζετε το δοχείο σκόνης). Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
1. Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv fra det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και απελευθερώστε την για να απομακρύνε τε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
a)
3131
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
Entleerung empfohlen):
3. Cleaning the lt ers. (Recommended
every 5th emptying).
3. Nettoyage des ltres. (Il est recommandé
de le faire tous les 5vidages du bac.)
3. Pulizi a dei ltri. (consigliata ad ogni
quinto svuotamento).
3. Limpie za de los ltros. (Recomendada
en cada 5 vaciados).
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
3. Rengøring af lt re. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
b)
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter herauszunehmen. b) Filter voneinander trennen.
a) Take out both lters by pressing the release buttons b) Separate both lters.
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de déverrouillage. b)Séparez les deux ltres.
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio b) Separare i ltri.
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación b) Separe ambos ltros.
a) Prima os botões de liber tação dos ltros e retire os dois ltros. b) Separe os dois ltros.
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken. b) Haal beide lters uit elkaar.
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne b) Adskil de to ltre.
c)
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in
der Waschmaschine reinigen.)
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans détergent. (N’utilisez jamais l e lave-vaisselle ni le lave- linge.)
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria)
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el la vavajillas ni la lavadora)
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem qualquer detergente. (nunca utilize a máqu ina de lavar loiça ou a
máquina de la var roupa)
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de af wasautomaat of
een wasautomaa t.)
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
3. Rengj øre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viidennellä tyhjennyskerralla).
3. Καθαρι σμός των φίλτρων. (Συνισ τάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene b) Ta begge ltrene fra hverandre.
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna b) Separera båda ltren.
a) Poista molemmat suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. b) Erota suodat timet.
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιεί τε ποτέ το
πλυντήριο πιάτ ων ή το πλυντήριο ρούχων)
nor
sve
n
gre
3232
9
d)
12
6
3
12h
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
de
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger eingesetzt werden.
d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
eng
Make sure t hat the lter par ts are completely dried before pu tting them back into the cleaner.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge).
fra
Assurez-vous que les ltre s sont parfaitement sec s avant de les remettre en place.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
ita
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciór ese de que los ltros están co mpletamente secos antes de volver a instalarlos en la
esp
aspiradora.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as peças dos ltros estão completame nte secas antes de voltar a colocá-las
por
no aspirador.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de  lteronderde len volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuige r plaatst.
ned
d) Ryst dem godt for at erne oversk ydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstæn digt tørre, inde n du sætter dem i støvsugeren igen.
dan
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdel ene er helt tørre før du setter dem ti lbake i støvsugere n.
nor
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG ! Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung zu erzielen.
IMPORTANT - FILTER CLEANING ! The lters must be c leaned at regula r intervals to ensure a high cleaning performance
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES! Les ltr es doivent être ne ttoyés à interva lles réguliers pour assurer des performances de nettoyage optimales.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI ! Per ottenere sempre una pu lizia perfet ta dei pavimenti, pulire i ltri a intervalli regolari.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS! Debe limpiar los ltros a int ervalos regulares para asegurar un buen rendimiento de limpieza.
IMPORTANTE - LIMPEZ A DOS FILTROS! É necessário limpar os ltr os a intervalos regulares para garantir o máximo desempenho na limpeza.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING! De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge schoonmaakprestaties te verzekeren.
VIGTIGT - R ENGØRING AF FILTER ! Filtrene skal rengøres regelmæ ssigt for at sikre en høj rengøringsydelse
VIKTIG - FILTERRENGJØRING! Filtrene må reng jøres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse
d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till at t lterdelarna är helt torra innan du sätter t illbaka dem i damm sugaren.
sve
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
n
δ) Τινάξτε τα για να απομ ακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να σ τεγνώσουν για τουλάχισ τον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ό τι τα επιμέρου ς φίλτρα έχουν στεγνώ σει πλήρως πριν τα τ οποθετήσετε στη θέση
gre
τους στη σκούπα.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING! Filtren måste rengöras re gelbundet för at t säkerställa hög städförmåga.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PU HDISTUS! Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon varmistamiseksi
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Κ ΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ! Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να εξασφαλίζ ετε υψηλή απόδοση καθα ρισμού
3333
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte ausführen:
Removing the brush roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Comment enlever la brosse rot ative
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste indicazioni:
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
Remover o rolo-escova
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse instruktioner:
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
• ULTRAPOWER ausschalten.
• Die Lagerabdeckung der Bürstenrolle önen und die Entriegelungstaste für den den
Kabelschutz drücken. Bürstenrolle herausnehmen.
• Turn o ULTRAPOWER.
• Open the brush roll hatch cover and cable protector release button and remove the
brush roll.
• Arrêtez ULTRAPOWER.
• Pour enlever la brosse rotative, commencez par débloquer le système de protection
des câbles puis actionner le bouton de déverrouillage de la brosse.
• Spegnere l’aspirapolvere ULTRAPOWER.
• Premere il tasto di rilascio della protezione in metallo e quello di sblocco del rullo
spazzola ed estrarre il rullo spazzola.
• Apague ULTRAPOWER.
• Abra la cubierta del cepillo de rodillo y pulse el botón de liberación del protector del
cable y retire el rodillo de cepillo.
• Desligue o ULTRAPOWER.
• Abra a tampa da escova, prima o botão de libertação da tampa de remoção do rolo da
escova interior e remova a escova interior.
• Schakel de ULTRAPOWER uit.
• Open het luikje van de borstelrolafdekking, druk op de ontgrendelingsknop voor de
kabelbescherming en verwijder de borstelrol.
• Sluk for ULTRAPOWER.
• Åbn børsterullens lugedæksel og tryk på udløsningsknappen til ledningsbeskytteren
og tag børsterullen af.
• Slå av ULTRAPOWER.
• Åpne lukedekselet til børstevalsen og utløserknappen til ledningsbeskytteren og ern
børstevalsen.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Ta bort den roterande borsten
Gör enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt pak sumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Αφαίρεσ η της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσα-ρολό από παχιές κ λωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
• Stäng av ULTRAPOWER.
• Öppna luckan till den roterande borsten spärrknappen till kabelskyddet för att ta loss
den roterande borsten.
• Kytke ULTRAPOWER pois päältä.
• Avaa harjarullan lukitsimen suoja, paina kaapelisuojan vapautuspainiketta ja poista
harjarulla.
• Απενεργοποιήστε την ULTRAPOWER.
• Ανοίξτε το κάλυμμα της πόρτας της βούρτσας-ρολό, πατήστε το κουμπί απασφάλισης
του προστατευτικού του καλωδίου και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
sve
n
gre
3434
• Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
de
• Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
• Use a pair of scissor to remove threads etc.
• Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
eng
esp
por
ned
dan
nor
sve
spin freely
• Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
• Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
fra
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
• Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
ita
• Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
• Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
• Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
• Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
• Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
• Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
• Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
• Brug en saks til at erne tråde og andet med
• Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
• Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
• Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
• Använd en sax för att ta loss trådar osv.
• Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
• Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
• Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Cleaning the hose and air channel
• Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
• Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
• Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
• Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
• Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
• Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Limpieza del tub o y el canal de aire
• Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
• Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpar o tu bo e o canal de ar
• Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
• Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
De slang en het luchtkanaal reinigen
• Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
• Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
Rengøring af slangen og luftkanalen
• Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
• Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Rengjøre slangen og luftkanalene
• Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
• Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftk analen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Rengöra slangen och luftkanalen
• Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
• Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
• Poista säikeet jne. saksilla.
• Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
n
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
• Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
• Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
gre
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
• Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
• Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
• Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
• Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
3535
Reinigen der Räder
• Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem achen Schraubendreher abnehmen.
Cleaning the wheels
• If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a at screwdriver.
Nettoyage des roulettes
• Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un tournevis plat.
Pulizia delle ruo te
• Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura utilizzando un cacciavite piatto.
Limpieza de las ruedas
• Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un destornillador de punta plana.
Limpar as r odas
• Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado
utilizando uma chave de fendas.
De wiele n schoonmaken
• Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een platte schroevendraaier.
Rengøring af hjul
• Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en ad skruetrækker.
Rengjøre hjulene
• Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, erner du dem forsiktig med en at skrutrekker.
• Radachsen reinigen und die Räder durch Hineindrücken in ihre Führungen wieder anbringen.
• Clear the wheel shafts and reassemble the wheels by pressing them back into place.
• Nettoyez les tiges des roulettes puis remontez-les en les enfonçant dans leur emplacement.
• Pulire gli alberi delle ruote e montare di nuovo le ruote premendole in posizione.
• Limpie los ejes y vuelva a montar las ruedas presionándolas hasta su posición.
• Limpe os eixos das rodas e volte a montá-las, pressionando-as até encaixarem
nas devidas posições.
• Maak de wielassen schoon en druk de wieltjes weer op hun plaats.
• Rengør hjulskafterne og sæt dem på igen ved at trykke dem på plads.
• Fjern hjulakslene og monter hjulene igjen ved å trykke dem tilbake på plass.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Rengöra hjulen
• Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du först bort dem försiktigt med en platt skruvmejsel.
Pyörien puhdistaminen
• Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen talttapäisellä ruuvimeisselillä.
Καθαρισμός των τροχών
• Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη.
• Rensa hjulaxlarna och sätt tillbaka hjulen genom att trycka tillbaka dem på plats.
• Puhdista pyörien akselit ja asenna pyörät takaisin paikoilleen painamalla ne
kiinni.
• Καθαρίστε τους άξονες των τροχών και συναρμολογήστε πάλι τους τροχούς πιέζοντάς τους για να μπουν στη θέση τους.
sve
n
gre
3636
Kontrollleuchten – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
18-Volt- und 24-Volt-Versionen: LED leuchtet während des Betriebs orange
25,2-Volt-Version (Li-Ion-Akku): 1-3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
18-Volt- und 24-Volt-Versionen: LED blinkt während des Betriebs orange
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation bendet.
de
LED blinkt langsam (alle 5 Sekunden) orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation bendet.
Kein Problem – Akkukapazität ist noch immer gut. OK
3 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 75 % 2 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 25 % 1 LED = Akkukapazität des ULTRAPOWER reicht nur noch für wenige Minuten aus.
Der Akku ist fast leer. ULTRAPOWER wird nach einigen Minuten ausgehen.
Kein Problem – ULTRAPOWER wird geladen. OK
Kein Problem – ULTRAPOWER ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den ULTRAPOWER nach dem Gebrauch
OK OK Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
in der Ladestation zu lassen. Der Energieverbrauch im Standby-Modus ist sehr gering.
eng
Warnleuchten Problembeschreibung Vorgehensweise
LED blinkt orange, das Gerät geht aus. Der Akku ist leer. ULTRAPOWER laden.
fra
LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen (siehe
LED blinkt rot und orange, BRUSH ROLL CLEAN™ funktioniert nicht, Frontlichter sind AUS
ita
LED leuchtet konstant ROT, ULTRAPOWER geht aus ULTRAPOWER ist überhitzt oder es liegt ein Problem mit den
Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ war viel zu lange in Betrieb. ULTRAPOWER 10 Minuten in der Ladestation lassen,
elektrischen Kontakten vor.
esp
Seite 52)
damit die Funktion wieder zur Verfügung steht.
Die Filter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse blockiert sind. Akkukontakte prüfen. Wenn das Problem weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren.
Indication lights – normal operation What does it mean ? What to do
18 Volt and 24 Volt version :
por
Orange light during operation
25,2V version (Li-Ion battery) : 1 – 3 Orange lights during operation
ned
18 V and 24 V version : Orange light blinking during operation
Orange light when placed in the charging stand No problem - ULTRAPOWER is being charged OK
dan
Orange light blinks slowly every 5 seconds in the charging stand .
nor
No problem, battery capacity is still good OK
3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left 2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left 1 light = ULTRAPOWER will stop in a few minutes.
Battery capacity is running low. Ultrapower will stop in a few minutes.
No problem – ULTRAPOWER is fully charged. We recommend to keep ULTRAPOWER in the charging
OK OK Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
stand after using it. The power consumption in standby is very low
Warning lights What is the problem What to do
Orange light blinking + product stops Battery is empty Charge ULTRAPOWER.
sve
Red light - blinking The brush roll is jammed. Remove the brush roll and clean it manually ( see page
Red + Orange light blinking + BRUSH ROLL CLEAN™
n
function does not work + headlights are turned OFF
RED light – constant + ULTRAPOWER stops ULTRAPOWER is overheated or has electrical contact problems. Clean the lters . Check the hose and nozzle for
The BRUSH ROLL CLEAN ™ function has been used for too long time.
gre
33) Place ULTRAPOWER in the charging stand for 10 minutes
to reset the function.
blockages. Check battery pack connections. If this does not help, please contact a service station.
Voyants - fonctionnement normal Que signient-ils? Que faire
3737
Modèles UTRAPOWER 18V et 24V: Voyant orange durant le fonctionnement
Modèle ULTRAPOWER PLUS 25,2V (batterie au lithium­ion): 1 à 3voyants orange durant le fonctionnement
Modèles 18V et 24V: Voyant orange clignotant durant le fonctionnement
Voyant orange lorsqu’il est placé sur le support de charge Aucun problème - ULTRAPOWER est en cours de charge OK
Voyant orange clignotant lentement toutes les 5secondes lorsqu’il est placé sur le support de charge.
Aucun problème, le niveau de batterie est toujours bon OK
3voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75% de charge 2voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25% de charge 1voyant = ULTRAPOWER va s’arrêter dans quelques minutes.
Le niveau de batterie est faible. ULTRAPOWER s’arrêtera dans quelques minutes.
Aucun problème - ULTRAPOWER est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser ULTRAPOWER
OK OK Terminez le nettoyage + mettez en charge ULTRAPOWER
Terminez le nettoyage + mettez en charge ULTRAPOWER
sur le support de charge après l’avoir utilisé. La consommation d’électricité est très basse lorsque l’appareil est en veille.
Voyants d’alerte Quel est le problème? Que faire
Voyant orange clignotant + l’appareil s’arrête La batterie est complètement déchargée Remettez en charge ULTRAPOWER
Voyant rouge - clignotant La brosse rotative est bloquée. Retirez la brosse rotative et nettoyez-la
Voyants Rouge + Orange clignotants + fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne fonctionnant pas + éclairage frontal arrêté
Voyant ROUGE – constant + ULTRAPOWER s’arrête ULTRAPOWER a surchaué ou peut-être a un problème au niveau du
La fonction BRUSH ROLL CLEAN™ a été utilisée trop longtemps et la sécurité de surchaue s’est mise en route.
contact électrique.
manuellement (voir page52) Placez ULTRAPOWER sur le support de charge
pendant 10minutes pour réinitialiser la fonction.
Nettoyez les ltres. Vériez que rien n’obstrue le tuyau ni la brosse. Vériez les branchements de la batterie. Si cela ne résout pas le problème, veuillez contacter un Centre Service Agréé AEG
Spie - funzionamento normale Cosa signica ? Cosa fare
Versione a 18 Volt e 24 Volt: Spia arancione durante il funzionamento
Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) : Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento
versione da 18 V e 24 V: Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento
Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato al caricabatterie
La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5 secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al caricabatterie.
Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75% 2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 % 1 spia = ULTRAPOWER si spegnerà a breve
La batteria si sta scaricando. Ultrapower si spegnerà a breve
Nessun problema: ULTRAPOWER è in carica OK
Nessun problema: ULTRAPOWER è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere
OK OK Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
ULTRAPOWER collegato al caricabatterie. La corrente assorbita in standby è molto bassa
de
eng
de
eng
fra
fra
ita
ita
esp
esp
por
por
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
Spie di segnalazione Problema Cosa fare
Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Caricare ULTRAPOWER.
Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è incastrato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH ROLL CLEAN™ non funzionante + luci spente
Spia ROSSA costante + arresto di ULTRAPOWER ULTRAPOWER si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto
La funzione BRUSH ROLL CLEAN™ è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare ULTRAPOWER al caricabatterie per 10
elettrico.
(vedi pagina 33)
minuti per ripristinare il funzionamento.
Pulire i ltri. Controllare se il tubo e la spazzola sono ostruiti. Controllare il collegamento del pacchetto di batterie. Se il problema non si risolve, contattare il centro di assistenza.
sve
n
n
rus
gre
gre
3838
Luces indicadoras – funcionamiento normal Signicado Cómo proceder
Versión de 18 V y 24 V: Luz naranja durante el funcionamiento
Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio): 1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento
Versión de 18 V y 24 V: Luz naranja intermitente durante el funcionamiento
Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, ULTRAPOWER se está cargando OK
Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte
de
de carga.
eng
Luces de advertencia Problema Cómo proceder
de
eng
Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue ULTRAPOWER
Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano
fra
fra
Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH ROLL CLEAN™ no se activa + luces apagadas
ita
Luz ROJA constante + ULTRAPOWER se para ULTRAPOWER se ha recalentado o tiene problemas de contacto
ita
esp
Sin problemas, capacidad de batería correcta OK
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 % 2 luces = capacidad de batería correcta > 25 % 1 luz = ULTRAPOWER se detendrá en unos minutos.
La capacidad de la batería ha bajado. Ultrapower se detendrá en unos minutos.
Sin problemas, ULTRAPOWER ya está cargado. Recomendamos colocar ULTRAPOWER en el soporte de
Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN™ demasiado tiempo.
eléctrico.
OK OK Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
carga después de usarlo. El consumo energético en espera es muy bajo
(consulte la página 52) Coloque ULTRAPOWER en el soporte de carga durante
10 minutos para reiniciar la función.
Limpie los ltros. Compruebe si hay obstrucciones en el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto con el servicio técnico.
esp
Luzes indicadoras – funcionamento normal O que signica? O que fazer
por
Versão de 18 V e de 24 V:
por
Luz laranja durante o funcionamento
Versão de 25,2 V (bateria de iões de lítio):
ned
1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
ned
Versão de 18 V e 24 V:
dan
Luz laranja intermitente durante o funcionamento
Luz laranja quando colocado na estação de
dan
carregamento
nor
Luz laranja a piscar lentamente a cada 5 segundos quando colocado na estação de carregamento.
nor sve
Não há problemas e a bateria ainda tem muita carga OK
3 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 75% restante 2 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 25 % restante 1 luz = o ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
A bateria está com pouca carga. O ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está a carregar OK
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está totalmente carregado. Recomendamos que mantenha o ULTRAPOWER na
OK OK Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
estação de carregamento depois de o utilizar. O consumo de energia em espera é muito reduzido.
Luzes de aviso Qual é o problema O que fazer
Luz laranja intermitente + o produto pára A bateria está sem carga Carregue o ULTRAPOWER.
sve
n
Luz vermelha - intermitente O rolo-escova está preso. Remova o rolo-escova e limpe-o à mão (consulte a
n
Luzes vermelha e laranja intermitentes + a função
rus
BRUSH ROLL CLEAN™ não funciona + luzes dianteiras da escova APAGADAS
Luz VERMELHA constante + o ULTRAPOWER pára O ULTRAPOWER sobreaqueceu ou tem problemas de contacto
gre
gre
A função BRUSH ROLL CLEAN™ foi utilizada durante demasiado tempo.
eléctrico.
página 33) Coloque o ULTRAPOWER na estação de carregamento
durante 10 minutos e reinicie a função.
Limpe os ltros. Verique se há obstruções no tubo ou na escova. Verique as ligações do módulo de bateria. Se isso não ajudar, contacte a assistência técnica.
Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Procedure
3939
Versie van 18 volt en 24 volt: Oranje lampje tijdens de werking
Versie van 25,2 volt (li-ion-batterij): 1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
Versie van 18 volt en 24 volt: Oranje lampje knippert tijdens de werking
Oranje lampje na plaatsing in het laadstation Geen probleem, de ULTRAPOWER wordt opgeladen OK
Oranje lampje knippert langzaam om de 5 seconden in het laadstation
Geen probleem, batterijcapaciteit is nog voldoende OK
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75% resterend 2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend 1 lampje = ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
De batterij is bijna op De ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
Geen probleem, de ULTRAPOWER is volledig opgeladen We raden u aan de ULTRAPOWER na gebruik in het
OK OK Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
laadstation te laten staan. Het stroomverbruik in stand-by is zeer laag
Waarschuwingslampjes Wat is het probleem? Procedure
Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de ULTRAPOWER op
Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast Verwijder de borstelrol en maak deze handmatig
Rood + oranje lampje knippert + BRUSH ROLL CLEAN™­functie werkt niet + koplampen zijn UIT
ROOD lampje - constant + ULTRAPOWER stopt ULTRAPOWER is oververhit of er is een probleem met het
De BRUSH ROLL CLEAN™-functie is te lang achter elkaar gebruikt Plaats de ULTRAPOWER 10 minuten in het laadstation
elektrische contact
schoon (zie pagina 52)
om de functie te resetten
Reinig de lters Controleer de slang en het mondstuk op blokkeringen Controleer de aansluitingen van de batterij Als dit niet helpt, neemt u contact op met de klantenservice
Indikatorlamper – normal drift Hvad betyder det ? Hvad du skal gøre
18 Volt og 24 Volt version : Orange lampe lyser under betjeningen
25,2V version (Lithium-ion batteri) : 1 – 3 Orange lamper lyser under betjeningen
18 V og 24 V version : Orange lampe blinker under betjeningen
Orange lampe, når støvsugeren er i ladestanderen Intet problem - ULTRAPOWER er under opladning OK
Orange lampe blinker langsomt hvert 5. sekund i ladestanderen.
Intet problem, batterikapaciteten er stadig god OK
3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage 2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage 1 lampe = ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Batterikapaciteten er ved at løbe ud. ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Intet problem - ULTRAPOWER er fuldt opladet. Det anbefales at sætte ULTRAPOWER i ladestanderen
OK OK Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
efter brug. Eektforbruget i standby er meget lavt
Advarselslamper Hvad er problemet Hvad du skal gøre
Orange lampe blinker og støvsugeren standser Batteriet er adt Oplad ULTRAPOWER.
Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret. Tag børsterullen af og rengør den med hånden ( se
Rød og Orange lampe blinker og funktionen BRUSH ROLL CLEAN™ virker ikke og hovedlamperne er slukket
RØD lampe – konstant og ULTRAPOWER standser ULTRAPOWER er overophedet eller har problemer med den
Funktionen BRUSH ROLL CLEAN™ har været brugt for længe. Sæt ULTRAPOWER i ladestanderen i 10 minutter for at
elektriske kontakt.
side 33)
genoprette funktionen.
Rens ltrene. Se slangen og mundstykket efter for blokeringer. Kontrollér batteripakkens tilslutninger. Hvis det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter.
de
eng
de
eng
fra
fra
ita
ita
esp
esp
por
por
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
sve
n
n
rus
gre
gre
4040
Indikatorlys - normal drift Hva betyr det? Fremgangsmåte
Utgavene med 18 og 24 Volt: Oransje lys ved drift
Utgaven med 25,2 V (Li-Ion-batteri) : 1 - 3 oransje lys ved drift
Utgavene med 18 V og 24 V: Oransje lys blinker ved drift
Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer - ULTRAPOWER lades OK
Oransje lys blinker sakte hvert 5. sekund i ladestativet. Ingen problemer - ULTRAPOWER er fulladet. Vi anbefaler at du setter ULTRAPOWER i ladestativet
de
eng
Ingen problemer; batterikapasiteten er fortsatt god OK
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen 2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen 1 lys = ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
Batterikapasiteten er svak. ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
OK OK Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
etter bruk. Strømforbruket ved standby er svært lavt
Varsellys Hva er problemet? Fremgangsmåte
de
Oransje lys blinker og apparatet stopper Batteriet er tomt Lad opp ULTRAPOWER.
eng
Rødt lys som blinker Børstevalsen sitter fast. Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt (se side 52)
Rød og oransje lys blinker, funksjonen BRUSH ROLL
fra
fra
CLEAN™ virker ikke og hovedlysene er slått AV
RØDT konstant lys og ULTRAPOWER stopper ULTRAPOWER er overopphetet eller har problemer med den
ita ita
Funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ har blitt brukt i for lang tid. Plasser ULTRAPOWER i ladestativet i 10 minutter for å
elektriske kontakten.
tilbakestille funksjonen.
Rengjør ltrene. Sjekk slangen og munnstykket for blokkeringer. Sjekk batteritilkoblingene. Dersom dette ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør.
esp
esp
Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det? Tillvägagångssätt
por
18 V och 24 V:
por
Orange lampa under drift
25,2 V (litium-jonbatteri):
ned
1-3 oranga lampor under drift
ned
18 V och 24 V:
dan
Orange lampa blinkar under drift
Orange lampa när dammsugaren sätts i
dan
laddningsstället
nor
Orange lampa blinkar var femte sekund i laddningsstället.
nor sve
Inga problem, batteriet är fortfarande välladdat OK
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår 2 lampor = batteriet är fortfarande laddat > 25 % återstår 1 lampa = ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Batteriet börjar ta slut. ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Inga problem - ULTRAPOWER laddas fortfarande OK
Inga problem - ULTRAPOWER är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter ULTRAPOWER i
OK OK Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
laddningsstället när du använt den. Strömförbrukningen i standby-läge är mycket låg
Varningslampor Vad är problemet? Tillvägagångssätt
Orange lampa blinkar + produkten stannar Batteriet är slut Ladda ULTRAPOWER.
sve
n
Röd lampa - blinkar Den roterande borsten har fastnat. Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand
n
Röd + orange lampa blinkar + BRUSH ROLL CLEAN™-
rus
funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta
RÖD lampa – konstant + ULTRAPOWER stannar ULTRAPOWER är överhettad eller har ett elkontaktsfel. Rengör ltren. Kontrollera att slangen och munstycket
gre
gre
BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen har använts för länge. Placera ULTRAPOWER i laddningsstället i 10 minuter för
(se sidan 33)
att återställa funktionen.
inte är blockerade. Kontrollera batteriets anslutningar. Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation.
Merkkivalot – normaali toiminta Mitä se tarkoittaa? Toimi näin
4141
18 V ja 24 V -versio: Oranssi valo käytön aikana
25,2 V -versio (litiumakku): 1 – 3 Oranssia valoa käytön aikana
18 V ja 24 V -versio: Oranssi valo vilkkuu käytön aikana
Oranssi valo, kun imuri asetetaan lataustelineeseen Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimurin lataus on käynnissä. OK
Oranssi valo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein lataustelineessä
Ei ongelmia, akkuvirran taso on hyvä. OK
3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 % jäljellä. 2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 % jäljellä. 1 merkkivalo = ULTRAPOWER pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Akkuvirran taso on alhainen. Ultrapower pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimuri on ladattu täyteen. Suosittelemme pitämään ULTRAPOWER-pölynimurin
OK OK Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
lataustelineessä kun sitä ei käytetä. Valmiustilan virrankulutus on erittäin alhainen.
Varoitusvalot Ongelma Toimi näin
Oranssi valo vilkkuu ja tuote pysähtyy Akku on tyhjä. Lataa ULTRAPOWER
Punainen valo - vilkkuu Harjarulla on juuttunut kiinni. Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti (ks. sivu
Punainen + oranssi valo vilkkuvat + BRUSH ROLL CLEAN™ -toiminto ei toimi + etuvalot ovat sammuneet
PUNAINEN-merkkivalo – palaa jatkuvasti + ULTRAPOWER pysähtyy
BRUSH ROLL CLEAN™ -toimintoa on käytetty liian pitkään. Aseta ULTRAPOWER lataustelineeseen 10 minuutin
ULTRAPOWER on ylikuumentunut tai siinä on sähköiseen kosketukseen liittyviä ongelmia.
52).
ajaksi toiminnon nollaamiseksi.
Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja suulake tukkiutumien varalta. Tarkista akkuliitännät. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Ενδεικτικές λυχνίες – κανονική λειτουργία Τι σημαίνει αυτό; Τι να κάνετε
Εκδοχή 18 Volt και 24 Volt: Πορτοκαλί λυχνία κατά τη λειτουργία
Εκδοχή 25,2 V (μπαταρία ιόντων λιθίου): 1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία
Εκδοχή 18 V και 24 V: Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κατά τη λειτουργία
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη σκούπα στη βάση φόρτισης
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα ενώ η σκούπα βρίσκεται στη βάση φόρτισης.
Δεν υπάρχει πρόβλημα, η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή
3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 % 2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 % 1 λυχνία = Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ μειωμένη. Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η ULTRAPOWER φορτίζεται ΕΝΤΑΞΕΙ
Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
ΕΝΤΑΞΕΙ
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Συνιστούμε να αφήνετε την ULTRAPOWER σ τη βάση φόρτισης μετά τη χρήση. Η κατανάλωση ισχύος στην κατάσταση αναμονής είναι πολύ χαμηλή
Προειδοποιητικές λυχνίες Ποιο είναι το πρόβλημα Τι να κάνετε
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή σταματά Η μπαταρία είναι άδεια Φορτίστε την ULTRAPOWER.
Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνει Έχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό. Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη με το
Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν δουλεύει η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™ + οι προβολείς έχουν σβήσει
ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η ULTRAPOWER σταματά
Η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™ έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η ULTRAPOWER έχει υπερθερμανθεί ή έχει προβλήματα ηλεκτρικών επαφών.
χέρι (δείτε σελίδα 33) Τοποθετήστε την ULTRAPOWER στη βάση φόρτισης για
10 λεπτά για να επανέλθει η λειτουργία.
Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν φραγμοί στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Ελέγξτε τις συνδέσεις του πακέτου μπαταριών. Εάν το πρόβλημα δεν επιλύεται, επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο σέρβις.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
A
4242
A
Akku
de
ULTRAPOWER ist mit einem abnehmbaren Akku ausgestattet. Vor dem Herausnehmen des Akkus sicherstellen, dass der ULTRAPOWER ausgeschaltet ist.
Zum Herausnehmen des Akkus die Verriegelung hochziehen.
eng
Achtung: Unsachgemäße Handhabung des Akkus kann gefährlich sein.
• Der Akku darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Bei
fra
Beschädigungen oder Funktionsstörungen sollte der Akku vorschriftsmäßig und umweltgerecht über eine entsprechende Annahmestelle entsorgt werden.
• Der Akku darf niemals zu einem anderen Zweck oder in einem anderen Gerät als dem
ita
ULTRAPPOWER verwendet werden.
• Den Akku vor Hitze und Nässe schützen und nicht im Außenbereich einsetzen.
esp
• Den Akku nicht in unmittelbarer Nähe zu leitenden Flächen oder Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Nägel, Schrauben usw. herausnehmen. Durch einen Kurzschluss der Akkukontakte kann es zur Wärme- und Rauchentwicklung und zur
por
ned
dan
nor
Funkenbildung kommen. Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr.
• Es gibt drei ULTRAPOWER-Versionen mit jeweils unterschiedlicher Spannungsquelle: Ni-MH-Akku mit 18V oder mit 24V und (in einigen Märkten) Li-Ion-Akku mit 25,2 V. Ein Akku mit einer anderen als der speziell für Ihren ULTRAPOWER vorgesehenen Spannung darf nicht verwendet werden. Lithium-Akku mit 25,2V: ULTRAPOWER ist mit intelligenter Elektronik ausgestattet, dank der die Akkuleistung und -lebensdauer optimiert werden. Deshalb muss der ULTRAPOWER vor der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden geladen werden. Ni-MH-Akku mit 18 V und 24V: ULTRAPOWER muss vor der ersten Inbetriebnahme 16 Stunden geladen werden.
Zusatzakku
Wenn eine längere Gerätelaufzeit benötigt wird, gibt es (in einigen Märkten) die Möglichkeit, einen Zusatzak ku zu erwerben.
sve
The battery pac k
ULTRAPOWER is equipped with a detachable battery pack. Before releasing the pack, make sure that ULTRAPOWER is in the OFF position.
To release the bat tery pack lift the batter y pack hatch upwards.
Warning : Improper handling of the bat tery pack may be hazardous.
• Never dispose the battery pack with household waste. If the battery pack is damaged or malfunctioning it should be disposed at recycling station for batteries.
• Never use the battery pack for purposes other than ULTRAPOWER.
• Do not expose the battery pack to heat, outdoor or wet conditions.
• When removing the battery pack keep it away from other metal objects like metal
surfaces, paper clips, coins, keys, nails, screws, or other metal objects. Short circuiting the battery terminals may cause thermal eects, smoke, sparks, burns or re.
• ULTRAPOWER is available in 3 dierent voltages. 18V, 24 V Ni-MH and 25,2 V Lithium battery (in some markets). It is not possible to t a battery pack with a dierent voltage to your ULTRAPOWER. Lithium 25,2V: Ultrapower has advanced electronics to optimize the performance and life of the batter y. Therefore please recharge Ultrapower for 24 hours before using it for the rst time. 18 V and 24 V Ni : Please recharge Ultrapower for 16 hours before using it for the rst time.
Extra battery pack
If you need longer run time, you can buy an extra batter y pack ( available in some markets).
n
gre
4343
A
Pack de bat teries
ULTRAPOWER est équipé d’un pack de batteries extractible. Avant de retirer le pack de batteries, assurez-vous qu’ULTRAPOWER est arrêté.
Pour retirer le pack de batteries, poussez le bouton de déverrouillage vers le haut.
Attention : une mauvaise manipulation du pack de batteries peut être dangereuse.
• Ne jetez jamais le pack de batteries dans les ordures ménagères. Si la batterie est endommagée ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les piles et batteries.
• N’utilisez jamais le pack de batteries avec un autre appareil qu’ULTRAPOWER.
• N’exposez pas le pack de batteries à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
• Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets
métalliques tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer un eet thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un incendie.
• ULTRAPOWER est disponible dans 3tensions diérentes: 18V Ni-MH, 24V Ni-MH et 25,2V Lithium (dans certaines pays). Il n’est pas possible d’installer une batterie de tension diérente sur votre ULTRAPOWER. Lithium 25,2 V : L’Ultrapower est doté de composants électroniques perfectionnés permettant d’optimiser les performances et la durée de vie de la batterie. Par conséquent, laissez l’Ultrapower en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser pour la première fois.
18 V et 24 V Ni-Mh :
Laissez l’Ultrapower en charge pendant 16 heures avant de l’utiliser pour la première fois.
Pack batterie supplémentair
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter un pack de bat teries supplémentaire (disponible dans certaines pays).
Pacchet to di batterie
ULTRAPOWER è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il pacchetto, assicurarsi che ULTRAPOWER sia in posizione OFF (spento).
Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso l’alto.
Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare rischiosa.
• Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i riuti domestici. Se il pacchetto di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta delle batterie.
• Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con ULTRAPOWER.
• Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di
bagnato.
• Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici come superci di metallo, graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo. Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare eetti termici, fumo, scintille o incendi.
• ULTRAPOWER è disponibile con 3 diversi livelli di tensione. Batterie 18V, 24 V di tipo Ni-MH e batterie al litio da 25,2 V (in alcuni mercati). Non è consentito applicare all’ULTRAPOWER un pacchetto di batterie con una tensione diversa. Litio 25,2V: Ultrapower è dotato di un’elettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata della batteria. Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 24 ore. 18 V e 24 V Ni: Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 16 ore.
Pacchet to di batterie suppleme ntare
Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di bat terie supplementare (disponibile in alcuni mercati).
de
eng
de
eng
fra
fra
ita
ita
esp
esp
por
por
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
sve
n
n
rus
gre
gre
A
4444
A
Paquete de baterías
de
eng
ULTRAPOWER está equipado con un paquete de baterías desmontable. Antes de liberar el paquete, asegúrese de que ULTRAPOWER se encuentra apagado (OFF).
de
Para liberar el paquete de baterías, levante el pestillo hacia atrás.
eng
Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa.
fra
• Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de
fra
baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de baterías.
ita
• Nunca utilice el paquete de baterías fuera de ULTRAPOWER.
ita
• No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad.
esp
• Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como
esp
por
por
ned
ned dan
dan
nor
nor
supercies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos, humo, chispas, quemaduras o fuego.
• ULTRAPOWER está disponible en 3 tensiones diferentes. Batería de 18V, 24 V Ni-MH y 25,2 V Litio (en algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de diferente tensión en el ULTRAPOWER. Litio 25,2V: Ultrapower dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la duración de la batería. Por eso, recargue Ultrapower durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez. 18 V y 24 V Ni: Por favor, recargue Ultrapower durante 16 horas antes de utilizarlo por primera vez.
Paquete de batería s extra
Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías externas (disponible en algunos mercados).
sve
sve
n
Módulo de bateria
O ULTRAPOWER está equipado com um módulo de bateria amovível. Antes de liber tar o módulo, cer tique-se de que o ULTRAPOWER está na posição OFF (desligado).
Para liber tar o módulo de bateria, levante a respectiva patilha de libertação.
Aviso: O manuseamento incorrecto do módulo de bateria pode ser perigoso.
• Nunca elimine o módulo de bateria juntamente com os resíduos domésticos comuns. Se o módulo de bateria estiver danicado ou avariado, deve ser eliminado num centro de reciclagem de baterias.
• Nunca utilize o módulo de bateria para outros ns que não o de alimentar o ULTRAPOWER.
• Não exponha o módulo de bateria a fontes de calor ou a condições de exterior ou molhadas.
• Quando remover o módulo de bateria, mantenha-o afastado de objectos metálicos como superfícies de metal, clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos semelhantes. Um curto-circuito entre os terminais da bateria pode originar efeitos térmicos, fumo, faíscas, queimaduras e incêndio.
• O ULTRAPOWER está disponível em modelos com 3 voltagens diferentes. Bateria de 18 V, bateria de Ni-MH de 24 V e bateria de Lítio de 25,2 V (em alguns mercados). Não é possível instalar um módulo de bateria diferente do original no seu ULTRAPOWER. 25,2 V de lítio: O ULTRAPOWER possui electrónica avançada que optimiza o desempenho e a duração da bateria. Por conseguinte, carregue o ULTRAPOWER durante 24 horas antes da primeira utilização. 18 V e 24 V de Ni-MH: Carregue o ULTRAPOWER durante 16 horas antes da primeira utilização.
Módulo de bateria extra
Se necessitar de mais tempo de autonomia, pode adquirir um módulo de bateria extra (disponível em alguns mercados).
n
rus
gre
gre
4545
A
De batterijen
ULTRAPOWER is uitgerust met een afneembaar bat terijpakket. Voordat u dit pakket losmaakt, moet u er voor zorgen dat de ULTRAPOWER in de UIT-stand staat.
Voor ontgrendeling van het batterijpakket tilt u het luikje van het batterijcompartiment omhoog.
Waarschuwing: Incorrecte behandeling van het batterijpakket is mogelijk gevaarlijk.
• Gooi het batterijpakket nooit met het huishoudelijk afval weg. Als het batterijpakket is beschadigd of een storing vertoont, moet het bij een recyclingstation voor batterijen worden weggegooid.
• Gebruik het batterijpakket nooit voor andere doeleinden dan voor de ULTRAPOWER.
• Het batterijpakket mag niet worden blootgesteld aan warmte, buitenlucht of natte
condities.
• Houd het batterijpakket bij het verwijderen uit de buurt van andere metalen objecten als metalen oppervlakken, paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen. Kortsluiting in de aansluitklemmen van de batterijen kan thermale eecten, rook, vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
• De ULTRAPOWER is beschikbaar in 3 verschillende voltages. 18 V, 24 V Ni-MH en 25,2 V lithium-batterij (in sommige markten). Het is niet mogelijk een batterijpakket met een andere spanning in uw ULTRAPOWER te plaatsen. Lithium 25,2 V: ULTRAPOWER beschikt over geavanceerde elektronica om de prestaties en levensduur van de batterij te optimaliseren. Zorg daarom voor het eerste gebruik dat u de ULTRAPOWER 24 uur oplaadt. 18 V en 24 V Ni: Laad de ULTRAPOWER voor het eerste gebruik 16 uur op.
Extra batterijen
Als u langer van de stofzuiger gebruik wilt maken, kunt u een extra batterijpakket kopen (in sommige markten verkrijgbaar).
Batteripakken
ULTRAPOWER er forsynet med en aftagelig batteripakke. Inden du tager pakken ud, skal du sikre dig, at ULTRAPOWER er i positionen OFF (SLUKKET ).
For at frigøre batteripakken skal du løfte batteripakkens klap opad.
Advarsel! Forkert håndtering af batteripakken kan være farlig.
• Smid aldrig batteripakken ud sammen med almindeligt husholdningsaald. Hvis batteripakken er beskadiget eller ikke fungerer, skal den bringes til en genbrugsstation for batterier.
• Brug aldrig batteripakken til andre formål end til ULTRAPOWER.
• Udsæt ikke batteripakken for varme, udendørs eller våde forhold.
• Når du erner batteripakken, skal du holde den på afstand af metalgenstande som
metalfalder, papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre metalgenstande. Kortslutning af batteriklemmerne skaber varme, røg, gnister, forbrændinger eller ild.
• ULTRAPOWER fås med 3 forskellige spændinger. 18V, 24 V Ni-MH og 25,2 V Litiumbatteri (på visse markeder). Du kan ikke bruge en batteripakke med en anden spænding til din ULTRAPOWER. Litium 25,2V: Ultrapower har avanceret elektronik til at optimere ydeevnen og batteriets levetid. Genoplad derfor Ultrapower i 24 timer, inden du bruger den første gang. 18 V og 24 V Ni: Genoplad derfor Ultrapower i 16 timer, inden du bruger den første gang.
Ekstra batteripakke
Hvis du har brug for en længere driftstid, kan du købe en ekstra batteripakke (fås på visse markeder).
de
eng
de
eng
fra
fra
ita
ita
esp
esp
por
por
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
sve
n
n
rus
gre
gre
A
4646
A
Batteriet
de
eng
ULTRAPOWER er utstyr t med en avtakbar batteripakke. Før du erner bat teriet, må du sørge for at ULTRAPOWER er AV.
de
For å frigjøre batteriet, løfter du opp batteriutløseren.
eng
Advarsel: Feil håndtering av batteriet kan være farlig.
fra
• Kast aldri batteriet sammen med husholdningsavfallet. Hvis batteriet er skadet eller
fra
ikke virker riktig, bør det avhendes i en gjenvinningsstasjon for batterier.
• Bruk aldri batteriet til andre formål enn ULTRAPOWER.
ita ita
• Ikke utsett batteriet for varme, og ikke bruk det utendørs eller under våte forhold.
• Når du tar ut batteriet, må du holde det unna andre metallgjenstander som
esp
esp
por
por
ned
ned dan
dan
nor
nor
metalloverater, binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre metallgjenstander. Kortslutning av batteripolene kan forårsake termiske eekter, røyk, gnister, forbrenning eller brann.
• ULTRAPOWER er tilgjengelig med 3 forskjellige spenninger. 18 V, 24 V Ni-MH og 25,2 V litiumbatteri (i enkelte markeder). Det er ikke mulig å montere et batteri med en annen spenning til ULTRAPOWERen din. Litium 25,2 V: ULTRAPOWER har avansert elektronikk for å optimalisere ytelsen og levetiden på batteriet. Derfor må du lade ULTRAPOWER i 24 timer før du bruker den for første gang. 18 V og 24 V Ni: Lad ULTRAPOWER i 16 timer før du bruker den for første gang.
Ekstra batteri
Hvis du trenger lengre driftstid, kan du kjøpe et ekstra batteri (tilgjengelig i enkelte markeder).
sve
Batteriet
ULTRAPOWER är utrustad med ett löstagbart batteripack. Innan du lossar batteriet ska du kontrollera att ULTRAPOWER är i avstängt läge.
Lyft knappen för batteripacket uppåt för att lossa batteriet.
Varning: Det k an vara farligt att hantera batteriet felaktigt.
• Släng aldrig batteriet i hushållssoporna. Om batteriet är skadat eller inte fungerar ska det lämnas på en återvinningsstation för batterier.
• Använd aldrig batteriet för andra ändamål än för ULTRAPOWER.
• Exponera inte batteriet för värme, utomhus- eller våta förhållanden.
• När du tar bort batteriet ska du hålla det borta från andra metallföremål såsom
metallytor, pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra metallföremål. Om batteripolerna kortsluts kan det orsaka värme, rök, gnistor eller eldsvåda.
• ULTRAPOWER nns att få i 3 olika spänningar. 18 Volt, 24 Volt Ni-MH batterier och 25,2 Volt litiumbatteri (på vissa marknader). Det går inte att sätta i ett batteri med en annan spänning i din ULTRAPOWER. Litium 25,2 V: Ultrapower har avancerad elektronik för att optimera prestanda och hållbarhet hos batteriet. Ladda därför Ultrapower i 24 timmar innan den används första gången. 18 V och 24 V Ni: Ladda därför Ultrapower i 16 timmar innan den används första gången.
Extra batteri
Om du behöver längre drifttid kan du köpa et t extra batteripack (nns endast på vissa marknader).
sve
n
n
rus
gre
gre
4747
A
Akku
ULTRAPOWER-imurissa on irrotettava akku. Ennen akun poistamista tulee varmistaa, että ULTRAPOWER on ky tketty pois toiminnasta.
Irrota akku nostamalla akun vapautuskytkintä ylöspäin.
Varoitus: Akun virheellinen käsittely voi olla vaarallista.
• Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Jos akku on vaurioitunut tai se toimii virheellisesti, se tulee hävittää asianmukaisesti akuille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
• Älä koskaan käytä akkua muuhun kuin ULTRAPOWER-imuriin.
• Älä altista akkua lämmölle tai kosteudelle tai käytä sitä ulkotilassa.
• Kun poistat akun, pidä se erossa muista metalliesineistä, kuten metallipinnoista,
paperiklemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista metalliesineistä. Akun koskettimien oikosulku voi aiheuttaa lämpövaikutuksia, savua, kipinöitä, palamista tai tulipalon.
• ULTRAPOWER on saatavilla 3 eri jännitearvolla. 18 V, 24 V Ni-MH ja 25,2 V -litiumakku (joillakin markkina-alueilla). Muun jännitearvon omaavia akkuja ei voida asentaa ULTRAPOWER-imuriin. Litium 25,2 V: Ultrapower-imurissa on käytetty pitkälle kehittynyttä elektroniikkaa akun suorituskyvyn ja käyttöiän optimoimiseksi. Lataa Ultrapower-imuria 24 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
18 V JA 24 V Ni:
Lataa Ultrapower-imuria 16 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
Lisäakku
Jos tarvitset pitemmän käyttöajan, voit hankkia lisäakun (saatavilla joillakin markkina­alueilla).
Το πακέτο μπαταριών
Η ULTRAPOWER διαθέτει αποσπώμενο πακέτο μπαταριών. Πριν από την απασφάλιση του πακέτου, βεβαιωθείτε ότι η ULTRAPOWER είναι απε νεργοποιημένη (θέση OFF).
Για να απασφαλίσετε το πακέτο μπα ταριών, σηκώστε προς τα πάνω την πόρτα του πακέτου μπα ταριών.
Προειδοποίηση: Ο ανάρμοστος χειρισμός του πακέτου μπαταριών μπορεί να ενέχει κινδύνους.
• Ποτέ μην απορρίπτετε το πακέτο μπαταριών μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Εάν το πακέτο μπαταριών έχει υποστεί φθορά ή παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει να απορριφθεί σε σταθμό ανακύκλωσης συσσωρευτών.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών για άλλους σκοπούς εκτός από τη λειτουργία της ULTRAPOWER.
• Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταριών σε θερμότητα, συνθήκες εξωτερικών χώρων ή υγρές συνθήκες.
• Όταν αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως μεταλλικές επιφάνειες, συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει θερμικά αποτελέσματα, καπνό, σπινθήρες, εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Η ULTRAPOWER διατίθεται σε 3 εκδοχές με διαφορετική τάση. Μπαταρία 18V, 24 V υδριδίου νικελίου-μετάλλου και 25,2 V λιθίου (σε κάποιες αγορές). Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση πακέτου μπαταριών με διαφορετική τάση στη δική σας ULTRAPOWER. Λιθίου 25,2 V: Η ULTRAPOWER έχει προηγμένο ηλεκτρονικό σύστημα για τη βελτιστοποίηση της απόδοσης και της διάρκειας ζωής της μπαταρίας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να επαναφορτίσετε την ULTRAPOWER για 24 ώρες πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. 18 V και 24 V νικελίου: Επαναφορτίστε την ULTRAPOWER για 16 ώρες πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Επιπλέον πακέτ ο μπαταριών
Εάν χρειάζεστε μεγαλύτερους χρόνους λειτουργίας, μπορείτε να αγοράσετε ένα επιπλέον πακέτο μπαταριών (διατίθεται σε κάποιες αγορές).
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
4848
Informationen für den Verbraucher
Wartung und Reparatur
Sollte ein Defekt am ULTRAPOWER vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten AEG-Kundendienst. Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und Ladegeräte durch AEG, den Kundendienst oder eine entsprechend qualizierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku-
de
Laufzeit durch Alterung und Verschleiß.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
eng
Einzelheiten dazu nden Sie auf unserer Website: www.aeg.com Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für
Verbraucher nden Sie im beiliegenden Garantieheft.
fra
Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/ EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CE­Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests
ita
wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt.
esp
Consumer information
Servicing or repairs
por
In cases of breakdown or faults, your ULTRAPOWER must be taken to an authorized AEG service centre. If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by AEG or
ned
its service agent or an equally qualied person in order to avoid a hazard.
Consumer information
AEG declines all responsibility for all damages arising from any improper
dan
use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
This warranty does not cover reduction in battery runtime due to battery age or use, as the life of the battery depends upon the
nor
amount and nature of use.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. aeg.com
sve
We declare that this battery-operated vacuum cleaner, intended for domestic use, conforms to the EMC Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and the CE marking Directive 93/68/EEC. All
n
conformity testing has been done by an independent third party testing body.
gre
Informations consommateurs
Maintenance ou réparations
En cas de panne avec votre ULTRAPOWER, contactez votre revendeur. Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG ou par un technicien qualié an d’éviter tout danger. Cette opération n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateurs
AEG décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil ou une modication de l’appareil.
Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à son âge ou à son utilisation.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet: www.aeg.com Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients,
reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage. Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour
une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont été eectués par un organisme de test tiers indépendant.
Informazioni per l’utente
Manutenzione o riparazioni
In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere ULTRAPOWER presso un centro di assistenza autorizzato AEG. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo da AEG o da un agente dell’assistenza o da una persona qualicata per evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
AEG declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo delle batterie in seguito a usura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate al ne del riciclo. Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. aeg.com
Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere il Libretto di Garanzia nella confezione.
Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati eettuati da un ente indipendente.
4949
Información para el consumidor
Asistencia o reparaciones
En caso de avería o fallo, debe llevar su ULTRAPOWER a un centro de servicio autorizado de AEG. Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Información para el consumidor
AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido al uso o antigüedad.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje.
Para más información, consulte nuestro sitio web: www.aeg.com Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto
de garantía incluido. Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico,
se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/ CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han realizado organizaciones de vericación independientes.
Informação para o consumidor
Assistência e reparações
Se o seu ULTRAPOWER avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um Centro de Assistência AEG autorizado. Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danicado, deve ser substituído pela AEG, por um agente de assistência ou por uma pessoa igualmente qualicada, para evitar perigos.
Informação para o consumidor
A AEG rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de utilização imprópria do aparelho ou de violação do aparelho.
Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria resultante da utilização ou da idade da bateria.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
Para mais informação, visite o nosso website: www. aeg.com Para mais informação sobre garantia e contactos para os clientes,
consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem. Declaramos que este aspirador operado a bateria, destinado ao uso
doméstico, está em conformidade com a Directiva CEM (Compatibilidade Electromagnética) 2004/108/CE, com Directiva da Baixa Voltagem 2006/95/CE e com a Directiva de Marcação com a Etiqueta CE 93/68/CEE. Todos os testes de conformidade foram executados por uma entidade de testes externa e independente.
Informatie voor de consument
Service of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw ULTRAPOWER naar een erkend AEG-servicecentrum. Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze worden vervangen door AEG, de onderhoudsdienst van AEG of een gelijksoortig gekwaliceerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
Informatie voor de consument
AEG wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het apparaat wordt geknoeid.
Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de batterij vanwege de veroudering of gebruik.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www. aeg.com voor meer informatie. Voor meer informatie over de garantie en de contactpunten voor
consumenten raadpleegt u het garantieboekje in de verpakking. Wij verklaren hierbij dat deze door batterijen aangestuurde stofzuiger,
bedoeld voor huishoudelijk gebruik, voldoet aan EMC-richtlijn 2004/108/ EC, richtlijn 2006/95/EC met betrekking tot laagspanning en richtlijn 93/68/EEC met betrekking tot het EG-keurmerk. Alle conformiteitstesten zijn uitgevoerd door een onafhankelijke derde onderzoeksinstituut.
Forbrugeroplysninger
Service eller reparationer
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din ULTRAPOWER til et autoriseret AEG servicecenter. Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af AEG eller dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalikationer for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Forbrugeroplysninger
AEG frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund af alder eller brug.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. aeg.com For ere detaljer om garanti og forbrugerkontakter kan du se
garantibeviset i emballagen. Vi erklærer, at denne batteridrevne støvsuger, som er beregnet
til husholdningsbrug, er i overensstemmelse med EMC-direktivet 2004/108/EC, Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC og CE-mærkning, direktivet 93/68/EØF. Al overensstemmelsesafprøvning er foretaget af et uafhængigt tredjeparts afprøvningsorgan.
de
eng
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
5050 Forbrukerinformasjon
Service eller reparasjon
Dersom det oppstår feil, må ULTRAPOWERen din repareres av et autorisert AEG-serviceverksted. Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av AEG, en autorisert servicerepresentant eller annen kvalisert person for å unngå fare.
Forbrukerinformasjon
AEG fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver uriktig bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet.
Reduksjon i batteritiden på grunn batteriets alder eller bruk dekkes
de
ikke av reklamasjonsrettigheter.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket for resirkulering.
eng
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår: www.aeg.com
For ere detaljer om garanti og forbrukerkontakt, kan du se garantiheftet i emballasjen.
fra
Vi erklærer at denne batteridrevne støvsugeren, beregnet på hjemmebruk, er i samsvar med EMC-direktiv 2004/108/EC, lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og CE-merkingsdirektiv 93/68/EØF. All
ita
samsvarstesting har blitt utført av et testeorgan som er en uavhengig tredjepart.
Kuluttajatiedot
Huolto ja korjaus
Mikäli ULTRAPOWER-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun AEG-huoltoliikkeeseen. Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava AEG tai sen huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Kuluttajatiedot
AEG ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai jos laitetta on peukaloitu.
Takuu ei kata akun käyttöajan lyhenemistä akun käyttöiän tai käytön seurauksena.
Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätystä varten.
Lue lisätietoa osoitteesta: www. aeg.com Lisätietoa takuusta ja kuluttajien yhteystiedoista on saatavilla
pakkauksen takuukirjasta. Vakuutamme, että tämä kotitalouskäyttöön tarkoitettu akkutoiminen
pölynimuri täyttää EMC-direktiivin 2004/108/EY, pienjännitedirektiivin 2006/95/EY ja CE-merkin direktiivin 93/68/ETY vaatimukset. Riippumaton kolmannen osapuolen testauslaitos on suorittanut kaikki vaatimustenmukaisuustestit.
Information till konsumenten
esp
Service eller reparation
I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din ULTRAPOWER på en av AEG auktoriserad serviceverkstad.
por
Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av AEG eller dennes serviceagent, eller av annan kvalicerad person för att undvika fara.
ned
Information till konsumenten
AEG frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstår på grund av att produkten använts felaktigt eller manipulerats.
dan
Denna garanti täcker inte minskad batterikapacitet på grund av batteriets ålder eller användning.
Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är
nor
markerade för återvinningssyften. Mer information nns på vår webbplats: www. aeg.com Mer information om garanti och kundkontakt nns i garantihäftet i
förpackningen.
sve
Vi intygar att denna batteridrivna dammsugare, avsedd för hushållsbruk, uppfyller EMC-direktivet 2004/108/EG, direktivet om lågspänning 2006/95/EG och direktivet om CE-märkning 93/68/EEG. Alla
n
överensstämmelsetester har utförts av ett oberoende testinstitut.
gre
Πληροφορίες για τον πελάτη
Εργασίες συντήρησης ή επισκευής
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα ULTRAPOWER σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AEG. Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή, αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την AEG ή τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η AEG αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει τη μείωση στη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας λόγω της ηλικίας ή χρήσης της μπαταρίας.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www. aeg.com Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την
επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Δηλώνουμε ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα, η οποία λειτουργεί με μπαταρία και προορίζεται για οικιακή χρήση, συμμορφώνεται με την Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ, την Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και την Οδηγία σήμανσης CE 93/68/ΕΟΚ. Όλες οι δοκιμές συμμόρφωσης έχουν διεξαχθεί από ανεξάρτητο σώμα δοκιμών.
51
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
English
The symbol on the produc t or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este produc to no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Nederlands
Het symbool op het produc t of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudaf val mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het produc t hebt gekocht.
Dansk
Symbo let på produktet eller på pakken angiver, at dette produk t ikke må behandles som husholdningsaald. Det skal i stedet overgives til en aaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, aaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne p eut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d ’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contac te os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Norsk
Symbo let på produktet eller på emballasjen viser at det te produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaet det.
52
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsav fall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa at t produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produk ten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
Suomi
Symbo li , joka on merkitt y tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
2198266-08
Loading...