AEG AFP880 User Manual

822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 1 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Assistent Food Processor AFP8..
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 7
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 19
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 32
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 45
Instruction book . . . . . . . . . 58
D Gebrauchsanweisung . . . . . 71
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 85
I Istruzione per l'uso . . . . . . 112
E Instrucciones de uso. . . . . 125
P Instruções de utilização . . 138
Návod k použití . . . . . . . . . 152
Instrukcja obsługi . . . . . . . 165
PAG E
H Használati útmutató . . . . . . 179
Návod na obsluhu . . . . . . .193
Navodilo za uporabo . . . . .207
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .221
Priročnik za navodila . . . . .234
Instrucţiuni de utilizare . . . .248
Rokasgrāmata . . . . . . . . . .262
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . .276
Kasutusjuhend . . . . . . . . . .290
Kullanma kılavuzu . . . . . . .304
Упътване за работа. . . . . . . 318
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 333
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 2 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
D C
E
B
A L
F
G H
K
JI M
N
O
S
P
Q
R
T
U
1
2
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 3 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
2
3
a
54
76
3
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 4 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
8
9
1110
4
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 5 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
b
a
13
a
b
c
14
12
15
5
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 6 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
3
3
2
2
1
1
2
3
16
1
3
17
3
4
4
2
5
18
6
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 7 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska abso­lut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin (bild 1)
3 Bilden visar AFP 850
A Motorhus B Mixerbägare* C Mixerlock D Skruvlock E Påmatare med mätbägare F Lock med mataröppning G Universalskål H Drivaxel I Hastighetsreglage J Pulse-knapp K Förvaringsfack för skärinsatser L Sladdvinda (på maskinens undre sida) M Typskylt (på maskinens undre sida) N Knapp för överbelastningsskydd
(på maskinens undre sida)
O Insatshållare P Plastkniv Q Metallkniv med knivskydd R Slagskiva S Citruspress T Skyddslock för mixerns drivning U Degskrapa
* AFP 850 är försedd med en mixerbä-
gare i plast, AFP 880 med en mixerbä­gare i glas.
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett strömnät med en spänning och frek­vens som överensstämmer med data på typskylten!
• Starta inte apparaten om – Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
7
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 8 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut­taget genom att slita i nätsladden.
• För undvikande av olycksrisker får en skadad nätsladd endast bytas ut av till­verkaren eller tillverkarens kundtjänst eller annan kvalificerad person.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Maskinen är avsedd endast för bear­betning av livsmedel i hushållet. Till­verkaren fritar sig från allt ansvar för skador som uppstår genom felhante­ring och icke ändamålsenlig använd­ning.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
• Barn måste passas så att de inte leker med enheten.
Beakta följande vid användning av köksmaskinen
• Starta inte maskinen med våta händer.
• Apparaten får inte användas för att röra färg (lack, polyester osv) - Explo-
sionsrisk!
• Innan rengörings- och underhållsarbe­ten utförs skall maskinen frånkopplas och stickproppen dras ur vägguttaget.
• Motorenheten (bild 1/A) får aldrig doppas i vatten eller andra vätskor!
• Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått till följd av icke avsedd användning eller felhantering.
• Vid insättning eller borttagning av red­skap skall maskinen vara frånkopplad.
Obs! Metallkniven (bild 1/Q) är mycket vass! Risk för skärskada! Grip alltid tag i metallknivens grepp och förvara kniven med påsatt knivskydd! Var försiktig vid diskning!
Obs! Skärinsatserna (bild 9) är mycket vassa! Risk för skärskada! För­vara alltid insatserna i härför avsett tillbehörsfack (bild 1/K). Var försiktig vid diskning!
Obs! Mixerns knivenhet (bild 14/a) är mycket vass. Risk för skärskada! Var försiktig vid isärtagning och hopsätt­ning av mixern.
• Obs! För inte in fingrarna i mataröpp­ningen (bild 1/F)! Risk för skärskada!
Obs! För inte in hårda föremål (t.ex. sked) eller handen i mixerbägaren. Risk
för skärskada!
• Ta inte av locket förrän redskapen stannat helt.
• För inte in långa föremål i mataröpp­ningen (kniv, slev, degskrapa eller lik­nande). Risk för skada! Använd alltid påmataren (bild 1/E) för att mata ner ingredienserna.
• Fyll inte på heta vätskor (endast kalla eller varma) i mixerbägaren eller uni­versalskålen.
• Sätt alltid universalskålen (bild 1/G) på motorenheten innan drivaxeln (bild 1/H) och redskapen sätts in.
• Vid normala arbeten (bearbetning av lättare degar etc.) kan du använda maskinen i upp till 10 minuter utan avbrott. Låt apparaten svalna efter en längre tids oavbruten användning (låt svalna minst 20 minuter efter 10 minuters arbete utan avbrott). Vid bearbetning av mycket tunga ingredi­enser, t.ex. 1,5 kg deg får maskinen gå kontinuerligt högst 1 minut.
• Ta alltid först bort redskapen och driv­axeln innan universalskålen töms.
• Överskrid inte den tillåtna påfyllnings­mängden.
• Lämna inte maskinen utan uppsikt. Även om maskinen lämnas för en kort stund skall nätsladden dras ur väggut­taget.
8
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 9 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
• Efter avslutat arbete frånkoppla maski­nen och dra ut stickproppen ur väggut­taget.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
Allmänna användnings­instruktioner
Köksmaskinen är till stor hjälp vid till­redning av mat:
Mixern används för tillagning av olika drinkar, för krossning av is, finfördel­ning av frukter och grönsaker mm.
•Med multifunktionsenheten kan du t.ex. – Tillreda deg ... – Hacka kött, nötter och liknande ... – Skiva, strimla eller riva grönsaker
och frukt, – Skära pommes frites ... – Vispa grädde och äggvita ... – Pressa citroner, apelsiner, grapefrukter
Säkerhetssystem
Maskinen är utrustad med flera säker­hetssystem.
• Mixern och universalskålen kan startas endast om respektive behållare och till­hörande lock är rätt påsatta.
• Universkålen kan startas endast om mixerbägaren tagits bort och skydds­locket för mixerns drivning är påsatt (bild 1/T och bild 4).
Håll barn på betryggande avstånd från
1
maskinen. Ställ upp maskinen på ett plant, torrt
1
arbetsbord.
Överbelastningsskydd
Köksmaskinen är försedd med ett över­belastningsskydd. Skyddet kopplar ifran om maskinen eventuellt över­hettas och skyddar därför mot skada. Överbelastningsskyddets knapp (bild 1/N) pa maskinens undre sida hoppar i detta fall ut.
Om skyddet löser ut, gör sa här. I annat
1
fall kan skador uppsta pa maskinen för vilka ingen garanti lämnas.
0 Lat maskinen svalna minst 15 sekunder. 0 Vrid omkopplaren (bild 1/I) at vänster
till läget "0" (bild 16/➀).
0 Ta bort mixerbägare resp. universalska-
len (bild 16/ och ) enligt beskriv­ning i denna bruksanvisning.
0 Dra stickproppen ur vägguttaget
(bild 17/).
0 Tippa maskinen sa att dess undre sida
blir atkomlig (bild 17/➁).
0 Tryck in överbelastningsskyddets knapp
(bild 1/N) pa maskinens undre sida. Har maskinen svalnat nog laser knappen i intryckt läge (Bild 17/). Hoppar knap­pen ater upp, maste maskinen fa svalna lite till; försök senare trycka in knap­pen pa nytt.
0 När knappen last i läget, ställ ater upp
maskinen (bild 18/➀).
0 Anslut stickproppen (bild 18/➁).
9
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 10 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
0 Sätt mixerbägaren resp. universalskalen
pa plats (bild 18/ och ) enligt bes­krivning i denna bruksanvisning.
0 Maskinen kan nu ater tas i bruk. Vrid
omkopplaren at höger till önskat läge (bild 18/) och fortsätt med avbruten funktion.
Mixer
Mixern används för tillagning av olika drinkar, för krossning av is, finfördel­ning av frukt och grönsaker mm.
Förberedelser för mixning
Innan mixerbägaren kan placeras på motorenheten måste skyddslocket för mixerns drivning (bild 1/T och bild 4) tas bort.
0 Skruva av skyddslocket medurs.
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
blinkar.
0 Sätt mixerbägaren (bild 1/B och bild 2)
på mixerdrivningen (pil på pil ) och vrid moturs mot anslag. Mixerbä­garen snäpper tydligt fast. De båda svarta pilarna skall stå mot varandra.
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
slocknar.
0 Endast AFP 850: Sätt mixerlocket (bild
1/C och bild 3) på mixerbägaren och vrid tills lockets klack står exakt ovan­för handtaget. Locket snäpper tydligt fast.
Mixern kan startas endast när bägaren
3
och locket är rätt påsatta.
0 Endast AFP 880: lägg upp mixerlocket
pa mixerbägaren. Köksmaskinen kan aterstartas endast
3
när mixerbägaren sitter i korrekt läge.
0 Sätt in och lås skruvlocket (bild 1/D).
Så här används mixern
0 Öppna locket (bild 1/C) fyll i alla ingre-
dienser som behövs. Obs! Överskrid inte högsta mängden på 1,5 liter!
Under användningen kan ytterligare
3
ingredienser fyllas i genom påfyll­ningsöppningen. Härvid kan även skruvlocket (bild 1/D) användas som påfyllningsbägare. Stäng genast påfyll­ningsöppningen för att undvika stänk.
0 Så här startas mixern: Vrid ratten (bild
1/I) åt höger till önskat hastighetssteg eller tryck Pulse-knappen (bild 1/J).
Vi rekommenderar att du startar med
3
låg hastighet för att sedan koppla till högre. När Pulse-knappen trycks går mixern med högsta hastighet. Riktvärden för hastighetsinställning lämnas i kapitlet "Tips för användning av mixern".
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter avslutad mixning vrid bägaren
medurs och lyft bort den. Vrid sedan bort locket.
Multifunktionsenhet
Redskapen och deras använd­ningsmöjligheter
Följande redskap kan användas i multi­funktionsenheten:
• Slagskiva (bild 1/R)
Vispning av grädde och äggvita, tillred­ning av krämer och lätta degar.
• Metallkniv (bild 1/Q)
För hackning av rått kött, choklad, nöt­ter mm.
• Plastkniv (bild 1/P)
För knådning och blandning av tunga degar.
10
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 11 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
• Insatshållare (bild 1/O) med skärin­sats (bild 10)
Insatserna är på greppen märkta med ett nummer (1 till 6). Sätt in önskad insats i insatshållaren.
1 Skivare fin
För skivning av frukt, grönsaker, rått kött eller korv (t.ex. salami) mm i tunna skivor.
PG1 Potatisrivjärn
För rivning av potatis.
3 Pommes frites-skiva
Skär potatis för pommes frites.
4 Ostrivjärn
River hård ost som t.ex. parmesan mm.
5 Strimlare grov
Grov strimling av grönsaker och frukt mm.
6 Strimlare fin
Fin strimling av grönsaker, frukt, choklad, vitlök mm.
Så här förbereds multifunktions­enheten
Sätt på skyddslocket (bild 4)
Multifunktionsenheten kan startas endast om mixerbägaren tagits bort och skyddslocket för mixerns drivning är påsatt (bild 1/T och bild 4.
0 Ta bort mixerbägaren enligt beskriv-
ning i kapitlet "Mixer". – Den röda varningslampan (bild 4/a)
blinkar.
0 Lägg skyddslocket på mixerns drivning
(markering mot markering ) och vrid moturs mot anslag. Skyddslocket snäpper tydligt fast. Markeringen måste stå över varningslampan (bild 4).
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
slocknar.
Lägg upp universalskålen (bild 5)
0 Sätt universalskålen (bild 1/G) på
motorenheten (pil mot pil ) och vrid moturs mot anslag. Universalskå­len snäpper tydligt fast. De båda svarta pilarna skall stå mot varandra.
Sätt in drivaxeln (bild 7)
0 Sätt upp drivaxeln (bild 1/H) på tappen
i mitten på universalskålen.
Insättning av redskap
Alternativt kan följande redskap användas:
• Slagskiva (bild 1/R), eller
• Metallkniv (bild 1/Q), eller
• Plastkniv (bild 1/P), eller
• Insatshållare (bild 1/O) med skärinsats (bild 9)
Insatshållaren skall alltefter avsedd
3
användning förses med lämplig insats (se "Insättning av skärinsats på insats­hållaren").
0 Lägg upp önskat redskap på drivaxeln.
– Slagskivan, metallkniven och plast-
kniven (bild 8) griper in i kuggarna nedtill på drivaxeln.
– Insatshållaren (bild 11) sitter på driv-
axelns sexkant.
Grip tag i insatshållaren med varsitt
3
finger i de båda hålen.
Påsättning av locket (bild 6)
0 Sätt locket (bild 1/F) på universalskålen
(pil på pil ) och vrid moturs mot anslag tills locket tydligt snäpper fast. Lockets klack skall nu stå exakt över handtaget och de båda pilarna mot varandra.
0 Sätt påmataren (bild 1/E) i mataröpp-
ningen.
Insättning av skärinsats i red­skapshållaren (bild 10)
Montera den insats som passar till aktuell användning.
Insatserna förvaras i tillbehörsfacket
3
(bild 1/K) på motorenheten. Insatserna är mycket vassa. Håll i insat-
1
serna på greppet!
0 Öppna tillbehörsfacket genom att dra i
handtaget (bild 9).
11
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 12 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
0 Ta ut önskad insats ur tillbehörsfacket
och håll endast i greppet (bild 9).
0 Placera insatsens spets i centrum på
insatshållaren och skjut in i skivans spår (bild 10).
0 För borttagning av insatsen håll i grep-
pet, dra lätt utåt och uppåt.
Så här används multifunktions­enheten
0 Öppna locket (bild 1/F) och fyll univer-
salskålen med alla ingredienser som behövs. Obs! Överskrid inte maximimängder:
– vätska 1,75 liter – fasta 1,5 liter
Under användningen kan ytterligare
3
ingredienser fyllas i genom påfyll­ningsöppningen. Påfyllningsbägaren i påmataren (bild 1/E) kan även använ­das. Stäng sedan påfyllningsöpp­ningen för att undvika stänk.
För nedtryckning av ingredienser skall
1
endast påmataren användas!
0 Starta maskinen: Vrid ratten (bild 1/I)
åt höger till önskat hastighetssteg eller tryck Pulse-knappen (bild 1/J).
Vi rekommenderar att du startar med
3
en lägre hastighet för att sedan öka hastigheten. När Pulse-knappen trycks går maskinen med högsta hastighet.
Riktvärden lämnas i kapitlet "Tips för användning av multifunktionsenhe­ten".
Blinkar varningslampan (bild 4/a) och
1
kan maskinen inte startas är skydds­locket på mixerns drivning inte korrekt påsatt (bild 1/T och bild 4).
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter avslutad användning vrid locket
medurs och lyft bort det. Ta av locket först sedan redskapet stan-
1
nat helt!
0 Ta bort redskapen och drivaxeln. 0 Skruva bort universalskålen medurs.
Citruspress
Förberedelser (bild 13)
0 Lägg upp universalskålen enligt
beskrivning ovan (bild 5).
0 Sätt upp citruspressens silinsats (bild
13/a) på universalskålen (pil mot pil ) och vrid moturs mot anslag. Silinsatsen snäpper tydligt fast, pil måste stå mot pil .
0 Sätt in presskonen (bild 13/b) i silinsat-
sen.
Så här används citruspressen
0 Starta maskinen: Vrid ratten (bild 1/I)
åt höger till läget 1. Citruspressen får endast användas på
3
lägsta hastigheten.
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter användning ta bort presskonen. 0 Skruva bort silinsatsen medurs. 0 Skruva bort universalskålen medurs.
Du kan använda apparaten i upp till
1
10 minuter utan avbrott. Låt apparaten svalna efter en längre tids användning utan avbrott (låt svalna 20 minst minuter efter 10 minuters användning utan avbrott).
Rengöring och skötsel
Motorenhet
Se till att väta inte tränger in i motor-
1
huset!
0 Rengör motorenheten med en fuktig
trasa. Motorenheten får aldrig doppas
i vatten eller spolas under rinnande vatten!
12
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 13 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Mixer
Med hjälp av Pulse-steget kan bägaren
3
och kniven rengöras på lätt och säkert sätt.
0 Fyll mixerbägaren till hälften med
varmt (inte hett!) vatten och tillför några droppar diskmedel.
0 Tryck helt kort på Pulse-knappen. 0 Skölj sedan bägaren under rinnande
vatten.
Demontering/montering av kni­venhet (bild 14)
Om så krävs kan knivenheten demon-
3
teras och rengöras separat.
Obs! Kniven är mycket vass! Risk för
1
skärskada!
0 Lossa knivenheten (bild 14/a) från
mixerbägaren med hjälp av skruvlocket (bild 1/D och bild 14/c). Spåren i skruvlocket passar i knivenhetens räfflor. Vrid moturs och luta enheten lätt och ta ut knivenheten.
0 Ta bort tätningsringen (bild 14/b) från
knivenheten. Knivenheten är mycket vass. Risk finns
1
för att tätningsringen skadas. Diska delarna försiktigt för hand (risk
1
för skärskada!). Använd för diskning endast vatten och diskmedel.
Knivenheten får inte diskas i maskin.
0 Sätt in tätningsringen i knivenheten. 0 Sätt in knivenheten i bägaren från
undre sidan, luta knivenheten en aning. Dra åt knivenheten med hjälp av skruvlocket, skruva medurs (bild 14).
Universalskål och redskap
0 Diska universalskålen och redskapen i
diskvatten.
Obs! Metallkniven är mycket vass!
1
Risk för skärskada!
Plastdetaljer åldras snabbare om de
1
ofta diskas i maskin. Om de det oaktat skall diskas i maskin måste de placeras i övre korgen.
Insatser
0
Rengör insatser med borste eller trasa under rinnande vatten eller i diskmaskin!
Obs! Insatserna är mycket vassa. Risk
1
för skärskada!
Förvaring
Alla tillbehörsdelar förutom citruspres­sen kan förvaras på motorenheten.
• Förvara insatserna i tillbehörsfacket (bild 1/K).
Obs! Insatserna är mycket vassa. Risk
1
för skärskada! Håll i insatserna på greppet!
• Lägg in tillbehörsdelarna i universal­skålen som bilden 12 visar.
Obs! Metallkniven (bild 1/Q) är
1
mycket vass! Risk för skärskada! Grip alltid tag i metallknivens grepp och förvara kniven med påsatt knivskydd!
• Linda upp sladden kring de båda klack­arna på maskinens baksida (bild 15).
Tekniska data
Nätspänning: 230 – 240 V Upptagen effekt: 800 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
13
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 14 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Användningstips
• Vid bearbetning av torr blandning kan det vara nödvändigt att då och då frånkoppla maskinen, öppna mixer-
Mixer
• Mixern är speciellt lämplig för hack­ning av mindre mängder av t.ex. nötter, rivebröd eller kryddor.
• Såser som inte längre är homogena kan snabb röras upp i mixern.
• Skär eller bryt fasta ingredienser som skall bearbetas i mixern i tärningar på ca 2 - 3 cm.
• Ta bort kärnor ur frukt och ben ur kött eftersom dessa kan skada knivenheten.
• Iskrossning: Häll litet vatten i bägaren
locket och med degskrapa skrapa ner ingredienserna från mixerbägarens insida.
• Vid mixning av vätskor och fasta ingre­dienser skall först vätskorna mixas och därefter de torra ingredienserna tillfö­ras.
• Låt heta vätskor före mixning svalna i mixern.
• Om varma ingredienser bearbetas, måste mixerbägaren ventileras genom att skruvlocket tas bort.
innan isen krossas.
Livsmedel Hastighet* Anvisningar
Mixning Milkshakes 5 – 10 Använd avkyld mjölk
Hacka Nötter, choklad,
vitlök, örter
Rivebröd Småfranska, kex, toast 5 – 10 Grovsmula före bearbetning
Iskrossning Pulse Tillsätt 1/4 kopp vatten.
Emulgera Salladsdressing 7 – 10 Blanda väl.
Blanda Kakblandningar, pankakssmet 1 Blanda ingredienserna väl,
Mosa Soppor, grönsaker, frukt 3 – 10 Mixa tills blandningen är simmig
Pulse Bearbeta endast 1/2 kopp åt gången för att
allt skall bli väl hackat
Tryck Pulse-knappen 3-4 gånger
Olja kan under mixning tillsättas genom
mataröppningen
vispa inte för länge
*Starta alltid med låg hastighet och öka sedan hastigheten.
14
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 15 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Multfunktionsenhet
Hacka
Bästa resultatet uppnås om bitarna som skall hackas är lika stora. Skär eller bryt fasta ingredienser före bearbet­ning i lika stora bitar.
Fyll inte på för mycket.
Köttfärs
Skär köttet för bearbetning i tärningar om ca. 2 cm.
Grönsaker
Grönsaker som t.ex. lök måste före till­sättning skalas och fyrdelas.
Mixning
Den mixade mängden förändras alltef­ter ingrediensernas konsistens.
Tillsättning av ingredienser
Torra ingredienser som mjöl skall till­sättas universalskålen före blandningen börjar. Ingredienserna behöver inte blandas före bearbetning.
Flytande ingredienser kan under bear­betning tillsättas genom mataröpp­ningen.
Anvisning: Vid bearbetning av såser eller halvtorra ingredienser kan det vara nödvändigt att då och då från­koppla maskinen, öppna locket på uni­versalskålen och med degskrapa skrapa ner blandningen från universalskålens insida.
Så här används insatshållaren
Det är ytterst viktigt att ingredienserna tillförs på rätt sätt genom mataröpp­ningen.
Om så behövs, skär ingredienserna i mindre bitar som passar i mataröpp­ningen.
Fyll helst i ingredienserna lodrätt bred­vid varandra.
Tryck jämnt ner ingredienserna med påmataren. Nedtryckningskraften inverkar på skivornas tjocklek.
Använd alltid påmataren för inmat-
1
ning. För aldrig in fingrarna i matar­öppningen!
Om för kraftigt tryck utövas på påma­taren kan maskinen skadas!
Det finns alltid kvar oblandade ingredi-
3
enser mellan påmataren och insatshål­laren.
Rivning av ost
Kyl mjuk ost, t.ex. emmentaler eller mozarella före rivning.
Bearbeta hård ost som t.ex. parmesan vid rumstemperatur.
Anvisning: Riv parmesan genom att lätt trycka ner påmataren.
15
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 16 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Redskap Livsmedel Max.
Hacka Metallkniv Grönsaker t.ex. lök
Mala kött Metallkniv Kött,
Rivebröd Metallkniv torrt bröd, kex 125 g 3 eller 4 Grovsmula före bearbetning
Mosa Metallkniv kokt frukt
Blanda Metallkniv lätta kaksmetar,
Blanda Metallkniv Majonnäs 1 l Pulse eller 3Frånkoppla inte maskinen
Knåda Plastkniv tunga degar t.ex.
Skiva
Rivjärn
Skär i
strimlor
Riva Ostrivjärn
Strimla
(grov eller
Vispa Slagskiva lätta kaksmetar
fin)
Skivare fin
(nr. 1)
Potatisri-
vjärn
(nr. PG1)
Pommes
frites-skiva
(nr. 3)
(nr. 4)
Strimlare,
grov, fin
(nr. 5
eller nr. 6)
Grönsaker, t.ex. gurka, zuc-
Frukt t.ex. äpplen, tomater,
Potatis, morot, palsternacka 1 kg 1 – 2
Frukt
Färska örter
Nötter, mandel
Choklad
fiskfiléer (benade),
fläsk
eller grönsaker
pankakssmet mm.
bröd- och pizzadeg
chini, morot mm.
kött, korv, salami mm.
Potatis till
Parmesanost 500 g 1 – 2 Tryck inte för kraftigt ned
Blockchoklad
Frukt t.ex. äpplen
Grönsaker t.ex. morot
Äggvita
Grädde
mängd
800 g 800 g
1 knippe
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Avlägsna ben och senor,
1,75 l
800 ml 3 – 7 Starta med steg 1 för
1,5 kg 1 – 5 Starta med steg 1 för
800 g 1 – 2 Sök ut frukt och grönsaker
500 g
Hastighet Anvisningar
3 – 5
3 2 5 4
till
1 kg
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
3 – 10 Tillsätt event litet vatten
1 – 2 t.ex. för potatisbullar
1 – 2 Bryt kokchokladen i
2 – 10
4 – 6
Frukt och grönsaker bör
vara färska och fasta, skär
dem i lika stora bitar
skär i tärningar om 2 cm
under tillredningen
blandning av
ingredienserna, öka sedan
hastigheten
under tillsättning av olja
blandning av
ingredienserna, öka sedan
hastigheten
ungefär i samma storlek
Skär kött i bitar lämpliga
för mataröppningen
påmataren
2-3 bitar
Vispa inte äggvita för länge
16
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 17 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Recept
s
Basrecept för biskvi
ggvita 4 msk kallt vatten
200 g Socker
1 påse Vaniljsocker
ggula 80 g Mjöl 80 g Matstärkelse
1 tsk Bakpulver
Använt tillbehör:
3
Universalskål med vispskiva
0 Fyll äggvita och vatten i universalskå-
len och vispa i läget 5 ungefär 1 minut tills blandningen blir styv.
0 Tillsätt socker och vaniljsocker genom
mataröppningen och vispa ytterligare ca. 1 minut tills sockret lösts upp.
0 Tillsätt äggula och rör om med några
Pulsetryckningar.
0 Blanda mjöl, matstärkelse och bakpul-
ver, tillsätt krämmassan och rör ner med några korta Pulse-tryckningar.
0 Fyll degen i en kakform och grädda
Grundrecept rördeg
500 g Mjöl
1 påse Bakpulver
250 g mjukt margarin eller
smör
250 g Socker
1 påse Vaniljsocker 1pris Salt 4Ägg
150 ml Mjölk
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Tillsätt alla ingredienser i universalskå-
len i angiven ordningsföljd.
0 Rör om på steg 3 - 4 ca 1 till
1½ minuter tills degen är krämig och slät.
Om degen under omrörning transpor-
3
teras upp mot sidorna, stäng av maski­nen, öppna locket och skjut degen med degskrapa innåt.
0 Fyll degen i en lämplig form och
grädda. Degen kan lätt varieras efter smak och
3
tycke med andra smaktillsatser.
Exempel på sockerkaka med choklad:
0 Fyll 2/3 av degen i formen. Tillsätt i res-
terande degmängd 1 msk kakao och 1 msk mjölk och rör kort om med några Pulse-tryckningar.
0 Fyll i den mörka degen på den ljusa i
kakformen. Rör om med en gaffel i båda degskikten så att önskat marmor­mönster uppnås.
17
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 18 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Grundrecept för mördeg
250 g Mjöl
1tsk Bakpulver
125 g kallt margarin eller
smör
60 g Socker
1pris Salt 1Ägg 1 msk kallt vatten
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Fyll mjöl, bakpulver, salt, socker i uni-
versalskålen. Skär det kalla smöret i bitar och tillsätt.
0 Rör om på steg 3 - 4 ungefär 1 minut,
tillsätt ägg och kallt vatten genom mataröppningen och fortsätt omrör­ningen tills degen klumpar sig som en kula kring kniven.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Innan degens vidarebearbetas skall den
ligga i kylen ca 30 minuter.
0 Rulla ut degen , lägg den i en välsmord
form och belägg efter smak och tycke med frukt, t.ex. äpplen eller plommon.
Grundrecept jäsdeg
500 g Mjöl
40 g Jäst (färsk) eller
80 g Socker
1pris Salt
80 g
200 ml ljummig mjölk
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Tillsätt alla ingredienser i universalskå-
len i angiven ordningsföljd.
0 Rör om på steg 3 - 4 ungefär 1 till
1½ minuter tills degen klumpar sig som en kula kring kniven.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Tillsatser som inte skall finfördelas som
t.ex. russin knådas in efteråt för hand.
0 Innan bearbetningen fortsätter skall
degen i en övertäckt skål och låt på ett varmt ställe jäsa till dubbel mängd.
Användningsmöjligheter:
3
Kaffelängd, småkakor, fruktkaka, bullar. För pikant bakverk, t.ex. lökpaj tillreds
degen utan socker.
1 påse torrjäst
Margarin, skirat
18
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 19 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Bemærk i særdeleshed sikkerhedshen­visningerne på de første sider i denne! Opbevar venligst brugsanvisningen til senere brug. Giv den videre til eventu­elle nye ejere af apparatet.
Med advarselstrekanten og/eller med
1
signalord (Advarsel!, Forsigtig!, Giv agt!) er henvisninger fremhævet, der er
vigtige for din sikkerhed eller for appa­ratets funktionsevne. Bemærk venligst ubetinget disse.
0 Dette tegn vejleder dig skridt for skridt
ved betjeningen af apparatet. Efter dette tegn får du supplerende
3
informationer til betjening og praktisk brug af apparatet.
Tips og henvisninger til økonomisk og
2
miljøvenlig brug af apparatet er kende­tegnet med kløverbladet.
Apparatbeskrivelse (billede 1)
3 Illustrationen viser AFP 850
A Motorhus B Mikserbeholder * C Mikserdæksel D Dæksel E Stopper med målebæger F Dæksel med påfyldningsstuds G Universalskål H Spindel I Drejekontakten J Impuls-knap K Tilbehørsfag til skæreindsatse L Kabelopvikling (apparatbagside) M Typeskilt (apparatunderside) N Knap til overbelastningssikring
(apparatunderside)
O Indsatsholder P Plastikkniv Q Metalkniv med knivbeskyttelse R Piskeskive S Citronpresse T Sikkerhedsafdækning til mikserdrev U Dejskraber
* AFP 850 er forsynet med en mikserbe-
holder af plastik, AFP 880 med en mik­serbeholder af glas.
19
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 20 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
1 Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsmæsssigt overholder dette apparat de anerkendte regler for teknik og lovens krav til apparaters sikkerhed. Alligevel ser vi os som producent for­anlediget til, at gøre dig fortrolig med efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
Generel sikkerhed
• Apparatet må kun tilsluttes til et strømnet, hvis spænding og frekvens stemmer overens med dataene på typeskiltet!
• Tilslutningen må kun ske til en for­skriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Tag aldrig apparatet i brug, hvis – tilslutningsledningen er beskadiget,
– huset er beskadiget.
• Træk aldrig stikket ud af stikdåsen i til­slutningsledningen.
• Skulle tilslutningsledningen på dette apparat blive beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller af en lignende kvali­ficeret person, for at undgå risici.
• Reparationer på dette apparat må kun udføres af en faguddannet montør. Ukorrekt udførte reparationer kan indebære betydelige risici. Hvis appara­tet skal repareres: Henvend Dem til kundeservice eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
• Apparatet er kun beregnet til forar­bejdning af levnedsmidler i hushold­ningen. Producenten hæfter ikke for eventuelle skader der forårsages af usagkyndig eller ikke-formålsbestemt brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mangel på erfarenhed eller kendskab med mindre ovennævnte personer er instrueret af en person, ansvarlig for deres sikkerhed, i hvordan man bruger apparatet sikkert.
Sikkerhed for børn
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn, og varetag overfor børn en særlig opsynspligt!
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvad du bør være opmærksom på ved drift af køkkenmaskinen
• Tag aldrig apparatet i brug med våde hænder.
• Der må ikke røres farver (lakker, poly­ester osv.) med apparatet - eksplosi-
onsfare!
• Inden alle rengørings- og plejearbejder skal apparatet slukkes og stikket træk­kes ud.
• Dyp aldrig motorhus (billede 1/A) i vand eller andre væsker!
• Producenten hæfter ikke for eventuelle skader der forårsages af ikke-formåls­bestemt brug eller forkert betjening.
• Arbejdsværktøjerne må kun stikkes i hhv. tages ud af apparatet når dette er adskilt fra nettet.
Giv agt: Metalkniven (billede 1/Q) er ekstrem skarp! Fare for kvæstelser! Hold kun metalkniven på grebstykket og opbevar den med påsat knivbeskyt­telse! Forsigtig ved opvask!
Giv agt: Skæreindsatse (billede 9) er meget skarpe! Fare for kvæstelser! Opbevar kun indsatsene i det påtænkte tilbehørsfag (billede 1/K). Forsigtig ved opvask!
• Giv agt: Knivanordningen i mikseren (billede 14/a) er meget skarp! Fare for kvæstelser! Vær forsigtig ved
adskillelse og samling af mikseren.
• Giv agt: Stik aldrig fingrene ned i påfyldningsstudsen (billede 1/F)! Fare for kvæstelser!
Giv agt: Hold aldrig hårde genstande (fx skeer) i den kørende mikser og stik aldrig hånden ned i mikserbeholderen.
Fare for kvæstelser!
• Tag først dækslet af når værktøjerne står stille.
• Stik ikke lange genstande (knive, gry­deskeer, dejskraber o.l.) i påfyldnings-
20
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 21 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
studsen. Fare for kvæstelser! Arbejd kun med stopperen (billede 1/E), for at trykke skæregodset ned.
• Fyld ingen hede (kun kolde eller varme) væsker i mikserbeholder eller univer­salskålen.
• Sæt altid universalskålen (billede 1/G) på motorhuset, inden du sætter spindel (billede 1/H) og værktøjer i.
• Til normale arbejder (forarbejdning af lette deje ect.) kan du benytte appara­tet i indtil 10 minutter uden afbry­delse. Lad apparatet afkøle efter længere tids uafbrudt drift (efter 10 minutter uden afbrydelse, mindst 20 minutter). Ved forarbejdning af meget store mængder, fx 1,5 kg dej, må apparatet ikke tændes i mere end 1 minut.
• Tag altid først værktøjer og spindel ud, inden du tager indholdet ud af univer­salskålen.
• Overskrid ikke de maksimale fyld­mængder.
• Brug kun apparatet under opsyn. Også hvis rummet kun forlades kort skal stikket trækkes ud.
• Efter afslutning af arbejdet slukkes apparatet og stikket trækkes ud.
at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produktet er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Generelle betjeningshenvis­ninger
Køkkenmaskinen hjæper dig på mang­foldige måder ved tilberedningen af mad:
Mikseren er beregnet til tilberedning af de forskelligste blandings-shakes, til knusning af is, og til findeling af frugt og grønsager osv.
•Med multifunktionsdelen kan du fx – tilberede dej … – hakke nødder o.l. … – skære, raspe eller rive grønsager eller
frugt ... –skære Pommes frites … – piske fløde eller æggehvide … – samt presse citroner, appelsiner,
grapefrugter
Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbryde­lige og kan genanvendes. Kunststof­dele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagemateriale på den kommunale genbrugsstation, og brug mærkningen til at finde den rigtige affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
Symbolet pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elek­trisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til
W på produktet eller på
Sikkerhedssystem
Apparatet har forskellige sikkerhedssy­stemer.
• Mikser og universalskål kan kun tages i brug, hvis den pågældende beholder og det tilhørende dæksel er sat rigtigt på.
• Universalskål kan kun tages i brug, hvis mikseren er taget af og sikkerheds­afdækningen til mikserdrevet (billede 1/T og billede 4) er sat på.
Hold alligevel børn væk fra apparatet.
1
Brug kun apparatet på en plan og tør
1
arbejdsflade.
Overbelastningssikring
Apparatet har en overbelastningssikring. Den kobler apparatet ud ved en mulig overophedning og beskytter det således
21
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 22 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
mod beskadigelser. Knappen til overop­hedningssikringen (billede 1/N) i appara­tets bund springer i det tilfælde ud.
Hvis den situation opstår, gør man som
1
følger. Ellers kan der opstå skader på apparatet, som er udelukket fra garan­tien.
0 Lad apparatet køle af i mindst
15 sekunder.
0 Drej drejekontakten (billede 1/I) til
venstre på stilling „0“ (billede 16/➀).
0 Tag mikserbeholderen eller universals-
kålen af (billede 16/og ), som beskrevet på det pågældende sted i brugsanvisningen.
0 Tag stikket ud af stikdåsen (billede
17/).
0 Læg apparatet ned, så der er adgang til
apparatundersiden (billede 17/➁).
0 Tryk på knappen til overbelastningssi-
kringen (billede 1/N) på apparatunder­siden. Når apparatet er tilstrækkeligt afkølet, går knappen i hak (billede 17/). Hvis knappen springer ud igen, skal apparatet køle mere af, hvorefter proceduren gentages.
0 Når knappen er gået i hak, stilles appa-
ratet op igen i normal arbejdsstilling (billede 18/➀).
0 Sæt stikket i stikdåsen igen (billede
18/).
0 Sæt mikserbeholderen eller universals-
kålen på igen (billede 18/➂ og ➃), som beskrevet på det pågældende sted i brugsanvisningen.
0 Nu kan apparatet bruges igen. Drej
drejekontakten til højre til den ønskede stilling (billede 18/) og fortsæt med den afbrudte funktion.
Mikser
Mikseren er beregnet til tilberedning af de forskelligste blandings-shakes, til knusning af is, og til findeling af frugt og grønsager osv.
Forberedelse mikser
For at mikserbeholderen kan sættes på, skal sikkerhedsafdækningen til mikser­drevet (billede 1/T og billede 4) være taget af.
0 Drej sikkerhedsafdækningen med uret
og tag den af. – den røde advarselslampe (billede 4/a)
blinker.
0 Sæt mikserbeholderen (billede 1/B og
billede 2) på mikserdrevet (pil på pil ) og drej den mod uret til anslag. Mikserbeholderen går tydeligt i hak. De to sorte pile skal stå over hinanden.
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
slukker.
0 Kun AFP 850: Sæt mikserdækslet (bil-
lede 1/C og billede 3) på mikserbehol­deren og drej, indtil dækslets næse står direkte over grebet. Dækslet går tyde­ligt i hak.
Mikseren kan kun tændes, hvis behol-
3
der og dæksel sidder rigtigt.
0 Kun AFP 880: Sæt mikserdækslet på
mikserbeholder. Mikseren kan kun tændes, når behol-
3
deren er sat rigtigt på.
0 Sæt lukkedækslet (billede 1/D) i og lås
det.
Betjening af mikser
0 Åbn dækslet (billede 1/C) og hæld alle
nødvendige ingredienser i beholderen. Giv agt: Overskrid ikke den maksimale fyldmængde på 1,5 liter!
Under driften kan du gennem påfyld-
3
ningsåbningen tilsætte yderligere ingredienser. Hertil kan du også anvende lukkedækslet (billede 1/D) som påfyldningsbæger. Luk straks påfyldnings-åbningen igen, for at undgå udsprøjtning.
0 Start mikser: Drej drejekontakten (bil-
lede 1/l) til højre på det ønskede hastighedstrin eller tryk impuls-knap­pen (billede 1/J).
22
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 23 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Det anbefales at begynde på en lav
3
hastighed og derefter skue op på en højere hastighed. Trykkes impuls-knap­pen kører mikseren på højeste hastig­hed. Vejledende værdier til hastigheds­indstilling fremgår af kapitel „Tips til brug, mikser“.
0 Sluk apparat: Drej drejekontakten til
venstre på stilling „0“.
0 Efter miksningen drejes beholderen
med uret og tages af. Drej så dækslet og tag det af.
Multifunktionsdel
Værktøjerne og deres indsatsmuligheder
Du kan du sætte i følgende værktøjer i multifunktionsdelen:
• Piskeskive (billede 1/R)
Piskning af fløde og æggehvide, tilbe­redning af creme og lette deje.
• Metalkniv (billede 1/Q)
Til hakning af rådt kød, chokolade, nødder ect.
• Plastikkniv (billede 1/P)
Til æltning og blanding af tunge deje.
• Indsatsholder (billede 1/O) med skæ­reindsats (billede 10)
Indsatsene er på grebstykket mærket med et nummer (1 til 6). Den ønskede indsats sættes i indsatsholderen.
1 Fin skærekniv
Til findeling af frugt, grønsager, rådt kød eller pølse (fx Salami) osv. i tynde skiver.
PG1 Kartoffelrivejern
Til rivning af kartofler.
3 Pommes-frites-skærekniv
Til skæring af kartofler til Pommes frites.
4 Osterive
Til rivning af hård ost, fx Parme­san osv.
5 Groft rivejern
Til grov rivning af grønsager og frugt osv.
6 Fint rivejern
Til fin rivning af grønsager, frugt, chokolade, hvidløg osv.
Forberedelse multifunktionsdel
Påsætning af sikkerhedsafdæk­ning (billede 4)
Multifunktionsdelen kan kun tages i brug, hvis mikserbeholderen er taget af og sikkerhedsafdækningen til mikser­drevet (billede 1/T og billede 4) er sat på.
0 Tag mikserbeholderen af, som beskre-
vet under „Mikser“. – den røde advarselslampe (billede 4/a)
blinker.
0 Sæt mikserbeholderen på mikserdrevet
(mærke på mærke ) og drej mod uret til anslag. Sikkerhedsafdækningen går tydeligt i hak. Mærke skal stå over advarselslampen (billede 4).
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
slukker.
Påsætning af universalskål (billede 5)
0 Sæt universalskålen (billede 1/G) på
apparatet (pil på pil ) og drej mod uret til anslag. Universalskålen går tydeligt i hak. De to sorte pile skal stå over hinanden.
Isætning af spindel (billede 7)
0 Sæt spindlen (billede 1/H) på tappen i
midten af universalskålen.
Isætning af værktøj
Valgvis kan der isættes følgende værk­tøjer:
• piskeskive (billede 1/R), eller
• metalkniv (billede 1/Q), eller
• plastikkniv (billede 1/P), eller
23
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 24 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
• indsatsholder (billede 1/O) med skære­indsats (billede 9)
Indsatsholderen skal alt efter formålet
3
bestykkes med den passende indsats (se „Isætning af skæreindsats i indsatshol­der“).
0 Sæt det ønskede værktøj på spindlen.
– piskeskive, metalkniv og plastikkniv
(billede 8) griber ind i fortandingen forneden på spindlen.
– Indsatsholderen (billede 11) sidder på
spindlens sekskant.
Hold indsatsholderen bedst med to
3
fingre i de to gribehuller.
Påsætning af dæksel (billede 6)
0 Sæt dæksel (billede 1/F) på universal-
skålen (pil på pil ) og drej mod uret til anslag. Dækslet går tydeligt i hak. Næsen står direkte over grebet. De to sorte pile skal stå over hinanden.
0 Sæt stopperen (billede 1/E) i påfyld-
ningsstudsen.
Isætning af skæreindsats i ind­satsholderen (billede 10)
Alt efter anvendelse skal den passende indsats sættes i indsatsholderen.
Indsatsene er anbragt i det oplukkelige
3
tilbehørsfag (billede 1/K) i motorhuset. Indsatsene er meget skarpe. Hold dem
1
kun på grebstykket!
0 Luk tilbehørsfaget op ved at trække i
grebet (billede 9).
0 Tag den ønskede indsats ud af tilbe-
hørsfaget i grebstykket (billede 9).
0 Placer indsatsen med spidsen i midten
af indsatsholderen og læg skiven i udsparingen (billede 10).
0 For at tage den af, trækkes indsatsen i
grebstykket lidt udad og løftes op.
Betjening multifunktionsdel
Åbn dækslet (billede 1/F) og fyld alle nødvendige ingredienser i universal­skålen. Giv agt: Overskrid ikke den maksimale fyldmængde:
– flydende 1,75 liter – fast 1,5 liter
Under driften kan du gennem påfyld-
3
ningsåbningen tilsætte yderligere ingredienser. Hertil kan du også anvende målebægeret i stopperen (bil­lede 1/E). Luk straks påfyldningsåbnin­gen igen, for at undgå udsprøjtning.
Anvend udelukkende stopperen til
1
nedtrykning af skæregods!
0 Start apparatet: Drej drejekontakten
(billede 1/l) til højre på det ønskede hastighedstrin eller tryk impuls-knap­pen (billede 1/J).
Det anbefales at begynde på en lav
3
hastighed og derefter skrue op på en højere hastighed. Trykkes impuls-knap­pen kører mikseren på højeste hastig­hed.
Vejledende værdier til hastigheds­indstilling fremgår af kapitel „Tips til brug, multifunktionsdel“.
Blinker advarselslampe (billede 4/a) og
1
lader apparatet sig ikke starte, er sik­kerheds afdækningen til mikserdrevet (billede 1/T og billede 4) ikke sat rigtigt på.
0 Sluk apparatet: Drej drejekontakten til
venstre på stilling „0“.
0 Efter brug drejes dækslet med uret og
tages af. Tag først dækslet af, når værktøjet står
1
helt stille!
0 Tag værktøj og spindel af. 0 Drej universalskålen med uret og tag
den af.
24
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 25 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Citronpresse
Forberedelse (billede 13)
0 Sæt universalskålen på som beskrevet
længere oppe (billede 5).
0 Sæt citronpressens siindsats (billede
13/a) på universalskålen (pil på pil
) og drej mod uret til anslag. Siind­satsen går tydeligt i hak, pil skal stå over pil .
0 Sæt pressekeglen (billede 13/b) i siind-
satsen.
Betjening af citronpressen
0 Start apparatet: Drej drejekontakten
(billede 1/I) til højre på position 1. Citronpressen må kun drives på den
3
laveste hastighed.
0 Sluk apparatet: Drej drejekontakten til
venstre i stilling „0“.
0 Efter brug tages pressekeglen af. 0 Drej siindsatsen med uret og tag den
af.
0 Drej universalskålen med uret og tag
den af. Du kan benytte apparatet i indtil
1
10 minutter uden afbrydelse. Lad apparatet afkøle efter længere tids uafbrudt drift (efter 10 minutter uden afbrydelse, mindst 20 minutter).
Rengøring og pleje
Motorhus
Sørg for, at der ikke kommer væske ind
1
i motorhuset!
0 Rengør motorhuset med en klud. Dyp
det aldrig i vand og hold det ikke under rindende vand!
Mikser
Beholder og kniv lader sig let rengøre
3
vha. impuls-trinnet.
0 Fyld mikserbeholderen halvt med
varmt vand (ikke hedt!) og tilsæt et par dråber opvaskemiddel.
0 Tryk kort på impuls-knappen. 0 Skyl derefter beholderen under rin-
dende vand.
På- og afmontering af knivan­ordningen (billede 14)
Skulle det være nødvendigt, kan kniv-
3
anordningen også afmonteres og ren­gøres separat.
Giv agt: Kniven er meget skarp! Der
1
er fare for kvæstelser!
0 Frigør knivenheden (billede 14/a) fra
mikserbeholderen ved at bruge lukkedækslet (billede 1/D og billede 14/c) som værktøj. Fordybningerne i lukkedækslet passer med rillerne på knivenheden. Drej mod uret og fjern det, mens det holdes let på skrå.
0 Tag pakningsringen (billede 14/b) af
knivanordningen. Knivanordningen er meget skarp. Pak-
1
ningsringen kan beskadiges. Skyl delene med hånden (Der er fare
1
for kvæstelser!). Anvend kun vand og opvaskemiddel til rengøring.
Rengør ikke knivanordningen i opva­skemaskinen.
0 Sæt pakningsringen i knivanordningen.
25
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 26 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
0 Sæt knivanordningen i beholderen
nedefra, derved skal knivanordningen holdes lidt skråt. Stram knivenheden ved at bruge lukkedækslet som værktøj ved at dreje det med uret (billede 14).
Universalskål og værktøjer
0 Rengør universalskålen og værktøjer i
opvaskevand.
Giv agt: Metalkniven er ekstrem
1
skarp! Der er fare for kvæstelser!
Plastikdele ældes hurtigere, hvis de
1
ofte rengøres i opvaskemaskine. Ønsker du alligevel at rengøre disse dele i opvaskemaskinen, skal de place­res i øverste kurv.
Indsatse
0 Rengør indsatse med børste eller klud
under rindende vand eller i opvaske­maskinen!
Giv agt: Indsatsene er meget skarpe!
1
Der er fare for kvæstelser!
Tekniske data
Netspænding: 230 – 240 V Strømforbrug: 800 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som ændret ved direktiv 92/31/EØF og 93/68/EØF
Opbevaring
Alle tilbehørsdele undtagen citronpres­sen kan opbevares direkte i apparatet.
• Opbevar indsatsene i tilbehørsfaget (billede 1/K).
Giv agt: Indsatsene er meget skarpe!
1
Der er fare for kvæstelser! Hold kun disse på grebsstykket!
• Placer tilbehørsdelene i universalskå­len som vist i billede 12.
Giv agt: Metalkniven (billede 1/Q) er
1
ekstrem skarp! Der er fare for kvæ­stelser! Hold kun metalkniven på
grebstykket og opbevar den med påsat knivbeskyttelse!
• Vikl kablet omkring de to kroge på bagsiden af apparatet (billede 15).
26
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 27 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Tips til brug
• Is-knusning: Hæld lidt vand i beholde­ren, inden du knuser isen.
• Ved brug af tørre blandinger kan det
Mikser
• Mkseren egner sig særligt godt til hak­ning af små mængder levnedsmidler såsom nødder, rasp eller krydderier.
• Skilte sovse, kan hurtigt redes i mikse­ren.
• Skær eller bræk levnedsmidler som du ønsker at forarbejde i mikseren i ter­ninger på ca. 2–3cm.
• Fjern altid kerner fra frugt og knogler fra kød, da disse kan beskadiget kniva­nordningen.
Levnedsmiddel Hastighed* Henvisninger
Miksen Milkshakes 5 – 10 Brug kold mælk
Hakke Nødder, chokolade, hvidløg,
krydderier
Rasp Boller, kiks, toast 5 – 10 Brækkes inden forarbejdningen i grove
Is-knusning impuls Tilsæt ¼ kop vand. Tryk impuls-knappen
Emulgere Salat-dressig 7 – 10 Bland godt.Tilsæt olie gennem påfyldnings-
Blande Kageblandinger, pandekagedej 1 Bland kun ingredienserne godt,
Puré Supper, grønsager, frugt 3 – 10 Miks, indtil blandingen er tyktflydende
impuls Forarbjed kun ½ kop ad gangen, således
være nødvendigt, ind imellem at slukke apparatet, åbne dækslet og med dejskraberen skrabe blandingen af mik­serbeholderens vægge.
• Ved miksning af flydende og faste ingredienser, mikses de flydende ingre­dienser først, hvorefter de faste ingre­dienser tilsættes.
• Lad varme væske afkøle inden forar­bejning i mikseren.
• Hvis du forarbejder varme ingredienser, skal du ventilere mikseren, idet du tager lukkedækslet af.
at alt bliver fint hakket
stykker
3–4 gange
åbningen under blandingen
pisk ikke for længe
*Begynnd altid på en lav hasighed og gå så op på en højere hastighed.
27
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 28 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Multifunktionsdel
Hakke
For at få et ensartet resultat bør du forarbejde muligst lige store stykker. Skær eller bræk inden forarbejdningen levnedsmidlerne i lige store stykker.
Vær opmærksom på ikke at overfylde beholderen.
Hakkekød
Skær inden forarbejdningen kødet i ca. 2 cm store terninger.
Grønsager
Hvis du forarbejder grønsager såsom løg, så skræl og firdel dem.
Mikse
Mængden der kan forarbejdes ændre sig alt efter hvor tygtflydende levneds­midlet er.
Tilsæt ingredienser
Tilsæt tørre ingredienser såsom mel inden forarbejdningen i universalskå­len. Ingredienserne behøver ikke at blandes inden forarbejdningen.
Flydende ingredienser kan tilsættes gennem påfyldningsstudsen under for­arbejdningen.
Henvisning: Ved forarbejdning af sovse og halvflydende ingredienser kan det være nødvendigt, ind imellem at slukke apparatet, åbne dækslet på universal­skålen og med dejskraberen skrabe blandingen af mikserbeholderens vægge.
Arbejde med indsatsholderen
Den rigtige tilførsel af levnedsmid­lerne gennem påfyldningsstudsen er meget vigtig.
Skær evt. de forberede levnedsmidler i mindre stykker, således at de problem­løst passer i påfyldningsstudsen.
Fyld påfyldningsgodset muligst lodret og ved siden af hinanden i påfyld­ningsstudsen.
Tryk levnedsmidlerne ensartet ned med stopperen. Trykkes styrke påvirker skæ­regodsets styrke.
Anvend altid kun stopperen til at
1
trykke ned med. Stik aldrig fingrene ned i påfyldningsstudsen!
Gennem for stærkt tryk med stopperen kan apparatet beskadiges!
Der bliver altid en smule uforarbejdet
3
levnedsmiddel hængende mellem stop­peren og indsatsholderen.
Osterivning
Køl blød ost, såsom Emmentaler eller Mozarella godt inden den rives.
Hård ost, såsom Parmesan forarbejdes ved stuetemperatur.
Henvisning: Parmesan bør forarbejdes med let tryk på stopperen.
28
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 29 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Værktøj Levnedsmiddel Max.
Hakke Metalkniv Grønsager, fx løg
Hakkekød Metalkniv Kød,
Rasp
fremstil-
ling
Puré Metalkniv Kogt frugt
Blande Metalkniv Lette kageblandinger,
Blande Metalkniv Majonaise 1 l Pulse eller 3Stands ikke apparatet ved
Ælte Plastikkniv Tunge deje, fx
Hakke Skærejern
Hakkekød Kartofelri-
Rasp
fremstil-
ling
Puré Osterivejern
Blande Rivejern
Blande Piskeskive Lette kageblandinger
Metalkniv Tørt brød, kiks 125 g 3 eller 4 Bræl i grove stykker inden
Grønsager, fx agurker, zucchini,
fin (nr. 1)
vejern
(nr. PG1)
Pommes-
frites-skæ-
rejern (nr. 3)
(nr. 4)
grov, fin (nr. 5 eller nr. 6)
frugt
friske urter
nødder, mandler
chokolade
fiskefilet (udbenet),
spæk
eller grønsager
pandekagedej osv.
brød- og pizzadej
gulerødder osv.
frugt, fx æbler, tomater,
kød, pølse, Salami ect.
Kartofler Til
Kartofler, gulerødder,
pastinak
Parmesan-ost
Blokchokolade
frugt, fx æbler
grønsager fx gulerødder
æggehvide
fløde
mængde
800 g 800 g
1 bundt
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Fjern knogler og sener, skær
1,75 l
800 ml 3 – 7 Begynd med trin 1 for at
1,5 kg 1 – 5 Begynd med trin 1 for at
800 g 1 – 2 Udvælg frugt og grønsager
1 kg
1 kg 1 – 2
500 g 1 – 2 Tryk ikke for hårdt med
500 g
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
Til
Hastig-
hed
3 – 5
3 2 5 4
3 – 10 Tilsæt evt. lidt vand under
1 – 2 Fx til kartofelboller
1 – 2 Bræk kogechokoladen
2 – 10
4 – 6
Henvisninger
Frugt og grønsager bør
være friske og faste, anvend
lige store styker
i ca. 2 cm store terninger
forarbejdningen
forarbejdningen
blande ingredienserne,
forøg derefter hastigheden
tilsætning af olie
blande ingredienserne,
forøg derefter hastigheden
af ca. samme størrelse,skær kødet i passende stykker til
påfyldningstudsen
stopperen
i 2–3 stykker
Pisk ikke æggehvide for
længe
29
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 30 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Opskrifter
Grundopskrift Biskuit
4 æggehvider 4 spsk. koldt vand
200 g sukker
1 brev vanillesukker
4 æggeblommer 80 g mel 80 g stivelse
1 tesk. bagepulver
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med piskeskive
0 Fyld æggehvider og vand i universal-
skålen og pisk til det er stift i ca. 1 minut på trin 5.
0 Tilsæt sukker og vanillesukker via
påfyldningsstudsen og pisk videre i ca. 1 minut, indtil sukkeret er opløst.
0 Tilsæt æggeblommer og rør dem i med
impuls-funktionen.
0 Bland mel, stivelse og bagepulver,
bland dette i crememassen og rør kort med impuls-funktionen.
0 Fyld dejen i en springform og bag
denne.
Grundopskrift røredej
500 g mel
1brev bagepulver
250 g blød magarine
eller smør
250 g sukker
1 brev vanillesukker 1prise salt 4æg
150 ml mælk
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld alle ingredienser i den angivne
rækkefølge i universalskålen.
0 Bland med trin 3 – 4 ca. 1 til
1½ minut, indtil dejen er blød og glat. Transporteres dejen under forarbejd-
3
ningen for meget udad, så stands apparatet, åbn dækslet og skrab dejen fra skålens kant indad med dejskrabe­ren.
0 Fyld dejen i en egnet bageform og bag
denne. Dejen kan efter ønske ændres lidt gen-
3
nem tilsætning af andre smagsingredi­enser.
Eksempel på marmorkage:
0 Fyld 2/3 af dejen i en form. Tilsæt
1 spsk. kakao og 1 spsk. mælk til den resterende dej og rør igen kort med impuls-funktionen.
0 Fyld den mørke dej over den lyse i
bageformen. Træk en gaffel spiralfor­met gennem begge dejlag, for derved at opnå et marmormønster.
30
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 31 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Grundopskrift mørdej
250 g mel
1 tesk. bagepulver
125 g kold magarine
eller smør
60 g sukker
1 prise salt 1æg 1 spsk. koldt vand
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld mel, bagepulver, salt, sukker i uni-
versalskålen. Skær det kolde smør i stykker og tilsæt dette.
0 Rør med trin 3 – 4 ca. 1 minut, tilsæt
æg og koldt vand gennem påfyldnings­studsen og rør videre, indtil dejen sid­der som en kugle omkring kniven.
0 Tag dejen ud af skålen og ælt den kort
igennem med hænderne.
0 Lad inden den videre forarbejdning
dejen hvile ca. 30 minutter i køleska­bet.
0 Rul dejen ud, læg den i en godt fedtet
form og belæg den efter ønske med frugt, fx æbler eller blommer.
Grundopskrift gærdej
500 g mel
40 g gær (frisk) eller
80 g sukker
1 prise salt
80 g magarine, smeltet
200 ml lunken mælk
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld alle ingredienser i den angivne
rækkefølge i universalskålen.
0 Rør med trin 3 – 4 ca. 1 minut, indtil
dejen sidder som en kugle omkring kni­ven.
0 Tag dejen ud af skålen og ælt den kort
igennem med hænderne.
0 Ingredienser der ikke skal findeles fx
rosiner, æltes efterfølgende ind i dejen.
0 Inden den videre forarbejdning skal
dejen hæve på et varmt sted i en til­dækket skål, indtil denne er ca. dobbelt så stor.
Anvendelsesmuligheder:
3
Gærfletbrød, gærsmåkager, frugtkage, brødboller.
Til pikante kager, fx løgtærte, tilbere­des dejen uden sukker.
1pk. tørgær
31
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 32 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvis­ningen. Vær spesielt oppmerksom på sikker­hetsreglene på de første sidene i bruk­sanvisningen! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Gi den videre til eventuelle nye eiere av apparatet.
Varseltrekanten og/eller signalordene
1
(Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer punkter som er viktig med tanke på sikkerheten eller funksjonen til appara­tet. Følg disse henvisningene.
0 Dette tegnet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet. Etter dette tegnet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og råd for
2
økonomisk og miljøvennlig bruk av apparatet
Beskrivelse av maskinen (figur 1)
3 Tegningen viser AFP 850
A Motorhus B Miksebeholder * C Mikserlokk D Lite lokk E Stamper med målebeger F Lokk med påfyllingsstuss G Universalbolle H Spindel I Hastighetsbryter J Pulstast K Tilbehørsrom til skjæreinnsatser L Ledningsholder
(på baksiden av maskinen)
M Typeskilt (på undersiden av maskinen) N Knapp for overlastvern
(undersiden av maskinen)
O Innsatsholder P Plastkniv Q Metallkniv med knivbeskyttelse R Vispeskive S Sitruspresse T Sikkerhetslokk til mikserdrev U Slikkepott
32
* AFP 850 er utstyrt med en miksebehol-
der av plast, AFP 880 med en miksebe­holder av glass.
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 33 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
1 Sikkerhetsregler
Electrolux elektriske apparater tilfreds­stiller anerkjente tekniske regelverk og apparatsikkerhetsloven når det gjelder sikkerhet. Likevel er det viktig at du gjør deg kjent med følgende sikker­hetsregler.
Generell sikkerhet
• Maskinen skal bare kobles til et strøm­nett med samme spenning og frekvens som angitt på typeskiltet!
• Maskinen skal bare kobles til en for­skriftsmessig installert stikkontakt.
• Bruk aldri maskinen når – ledningen er skadet,
– huset er skadet.
• Trekk aldri støpselet ut av stikkontak­ten etter ledningen.
• Hvis ledningen til denne maskinen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller dennes kundeservice eller av en annen kvalifisert person, for å unngå fare.
• Kun fagfolk må foreta reparasjon av dette apparatet. Feil reparasjon kan medføre betydelige farer. Ta kontakt med Electrolux kundeservice eller din fagforhandler ved reparasjon.
• Maskinen er bare ment å brukes til bearbeiding av matvarer i husholdnin­gen. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av ufor­skriftsmessig bruk eller bruk utenfor bruksområdet.
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller kunnskap, med mindre de rettledes og instrueres i bruken av dette apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
Sikkerhet for barn
• Ikke la maskinen gå uten tilsyn, og pass særlig godt på barn!
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Dette bør du være oppmerksom på når du bruker kjøkkenmaski­nen
• Bruk aldri maskinen når du er våt på hendene.
• Det er ikke tillatt å røre maling (lakk, polyester osv.) med maskinen - eksplo-
sjonsfare!
• Før rengjørings- og vedlikeholdsarbeid skal alltid maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
• Motorhuset (fig. 1/A) må aldri dyppes i vann eller andre væsker!
• Produsenten er ikke ansvarlig for ska­der som følge av bruk utenfor bruks­området eller feil bruk.
• Utstyret skal bare settes inn og tas ut mens maskinen er koblet fra nettet.
Advarsel: Metallkniven (fig. 1/Q) er ekstremt skarp! Fare for skader! Grip alltid metallkniven i gripestykket og oppbevar den alltid med knivbeskyttel­sen på! Vær forsiktig når den vaskes!
Advarsel: Skjæreinnsatsene (fig. 9) er svært skarpe! Fare for skader! Oppbe­var alltid innsatsene i det tilhørende tilbehørsrommet (fig. 1/K). Vær forsik­tig når de vaskes!
Advarsel: Knivinnretningen til mikse-
ren (fig. 14/a) er svært skarp! Fare for skader! Vær forsiktig når du tar fra
hverandre og setter sammen mikseren.
• Advarsel: Stikk aldri fingrene ned i påfyllingsstussen (fig. 1/F)! Fare for skader!
Advarsel: Hold aldri harde gjenstander (f.eks. en skje) inn i mikseren når den går, og stikke aldri hånden inn i mikse­beholderen. Fare for skader!
• Lokket skal først tas av når utstyret står stille.
• Hold aldri lange gjenstander (kniv, sleiv, slikkepott eller liknende) inn i påfyl­lingsstussen. Fare for skader! Bruk all­tid stamperen (fig. 1/E) for å dytte matvarene ned.
• Hell aldri kokende (bare kalde eller varme) væsker inn i miksebeholderen eller i universalbollen.
33
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 34 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
• Sett alltid universalbollen (fig. 1/G) på motorhuset før du setter inn spindel (fig. 1/H) og utstyr.
• Til vanlige oppgaver (røring av lette deiger osv.) kan du bruke maskinen i opptil 10 minutter uten pause. La alltid maskinen kjøles ned etter lengre, uav­brutt drift (minst 20 minutter etter 10 minutter uten pause). Ved bearbei­ding av svært tunge/store mengder, f.eks. 1,5 kg deig, må maskinen ikke kobles inn lenger enn 1 minutt uten pause.
• Ta alltid først ut utstyret og spindelen før du tar ut innholdet av universalbol­len.
• Maksimal fyllmengde må ikke overskri­des.
• Bruk bare maskinen under tilsyn. Også når rommet forlates en kort stund, skal støpselet trekkes ut.
• Etter at arbeidet er avsluttet, skal mas­kinen slås av og støpselet trekkes ut.
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvenn­lige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbe­holdere.
Kassert ovn
2
Symbolet emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdnings­avfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for kor­rekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative kon­sekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommu­nen, renovasjonsselskapet eller forret­ningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
Når du ikke skal bruke apparatet ditt lenger, leveres du det til nærmeste returmottak eller til din forhandler.
Generelle betjeningsanvis­ninger
Kjøkkenmaskinen hjelper deg på mange måter ved tilberedningen av maten:
Mikseren brukes til tilberedning av de forskjelligste miksede drinker, til å knuse is med, oppskjæring av frukt og grønnsaker osv.
•Med multifunksjonsdelen kan du f.eks. – lage en deig ...
– hakke/male kjøtt, nøtter eller lik-
nende ...
– skjære, raspe eller rive grønnsaker
eller frukt, – skjære pommes frites ... – vispe fløte eller eggehvite ... – presse sitroner, appelsiner, grape-
frukt
Sikkerhetssystem
Maskinen har forskjellige sikkerhetssys­temer til rådighet.
• Mikser eller universalbolle kan bare tas i bruk når den respektive beholderen og det tilhørende lokket er satt riktig på plass.
• Universalbollen kan bare tas i bruk når miksebeholderen er tatt av og sikker­hetslokket til mikserdrevet (fig. 1/T og fig. 4) er satt på.
Barn må likevel holdes unna maskinen.
1
Maskinen skal bare tas i bruk på en
1
jevn, tørr arbeidsflate.
Overlastvern
Maskinen er utstyrt med overlastvern. Det kobler ut maskinen ved mulig overoppheting og beskytter den der­med mot skader. Knappen til overlast-
34
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 35 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
vernet (fig. 1/N) under maskinen spretter da ut.
Når det skjer, skal man gå fram som
1
beskrevet under. Ellers kan det oppstå skader på maskinen som ikke dekkes av garantien.
0 La maskinen kjøles ned i minst
15 sekunder.
0 Vri bryteren (fig. 1/I) mot venstre til
stilling "0" (fig 16/➀).
0 Ta av miksebeholderen eller universal-
bollen (fig. 16/➁ og ➂) som beskrevet på tilsvarende sted i denne bruksanvis­ningen.
0 Trekk ut støpselet (fig. 17/➀). 0 Legg ned maskinen slik at du kommer
til undersiden (fig. 17/➁).
0 Trykk knappen til overlastvernet
(fig. 1/N) på undersiden av maskinen. Hvis maskinen er tilstrekkelig avkjølt, smekker knappen inn (fig. 17/). Hvis knappen spretter ut igjen, må maski­nen avkjøles mer; gjenta så framgangs­måten.
0 Når knappen har smekket inn, setter du
maskinen i normal arbeidsstilling (fig. 18/).
0 Sett inn støpselet igjen (fig. 18/➁). 0 Sett på miksebeholderen eller univer-
salbollen igjen (fig. 18/➂ og ➃) som beskrevet på tilsvarende sted i denne bruksanvisningen.
0 Maskinen er klar til bruk igjen. Bryte-
ren kan vris mot høyre til ønsket stil­ling (fig. 18/) og du kan forsette med oppgaven som ble avbrutt.
Mikser
Mikseren brukes ved tilberedningen av de forskjelligste miksede drinker, til å knuse is med, oppskjæring av frukt og grønnsaker osv.
Klargjøring av mikser
For at miksebeholderen skal kunne set­tes på, må sikkerhetslokket til mikser­drevet (fig 1/T og fig. 4) tas av.
0 Vri sikkerhetslokket med klokka og ta
det av. – Den røde varsellampen (fig. 4/a)
blinker.
0 Sett miksebeholderen (fig. 1/B og fig.
2) på mikserdrevet (pil på pil ) og vri mot klokka til anslaget. Mikse­beholderen smekker merkbart på plass. De to svarte pilene skal stå over hver­andre.
– Den røde varsellampen (fig. 4/a)
slokner.
0 Bare AFP 850: Sett mikserlokket
(fig. 1/C og fig. 3) på miksebeholderen og vri til tappen på lokket står rett over håndtaket. Lokket smekker merkbart på plass.
Mikseren kan bare slås på når beholde-
3
ren og lokket sitter riktig.
0 Bare AFP 880: Sett mikserlokket på
miksebeholderen. Mikseren kan bare slås på når beholde-
3
ren sitter riktig.
0 Sett inn det lille lokket (fig. 1/D) og lås
det.
Betjening mikser
0 Åpne lokket (fig. 1/C) og hell alle nød-
vendige ingredienser inn i beholderen. Merk: Maksimal fyllmengde på 1,5 liter må ikke overskrides!
Mens maskinen går, kan du ha i flere
3
ingredienser gjennom påfyllingsåpnin­gen. Til dette kan du også bruke det lille lokket (fig. 1/D) som påfyllingsbe­ger. Lukk alltid påfyllingsåpningen igjen med én gang for å unngå sprut.
0 Starte mikseren: Vri bryteren (fig. 1/I)
mot høyre til ønsket hastighet eller trykk på pulstasten (fig. 1/J).
Det anbefales å begynne med en lav
3
hastighet og så gå over til en høyere hastighet. Når man trykker på pulstas­ten, går mikseren på høyeste hastighet.
Holdepunkter for hastighetsinnstilling, se i kapitlet "Tips om bruk, mikser".
35
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
0 Slå av maskinen: Vri bryteren mot ven-
stre til stilling "0".
0 Etter miksing skal beholderen vris med
klokka og tas av. Deretter vrir man lok-
ket og fjerner det.
Multifunksjonsdel
Utstyret og dets bruksmuligheter
Følgende utstyr kan du bruke i multi­funksjonsdelen:
• Vispeskive (fig. 1/R)
Visping av fløte og eggehvite, tilbered­ning av kremer og lette deiger.
• Metallkniv (fig. 1/Q)
Til hakking/maling av rått kjøtt, sjoko­lade, nøtter etc.
• Plastkniv (fig. 1/P)
Til knaing og blanding av tyngre deiger.
• Innsatsholder (fig. 1/O) med skjære­innsats (fig. 10)
Innsatsene er merket med et nummer (1 til 6) på gripestykket. Den ønskede innsatsen settes inn i innsatsholderen.
1 Finsnitter
Til skjæring av frukt, grønnsaker, rått kjøtt eller pølse (f.eks. salami) osv. i tynne skiver.
PG1 Potetrasp
Til riving av poteter.
3 Pommes frites-skjærer
Til skjæring av poteter til pommes frites.
4 Osterasp
Til riving av harde oster, f.eks. par­mesan osv.
5 Grovrasp
Til grovrasping av grønnsaker og frukt osv.
6 Finrasp
Til finrasping av grønnsaker, frukt, sjokolade, hvitløk osv.
Klargjøring av multifunksjonsdel
Sette på sikkerhetslokket (fig. 4)
Multifunksjonsdelen kan bare tas i bruk når miksebeholderen er tatt av og sikkerhetslokket til mikserdrevet (fig. 1/T og fig. 4) er satt på.
0 Ta av miksebeholderen som beskrevet
under "Mikser". – Den røde varsellampen (fig. 4/a)
blinker.
0 Sett sikkerhetslokket på mikserdrevet
(merke på merke ) og vri mot klokka til anslaget. Sikkerhetslokket smekker merkbart på plass. Merket må stå over varsellampen (fig. 4).
– Den røde varsellampen (fig. 4/a)
slokner.
Sette på universalbollen (fig. 5)
0 Sett universalbollen (fig. 1/G) på mas-
kinen (pil på pil ) og vri mot klokka til anslaget. Universalbollen smekker merkbart på plass. De to svarte pilene skal stå over hverandre.
Sette inn spindel (fig. 7)
0 Sett spindelen (fig. 1/H) på tappen
midt i universalbollen.
Sette inn utstyr
Følgende utstyr kan settes inn etter ønske:
• vispeskive (fig. 1/R) eller
• metallkniv (fig. 1/Q) eller
• plastkniv (fig. 1/P) eller
• innsatsholder (fig. 1/O) med skjæreinn­sats (fig. 9)
Innsatsholderen må forsynes med pas-
3
sende innsats etter hva den skal brukes til (se "Sette inn skjæreinnsats i inn­satsholderen").
36
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 37 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
0 Sette ønsket utstyr på spindelen.
– Vispeskive, metallkniv og plastkniv
(fig. 8) griper inn i fortanningen nede på spindelen.
– Innsatsholderen (fig. 11) sitter på
sekskanten på spindelen.
Innsatsholderen er det best å holde
3
med to fingrer i de to gripehullene.
Sette på lokket (fig. 6)
0 Sett lokket (fig. 1/F) på universalbollen
(pil pil ) og vri mot klokka til anslaget, lokket smekker merkbart på plass. Tappen på lokket står da rett over håndtaket, de to svarte pilene skal stå over hverandre.
0 Sett stamperen (fig. 1/E) inn i påfyl-
lingsåpningen.
Sette en skjæreinnsats inn i innsatsholderen (fig. 10)
Avhengig av bruk må en passende inn­sats settes inn i innsatsholderen.
Innsatsene er plassert i tilbehørsrom-
3
met (fig. 1/K) i motorhuset. Innsatsene er svært skarpe. Grip dem
1
alltid bare i gripestykket!
0 Åpne tilbehørsrommet ved å dra i
håndtaket (fig. 9).
0 Ta den ønskede innsatsen ut av tilbe-
hørsrommet ved å gripe i gripestykket (fig. 9).
0 Plasser innsatsen med spissen i sentrum
av innsatsholderen og legg den inn i utsparingen i skiven (fig. 10).
0 Når innsatsen skal tas av, trekker man
den litt ut etter gripestykket og løfter den opp.
Betjening multifunksjonsdel
0 Åpne lokket (fig. 1/F) og hell alle nød-
vendige ingredienser inn i universal­bollen. Merk: Maksimal fyllmengde må ikke overskrides:
– flytende 1,75 liter – fast 1,5 liter
Mens maskinen går, kan du ha i flere
3
ingredienser gjennom påfyllingsstus­sen. Til dette kan du også bruke påfyl­lingsbegeret i stamperen (fig. 1/E). Lukk alltid påfyllingsstussen igjen med én gang for å unngå sprut.
Bruk utelukkende stamperen til å dytte
1
ned matvarene med!
0 Starte maskinen: Vri bryteren (fig. 1/I)
mot høyre til ønsket hastighet eller trykk på pulstasten (fig. 1/J).
Det anbefales å begynne med en lav
3
hastighet og så gå over til en høyere hastighet. Når man trykker på pulstas­ten, går maskinen på høyeste hastig­het.
Holdepunkter, se i kapitlet "Tips om bruk, multifunksjonsdel".
Hvis varsellampen blinker (fig. 4/a) og
1
maskinen ikke kan startes, er sikker­hetslokket til mikserdrevet (fig. 1/T og fig. 4) ikke satt riktig på.
0 Slå av maskinen: Vri bryteren mot ven-
stre til stilling "0".
0 Etter bruk skal lokket vris med klokka
og tas av. Ta først av lokket når utstyret har stop-
1
pet fullstendig!
0 Ta av utstyret og spindelen. 0 Vri universalbollen med klokka og ta
den av.
37
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 38 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Sitruspresse
Klargjøring (fig. 13)
0 Sett på universalbollen som beskrevet
høyere oppe (fig. 5).
0 Sett silen til sitruspressen (fig. 13/a) på
universalbollen (pil på pil ) og vri mot klokka til anslaget. Silen smek­ker merkbart på plass, pil må stå over pil .
0 Sett pressekeglen (fig. 13/b) inn i silen.
Betjening av sitruspressen
0 Starte maskinen: Vri bryteren (fig. 1/I)
mot høyre til stilling 1. Sitruspressen skal bare brukes på
3
laveste hastighet.
0 Slå av maskinen: Vri bryteren mot ven-
stre til stilling "0".
0 Etter bruk skal pressekeglen tas av. 0 Vri silen med klokka og ta den av. 0 Vri universalbollen med klokka og ta
den av. Du kan bruke maskinen i opptil
1
10 minutter uten pause. La alltid mas­kinen kjøles ned etter lengre, uavbrutt drift (minst 20 minutter etter 10 minutter uten pause).
Rengjøring og stell
Motorhus
Forsikre deg om at ingen væsker kom-
1
mer inn i motorhuset!
0 Rengjør motorhuset med en fuktig
klut. Det må aldri dyppes i vann eller
holdes under rennende vann!
Mikser
Ved hjelp av pulstrinnet kan beholder
3
og kniv rengjøres lett og trygt.
0 Fyll miksebeholderen halvfull med
varmt (ikke kokende!) vann og tilsett noen dråper oppvaskmiddel.
0 Betjen pulstasten en kort stund. 0 Skyll deretter beholderen under ren-
nende vann.
Demontere/montere knivinnret­ning (fig. 14)
Ved behov kan også knivinnretningen
3
demonteres og rengjøres separat.
Advarsel: Kniven er svært skarp! Fare
1
for skader!
0 Ta skjæreinnsatsen (fig. 14/a) ut av
miksebeholderen ved å bruke det lille lokket (fig. 1/D og fig. 14/c) som verktøy. Sporene i det lille lokket passer til ribbene på skjæreinnsatsen. Drei mot klokken og ta innsatsen ut mens du heller litt på enheten.
0 Ta pakningen (fig. 14/b) av knivinnret-
ningen. Knivinnretningen er svært skarp. Pak-
1
ningen kan skades. Vask delene forsiktig for hånd (fare for
1
skader!). Bruk bare vann og oppvask­middel ved rengjøringen.
Ikke vask knivinnretningen i oppvask­maskin.
0 Sett pakningen inn i knivinnretningen. 0 Sett knivinnretningen inn i beholderen
nedenfra, hold da knivinnretningen litt på skrå. Skru til skjæreinnsatsen med bruk av det lille lokket som verktøy ved å dreie med klokken (fig. 14).
38
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 39 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Universalbolle og utstyr
0 Vask universalbollen og utstyret i opp-
vaskvann.
Advarsel: Metallkniven er ekstremt
1
skarp! Fare for skader!
Plastdeler slites raskere hvis de vaskes
1
ofte i oppvaskmaskin. Hvis du likevel vil vaske disse delene i oppvaskmaskin, må de plasseres i den øvre kurven.
Innsatser
0 Innsatser skal vaskes med oppvaskkost
eller klut under rennende vann eller i oppvaskmaskin!
1 Advarsel: Innsatsene er svært skarpe!
Fare for skader!
Oppbevaring
Alle tilbehørsdeler unntatt sitruspres­sen kan oppbevares i maskinen.
• Innsatsene skal oppbevares i tilbehørs­rommet (fig..
Advarsel: Innsatsene er svært skarpe.
1
Fare for skader! Grip dem alltid bare i gripestykket!
• Tilbehørsdelene skal oppbevares i uni­versalbollen som vist på figur 12.
Advarsel: Metallkniven (fig. 1/Q) er
1
ekstremt skarp! Fare for skader! Grip alltid metallkniven i gripestykket og oppbevar den alltid med knivbeskyttel­sen på!
• Ledningen skal vikles rundt de to hakene på baksiden av maskinen (fig. 15).
Tekniske data
Nettspenning: 230 – 240 V Effektforbruk: 800 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy­elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
39
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 40 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Tips om bruk
• Knusing av is: Hell alltid litt vann i beholderen før du knuser is i den.
• Ved bearbeiding av tørre blandinger
Mikser
• Mikseren egner seg svært godt til hak­king av mindre mengder matvarer som nøtter, brødrasp eller krydder.
• Sauser som har skilt seg, kan raskt red­des igjen i mikseren.
• Skjær eller bryt matvarene som skal bearbeides i mikseren, i terninger på omtrent 2 til 3 cm først.
• Fjern alltid stein/kjernehus fra frukten og bein fra kjøttet så de ikke skader knivinnretningen.
Matvarer Hastighet* Anvisninger
Miksing Milkshake 5 – 10 Bruk kald melk
Hakking/maling Nøtter, sjokolade,
hvitløk, urter
Lage brødrasp Rundstykker, kjeks, toast 5 – 10 Grovdel de tørre bakervarene før rasping
Knusing av is Puls Tilsett ¼ kopp vann.
Emulgering Salatdressing 7 – 10 Bland godt.
Blanding Kakeblandinger,
pannekakerøre
Mosing Supper, grønnsaker, frukt/bær 3 – 10 Mikses til blandingen er tyktflytende
kan det være nødvendig å slå av maski­nen innimellom, åpne mikserlokket og skrape blandingen ned fra kantene av miksebeholderen med slikkepotten.
• Ved blanding av flytende og tørre ingredienser skal først de flytende ingrediensene blandes og deretter skal de tørre tilsettes.
• Svært varme væsker må avkjøles før de bearbeides i mikseren.
• Når du bearbeider varme ingredienser, må du lufte miksebeholderen ved å ta av det lille lokket.
Puls Bearbeid bare ½ kopp av gangen,
slik at alt blir finhakket
Trykk 3-4 ganger på pulstasten
Olje kan tilsettes gjennom påfyllingsåpnin-
gen mens man mikser
1 Ingrediensene skal bare blandes godt, ikke
vispes for lenge
*Begynn alltid med lav hastighet og gå så over til en høyere hastighet.
40
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 41 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Multifunksjonsdel
Hakking/maling
For et jevnt resultat bør stykkene som skal bearbeides, være så jevnstore som mulig. Skjær eller bryt matvarene i så jevnstore biter som mulig før bearbei­ding.
Pass på at du ikke fyller beholderen for full.
Kjøttdeig
Skjær kjøttet i ca. 2 cm store terninger før bearbeiding.
Grønnsaker
Når du skal hakke grønnsaker som for eksempel løk, må den først skrelles og deles i fire.
Miksing
Hvor stor mengde som kan bearbeides, er avhengig av hvor tyktflytende mat­varene er.
Tilsette ingredienser
Tørre ingredienser som mel helles i uni­versalbollen før bearbeiding. Det er ikke nødvendig å blande ingrediensene før bearbeiding.
Flytende ingredienser kan tilsettes gjennom påfyllingsstussen i løpet av bearbeidingen.
Merk: Ved bearbeiding av sauser eller halvflytende ingredienser kan det være nødvendig å slå av maskinen innimel­lom, åpne lokket på universalbollen og skrape blandingen ned fra kantene av bollen med slikkepotten.
Arbeide med innsatsholderen
Det er svært viktig å fylle på matvarene gjennom påfyllingsstussen på riktig måte.
De klargjorte matvarene må evt. skjæ­res litt mindre for at de skal passe pro­blemfritt inn gjennom påfyllingsstussen.
Bitene som skal mates inn, bør helst settes loddrett ved siden av hverandre inn i påfyllingsstussen.
Dytt matvarene inn med stamperen med jevnt trykk. Hvor store bitene blir etter bearbeiding, avhenger av styrken i trykket.
Bruk alltid bare stamperen til å skyve
1
med. Stikk aldri fingrene inn i påfyl­lingsstussen!
Maskinen kan skades hvis man trykker for hardt med stamperen!
Det blir alltid litt mat igjen mellom
3
stamperen og innsatsholderen som ikke blir bearbeidet.
Rive ost
Mykere oster som for eksempel emmentaler eller mozarella må kjøles godt før de rives.
Harde oster som parmesan kan bear­beides ved romtemperatur.
Merk: Parmesan bør bearbeides med lite trykk på stamperen.
41
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 42 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Utstyr Matvarer Maks.
Hakking/
maling
Male kjøtt Metallkniv Kjøtt,
Lage
brødrasp
Mosing Metallkniv Kokt frukt
Blanding Metallkniv Lette kakeblandinger,
Blanding Metallkniv Majones 1 l Puls eller 3Ikke slå av maskinen mens
Knaing Plastkniv Tyngre deiger, f.eks.
Snitting Finsnitter
Riving Potetrasp
Strimling Pommes
Riving Osterasp
Rasping
(grov eller
Visping Vispeskive Lette kakeblandinger,
Metallkniv Grønnsaker, f.eks. løk
Metallkniv Tørt brød, kjeks 125 g 3 eller 4 Grovdel de tørre
(nr. 1)
(nr. PG1)
frites-
skjærer
(nr. 3)
(Nr. 4)
Rasp grov,
fin)
fin
(nr. 5
eller nr. 6)
frukt og bær,
friske urter,
nøtter, mandler,
sjokolade
fiskefilet (uten skinn og bein),
flesk
eller grønnsaker
pannekakerøre osv.
brød- og pizzadeig
Grønnsaker, f.eks. agurk, squ-
ash, gulrøtter osv.
frukt/bær, f.eks. epler, tomater,
kjøtt, pølse, salami osv.
Poteter opptil
Poteter, gulrøtter, pastinakk 1 kg 1 – 2
Parmesan-ost 500 g 1 – 2 Ikke trykk for hardt med
Kokesjokolade
frukt, f.eks. epler
grønnsaker, f.eks. gulrøtter
eggehvite,
kremfløte
mengde
800 g 800 g
1 bunt
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Fjern bein og sener,
opptil
1,75 l
800 ml 3 – 7 Begynn på trinn 1 for å
1,5 kg 1 – 5 Begynn på trinn 1 for å
800 g 1 – 2 Bruk frukt og grønnsaker
500 g
Hastighet Anvisninger
3 – 5
3 2 5 4
3 – 10 Tilsett eventuelt litt vann
1 – 2 F.eks. til potetball
1 kg
1 – 2 Bryt kokesjokoladen i 1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
2 – 10
4 – 6
Frukt og grønnsaker bør
være friske og faste,
bruk jevnstore stykker
skjær i ca. 2 cm store
terninger
bakervarene før rasping
under bearbeidingen
blande ingrediensene, øk
deretter hastigheten
oljen tilsettes
blande ingrediensene, øk
deretter hastigheten
som er omtrent like store.
Skjær kjøttet i biter som
passer til påfyllingsstussen
stamperen
2-3 biter
Ikke visp eggehvite
for lenge
42
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 43 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Oppskrifter
n
Basisoppskrift sukkerbrød
4 eggehviter 4ss kald vann
200 g sukker
2-3 ts vaniljesukker
4 eggeplommer 80 g mel 80 g potetmel
1ts bakepulver
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med vispeskive
0 Ha eggehvitene og vannet i universal-
bollen og visp det på trinn 5 i cirka 1 minutt til det blir stivt.
0 Tilsett sukker og vaniljesukker gjennom
påfyllingsstussen og visp i ca. 1 minutt til, til sukkeret har løst seg opp.
0 Tilsett eggeplommene og rør dem inn
ved å bruke pulsknappen noen ganger.
0 Bland mel, potetmel og bakepulver, ha
det i kremmassen og rør det inn ved å bruke pulsknappen noen ganger.
0 Hell deigen i en springform og stek
den.
Basisoppskrift formkakedeig
500 g mel
2-3 ts bakepulver 250 g mykt smør eller margarin 250 g sukker
2-3 ts vaniljesukker evt. litt salt
4egg
1,5 dl melk
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Alle ingrediensene has i universalbollen
i angitt rekkefølge.
0 Rør det sammen på trinn 3 - 4 i om lag
1 til 1½ minutt til deigen blir kremak­tig og glatt.
Hvis deigen presses for mye utover
3
under bearbeidingen, må du slå av maskinen, åpne lokket og skyve deigen innover fra bollekanten med slikkepot­ten.
0 Hell deigen i en passende form og stek
den. Deigen kan lett endres etter ønske ved
3
å ha andre smakstilstetninger.
For eksempel til marmorkake:
0 Hell 2/3 av deigen i formen. Resten av
deigen tilsettes 1 ss kakao og 1 ss melk som røres inn en kort stund ved hjelp av pulsknappen.
0 Hell den mørke deigen over den lyse i
formen. Trekk en gaffel i spiralbevegel­ser gjennom de to deiglagene for å lage marmormønsteret.
43
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 44 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Basisoppskrift mørdeig
250 g mel
1ts bakepulver
125 g kaldt smør eller margarin
60 g sukker
evt. litt salt
1egg 1 ss kaldt vann
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Ha mel, bakepulver, (salt), sukker i uni-
versalbollen. Skjær det kalde smøret i biter og ha det i.
0 Rør på trinn 3-4 i cirka 1 minutt, tilsett
egget og kaldt vann gjennom påfyl­lingsstussen og fortsett å røre til dei­gen baller seg til en kule rundt kniven.
0 Ta deigen ut av bollen og kna den litt
for hånd.
0 Før videre bearbeiding skal deigen hvile
ca. 30 minutter i kjøleskap.
0 Kjevle ut deigen, legg den i en godt
smurt form og fyll den etter ønske med frukt, f.eks. epler eller plommer.
Basisoppskrift gjærdeig
500 g mel
40 g gjær (fersk) eller
80 g sukker
1knivsodd salt
80 g smeltet smør el. margarin
2 dl lunken melk
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Alle ingrediensene has i universalbollen
i angitt rekkefølge.
0 Rør det sammen på trinn 3-4 i om lag
1 til 1½ minutt til deigen baller seg til en kule rundt kniven.
0 Ta deigen ut av bollen og kna den en
kort stund for hånd.
0 Ingredienser som ikke skal skjæres opp,
f.eks. rosiner, knas inn for hånd etterpå.
0 Før videre bearbeiding må deigen set-
tes til heving i en tildekket bolle på et lunt sted til den har blitt omtrent dob­belt så stor.
Anvendelsesmuligheter:
3
Flettestang, boller, fruktkake, skillings­boller.
Til pikante kaker som f.eks. løkpai tilbe­redes gjærdeigen uten sukker.
1 pk. tørrgjær
44
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 45 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole­vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö­ohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1.
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi­den avulla tuodaan esille turvallisuu­tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot­tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie­toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
3 Kuvassa on AFP 850
A Laitteen runko-osa, jossa on moottori B Tehosekoittimen kulho* C Tehosekoittimen kansi D Sulkukansi E Mitta-astialla varustettu painin F Kansi ja syöttösuppilo G Monitoimiosan kulho H Käyttöakseli I Kierrosluvun valitsin J Pitokytkin K Terien säilytyslokero L Johdon kelaus (laitteen takapuoli) M Tyyppilaatta (laitteen alapuoli) N Ylikuormitussuojauksen painike
(laitteen alapuoli)
O Kiinnityslevy P Muoviterä Q Metalliterä ja teränsuojus R Vaahdotuslevy S Sitruspuserrin T Tehosekoittimen varmuuskansi U Taikinankaavin
* AFP 850:ssä on muovikulho,
AFP 880:ssä lasikulho.
45
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 46 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai­teturvallisuusasetuksia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laite saadaan liittää ainoastaan sähkö­verkkoon, jonka jännite ja taajuus vas­taa mallikilpeen merkittyjä tietoja!
• Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos – verkkojohto on vahingoittunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota pistotulppaa pisto­rasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoit­tunut, vaihto on annettava vahingon välttämiseksi verkkojohdon vaihto annettava valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammat­titaitoisen henkilön tehtäväksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epä­asianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan elintar­vikkeiden käsittelyyn kotitalouskäyt­töön. Valmistaja ei vastaa epäasianmukaisen käytön aiheutta­mista vaurioista.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy­sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke­musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastu­ussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
Lapsiturvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä huomiota lasten turvallisuuteen!
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Tämä tulee ottaa huomioon lai­tetta käytettäessä
• Älä koskaan käytä laitetta, kun kätesi ovat märät.
• Laitteessa ei saa sekoittaa maaleja (lak­kaa, polyesteriä jne.)– Räjähdysvaara!
• Laite on aina sammutettava ja pistoke vedettävä seinästä ennen puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä.
• Älä koskaan upota laitteen runko-osaa (kuva 1/A) veteen tai muihin nesteisiin!
• Valmistaja ei vastaa epäasianmukaisen käytön tai väärien hoitotoimenpiteiden aiheuttamista vaurioista.
• Koneen osia vaihdettaessa on aina huolehdittava siitä, että laite ei ole lii­tettynä verkkovirtaan.
Huomio: Metalliterä (kuva 1/Q) on erittäin terävä! Loukkaantumisvaara! Ota terää ainoastaan keskiosasta kiinni ja säilytä sitä aina teräsuojuksen sisällä! Noudata varovaisuutta terää puhdistettaessa!
Huomio: Terät (kuva 9) ovat erittäin teräviä! Loukkaantumisvaara! Säilytä teriä aina niille tarkoitetussa säilytyslo­kerossa (kuva 1/K). Noudata varovai­suutta teriä puhdistettaessa!
Huomio: Tehosekoittimen terät ovat
erittäin teräviä (kuva 14/a). Louk­kaantumisvaara! Noudata varovai-
suutta sekoittimen kokoamisessa ja purkamisessa.
• Huomio: Älä koskaan työnnä sormia syöttösuppiloon (kuva 1/F)! Louk­kaantumisvaara!
Huomio: Älä työnnä kovia esineitä (esim. lusikka) käynnissä olevaan sekoittimeen, äläkä työnnä kättä sekoi­tuskulhoon. Loukkaantumisvaara!
• Poista kansi vasta käyttöosien pysäh­dyttyä.
• Älä työnnä pitkiä esineitä (veitsiä, pitkä­kahvaisia lusikoita, taikinankaapimia tai vastaavia) syöttösuppiloon.
misvaara!
työntääksesi hienonnettavia ruoka­aineita alemmas syöttösuppilossa.
Käytä aina paininta (kuva 1/E)
Loukkaantu-
46
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 47 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
• Älä kaada kuumia (ainoastaan kylmiä tai lämpimiä) nesteitä tehosekoittimen kulhoon tai monitoimikoneen kulhoon.
• Aseta monitoimikulho (kuva 1/G) aina laitteeseen ennen käyttöakselin (kuva 1/H) ja käyttöosien asentamista.
• Tavanomaiseen työskentelyyn (kevyi­den taikinoiden vaivaamiseen jne.) voi­daan laitetta käyttää keskeytyksettä jopa 10 minuutin ajan. Anna laitteen jäähtyä aina pidemmän, keskeytykset­tömän käytön jälkeen (10 minuutin käytön jälkeen vähintään 20 minuuttia). Erittäin raskaita aineita työstettäessä, esim. 1,5 kg:n taikinaa, laite ei saa olla keskeytyksettä käytössä kauempaa kuin 1 minuutin.
• Poista aina käyttöosat ja käyttöakseli ennen monitoimikulhon tyhjentämistä.
• Älä ylitä enimmäistäyttömääriä.
• Älä jätä käynnissä olevaa laitetta yksin. Vedä pistoke seinästä poistuessasi huo­neesta lyhyeksikin aikaa.
• Työskentelyn päätteeksi sammuta laite ja vedä pistoke seinästä
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer­kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille var­attuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
W, joka on merkitty tuot-
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Yleisiä käyttöohjeita
Tämän kodinkoneen avulla suoriudut monista ruoanlaittoon liittyvistä askareista helpommin ja nopeammin:
• Tehosekoittimen avulla voit valmistaa mitä erilaisimpia juomia, murskata jäätä, silputa hedelmiä, marjoja ja vihanneksia jne.
Monitoimiosan avulla voit esim.: – valmistaa taikinan ... – hienontaa lihaa, pähkinöitä tai
muuta vastaavaa ...
– leikata, rouhia tai raastaa vihannek-
sia tai hedelmiä, – leikata ranskalaisia perunoita … – vatkata kermaa tai
munanvalkuaisia ... – sekä pusertaa sitruunoita, appelsii-
neja, greippejä
Turvajärjestelmä
Laitteessa on useita erilaisia turvajär­jestelmiä.
• Tehosekoitinta ja monitoimikoneen kulhoa voidaan käyttää ainoastaan, jos kyseessä oleva astia ja siihen kuuluva kansi on asetettu asianmukaisesti pai­koilleen.
• Monitoimikoneen kulhoa voidaan käyttää ainoastaan silloin kun tehose­koittimen kulho on pois paikaltaan ja tehosekoittimen varmuuskansi (kuvat 1/T ja 4) on paikallaan.
Pidä laite kuitenkin pois lasten ulottu-
1
vilta. Käytä laitetta ainoastaan tasaisella,
1
kuivalla pinnalla.
47
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 48 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Ylikuormitussuojaus
Laite on varustettu ylikuormitussuoja­uksella. Se katkaisee laitteesta virran ylikuumenemisen yhteydessä ja suojaa sitä näin vioittumiselta. Laitteen poh­jassa oleva ylikuormituksen painike (kuva 1/N) vapautuu tällöin.
Menettele seuraavassa kuvatulla
1
tavalla, mikäli näin tapahtuu. Laittee­seen voi muuten tulla vikoja, jotka eivät kuulu takuun piiriin.
0 Anna laitteen jäähtyä vähintään 15
sekunnin ajan.
0 Käännä kierrosluvun valitsin (kuva 1/l)
vasemmalle asentoon "0" (kuva 16/➀).
0 Ota tehosekoittimen kulho/monito-
imiosan kulho pois (kuva 16/ ja ➂), tämän käyttöohjeen vastaavassa koh­dassa kuvatulla tavalla.
0 Irrota verkkopistoke pistorasiasta
(kuva 17/).
0 Aseta laite selälleen, jotta pääset
käsiksi laitteen pohjaan (kuva 17/➁).
0 Paina laitteen pohjassa olevaa ylikuor-
mitussuojauksen painiketta (kuva 1/N). Painike lukittuu, kun laite on jäähtynyt tarpeeksi (kuva 17/). Jos painike pon­nahtaa uudelleen ulos, on laitteen annettava jäähtyä lisää; paina paini­ketta jonkin ajan kuluttua uudelleen.
0 Kun painike on lukittunut, aseta laite
takaisin tavalliseen käyttöasentoon (kuva 18/➀).
0 Pistä verkkopistoke pistorasiaan
(kuva 18/).
0 Laita tehosekoittimen kulho/monito-
imiosan kulho takaisin paikoilleen (kuva 18/ ja ), tämän käyttöohjeen vastaavassa kohdassa kuvatulla tavalla.
0 Laite on jälleen käyttövalmis. Käännä
kierrosluvun valitsin oikealle halua­maasi asentoon (kuva 18/) ja jatka kesken jääneestä vaiheesta.
Tehosekoitin
Tehosekoittimen avulla voit valmistaa mitä erilaisimpia juomia, murskata
jäätä, silputa hedelmiä, marjoja ja vihanneksia jne.
Sekoittimen käytön esivalmistelut
Tehosekoittimen kulho voidaan asettaa paikoilleen vasta kun tehosekoittimen varmuuskansi (kuvat 1/T ja 4) on poistettu.
0 Käännä varmuuskantta myötäpäivään
ja irrota se. – Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
alkaa vilkkua.
0 Aseta tehosekoittimen kulho (kuva 1/B
ja kuva 2) sekoittimeen (nuoli nuo­len kohdalle) ja käännä vastapäi- vään niin kauan, että se lukkiutuu. Tehosekoittimen kulho naksahtaa sel­västi paikoilleen. Mustien nuolien on oltava päällekkäin.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
sammuu.
0 Vain AFP 850: Aseta tehosekoittimen
kansi (kuva 1/C ja kuva 3) sekoittimen kulhon päälle ja käännä kunnes kannen nokka on kädensijan yläpuolella. Kansi naksahtaa selvästi paikoilleen.
Tehosekoitin voidaan käynnistää vain,
3
kun kulho ja kansi ovat asianmukaisesti paikoillaan.
0 Vain AFP 880: Pistä tehosekoittimen
kansi sekoittimen kulhon päälle. Tehosekoittimen voi käynnistää vain,
3
kun kulho on hyvin paikoillaan.
0 Aseta sulkukansi (kuva 1/D) paikoilleen
ja lukitse se.
Tehosekoittimen käyttö
0 Avaa kansi (kuva 1/C) ja laita tarvitta-
vat ainekset kulhoon. Huomio: Älä ylitä 1,5 litran enimmäis­täyttömäärää!
Käytön aikana voit lisätä kulhoon
3
aineksia täyttöaukon kautta. Tätä tar­koitusta varten voit käyttää sulkukantta
48
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 49 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
(kuva 1/D) myös mitta-astiana. Sulje täyttöaukko aina välittömästi aineksien lisäämisen jälkeen välttääksesi roiskeita.
0
Sekoittimen käynnistys: käännä kierto­valitsin (kuva 1/I) toivottuun nopeusas­teeseen tai paina pitokytkintä (kuva 1/J).
On suositeltavaa aloittaa alhaisem-
3
malla kierrosluvulla ja siirtyä sitten korkeampaan nopeuteen. Painamalla pitokytkintä saat sekoittimen käymään maksiminopeudella.
Nopeuden säätöön liittyviä ohjearvoja löydät luvusta ”Käyttövinkkejä, tehose­koitin”.
0 Laitteen sammuttaminen: käännä kier-
tovalitsinta vasemmalle asentoon ”0”.
0
Käännä kulhoa misen jälkeen ja poista se laitteesta. Käännä tämän jälkeen kantta ja poista se.
myötä
päivään sekoitta-
Monitoimiosa
Käyttöosat ja niiden käyttömah­dollisuudet
Seuraavia käyttöosia voit käyttää laitteen monitoimiosassa:
• Vaahdotuslevy (kuva 1/R)
Kerman ja munanvalkuaisten vaahdottamiseen, kreemien ja kevyiden taikinoiden valmistamiseen.
• Metalliterä (kuva 1/Q)
Raa’an lihan, suklaan ja pähkinöiden hienontamiseen jne.
• Muoviterä (kuva 1/P)
Raskaiden taikinoiden sekoittamiseen ja vaivaamiseen.
• Kiinnityslevy (kuva 1/O) ja terä (kuva 10) on numeroitu
Terien varsiosat ovat numeroidut (1 – 6). Sopiva terä asetetaan kiinnitys­levyyn.
1 Ohut viipalointi
Hedelmien, vihannesten, raa’an lihan tai makkaran (esim. meet­vursti) jne. leikkaaminen ohuiksi viipaleiksi.
PG1 Perunaraastin
Perunoiden raastamiseen.
3 Ranskalaisten perunoiden
leikkuri Perunoiden suikaloiminen ranska­laisiksi perunoiksi.
4 Juustoraastin
Kovien juustojen rouhimiseen, esim. parmesaani jne.
5 Karkea raastinterä
Vihannesten ja hedelmien yms. karkeaan raastamiseen.
6 Hieno raastinterä
Vihannesten, hedelmien, suklaan, valkosipulin jne. hienoon raasta­miseen/rouhimiseen.
Monitoimiosan käytön esivalmistelut
Aseta tehosekoittimen varmuus­kansi paikalleen (kuva 4)
Monitoimiosaa voidaan käyttää ainoastaan silloin kun tehosekoittimen kulho on pois paikaltaan ja sekoittimen varmuuskansi on kiinnitettynä (kuva 1/T ja kuva 4).
0 Poista tehosekoittimen kulho paikal-
taan luvun ”Tehosekoitin” kuvauksen mukaisesti.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
alkaa vilkkua.
0
Aseta tehosekoittimeen varmuuskansi paikalleen (merkintä merkinnän alle) ja käännä lukkiutuu. Varmuuskansi naksahtaa sel­västi paikoilleen. –merkinnän on oltava varoituslampun kohdalla (kuva 4).
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
sammuu.
Aseta monitoimiosan kulho pai­kalleen (kuva 5)
0 Aseta monitoimiosan kulho (kuva 1/G)
laitteeseen (nuoli nuolen koh­dalle) ja käännä vastapäivään kunnes se lukkiutuu. Monitoimiosan kulho naksahtaa selvästi paikoilleen. Mustien nuolien on oltava kohdakkain.
vasta
päivään kunnes se
49
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 50 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Aseta akseli paikalleen (kuva 7)
0 Aseta akseli (kuva 1/H) monitoimiosan
kulhon keskellä oleviin ulokkeisiin.
Käyttöosien paikalleen asettami­nen
Seuraavia käyttöosia voidaan käyttää tarpeen mukaan:
• Vaahdotuslevy (kuva 1/R) tai
• Metalliterä (kuva 1/Q) tai
• Muoviterä (kuva 1/P), tai
• Kiinnityslevy (kuva 1/O) ja terä (kuva 9) Kiinnityslevyyn asetetaan käyttötarkoi-
3
tukseen sopiva terä (katso ”Terän aset­taminen kiinnityslevyyn”).
0 Aseta toivottu käyttöosa akseliin.
– Vaahdotuslevy, metalliterä ja muovi-
terä (kuva 8) tarttuvat akselin ala­osan hammastukseen.
– Kiinnityslevy (kuva 11) sopii akselin
kuusikantaan.
Kiinnityslevyssä on kaksi tarttumisauk-
3
koa kiinnipitämisen helpottamiseksi.
Kannen paikalleen asettaminen (kuva 6)
0 Aseta kansi monitoimiosan kulhon
päälle(kuva 1/F)(nuoli nuolen kohdalle) ja käännä vastapäivään kun­nes se lukkiutuu, kansi napsahtaa sel­västi paikoilleen. Kannen nokka on tällöin suoraan kahvan yläpuolella, molemmat mustat nuolet ovat kohdak­kain.
0 Työnnä painin (kuva 1/E) syöttösuppi-
loon.
Aseta terä kiinnityslevyyn (kuva 10)
Käyttötarkoituksen mukaan kiinnitys­levyyn asetetaan soveltuva terä.
Terät löytyvät avattavasta säilytysloke-
3
rosta (kuva 1/K) laitteen rungosta. Terät ovat erittäin teräviä. Ota teristä
1
kiinni ainoastaan niiden yläosasta!
0 Avaa säilytyslokero vetämällä kädensi-
jasta (kuva 9).
0 Ota tarvitsemasi terä säilytyslokerosta,
muista koskea ainoastaan terän ylä­osaan (kuva 9).
0 Aseta terän kärki kiinnityslevyn keskus-
taan ja työnnä se levyn syvennykseen (kuva 10).
0 Kun haluat poistaa terän, vedä sitä ylä-
osasta kevyesti ulospäin ja nosta pois kiinnityslevystä.
Monitoimiosan käyttö
0 Avaa kansi (kuva 1/F) ja laita tarvitta-
vat ainekset kulhoon. Huomio: Älä ylitä enimmäistäyttömää­riä:
– nesteet 1,75 litraa – kiinteät aineet 1,5 litraa
Käytön aikana voidaan kulhoon lisätä
3
aineksia syöttösuppilon kautta. Voit käyttää tähän tarkoitukseen myös pai­nimen täyttöastiaa (kuva 1/E). Sulje syöttösuppilo välittömästi täyttämisen jälkeen välttääksesi roiskeita.
Käytä aina paininta ruoka-aineiden
1
syvemmälle työntämiseen!
0 Laitteen käynnistäminen: käännä kier-
tovalitsin (kuva 1/I) toivottuun nope­usasteeseen tai paina pitokytkintä (kuva 1/J).
On suositeltavaa aloittaa alhaisem-
3
malla kierrosluvulla ja siirtyä sitten korkeampaan nopeuteen. Painamalla pitokytkintä saat laitteen käymään maksiminopeudella. Ohjearvoja löydät luvusta ”Käyttövink­kejä, monitoimiosa”.
Jos varoituslamppu vilkkuu (kuva 4/a)
1
eikä laitteen käynnistäminen onnistu, ei tehosekoittimen (kuva 1/T ja kuva 4) varmuuskansi ole oikein suljettu.
0 Laitteen sammuttaminen: käännä kier-
tovalitsinta vasemmalle asentoon ”0”.
0 Käännä kantta käytön jälkeen myötä-
päivään ja irrota se.
50
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 51 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Irrota kansi vasta, kun käyttöosa on
1
täydellisesti pysähtynyt!
0 Irrota käyttöosa ja akseli. 0 Käännä monitoimiosan kulhoa myötä-
päivään ja irrota se.
Sitruspuserrin
Ennen käyttöä (kuva 13)
0 Aseta monitoimiosan kulho edelläku-
vatulla tavalla paikalleen (kuva 5).
0 Aseta sitruspusertimen (kuva 13/a) sii-
viläosa kulhon päälle (nuoli nuolen
) kohdalle) ja käännä vastapäivään kunnes se lukkiutuu. Siiviläosa napsah­taa selvästi paikoilleen, nuolen on oltava nuolen kohdalla.
0 Aseta puserrinosa (kuva 13/b) siivilä-
osaan.
Sitruspusertimen käyttö
0 Laitteen käynnistäminen: Käännä kier-
tovalitsinta (kuva 1/I) oikealle asentoon
1. Sitruspuristinta saa käyttää ainoastaan
3
alhaisimmilla nopeuksilla.
0 Laitteen sammuttaminen: käännä kier-
tovalitsinta vasemmalle asentoon ”0”.
0 Poista puserrinosa laitteesta käytön
jälkeen.
0 Käännä siiviläosaa myötäpäivään ja
poista se laitteesta.
0 Käännä kulhoa myötäpäivään ja irrota
se. Voit käyttää laitetta jopa 10 minuutin
1
ajan keskeytyksettä. Anna laitteen jäähtyä aina pidemmän, keskeytykset­tömän käytön jälkeen (10 minuutin käytön jälkeen vähintään 20 minuuttia).
Puhdistus ja hoito
Monitoimikoneen runko-osa, jossa on moottori
Pidä huolta siitä, ettei runko-osan
1
sisään pääse nestettä!
0 Puhdista runko-osa kostealla pyyh-
keellä. Älä koskaan upota runko-osaa
veteen, äläkä pidä sitä juoksevan veden alla!
Tehosekoitin
Kulho ja terä voidaan helposti ja tur-
3
vallisesti puhdistaa pitokytkimen avulla.
0 Täytä tehosekoittimen kulho puolil-
leen lämmintä (ei kuumaa!) vettä ja lisää sinne muutama pisara astianpesu­ainetta.
0 Paina hetken aikaa pitokytkintä. 0 Huuhtele kulho lopuksi juoksevan
veden alla.
Tehosekoittimen teräasennel­man asentaminen/irrottaminen (kuva 14)
Teräasennelma voidaan tarvittaessa ir-
3
rottaa ja puhdistaa erikseen.
Huomio: Terä on erittäin terävä!
1
Loukkaantumisvaara!
0 Irrota teräyksikkö (kuva 14/a)
sekoitusastiasta sulkevaa kantta työkaluna käyttäen (kuva 1/D ja kuva 14/c). Sulkevan kannen urat sopivat teräyksikön sivuun. Kierrä yksikköä vastapäivään ja poista se kevyesti reunasta pitäen.
0 Irrota kumitiiviste (kuva 14/b) terä-
asennelmasta. Terä on erittäin terävä. Kumitiiviste voi
1
vaurioitua. Huuhtele osat varoen käsin (loukkaan-
1
tumisvaara!). Käytä puhdistamiseen ainoastaan vettä ja astianpesuainetta.
q
51
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 52 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Älä laita tehosekoittimen terää astian­pesukoneeseen.
0 Aseta kumitiiviste teräasennelmaan. 0 Aseta teräasennelma alakautta kul-
hoon, pidä sitä samalla lievästi vinossa. Kiristä teräyksikkö sulkevaa kantta työ­kaluna käyttäen kiertämällä sitä myö- täpäivään (kuva 14).
Monitoimiosan kulho ja käyttöosat
0 Puhdista monitoimiosan kulho ja käyt-
töosat astianpesuainevedellä.
Huomio: Metalliterä on erittäin te-
1
rävä! Loukkaantumisvaara!
Muoviosat kuluvat nopeammin, jos
1
niitä pestään usein astianpesuko­neessa. Jos tästä huolimatta haluat pestä muoviosat astianpesukoneessa, on ne asetettava yläkoriin.
Terät
0 Puhdista terät harjalla tai pyyhkeellä
juoksevan veden alla tai astianpesuko­neessa!
Huomio: Terät ovat erittäin teräviä.
1
Loukkaantumisvaara!
Säilytys
Kaikkia muita lisäosia paitsi sitruspu­serrinta voidaan säilyttää laitteen sisällä.
• Säilytä teriä säilytyslokerossa (kuva 1/K).
Huomio: Terät ovat erittäin teräviä.
1
Loukkaantumisvaara! Ota teristä kiinni ainoastaan niiden yläosasta!
• Asettele lisäosat kuvan 12 mukaisesti monitoimiosan kulhoon.
Huomio: Metalliterä (kuva 1/Q) on
1
erittäin terävä! Loukkaantumisvaara! Ota terää ainoastaan tarttumisosasta kiinni ja säilytä sitä aina teräsuojuksen sisällä!
• Kiedo johto laitteen takapuolella sijait­sevien hakasten ympärille (kuva 15).
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 – 240 V Tehontarve: 800 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
52
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 53 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Käyttövinkkejä
• Jään murskaaminen: laita aina kulhoon tilkka vettä ennen kuin alat murskata jäätä.
Tehosekoitin
• Tehosekoitin soveltuu erinomaisesti pienten ruoka-ainemäärien kuten päh­kinöiden, korppujauhojen tai maustei­den hienontamiseen.
• Juoksettuneet kastikkeet voidaan hel­posti ja kätevästi pelastaa tehosekoitti­mella.
• Leikkaa tai murra hiennonnettavat ruoka-aineet noin 2-3 cm suuruisiksi kuutioiksi.
• Poista aina siemenet hedelmistä ja luut lihasta välttyäksesi terien vaurioitumi­selta.
Ruoka-aine Nopeus Ohjeita
Vatkaaminen Pirtelöt 5 – 10 Käytä kylmää maitoa.
Hienontaminen Pähkinät, suklaa, valkosipuli,
Korppujauhojen
valmistus
Jään murskaa-
minen:
Emulgointi Salaatinkastike 7 – 10 Sekoita hyvin.
Sekoittaminen Kakkutaikinat, ohukaistaikina
Soseuttaminen Keitot, vihannekset, hedelmät
Sämpylät, keksit, paahtoleipä 5 – 10 Murenna ainekset käsin ennen hienonta-
yrtit
• Kuivien sekoitusten kohdalla voi olla tarpeen sammuttaa laite välillä, avata sen kansi ja kaapia seos kulhon seinä­mistä taikinakaapimella.
• Sekoittaessasi nestemäisiä ja kiinteitä aineosia, sekoita ensin nestemäiset aineosat ja lisää sitten kuivat joukkoon.
• Anna kuumien ruoka-aineiden jäähtyä ennen niiden sekoittamista tehosekoit­timella.
• Jos lämpimien ruoka-aineiden työstä­minen on tarpeen, on sekoittimen kul­hon ilmanvaihdosta pidettävä huolta ja sulkukansi avattava.
Pito Parhaan mahdollisen lopputuloksen takaa-
miseksi hienonna vain 1/2 kuppia kerrallaan
mista
Pito Lisää kulhoon 1/4 kupillinen vettä.
Paina pitokytkintä 3-4 kertaa
Öljy voidaan lisätä seokseen sekoittamisen
aikana täyttöaukon kautta.
1 Ainekset ainoastaan sekoitetaan hyvin, ei
vatkata kauan
3 – 10 Sekoitetaan, kunnes seos on sakeaa
*Aloita aina alhaisemmalla nopeudella ja siirry sitten korkeampaan nopeuteen.
53
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 54 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Monitoimiosa
Hienontaminen
Tasaisen lopputuloksen takaamiseksi on hienonnettavien palojen oltava suun­nilleen saman kokoisia. Leikkaa tai murra ruoka-aineet mahdollisimman samansuuruisiksi palasiksi ennen hie­nontamista.
Pidä huolta siitä, ettei enimmäistäyttö­määrää ylitetä
Jauheliha
Leikkaa liha ennen hienontamista suunnilleen 2 cm suuruisiksi kuuti­oiksi.
Vihannekset
Vihannekset, esim. sipuli, kuoritaan ja jaetaan neljään osaan.
Vatkaaminen
Vatkattavan seoksen enimmäismäärä vaihtelee sen sakeuden mukaan.
Ainesten lisääminen
Laita kuivat aineet kuten jauhot kul­hoon ennen vatkaamista. Aineksia ei tarvitse sekoittaa ennen vatkaamista.
Nestemäiset ainekset voidaan lisätä kulhoon vatkaamisen aikana syöttö­suppilon kautta.
Vihje: Kastikkeiden ja puolinestemäis­ten seosten kohdalla voi olla tarpeen sammuttaa laite välillä, avata kulhon kansi ja kaapia seos kulhon seinämistä taikinakaapimella.
Kiinnityslevyn käyttäminen
On ensiarvoisen tärkeää, että ruoka­aineet syötetään kulhoon oikein syöt­tösuppilon kautta.
Jotta ruoka-aineet mahtuvat ongel­mitta syöttösuppiloon, on ne paloitel­tava hieman pienemmiksi paloiksi.
Syötä ruoka-aineet mahdollisimman pystysuorassa asennossa vieretysten syöttösuppiloon.
Työnnä ruoka-aineet painimen avulla mahdollisimman tasaisesti kulhoon. Painamisen voimakkuus vaikuttaa hie­nonnettavien ainesten koostumukseen.
Käytä aina paininta ruoka-aineiden
1
työntämiseen. Älä koskaan työnnä sor­mia syöttösuppiloon!
Liian voimakas painaminen voi vaurioittaa laitetta!
Painimen ja kiinnityslevyn väliin jää
3
aina jonkin verran hienontamattomia ruoka-aineita.
Juuston raastaminen
Kylmennä pehmeä juusto kuten Emmentaler tai Mozzarella hyvin ennen raastamista.
Kovat juustot raastetaan huoneenläm­pöisinä.
Vihje: Parmesaania raastettaessa on paininta käytettävä vain kevyesti pai­naen.
54
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 55 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Käyttöosa Ruoka-aine Enim-
Hienonta-
minen
Lihan jau-
haminen
Korppu-
jauhojen
valmistus
Soseutta-
minen
Sekoitta-
minen
Sekoitta-
minen
Vaivaami-
nen
Viipalointi Ohut
Raastami-
nen
Suikalointi
Rouhinta Juustoraas-
Rouhimi­nen/raas-
taminen
(karkea t.
hieno)
Vaahdot-
taminen
Metalliterä Vihannekset, esim. sipulit
Metalliterä Liha, kalan fileet (ruodotto-
Metalliterä Kuiva leipä, keksit 125 g 3 tai 4 Murenna ainekset käsin
Metalliterä Keitetyt hedelmät
Metalliterä Kevyet kakkutaikinat, ohukais-
Metalliterä Majoneesi 1 l Pito tai 3 Älä sammuta laitetta öljyn
Muoviterä Raskaat taikinat, esim.
viipalointi
(nro 1)
Perunaraas-
tin (
nro
PG1)
Ranskalais-
ten perunoi-
den leikkuri
(nro 3)
tin (nro 4)
Raastinterä
karkea,
hieno (nro 5
tai nro 6)
Vaahdotus-
levy
hedelmät
tuoreet yrtit
pähkinät, mantelit
suklaa
mat), pekoni
tai vihannekset
taikina jne.
leipä- ja pitsataikina
Vihannekset, esim. kurkku,
kesäkurpitsa, porkkanat jne.
hedelmät, esim. omenat,
tomaatit,
liha, makkara, meetvursti jne.
Perunat enintään
Perunat, porkkanat,
palsternakat
Parmesaani-juusto
Taloussuklaa
hedelmät, esim. omenat
vihannekset, esim. porkkanat
Kevyet kakkutaikinat
munanvalkuaiset
kerma
mäis­määrä Määrä
800 g 800 g
1 nippu
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Poista luut ja jänteet, leik-
enintään
1,75 l
800 ml 3 – 7 Aloita 1-tasolla sekoittaak-
1,5 kg 1 – 5 Aloita 1-tasolla sekoittaak-
800 g 1 – 2 Valitse suunnilleen saman-
1 kg
1 kg 1 – 2
500 g 1 – 2 Älä paina liian voimak-
500 g
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
Nopeus Ohjeita
3 – 5
3 – 10 Lisää seokseen soseuttami-
1 – 2 esim. perunapihveihin
1 – 2 Murra taloussuklaa 2-3
2 – 10
4 – 6
Hedelmien ja vihannesten
3
tulee olla tuoreita ja kiin-
2
teitä, suunnilleen samanko-
5
koisiksi paloiksi leikattuja
4
kaa suunnilleen 2 cm kokoi-
siksi kuutioiksi.
ennen hienontamista
sen aikana tarvittaessa hie-
man vettä
sesi ainekset, lisää sitten
lisäämisen aikana
sesi ainekset, lisää sitten
kokoisia hedelmiä ja vihan-
neksia viipaloitavaksi
Leikkaa liha syöttösuppiloon
sopiviksi paloiksi
kaasti painimella
Älä vatkaa munanvalkuai-
sia liian kauaa
nopeutta
nopeutta
palaseksi
55
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 56 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Reseptejä
Perusresepti keksipohja
4 munanvalkuaista 4 rkl kylmää vettä
200 g sokeria
1 paketti
(n. 8 g)
4 munankeltuaista 80 g jauhoja 80 g tärkkelystä
1 tl leivinjauhetta
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimikulho ja vaahdotuslevy
0 Laita munanvalkuaiset ja vesi monitoi-
mikoneen kulhoon ja sekoita niitä nopeudella 5 noin 1 minuutti, kunnes ne muodostavat jäykän massan.
0 Lisää sokeri ja vaniljasokeri syöttösup-
pilon kautta ja sekoita vielä noin 1 minuutti, kunnes sokeri on liuennut seokseen.
0 Lisää keltuaiset ja sekoita ne joukkoon
muutamalla pitokytkimen painalluk­sella.
0 Sekoita jauhot, tärkkelys ja leivinjauhe
keskenään, lisää seokseen ja sekoita joukkoon muutamalla pitokytkimen painalluksella.
0 Kaada taikina piirakkavuokaan ja paista
se.
vaniljasokeria
(esim. perunajauhoa)
Perusresepti kakkutaikina
500 g jauhoja
1 paketti leivinjauhetta
250 g Pehmeää margariinia tai
voita
250 g sokeria
1paketti
(n. 8 g) 1 hyppysell suolaa 4 munaa
150 ml maitoa
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Syötä ainekset kulhoon edellä maini-
tussa järjestyksessä.
0 Sekoita aineksia 3-4 –nopeudella
1-1½ minuuttia, kunnes taikina on tasaista ja kuohkeaa.
Jos taikina tarttuu vatkattaessa liikaa
3
kulhon reunoihin, sammuta laite, avaa kansi ja kaavi taikina reunoista kaapi­men avulla.
0 Kaada taikina haluamaasi kakkuvuo-
kaan ja paista se. Taikinaa on helppo muunnella maun
3
mukaan lisäämällä siihen erilaisia makuja, mausteita tms.
Esimerkki tiikerikakusta:
0 Kaada 2/3 taikinasta vuokaan. Lisää jäl-
jellejääneeseen taikinaan 1 rkl kaaka­ota ja 1 rkl maitoa ja sekoita sitä hetki pitokytkimen avulla.
0 Kaada tumma taikina vaalean päälle
vuokaan. Vedä haarukkaa itsensä ympäri kieputtaen molempien taikina­kerrosten läpi tiikerikakkukuvion aikaansaamiseksi.
vaniljasokeria
56
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 57 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Perusresepti murotaikina
250 g jauhoja
1 tl leivinjauhetta
125 g kylmää margariinia tai
voita
60 g sokeria
1 hyppysell suolaa 1 muna 1 rkl kylmää vettä
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Laita jauhot, leivinjauhe, suola ja sokeri
kulhoon. Lisää kylmä palasiksi leikattu voi kulhoon.
0 Sekoita 3-4 –voimakkuudella suunnil-
leen 1 minuutti, lisää muna ja kylmä vesi syöttösuppilon kautta ja jatka sekoittamista kunnes taikina muodos­taa pallon terän ympärille.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Anna taikinan seistä jääkaapissa noin
30 minuuttia ennen leivonnan jatka­mista.
0 Kauli taikina, levitä se hyvin rasvattuun
vuokaan ja laita päälle maun mukaan hedelmiä esim. omena- tai luumupa­loja.
Perusresepti hiivataikina
500 g jauhoja
40 g hiivaa (tuore) tai
80 g sokeria
1 hyppysell suolaa
80 g sulaa margariinia
200 ml haaleaa maitoa
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Syötä ainekset kulhoon edellä maini-
tussa järjestyksessä.
0 Sekoita voimakkuudella 3 – 4 suunnil-
leen 1 - 1½ minuuttia kunnes taikina muodostaa pallon terän ympärille.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Lisää ainekset, joita et halua hienontaa,
esim. rusinat, jälkikäteen käsin taikinan sekaan.
0 Anna taikinan nousta ennen leipomista
peitetyssä kulhossa lämpimässä pai­kassa, kunnes se on kohonnut suunnil­leen kaksinkertaiseksi.
Käyttömahdollisuuksia:
3
pullapitko, korvapuustit, hedelmäinen piiras, pikkupullat
Suolaisia piiraita varten, esim. sipulipii­ras, taikina valmistetaan ilman sokeria.
1 pkt kuivahiivaa
57
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 58 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Dear customer,
g
Please read these operating instruc­tions through carefully. Above all please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable pass these instructions on to the next owner of the appliance.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau­tion!, Attention!), information is
emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
After this symbol you receive supple-
3
mentary information on the practical application and use of the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Description of appliance (Fig. 1)
3 Picture shows AFP 850
A Motor casing B Mix container * C Mixer cover D Closing cover E Stopper with measuring beaker F Cover with filling inlet G All-purpose bowl H Spindle I Speed selector J Pulse button K Accessories compartment for
cutting inserts
L Cable winder (rear of appliance) M Nameplate (underside of appliance) N Overload cut-out reset button
(underside of appliance)
O Insert holder P Plastic blade Q Metal blade with blade protector R Whisking disk S Citrus press T Safety cover for mixer drive U Dough scraper
* AFP 850 has a mix container made of
plastic, AFP 880 is equipped with a mix container made of glass.
58
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 59 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless as a manufac­turer we are committed to familiarise you with the following safety instruc­tions:
General safety
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifica­tions on the rating plate!
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• In order to avoid danger, if the connec­tion lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufac­turer, its customer service department or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• The appliance is only intended for processing foods in the home. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended when on and supervise particularly carefully if young children are around!
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To be noted when using the food processor
• Never put the appliance into use when the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must be stirred with the appliance – Explo-
sion danger!
• Switch the appliance off and withdraw the mains plug each time before clean­ing and maintenance.
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or removed from the appliance when it is disconnected from the mains supply.
Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is extremely sharp! Danger of injury! The metal blade should only be held by the handle and only stored with the blade protector fitted! Caution when rinsing!
Caution: The cutting inserts (fig. 9) are very sharp! Danger of injury! Keep the inserts only in the accessories com­partment provided (fig. 1/K). Caution when rinsing!
Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of injury! Care should be taken when dis-
assembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of injury!
Caution: No hard objects (e.g. spoons) must be placed in the mixer while run­ning and do not reach into the mix container with the hands. Danger of
injury!
• The cover should only be removed when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade, wooden spoon, dough scraper or the like) in the filling inlet. Danger of
59
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 60 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
injury! Work only with the stopper (fig. 1/E) to compress the cut food.
• Do not fill hot liquids (only cold or warm) in the mix container or all-pur­pose bowl.
• Always place the all-purpose bowl (fig. 1/G) on the motor casing before insert­ing the spindle (fig. 1/H) and the tools.
• For normal work (stirring light doughs, etc.) the appliance can be used for up to 10 minutes without stopping. It should be allowed to cool each time following prolonged, continuous oper­ation (for at least 20 minutes after using for 10 minutes without stop­ping). When processing very heavy items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance should not be switched on for longer than 1 minute without stopping.
• Always first remove the tools and spin­dle before removing the contents of the bowl.
• Do not exceed the maximum filling volume.
• Only use the appliance under supervi­sion. The mains plug should be with­drawn even when leaving the room for a short time.
• After finishing work switch off the appliance and withdraw the mains plug.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materi­als in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro-
W on the product or on
duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
General operating instructions
The food processor helps in many ways for the preparation of food:
•The mixer is used for the preparation of a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc.
•The multifunction unit can be used for example for – preparing dough ... – chopping meat, nuts or similar
items ...
– cutting, grating or rasping vegeta-
bles or fruit ... – cutting French fries ... – whisking cream or egg white ... – and squeezing lemons, oranges,
grapefruit
Safety system
The appliance has various safety sys­tems.
• The mixer or all-purpose bowl can only be put into operation when the rele­vant container and associated cover are correctly fitted.
• The all-purpose bowl can only be put into operation when the mix container is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is fitted.
Children should nevertheless be kept
1
away from the appliance. The appliance should only be operated
1
on a level, dry working surface.
60
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 61 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Overload cut-out
The appliance is equipped with an overload cut-out, which switches the appliance off if it starts to overheat, protecting the unit from damage. When this happens, the overload cut­out reset button (Fig. 1/N) jumps out.
If this happens, proceed as follows.
1
Failure to follow this procedure can result in damage to the appliance, which is not covered by the guarantee.
0 Allow the appliance to cool down for
at least 15 seconds.
0 Turn the speed selector (Fig. 1/I) left to
"0" position (Fig. 16/➀).
0 Remove the mix container or all-pur-
pose bowl (Fig. 16/and), as descri­bed at the relevant point in these operating instructions.
0 Remove the mains plug from the
socket (Fig. 17/➀).
0 Lay the appliance on its back to gain
access to the bottom (Fig. 17/➁).
0 Press the overload cut-out reset button
(Fig. 1/N) on the bottom of the appli­ance. If the appliance has cooled down sufficiently, the button will engage (Fig. 17/). If it jumps back out, allow the appliance to cool down a little lon­ger, then repeat the process.
0 Once the reset button has engaged,
put the appliance back to its normal working position (Fig. 18/➀).
0 Plug the power lead back into the
mains socket (Fig. 18/➁).
0 Replace the mix container or all-pur-
pose bowl (Fig. 18/➂ and ➃), as descri­bed at the relevant point in these operating instructions.
0 The appliance is now ready for use
again. Turn the speed selector to the right to the required position (Fig. 18/) and continue with the function that was interrupted.
Mixer
The mixer is used to prepare a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc.
Preparing mixer
In order to fit the mix container, the safety cover for the mixer drive (figs. 1/T and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and
remove. – The red warning lamp (fig. 4/a)
flashes.
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (arrow on arrow ) and turn counter-clock- wise to the stop. The mix container is heard to engage. The two black arrows must coincide.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Only AFP 850: Place mixer cover (figs.
1/C and 3) on mix container and turn until the nose of the cover is directly above the handle. The cover can be heard to engage.
The mixer can only be switched on
3
when the container and cover are fit­ted correctly.
0 Only AFP 880: Place mixer cover on
mix container. The mixer can only be switched on
3
when the container is fitted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingre-
dients required in the container. Caution: Do not exceed maximum fill­ing volume of 1.5 litres!
During operation further ingredients
3
can be added through the filling inlet. The sealing cover (fig. 1/D) can also be used as a filling beaker for this pur­pose. Close the filling inlet again
61
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 62 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
immediately every time to avoid splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired speed or press the pulse button (fig. 1/J).
It is recommended to start at a slow
3
speed and then to increase the speed. The mixer operates at maximum speed by pressing the pulse button. Refer to the section "Tips on using mixer" for reference values for setting the speed.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to "0" position.
0 After mixing, turn container clockwise
and remove. Then turn the cover and remove.
Multifunction section
Tools and their application possibilities
The following tools can be used in the multifunction section:
• Whisking disk (fig. 1/R)
Whisking cream and egg whites, prepa­ration of cream and light doughs.
• Metal blade (fig. 1/Q)
For chopping raw meat, chocolate, nuts, etc.
• Plastic blade (fig. 1/P)
For kneading and blending heavy doughs.
• Insert holder (fig. 1/O) with cutting insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number (1 to 6) on the handle. The desired insert is placed in the insert holder.
1 Fine cutter
For cutting fruit, vegetables, raw meat or sausage (e.g. salami) etc. in thin slices.
PG1 Potato grater
For grating potatoes.
3 French fries cutter
For cutting potatoes for French fries.
4 Cheese grater
For grating hard cheese, e.g. Parmesan etc.
5 Coarse rasp
For coarse rasping of vegetables and fruit, etc.
6 Fine rasp
For fine rasping of vegetables, fruit, chocolate, garlic, etc.
Preparing multifunction section
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be put into operation when the mix con­tainer is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is fitted.
0 Remove mix container as described
under "Mixer". – The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counter- clockwise to the stop. The safety cover is heard to engage. The mark must be above the warning lamp (fig. 4).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on
appliance (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The all-purpose bowl can be heard to engage. The two black arrows must coincide.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in
centre of all-purpose bowl.
62
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 63 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Inserting tools
The following tools can be selected for insertion:
• Whisking disk (fig. 1/R) or
• Metal blade (fig. 1/Q) or
• Plastic blade (fig. 1/P) or
• Insert holder (fig. 1/O) with cutting insert (fig. 9)
The insert holder must be fitted with
3
the appropriate insert depending on the purpose of application (see "Insert­ing cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plas-
tic blade (fig. 8) mesh with the teeth underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on
the hexagonal spindle.
Preferably hold the insert holder with
3
two fingers in the two handle holes.
Fitting the cover (fig. 6)
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose
bowl (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The cover can be heard to engage. The nose of the cover is then directly above the handle, both black arrows must coincide.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
Inserting cutting insert in insert holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed in the insert holder depending on use.
The inserts are contained in the hinged
3
accessories compartment (fig. 1/K) in the motor casing.
The inserts are very sharp. They should
1
be held only with the handle!
0 Open accessories compartment by
pulling the handle (fig. 9).
0 Take required insert by the handle from
the accessories compartment (fig. 9).
0 Place the insert with the tip at the cen-
tre of the insert holder and place in the recess of the disk (fig. 10).
0 To remove the insert draw slightly out-
wards with the handle and raise.
Operating multifunction section
0 Open cover (fig. 1/F) and place all
ingredients required in the all-purpose bowl. Caution: Do not exceed maximum fill­ing volume:
– liquid 1.75 litres – solid 1.5 litres
Further ingredients can be added dur-
3
ing operation through the filling inlet. The filling beaker in the stopper (fig. 1/E) can also be used for this purpose. Close the filling inlet immediately each time to avoid splashes.
Use the stopper exclusively to com-
1
press the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed set­ting or press the pulse button (fig. 1/J).
It is recommended to start at a slow
3
speed and then to increase the speed. The appliance operates at maximum speed by pressing the pulse button. Refer to the section "Tips on using multifunction section" for reference values.
If the warning lamp (fig. 4/a) flashes
1
and the appliance cannot be started, the safety cover for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and
remove. Only remove the cover when the tool
1
has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle. 0 Turn the all-purpose bowl clockwise
and remove.
63
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 64 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Citrus press
Preparation (fig. 13)
0 Fit all-purpose bowl as described above
(fig. 5).
0 Place sieve insert of citrus press (fig.
13/a) on all-purpose bowl (arrow on arrow ) and turn cunter-clock- wise to the stop. The sieve insert can be heard to engage, arrow must coincide with arrow .
0 Insert press cone (fig. 13/b) in sieve
insert.
Operating citrus press
0 Start appliance: turn speed selector
(fig. 1/I) right to position 1. The citrus press must only be operated
3
at the lowest speed.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to the "0" position.
0 Remove press cone after use. 0 Turn sieve insert clockwise and remove. 0 Turn all-purpose bowl clockwise and
remove. The appliance can be used for up to
1
10 minutes without stopping. It should be allowed to cool each time following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after using for 10 minutes without stopping).
Cleaning and care
Motor casing
Ensure that no liquid enters the motor
1
casing!
0 Clean the motor casing with a moist
cloth. Never immerse in water or hold
under running water!
Mixer
Container and blade can be cleaned
3
easily and properly with the aid of the pulse position.
0 Fill the mix container half full with
warm (not hot!) water and add a few drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly. 0 Then rinse the container under running
water.
Dismantle/fit blade unit (fig. 14)
If necessary, the blade unit can also be
3
dismantled and cleaned separately.
Caution: The blade is very sharp!
1
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 14/a) from mix
container using the closing cover (fig. 1/D and fig. 14/c) as tool. The grooves of the closing cover fit the ribs of the blade unit. Turn counter-clock- wise and remove while holding slightly at an angle.
0 Remove gasket (fig. 14/b) from blade
unit. The blade unit is very sharp. The gasket
1
can be damaged. Rinse the components carefully by
1
hand (danger of injury!). Use only water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dish­washer.
0 Insert gasket in blade unit. 0
Insert blade unit in container from below. Hold blade unit at a slight angle. Tighten blade unit cover as tool (fig. 14)
.
using the closing
by turning
clockwise
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should
be cleaned in rinsing water.
Caution: The metal blade is extremely
1
sharp! Danger of injury!
64
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 65 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Plastic parts age more quickly if
1
cleaned frequently in a dishwasher. If they are nevertheless to be cleaned in a dishwasher, they must be placed in the upper basket.
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under
running water or in a dishwasher!
Caution: The inserts are very sharp!
1
Danger of injury!
Technical data
Mains voltage: 230 – 240 V Power consumption: 800 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
Storage
All accessories except the citrus press can be stored directly in the appliance.
• Store the inserts in the accessories compartment (fig. 1/K).
Caution: The inserts are very sharp.
1
Danger of injury! They should only be held by the handle!
• Stow the accessories away in the all­purpose bowl as shown in fig. 12.
Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is
1
extremely sharp! Danger of injury! Hold the metal blade only by the han­dle and store only with the blade guard fitted!
• Wind the cable round the two hooks at the rear of the appliance (fig. 15).
g
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
65
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 66 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Tips for use
• Crushing ice: always add a little water to the container before crushing ice.
• When processing dry mixtures it may
Mixer
• The mixer is very well suited for chop­ping small amounts of food such as nuts, breadcrumbs or herbs.
• Sauces which have separated can be quickly saved again in the mixer.
• Cut or break up foods to be processed in the mixer into cubes of about 2 to 3cm.
• Always remove the stones of fruit and bones from meat, since these can dam­age the blade unit.
Food Speed* Notes
Mixing Milk shakes 5 – 10 Use cold milk.
Chopping Nuts, chocolate,
Making bread-
crumbs
Crushing ice Pulse Add ¼ cup water.
Emulsifying Salad dressing 7 – 10 Mix well.
Mixing Cake mixes,
Puréeing Soups, vegetables, fruit 3 – 10 Mix until the mixture is thick
garlic, herbs
Bread roll, biscuits, toast 5 – 10 Crumble coarsely before processing
pancake dough
be necessary to switch off the appli­ance occasionally, to open the mixer lid and scrape the mixture from the walls of the container with the scraper.
• When mixing liquid and solid ingredi­ents first mix the liquid items and then add the dry ingredients.
• Allow hot liquids to cool before processing in the mixer.
• If hot ingredients must be processed, the mix container must be aerated by removing the closing cover.
Pulse Only process ½ cup at a time to ensure
everything is finely chopped
Press pulse button 3-4 times
Oil can be added through the filling hole
while mixing
1 Only mix ingredients well,
do not whisk too long,
*Always start at a low speed and then increase the speed.
66
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 67 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Multifunction section
Chopping
For a uniform result pieces of size as equal as possible should be processed. The food should be cut or broken up before processing into pieces of equal size.
Ensure that the container is not too full.
Minced meat
Cut the meat into cubes of approx. 2 cm before processing.
Vegetables
Peel and quarter vegetables such as onions for processing.
Mixing
The amount for processing varies according to the viscosity of the foods processed.
Adding ingredients
Place dry ingredients such as flour in the all-purpose bowl before processing. The ingredients do not have to be mixed before processing. Liquid ingre­dients can be added through the filling inlet while processing.
Liquid ingredients can be added through the filling inlet while process­ing.
Note: When processing sauces or semi­liquid ingredients it may be necessary to switch off the appliance occasion­ally, to open the cover of the all-pur­pose bowl and scrape the mixture from the wall of the bowl with the scraper.
Working with the insert holder
Correct supply of the foods through the filling inlet is very important.
Cut the prepared foods a little smaller if necessary, so that they pass easily through the filling inlet.
Add the items for filling as vertically as possible simultaneously in the filling inlet.
Compress the items evenly with the stopper. The degree of pressure influ­ences the concentration of the cut food.
Use only the stopper for further addi-
1
tions. Never reach in the filling inlet with the fingers!
The appliance can be damaged by pressing too hard with the stopper!
There is always a little unprocessed
3
food remaining between the stopper and the insert holder.
Grating cheese
Cool soft cheese such as Emmental or mozzarella well before grating.
Process hard cheese such as Parmesan at room temperature.
Note: Parmesan should be processed with little pressure on the stopper.
67
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 68 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Tool Food Max.
Chopping Metal blade Vegetables, e.g. onions
Chopping
meat
Making
bread
crumbs
Puréeing Metal blade Boiled fruit or vegetables up to
Mixing Metal blade Light cake mixes, pancake
Mixing Metal blade Mayonnaise 1 l Pulse or 3 Do not switch off appliance
Kneading Plastic
Cutting Fine cutter
Grating
Cutting
strips
Grating Cheese
Rasping
(coarse or
Beating Beating disk Light cake mixes
Metal blade Meat,
Metal blade Dry bread, biscuits 125 g 3 or 4 Crumble coarsely before
Heavy doughs, e.g. bread and
Vegetables, e.g. gherkins, zuc-
Fruit, e.g. apples, tomatoes,
meat, sausage, salami, etc.
Potatoes, carrots, parsnips 1 kg 1 – 2
fine)
blade
(no. 1)
Potato
grater
(no.PG1)
French fries
cutter (no. 3)
grater (no. 4)
Coarse, fine
rasp (no. 5
or 6)
fruit
fresh herbs
nuts, almonds
chocolate
fish fillets (filleted),
bacon
dough, etc.
pizza dough
chini, carrots, etc.
Potatoes up to
Parmesan cheese 500 g 1 – 2 Do not press too hard with
Block chocolate
fruit, e.g. apples
vegetables, e.g. carrots
egg whites
cream
amount
800 g 800 g
1 bunch
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Remove bones and sinews,
1.75 l
800 ml 3 – 7 Start with setting 1 to mix
1.5 kg 1 – 5 Start with setting 1 to mix
800 g 1 – 2 Select fruit and vegetables
1 kg
500 g
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
Speed Notes
3 – 5
3 – 10 Add a little water if neces-
1 – 2 e.g. for potato dumplings
1 – 2 Break cooking chocolate
2 – 10
4 – 6
Fruit and vegetables should
3
be fresh and firm, use pieces 2 5 4
of roughly equal size
cut into cubes of approx.
processing
sary while processing
the ingredients, then
increase speed
while adding oil
the ingredients, then
increase speed
of roughly equal size
Cut meat suitable for the
filling inlet
into 2-3 pieces
Do not beat egg white
2cm
stopper
too long
68
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 69 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Recipes
g
Basic recipe for sponge
4 white of egg 4 tbsp. cold water
200 g sugar
1 pck. vanilla sugar
4 yolk of egg 80 g flour 80 g cornflour
1 tsp. baking powder
Accessories required:
3
all-purpose bowl with whisking disk
0 Place white of egg and water in the
all-purpose bowl and whisk on setting 5 for about 1 minute until stiff.
0 Add sugar and vanilla sugar through
the filling inlet and whisk for a further 1 minute or so until the sugar has dis­solved.
0 Add egg yolk and stir in with several
pulses.
0 Mix flour, cornflour and baking pow-
der, add to creamy mass and stir briefly with several pulses.
0 Fill dough in a spring mould and bake.
Basic recipe for cake mix
500 g flour
1 pck. baking powder 250 g soft margarine or butter 250 g sugar
1 pck. vanilla sugar
1 pinch salt
4 eggs 150 ml milk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the all-purpose
bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough is smooth and creamy. If the dough is thrown too far out-
3
wards during processing, switch off the appliance, open the cover and move the dough inwards with the scraper from the edge of the bowl.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake. The dough can be modified slightly as
3
required by the addition of other fla­vourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 table­spoon milk to the remaining dough and stir in again briefly with several pulses.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion through both layers of dough to obtain the marble pattern.
69
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 70 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Basic recipe for short pastry
250 g flour
1 tsp. baking powder
125 g cold margarine or butter
60 g sugar
1 pinch salt 1egg 1 tbsp. cold water
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place flour, baking powder, salt and
sugar in the all-purpose bowl. Cut cold butter into pieces and add.
0 Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water through the filling inlet and continue stirring until the dough forms a ball around the blade.
0 Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the hands.
0 Allow the dough to rest in the refriger-
ator for about 30 minutes before processing further.
0 Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or plums, as desired
Basic recipe for yeast dough
500 g flour
40 g yeast (fresh) or
80 g sugar
1 pinch salt
80 g margarine, melted
200 ml lukewarm milk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the bowl in the
order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough forms a ball around the blade.
0 Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
0 Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g. raisins.
0 Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a warm place until about twice the size.
Application possibilities:
3
plaited leavened bread, yeast fancy bis­cuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare the yeast dough without sugar.
1 pck. dry yeast
70
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 71 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
3 Abbildung zeigt AFP 850
A Motorgehäuse B Mixbehälter * C Mixerdeckel D Verschlussdeckel E Stopfer mit Messbecher F Deckel mit Einfüllstutzen G Universalschüssel H Spindel I Drehzahlwähler J Pulse-Taste K Zubehörfach für Schneideinsätze L Kabelaufwicklung (Geräterückseite) M Typschild (Geräteunterseite) N Knopf für Überlastschutz (Geräte-
unterseite)
O Einsatzträger P Kunststoffmesser Q Metallmesser mit Messerschutz R Schlagscheibe S Zitruspresse T Sicherheitsabdeckung für Mixerantrieb U Teigschaber
* AFP 850 ist mit einem Mixbehälter aus
Kunststoff, AFP 880 mit einen Mixbe­hälter aus Glas ausgestattet.
71
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 72 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähnliche qualifi­zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhänd­ler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung von Lebensmitteln im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä­ßen oder zweckfremden Gebrauch ent­standen sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw. abgenommen werden.
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q) ist extrem scharf! Verletzungsgefahr! Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem Messerschutz aufbewahren! Vorsicht beim Abspülen!
Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9)
sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vor­gesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf. Vorsicht beim Abspülen!
Achtung: Die Messervorrichtung des Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsich-
tig beim Auseinandernehmen und Zusammensetzen des Mixers.
72
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 73 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fin­gern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)! Verletzungsgefahr!
Achtung: Halten Sie keine harten Gegenstände (z.B. Löffel) in den lau­fenden Mixer und greifen Sie nicht mit der Hand in den Mixbehälter. Verlet-
zungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer, Kochlöffel, Teigschaber oder derglei­chen) in den Einfüllstutzen halten. Verletzungsgefahr! Nur mit dem Stopfer (Bild 1/E) arbeiten, um das Schneidgut nachzudrücken.
• Keine heißen (nur kalte oder warme) Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder die Universalschüssel füllen.
• Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie die Spindel (Bild 1/H) und die Werk­zeuge einsetzen.
• Für normale Arbeiten (rühren von leichten Teigen etc.) können Sie das Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem längeren, unun­terbrochenen Betrieb jeweils abkühlen (nach 10 Minuten ohne Unterbrechung mindestens 20 Minuten). Bei Verarbei­tung von sehr schweren Mengen, z.B. 1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als 1 Minute ohne Unterbrechung ein­schalten.
• Immer zuerst die Werkzeuge und die Spindel entnehmen, bevor Sie den Inhalt der Universalschüssel entnehmen.
• Die maximalen Füllmengen nicht über­schreiten.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
• Nach Beendigung der Arbeit Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Generelle Bedienhinweise
Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf vielfältige Art bei der Zubereitung von Speisen:
•Der Mixer dient zur Zubereitung ver- schiedenster Mixgetränke, zum Zer­stoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse usw.
•Mit dem Multifunktionsteil können Sie z.B. – Teig zubereiten ... – Fleisch, Nüsse oder Ähnliches
hacken ...
– Gemüse oder Obst schneiden, ras-
peln oder reiben,
– Pommes frites schneiden ...
73
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 74 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
– Sahne oder Eiweiß schlagen ... – sowie Zitronen, Orangen, Grapefruits
entsaften
Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über verschiedene Sicherheitssysteme.
• Mixer oder Universalschüssel können nur dann in Betrieb genommen wer­den, wenn der jeweilige Behälter und der zugehörige Deckel richtig einge­setzt sind.
• Die Universalschüssel kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der Mixbehälter abgenommen und die Sicherheitsabdeckung für den Mixer­antrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt ist. Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern. Nehmen Sie das Gerät nur auf einer
1
ebenen, trockenen Arbeitsfläche in Betrieb.
Überlastschutz
Das Gerät verfügt über einen Überlast­schutz. Dieser schaltet das Gerät bei einer möglichen Überhitzung ab und schützt es so vor Beschädigungen. Der Knopf des Überhitzungsschutzes (Bild 1/N) am Geräteboden rastet in diesem Fall aus.
Tritt dies ein, ist wie nachstehend
1
beschrieben vorzugehen. Ansonsten kann es zu Schäden am Gerät kommen, die von der Garantie ausgeschlossen sind.
0 Das Gerät mindestens 15 Sekunden
lang abkühlen lassen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/I) nach links
auf Stellung „0“ drehen (Bild 16/➀).
0 Mixbehälter bzw. Universalschüssel
abnehmen (Bild 16/➁ und ➂), wie an der entsprechenden Stelle in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
0 Netzstecker ziehen (Bild 17/➀).
0 Das Gerät auf den Rücken legen, so
dass die Geräteunterseite zugänglich ist (Bild 17/➁).
0 Knopf des Überlastschutzes (Bild 1/N)
auf der Geräteunterseite drücken. Ist das Gerät genügend abgekühlt, rastet der Knopf ein (Bild 17/). Springt der Knopf wieder heraus, muss das Gerät noch länger abkühlen; den Vorgang dann wiederholen.
0 Wenn der Knopf eingerastet hat, das
Gerät in die normale Arbeitslage auf­stellen (Bild 18/➀).
0 Netzstecker wieder einstecken (Bild
18/).
0
Mixbehälter bzw. Universalschüssel wie­der aufsetzen (Bild 18/ der entsprechenden Stelle in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
0 Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Den
Drehwähler nach rechts in die gewünschte Stellung drehen (Bild 18/) und mit der unterbrochenen Funktion fortfahren.
und ➃), wie an
Mixer
Der Mixer dient zur Zubereitung ver­schiedenster Mixgetränke, zum Zersto­ßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse usw.
Vorbereitung Mixer
Damit der Mixbehälter aufgesetzt wer­den kann, muss die Sicherheitsab­deckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeiger-
sinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf
den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil auf Pfeil ) und gegen den Uhrzei­gersinn bis zum Anschlag drehen. Der Mixbehälter rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen über­einander stehen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
74
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 75 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
0 Nur AFP 850: Mixerdeckel (Bild 1/C
und Bild 3) auf den Mixbehälter auf­setzen und drehen, bis die Nase des Deckels direkt über dem Griff steht. Der Deckel rastet merklich ein.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
3
wenn der Behälter und der Deckel rich­tig sitzen.
0 Nur AFP 880: Mixerdeckel auf den
Mixbehälter aufsetzen. Der Mixer lässt sich nur einschalten,
3
wenn der Behälter richtig sitzt.
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen
und verriegeln.
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benö-
tigten Zutaten in den Behälter geben. Achtung: Maximale Füllmenge von 1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöff­nung hinzugeben. Hierzu können Sie den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch als Füllbecher verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe drehen oder Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
3
Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindig­keit überzugehen. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft der Mixer mit höch­ster Geschwindigkeit. Anhaltswerte zur Geschwindigkeitsein­stellung siehe im Kapitel „Tipps zur Benutzung, Mixer“.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhr-
zeigersinn drehen und abnehmen. Dann den Deckel drehen und entfer­nen.
Multifunktionsteil
Die Werkzeuge und ihre Einsatz­möglichkeiten
Folgende Werkzeuge können Sie im Multifunktionsteil einsetzen:
• Schlagscheibe (Bild 1/R)
Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zube­reiten von Cremes und leichten Teigen.
• Metallmesser (Bild 1/Q)
Zum Hacken von rohem Fleisch, Scho­kolade, Nüssen etc.
• Kunststoffmesser (Bild 1/P)
Zum Kneten und Mischen von schwe­reren Teigen.
• Einsatzträger (Bild 1/O) mit Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch eine Nummer (1 bis 6) gekennzeich­net. Der gewünschte Einsatz wird in den Einsatzträger eingesetzt.
1 Schneide fein
Zum Schneiden von Früchten, Gemüse, rohem Fleisch oder Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne Scheiben.
PG1 Kartoffelreibe
Zum Reiben von Kartoffeln.
3 Pommes-frites-Schneide
Zum Schneiden von Kartoffeln für Pommes frites.
4 Käsereibe
Zum Reiben von hartem Käse, z.B. Parmesan usw.
5 Raspel grob
Zum groben Raspeln von Gemüse und Obst usw.
6 Raspel fein
Zum feinen Raspeln von Gemüse, Obst, Schokolade, Knoblauch usw.
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen (Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn
75
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 76 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
der Mixbehälter abgenommen und die Sicherheitsabdeckung für den Mixer­antrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben. – Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixer-
antrieb aufsetzen (Marke auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Sicherheits­abdeckung rastet merklich ein. Die Marke muss über der Warnlampe stehen (Bild 4).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Universalschüssel aufsetzen (Bild 5)
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Universal­schüssel rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in
der Mitte der Universalschüssel auf­setzen.
Werkzeuge einsetzen
Wahlweise können folgende Werk­zeuge eingesetzt werden:
• Schlagscheibe (Bild 1/R), oder
• Metallmesser (Bild 1/Q), oder
• Kunststoffmesser (Bild 1/P), oder
• Einsatzträger (Bild 1/O) mit Schneideinsatz (Bild 9)
Der Einsatzträger muss je nach Einsatz-
3
zweck mit dem passenden Einsatz bestückt werden (siehe „Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen“).
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel
aufsetzen. – Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in die Verzahnung unten an der Spindel ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf
dem Sechskant der Spindel.
Den Einsatzträger am besten mit zwei
3
Fingern in den beiden Grifflöchern hal­ten.
Deckel aufsetzen (Bild 6)
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universal-
schüssel aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, der Deckel rastet merklich ein. Die Nase des Deckels steht dann direkt über dem Griff, beide schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen
einsetzen.
Schneideinsatz in den Einsatz­träger einsetzen (Bild 10)
Je nach Verwendung muss der pas­sende Einsatz in den Einsatzträger ein­gesetzt werden.
Die Einsätze sind im aufklappbaren
3
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorge­häuse untergebracht.
Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie
1
diese nur am Griffstück an!
0 Zubehörfach durch Ziehen am Griff
aufklappen (Bild 9).
0 Gewünschten Einsatz am Griffstück
aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
0 Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum
des Einsatzträgers platzieren und in die Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
0 Zum Abnehmen den Einsatz am Griff-
stück leicht nach außen ziehen und abheben.
76
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 77 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benö-
tigten Zutaten in die Universalschüssel geben. Achtung: Maximale Füllmengen nicht überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter – fest 1,5 Liter
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch den Einfüllstut­zen hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Stopfer (Bild 1/E) verwenden. Schließen Sie den Ein­füllstutzen jeweils sofort wieder, um Spritzer zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich den
1
Stopfer zum Nachdrücken von Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe drehen oder Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
3
Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindig­keit überzugehen. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft das Gerät mit höch­ster Geschwindigkeit. Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und
1
lässt sich das Gerät nicht starten, ist die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) nicht richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Den Deckel erst abnehmen, wenn das
1
Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abneh-
men.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Zitruspresse
Vorbereitung (Bild 13)
0 Universalschüssel aufsetzen, wie weiter
oben beschrieben (Bild 5).
0 Siebeinsatz der Zitruspresse (Bild 13/a)
auf die Universalschüssel aufsetzen (Pfeil auf Pfeil ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag dre­hen. Der Siebeinsatz rastet merklich ein, Pfeil muss über Pfeil ste­hen.
0 Den Presskegel (Bild 13/b) in den Sieb-
einsatz einsetzen.
Bedienen der Zitruspresse
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf Position 1 drehen. Die Zitruspresse darf nur mit der nied-
3
rigsten Geschwindigkeit betrieben werden.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Presskegel
abnehmen.
0 Den Siebeinsatz im Uhrzeigersinn dre-
hen und abnehmen.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen. Sie können das Gerät bis zu 10 Minu-
1
ten lang ohne Unterbrechung benut­zen. Lassen Sie das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen (nach 10 Minuten ohne Unterbrechung mindestens 20 Minuten).
77
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 78 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Spülen Sie die Teile vorsichtig von
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
einem feuchten Tuch. Niemals in Was-
ser tauchen oder unter fließendes Wasser halten!
Mixer
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit war-
mem (nicht heißem!) Wasser füllen und einige Tropfen Geschirrspülmittel zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen. 0 Behälter anschließend unter fließen-
dem Wasser abspülen.
Messervorrichtung demontie­ren/montieren (Bild 14)
Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch demontiert und separat gereinigt werden.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf!
1
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 14/a) mit Hilfe
des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild 14/c) lösen. Die Vertiefungen des Ver­schlussdeckels passen in die Rippen der Messervorrichtung. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn aus dem Mixbehälter lösen und entnehmen, dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 14/b) von der Mes-
servorrichtung abnehmen. Die Messervorrichtung ist sehr scharf.
1
Der Dichtungsring kann beschädigt werden.
1
Hand (Verletzungsgefahr!). Verwen­den Sie zur Reinigung nur Wasser und Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrich-
tung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung dabei leicht schräg halten. Messervor­richtung mit Hilfe des Verschlussdek­kels im Uhrzeigersinn festdrehen (Bild 14).
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und
die Werkzeuge im Spülwasser.
Achtung: Das Metallmesser ist ex-
1
trem scharf! Verletzungsgefahr!
Plastikteile altern schneller, wenn Sie
1
oft im Geschirrspüler gereinigt werden. Wollen Sie diese Teile trotzdem im Geschirrspüler reinigen, müssen diese im Oberkorb platziert werden.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter
fließendem Wasser oder im Geschirr­spüler reinigen!
1 Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf! Verletzungsgefahr!
78
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 79 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile außer der Zitrus­presse können direkt im Gerät aufbe­wahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K) aufbewahren.
Achtung: Die Einsätze sind sehr
1
scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt in der Universalschüssel verstauen.
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q)
1
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr! Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 15).
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V Leistungsaufnahme: 800 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän­zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
79
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 80 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Tipps zur Benutzung
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas Wasser in den Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen.
Mixer
• Der Mixer eignet sich sehr gut für das Hacken kleiner Mengen Lebensmittel wie Nüsse, Semmelbrösel oder Gewürze.
• Saucen, die sich getrennt haben, kön­nen im Mixer schnell wieder gerettet werden.
• Schneiden oder brechen Sie die Lebensmittel, die Sie im Mixer verar­beiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis 3cm.
• Entfernen Sie immer die Kerne von Obst und Knochen aus dem Fleisch, da diese die Messervorrichtung beschädi­gen können.
Lebensmittel Geschwindig-
Mixen Milchschakes 5 – 10 Gekühlte Milch verwenden
Hacken Nüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Brösel herstellen Brötchen, Kekse, Toast 5 – 10 Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
Eis crushen Pulse 1/4 Tasse Wasser zugeben.
Emulgieren Salat-Dressing 7 – 10 Gut mischen.
Mischen Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
Pürieren Suppen, Gemüse, Früchte 3 – 10 Mixen, bis die Mischung sämig ist
• Bei der Verarbeitung von trockenen Mischungen kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Mixerdeckel zu öffnen und die Mischung mit dem Teigschaber von den Wänden des Mixbehälters abzu­schaben.
• Beim mixen flüssiger und fester Zuta­ten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen und dann die trockenen Zutaten zuge­ben.
• Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der Verarbeitung im Mixer abkühlen.
• Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten müssen Sie den Mixbehälter belüften, indem Sie den Verschlussdeckel abneh­men.
Hinweise
keit*
Pulse Nur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit
alles fein zerhackt wird
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
1 Zutaten nur gut mischen,
nicht zu lange schlagen
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren Geschwindigkeit übergehen.
80
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 81 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Multfunktionsteil
Hacken
Für ein gleichmäßiges Resultat sollten Sie möglichst gleich große Stücke ver­arbeiten. Schneiden oder brechen Sie die Lebensmittel vor dem Verarbeiten in möglichst gleich große Stücke.
Achten sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen.
Hackfleisch
Schneiden Sie das Fleisch vor dem Ver­arbeiten in ca. 2 cm große Würfel.
Gemüse
Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln verarbeiten, schälen und vierteln.
Mixen
Die verarbeitbare Menge ändert sich je nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten Lebensmittel.
Zutaten zugeben
Trockene Zutaten wie Mehl vor der Verarbeitung in die Universalschüssel geben. Die Zutaten brauchen vor dem Verarbeiten nicht vermischt zu werden.
Flüssige Zutaten können während der Verarbeitung durch den Einfüllstutzen zugegeben werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von Saucen oder halbflüssigen Zutaten kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Deckel der Universalschüssel zu öffnen und die Mischung mit dem Teigschaber von der Wand der Universalschüssel abzu­schaben.
Arbeiten mit dem Einsatzträger
Sehr wichtig ist das richtige Zuführen der Lebensmittel durch den Einfüllstut­zen.
Die vorbereiteten Lebensmittel evtl. etwas kleiner schneiden, damit sie pro­blemlos in den Einfüllstutzen passen.
Das Einfüllgut möglichst senkrecht nebeneinander in den Einfüllstutzen geben.
Drücken Sie die Lebensmittel gleich­mässig mit dem Stopfer nach. Die Stärke des Drucks beeinflusst die Stärke des Schneidguts.
Zum Nachschieben immer nur den
1
Stopfer benutzen. Niemals mit den Fin­gern in den Einfüllstutzen fassen!
Durch zu starkes Drücken mit dem Stopfer kann das Gerät beschädigt werden!
Es bleiben immer ein wenig unverar-
3
beitete Lebensmittel zwischen dem Stopfer und dem Einsatzträger übrig.
Käse reiben
Weicher Käse, etwa Emmentaler oder Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen.
Harter Käse, wie Parmesan, mit Zim­mertemperatur verarbeiten.
Hinweis: Parmesan sollte mit wenig Druck auf den Stopfer verarbeitet werden.
81
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 82 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Werkzeug Lebensmittel Max.
Hacken Metall-
Fleisch hacken
Brösel
herstellen
Pürieren Metall-
Mischen Metall-
Mischen Metall-
Kneten Kunststoff-
Schneiden
Reiben
Streifen
schneiden
Reiben Käsereibe
Raspeln
(grob oder
fein)
Schlagen Schlag-
messer
Metall­messer
Metall­messer
messer
messer
messer
messer
Schneide
fein
(Nr. 1)
Kartoffel-
reibe
(Nr. PG1)
Pommes-
frites-
Schneide
(Nr. 3)
(Nr. 4)
Raspel grob,
fein
(Nr. 5
oder Nr. 6)
scheibe
Menge
Gemüse, z.B. Zwiebeln
Früchte Frische Kräuter Nüsse, Mandeln
Schokolade
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck
trockenes Brot, Kekse 125 g 3 oder 4 Vor dem Verarbeiten grob
gekochtes Obst
oder Gemüse
leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
Majonäse 1 l Pulse oder 3Gerät während der Zugabe
schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
Kartoffeln bis
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
Parmesan-Käse 500 g 1 – 2 Nicht zu stark mit dem
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten
leichte Kuchenmischungen
Eiweiß Sahne
800 g 800 g
1 Bund
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Knochen und Sehnen ent-
1,75 l
800 ml 3 – 7 Mit Stufe 1 beginnen um
1,5 kg 1 – 5 Mit Stufe 1 beginnen um
800 g 1 – 2 Früchte und Gemüse von
500 g
Geschwin
digkeit
3 – 5
3 2 5 4
bis
1 kg
1 kg 1 – 2
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
3 – 10 Während dem Verarbeiten
1 – 2 z.B. für Kartoffelklöße
1 – 2 Kochschokolade in
2 – 10
4 – 6
Hinweise
Früchte und Gemüse soll-
ten frisch und fest sein,
etwa gleich große Stücke
verwenden
fernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
zerbröckeln
eventuell etwas Wasser
zugeben
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
von Öl nicht abschalten
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
etwa gleicher Größe
aussuchen
Fleisch in etwa passend
für den Einfüllstutzen
schneiden
Stopfer drücken
2–3 Stücke brechen
Eiweiß nicht zu lange
schlagen
82
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 83 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Rezepte
d
Grundrezept Biskuit
4Eiweiß 4 EL kaltes Wasser
200 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker
4 Eigelb 80 g Mehl 80 g Speisestärke
1TL Backpulver
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Schlagscheibe
0 Eiweiß und Wasser in die Universal-
schüssel geben und auf Stufe 5 etwa 1 Minute bis zum Steifwerden schla­gen.
0 Zucker und Vanillezucker über den Ein-
füllstutzen zugeben und weiter ca. 1 Minute schlagen, bis sich der Zucker gelöst hat.
0 Eigelb zufügen und mit einigen Pulse-
schaltungen unterrühren.
0 Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und mit einigen Pulseschaltungen kurz unterrühren.
0 Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Grundrezept Rührteig
500 g Mehl
1Pck. Backpulver
250 g weiche Margarine
oder Butter
250 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker 1Pr. Salz 4Eier
150 ml Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutaten in der angegebenen Rei-
henfolge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis der Teig cremig und glatt ist.
Wird der Teig bei der Verarbeitung zu
3
sehr nach außen befördert, das Gerät abstellen, den Deckel öffnen und den Teig mit dem Teigschaber vom Schüs­selrand nach innen schieben.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen. Der Teig kann nach Belieben durch
3
Zufügen anderer Geschmackszutaten leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL Milch zufügen und nochmals kurz mit einigen Pulsschaltungen unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralför­mig durch beide Teigschichten ziehen, um das Marmormuster zu erzielen.
83
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 84 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Grundrezept Mürbeteig
250 g Mehl
1 TL Backpulver
125 g kalte Margarine
oder Butter
60 g Zucker
1Pr. Salz 1Ei 1 EL kaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Universalschüssel geben. Kalte Butter in Stücke schneiden und zufügen.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrüh-
ren, Ei und kaltes Wasser durch den Einfüllstutzen zufügen und weiter rüh­ren, bis sich der Teig zu einer Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen.
0 Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, bele­gen.
Grundrezept Hefeteig
500 g Mehl
40 g Hefe (frisch) oder
80 g Zucker
1Pr. Salz
80 g
200 ml lauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutat in der angegebenen Reihen-
folge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit den Händen unterkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an einem warmen Ort gehen lassen, bis der Teig etwa doppelt so groß ist.
Verwendungsmöglichkeiten:
3
Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstku­chen, Rohrnudeln.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelku­chen, den Hefeteig ohne Zucker zube­reiten.
1Pck. Trockenhefe
Margarine, geschmolzen
84
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 85 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page. Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieu­re. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Ce symbole et/ou les mots d’avertisse-
1
ment (Avertissement !, Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A res­pecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil. Ce symbole indique la présence d’infor-
3
mations complémentaires sur la com­mande et l’utilisation pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi économique et écologique de l’appa­reil.
Description de l'appareil (figure 1)
3 L'illustration représente le modèle
AFP 850
A Bloc moteur B Bol mixer (blender)* C Couvercle du mixer D Couvercle de fermeture E Poussoir doseur gradué F
Couvercle avec ouverture de remplissage
G Bol H Axe du bol I Sélecteur de vitesse J Touche pulse K Rangement accessoires L Range cordon (arrière de l'appareil) M Plaque signalétique (sous l'appareil) N Bouton de réinitialisation après arrêt
dû à une surchauffe (sous l'appareil)
O Support de lame P Couteau en plastique Q Couteau en métal avec protection R Disque émulsionneur S Presse-agrumes T Couvercle de sûreté du mixer (blender) U Spatule
* Le modèle AFP 850 est équipé d'un bol
mixer (blender) en plastique et celui du modèle AFP 880 est en verre.
85
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 86 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils. En tant que fabricant, nous nous voyons obligés de vous familiari­ser avec les remarques suivantes relati­ves à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica­tions de la plaque signalétique.
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le corps de l'appareil est endom-
magé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée, afin d'éviter tout risque. Cette inter­vention n'est pas prise en charge par la garantie.
• Les travaux de réparations d'appareils électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’impor­tants dangers peuvent survenir dans le cas de réparations incorrectes. Pour toute réparation, adressez-vous au ser­vice-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion d'aliments dans un environnement domestique. Le fabricant n'est pas res­ponsable pour des dommages causés par un usage inadéquat ou non con­forme aux dispositions.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuel­les réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la super­vision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appa­reil sans surveillance et soyez parti­culièrement vigilant en présence d'enfants.
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
En utilisant cet appareil, veuillez respecter les précautions suivantes
• Ne mettez jamais l'appareil en marche les mains mouillées.
• Ne pas mélanger des peintures (laques, polyester, etc...) avec l'appareil – Ris-
que d'explosion !
• Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, il faut arrêter l'appareil et retirer la fiche du réseau.
• Ne jamais plonger le bloc moteur (figure 1/A) dans l'eau ou tout autre liquide !
• Le fabricant n'est pas responsable des dommages éventuels causés par un usage non conforme aux dispositions ou une erreur de manipulation.
• Les accessoires ne doivent être mis en place ou enlevés que lorsque l'appareil est hors tension.
Attention : le couteau en métal
(figure 1/Q) est extrêmement tran­chant. Risque de blessure ! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et le ranger avec le protège-lame en place. Attention lors du lavage !
Attention : Les disques de coupe
(figure 9) sont très tranchants. Risque de blessure ! Ne conservez les disques
de coupe que dans le casier prévu à cet effet (figure 1/K). Attention lors du lavage !
Attention : Les lames du mixer (blen-
der) (figure 14/a) sont très tranchan­tes. Risque de blessure ! Soyez très
prudent au montant du montage et du démontage.
86
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 87 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
• Attention : ne mettez jamais les doigts dans l'ouverture de remplis­sage (figure 1/F). Risque de blessure !
Attention : ne mettez aucun objet dur (par ex. cuillère) dans le mixer en mar­che et ne mettez pas la main dans le bol. Risque de blessure !
• N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt des outils.
• Ne pas mettre d'objets tels que cou-
teau, spatule..... dans l'ouverture de
remplissage. Risque de blessure ! Ne travailler qu'avec le poussoir doseur (figure 1/E), pour appuyer sur les ali­ments.
• Ne pas verser de liquides bouillants (seulement froids ou chauds) dans le dans le bol ou le bol mixer (blender).
• Placer toujours le bol (figure 1/G) sur le bloc moteur avant de mettre en place l'axe du bol (figure 1/H) et les accessoi­res.
• Pour les travaux normaux (mélange de pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser l'appareil sans interruption jusqu'à 10 minutes. Après une utilisation pro­longée sans interruption, laissez refroi­dir l'appareil (au moins 20 minutes au bout de 10 minutes d'utilisation sans interruption). Pour travailler des pâtes très lourdes, par ex. 1,5 kg de pâte, faire fonctionner l'appareil pendant plus d'une minute sans interruption.
• Commencer toujours par enlever les accessoires et l'axe du bol avant d'enle­ver le contenu du bol.
• Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage.
• N'utiliser l'appareil que sous sur­veillance. Même en ne quittant la pièce que pendant un court instant, il faut toujours mettre l'appareil hors tension.
• Après l'utilisation, arrêter l'appareil et débrancher le cordon d'alimentation.
Protection de l’environne­ment
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières pla­stiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les conteneurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des consé­quences négatives pour l’environne­ment et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau munici­pal de votre région, votre service d’éli­mination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le pro­duit.
W sur le produit ou son
Utilisation - informations générales
Le robot de cuisine vous aide dans la préparation de mets variés :
•Le mixer (blender) sert à la prépara- tion de diverses boissons mixées, pour piler de la glace, broyer des fruits et des légumes, etc.
• Avec la partie multifonction, vous pou­vez par ex. – préparer de la pâte ... – hacher de la viande, des noix ...
87
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 88 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
– couper, râper ou broyer des légumes
ou des fruits ... – découper des frites ... – fouetter de la crème ou monter des
blancs en neige ... – ainsi que presser des citrons, oran-
ges, pamplemouses
Système de sécurité
L'appareil dispose de divers systèmes de sécurité.
• Le mixer (blender) et le bol ne peuvent être mis en marche que si le récipient et le couvercle correspondant sont cor­rectement en place.
• Le bol ne peut être mis en marche que si le bol mixer (blender) est enlevé et si le couvercle de sécurité du mixer (figure 1/T et figure 4) est en place.
Maintenez malgré tout les enfants à
1
distance de l'appareil. Ne mettez l'appareil en marche que sur
1
une surface de travail plane et sèche.
Protection contre la surchauffe
Cet appareil dispose d'une protection contre la surchauffe. Celle-ci décon­necte l'appareil en cas de surchauffe, le protégeant ainsi des éventuels domma­ges. Dans ce cas, le bouton de réinitia­lisation situé sous l'appareil se déclenche (figure 1/N).
Dans ce cas, il convient de procéder
1
comme suit faute de quoi l'appareil pourrait subir des dommages non cou­verts par la garantie.
0 Laisser refroidir l'appareil pendant au
moins 15 secondes.
0 Tourner le sélecteur de vitesse (figure
1/I) vers la gauche en position „0“ (figure 16/➀).
0 Retirer le bol mixer (blendeur) ou le bol
(figure 16/➁ et ➂) comme décrit dans ce mode d'emploi.
0 Débrancher le cordon d'alimentation
(figure 17/➀).
0 Retourner l'appareil pour que le fond
soit accessible (figure 17/➁).
0 Appuyer sur le bouton réinitialisation
(figure 1/N) sous de l'appareil. Si l'appareil a suffisamment refroidi, le bouton se ré-enclenche (figure 17/➂). Si le bouton se désenclenche à nou­veau, l'appareil doit refroidir plus long­temps ; répéter alors l'opération.
0 Lorsque le bouton s'est réenclenché,
replacer l'appareil dans sa position nor­male (figure 18/➀).
0 Brancher le cordon d'alimentation
(figure 18/).
0 Remettre en place le bol mixer (blen-
der) ou le bol (figure 18/➂ et ➃) comme décrit dans ce mode d'emploi.
0 L'appareil est à nouveau opérationnel.
Tourner le sélecteur de vitesse vers la droite dans la position souhaitée (figure 18/) et poursuivre la fonction interrompue.
Mixer (Blender)
Le mixer (blender) sert à la préparation de diverses boissons mixtes, à piler de la glace, à broyer des fruits et des légu­mes, etc.
Préparation du mixer (Blender)
Afin de pouvoir poser le récipient de mélange, il faut enlever le couvercle de sécurité (figure 1/T et figure 4).
0 Tourner le couvercle de sécurité dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever. – La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le bol mixer (blender) (figure 1/B
et figure 2) sur le dessus du bloc moteur (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le bol mixer (blender) s'encli­quète perceptiblement. Les deux flè­ches noires doivent se superposer.
88
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 89 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
0 Uniquement sur le modèle AFP 850 :
Fixer le couvercle du bol mixer (blen­der) (figure 1/C et figure 3) sur le réci­pient de mélange en le tournant jusqu'à ce que la languette du couver­cle se trouve directement au dessus de la poignée. Le couvercle s'enclenche de façon perceptible.
Le mixer (blender) ne peut être mis en
3
marche que si le bol mixer et son cou­vercle sont bien en place.
0 Uniquement sur le modèle AFP 880 :
Fixer le couvercle sur le bol mixer (blender).
Le mixer (blender) ne peut être mis en
3
marche que si le récipient est bien en place.
0 Poser le couvercle de fermeture (figure
1/D) et le verrouiller.
Utilisation du mixer (blender)
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et
introduire tous les ingrédients néces­saires dans le bol. Attention : ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage de 1,5 litres.
Pendant le fonctionnement, il est pos-
3
sible d'ajouter d'autres ingrédients par l'ouverture de remplissage. Vous pou­vez également utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/D) comme récipient de remplissage. Remettez immédiatement le couvercle pour éviter des projections.
0 Démarrer le mixer : tourner le sélecteur
de vitesse (figure 1/I) vers la droite sur le niveau de vitesse désirée ou appuyer sur la touche pulse (figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
3
une vitesse basse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En appuyant sur la touche pulse, le mixer tourne à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées du réglage de vitesse, voir au chapitre „Conseils pour l'utilisation, mixer (blender)“.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche en position „0“.
0 Après l'utilisation du mixer (blender),
tourner le bol dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. Tourner ensuite le couvercle et l'enle­ver.
Robot multifonction
Les accessoires et leurs utilisations
Vous pouvez utiliser les accessoires sui­vants dans la partie multifonction :
• disque émulsionneur (figure 1/R)
pour fouetter de la crème ou battre des blancs d'œuf en neige, préparer des crèmes et des pâtes légères.
• couteau en métal (figure 1/Q)
pour hacher de la viande crue, du cho­colat, des noix, etc.
• couteau en plastique (figure 1/P)
pour pétrir et mélanger des pâtes lour­des.
• support de lame (figure 1/O) avec disque de coupe (figure 10)
Les disques sont numérotés de 1 à 6 sur la poignée. Ils se placent sur le support disque :
1 Tranchage fin
Pour trancher des fruits, des légu­mes, de la viande crue ou de la saucisse (par ex. salami) etc. en tranches fines.
PG1 Râpe pommes de terre
Pour râper des pommes de terre.
3 Tranchage frites
Pour couper des pommes de terre pour faire des frites.
4 Râpe fromage
Pour râper du fromage dur, par ex. parmesan etc.
89
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 90 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
5 Grosse râpe
Pour râper des légumes et des fruits, etc.
6 Râpe fine
Pour râper finement des légumes, des fruits, du chocolat, de l'ail, etc.
Préparation du robot multifonction
Fixer le couvercle de sûreté sur le haut du bloc moteur (figure 4)
Le robot multifonction ne peut être mise en marche que si le bol du mixer (blender) est enlevé et le couvercle de sûreté (figure 1/T et figure 4) est en place.
0 Enlever le bol du mixer (blender),
comme décrit au paragraphe „Mixer“. – La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Fixer le couvercle de sûreté sur le haut
du bloc moteur (marque sur marque
) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le couvercle de sûreté s'enclenche de façon très perceptible. La marque doit se trouver au-dessus de la lampe d'avertissement (figure 4).
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
Poser le bol (figure 5)
0 Poser le bol (figure 1/G) sur l'appareil
(flèche sur flèche ) et le tour­ner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le bol s'enclenche de façon très perceptible. Les deux flèches noires doivent se superposer.
Mettre en place l'axe du bol (figure 7)
0 Mettre en place l'axe du bol (figure
1/H) sur l'axe central du bol.
Mise en place des accessoires
Vous pouvez choisir les accessoires suivants :
• disque émulsionneur (figure 1/R), ou
• couteau en métal (figure 1/Q), ou
• couteau en plastique (figure 1/P), ou
• support de lame (figure 1/O) avec dis­que de coupe (figure 9)
Le support de lame doit être muni du
3
disque correspondant à l'usage voulu (voir „Poser le disque de coupe sur le support de lame“).
0 Mettez en place l'accessoire sélec-
tionné sur l'axe du bol. – le disque émulsionneur, le couteau
en métal et le couteau en plastique (figure 8) doivent s'adapter aux dents qui se trouvent sous l'axe.
– Le support de lame (figure 11) repose
sur l'axe hexagonal.
Tenir le support de lame de préférence
3
avec deux doigts dans les deux trous de la poignée.
Poser le couvercle (figure 6)
0 Fixer le couvercle (figure 1/F) sur le bol
(flèche sur flèche ) et en le tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée, le couvercle s'enclenche de façon très perceptible. Le nez du cou­vercle se trouve ensuite directement sur la poignée, les deux flèches noires doivent se superposer.
0 Placer le poussoir doseur (figure 1/E)
dans l’ouverture de remplissage.
Fixer le disque de coupe dans le support de lame (figure 10)
Il faut poser le disque qui convient selon l'utilisation dans le support de lame.
Les disques sont rangés dans le casier
3
(figure 1/K) dans le bloc moteur. Les disques sont très tranchants. Ne les
1
saisissez que par la poignée !
90
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 91 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
0 Ouvrir le casier de rangement en tirant
sur la poignée (figure 9).
0 Prendre le disque sélectionné par la
poignée dans le casier (figure 9).
0 Placer le disque avec la pointe dans le
centre du support de lame et le poser dans l'évidement du disque (figure 10).
0 Pour enlever le disque, le tirer légère-
ment par la poignée vers l'extérieur et le soulever.
Utilisation du robot multifonction
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et
introduire tous les ingrédients néces­saires dans le bol. Attention : ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage :
– liquide 1,75 litre – solide 1,5 litre
Pendant le fonctionnement, on peut
3
ajouter d'autres ingrédients par l'ouverture de remplissage. Vous pou­vez également utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/E) comme récipient de remplissage. Replacez le couvercle immédiatement pour éviter des projections.
Utilisez exclusivement le poussoir
1
doseur pour appuyer sur les aliments à couper.
0 Démarrer l'appareil : tourner le sélec-
teur de vitesse (figure 1/I) vers la droite sur le niveau de vitesse désirée ou appuyer sur la touche pulse (figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
3
une vitesse basse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En appuyant sur la touche pulse, l'appareil tourne à sa plus grande vitesse. Valeur recommandées, voir au chapitre „Conseils pour l'utilisation, robot mul­tifonction“.
Si la lampe d'avertissement (figure 4/a)
1
clignote et si l'appareil ne veut pas démarrer, c'est que le couvercle de sûreté du mixer (blender) (figure 1/T et figure 4) n'est pas bien en place.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche en position „0“.
0 Après utilisation, tourner le couvercle
dans le sens des aiguilles d'une mon­tre et l'enlever.
N'enlever le couvercle que lorsque
1
l'accessoire s'est complètement arrêté !
0 Enlever l'outil et la broche. 0 Tourner le bol dans le sens des
aiguilles d'une montre et l'enlever.
Presse-agrumes
Préparation (figure 13)
0 Fixer le bol selon la description donnée
plus haut (figure 5).
0 Poser le filtre du presse-agrumes
(figure 13/a) sur le bol (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Il s'enclenche de façon très perceptible, la flèche doit se trouver sur la flèche .
0 Placer le cône presseur (figure 13/b) sur
le filtre.
Utilisation du presse-agrumes
0 Démarrer l'appareil : tourner le sélec-
teur de vitesse (figure 1/I) vers la droite en position 1.
Le presse-agrumes ne doit être utilisé
3
qu'à la vitesse la plus basse.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche jusqu'à la position "0".
0 Après l'utilisation, enlever le cône pres-
seur.
91
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 92 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
0 Tourner le filtre du presse agrumes
dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
0 Tourner le bol dans le sens des
aiguilles d'une montre et l'enlever.
Vous pouvez utiliser l'appareil jusqu'à
1
10 minutes sans interruption. Après une utilisation prolongée sans inter­ruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au bout de 10 minutes d'utilisation sans interrup­tion).
Nettoyage et entretien
Bloc moteur
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
pénètre dans le bloc moteur. Nettoyez le bloc moteur avec un chif-
1
fon humide. Ne jamais le plonger dans l'eau ni le tenir sous l'eau courante !
Mixer (blender)
A l'aide de la touche pulse, le bol mixer
3
et les couteaux peuvent être nettoyés facilement et sûrement.
0 Remplir à moitié le bol du mixer (blen-
der) d'eau chaude (pas bouillante !) et de quelques gouttes de liquide vais­selle.
0 Actionner brièvement la touche pulse. 0 Rincer ensuite le bol sous l'eau cou-
rante.
Monter / démonter le dispositif de coupe (figure 14)
Si nécessaire, le dispositif de coupe
3
peut aussi être démonté et nettoyé sé­parément.
Attention : le couteau est très tran-
1
chant. Il y a un risque de blessure !
0 Libérer le dispositif de coupe (figure
14/a) du bol mixer en utilisant le couvercle de fermeture (figure 1/D et figure 14/c) comme outil. Les rainures du couvercle de fermeture s'insèrent sur les crénelures du dispositif de coupe. Tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre et retirer tout en maintenant légèrement incliné.
0 Enlever le joint (figure 14/b) du dispo-
sitif de coupe. Le dispositif de coupe est très tran-
1
chant. Le joint risque d'être endom­magé.
Rincer avec précaution les pièces à la
1
main (risque de blessure !). N'utilisez pour le nettoyage que de l'eau et du détergent pour vaisselle.
Ne pas mettre le dispositif de coupe au lave-vaisselle.
0 Remettre en place le joint dans le dis-
positif de coupe.
0 Poser le dispositif de coupe depuis la
bas dans le récipient, tenir alors le dis­positif de coupe légèrement oblique. Serrer le dispositif de coupe en utili­sant le couvercle de fermeture comme un outil et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (figure 14).
Bol du robot multifonction et accessoires
0 Nettoyez le bol du robot multifonction
et les accessoires dans de l'eau de vais­selle.
Attention : le couteau en métal est
1
extrêmement tranchant. Risque de blessure !
Les pièces en plastique vieillissent rapi-
1
dement si vous les lavez souvent dans un lave-vaisselle. Si vous voulez néan­moins laver ces pièces au lave-vaisselle, placez-les alors dans le panier supé­rieur.
92
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 93 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Disques
0 Nettoyez les disques avec une brosse
ou un linge sous l'eau courante ou au lave-vaisselle !
Attention : les disques sont très tran-
1
chants. Risque de blessure !
Rangement
Tous les accessoires, à l'exception du presse-agrumes, peuvent être rangés directement dans l'appareil.
• Rangez les disques dans le casier de rangement (figure 1/K).
Attention : les disques sont très tran-
1
chants. Risque de blessure ! Ne les saisir que par la poignée !
• Les accessoires se rangent dans le réci­pient universel comme le montre la figure 12.
Attention : le couteau en métal
1
(figure 1/Q) est extrêmement tran­chant. Risque de blessure ! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et ne le ranger qu'avec le protège-lame en place !
• Enrouler le cordon autour des deux crochets à l'arrière de l'appareil (figure 15).
Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 – 240 V Puissance consommée : 800 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com­pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
93
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 94 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Conseils pour l'utilisation
• Piler de la glace : mettez toujours un peu d'eau dans le bol avant d'y intro­duire la glace.
Mixer (blender)
• Le mixer convient très bien pour hacher de petites quantités d'aliments, comme des noix, de la chapelure ou des épices.
• Les sauces qui se sont séparées peuvent être liées à nouveau rapidement dans le mixer.
• Coupez ou broyer les aliments que vous voulez passer dans le mixer en dés de 2 à 3 cm.
• Enlevez toujours les noyaux des fruits et les os de la viande, car ils risquent d'endommager le dispositif de coupe.
Aliment Vitesse* Remarques
Mixer Milk shakes 5 – 10 Utiliser du lait froid.
Hacher Noix, chocolat,
ails, herbes
Emietter Petit pain, biscuit, toast 5 – 10 Morceler avant de traiter
Piler la glace Pulse Ajouter 1/4 de tasse d'eau.
Emulsifier Sauce pour salade 7 – 10 Bien mélanger.
Mélanger Mélanges pour gâteaux,
pâte à crêpes
Presser en purée Soupes, légumes, fruits 3 – 10 Mixer jusqu'à ce que
• Lors de la préparation de mélanges secs, il peut être nécessaire d'arrêter l'appareil de temps en temps, d'ouvrir le couvercle du bol et de racler le mélange des parois avec la spatule.
• Pour mélanger des ingrédients liquides et solides, mélanger d'abord les com­posants liquides et ajouter ensuite les composants secs.
• Laissez refroidir les liquides bouillants avant de les passer dans le mixer.
• Si vous travaillez des ingrédients chauds, vous devez aérer le récipient de mélange en enlevant le couvercle de fermeture.
Pulse Ne travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin
que tout soit haché très fin
Presser 3–4 fois sur la touche pulse
L'huile peut être ajoutée pendant le
mélange par l'ouverture de remplissage.
1 Bien mélanger les composants,
sans les battre trop longtemps
le mélange soit épaisse
*Il est recommandé de commencer toujours à une vitesse basse et de passer ensuite à une vitesse supérieure.
94
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 95 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Robot multifonction
Hacher
Pour atteindre un résultat régulier, il faut travailler des morceaux si possible de même grandeur. Couper ou briser les aliments avant de les hacher en morceaux si possible de grandeur égale, avant de la hacher.
Veillez alors à ne pas trop remplir le bol.
Viande hachée
Coupez la viande avant de la hacher en dés de 2 cm environ.
Légumes
Si vous hachez des légumes comme des oignons, les peler et les couper en quartiers.
Mixer
La quantité travaillée varie en fonction de la fluidité des aliments en question.
Ajouter les ingrédients
Ajouter les ingrédients secs comme la farine dans le bol avant de les tra­vailler. Il n'est pas nécessaire de mélan­ger les ingrédients avant de les travailler.
Les composants liquides peuvent être versés pendant le travail par l'ouver­ture de remplissage.
Remarque : en travaillant des sauces ou des ingrédients semi-liquides, il peut être nécessaire d'arrêter de temps en temps l'appareil, d'ouvrir le couver­cle du bol et de racler le mélange des parois du bol avec la spatule.
Travail avec le support de lame
Il est très important de bien guider les aliments à travers l'ouverture de rem­plissage.
Couper éventuellement plus finement les aliments préparés, afin de les passer sans problème.
Tenir les aliments à introduire le plus verticalement possible et ensemble dans l'ouverture de remplissage.
Appuyer régulièrement les aliments avec le poussoir doseur. La force de la pression influence l'épaisseur des ali­ments coupés.
Pour pousser, n'utiliser que le poussoir
1
doseur. Ne jamais mettre les doigts dans l'ouverture de remplissage !
Si l'on appuie trop fortement avec le poussoir doseur, on risque d'endomma­ger l'appareil !
Il reste toujours un peu de matière non
3
travaillée entre le poussoir doseur et le support de lame.
Râper du fromage
Bien réfrigérer les fromages tendres comme l'emmental ou la mozzarella avant de les râper.
Travailler les fromages durs comme le parmesan à température ambiante.
Remarque : le parmesan doit être râpé en exerçant peu de pression sur le poussoir doseur.
95
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 96 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Outil Aliment Quantité
Hacher Couteau en
Hacher la
viande
Emietter Couteau en
Presser en
purées
Mélanger Couteau en
Mélanger Couteau en
Pétrir Couteau en
Emincer Tranchage
Râper
Trancher Tranchage
Râper Râpe
Râper
(gros
ou fin)
Fouetter Disque
métal
Couteau en
métal
métal
Couteau en
métal
métal
métal
plastique
fin
(N° 1)
Râpe pom-
mes de terre
(N° PG1)
frites (N° 3)
fromage
(N° 4)
Râpe grosse,
fine
(N° 5
ou N° 6)
émulsion-
neur
Vitesse Remarques
max.
Légumes, par ex. oignons
fruits
herbes fraîches
noix, amandes
chocolat
Viande,
filets de poisson (sans arêtes),
lard
Pain sec, biscuits
Fruits
ou légumes cuits
Pâtes à gâteau légères, pâte à
crêpes, etc.
Mayonnaise 1 l Pulse ou 3 Ne pas arrêter l'appareil
Pâtes lourdes, par ex. pâte à pain et à pizza
Légumes, par ex. concombres, courgettes, carottes, tomates,
etc.
fruits, par ex. pommes,
viande, saucisse, salami etc.
Pommes de terre jusqu'à
Pommes de terre, carottes,
panais
Parmesan
plaque de chocolat
fruits, par ex. pommes
légumes, par ex. carottes
Pâtes à gâteau légères
blancs d'œuf
crème
800 g 800 g
1 bouquet
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Enlever les os et les tendons,
125 g 3 ou 4 Briser en morceaux avant le
jusqu'à
1,75 l
800 ml 3 – 7 Commencer à la vitesse 1
1,5 kg 1 – 5 Commencer à la vitesse 1
800 g 1 – 2 Trier les fruits et légumes de
1 kg
1 kg 1 – 2
500 g 1 – 2 Ne pas appuyer trop fort
500 g
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
3 – 5
3 2 5 4
3 – 10 Ajouter éventuellement un
1 – 2 p.ex. pour croquettes de
1 – 2 Briser le chocolat à cuire en
2 – 10
4 – 6
Les fruits et légumes
doivent être frais et fermes,
utiliser des morceaux de
grandeur presque égale
couper en dés de 2 cm envi-
peu d'eau pendant le travail
pour mélanger les ingré-
dients, puis augmenter la
pendant l'ajout d'huile
pour mélanger les ingré-
dients, puis augmenter la
Couper la viande pour
qu'elle passe dans
l'ouverture de remplissage
pommes de terre
avec le poussoir doseur
Ne pas battre trop long-
temps les blancs d'œuf
ron
travail
vitesse
vitesse
taille identique.
2–3 morceaux
96
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 97 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Recettes
f
Recette de base pour biscuit
4 Blanc d'œuf 4 c s Eau froide
200 g Sucre
1 sachet Sucre vanillé
4 Jaunes d'œuf 80 g Farine 80 g Fécule
1 c c** Levure en poudre
Accessoires utilisés :
3
bol avec disque émulsionneur
0 Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
bol et fouetter à la vitesse 5 pendant 1 minute environ jusqu'à la prise.
0 Ajouter le sucre et le sucre vanillé par
l'ouverture de remplissage et fouetter encore 1 minute environ jusqu'à ce que le sucre se soit dissout.
0 Ajouter le jaune d'œuf et mélanger
avec quelques impulsions.
0 Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre, pour en faire une masse crémeuse et mélanger briève­ment avec quelques impulsions.
0 Verser la pâte dans un moule démonta-
ble et cuire.
Recette de base de la pâte molle
500 g Farine
1 sachet Levure en poudre
250 g Margarine ou
beurre tendre
250 g Sucre
1 sachet Sucre vanillé 1 pincée Sel 4Oeufs
150 ml Lait
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans le bol. 0 A la vitesse 3 – 4 , mélanger pendant
1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte soit crémeuse et lisse.
Si la pâte est envoyée trop fortement
3
vers l'extérieur pendant le travail, arrê­ter l'appareil, ouvrir le couvercle et pousser la pâte vers l'intérieur avec la spatule.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire. La pâte peut être légèrement modifiée
3
à volonté par l'addition d'autres ingré­dients.
Exemple pour le gâteau marbré :
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de lait et mélanger encore une fois briève­ment avec quelques impulsions.
0 Remplir la pâte chocolatée par dessus
la claire dans le moule. Tirer une four­chette en spirale à travers les deux couches de pâte pour obtenir le dessin marbré.
* cuillère à soupe ** cuillère à café
97
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 98 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Recette de base de la pâte brisée
250 g Farine
1 c c* Levure en poudre
125 g Margarine ou
beurre froid
60 g Sucre
1 pincée Sel 1Oeuf 1 c s** Eau froide
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le bol. Couper le beurre froid en morceau et l'ajouter.
0 A la vitesse 3 – 4, mélanger pendant
1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau froide par l'ouverture de remplissage et continuer de mélanger, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du couteau.
0 Sortir la pâte du bol et la pétrir encore
brièvement avec les mains.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes dans le réfrigérateur.
0 Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à volonté de fruits, par ex. des pommes ou des prunes.
Recette de base de la pâte levée
500 g Farine
40 g Levure (fraîche) ou
80 g Sucre
1 pincée Sel
80 g Margarine, fondue
200 ml Lait tiède
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le bol.
0 A la vitesse 3 – 4, mélanger pendant
1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du couteau.
0 Sortir la pâte du bol et la pétrir encore
brièvement avec les mains.
0 Mélanger ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être fractionnés, par ex. des raisins secs.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à ce qu'elle grossisse à peu près du dou­ble.
Possibilités d'utilisation :
3
Tresses et petits gâteaux en pâte levée, tartes au fruits.
Pour des gâteaux salés, par ex. le gâteau aux oignons, préparer la pâte levée sans sucre.
1 sachet de levure sèche
98
* cuillère à café ** cuillère à soupe
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 99 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aan-
dacht gevestigd op aanwijzingen die van belang zijn voor Uw veiligheid of voor het goed functioneren van het apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel. Bij dit symbool vindt u aanvullende
3
informatie m.b.t. bediening en prak­tisch gebruik van het toestel.
Tips en aanwijzingen m.b.t. de renda-
2
bele en milieuvriendelijke toepassing van het toestel zijn met een klaverblad gekenmerkt.
Uitrusting (figuur 1)
3 Figuur toont AFP 850
A Motorhuis B Mixbeker * C Mixerdeksel D Sluitdeksel E Stop met maatbeker F Deksel met vulopening G Universele kom H Spil I Toerentalkiezer J Pulsknop K Accessoirevak voor snij-elementen L Kabelopwikkeling (achterkant van
apparaat)
M Typeplaatje (onderkant van apparaat) N Knop voor overbelastingsbeveiliging
(onderkant van apparaat)
O Elementdrager P Kunststofmes Q Metalen mes met mesbeschermer R Klopschijf S Citruspers T Veiligheidsafdekking voor
mixeraandrijving
U Deegschraper
* AFP 850 is voorzien van een mixbeker
van kunststof, AFP 880 heeft een gla­zen mixbeker.
99
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 100 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
l
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie over­eenkomen met de specificatie op het typeplaatje!
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd stopcontact.
• Zet het apparaat nooit in werking als – het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat bescha-
digd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer van dit apparaat bescha­digd wordt, moet het door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor het verwerken van levensmiddelen in de huishouding. De fabrikant is niet aans­prakelijk voor schade die door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden is ontstaan.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
• Let op dat kinderen niet met het appa­raat spelen.
Neem bij het gebruik van de keukenmachine de volgende punten in acht
• Zet het apparaat nooit met natte han­den in werking.
• Met het apparaat mag geen verf (lak, polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar!
• Voor alle reinigingswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en moet de stekker uit het stop­contact getrokken worden.
• Motorhuis (figuur 1/A) nooit in water of een andere vloeistof dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die door niet-regle­mentair gebruik of verkeerde bedie­ning wordt veroorzaakt.
• De hulpstukken mogen alleen aange­bracht en verwijderd worden wanneer het apparaat niet meer aan het elektri­citeitsnet is aangesloten.
Attentie: het metalen mes (figuur
1/Q) is extreem scherp! Verwondings­gevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en altijd bewa­ren met de mesbeschermer erop! Wees voorzichtig bij het afspoelen!
Attentie: de snij-elementen (figuur 9)
zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaar de hulpstukken altijd in het daarvoor aanwezige accessoirevak (figuur 1/K). Wees voorzichtig bij het afspoelen!
• Attentie: de mesdeel van de mixer (figuur 14/a) is zeer scherp. Verwon­dingsgevaar! Wees voorzichtig bij het
uit elkaar halen en in elkaar zetten van de mixer.
100
Loading...