822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 1 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Assistent Food Processor AFP8..
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 7
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 19
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 32
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 45
Instruction book . . . . . . . . . 58
D Gebrauchsanweisung . . . . . 71
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 85
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . 99
I Istruzione per l'uso . . . . . . 112
E Instrucciones de uso. . . . . 125
P Instruções de utilização . . 138
Návod k použití . . . . . . . . . 152
Instrukcja obsługi . . . . . . . 165
PAG E
H Használati útmutató . . . . . . 179
Návod na obsluhu . . . . . . .193
Navodilo za uporabo . . . . .207
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .221
Priročnik za navodila . . . . .234
Instrucţiuni de utilizare . . . .248
Rokasgrāmata . . . . . . . . . .262
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . .276
Kasutusjuhend . . . . . . . . . .290
Kullanma kılavuzu . . . . . . .304
Упътване за работа. . . . . . . 318
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 333
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 2 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
D
C
E
B
A
L
F
G
H
K
JIM
N
O
S
P
Q
R
T
U
1
2
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 3 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
2
3
a
54
76
3
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 4 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
8
9
1110
4
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 5 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
b
a
13
a
b
c
14
12
15
5
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 6 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
3
3
2
2
1
1
2
3
16
1
3
17
3
4
4
2
5
18
6
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 7 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande
användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin
(bild 1)
3 Bilden visar AFP 850
AMotorhus
BMixerbägare*
CMixerlock
DSkruvlock
EPåmatare med mätbägare
FLock med mataröppning
GUniversalskål
HDrivaxel
IHastighetsreglage
JPulse-knapp
KFörvaringsfack för skärinsatser
LSladdvinda (på maskinens undre sida)
M Typskylt (på maskinens undre sida)
NKnapp för överbelastningsskydd
(på maskinens undre sida)
OInsatshållare
PPlastkniv
QMetallkniv med knivskydd
RSlagskiva
SCitruspress
TSkyddslock för mixerns drivning
UDegskrapa
* AFP 850 är försedd med en mixerbä-
gare i plast, AFP 880 med en mixerbägare i glas.
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frekvens som överensstämmer med data på
typskylten!
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
7
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 8 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• För undvikande av olycksrisker får en
skadad nätsladd endast bytas ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst
eller annan kvalificerad person.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för bearbetning av livsmedel i hushållet. Tillverkaren fritar sig från allt ansvar för
skador som uppstår genom felhantering och icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
• Barn måste passas så att de inte leker
med enheten.
Beakta följande vid användning
av köksmaskinen
• Starta inte maskinen med våta händer.
• Apparaten får inte användas för att
röra färg (lack, polyester osv) - Explo-
sionsrisk!
• Innan rengörings- och underhållsarbeten utförs skall maskinen frånkopplas
och stickproppen dras ur vägguttaget.
• Motorenheten (bild 1/A) får aldrig
doppas i vatten eller andra vätskor!
• Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstått till följd av icke avsedd
användning eller felhantering.
• Vid insättning eller borttagning av redskap skall maskinen vara frånkopplad.
• Obs! Metallkniven (bild 1/Q) är mycket vass! Risk för skärskada! Grip
alltid tag i metallknivens grepp och
förvara kniven med påsatt knivskydd!
Var försiktig vid diskning!
• Obs! Skärinsatserna (bild 9) är mycket vassa! Risk för skärskada! Förvara alltid insatserna i härför avsett
tillbehörsfack (bild 1/K). Var försiktig
vid diskning!
• Obs! Mixerns knivenhet (bild 14/a) är mycket vass. Risk för skärskada! Var
försiktig vid isärtagning och hopsättning av mixern.
• Obs! För inte in fingrarna i mataröppningen (bild 1/F)! Risk för skärskada!
• Obs! För inte in hårda föremål (t.ex.
sked) eller handen i mixerbägaren. Risk
för skärskada!
• Ta inte av locket förrän redskapen
stannat helt.
• För inte in långa föremål i mataröppningen (kniv, slev, degskrapa eller liknande). Risk för skada! Använd alltid
påmataren (bild 1/E) för att mata ner
ingredienserna.
• Fyll inte på heta vätskor (endast kalla
eller varma) i mixerbägaren eller universalskålen.
• Sätt alltid universalskålen (bild 1/G) på
motorenheten innan drivaxeln (bild
1/H) och redskapen sätts in.
• Vid normala arbeten (bearbetning av
lättare degar etc.) kan du använda
maskinen i upp till 10 minuter utan
avbrott. Låt apparaten svalna efter en
längre tids oavbruten användning (låt
svalna minst 20 minuter efter
10 minuters arbete utan avbrott). Vid
bearbetning av mycket tunga ingredienser, t.ex. 1,5 kg deg får maskinen gå
kontinuerligt högst 1 minut.
• Ta alltid först bort redskapen och drivaxeln innan universalskålen töms.
• Överskrid inte den tillåtna påfyllningsmängden.
• Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Även om maskinen lämnas för en kort
stund skall nätsladden dras ur vägguttaget.
8
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 9 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
• Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
W på produkten eller
Allmänna användningsinstruktioner
Köksmaskinen är till stor hjälp vid tillredning av mat:
• Mixern används för tillagning av olika
drinkar, för krossning av is, finfördelning av frukter och grönsaker mm.
•Med multifunktionsenheten kan du
t.ex.
– Tillreda deg ...
– Hacka kött, nötter och liknande ...
– Skiva, strimla eller riva grönsaker
och frukt,
– Skära pommes frites ...
– Vispa grädde och äggvita ...
– Pressa citroner, apelsiner, grapefrukter
Säkerhetssystem
Maskinen är utrustad med flera säkerhetssystem.
• Mixern och universalskålen kan startas
endast om respektive behållare och tillhörande lock är rätt påsatta.
• Universkålen kan startas endast om
mixerbägaren tagits bort och skyddslocket för mixerns drivning är påsatt
(bild 1/T och bild 4).
Håll barn på betryggande avstånd från
1
maskinen.
Ställ upp maskinen på ett plant, torrt
1
arbetsbord.
Överbelastningsskydd
Köksmaskinen är försedd med ett överbelastningsskydd. Skyddet kopplar
ifran om maskinen eventuellt överhettas och skyddar därför mot skada.
Överbelastningsskyddets knapp (bild
1/N) pa maskinens undre sida hoppar i
detta fall ut.
Om skyddet löser ut, gör sa här. I annat
1
fall kan skador uppsta pa maskinen för
vilka ingen garanti lämnas.
0 Lat maskinen svalna minst 15 sekunder.
0 Vrid omkopplaren (bild 1/I) at vänster
till läget "0" (bild 16/➀).
0 Ta bort mixerbägare resp. universalska-
len (bild 16/➁ och ➂) enligt beskrivning i denna bruksanvisning.
0 Dra stickproppen ur vägguttaget
(bild 17/➀).
0 Tippa maskinen sa att dess undre sida
blir atkomlig (bild 17/➁).
0 Tryck in överbelastningsskyddets knapp
(bild 1/N) pa maskinens undre sida. Har
maskinen svalnat nog laser knappen i
intryckt läge (Bild 17/➂). Hoppar knappen ater upp, maste maskinen fa svalna
lite till; försök senare trycka in knappen pa nytt.
0 När knappen last i läget, ställ ater upp
maskinen (bild 18/➀).
0 Anslut stickproppen (bild 18/➁).
9
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 10 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
0 Sätt mixerbägaren resp. universalskalen
pa plats (bild 18/➂ och ➃) enligt beskrivning i denna bruksanvisning.
0 Maskinen kan nu ater tas i bruk. Vrid
omkopplaren at höger till önskat läge
(bild 18/➄) och fortsätt med avbruten
funktion.
Mixer
Mixern används för tillagning av olika
drinkar, för krossning av is, finfördelning av frukt och grönsaker mm.
Förberedelser för mixning
Innan mixerbägaren kan placeras på
motorenheten måste skyddslocket för
mixerns drivning (bild 1/T och bild 4)
tas bort.
0 Skruva av skyddslocket medurs.
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
blinkar.
0 Sätt mixerbägaren (bild 1/B och bild 2)
på mixerdrivningen (pil på pil )
och vrid moturs mot anslag. Mixerbägaren snäpper tydligt fast. De båda
svarta pilarna skall stå mot varandra.
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
slocknar.
0 Endast AFP 850: Sätt mixerlocket (bild
1/C och bild 3) på mixerbägaren och
vrid tills lockets klack står exakt ovanför handtaget. Locket snäpper tydligt
fast.
Mixern kan startas endast när bägaren
3
och locket är rätt påsatta.
0 Endast AFP 880: lägg upp mixerlocket
pa mixerbägaren.
Köksmaskinen kan aterstartas endast
3
när mixerbägaren sitter i korrekt läge.
0 Sätt in och lås skruvlocket (bild 1/D).
Så här används mixern
0 Öppna locket (bild 1/C) fyll i alla ingre-
dienser som behövs.
Obs! Överskrid inte högsta mängden
på 1,5 liter!
Under användningen kan ytterligare
3
ingredienser fyllas i genom påfyllningsöppningen. Härvid kan även
skruvlocket (bild 1/D) användas som
påfyllningsbägare. Stäng genast påfyllningsöppningen för att undvika stänk.
0 Så här startas mixern: Vrid ratten (bild
1/I) åt höger till önskat hastighetssteg
eller tryck Pulse-knappen (bild 1/J).
Vi rekommenderar att du startar med
3
låg hastighet för att sedan koppla till
högre. När Pulse-knappen trycks går
mixern med högsta hastighet.
Riktvärden för hastighetsinställning
lämnas i kapitlet "Tips för användning
av mixern".
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter avslutad mixning vrid bägaren
medurs och lyft bort den. Vrid sedan
bort locket.
Multifunktionsenhet
Redskapen och deras användningsmöjligheter
Följande redskap kan användas i multifunktionsenheten:
• Slagskiva (bild 1/R)
Vispning av grädde och äggvita, tillredning av krämer och lätta degar.
• Metallkniv (bild 1/Q)
För hackning av rått kött, choklad, nötter mm.
• Plastkniv (bild 1/P)
För knådning och blandning av tunga
degar.
10
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 11 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
• Insatshållare (bild 1/O) med skärinsats (bild 10)
Insatserna är på greppen märkta med
ett nummer (1 till 6). Sätt in önskad
insats i insatshållaren.
1Skivare fin
För skivning av frukt, grönsaker,
rått kött eller korv (t.ex. salami)
mm i tunna skivor.
PG1 Potatisrivjärn
För rivning av potatis.
3Pommes frites-skiva
Skär potatis för pommes frites.
4Ostrivjärn
River hård ost som t.ex. parmesan
mm.
5Strimlare grov
Grov strimling av grönsaker och
frukt mm.
6Strimlare fin
Fin strimling av grönsaker, frukt,
choklad, vitlök mm.
Så här förbereds multifunktionsenheten
Sätt på skyddslocket (bild 4)
Multifunktionsenheten kan startas
endast om mixerbägaren tagits bort
och skyddslocket för mixerns drivning
är påsatt (bild 1/T och bild 4.
0 Ta bort mixerbägaren enligt beskriv-
ning i kapitlet "Mixer".
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
blinkar.
0 Lägg skyddslocket på mixerns drivning
(markering mot markering ) och
vrid moturs mot anslag. Skyddslocket
snäpper tydligt fast. Markeringen
måste stå över varningslampan (bild 4).
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
slocknar.
Lägg upp universalskålen (bild 5)
0 Sätt universalskålen (bild 1/G) på
motorenheten (pil mot pil ) och
vrid moturs mot anslag. Universalskålen snäpper tydligt fast. De båda svarta
pilarna skall stå mot varandra.
Sätt in drivaxeln (bild 7)
0 Sätt upp drivaxeln (bild 1/H) på tappen
i mitten på universalskålen.
Insättning av redskap
Alternativt kan följande redskap
användas:
• Slagskiva (bild 1/R), eller
• Metallkniv (bild 1/Q), eller
• Plastkniv (bild 1/P), eller
• Insatshållare (bild 1/O) med skärinsats
(bild 9)
Insatshållaren skall alltefter avsedd
3
användning förses med lämplig insats
(se "Insättning av skärinsats på insatshållaren").
0 Lägg upp önskat redskap på drivaxeln.
– Slagskivan, metallkniven och plast-
kniven (bild 8) griper in i kuggarna
nedtill på drivaxeln.
– Insatshållaren (bild 11) sitter på driv-
axelns sexkant.
Grip tag i insatshållaren med varsitt
3
finger i de båda hålen.
Påsättning av locket (bild 6)
0 Sätt locket (bild 1/F) på universalskålen
(pil på pil ) och vrid moturs
mot anslag tills locket tydligt snäpper
fast. Lockets klack skall nu stå exakt
över handtaget och de båda pilarna
mot varandra.
0 Sätt påmataren (bild 1/E) i mataröpp-
ningen.
Insättning av skärinsats i redskapshållaren (bild 10)
Montera den insats som passar till
aktuell användning.
Insatserna förvaras i tillbehörsfacket
3
(bild 1/K) på motorenheten.
Insatserna är mycket vassa. Håll i insat-
1
serna på greppet!
0 Öppna tillbehörsfacket genom att dra i
handtaget (bild 9).
11
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 12 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
0 Ta ut önskad insats ur tillbehörsfacket
och håll endast i greppet (bild 9).
0 Placera insatsens spets i centrum på
insatshållaren och skjut in i skivans
spår (bild 10).
0 För borttagning av insatsen håll i grep-
pet, dra lätt utåt och uppåt.
Så här används multifunktionsenheten
0 Öppna locket (bild 1/F) och fyll univer-
salskålen med alla ingredienser som
behövs.
Obs! Överskrid inte maximimängder:
– vätska 1,75 liter
– fasta 1,5 liter
Under användningen kan ytterligare
3
ingredienser fyllas i genom påfyllningsöppningen. Påfyllningsbägaren i
påmataren (bild 1/E) kan även användas. Stäng sedan påfyllningsöppningen för att undvika stänk.
För nedtryckning av ingredienser skall
1
endast påmataren användas!
0 Starta maskinen: Vrid ratten (bild 1/I)
åt höger till önskat hastighetssteg eller
tryck Pulse-knappen (bild 1/J).
Vi rekommenderar att du startar med
3
en lägre hastighet för att sedan öka
hastigheten. När Pulse-knappen trycks
går maskinen med högsta hastighet.
Riktvärden lämnas i kapitlet "Tips för
användning av multifunktionsenheten".
Blinkar varningslampan (bild 4/a) och
1
kan maskinen inte startas är skyddslocket på mixerns drivning inte korrekt
påsatt (bild 1/T och bild 4).
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter avslutad användning vrid locket
medurs och lyft bort det.
Ta av locket först sedan redskapet stan-
1
nat helt!
0 Ta bort redskapen och drivaxeln.
0 Skruva bort universalskålen medurs.
Citruspress
Förberedelser (bild 13)
0 Lägg upp universalskålen enligt
beskrivning ovan (bild 5).
0 Sätt upp citruspressens silinsats (bild
13/a) på universalskålen (pil mot
pil ) och vrid moturs mot anslag.
Silinsatsen snäpper tydligt fast, pil
måste stå mot pil .
0 Sätt in presskonen (bild 13/b) i silinsat-
sen.
Så här används citruspressen
0 Starta maskinen: Vrid ratten (bild 1/I)
åt höger till läget 1.
Citruspressen får endast användas på
3
lägsta hastigheten.
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter användning ta bort presskonen.
0 Skruva bort silinsatsen medurs.
0 Skruva bort universalskålen medurs.
Du kan använda apparaten i upp till
1
10 minuter utan avbrott. Låt apparaten
svalna efter en längre tids användning
utan avbrott (låt svalna 20 minst
minuter efter 10 minuters användning
utan avbrott).
Rengöring och skötsel
Motorenhet
Se till att väta inte tränger in i motor-
1
huset!
0 Rengör motorenheten med en fuktig
trasa. Motorenheten får aldrig doppas
i vatten eller spolas under rinnande
vatten!
12
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 13 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Mixer
Med hjälp av Pulse-steget kan bägaren
3
och kniven rengöras på lätt och säkert
sätt.
0 Fyll mixerbägaren till hälften med
varmt (inte hett!) vatten och tillför
några droppar diskmedel.
0 Tryck helt kort på Pulse-knappen.
0 Skölj sedan bägaren under rinnande
vatten.
Demontering/montering av knivenhet (bild 14)
Om så krävs kan knivenheten demon-
3
teras och rengöras separat.
Obs! Kniven är mycket vass! Risk för
1
skärskada!
0 Lossa knivenheten (bild 14/a) från
mixerbägaren med hjälp av skruvlocket
(bild 1/D och bild 14/c). Spåren i
skruvlocket passar i knivenhetens
räfflor. Vrid moturs och luta enheten
lätt och ta ut knivenheten.
0 Ta bort tätningsringen (bild 14/b) från
knivenheten.
Knivenheten är mycket vass. Risk finns
1
för att tätningsringen skadas.
Diska delarna försiktigt för hand (risk
1
för skärskada!). Använd för diskning
endast vatten och diskmedel.
Knivenheten får inte diskas i maskin.
0 Sätt in tätningsringen i knivenheten.
0 Sätt in knivenheten i bägaren från
undre sidan, luta knivenheten en
aning. Dra åt knivenheten med hjälp av
skruvlocket, skruva medurs (bild 14).
Universalskål och redskap
0 Diska universalskålen och redskapen i
diskvatten.
Obs! Metallkniven är mycket vass!
1
Risk för skärskada!
Plastdetaljer åldras snabbare om de
1
ofta diskas i maskin. Om de det oaktat
skall diskas i maskin måste de placeras i
övre korgen.
Insatser
0
Rengör insatser med borste eller trasa
under rinnande vatten eller i diskmaskin!
Obs! Insatserna är mycket vassa. Risk
1
för skärskada!
Förvaring
Alla tillbehörsdelar förutom citruspressen kan förvaras på motorenheten.
• Förvara insatserna i tillbehörsfacket
(bild 1/K).
Obs! Insatserna är mycket vassa. Risk
1
för skärskada! Håll i insatserna på
greppet!
• Lägg in tillbehörsdelarna i universalskålen som bilden 12 visar.
Obs! Metallkniven (bild 1/Q) är
1
mycket vass! Risk för skärskada! Grip
alltid tag i metallknivens grepp och
förvara kniven med påsatt knivskydd!
• Linda upp sladden kring de båda klackarna på maskinens baksida (bild 15).
Tekniska data
Nätspänning: 230 – 240 V
Upptagen effekt: 800 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
13
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 14 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Användningstips
• Vid bearbetning av torr blandning kan
det vara nödvändigt att då och då
frånkoppla maskinen, öppna mixer-
Mixer
• Mixern är speciellt lämplig för hackning av mindre mängder av t.ex. nötter,
rivebröd eller kryddor.
• Såser som inte längre är homogena kan
snabb röras upp i mixern.
• Skär eller bryt fasta ingredienser som
skall bearbetas i mixern i tärningar på
ca 2 - 3 cm.
• Ta bort kärnor ur frukt och ben ur kött
eftersom dessa kan skada knivenheten.
• Iskrossning: Häll litet vatten i bägaren
locket och med degskrapa skrapa ner
ingredienserna från mixerbägarens
insida.
• Vid mixning av vätskor och fasta ingredienser skall först vätskorna mixas och
därefter de torra ingredienserna tillföras.
• Låt heta vätskor före mixning svalna i
mixern.
• Om varma ingredienser bearbetas,
måste mixerbägaren ventileras genom
att skruvlocket tas bort.
innan isen krossas.
LivsmedelHastighet*Anvisningar
MixningMilkshakes5 – 10Använd avkyld mjölk
HackaNötter, choklad,
vitlök, örter
RivebrödSmåfranska, kex, toast5 – 10Grovsmula före bearbetning
MosaSoppor, grönsaker, frukt3 – 10Mixa tills blandningen är simmig
PulseBearbeta endast 1/2 kopp åt gången för att
allt skall bli väl hackat
Tryck Pulse-knappen 3-4 gånger
Olja kan under mixning tillsättas genom
mataröppningen
vispa inte för länge
*Starta alltid med låg hastighet och öka sedan hastigheten.
14
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 15 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Multfunktionsenhet
Hacka
Bästa resultatet uppnås om bitarna
som skall hackas är lika stora. Skär eller
bryt fasta ingredienser före bearbetning i lika stora bitar.
Fyll inte på för mycket.
Köttfärs
Skär köttet för bearbetning i tärningar
om ca. 2 cm.
Grönsaker
Grönsaker som t.ex. lök måste före tillsättning skalas och fyrdelas.
Mixning
Den mixade mängden förändras alltefter ingrediensernas konsistens.
Tillsättning av ingredienser
Torra ingredienser som mjöl skall tillsättas universalskålen före blandningen
börjar. Ingredienserna behöver inte
blandas före bearbetning.
Flytande ingredienser kan under bearbetning tillsättas genom mataröppningen.
Anvisning: Vid bearbetning av såser
eller halvtorra ingredienser kan det
vara nödvändigt att då och då frånkoppla maskinen, öppna locket på universalskålen och med degskrapa skrapa
ner blandningen från universalskålens
insida.
Så här används insatshållaren
Det är ytterst viktigt att ingredienserna
tillförs på rätt sätt genom mataröppningen.
Om så behövs, skär ingredienserna i
mindre bitar som passar i mataröppningen.
Fyll helst i ingredienserna lodrätt bredvid varandra.
Tryck jämnt ner ingredienserna med
påmataren. Nedtryckningskraften
inverkar på skivornas tjocklek.
Använd alltid påmataren för inmat-
1
ning. För aldrig in fingrarna i mataröppningen!
Om för kraftigt tryck utövas på påmataren kan maskinen skadas!
Det finns alltid kvar oblandade ingredi-
3
enser mellan påmataren och insatshållaren.
Rivning av ost
Kyl mjuk ost, t.ex. emmentaler eller
mozarella före rivning.
Bearbeta hård ost som t.ex. parmesan
vid rumstemperatur.
Anvisning: Riv parmesan genom att
lätt trycka ner påmataren.
15
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 16 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
RedskapLivsmedelMax.
HackaMetallknivGrönsaker t.ex. lök
Mala kött MetallknivKött,
RivebrödMetallknivtorrt bröd, kex125 g3 eller 4 Grovsmula före bearbetning
MosaMetallknivkokt frukt
BlandaMetallknivlätta kaksmetar,
BlandaMetallknivMajonnäs1 lPulse eller 3Frånkoppla inte maskinen
KnådaPlastknivtunga degar t.ex.
Skiva
Rivjärn
Skär i
strimlor
RivaOstrivjärn
Strimla
(grov eller
VispaSlagskivalätta kaksmetar
fin)
Skivare fin
(nr. 1)
Potatisri-
vjärn
(nr. PG1)
Pommes
frites-skiva
(nr. 3)
(nr. 4)
Strimlare,
grov, fin
(nr. 5
eller nr. 6)
Grönsaker, t.ex. gurka, zuc-
Frukt t.ex. äpplen, tomater,
Potatis, morot, palsternacka1 kg1 – 2
Frukt
Färska örter
Nötter, mandel
Choklad
fiskfiléer (benade),
fläsk
eller grönsaker
pankakssmet mm.
bröd- och pizzadeg
chini, morot mm.
kött, korv, salami mm.
Potatistill
Parmesanost500 g1 – 2Tryck inte för kraftigt ned
Blockchoklad
Frukt t.ex. äpplen
Grönsaker t.ex. morot
Äggvita
Grädde
mängd
800 g
800 g
1 knippe
500 g
400 g
500 g4 – 6Avlägsna ben och senor,
1,75 l
800 ml3 – 7Starta med steg 1 för
1,5 kg1 – 5Starta med steg 1 för
800 g1 – 2Sök ut frukt och grönsaker
500 g
HastighetAnvisningar
3 – 5
3
2
5
4
till
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
3 – 10Tillsätt event litet vatten
1 – 2t.ex. för potatisbullar
1 – 2Bryt kokchokladen i
2 – 10
4 – 6
Frukt och grönsaker bör
vara färska och fasta, skär
dem i lika stora bitar
skär i tärningar om 2 cm
under tillredningen
blandning av
ingredienserna, öka sedan
hastigheten
under tillsättning av olja
blandning av
ingredienserna, öka sedan
hastigheten
ungefär i samma storlek
Skär kött i bitar lämpliga
för mataröppningen
påmataren
2-3 bitar
Vispa inte äggvita för länge
16
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 17 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Recept
s
Basrecept för biskvi
4Äggvita
4 mskkallt vatten
200 gSocker
1 påseVaniljsocker
4Äggula
80 gMjöl
80 gMatstärkelse
1 tskBakpulver
Använt tillbehör:
3
Universalskål med vispskiva
0 Fyll äggvita och vatten i universalskå-
len och vispa i läget 5 ungefär 1 minut
tills blandningen blir styv.
0 Tillsätt socker och vaniljsocker genom
mataröppningen och vispa ytterligare
ca. 1 minut tills sockret lösts upp.
0 Tillsätt äggula och rör om med några
Pulsetryckningar.
0 Blanda mjöl, matstärkelse och bakpul-
ver, tillsätt krämmassan och rör ner
med några korta Pulse-tryckningar.
0 Fyll degen i en kakform och grädda
Grundrecept rördeg
500 gMjöl
1 påseBakpulver
250 gmjukt margarin eller
smör
250 gSocker
1 påseVaniljsocker
1prisSalt
4Ägg
150 mlMjölk
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Tillsätt alla ingredienser i universalskå-
len i angiven ordningsföljd.
0 Rör om på steg 3 - 4 ca 1 till
1½ minuter tills degen är krämig och
slät.
Om degen under omrörning transpor-
3
teras upp mot sidorna, stäng av maskinen, öppna locket och skjut degen med
degskrapa innåt.
0 Fyll degen i en lämplig form och
grädda.
Degen kan lätt varieras efter smak och
3
tycke med andra smaktillsatser.
Exempel på sockerkaka med
choklad:
0 Fyll 2/3 av degen i formen. Tillsätt i res-
terande degmängd 1 msk kakao och
1 msk mjölk och rör kort om med några
Pulse-tryckningar.
0 Fyll i den mörka degen på den ljusa i
kakformen. Rör om med en gaffel i
båda degskikten så att önskat marmormönster uppnås.
17
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 18 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
s
Grundrecept för mördeg
250 gMjöl
1tskBakpulver
125 gkallt margarin eller
smör
60 gSocker
1prisSalt
1Ägg
1 mskkallt vatten
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Fyll mjöl, bakpulver, salt, socker i uni-
versalskålen. Skär det kalla smöret i
bitar och tillsätt.
0 Rör om på steg 3 - 4 ungefär 1 minut,
tillsätt ägg och kallt vatten genom
mataröppningen och fortsätt omrörningen tills degen klumpar sig som en
kula kring kniven.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Innan degens vidarebearbetas skall den
ligga i kylen ca 30 minuter.
0 Rulla ut degen , lägg den i en välsmord
form och belägg efter smak och tycke
med frukt, t.ex. äpplen eller plommon.
Grundrecept jäsdeg
500 gMjöl
40 gJäst (färsk) eller
80 gSocker
1prisSalt
80 g
200 mlljummig mjölk
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Tillsätt alla ingredienser i universalskå-
len i angiven ordningsföljd.
0 Rör om på steg 3 - 4 ungefär 1 till
1½ minuter tills degen klumpar sig
som en kula kring kniven.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Tillsatser som inte skall finfördelas som
t.ex. russin knådas in efteråt för hand.
0 Innan bearbetningen fortsätter skall
degen i en övertäckt skål och låt på ett
varmt ställe jäsa till dubbel mängd.
Användningsmöjligheter:
3
Kaffelängd, småkakor, fruktkaka, bullar.
För pikant bakverk, t.ex. lökpaj tillreds
degen utan socker.
1 påse torrjäst
Margarin, skirat
18
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 19 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem.
Bemærk i særdeleshed sikkerhedshenvisningerne på de første sider i denne!
Opbevar venligst brugsanvisningen til
senere brug. Giv den videre til eventuelle nye ejere af apparatet.
Med advarselstrekanten og/eller med
1
signalord (Advarsel!, Forsigtig!, Giv
agt!) er henvisninger fremhævet, der er
vigtige for din sikkerhed eller for apparatets funktionsevne. Bemærk venligst
ubetinget disse.
0 Dette tegn vejleder dig skridt for skridt
ved betjeningen af apparatet.
Efter dette tegn får du supplerende
3
informationer til betjening og praktisk
brug af apparatet.
Tips og henvisninger til økonomisk og
2
miljøvenlig brug af apparatet er kendetegnet med kløverbladet.
Apparatbeskrivelse
(billede 1)
3 Illustrationen viser AFP 850
AMotorhus
BMikserbeholder *
CMikserdæksel
DDæksel
EStopper med målebæger
FDæksel med påfyldningsstuds
GUniversalskål
HSpindel
IDrejekontakten
JImpuls-knap
KTilbehørsfag til skæreindsatse
LKabelopvikling (apparatbagside)
M Typeskilt (apparatunderside)
NKnap til overbelastningssikring
(apparatunderside)
OIndsatsholder
PPlastikkniv
QMetalkniv med knivbeskyttelse
RPiskeskive
SCitronpresse
TSikkerhedsafdækning til mikserdrev
UDejskraber
* AFP 850 er forsynet med en mikserbe-
holder af plastik, AFP 880 med en mikserbeholder af glas.
19
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 20 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
1 Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsmæsssigt overholder dette
apparat de anerkendte regler for teknik
og lovens krav til apparaters sikkerhed.
Alligevel ser vi os som producent foranlediget til, at gøre dig fortrolig med
efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
Generel sikkerhed
• Apparatet må kun tilsluttes til et
strømnet, hvis spænding og frekvens
stemmer overens med dataene på
typeskiltet!
• Tilslutningen må kun ske til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Tag aldrig apparatet i brug, hvis
– tilslutningsledningen er beskadiget,
– huset er beskadiget.
• Træk aldrig stikket ud af stikdåsen i tilslutningsledningen.
• Skulle tilslutningsledningen på dette
apparat blive beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller hans
kundeservice eller af en lignende kvalificeret person, for at undgå risici.
• Reparationer på dette apparat må kun
udføres af en faguddannet montør.
Ukorrekt udførte reparationer kan
indebære betydelige risici. Hvis apparatet skal repareres: Henvend Dem til
kundeservice eller i den forretning,
hvor apparatet er købt.
• Apparatet er kun beregnet til forarbejdning af levnedsmidler i husholdningen. Producenten hæfter ikke for
eventuelle skader der forårsages af
usagkyndig eller ikke-formålsbestemt
brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (inkl. børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller mangel på
erfarenhed eller kendskab med mindre
ovennævnte personer er instrueret af
en person, ansvarlig for deres
sikkerhed, i hvordan man bruger
apparatet sikkert.
Sikkerhed for børn
• Lad aldrig apparatet køre uden opsyn,
og varetag overfor børn en særlig
opsynspligt!
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvad du bør være opmærksom
på ved drift af køkkenmaskinen
• Tag aldrig apparatet i brug med våde
hænder.
• Der må ikke røres farver (lakker, polyester osv.) med apparatet - eksplosi-
onsfare!
• Inden alle rengørings- og plejearbejder
skal apparatet slukkes og stikket trækkes ud.
• Dyp aldrig motorhus (billede 1/A) i
vand eller andre væsker!
• Producenten hæfter ikke for eventuelle
skader der forårsages af ikke-formålsbestemt brug eller forkert betjening.
• Arbejdsværktøjerne må kun stikkes i
hhv. tages ud af apparatet når dette er
adskilt fra nettet.
• Giv agt:Metalkniven (billede 1/Q) er ekstrem skarp!Fare for kvæstelser!
Hold kun metalkniven på grebstykket
og opbevar den med påsat knivbeskyttelse! Forsigtig ved opvask!
• Giv agt:Skæreindsatse (billede 9) er meget skarpe!Fare for kvæstelser!
Opbevar kun indsatsene i det påtænkte
tilbehørsfag (billede 1/K). Forsigtig ved
opvask!
• Giv agt: Knivanordningen i mikseren
(billede 14/a) er meget skarp! Fare
for kvæstelser! Vær forsigtig ved
adskillelse og samling af mikseren.
• Giv agt: Stik aldrig fingrene ned i
påfyldningsstudsen (billede 1/F)!
Fare for kvæstelser!
• Giv agt: Hold aldrig hårde genstande
(fx skeer) i den kørende mikser og stik
aldrig hånden ned i mikserbeholderen.
Fare for kvæstelser!
• Tag først dækslet af når værktøjerne
står stille.
• Stik ikke lange genstande (knive, grydeskeer, dejskraber o.l.) i påfyldnings-
20
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 21 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
studsen. Fare for kvæstelser! Arbejd
kun med stopperen (billede 1/E), for at
trykke skæregodset ned.
• Fyld ingen hede (kun kolde eller varme)
væsker i mikserbeholder eller universalskålen.
• Sæt altid universalskålen (billede 1/G)
på motorhuset, inden du sætter spindel
(billede 1/H) og værktøjer i.
• Til normale arbejder (forarbejdning af
lette deje ect.) kan du benytte apparatet i indtil 10 minutter uden afbrydelse. Lad apparatet afkøle efter
længere tids uafbrudt drift (efter
10 minutter uden afbrydelse, mindst
20 minutter). Ved forarbejdning af
meget store mængder, fx 1,5 kg dej,
må apparatet ikke tændes i mere end
1 minut.
• Tag altid først værktøjer og spindel ud,
inden du tager indholdet ud af universalskålen.
• Overskrid ikke de maksimale fyldmængder.
• Brug kun apparatet under opsyn. Også
hvis rummet kun forlades kort skal
stikket trækkes ud.
• Efter afslutning af arbejdet slukkes
apparatet og stikket trækkes ud.
at forebygge eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor,
affaldsselskab eller den forretning,
hvor produktet er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette
produkt.
Generelle betjeningshenvisninger
Køkkenmaskinen hjæper dig på mangfoldige måder ved tilberedningen af
mad:
• Mikseren er beregnet til tilberedning
af de forskelligste blandings-shakes, til
knusning af is, og til findeling af frugt
og grønsager osv.
•Med multifunktionsdelen kan du fx
– tilberede dej …
– hakke nødder o.l. …
– skære, raspe eller rive grønsager eller
frugt ...
–skære Pommes frites …
– piske fløde eller æggehvide …
– samt presse citroner, appelsiner,
grapefrugter
Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbrydelige og kan genanvendes. Kunststofdele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagemateriale på den
kommunale genbrugsstation, og brug
mærkningen til at finde den rigtige
affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
Symbolet
pakken angiver, at dette produkt ikke
må behandles som husholdningsaffald.
Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge
for at dette produkt bliver bortskaffet
på den rette måde, hjælper du med til
W på produktet eller på
Sikkerhedssystem
Apparatet har forskellige sikkerhedssystemer.
• Mikser og universalskål kan kun tages i
brug, hvis den pågældende beholder og
det tilhørende dæksel er sat rigtigt på.
• Universalskål kan kun tages i brug, hvis
mikseren er taget af og sikkerhedsafdækningen til mikserdrevet (billede
1/T og billede 4) er sat på.
Hold alligevel børn væk fra apparatet.
1
Brug kun apparatet på en plan og tør
1
arbejdsflade.
Overbelastningssikring
Apparatet har en overbelastningssikring.
Den kobler apparatet ud ved en mulig
overophedning og beskytter det således
21
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 22 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
mod beskadigelser. Knappen til overophedningssikringen (billede 1/N) i apparatets bund springer i det tilfælde ud.
Hvis den situation opstår, gør man som
1
følger. Ellers kan der opstå skader på
apparatet, som er udelukket fra garantien.
0 Lad apparatet køle af i mindst
15 sekunder.
0 Drej drejekontakten (billede 1/I) til
venstre på stilling „0“ (billede 16/➀).
0 Tag mikserbeholderen eller universals-
kålen af (billede 16/➁ og ➂), som
beskrevet på det pågældende sted i
brugsanvisningen.
0 Tag stikket ud af stikdåsen (billede
17/➀).
0 Læg apparatet ned, så der er adgang til
apparatundersiden (billede 17/➁).
0 Tryk på knappen til overbelastningssi-
kringen (billede 1/N) på apparatundersiden. Når apparatet er tilstrækkeligt
afkølet, går knappen i hak (billede
17/➂). Hvis knappen springer ud igen,
skal apparatet køle mere af, hvorefter
proceduren gentages.
0 Når knappen er gået i hak, stilles appa-
ratet op igen i normal arbejdsstilling
(billede 18/➀).
0 Sæt stikket i stikdåsen igen (billede
18/➁).
0 Sæt mikserbeholderen eller universals-
kålen på igen (billede 18/➂ og ➃), som
beskrevet på det pågældende sted i
brugsanvisningen.
0 Nu kan apparatet bruges igen. Drej
drejekontakten til højre til den ønskede
stilling (billede 18/➄) og fortsæt med
den afbrudte funktion.
Mikser
Mikseren er beregnet til tilberedning af
de forskelligste blandings-shakes, til
knusning af is, og til findeling af frugt
og grønsager osv.
Forberedelse mikser
For at mikserbeholderen kan sættes på,
skal sikkerhedsafdækningen til mikserdrevet (billede 1/T og billede 4) være
taget af.
0 Drej sikkerhedsafdækningen med uret
og tag den af.
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
blinker.
0 Sæt mikserbeholderen (billede 1/B og
billede 2) på mikserdrevet (pil på
pil ) og drej den mod uret til anslag.
Mikserbeholderen går tydeligt i hak. De
to sorte pile skal stå over hinanden.
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
slukker.
0 Kun AFP 850: Sæt mikserdækslet (bil-
lede 1/C og billede 3) på mikserbeholderen og drej, indtil dækslets næse står
direkte over grebet. Dækslet går tydeligt i hak.
Mikseren kan kun tændes, hvis behol-
3
der og dæksel sidder rigtigt.
0 Kun AFP 880: Sæt mikserdækslet på
mikserbeholder.
Mikseren kan kun tændes, når behol-
3
deren er sat rigtigt på.
0 Sæt lukkedækslet (billede 1/D) i og lås
det.
Betjening af mikser
0 Åbn dækslet (billede 1/C) og hæld alle
nødvendige ingredienser i beholderen.
Giv agt: Overskrid ikke den maksimale
fyldmængde på 1,5 liter!
Under driften kan du gennem påfyld-
3
ningsåbningen tilsætte yderligere
ingredienser. Hertil kan du også
anvende lukkedækslet (billede 1/D)
som påfyldningsbæger. Luk straks
påfyldnings-åbningen igen, for at
undgå udsprøjtning.
0 Start mikser: Drej drejekontakten (bil-
lede 1/l) til højre på det ønskede
hastighedstrin eller tryk impuls-knappen (billede 1/J).
22
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 23 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Det anbefales at begynde på en lav
3
hastighed og derefter skue op på en
højere hastighed. Trykkes impuls-knappen kører mikseren på højeste hastighed.
Vejledende værdier til hastighedsindstilling fremgår af kapitel „Tips til
brug, mikser“.
0 Sluk apparat: Drej drejekontakten til
venstre på stilling „0“.
0 Efter miksningen drejes beholderen
med uret og tages af. Drej så dækslet
og tag det af.
Multifunktionsdel
Værktøjerne og deres
indsatsmuligheder
Du kan du sætte i følgende værktøjer i
multifunktionsdelen:
• Piskeskive (billede 1/R)
Piskning af fløde og æggehvide, tilberedning af creme og lette deje.
• Metalkniv (billede 1/Q)
Til hakning af rådt kød, chokolade,
nødder ect.
• Plastikkniv (billede 1/P)
Til æltning og blanding af tunge deje.
• Indsatsholder (billede 1/O) med skæreindsats (billede 10)
Indsatsene er på grebstykket mærket
med et nummer (1 til 6). Den ønskede
indsats sættes i indsatsholderen.
1Fin skærekniv
Til findeling af frugt, grønsager,
rådt kød eller pølse (fx Salami)
osv. i tynde skiver.
PG1 Kartoffelrivejern
Til rivning af kartofler.
3Pommes-frites-skærekniv
Til skæring af kartofler til Pommes
frites.
4Osterive
Til rivning af hård ost, fx Parmesan osv.
5Groft rivejern
Til grov rivning af grønsager og
frugt osv.
6Fint rivejern
Til fin rivning af grønsager, frugt,
chokolade, hvidløg osv.
Forberedelse multifunktionsdel
Påsætning af sikkerhedsafdækning (billede 4)
Multifunktionsdelen kan kun tages i
brug, hvis mikserbeholderen er taget af
og sikkerhedsafdækningen til mikserdrevet (billede 1/T og billede 4) er sat
på.
0 Tag mikserbeholderen af, som beskre-
vet under „Mikser“.
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
blinker.
0 Sæt mikserbeholderen på mikserdrevet
(mærke på mærke ) og drej mod
uret til anslag. Sikkerhedsafdækningen
går tydeligt i hak. Mærke skal stå
over advarselslampen (billede 4).
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
slukker.
Påsætning af universalskål
(billede 5)
0 Sæt universalskålen (billede 1/G) på
apparatet (pil på pil ) og drej
mod uret til anslag. Universalskålen går
tydeligt i hak. De to sorte pile skal stå
over hinanden.
Isætning af spindel (billede 7)
0 Sæt spindlen (billede 1/H) på tappen i
midten af universalskålen.
Isætning af værktøj
Valgvis kan der isættes følgende værktøjer:
• piskeskive (billede 1/R), eller
• metalkniv (billede 1/Q), eller
• plastikkniv (billede 1/P), eller
23
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 24 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
• indsatsholder (billede 1/O) med skæreindsats (billede 9)
Indsatsholderen skal alt efter formålet
3
bestykkes med den passende indsats (se
„Isætning af skæreindsats i indsatsholder“).
0 Sæt det ønskede værktøj på spindlen.
– piskeskive, metalkniv og plastikkniv
(billede 8) griber ind i fortandingen
forneden på spindlen.
– Indsatsholderen (billede 11) sidder på
spindlens sekskant.
Hold indsatsholderen bedst med to
3
fingre i de to gribehuller.
Påsætning af dæksel (billede 6)
0 Sæt dæksel (billede 1/F) på universal-
skålen (pil på pil ) og drej mod
uret til anslag. Dækslet går tydeligt i
hak. Næsen står direkte over grebet. De
to sorte pile skal stå over hinanden.
0 Sæt stopperen (billede 1/E) i påfyld-
ningsstudsen.
Isætning af skæreindsats i indsatsholderen (billede 10)
Alt efter anvendelse skal den passende
indsats sættes i indsatsholderen.
Indsatsene er anbragt i det oplukkelige
3
tilbehørsfag (billede 1/K) i motorhuset.
Indsatsene er meget skarpe. Hold dem
1
kun på grebstykket!
0 Luk tilbehørsfaget op ved at trække i
grebet (billede 9).
0 Tag den ønskede indsats ud af tilbe-
hørsfaget i grebstykket (billede 9).
0 Placer indsatsen med spidsen i midten
af indsatsholderen og læg skiven i
udsparingen (billede 10).
0 For at tage den af, trækkes indsatsen i
grebstykket lidt udad og løftes op.
Betjening multifunktionsdel
Åbn dækslet (billede 1/F) og fyld alle
nødvendige ingredienser i universalskålen.
Giv agt: Overskrid ikke den maksimale
fyldmængde:
– flydende 1,75 liter
– fast 1,5 liter
Under driften kan du gennem påfyld-
3
ningsåbningen tilsætte yderligere
ingredienser. Hertil kan du også
anvende målebægeret i stopperen (billede 1/E). Luk straks påfyldningsåbningen igen, for at undgå udsprøjtning.
Anvend udelukkende stopperen til
1
nedtrykning af skæregods!
0 Start apparatet: Drej drejekontakten
(billede 1/l) til højre på det ønskede
hastighedstrin eller tryk impuls-knappen (billede 1/J).
Det anbefales at begynde på en lav
3
hastighed og derefter skrue op på en
højere hastighed. Trykkes impuls-knappen kører mikseren på højeste hastighed.
Vejledende værdier til hastighedsindstilling fremgår af kapitel „Tips til
brug, multifunktionsdel“.
Blinker advarselslampe (billede 4/a) og
1
lader apparatet sig ikke starte, er sikkerheds afdækningen til mikserdrevet
(billede 1/T og billede 4) ikke sat rigtigt
på.
0 Sluk apparatet: Drej drejekontakten til
venstre på stilling „0“.
0 Efter brug drejes dækslet med uret og
tages af.
Tag først dækslet af, når værktøjet står
1
helt stille!
0 Tag værktøj og spindel af.
0 Drej universalskålen med uret og tag
den af.
24
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 25 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Citronpresse
Forberedelse (billede 13)
0 Sæt universalskålen på som beskrevet
længere oppe (billede 5).
0 Sæt citronpressens siindsats (billede
13/a) på universalskålen (pil på pil
) og drej mod uret til anslag. Siindsatsen går tydeligt i hak, pil skal
stå over pil .
0 Sæt pressekeglen (billede 13/b) i siind-
satsen.
Betjening af citronpressen
0 Start apparatet: Drej drejekontakten
(billede 1/I) til højre på position 1.
Citronpressen må kun drives på den
3
laveste hastighed.
0 Sluk apparatet: Drej drejekontakten til
venstre i stilling „0“.
0 Efter brug tages pressekeglen af.
0 Drej siindsatsen med uret og tag den
af.
0 Drej universalskålen med uret og tag
den af.
Du kan benytte apparatet i indtil
1
10 minutter uden afbrydelse. Lad
apparatet afkøle efter længere tids
uafbrudt drift (efter 10 minutter uden
afbrydelse, mindst 20 minutter).
Rengøring og pleje
Motorhus
Sørg for, at der ikke kommer væske ind
1
i motorhuset!
0 Rengør motorhuset med en klud. Dyp
det aldrig i vand og hold det ikke
under rindende vand!
Mikser
Beholder og kniv lader sig let rengøre
3
vha. impuls-trinnet.
0 Fyld mikserbeholderen halvt med
varmt vand (ikke hedt!) og tilsæt et par
dråber opvaskemiddel.
0 Tryk kort på impuls-knappen.
0 Skyl derefter beholderen under rin-
dende vand.
På- og afmontering af knivanordningen (billede 14)
Skulle det være nødvendigt, kan kniv-
3
anordningen også afmonteres og rengøres separat.
Giv agt: Kniven er meget skarp! Der
1
er fare for kvæstelser!
0 Frigør knivenheden (billede 14/a) fra
mikserbeholderen ved at bruge
lukkedækslet (billede 1/D og billede
14/c) som værktøj. Fordybningerne i
lukkedækslet passer med rillerne på
knivenheden. Drej mod uret og fjern
det, mens det holdes let på skrå.
0 Tag pakningsringen (billede 14/b) af
knivanordningen.
Knivanordningen er meget skarp. Pak-
1
ningsringen kan beskadiges.
Skyl delene med hånden (Der er fare
1
for kvæstelser!). Anvend kun vand og
opvaskemiddel til rengøring.
Rengør ikke knivanordningen i opvaskemaskinen.
0 Sæt pakningsringen i knivanordningen.
25
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 26 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
0 Sæt knivanordningen i beholderen
nedefra, derved skal knivanordningen
holdes lidt skråt. Stram knivenheden
ved at bruge lukkedækslet som værktøj
ved at dreje det med uret (billede 14).
Universalskål og værktøjer
0 Rengør universalskålen og værktøjer i
opvaskevand.
Giv agt: Metalkniven er ekstrem
1
skarp! Der er fare for kvæstelser!
Plastikdele ældes hurtigere, hvis de
1
ofte rengøres i opvaskemaskine.
Ønsker du alligevel at rengøre disse
dele i opvaskemaskinen, skal de placeres i øverste kurv.
Indsatse
0 Rengør indsatse med børste eller klud
under rindende vand eller i opvaskemaskinen!
Giv agt: Indsatsene er meget skarpe!
1
Der er fare for kvæstelser!
Tekniske data
Netspænding: 230 – 240 V
Strømforbrug: 800 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som
ændret ved direktiv 92/31/EØF og
93/68/EØF
Opbevaring
Alle tilbehørsdele undtagen citronpressen kan opbevares direkte i apparatet.
• Opbevar indsatsene i tilbehørsfaget
(billede 1/K).
Giv agt: Indsatsene er meget skarpe!
1
Der er fare for kvæstelser! Hold kun
disse på grebsstykket!
• Placer tilbehørsdelene i universalskålen som vist i billede 12.
Giv agt: Metalkniven (billede 1/Q) er
1
ekstrem skarp! Der er fare for kvæstelser! Hold kun metalkniven på
grebstykket og opbevar den med påsat
knivbeskyttelse!
• Vikl kablet omkring de to kroge på
bagsiden af apparatet (billede 15).
26
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 27 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Tips til brug
• Is-knusning: Hæld lidt vand i beholderen, inden du knuser isen.
• Ved brug af tørre blandinger kan det
Mikser
• Mkseren egner sig særligt godt til hakning af små mængder levnedsmidler
såsom nødder, rasp eller krydderier.
• Skilte sovse, kan hurtigt redes i mikseren.
• Skær eller bræk levnedsmidler som du
ønsker at forarbejde i mikseren i terninger på ca. 2–3cm.
• Fjern altid kerner fra frugt og knogler
fra kød, da disse kan beskadiget knivanordningen.
LevnedsmiddelHastighed*Henvisninger
MiksenMilkshakes5 – 10Brug kold mælk
HakkeNødder, chokolade, hvidløg,
krydderier
RaspBoller, kiks, toast5 – 10Brækkes inden forarbejdningen i grove
Is-knusningimpulsTilsæt ¼ kop vand. Tryk impuls-knappen
EmulgereSalat-dressig7 – 10Bland godt.Tilsæt olie gennem påfyldnings-
BlandeKageblandinger, pandekagedej1Bland kun ingredienserne godt,
PuréSupper, grønsager, frugt3 – 10Miks, indtil blandingen er tyktflydende
impulsForarbjed kun ½ kop ad gangen, således
være nødvendigt, ind imellem at
slukke apparatet, åbne dækslet og med
dejskraberen skrabe blandingen af mikserbeholderens vægge.
• Ved miksning af flydende og faste
ingredienser, mikses de flydende ingredienser først, hvorefter de faste ingredienser tilsættes.
• Lad varme væske afkøle inden forarbejning i mikseren.
• Hvis du forarbejder varme ingredienser,
skal du ventilere mikseren, idet du
tager lukkedækslet af.
at alt bliver fint hakket
stykker
3–4 gange
åbningen under blandingen
pisk ikke for længe
*Begynnd altid på en lav hasighed og gå så op på en højere hastighed.
27
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 28 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Multifunktionsdel
Hakke
For at få et ensartet resultat bør du
forarbejde muligst lige store stykker.
Skær eller bræk inden forarbejdningen
levnedsmidlerne i lige store stykker.
Vær opmærksom på ikke at overfylde
beholderen.
Hakkekød
Skær inden forarbejdningen kødet i ca.
2 cm store terninger.
Grønsager
Hvis du forarbejder grønsager såsom
løg, så skræl og firdel dem.
Mikse
Mængden der kan forarbejdes ændre
sig alt efter hvor tygtflydende levnedsmidlet er.
Tilsæt ingredienser
Tilsæt tørre ingredienser såsom mel
inden forarbejdningen i universalskålen. Ingredienserne behøver ikke at
blandes inden forarbejdningen.
Flydende ingredienser kan tilsættes
gennem påfyldningsstudsen under forarbejdningen.
Henvisning: Ved forarbejdning af sovse
og halvflydende ingredienser kan det
være nødvendigt, ind imellem at slukke
apparatet, åbne dækslet på universalskålen og med dejskraberen skrabe
blandingen af mikserbeholderens
vægge.
Arbejde med indsatsholderen
Den rigtige tilførsel af levnedsmidlerne gennem påfyldningsstudsen er
meget vigtig.
Skær evt. de forberede levnedsmidler i
mindre stykker, således at de problemløst passer i påfyldningsstudsen.
Fyld påfyldningsgodset muligst lodret
og ved siden af hinanden i påfyldningsstudsen.
Tryk levnedsmidlerne ensartet ned med
stopperen. Trykkes styrke påvirker skæregodsets styrke.
Anvend altid kun stopperen til at
1
trykke ned med. Stik aldrig fingrene
ned i påfyldningsstudsen!
Gennem for stærkt tryk med stopperen
kan apparatet beskadiges!
Der bliver altid en smule uforarbejdet
3
levnedsmiddel hængende mellem stopperen og indsatsholderen.
Osterivning
Køl blød ost, såsom Emmentaler eller
Mozarella godt inden den rives.
Hård ost, såsom Parmesan forarbejdes
ved stuetemperatur.
Henvisning: Parmesan bør forarbejdes
med let tryk på stopperen.
28
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 29 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
VærktøjLevnedsmiddelMax.
HakkeMetalknivGrønsager, fx løg
HakkekødMetalknivKød,
Rasp
fremstil-
ling
PuréMetalknivKogt frugt
BlandeMetalknivLette kageblandinger,
BlandeMetalknivMajonaise1 lPulse eller 3Stands ikke apparatet ved
ÆltePlastikknivTunge deje, fx
HakkeSkærejern
HakkekødKartofelri-
Rasp
fremstil-
ling
PuréOsterivejern
BlandeRivejern
BlandePiskeskiveLette kageblandinger
MetalknivTørt brød, kiks125 g3 eller 4Bræl i grove stykker inden
Grønsager, fx agurker, zucchini,
fin (nr. 1)
vejern
(nr. PG1)
Pommes-
frites-skæ-
rejern (nr. 3)
(nr. 4)
grov, fin (nr.
5 eller nr. 6)
frugt
friske urter
nødder, mandler
chokolade
fiskefilet (udbenet),
spæk
eller grønsager
pandekagedej osv.
brød- og pizzadej
gulerødder osv.
frugt, fx æbler, tomater,
kød, pølse, Salami ect.
KartoflerTil
Kartofler, gulerødder,
pastinak
Parmesan-ost
Blokchokolade
frugt, fx æbler
grønsager fx gulerødder
æggehvide
fløde
mængde
800 g
800 g
1 bundt
500 g
400 g
500 g4 – 6Fjern knogler og sener, skær
1,75 l
800 ml3 – 7Begynd med trin 1 for at
1,5 kg1 – 5Begynd med trin 1 for at
800 g1 – 2Udvælg frugt og grønsager
1 kg
1 kg1 – 2
500 g1 – 2Tryk ikke for hårdt med
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
Til
Hastig-
hed
3 – 5
3
2
5
4
3 – 10Tilsæt evt. lidt vand under
1 – 2Fx til kartofelboller
1 – 2Bræk kogechokoladen
2 – 10
4 – 6
Henvisninger
Frugt og grønsager bør
være friske og faste, anvend
lige store styker
i ca. 2 cm store terninger
forarbejdningen
forarbejdningen
blande ingredienserne,
forøg derefter hastigheden
tilsætning af olie
blande ingredienserne,
forøg derefter hastigheden
af ca. samme størrelse,skær
kødet i passende stykker til
påfyldningstudsen
stopperen
i 2–3 stykker
Pisk ikke æggehvide for
længe
29
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 30 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Opskrifter
Grundopskrift Biskuit
4æggehvider
4 spsk.koldt vand
200 gsukker
1 brevvanillesukker
4æggeblommer
80 gmel
80 gstivelse
1 tesk.bagepulver
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med piskeskive
0 Fyld æggehvider og vand i universal-
skålen og pisk til det er stift i ca.
1 minut på trin 5.
0 Tilsæt sukker og vanillesukker via
påfyldningsstudsen og pisk videre i ca.
1 minut, indtil sukkeret er opløst.
0 Tilsæt æggeblommer og rør dem i med
impuls-funktionen.
0 Bland mel, stivelse og bagepulver,
bland dette i crememassen og rør kort
med impuls-funktionen.
0 Fyld dejen i en springform og bag
denne.
Grundopskrift røredej
500 gmel
1brevbagepulver
250 gblød magarine
eller smør
250 gsukker
1 brevvanillesukker
1prisesalt
4æg
150 mlmælk
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld alle ingredienser i den angivne
rækkefølge i universalskålen.
0 Bland med trin 3 – 4 ca. 1 til
1½ minut, indtil dejen er blød og glat.
Transporteres dejen under forarbejd-
3
ningen for meget udad, så stands
apparatet, åbn dækslet og skrab dejen
fra skålens kant indad med dejskraberen.
0 Fyld dejen i en egnet bageform og bag
denne.
Dejen kan efter ønske ændres lidt gen-
3
nem tilsætning af andre smagsingredienser.
Eksempel på marmorkage:
0 Fyld 2/3 af dejen i en form. Tilsæt
1 spsk. kakao og 1 spsk. mælk til den
resterende dej og rør igen kort med
impuls-funktionen.
0 Fyld den mørke dej over den lyse i
bageformen. Træk en gaffel spiralformet gennem begge dejlag, for derved
at opnå et marmormønster.
30
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 31 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
k
Grundopskrift mørdej
250 gmel
1 tesk.bagepulver
125 gkold magarine
eller smør
60 gsukker
1 prisesalt
1æg
1 spsk.koldt vand
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld mel, bagepulver, salt, sukker i uni-
versalskålen. Skær det kolde smør i
stykker og tilsæt dette.
0 Rør med trin 3 – 4 ca. 1 minut, tilsæt
æg og koldt vand gennem påfyldningsstudsen og rør videre, indtil dejen sidder som en kugle omkring kniven.
0 Tag dejen ud af skålen og ælt den kort
igennem med hænderne.
0 Lad inden den videre forarbejdning
dejen hvile ca. 30 minutter i køleskabet.
0 Rul dejen ud, læg den i en godt fedtet
form og belæg den efter ønske med
frugt, fx æbler eller blommer.
Grundopskrift gærdej
500 gmel
40 ggær (frisk) eller
80 gsukker
1 prisesalt
80 gmagarine, smeltet
200 mllunken mælk
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld alle ingredienser i den angivne
rækkefølge i universalskålen.
0 Rør med trin 3 – 4 ca. 1 minut, indtil
dejen sidder som en kugle omkring kniven.
0 Tag dejen ud af skålen og ælt den kort
igennem med hænderne.
0 Ingredienser der ikke skal findeles fx
rosiner, æltes efterfølgende ind i dejen.
0 Inden den videre forarbejdning skal
dejen hæve på et varmt sted i en tildækket skål, indtil denne er ca. dobbelt
så stor.
Anvendelsesmuligheder:
3
Gærfletbrød, gærsmåkager, frugtkage,
brødboller.
Til pikante kager, fx løgtærte, tilberedes dejen uden sukker.
1pk. tørgær
31
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 32 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene på de første sidene i bruksanvisningen! Ta vare på
bruksanvisningen for senere bruk. Gi
den videre til eventuelle nye eiere av
apparatet.
Varseltrekanten og/eller signalordene
1
(Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer
punkter som er viktig med tanke på
sikkerheten eller funksjonen til apparatet. Følg disse henvisningene.
0 Dette tegnet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet.
Etter dette tegnet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og
praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og råd for
2
økonomisk og miljøvennlig bruk av
apparatet
Beskrivelse av maskinen
(figur 1)
3 Tegningen viser AFP 850
AMotorhus
BMiksebeholder *
CMikserlokk
DLite lokk
EStamper med målebeger
FLokk med påfyllingsstuss
GUniversalbolle
HSpindel
IHastighetsbryter
JPulstast
KTilbehørsrom til skjæreinnsatser
LLedningsholder
(på baksiden av maskinen)
M Typeskilt (på undersiden av maskinen)
NKnapp for overlastvern
(undersiden av maskinen)
OInnsatsholder
PPlastkniv
QMetallkniv med knivbeskyttelse
RVispeskive
SSitruspresse
TSikkerhetslokk til mikserdrev
USlikkepott
32
* AFP 850 er utstyrt med en miksebehol-
der av plast, AFP 880 med en miksebeholder av glass.
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 33 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
1 Sikkerhetsregler
Electrolux elektriske apparater tilfredsstiller anerkjente tekniske regelverk og
apparatsikkerhetsloven når det gjelder
sikkerhet. Likevel er det viktig at du
gjør deg kjent med følgende sikkerhetsregler.
Generell sikkerhet
• Maskinen skal bare kobles til et strømnett med samme spenning og frekvens
som angitt på typeskiltet!
• Maskinen skal bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
• Bruk aldri maskinen når
– ledningen er skadet,
– huset er skadet.
• Trekk aldri støpselet ut av stikkontakten etter ledningen.
• Hvis ledningen til denne maskinen blir
skadet, må den skiftes av produsenten
eller dennes kundeservice eller av en
annen kvalifisert person, for å unngå
fare.
• Kun fagfolk må foreta reparasjon av
dette apparatet. Feil reparasjon kan
medføre betydelige farer. Ta kontakt
med Electrolux kundeservice eller din
fagforhandler ved reparasjon.
• Maskinen er bare ment å brukes til
bearbeiding av matvarer i husholdningen. Produsenten er ikke ansvarlig for
skader som oppstår som følge av uforskriftsmessig bruk eller bruk utenfor
bruksområdet.
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
eller kunnskap, med mindre de
rettledes og instrueres i bruken av
dette apparatet av en person som har
ansvar for deres sikkerhet.
Sikkerhet for barn
• Ikke la maskinen gå uten tilsyn, og
pass særlig godt på barn!
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de
ikke leker med apparatet.
Dette bør du være oppmerksom
på når du bruker kjøkkenmaskinen
• Bruk aldri maskinen når du er våt på
hendene.
• Det er ikke tillatt å røre maling (lakk,
polyester osv.) med maskinen - eksplo-
sjonsfare!
• Før rengjørings- og vedlikeholdsarbeid
skal alltid maskinen slås av og støpselet
trekkes ut.
• Motorhuset (fig. 1/A) må aldri dyppes i
vann eller andre væsker!
• Produsenten er ikke ansvarlig for skader som følge av bruk utenfor bruksområdet eller feil bruk.
• Utstyret skal bare settes inn og tas ut
mens maskinen er koblet fra nettet.
• Advarsel: Metallkniven (fig. 1/Q) er ekstremt skarp! Fare for skader! Grip
alltid metallkniven i gripestykket og
oppbevar den alltid med knivbeskyttelsen på! Vær forsiktig når den vaskes!
• Advarsel: Skjæreinnsatsene (fig. 9) er svært skarpe! Fare for skader! Oppbevar alltid innsatsene i det tilhørende
tilbehørsrommet (fig. 1/K). Vær forsiktig når de vaskes!
• Advarsel: Knivinnretningen til mikse-
ren (fig. 14/a) er svært skarp! Fare for
skader! Vær forsiktig når du tar fra
hverandre og setter sammen mikseren.
• Advarsel: Stikk aldri fingrene ned i
påfyllingsstussen (fig. 1/F)! Fare for
skader!
• Advarsel: Hold aldri harde gjenstander
(f.eks. en skje) inn i mikseren når den
går, og stikke aldri hånden inn i miksebeholderen. Fare for skader!
• Lokket skal først tas av når utstyret står
stille.
• Hold aldri lange gjenstander (kniv, sleiv,
slikkepott eller liknende) inn i påfyllingsstussen. Fare for skader! Bruk alltid stamperen (fig. 1/E) for å dytte
matvarene ned.
• Hell aldri kokende (bare kalde eller
varme) væsker inn i miksebeholderen
eller i universalbollen.
33
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 34 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
• Sett alltid universalbollen (fig. 1/G) på
motorhuset før du setter inn spindel
(fig. 1/H) og utstyr.
• Til vanlige oppgaver (røring av lette
deiger osv.) kan du bruke maskinen i
opptil 10 minutter uten pause. La alltid
maskinen kjøles ned etter lengre, uavbrutt drift (minst 20 minutter etter
10 minutter uten pause). Ved bearbeiding av svært tunge/store mengder,
f.eks. 1,5 kg deig, må maskinen ikke
kobles inn lenger enn 1 minutt uten
pause.
• Ta alltid først ut utstyret og spindelen
før du tar ut innholdet av universalbollen.
• Maksimal fyllmengde må ikke overskrides.
• Bruk bare maskinen under tilsyn. Også
når rommet forlates en kort stund, skal
støpselet trekkes ut.
• Etter at arbeidet er avsluttet, skal maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene
er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv.
Sørg for å kaste emballasjematerialene
ifølge merkingen i den kommunale
avfallshåndteringens oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
Symbolet
emballasjen viser at dette produktet
ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal
håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
Når du ikke skal bruke apparatet ditt
lenger, leveres du det til nærmeste
returmottak eller til din forhandler.
Generelle betjeningsanvisninger
Kjøkkenmaskinen hjelper deg på
mange måter ved tilberedningen av
maten:
• Mikseren brukes til tilberedning av de
forskjelligste miksede drinker, til å
knuse is med, oppskjæring av frukt og
grønnsaker osv.
•Med multifunksjonsdelen kan du f.eks.
– lage en deig ...
– hakke/male kjøtt, nøtter eller lik-
nende ...
– skjære, raspe eller rive grønnsaker
eller frukt,
– skjære pommes frites ...
– vispe fløte eller eggehvite ...
– presse sitroner, appelsiner, grape-
frukt
Sikkerhetssystem
Maskinen har forskjellige sikkerhetssystemer til rådighet.
• Mikser eller universalbolle kan bare tas
i bruk når den respektive beholderen
og det tilhørende lokket er satt riktig
på plass.
• Universalbollen kan bare tas i bruk når
miksebeholderen er tatt av og sikkerhetslokket til mikserdrevet (fig. 1/T og
fig. 4) er satt på.
Barn må likevel holdes unna maskinen.
1
Maskinen skal bare tas i bruk på en
1
jevn, tørr arbeidsflate.
Overlastvern
Maskinen er utstyrt med overlastvern.
Det kobler ut maskinen ved mulig
overoppheting og beskytter den dermed mot skader. Knappen til overlast-
34
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 35 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
vernet (fig. 1/N) under maskinen
spretter da ut.
Når det skjer, skal man gå fram som
1
beskrevet under. Ellers kan det oppstå
skader på maskinen som ikke dekkes av
garantien.
0 La maskinen kjøles ned i minst
15 sekunder.
0 Vri bryteren (fig. 1/I) mot venstre til
stilling "0" (fig 16/➀).
0 Ta av miksebeholderen eller universal-
bollen (fig. 16/➁ og ➂) som beskrevet
på tilsvarende sted i denne bruksanvisningen.
0 Trekk ut støpselet (fig. 17/➀).
0 Legg ned maskinen slik at du kommer
til undersiden (fig. 17/➁).
0 Trykk knappen til overlastvernet
(fig. 1/N) på undersiden av maskinen.
Hvis maskinen er tilstrekkelig avkjølt,
smekker knappen inn (fig. 17/➂). Hvis
knappen spretter ut igjen, må maskinen avkjøles mer; gjenta så framgangsmåten.
0 Når knappen har smekket inn, setter du
maskinen i normal arbeidsstilling
(fig. 18/➀).
0 Sett inn støpselet igjen (fig. 18/➁).
0 Sett på miksebeholderen eller univer-
salbollen igjen (fig. 18/➂ og ➃) som
beskrevet på tilsvarende sted i denne
bruksanvisningen.
0 Maskinen er klar til bruk igjen. Bryte-
ren kan vris mot høyre til ønsket stilling (fig. 18/➄) og du kan forsette med
oppgaven som ble avbrutt.
Mikser
Mikseren brukes ved tilberedningen av
de forskjelligste miksede drinker, til å
knuse is med, oppskjæring av frukt og
grønnsaker osv.
Klargjøring av mikser
For at miksebeholderen skal kunne settes på, må sikkerhetslokket til mikserdrevet (fig 1/T og fig. 4) tas av.
0 Vri sikkerhetslokket med klokka og ta
det av.
– Den røde varsellampen (fig. 4/a)
blinker.
0 Sett miksebeholderen (fig. 1/B og fig.
2) på mikserdrevet (pil på pil )
og vri mot klokka til anslaget. Miksebeholderen smekker merkbart på plass.
De to svarte pilene skal stå over hverandre.
– Den røde varsellampen (fig. 4/a)
slokner.
0 Bare AFP 850: Sett mikserlokket
(fig. 1/C og fig. 3) på miksebeholderen
og vri til tappen på lokket står rett over
håndtaket. Lokket smekker merkbart på
plass.
Mikseren kan bare slås på når beholde-
3
ren og lokket sitter riktig.
0 Bare AFP 880: Sett mikserlokket på
miksebeholderen.
Mikseren kan bare slås på når beholde-
3
ren sitter riktig.
0 Sett inn det lille lokket (fig. 1/D) og lås
det.
Betjening mikser
0 Åpne lokket (fig. 1/C) og hell alle nød-
vendige ingredienser inn i beholderen.
Merk: Maksimal fyllmengde på 1,5 liter
må ikke overskrides!
Mens maskinen går, kan du ha i flere
3
ingredienser gjennom påfyllingsåpningen. Til dette kan du også bruke det
lille lokket (fig. 1/D) som påfyllingsbeger. Lukk alltid påfyllingsåpningen
igjen med én gang for å unngå sprut.
0 Starte mikseren: Vri bryteren (fig. 1/I)
mot høyre til ønsket hastighet eller
trykk på pulstasten (fig. 1/J).
Det anbefales å begynne med en lav
3
hastighet og så gå over til en høyere
hastighet. Når man trykker på pulstasten, går mikseren på høyeste hastighet.
Holdepunkter for hastighetsinnstilling,
se i kapitlet "Tips om bruk, mikser".
35
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
0 Slå av maskinen: Vri bryteren mot ven-
stre til stilling "0".
0 Etter miksing skal beholderen vris med
klokka og tas av. Deretter vrir man lok-
ket og fjerner det.
Multifunksjonsdel
Utstyret og dets bruksmuligheter
Følgende utstyr kan du bruke i multifunksjonsdelen:
• Vispeskive (fig. 1/R)
Visping av fløte og eggehvite, tilberedning av kremer og lette deiger.
• Metallkniv (fig. 1/Q)
Til hakking/maling av rått kjøtt, sjokolade, nøtter etc.
• Plastkniv (fig. 1/P)
Til knaing og blanding av tyngre deiger.
• Innsatsholder (fig. 1/O) med skjæreinnsats (fig. 10)
Innsatsene er merket med et nummer
(1 til 6) på gripestykket. Den ønskede
innsatsen settes inn i innsatsholderen.
1Finsnitter
Til skjæring av frukt, grønnsaker,
rått kjøtt eller pølse (f.eks. salami)
osv. i tynne skiver.
PG1 Potetrasp
Til riving av poteter.
3Pommes frites-skjærer
Til skjæring av poteter til pommes
frites.
4Osterasp
Til riving av harde oster, f.eks. parmesan osv.
5Grovrasp
Til grovrasping av grønnsaker og
frukt osv.
6Finrasp
Til finrasping av grønnsaker, frukt,
sjokolade, hvitløk osv.
Klargjøring av multifunksjonsdel
Sette på sikkerhetslokket (fig. 4)
Multifunksjonsdelen kan bare tas i
bruk når miksebeholderen er tatt av og
sikkerhetslokket til mikserdrevet
(fig. 1/T og fig. 4) er satt på.
0 Ta av miksebeholderen som beskrevet
under "Mikser".
– Den røde varsellampen (fig. 4/a)
blinker.
0 Sett sikkerhetslokket på mikserdrevet
(merke på merke ) og vri mot klokka til anslaget. Sikkerhetslokket
smekker merkbart på plass. Merket
må stå over varsellampen (fig. 4).
– Den røde varsellampen (fig. 4/a)
slokner.
Sette på universalbollen (fig. 5)
0 Sett universalbollen (fig. 1/G) på mas-
kinen (pil på pil ) og vri mot klokka til anslaget. Universalbollen
smekker merkbart på plass. De to
svarte pilene skal stå over hverandre.
Sette inn spindel (fig. 7)
0 Sett spindelen (fig. 1/H) på tappen
midt i universalbollen.
Sette inn utstyr
Følgende utstyr kan settes inn etter
ønske:
• vispeskive (fig. 1/R) eller
• metallkniv (fig. 1/Q) eller
• plastkniv (fig. 1/P) eller
• innsatsholder (fig. 1/O) med skjæreinnsats (fig. 9)
Innsatsholderen må forsynes med pas-
3
sende innsats etter hva den skal brukes
til (se "Sette inn skjæreinnsats i innsatsholderen").
36
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 37 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
0 Sette ønsket utstyr på spindelen.
– Vispeskive, metallkniv og plastkniv
(fig. 8) griper inn i fortanningen
nede på spindelen.
– Innsatsholderen (fig. 11) sitter på
sekskanten på spindelen.
Innsatsholderen er det best å holde
3
med to fingrer i de to gripehullene.
Sette på lokket (fig. 6)
0 Sett lokket (fig. 1/F) på universalbollen
(pil på pil ) og vri mot klokka
til anslaget, lokket smekker merkbart
på plass. Tappen på lokket står da rett
over håndtaket, de to svarte pilene skal
stå over hverandre.
0 Sett stamperen (fig. 1/E) inn i påfyl-
lingsåpningen.
Sette en skjæreinnsats inn i
innsatsholderen (fig. 10)
Avhengig av bruk må en passende innsats settes inn i innsatsholderen.
Innsatsene er plassert i tilbehørsrom-
3
met (fig. 1/K) i motorhuset.
Innsatsene er svært skarpe. Grip dem
1
alltid bare i gripestykket!
0 Åpne tilbehørsrommet ved å dra i
håndtaket (fig. 9).
0 Ta den ønskede innsatsen ut av tilbe-
hørsrommet ved å gripe i gripestykket
(fig. 9).
0 Plasser innsatsen med spissen i sentrum
av innsatsholderen og legg den inn i
utsparingen i skiven (fig. 10).
0 Når innsatsen skal tas av, trekker man
den litt ut etter gripestykket og løfter
den opp.
Betjening multifunksjonsdel
0 Åpne lokket (fig. 1/F) og hell alle nød-
vendige ingredienser inn i universalbollen.
Merk: Maksimal fyllmengde må ikke
overskrides:
– flytende 1,75 liter
– fast 1,5 liter
Mens maskinen går, kan du ha i flere
3
ingredienser gjennom påfyllingsstussen. Til dette kan du også bruke påfyllingsbegeret i stamperen (fig. 1/E). Lukk
alltid påfyllingsstussen igjen med én
gang for å unngå sprut.
Bruk utelukkende stamperen til å dytte
1
ned matvarene med!
0 Starte maskinen: Vri bryteren (fig. 1/I)
mot høyre til ønsket hastighet eller
trykk på pulstasten (fig. 1/J).
Det anbefales å begynne med en lav
3
hastighet og så gå over til en høyere
hastighet. Når man trykker på pulstasten, går maskinen på høyeste hastighet.
Holdepunkter, se i kapitlet "Tips om
bruk, multifunksjonsdel".
Hvis varsellampen blinker (fig. 4/a) og
1
maskinen ikke kan startes, er sikkerhetslokket til mikserdrevet (fig. 1/T og
fig. 4) ikke satt riktig på.
0 Slå av maskinen: Vri bryteren mot ven-
stre til stilling "0".
0 Etter bruk skal lokket vris med klokka
og tas av.
Ta først av lokket når utstyret har stop-
1
pet fullstendig!
0 Ta av utstyret og spindelen.
0 Vri universalbollen med klokka og ta
den av.
37
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 38 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Sitruspresse
Klargjøring (fig. 13)
0 Sett på universalbollen som beskrevet
høyere oppe (fig. 5).
0 Sett silen til sitruspressen (fig. 13/a) på
universalbollen (pil på pil ) og
vri mot klokka til anslaget. Silen smekker merkbart på plass, pil må stå
over pil .
0 Sett pressekeglen (fig. 13/b) inn i silen.
Betjening av sitruspressen
0 Starte maskinen: Vri bryteren (fig. 1/I)
mot høyre til stilling 1.
Sitruspressen skal bare brukes på
3
laveste hastighet.
0 Slå av maskinen: Vri bryteren mot ven-
stre til stilling "0".
0 Etter bruk skal pressekeglen tas av.
0 Vri silen med klokka og ta den av.
0 Vri universalbollen med klokka og ta
den av.
Du kan bruke maskinen i opptil
1
10 minutter uten pause. La alltid maskinen kjøles ned etter lengre, uavbrutt
drift (minst 20 minutter etter
10 minutter uten pause).
Rengjøring og stell
Motorhus
Forsikre deg om at ingen væsker kom-
1
mer inn i motorhuset!
0 Rengjør motorhuset med en fuktig
klut. Det må aldri dyppes i vann eller
holdes under rennende vann!
Mikser
Ved hjelp av pulstrinnet kan beholder
3
og kniv rengjøres lett og trygt.
0 Fyll miksebeholderen halvfull med
varmt (ikke kokende!) vann og tilsett
noen dråper oppvaskmiddel.
0 Betjen pulstasten en kort stund.
0 Skyll deretter beholderen under ren-
nende vann.
Demontere/montere knivinnretning (fig. 14)
Ved behov kan også knivinnretningen
3
demonteres og rengjøres separat.
Advarsel: Kniven er svært skarp! Fare
1
for skader!
0 Ta skjæreinnsatsen (fig. 14/a) ut av
miksebeholderen ved å bruke det lille
lokket (fig. 1/D og fig. 14/c) som
verktøy. Sporene i det lille lokket passer
til ribbene på skjæreinnsatsen. Drei
mot klokken og ta innsatsen ut mens
du heller litt på enheten.
0 Ta pakningen (fig. 14/b) av knivinnret-
ningen.
Knivinnretningen er svært skarp. Pak-
1
ningen kan skades.
Vask delene forsiktig for hånd (fare for
1
skader!). Bruk bare vann og oppvaskmiddel ved rengjøringen.
Ikke vask knivinnretningen i oppvaskmaskin.
0 Sett pakningen inn i knivinnretningen.
0 Sett knivinnretningen inn i beholderen
nedenfra, hold da knivinnretningen litt
på skrå. Skru til skjæreinnsatsen med
bruk av det lille lokket som verktøy ved
å dreie med klokken (fig. 14).
38
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 39 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Universalbolle og utstyr
0 Vask universalbollen og utstyret i opp-
vaskvann.
Advarsel: Metallkniven er ekstremt
1
skarp! Fare for skader!
Plastdeler slites raskere hvis de vaskes
1
ofte i oppvaskmaskin. Hvis du likevel vil
vaske disse delene i oppvaskmaskin, må
de plasseres i den øvre kurven.
Innsatser
0 Innsatser skal vaskes med oppvaskkost
eller klut under rennende vann eller i
oppvaskmaskin!
1 Advarsel: Innsatsene er svært skarpe!
Fare for skader!
Oppbevaring
Alle tilbehørsdeler unntatt sitruspressen kan oppbevares i maskinen.
• Innsatsene skal oppbevares i tilbehørsrommet (fig..
Advarsel: Innsatsene er svært skarpe.
1
Fare for skader! Grip dem alltid bare i
gripestykket!
• Tilbehørsdelene skal oppbevares i universalbollen som vist på figur 12.
Advarsel: Metallkniven (fig. 1/Q) er
1
ekstremt skarp! Fare for skader! Grip
alltid metallkniven i gripestykket og
oppbevar den alltid med knivbeskyttelsen på!
• Ledningen skal vikles rundt de to
hakene på baksiden av maskinen
(fig. 15).
Tekniske data
Nettspenning: 230 – 240 V
Effektforbruk: 800 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføyelser 93/31/EEC og 93/68/EEC
39
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 40 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Tips om bruk
• Knusing av is: Hell alltid litt vann i
beholderen før du knuser is i den.
• Ved bearbeiding av tørre blandinger
Mikser
• Mikseren egner seg svært godt til hakking av mindre mengder matvarer som
nøtter, brødrasp eller krydder.
• Sauser som har skilt seg, kan raskt reddes igjen i mikseren.
• Skjær eller bryt matvarene som skal
bearbeides i mikseren, i terninger på
omtrent 2 til 3 cm først.
• Fjern alltid stein/kjernehus fra frukten
og bein fra kjøttet så de ikke skader
knivinnretningen.
MatvarerHastighet*Anvisninger
MiksingMilkshake5 – 10Bruk kald melk
Hakking/malingNøtter, sjokolade,
hvitløk, urter
Lage brødraspRundstykker, kjeks, toast5 – 10Grovdel de tørre bakervarene før rasping
Knusing av isPulsTilsett ¼ kopp vann.
EmulgeringSalatdressing7 – 10Bland godt.
BlandingKakeblandinger,
pannekakerøre
MosingSupper, grønnsaker, frukt/bær3 – 10Mikses til blandingen er tyktflytende
kan det være nødvendig å slå av maskinen innimellom, åpne mikserlokket og
skrape blandingen ned fra kantene av
miksebeholderen med slikkepotten.
• Ved blanding av flytende og tørre
ingredienser skal først de flytende
ingrediensene blandes og deretter skal
de tørre tilsettes.
• Svært varme væsker må avkjøles før de
bearbeides i mikseren.
• Når du bearbeider varme ingredienser,
må du lufte miksebeholderen ved å ta
av det lille lokket.
PulsBearbeid bare ½ kopp av gangen,
slik at alt blir finhakket
Trykk 3-4 ganger på pulstasten
Olje kan tilsettes gjennom påfyllingsåpnin-
gen mens man mikser
1Ingrediensene skal bare blandes godt, ikke
vispes for lenge
*Begynn alltid med lav hastighet og gå så over til en høyere hastighet.
40
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 41 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Multifunksjonsdel
Hakking/maling
For et jevnt resultat bør stykkene som
skal bearbeides, være så jevnstore som
mulig. Skjær eller bryt matvarene i så
jevnstore biter som mulig før bearbeiding.
Pass på at du ikke fyller beholderen for
full.
Kjøttdeig
Skjær kjøttet i ca. 2 cm store terninger
før bearbeiding.
Grønnsaker
Når du skal hakke grønnsaker som for
eksempel løk, må den først skrelles og
deles i fire.
Miksing
Hvor stor mengde som kan bearbeides,
er avhengig av hvor tyktflytende matvarene er.
Tilsette ingredienser
Tørre ingredienser som mel helles i universalbollen før bearbeiding. Det er
ikke nødvendig å blande ingrediensene
før bearbeiding.
Flytende ingredienser kan tilsettes
gjennom påfyllingsstussen i løpet av
bearbeidingen.
Merk: Ved bearbeiding av sauser eller
halvflytende ingredienser kan det være
nødvendig å slå av maskinen innimellom, åpne lokket på universalbollen og
skrape blandingen ned fra kantene av
bollen med slikkepotten.
Arbeide med innsatsholderen
Det er svært viktig å fylle på matvarene
gjennom påfyllingsstussen på riktig
måte.
De klargjorte matvarene må evt. skjæres litt mindre for at de skal passe problemfritt inn gjennom
påfyllingsstussen.
Bitene som skal mates inn, bør helst
settes loddrett ved siden av hverandre
inn i påfyllingsstussen.
Dytt matvarene inn med stamperen
med jevnt trykk. Hvor store bitene blir
etter bearbeiding, avhenger av styrken
i trykket.
Bruk alltid bare stamperen til å skyve
1
med. Stikk aldri fingrene inn i påfyllingsstussen!
Maskinen kan skades hvis man trykker
for hardt med stamperen!
Det blir alltid litt mat igjen mellom
3
stamperen og innsatsholderen som ikke
blir bearbeidet.
Rive ost
Mykere oster som for eksempel
emmentaler eller mozarella må kjøles
godt før de rives.
Harde oster som parmesan kan bearbeides ved romtemperatur.
Merk: Parmesan bør bearbeides med
lite trykk på stamperen.
41
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 42 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
UtstyrMatvarerMaks.
Hakking/
maling
Male kjøtt MetallknivKjøtt,
Lage
brødrasp
MosingMetallknivKokt frukt
BlandingMetallknivLette kakeblandinger,
BlandingMetallknivMajones1 lPuls eller 3Ikke slå av maskinen mens
KnaingPlastknivTyngre deiger, f.eks.
SnittingFinsnitter
RivingPotetrasp
StrimlingPommes
RivingOsterasp
Rasping
(grov eller
VispingVispeskiveLette kakeblandinger,
MetallknivGrønnsaker, f.eks. løk
MetallknivTørt brød, kjeks125 g3 eller 4Grovdel de tørre
(nr. 1)
(nr. PG1)
frites-
skjærer
(nr. 3)
(Nr. 4)
Rasp grov,
fin)
fin
(nr. 5
eller nr. 6)
frukt og bær,
friske urter,
nøtter, mandler,
sjokolade
fiskefilet (uten skinn og bein),
flesk
eller grønnsaker
pannekakerøre osv.
brød- og pizzadeig
Grønnsaker, f.eks. agurk, squ-
ash, gulrøtter osv.
frukt/bær, f.eks. epler, tomater,
kjøtt, pølse, salami osv.
Poteteropptil
Poteter, gulrøtter, pastinakk1 kg1 – 2
Parmesan-ost500 g1 – 2Ikke trykk for hardt med
Kokesjokolade
frukt, f.eks. epler
grønnsaker, f.eks. gulrøtter
eggehvite,
kremfløte
mengde
800 g
800 g
1 bunt
500 g
400 g
500 g4 – 6Fjern bein og sener,
opptil
1,75 l
800 ml3 – 7Begynn på trinn 1 for å
1,5 kg1 – 5Begynn på trinn 1 for å
800 g1 – 2Bruk frukt og grønnsaker
500 g
HastighetAnvisninger
3 – 5
3
2
5
4
3 – 10Tilsett eventuelt litt vann
1 – 2F.eks. til potetball
1 kg
1 – 2Bryt kokesjokoladen i
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
2 – 10
4 – 6
Frukt og grønnsaker bør
være friske og faste,
bruk jevnstore stykker
skjær i ca. 2 cm store
terninger
bakervarene før rasping
under bearbeidingen
blande ingrediensene, øk
deretter hastigheten
oljen tilsettes
blande ingrediensene, øk
deretter hastigheten
som er omtrent like store.
Skjær kjøttet i biter som
passer til påfyllingsstussen
stamperen
2-3 biter
Ikke visp eggehvite
for lenge
42
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 43 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Oppskrifter
n
Basisoppskrift sukkerbrød
4eggehviter
4sskald vann
200 gsukker
2-3 tsvaniljesukker
4eggeplommer
80 gmel
80 gpotetmel
1tsbakepulver
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med vispeskive
0 Ha eggehvitene og vannet i universal-
bollen og visp det på trinn 5 i cirka
1 minutt til det blir stivt.
0 Tilsett sukker og vaniljesukker gjennom
påfyllingsstussen og visp i ca. 1 minutt
til, til sukkeret har løst seg opp.
0 Tilsett eggeplommene og rør dem inn
ved å bruke pulsknappen noen ganger.
0 Bland mel, potetmel og bakepulver, ha
det i kremmassen og rør det inn ved å
bruke pulsknappen noen ganger.
0 Hell deigen i en springform og stek
den.
Basisoppskrift formkakedeig
500 gmel
2-3 tsbakepulver
250 gmykt smør eller margarin
250 gsukker
2-3 tsvaniljesukker
evt. littsalt
4egg
1,5 dlmelk
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Alle ingrediensene has i universalbollen
i angitt rekkefølge.
0 Rør det sammen på trinn 3 - 4 i om lag
1 til 1½ minutt til deigen blir kremaktig og glatt.
Hvis deigen presses for mye utover
3
under bearbeidingen, må du slå av
maskinen, åpne lokket og skyve deigen
innover fra bollekanten med slikkepotten.
0 Hell deigen i en passende form og stek
den.
Deigen kan lett endres etter ønske ved
3
å ha andre smakstilstetninger.
For eksempel til marmorkake:
0 Hell 2/3 av deigen i formen. Resten av
deigen tilsettes 1 ss kakao og 1 ss melk
som røres inn en kort stund ved hjelp
av pulsknappen.
0 Hell den mørke deigen over den lyse i
formen. Trekk en gaffel i spiralbevegelser gjennom de to deiglagene for å
lage marmormønsteret.
43
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 44 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
n
Basisoppskrift mørdeig
250 gmel
1tsbakepulver
125 gkaldt smør eller margarin
60 gsukker
evt. littsalt
1egg
1 sskaldt vann
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Ha mel, bakepulver, (salt), sukker i uni-
versalbollen. Skjær det kalde smøret i
biter og ha det i.
0 Rør på trinn 3-4 i cirka 1 minutt, tilsett
egget og kaldt vann gjennom påfyllingsstussen og fortsett å røre til deigen baller seg til en kule rundt kniven.
0 Ta deigen ut av bollen og kna den litt
for hånd.
0 Før videre bearbeiding skal deigen hvile
ca. 30 minutter i kjøleskap.
0 Kjevle ut deigen, legg den i en godt
smurt form og fyll den etter ønske med
frukt, f.eks. epler eller plommer.
Basisoppskrift gjærdeig
500 gmel
40 ggjær (fersk) eller
80 gsukker
1knivsodd salt
80 gsmeltet smør el. margarin
2 dllunken melk
Anvendt tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Alle ingrediensene has i universalbollen
i angitt rekkefølge.
0 Rør det sammen på trinn 3-4 i om lag
1 til 1½ minutt til deigen baller seg til
en kule rundt kniven.
0 Ta deigen ut av bollen og kna den en
kort stund for hånd.
0 Ingredienser som ikke skal skjæres opp,
f.eks. rosiner, knas inn for hånd etterpå.
0 Før videre bearbeiding må deigen set-
tes til heving i en tildekket bolle på et
lunt sted til den har blitt omtrent dobbelt så stor.
Anvendelsesmuligheter:
3
Flettestang, boller, fruktkake, skillingsboller.
Til pikante kaker som f.eks. løkpai tilberedes gjærdeigen uten sukker.
1 pk. tørrgjær
44
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 45 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1.
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
3 Kuvassa on AFP 850
ALaitteen runko-osa, jossa on moottori
BTehosekoittimen kulho*
CTehosekoittimen kansi
DSulkukansi
EMitta-astialla varustettu painin
FKansi ja syöttösuppilo
GMonitoimiosan kulho
HKäyttöakseli
IKierrosluvun valitsin
JPitokytkin
KTerien säilytyslokero
LJohdon kelaus (laitteen takapuoli)
M Tyyppilaatta (laitteen alapuoli)
NYlikuormitussuojauksen painike
(laitteen alapuoli)
OKiinnityslevy
PMuoviterä
QMetalliterä ja teränsuojus
RVaahdotuslevy
SSitruspuserrin
TTehosekoittimen varmuuskansi
UTaikinankaavin
* AFP 850:ssä on muovikulho,
AFP 880:ssä lasikulho.
45
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 46 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laite saadaan liittää ainoastaan sähköverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaa mallikilpeen merkittyjä tietoja!
• Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos
– verkkojohto on vahingoittunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota pistotulppaa pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, vaihto on annettava vahingon
välttämiseksi verkkojohdon vaihto
annettava valmistajan, valmistajan
asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden käsittelyyn kotitalouskäyttöön. Valmistaja ei vastaa
epäasianmukaisen käytön aiheuttamista vaurioista.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi
jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
Lapsiturvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin
ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä
huomiota lasten turvallisuuteen!
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
Tämä tulee ottaa huomioon laitetta käytettäessä
• Älä koskaan käytä laitetta, kun kätesi
ovat märät.
• Laitteessa ei saa sekoittaa maaleja (lakkaa, polyesteriä jne.)– Räjähdysvaara!
• Laite on aina sammutettava ja pistoke
vedettävä seinästä ennen puhdistus- ja
huoltotoimenpiteitä.
• Älä koskaan upota laitteen runko-osaa
(kuva 1/A) veteen tai muihin nesteisiin!
• Valmistaja ei vastaa epäasianmukaisen
käytön tai väärien hoitotoimenpiteiden
aiheuttamista vaurioista.
• Koneen osia vaihdettaessa on aina
huolehdittava siitä, että laite ei ole liitettynä verkkovirtaan.
• Huomio: Metalliterä (kuva 1/Q) on erittäin terävä! Loukkaantumisvaara!
Ota terää ainoastaan keskiosasta kiinni
ja säilytä sitä aina teräsuojuksen
sisällä! Noudata varovaisuutta terää
puhdistettaessa!
• Huomio: Terät (kuva 9) ovat erittäin teräviä! Loukkaantumisvaara! Säilytä
teriä aina niille tarkoitetussa säilytyslokerossa (kuva 1/K). Noudata varovaisuutta teriä puhdistettaessa!
• Huomio: Tehosekoittimen terät ovat
erittäin teräviä (kuva 14/a). Loukkaantumisvaara! Noudata varovai-
suutta sekoittimen kokoamisessa ja
purkamisessa.
• Huomio: Älä koskaan työnnä sormia
syöttösuppiloon (kuva 1/F)! Loukkaantumisvaara!
• Huomio: Älä työnnä kovia esineitä
(esim. lusikka) käynnissä olevaan
sekoittimeen, äläkä työnnä kättä sekoituskulhoon. Loukkaantumisvaara!
• Poista kansi vasta käyttöosien pysähdyttyä.
• Älä työnnä pitkiä esineitä (veitsiä, pitkäkahvaisia lusikoita, taikinankaapimia tai
vastaavia) syöttösuppiloon.
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 47 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
• Älä kaada kuumia (ainoastaan kylmiä
tai lämpimiä) nesteitä tehosekoittimen
kulhoon tai monitoimikoneen kulhoon.
• Aseta monitoimikulho (kuva 1/G) aina
laitteeseen ennen käyttöakselin (kuva
1/H) ja käyttöosien asentamista.
• Tavanomaiseen työskentelyyn (kevyiden taikinoiden vaivaamiseen jne.) voidaan laitetta käyttää keskeytyksettä
jopa 10 minuutin ajan. Anna laitteen
jäähtyä aina pidemmän, keskeytyksettömän käytön jälkeen (10 minuutin
käytön jälkeen vähintään
20 minuuttia). Erittäin raskaita aineita
työstettäessä, esim. 1,5 kg:n taikinaa,
laite ei saa olla keskeytyksettä käytössä
kauempaa kuin 1 minuutin.
• Poista aina käyttöosat ja käyttöakseli
ennen monitoimikulhon tyhjentämistä.
• Älä ylitä enimmäistäyttömääriä.
• Älä jätä käynnissä olevaa laitetta yksin.
Vedä pistoke seinästä poistuessasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
• Työskentelyn päätteeksi sammuta laite
ja vedä pistoke seinästä
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
W, joka on merkitty tuot-
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Yleisiä käyttöohjeita
Tämän kodinkoneen avulla suoriudut
monista ruoanlaittoon liittyvistä
askareista helpommin ja nopeammin:
• Tehosekoittimen avulla voit valmistaa
mitä erilaisimpia juomia, murskata
jäätä, silputa hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia jne.
• Monitoimiosan avulla voit esim.:
– valmistaa taikinan ...
– hienontaa lihaa, pähkinöitä tai
muuta vastaavaa ...
– leikata, rouhia tai raastaa vihannek-
sia tai hedelmiä,
– leikata ranskalaisia perunoita …
– vatkata kermaa tai
munanvalkuaisia ...
– sekä pusertaa sitruunoita, appelsii-
neja, greippejä
Turvajärjestelmä
Laitteessa on useita erilaisia turvajärjestelmiä.
• Tehosekoitinta ja monitoimikoneen
kulhoa voidaan käyttää ainoastaan, jos
kyseessä oleva astia ja siihen kuuluva
kansi on asetettu asianmukaisesti paikoilleen.
• Monitoimikoneen kulhoa voidaan
käyttää ainoastaan silloin kun tehosekoittimen kulho on pois paikaltaan ja
tehosekoittimen varmuuskansi (kuvat
1/T ja 4) on paikallaan.
Pidä laite kuitenkin pois lasten ulottu-
1
vilta.
Käytä laitetta ainoastaan tasaisella,
1
kuivalla pinnalla.
47
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 48 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Ylikuormitussuojaus
Laite on varustettu ylikuormitussuojauksella. Se katkaisee laitteesta virran
ylikuumenemisen yhteydessä ja suojaa
sitä näin vioittumiselta. Laitteen pohjassa oleva ylikuormituksen painike
(kuva 1/N) vapautuu tällöin.
Menettele seuraavassa kuvatulla
1
tavalla, mikäli näin tapahtuu. Laitteeseen voi muuten tulla vikoja, jotka
eivät kuulu takuun piiriin.
0 Anna laitteen jäähtyä vähintään 15
sekunnin ajan.
0 Käännä kierrosluvun valitsin (kuva 1/l)
vasemmalle asentoon "0" (kuva 16/➀).
0 Ota tehosekoittimen kulho/monito-
imiosan kulho pois (kuva 16/➁ ja ➂),
tämän käyttöohjeen vastaavassa kohdassa kuvatulla tavalla.
0 Irrota verkkopistoke pistorasiasta
(kuva 17/➀).
0 Aseta laite selälleen, jotta pääset
käsiksi laitteen pohjaan (kuva 17/➁).
0 Paina laitteen pohjassa olevaa ylikuor-
mitussuojauksen painiketta (kuva 1/N).
Painike lukittuu, kun laite on jäähtynyt
tarpeeksi (kuva 17/➂). Jos painike ponnahtaa uudelleen ulos, on laitteen
annettava jäähtyä lisää; paina painiketta jonkin ajan kuluttua uudelleen.
0 Kun painike on lukittunut, aseta laite
takaisin tavalliseen käyttöasentoon
(kuva 18/➀).
0 Pistä verkkopistoke pistorasiaan
(kuva 18/➁).
0 Laita tehosekoittimen kulho/monito-
imiosan kulho takaisin paikoilleen
(kuva 18/➂ ja ➃), tämän käyttöohjeen
vastaavassa kohdassa kuvatulla tavalla.
0 Laite on jälleen käyttövalmis. Käännä
kierrosluvun valitsin oikealle haluamaasi asentoon (kuva 18/➄) ja jatka
kesken jääneestä vaiheesta.
Tehosekoitin
Tehosekoittimen avulla voit valmistaa
mitä erilaisimpia juomia, murskata
jäätä, silputa hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia jne.
Sekoittimen käytön
esivalmistelut
Tehosekoittimen kulho voidaan asettaa
paikoilleen vasta kun tehosekoittimen
varmuuskansi (kuvat 1/T ja 4) on
poistettu.
0 Käännä varmuuskantta myötäpäivään
ja irrota se.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
alkaa vilkkua.
0 Aseta tehosekoittimen kulho (kuva 1/B
ja kuva 2) sekoittimeen (nuoli nuolen kohdalle) ja käännä vastapäi-
vään niin kauan, että se lukkiutuu.
Tehosekoittimen kulho naksahtaa selvästi paikoilleen. Mustien nuolien on
oltava päällekkäin.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
sammuu.
0 Vain AFP 850: Aseta tehosekoittimen
kansi (kuva 1/C ja kuva 3) sekoittimen
kulhon päälle ja käännä kunnes kannen
nokka on kädensijan yläpuolella. Kansi
naksahtaa selvästi paikoilleen.
Tehosekoitin voidaan käynnistää vain,
3
kun kulho ja kansi ovat asianmukaisesti
paikoillaan.
0 Vain AFP 880: Pistä tehosekoittimen
kansi sekoittimen kulhon päälle.
Tehosekoittimen voi käynnistää vain,
Monitoimiosaa voidaan käyttää
ainoastaan silloin kun tehosekoittimen
kulho on pois paikaltaan ja sekoittimen
varmuuskansi on kiinnitettynä (kuva
1/T ja kuva 4).
0 Poista tehosekoittimen kulho paikal-
taan luvun ”Tehosekoitin” kuvauksen
mukaisesti.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
alkaa vilkkua.
0
Aseta tehosekoittimeen varmuuskansi
paikalleen (merkintä merkinnän
alle) ja käännä
lukkiutuu. Varmuuskansi naksahtaa selvästi paikoilleen. –merkinnän on
oltava varoituslampun kohdalla (kuva 4).
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
sammuu.
Aseta monitoimiosan kulho paikalleen (kuva 5)
0 Aseta monitoimiosan kulho (kuva 1/G)
laitteeseen (nuoli nuolen kohdalle) ja käännä vastapäivään kunnes
se lukkiutuu. Monitoimiosan kulho
naksahtaa selvästi paikoilleen. Mustien
nuolien on oltava kohdakkain.
vasta
päivään kunnes se
49
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 50 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Aseta akseli paikalleen (kuva 7)
0 Aseta akseli (kuva 1/H) monitoimiosan
kulhon keskellä oleviin ulokkeisiin.
Käyttöosien paikalleen asettaminen
Seuraavia käyttöosia voidaan käyttää
tarpeen mukaan:
• Vaahdotuslevy (kuva 1/R) tai
• Metalliterä (kuva 1/Q) tai
• Muoviterä (kuva 1/P), tai
• Kiinnityslevy (kuva 1/O) ja terä (kuva 9)
Kiinnityslevyyn asetetaan käyttötarkoi-
3
tukseen sopiva terä (katso ”Terän asettaminen kiinnityslevyyn”).
päälle(kuva 1/F)(nuoli nuolen
kohdalle) ja käännä vastapäivään kunnes se lukkiutuu, kansi napsahtaa selvästi paikoilleen. Kannen nokka on
tällöin suoraan kahvan yläpuolella,
molemmat mustat nuolet ovat kohdakkain.
0 Työnnä painin (kuva 1/E) syöttösuppi-
loon.
Aseta terä kiinnityslevyyn
(kuva 10)
Käyttötarkoituksen mukaan kiinnityslevyyn asetetaan soveltuva terä.
Terät löytyvät avattavasta säilytysloke-
3
rosta (kuva 1/K) laitteen rungosta.
Terät ovat erittäin teräviä. Ota teristä
1
kiinni ainoastaan niiden yläosasta!
0 Avaa säilytyslokero vetämällä kädensi-
jasta (kuva 9).
0 Ota tarvitsemasi terä säilytyslokerosta,
muista koskea ainoastaan terän yläosaan (kuva 9).
0 Aseta terän kärki kiinnityslevyn keskus-
taan ja työnnä se levyn syvennykseen
(kuva 10).
0 Kun haluat poistaa terän, vedä sitä ylä-
osasta kevyesti ulospäin ja nosta pois
kiinnityslevystä.
aineksia syöttösuppilon kautta. Voit
käyttää tähän tarkoitukseen myös painimen täyttöastiaa (kuva 1/E). Sulje
syöttösuppilo välittömästi täyttämisen
jälkeen välttääksesi roiskeita.
Käytä aina paininta ruoka-aineiden
1
syvemmälle työntämiseen!
0 Laitteen käynnistäminen: käännä kier-
tovalitsin (kuva 1/I) toivottuun nopeusasteeseen tai paina pitokytkintä
(kuva 1/J).
On suositeltavaa aloittaa alhaisem-
3
malla kierrosluvulla ja siirtyä sitten
korkeampaan nopeuteen. Painamalla
pitokytkintä saat laitteen käymään
maksiminopeudella.
Ohjearvoja löydät luvusta ”Käyttövinkkejä, monitoimiosa”.
Jos varoituslamppu vilkkuu (kuva 4/a)
1
eikä laitteen käynnistäminen onnistu,
ei tehosekoittimen (kuva 1/T ja kuva 4)
varmuuskansi ole oikein suljettu.
0 Laitteen sammuttaminen: käännä kier-
tovalitsinta vasemmalle asentoon ”0”.
0 Käännä kantta käytön jälkeen myötä-
päivään ja irrota se.
50
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 51 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Irrota kansi vasta, kun käyttöosa on
1
täydellisesti pysähtynyt!
0 Irrota käyttöosa ja akseli.
0 Käännä monitoimiosan kulhoa myötä-
päivään ja irrota se.
Sitruspuserrin
Ennen käyttöä (kuva 13)
0 Aseta monitoimiosan kulho edelläku-
vatulla tavalla paikalleen (kuva 5).
0 Aseta sitruspusertimen (kuva 13/a) sii-
viläosa kulhon päälle (nuoli nuolen
) kohdalle) ja käännä vastapäivään
kunnes se lukkiutuu. Siiviläosa napsahtaa selvästi paikoilleen, nuolen on
oltava nuolen kohdalla.
0 Aseta puserrinosa (kuva 13/b) siivilä-
osaan.
Sitruspusertimen käyttö
0 Laitteen käynnistäminen: Käännä kier-
tovalitsinta (kuva 1/I) oikealle asentoon
1.
Sitruspuristinta saa käyttää ainoastaan
3
alhaisimmilla nopeuksilla.
0 Laitteen sammuttaminen: käännä kier-
tovalitsinta vasemmalle asentoon ”0”.
0 Poista puserrinosa laitteesta käytön
jälkeen.
0 Käännä siiviläosaa myötäpäivään ja
poista se laitteesta.
0 Käännä kulhoa myötäpäivään ja irrota
se.
Voit käyttää laitetta jopa 10 minuutin
1
ajan keskeytyksettä. Anna laitteen
jäähtyä aina pidemmän, keskeytyksettömän käytön jälkeen (10 minuutin
käytön jälkeen vähintään
20 minuuttia).
Puhdistus ja hoito
Monitoimikoneen runko-osa,
jossa on moottori
Pidä huolta siitä, ettei runko-osan
1
sisään pääse nestettä!
0 Puhdista runko-osa kostealla pyyh-
keellä. Älä koskaan upota runko-osaa
veteen, äläkä pidä sitä juoksevan
veden alla!
Tehosekoitin
Kulho ja terä voidaan helposti ja tur-
3
vallisesti puhdistaa pitokytkimen
avulla.
0 Täytä tehosekoittimen kulho puolil-
leen lämmintä (ei kuumaa!) vettä ja
lisää sinne muutama pisara astianpesuainetta.
0 Paina hetken aikaa pitokytkintä.
0 Huuhtele kulho lopuksi juoksevan
sekoitusastiasta sulkevaa kantta
työkaluna käyttäen (kuva 1/D ja kuva
14/c). Sulkevan kannen urat sopivat
teräyksikön sivuun. Kierrä yksikköä
vastapäivään ja poista se kevyesti
reunasta pitäen.
0 Irrota kumitiiviste (kuva 14/b) terä-
asennelmasta.
Terä on erittäin terävä. Kumitiiviste voi
1
vaurioitua.
Huuhtele osat varoen käsin (loukkaan-
1
tumisvaara!). Käytä puhdistamiseen
ainoastaan vettä ja astianpesuainetta.
q
51
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 52 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
hoon, pidä sitä samalla lievästi vinossa.
Kiristä teräyksikkö sulkevaa kantta työkaluna käyttäen kiertämällä sitä myö-täpäivään (kuva 14).
Monitoimiosan kulho ja
käyttöosat
0 Puhdista monitoimiosan kulho ja käyt-
töosat astianpesuainevedellä.
Huomio: Metalliterä on erittäin te-
1
rävä! Loukkaantumisvaara!
Muoviosat kuluvat nopeammin, jos
1
niitä pestään usein astianpesukoneessa. Jos tästä huolimatta haluat
pestä muoviosat astianpesukoneessa,
on ne asetettava yläkoriin.
Terät
0 Puhdista terät harjalla tai pyyhkeellä
juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa!
Huomio: Terät ovat erittäin teräviä.
1
Loukkaantumisvaara!
Säilytys
Kaikkia muita lisäosia paitsi sitruspuserrinta voidaan säilyttää laitteen
sisällä.
• Säilytä teriä säilytyslokerossa (kuva 1/K).
Huomio: Terät ovat erittäin teräviä.
1
Loukkaantumisvaara! Ota teristä
kiinni ainoastaan niiden yläosasta!
• Asettele lisäosat kuvan 12 mukaisesti
monitoimiosan kulhoon.
Huomio: Metalliterä (kuva 1/Q) on
1
erittäin terävä! Loukkaantumisvaara!
Ota terää ainoastaan tarttumisosasta
kiinni ja säilytä sitä aina teräsuojuksen
sisällä!
• Kiedo johto laitteen takapuolella sijaitsevien hakasten ympärille (kuva 15).
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 – 240 V
Tehontarve: 800 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
52
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 53 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Käyttövinkkejä
• Jään murskaaminen: laita aina kulhoon
tilkka vettä ennen kuin alat murskata
jäätä.
Tehosekoitin
• Tehosekoitin soveltuu erinomaisesti
pienten ruoka-ainemäärien kuten pähkinöiden, korppujauhojen tai mausteiden hienontamiseen.
• Juoksettuneet kastikkeet voidaan helposti ja kätevästi pelastaa tehosekoittimella.
• Leikkaa tai murra hiennonnettavat
ruoka-aineet noin 2-3 cm suuruisiksi
kuutioiksi.
• Poista aina siemenet hedelmistä ja luut
lihasta välttyäksesi terien vaurioitumiselta.
Ruoka-aineNopeusOhjeita
VatkaaminenPirtelöt5 – 10Käytä kylmää maitoa.
HienontaminenPähkinät, suklaa, valkosipuli,
Korppujauhojen
valmistus
Jään murskaa-
minen:
EmulgointiSalaatinkastike7 – 10Sekoita hyvin.
SekoittaminenKakkutaikinat, ohukaistaikina
SoseuttaminenKeitot, vihannekset, hedelmät
Sämpylät, keksit, paahtoleipä5 – 10Murenna ainekset käsin ennen hienonta-
yrtit
• Kuivien sekoitusten kohdalla voi olla
tarpeen sammuttaa laite välillä, avata
sen kansi ja kaapia seos kulhon seinämistä taikinakaapimella.
• Sekoittaessasi nestemäisiä ja kiinteitä
aineosia, sekoita ensin nestemäiset
aineosat ja lisää sitten kuivat joukkoon.
• Anna kuumien ruoka-aineiden jäähtyä
ennen niiden sekoittamista tehosekoittimella.
• Jos lämpimien ruoka-aineiden työstäminen on tarpeen, on sekoittimen kulhon ilmanvaihdosta pidettävä huolta ja
sulkukansi avattava.
PitoParhaan mahdollisen lopputuloksen takaa-
miseksi hienonna vain 1/2 kuppia kerrallaan
mista
PitoLisää kulhoon 1/4 kupillinen vettä.
Paina pitokytkintä 3-4 kertaa
Öljy voidaan lisätä seokseen sekoittamisen
aikana täyttöaukon kautta.
1Ainekset ainoastaan sekoitetaan hyvin, ei
vatkata kauan
3 – 10Sekoitetaan, kunnes seos on sakeaa
*Aloita aina alhaisemmalla nopeudella ja siirry sitten korkeampaan nopeuteen.
53
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 54 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Monitoimiosa
Hienontaminen
Tasaisen lopputuloksen takaamiseksi on
hienonnettavien palojen oltava suunnilleen saman kokoisia. Leikkaa tai
murra ruoka-aineet mahdollisimman
samansuuruisiksi palasiksi ennen hienontamista.
Pidä huolta siitä, ettei enimmäistäyttömäärää ylitetä
Jauheliha
Leikkaa liha ennen hienontamista
suunnilleen 2 cm suuruisiksi kuutioiksi.
Vihannekset
Vihannekset, esim. sipuli, kuoritaan ja
jaetaan neljään osaan.
Vatkaaminen
Vatkattavan seoksen enimmäismäärä
vaihtelee sen sakeuden mukaan.
Ainesten lisääminen
Laita kuivat aineet kuten jauhot kulhoon ennen vatkaamista. Aineksia ei
tarvitse sekoittaa ennen vatkaamista.
Nestemäiset ainekset voidaan lisätä
kulhoon vatkaamisen aikana syöttösuppilon kautta.
Vihje: Kastikkeiden ja puolinestemäisten seosten kohdalla voi olla tarpeen
sammuttaa laite välillä, avata kulhon
kansi ja kaapia seos kulhon seinämistä
taikinakaapimella.
Kiinnityslevyn käyttäminen
On ensiarvoisen tärkeää, että ruokaaineet syötetään kulhoon oikein syöttösuppilon kautta.
Jotta ruoka-aineet mahtuvat ongelmitta syöttösuppiloon, on ne paloiteltava hieman pienemmiksi paloiksi.
Syötä ruoka-aineet mahdollisimman
pystysuorassa asennossa vieretysten
syöttösuppiloon.
Työnnä ruoka-aineet painimen avulla
mahdollisimman tasaisesti kulhoon.
Painamisen voimakkuus vaikuttaa hienonnettavien ainesten koostumukseen.
Käytä aina paininta ruoka-aineiden
1
työntämiseen. Älä koskaan työnnä sormia syöttösuppiloon!
Liian voimakas painaminen voi
vaurioittaa laitetta!
Painimen ja kiinnityslevyn väliin jää
3
aina jonkin verran hienontamattomia
ruoka-aineita.
Juuston raastaminen
Kylmennä pehmeä juusto kuten
Emmentaler tai Mozzarella hyvin
ennen raastamista.
Kovat juustot raastetaan huoneenlämpöisinä.
Vihje: Parmesaania raastettaessa on
paininta käytettävä vain kevyesti painaen.
54
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 55 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
KäyttöosaRuoka-aineEnim-
Hienonta-
minen
Lihan jau-
haminen
Korppu-
jauhojen
valmistus
Soseutta-
minen
Sekoitta-
minen
Sekoitta-
minen
Vaivaami-
nen
ViipalointiOhut
Raastami-
nen
Suikalointi
Rouhinta Juustoraas-
Rouhiminen/raas-
taminen
(karkea t.
hieno)
Vaahdot-
taminen
MetalliteräVihannekset, esim. sipulit
MetalliteräLiha, kalan fileet (ruodotto-
MetalliteräKuiva leipä, keksit125 g3 tai 4Murenna ainekset käsin
MetalliteräKeitetyt hedelmät
Metalliterä Kevyet kakkutaikinat, ohukais-
MetalliteräMajoneesi1 lPito tai 3 Älä sammuta laitetta öljyn
MuoviteräRaskaat taikinat, esim.
viipalointi
(nro 1)
Perunaraas-
tin (
nro
PG1)
Ranskalais-
ten perunoi-
den leikkuri
(nro 3)
tin (nro 4)
Raastinterä
karkea,
hieno (nro 5
tai nro 6)
Vaahdotus-
levy
hedelmät
tuoreet yrtit
pähkinät, mantelit
suklaa
mat), pekoni
tai vihannekset
taikina jne.
leipä- ja pitsataikina
Vihannekset, esim. kurkku,
kesäkurpitsa, porkkanat jne.
hedelmät, esim. omenat,
tomaatit,
liha, makkara, meetvursti jne.
Perunatenintään
Perunat, porkkanat,
palsternakat
Parmesaani-juusto
Taloussuklaa
hedelmät, esim. omenat
vihannekset, esim. porkkanat
Kevyet kakkutaikinat
munanvalkuaiset
kerma
mäismäärä
Määrä
800 g
800 g
1 nippu
500 g
400 g
500 g4 – 6Poista luut ja jänteet, leik-
enintään
1,75 l
800 ml3 – 7Aloita 1-tasolla sekoittaak-
1,5 kg1 – 5Aloita 1-tasolla sekoittaak-
800 g1 – 2Valitse suunnilleen saman-
1 kg
1 kg1 – 2
500 g1 – 2Älä paina liian voimak-
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
NopeusOhjeita
3 – 5
3 – 10Lisää seokseen soseuttami-
1 – 2esim. perunapihveihin
1 – 2Murra taloussuklaa 2-3
2 – 10
4 – 6
Hedelmien ja vihannesten
3
tulee olla tuoreita ja kiin-
2
teitä, suunnilleen samanko-
5
koisiksi paloiksi leikattuja
4
kaa suunnilleen 2 cm kokoi-
siksi kuutioiksi.
ennen hienontamista
sen aikana tarvittaessa hie-
man vettä
sesi ainekset, lisää sitten
lisäämisen aikana
sesi ainekset, lisää sitten
kokoisia hedelmiä ja vihan-
neksia viipaloitavaksi
Leikkaa liha syöttösuppiloon
sopiviksi paloiksi
kaasti painimella
Älä vatkaa munanvalkuai-
sia liian kauaa
nopeutta
nopeutta
palaseksi
55
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 56 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Reseptejä
Perusresepti keksipohja
4munanvalkuaista
4 rklkylmää vettä
200 gsokeria
1 paketti
(n. 8 g)
4munankeltuaista
80 gjauhoja
80 gtärkkelystä
1 tlleivinjauhetta
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimikulho ja vaahdotuslevy
0 Laita munanvalkuaiset ja vesi monitoi-
mikoneen kulhoon ja sekoita niitä
nopeudella 5 noin 1 minuutti, kunnes
ne muodostavat jäykän massan.
0 Lisää sokeri ja vaniljasokeri syöttösup-
pilon kautta ja sekoita vielä noin 1
minuutti, kunnes sokeri on liuennut
seokseen.
0 Lisää keltuaiset ja sekoita ne joukkoon
muutamalla pitokytkimen painalluksella.
0 Sekoita jauhot, tärkkelys ja leivinjauhe
keskenään, lisää seokseen ja sekoita
joukkoon muutamalla pitokytkimen
painalluksella.
0 Kaada taikina piirakkavuokaan ja paista
se.
vaniljasokeria
(esim. perunajauhoa)
Perusresepti kakkutaikina
500 gjauhoja
1 pakettileivinjauhetta
250 gPehmeää margariinia tai
voita
250 gsokeria
1paketti
(n. 8 g)
1 hyppysell suolaa
4munaa
150 mlmaitoa
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Syötä ainekset kulhoon edellä maini-
tussa järjestyksessä.
0 Sekoita aineksia 3-4 –nopeudella
1-1½ minuuttia, kunnes taikina on
tasaista ja kuohkeaa.
Jos taikina tarttuu vatkattaessa liikaa
3
kulhon reunoihin, sammuta laite, avaa
kansi ja kaavi taikina reunoista kaapimen avulla.
0 Kaada taikina haluamaasi kakkuvuo-
kaan ja paista se.
Taikinaa on helppo muunnella maun
3
mukaan lisäämällä siihen erilaisia
makuja, mausteita tms.
Esimerkki tiikerikakusta:
0 Kaada 2/3 taikinasta vuokaan. Lisää jäl-
jellejääneeseen taikinaan 1 rkl kaakaota ja 1 rkl maitoa ja sekoita sitä hetki
pitokytkimen avulla.
0 Kaada tumma taikina vaalean päälle
vuokaan. Vedä haarukkaa itsensä
ympäri kieputtaen molempien taikinakerrosten läpi tiikerikakkukuvion
aikaansaamiseksi.
vaniljasokeria
56
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 57 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
q
Perusresepti murotaikina
250 gjauhoja
1 tlleivinjauhetta
125 gkylmää margariinia tai
voita
60 gsokeria
1 hyppysell suolaa
1muna
1 rklkylmää vettä
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Laita jauhot, leivinjauhe, suola ja sokeri
kulhoon. Lisää kylmä palasiksi leikattu
voi kulhoon.
0 Sekoita 3-4 –voimakkuudella suunnil-
leen 1 minuutti, lisää muna ja kylmä
vesi syöttösuppilon kautta ja jatka
sekoittamista kunnes taikina muodostaa pallon terän ympärille.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Anna taikinan seistä jääkaapissa noin
30 minuuttia ennen leivonnan jatkamista.
0 Kauli taikina, levitä se hyvin rasvattuun
vuokaan ja laita päälle maun mukaan
hedelmiä esim. omena- tai luumupaloja.
Perusresepti hiivataikina
500 gjauhoja
40 ghiivaa (tuore) tai
80 gsokeria
1 hyppysell suolaa
80 gsulaa margariinia
200 mlhaaleaa maitoa
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Syötä ainekset kulhoon edellä maini-
tussa järjestyksessä.
0 Sekoita voimakkuudella 3 – 4 suunnil-
leen 1 - 1½ minuuttia kunnes taikina
muodostaa pallon terän ympärille.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Lisää ainekset, joita et halua hienontaa,
esim. rusinat, jälkikäteen käsin taikinan
sekaan.
0 Anna taikinan nousta ennen leipomista
peitetyssä kulhossa lämpimässä paikassa, kunnes se on kohonnut suunnilleen kaksinkertaiseksi.
Suolaisia piiraita varten, esim. sipulipiiras, taikina valmistetaan ilman sokeria.
1 pkt kuivahiivaa
57
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 58 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Dear customer,
g
Please read these operating instructions through carefully.
Above all please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable pass these
instructions on to the next owner of the
appliance.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Caution!, Attention!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
After this symbol you receive supple-
3
mentary information on the practical
application and use of the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of appliance
(Fig. 1)
3 Picture shows AFP 850
AMotor casing
BMix container *
CMixer cover
DClosing cover
EStopper with measuring beaker
FCover with filling inlet
GAll-purpose bowl
HSpindle
ISpeed selector
JPulse button
KAccessories compartment for
cutting inserts
LCable winder (rear of appliance)
M Nameplate (underside of appliance)
NOverload cut-out reset button
(underside of appliance)
OInsert holder
PPlastic blade
QMetal blade with blade protector
RWhisking disk
SCitrus press
TSafety cover for mixer drive
UDough scraper
* AFP 850 has a mix container made of
plastic, AFP 880 is equipped with a mix
container made of glass.
58
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 59 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless as a manufacturer we are committed to familiarise
you with the following safety instructions:
General safety
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service department
or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is only intended for
processing foods in the home. The
manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or use
other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended
when on and supervise particularly
carefully if young children are
around!
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
To be noted when using the food
processor
• Never put the appliance into use when
the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must
be stirred with the appliance – Explo-
sion danger!
• Switch the appliance off and withdraw
the mains plug each time before cleaning and maintenance.
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in
water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability
for possible damage caused by
improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or
removed from the appliance when it is
disconnected from the mains supply.
• Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is extremely sharp! Danger of injury!
The metal blade should only be held by
the handle and only stored with the
blade protector fitted! Caution when
rinsing!
• Caution: The cutting inserts (fig. 9) are very sharp! Danger of injury! Keep
the inserts only in the accessories compartment provided (fig. 1/K). Caution
when rinsing!
• Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of
injury! Care should be taken when dis-
assembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers
in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of
injury!
• Caution: No hard objects (e.g. spoons)
must be placed in the mixer while running and do not reach into the mix
container with the hands. Danger of
injury!
• The cover should only be removed
when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade,
wooden spoon, dough scraper or the
like) in the filling inlet. Danger of
59
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 60 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
injury! Work only with the stopper (fig.
1/E) to compress the cut food.
• Do not fill hot liquids (only cold or
warm) in the mix container or all-purpose bowl.
• Always place the all-purpose bowl (fig.
1/G) on the motor casing before inserting the spindle (fig. 1/H) and the tools.
• For normal work (stirring light doughs,
etc.) the appliance can be used for up
to 10 minutes without stopping. It
should be allowed to cool each time
following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after
using for 10 minutes without stopping). When processing very heavy
items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance
should not be switched on for longer
than 1 minute without stopping.
• Always first remove the tools and spindle before removing the contents of
the bowl.
• Do not exceed the maximum filling
volume.
• Only use the appliance under supervision. The mains plug should be withdrawn even when leaving the room for
a short time.
• After finishing work switch off the
appliance and withdraw the mains plug.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this pro-
W on the product or on
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
General operating
instructions
The food processor helps in many ways
for the preparation of food:
•The mixer is used for the preparation
of a wide range of mixed drinks, to
crush ice, reduce fruit and vegetables,
etc.
•The multifunction unit can be used for
example for
– preparing dough ...
– chopping meat, nuts or similar
items ...
– cutting, grating or rasping vegeta-
bles or fruit ...
– cutting French fries ...
– whisking cream or egg white ...
– and squeezing lemons, oranges,
grapefruit
Safety system
The appliance has various safety systems.
• The mixer or all-purpose bowl can only
be put into operation when the relevant container and associated cover
are correctly fitted.
• The all-purpose bowl can only be put
into operation when the mix container
is removed and the safety cover for the
mixer drive (figs. 1/T and 4) is fitted.
Children should nevertheless be kept
1
away from the appliance.
The appliance should only be operated
1
on a level, dry working surface.
60
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 61 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Overload cut-out
The appliance is equipped with an
overload cut-out, which switches the
appliance off if it starts to overheat,
protecting the unit from damage.
When this happens, the overload cutout reset button (Fig. 1/N) jumps out.
If this happens, proceed as follows.
1
Failure to follow this procedure can
result in damage to the appliance,
which is not covered by the guarantee.
0 Allow the appliance to cool down for
at least 15 seconds.
0 Turn the speed selector (Fig. 1/I) left to
"0" position (Fig. 16/➀).
0 Remove the mix container or all-pur-
pose bowl (Fig. 16/➁ and ➂), as described at the relevant point in these
operating instructions.
0 Remove the mains plug from the
socket (Fig. 17/➀).
0 Lay the appliance on its back to gain
access to the bottom (Fig. 17/➁).
0 Press the overload cut-out reset button
(Fig. 1/N) on the bottom of the appliance. If the appliance has cooled down
sufficiently, the button will engage
(Fig. 17/➂). If it jumps back out, allow
the appliance to cool down a little longer, then repeat the process.
0 Once the reset button has engaged,
put the appliance back to its normal
working position (Fig. 18/➀).
0 Plug the power lead back into the
mains socket (Fig. 18/➁).
0 Replace the mix container or all-pur-
pose bowl (Fig. 18/➂ and ➃), as described at the relevant point in these
operating instructions.
0 The appliance is now ready for use
again. Turn the speed selector to the
right to the required position (Fig.
18/➄) and continue with the function
that was interrupted.
Mixer
The mixer is used to prepare a wide
range of mixed drinks, to crush ice,
reduce fruit and vegetables, etc.
Preparing mixer
In order to fit the mix container, the
safety cover for the mixer drive (figs.
1/T and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and
remove.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
flashes.
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (arrow on
arrow ) and turn counter-clock-wise to the stop. The mix container is
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Only AFP 850: Place mixer cover (figs.
1/C and 3) on mix container and turn
until the nose of the cover is directly
above the handle. The cover can be
heard to engage.
The mixer can only be switched on
3
when the container and cover are fitted correctly.
0 Only AFP 880: Place mixer cover on
mix container.
The mixer can only be switched on
3
when the container is fitted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingre-
dients required in the container.
Caution: Do not exceed maximum filling volume of 1.5 litres!
During operation further ingredients
3
can be added through the filling inlet.
The sealing cover (fig. 1/D) can also be
used as a filling beaker for this purpose. Close the filling inlet again
61
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 62 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
immediately every time to avoid
splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired
speed or press the pulse button
(fig. 1/J).
It is recommended to start at a slow
3
speed and then to increase the speed.
The mixer operates at maximum speed
by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
mixer" for reference values for setting
the speed.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to "0" position.
0 After mixing, turn container clockwise
and remove. Then turn the cover and
remove.
Multifunction section
Tools and their application
possibilities
The following tools can be used in the
multifunction section:
• Whisking disk (fig. 1/R)
Whisking cream and egg whites, preparation of cream and light doughs.
• Metal blade (fig. 1/Q)
For chopping raw meat, chocolate,
nuts, etc.
• Plastic blade (fig. 1/P)
For kneading and blending heavy
doughs.
• Insert holder (fig. 1/O) with cutting
insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number
(1 to 6) on the handle. The desired
insert is placed in the insert holder.
1Fine cutter
For cutting fruit, vegetables, raw
meat or sausage (e.g. salami) etc.
in thin slices.
PG1 Potato grater
For grating potatoes.
3French fries cutter
For cutting potatoes for French
fries.
4Cheese grater
For grating hard cheese, e.g.
Parmesan etc.
5Coarse rasp
For coarse rasping of vegetables
and fruit, etc.
6Fine rasp
For fine rasping of vegetables,
fruit, chocolate, garlic, etc.
Preparing multifunction section
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be
put into operation when the mix container is removed and the safety cover
for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is
fitted.
0 Remove mix container as described
under "Mixer".
– The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counter-clockwise to the stop. The safety cover
is heard to engage. The mark must
be above the warning lamp (fig. 4).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on
appliance (arrow on arrow )
and turn counter-clockwise to the
stop. The all-purpose bowl can be
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in
centre of all-purpose bowl.
62
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 63 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Inserting tools
The following tools can be selected for
insertion:
• Whisking disk (fig. 1/R) or
• Metal blade (fig. 1/Q) or
• Plastic blade (fig. 1/P) or
• Insert holder (fig. 1/O) with cutting
insert (fig. 9)
The insert holder must be fitted with
3
the appropriate insert depending on
the purpose of application (see "Inserting cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plas-
tic blade (fig. 8) mesh with the teeth
underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on
the hexagonal spindle.
Preferably hold the insert holder with
3
two fingers in the two handle holes.
Fitting the cover (fig. 6)
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose
bowl (arrow on arrow ) and
turn counter-clockwise to the stop.
The cover can be heard to engage. The
nose of the cover is then directly above
the handle, both black arrows must
coincide.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
Inserting cutting insert in insert
holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed
in the insert holder depending on use.
The inserts are contained in the hinged
3
accessories compartment (fig. 1/K) in
the motor casing.
The inserts are very sharp. They should
1
be held only with the handle!
0 Open accessories compartment by
pulling the handle (fig. 9).
0 Take required insert by the handle from
the accessories compartment (fig. 9).
0 Place the insert with the tip at the cen-
tre of the insert holder and place in the
recess of the disk (fig. 10).
0 To remove the insert draw slightly out-
wards with the handle and raise.
Operating multifunction section
0 Open cover (fig. 1/F) and place all
ingredients required in the all-purpose
bowl.
Caution: Do not exceed maximum filling volume:
– liquid 1.75 litres
– solid 1.5 litres
Further ingredients can be added dur-
3
ing operation through the filling inlet.
The filling beaker in the stopper (fig.
1/E) can also be used for this purpose.
Close the filling inlet immediately each
time to avoid splashes.
Use the stopper exclusively to com-
1
press the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed setting or press the pulse button (fig. 1/J).
It is recommended to start at a slow
3
speed and then to increase the speed.
The appliance operates at maximum
speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
multifunction section" for reference
values.
If the warning lamp (fig. 4/a) flashes
1
and the appliance cannot be started,
the safety cover for the mixer drive
(figs. 1/T and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and
remove.
Only remove the cover when the tool
1
has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle.
0 Turn the all-purpose bowl clockwise
and remove.
63
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 64 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Citrus press
Preparation (fig. 13)
0 Fit all-purpose bowl as described above
(fig. 5).
0 Place sieve insert of citrus press (fig.
13/a) on all-purpose bowl (arrow
on arrow ) and turn cunter-clock-wise to the stop. The sieve insert can
be heard to engage, arrow must
coincide with arrow .
0 Insert press cone (fig. 13/b) in sieve
insert.
Operating citrus press
0 Start appliance: turn speed selector
(fig. 1/I) right to position 1.
The citrus press must only be operated
3
at the lowest speed.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to the "0" position.
0 Remove press cone after use.
0 Turn sieve insert clockwise and remove.
0 Turn all-purpose bowl clockwise and
remove.
The appliance can be used for up to
1
10 minutes without stopping. It should
be allowed to cool each time following
prolonged, continuous operation (for
at least 20 minutes after using for
10 minutes without stopping).
Cleaning and care
Motor casing
Ensure that no liquid enters the motor
1
casing!
0 Clean the motor casing with a moist
cloth. Never immerse in water or hold
under running water!
Mixer
Container and blade can be cleaned
3
easily and properly with the aid of the
pulse position.
0 Fill the mix container half full with
warm (not hot!) water and add a few
drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly.
0 Then rinse the container under running
water.
Dismantle/fit blade unit (fig. 14)
If necessary, the blade unit can also be
3
dismantled and cleaned separately.
Caution: The blade is very sharp!
1
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 14/a) from mix
container using the closing cover
(fig. 1/D and fig. 14/c) as tool. The
grooves of the closing cover fit the ribs
of the blade unit. Turn counter-clock-wise and remove while holding slightly
at an angle.
0 Remove gasket (fig. 14/b) from blade
unit.
The blade unit is very sharp. The gasket
1
can be damaged.
Rinse the components carefully by
1
hand (danger of injury!). Use only
water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dishwasher.
0 Insert gasket in blade unit.
0
Insert blade unit in container from
below. Hold blade unit at a slight angle.
Tighten blade unit
cover as tool
(fig. 14)
.
using the closing
by turning
clockwise
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should
be cleaned in rinsing water.
Caution: The metal blade is extremely
1
sharp! Danger of injury!
64
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 65 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Plastic parts age more quickly if
1
cleaned frequently in a dishwasher. If
they are nevertheless to be cleaned in a
dishwasher, they must be placed in the
upper basket.
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under
running water or in a dishwasher!
Caution: The inserts are very sharp!
1
Danger of injury!
Technical data
Mains voltage: 230 – 240 V
Power consumption: 800 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
Storage
All accessories except the citrus press
can be stored directly in the appliance.
• Store the inserts in the accessories
compartment (fig. 1/K).
Caution: The inserts are very sharp.
1
Danger of injury! They should only be
held by the handle!
• Stow the accessories away in the allpurpose bowl as shown in fig. 12.
Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is
1
extremely sharp! Danger of injury!
Hold the metal blade only by the handle and store only with the blade guard
fitted!
• Wind the cable round the two hooks at
the rear of the appliance (fig. 15).
g
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
65
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 66 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Tips for use
• Crushing ice: always add a little water
to the container before crushing ice.
• When processing dry mixtures it may
Mixer
• The mixer is very well suited for chopping small amounts of food such as
nuts, breadcrumbs or herbs.
• Sauces which have separated can be
quickly saved again in the mixer.
• Cut or break up foods to be processed
in the mixer into cubes of about 2 to
3cm.
• Always remove the stones of fruit and
bones from meat, since these can damage the blade unit.
FoodSpeed*Notes
MixingMilk shakes5 – 10Use cold milk.
ChoppingNuts, chocolate,
Making bread-
crumbs
Crushing icePulseAdd ¼ cup water.
EmulsifyingSalad dressing7 – 10Mix well.
MixingCake mixes,
PuréeingSoups, vegetables, fruit3 – 10Mix until the mixture is thick
garlic, herbs
Bread roll, biscuits, toast5 – 10Crumble coarsely before processing
pancake dough
be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the mixer lid
and scrape the mixture from the walls
of the container with the scraper.
• When mixing liquid and solid ingredients first mix the liquid items and then
add the dry ingredients.
• Allow hot liquids to cool before
processing in the mixer.
• If hot ingredients must be processed,
the mix container must be aerated by
removing the closing cover.
PulseOnly process ½ cup at a time to ensure
everything is finely chopped
Press pulse button 3-4 times
Oil can be added through the filling hole
while mixing
1Only mix ingredients well,
do not whisk too long,
*Always start at a low speed and then increase the speed.
66
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 67 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Multifunction section
Chopping
For a uniform result pieces of size as
equal as possible should be processed.
The food should be cut or broken up
before processing into pieces of equal
size.
Ensure that the container is not too
full.
Minced meat
Cut the meat into cubes of approx. 2
cm before processing.
Vegetables
Peel and quarter vegetables such as
onions for processing.
Mixing
The amount for processing varies
according to the viscosity of the foods
processed.
Adding ingredients
Place dry ingredients such as flour in
the all-purpose bowl before processing.
The ingredients do not have to be
mixed before processing. Liquid ingredients can be added through the filling
inlet while processing.
Liquid ingredients can be added
through the filling inlet while processing.
Note: When processing sauces or semiliquid ingredients it may be necessary
to switch off the appliance occasionally, to open the cover of the all-purpose bowl and scrape the mixture from
the wall of the bowl with the scraper.
Working with the insert holder
Correct supply of the foods through
the filling inlet is very important.
Cut the prepared foods a little smaller
if necessary, so that they pass easily
through the filling inlet.
Add the items for filling as vertically as
possible simultaneously in the filling
inlet.
Compress the items evenly with the
stopper. The degree of pressure influences the concentration of the cut
food.
Use only the stopper for further addi-
1
tions. Never reach in the filling inlet
with the fingers!
The appliance can be damaged by
pressing too hard with the stopper!
There is always a little unprocessed
3
food remaining between the stopper
and the insert holder.
Grating cheese
Cool soft cheese such as Emmental or
mozzarella well before grating.
Process hard cheese such as Parmesan
at room temperature.
Note: Parmesan should be processed
with little pressure on the stopper.
67
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 68 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
ToolFoodMax.
Chopping Metal bladeVegetables, e.g. onions
Chopping
meat
Making
bread
crumbs
Puréeing Metal bladeBoiled fruit or vegetablesup to
MixingMetal bladeLight cake mixes, pancake
MixingMetal bladeMayonnaise1 lPulse or 3 Do not switch off appliance
KneadingPlastic
CuttingFine cutter
Grating
Cutting
strips
GratingCheese
Rasping
(coarse or
BeatingBeating diskLight cake mixes
Metal bladeMeat,
Metal bladeDry bread, biscuits125 g3 or 4Crumble coarsely before
Heavy doughs, e.g. bread and
Vegetables, e.g. gherkins, zuc-
Fruit, e.g. apples, tomatoes,
meat, sausage, salami, etc.
Potatoes, carrots, parsnips1 kg1 – 2
fine)
blade
(no. 1)
Potato
grater
(no.PG1)
French fries
cutter
(no. 3)
grater
(no. 4)
Coarse, fine
rasp (no. 5
or 6)
fruit
fresh herbs
nuts, almonds
chocolate
fish fillets (filleted),
bacon
dough, etc.
pizza dough
chini, carrots, etc.
Potatoesup to
Parmesan cheese500 g1 – 2Do not press too hard with
Block chocolate
fruit, e.g. apples
vegetables, e.g. carrots
egg whites
cream
amount
800 g
800 g
1 bunch
500 g
400 g
500 g4 – 6Remove bones and sinews,
1.75 l
800 ml3 – 7Start with setting 1 to mix
1.5 kg1 – 5Start with setting 1 to mix
800 g1 – 2Select fruit and vegetables
1 kg
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
SpeedNotes
3 – 5
3 – 10Add a little water if neces-
1 – 2e.g. for potato dumplings
1 – 2Break cooking chocolate
2 – 10
4 – 6
Fruit and vegetables should
3
be fresh and firm, use pieces
2
5
4
of roughly equal size
cut into cubes of approx.
processing
sary while processing
the ingredients, then
increase speed
while adding oil
the ingredients, then
increase speed
of roughly equal size
Cut meat suitable for the
filling inlet
into 2-3 pieces
Do not beat egg white
2cm
stopper
too long
68
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 69 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Recipes
g
Basic recipe for sponge
4white of egg
4 tbsp.cold water
200 gsugar
1 pck.vanilla sugar
4yolk of egg
80 gflour
80 gcornflour
1 tsp.baking powder
Accessories required:
3
all-purpose bowl with whisking disk
0 Place white of egg and water in the
all-purpose bowl and whisk on setting
5 for about 1 minute until stiff.
0 Add sugar and vanilla sugar through
the filling inlet and whisk for a further
1 minute or so until the sugar has dissolved.
0 Add egg yolk and stir in with several
pulses.
0 Mix flour, cornflour and baking pow-
der, add to creamy mass and stir briefly
with several pulses.
0 Fill dough in a spring mould and bake.
Basic recipe for cake mix
500 gflour
1 pck.baking powder
250 gsoft margarine or butter
250 gsugar
1 pck.vanilla sugar
1 pinchsalt
4eggs
150 mlmilk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the all-purpose
bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough is smooth and creamy.
If the dough is thrown too far out-
3
wards during processing, switch off the
appliance, open the cover and move
the dough inwards with the scraper
from the edge of the bowl.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake.
The dough can be modified slightly as
3
required by the addition of other flavourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 tablespoon milk to the remaining dough
and stir in again briefly with several
pulses.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion
through both layers of dough to obtain
the marble pattern.
69
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 70 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
g
Basic recipe for short pastry
250 gflour
1 tsp.baking powder
125 gcold margarine or butter
60 gsugar
1 pinchsalt
1egg
1 tbsp.cold water
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place flour, baking powder, salt and
sugar in the all-purpose bowl. Cut cold
butter into pieces and add.
0 Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water through
the filling inlet and continue stirring
until the dough forms a ball around
the blade.
0 Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the
hands.
0 Allow the dough to rest in the refriger-
ator for about 30 minutes before
processing further.
0 Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or
plums, as desired
Basic recipe for yeast dough
500 gflour
40 gyeast (fresh) or
80 gsugar
1 pinchsalt
80 gmargarine, melted
200 mllukewarm milk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the bowl in the
order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough forms a ball around
the blade.
0 Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
0 Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g.
raisins.
0 Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a
warm place until about twice the size.
Application possibilities:
3
plaited leavened bread, yeast fancy biscuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare
the yeast dough without sugar.
1 pck. dry yeast
70
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 71 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
3 Abbildung zeigt AFP 850
AMotorgehäuse
BMixbehälter *
CMixerdeckel
DVerschlussdeckel
EStopfer mit Messbecher
FDeckel mit Einfüllstutzen
GUniversalschüssel
HSpindel
IDrehzahlwähler
JPulse-Taste
KZubehörfach für Schneideinsätze
LKabelaufwicklung (Geräterückseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
NKnopf für Überlastschutz (Geräte-
unterseite)
OEinsatzträger
PKunststoffmesser
QMetallmesser mit Messerschutz
RSchlagscheibe
SZitruspresse
TSicherheitsabdeckung für Mixerantrieb
UTeigschaber
* AFP 850 ist mit einem Mixbehälter aus
Kunststoff, AFP 880 mit einen Mixbehälter aus Glas ausgestattet.
71
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 72 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung
von Lebensmitteln im Haushalt
bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der
Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom
Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw.
abgenommen werden.
• Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q) ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren! Vorsicht
beim Abspülen!
• Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9)
sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vorgesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf.
Vorsicht beim Abspülen!
• Achtung: Die Messervorrichtung des
Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsich-
tig beim Auseinandernehmen und
Zusammensetzen des Mixers.
72
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 73 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fingern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)!
Verletzungsgefahr!
• Achtung: Halten Sie keine harten
Gegenstände (z.B. Löffel) in den laufenden Mixer und greifen Sie nicht mit
der Hand in den Mixbehälter. Verlet-
zungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der
Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer,
Kochlöffel, Teigschaber oder dergleichen) in den Einfüllstutzen halten.
Verletzungsgefahr! Nur mit dem
Stopfer (Bild 1/E) arbeiten, um das
Schneidgut nachzudrücken.
• Keine heißen (nur kalte oder warme)
Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder
die Universalschüssel füllen.
• Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf
das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie
die Spindel (Bild 1/H) und die Werkzeuge einsetzen.
• Für normale Arbeiten (rühren von
leichten Teigen etc.) können Sie das
Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne
Unterbrechung benutzen. Lassen Sie
das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen
(nach 10 Minuten ohne Unterbrechung
mindestens 20 Minuten). Bei Verarbeitung von sehr schweren Mengen, z.B.
1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als
1 Minute ohne Unterbrechung einschalten.
• Immer zuerst die Werkzeuge und die
Spindel entnehmen, bevor Sie den
Inhalt der Universalschüssel entnehmen.
• Die maximalen Füllmengen nicht überschreiten.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
• Nach Beendigung der Arbeit Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Generelle Bedienhinweise
Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf
vielfältige Art bei der Zubereitung von
Speisen:
•Der Mixer dient zur Zubereitung ver-
schiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von
Früchten und Gemüse usw.
•Mit dem Multifunktionsteil können
Sie z.B.
– Teig zubereiten ...
– Fleisch, Nüsse oder Ähnliches
hacken ...
– Gemüse oder Obst schneiden, ras-
peln oder reiben,
– Pommes frites schneiden ...
73
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 74 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
– Sahne oder Eiweiß schlagen ...
– sowie Zitronen, Orangen, Grapefruits
entsaften
Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
• Mixer oder Universalschüssel können
nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der jeweilige Behälter und
der zugehörige Deckel richtig eingesetzt sind.
• Die Universalschüssel kann nur dann in
Betrieb genommen werden, wenn der
Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt
ist.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Nehmen Sie das Gerät nur auf einer
1
ebenen, trockenen Arbeitsfläche in
Betrieb.
Überlastschutz
Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz. Dieser schaltet das Gerät bei
einer möglichen Überhitzung ab und
schützt es so vor Beschädigungen. Der
Knopf des Überhitzungsschutzes (Bild
1/N) am Geräteboden rastet in diesem
Fall aus.
Tritt dies ein, ist wie nachstehend
1
beschrieben vorzugehen. Ansonsten
kann es zu Schäden am Gerät kommen,
die von der Garantie ausgeschlossen
sind.
0 Das Gerät mindestens 15 Sekunden
lang abkühlen lassen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/I) nach links
auf Stellung „0“ drehen (Bild 16/➀).
0 Mixbehälter bzw. Universalschüssel
abnehmen (Bild 16/➁ und ➂), wie an
der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
0 Netzstecker ziehen (Bild 17/➀).
0 Das Gerät auf den Rücken legen, so
dass die Geräteunterseite zugänglich
ist (Bild 17/➁).
0 Knopf des Überlastschutzes (Bild 1/N)
auf der Geräteunterseite drücken. Ist
das Gerät genügend abgekühlt, rastet
der Knopf ein (Bild 17/➂). Springt der
Knopf wieder heraus, muss das Gerät
noch länger abkühlen; den Vorgang
dann wiederholen.
0 Wenn der Knopf eingerastet hat, das
Gerät in die normale Arbeitslage aufstellen (Bild 18/➀).
0 Netzstecker wieder einstecken (Bild
18/➁).
0
Mixbehälter bzw. Universalschüssel wieder aufsetzen (Bild 18/
der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
0 Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Den
Drehwähler nach rechts in die
gewünschte Stellung drehen (Bild
18/➄) und mit der unterbrochenen
Funktion fortfahren.
➂
und ➃), wie an
Mixer
Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten
und Gemüse usw.
Vorbereitung Mixer
Damit der Mixbehälter aufgesetzt werden kann, muss die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T
und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeiger-
sinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf
den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der
Mixbehälter rastet merklich ein. Die
beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
74
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 75 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
0 Nur AFP 850: Mixerdeckel (Bild 1/C
und Bild 3) auf den Mixbehälter aufsetzen und drehen, bis die Nase des
Deckels direkt über dem Griff steht.
Der Deckel rastet merklich ein.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
3
wenn der Behälter und der Deckel richtig sitzen.
0 Nur AFP 880: Mixerdeckel auf den
Mixbehälter aufsetzen.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
3
wenn der Behälter richtig sitzt.
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen
und verriegeln.
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benö-
tigten Zutaten in den Behälter geben.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Hierzu können Sie
den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch
als Füllbecher verwenden. Schließen
Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder
sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
3
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft der Mixer mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte zur Geschwindigkeitseinstellung siehe im Kapitel „Tipps zur
Benutzung, Mixer“.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhr-
zeigersinn drehen und abnehmen.
Dann den Deckel drehen und entfernen.
Multifunktionsteil
Die Werkzeuge und ihre Einsatzmöglichkeiten
Folgende Werkzeuge können Sie im
Multifunktionsteil einsetzen:
• Schlagscheibe (Bild 1/R)
Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zubereiten von Cremes und leichten Teigen.
• Metallmesser (Bild 1/Q)
Zum Hacken von rohem Fleisch, Schokolade, Nüssen etc.
• Kunststoffmesser (Bild 1/P)
Zum Kneten und Mischen von schwereren Teigen.
• Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch
eine Nummer (1 bis 6) gekennzeichnet. Der gewünschte Einsatz wird in
den Einsatzträger eingesetzt.
1Schneide fein
Zum Schneiden von Früchten,
Gemüse, rohem Fleisch oder
Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne
Scheiben.
PG1 Kartoffelreibe
Zum Reiben von Kartoffeln.
3Pommes-frites-Schneide
Zum Schneiden von Kartoffeln für
Pommes frites.
4Käsereibe
Zum Reiben von hartem Käse, z.B.
Parmesan usw.
5Raspel grob
Zum groben Raspeln von Gemüse
und Obst usw.
6Raspel fein
Zum feinen Raspeln von Gemüse,
Obst, Schokolade, Knoblauch usw.
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen
(Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann
in Betrieb genommen werden, wenn
75
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 76 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
der Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt
ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixer-
antrieb aufsetzen (Marke auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Sicherheitsabdeckung rastet merklich ein. Die
Marke muss über der Warnlampe
stehen (Bild 4).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Universalschüssel aufsetzen
(Bild 5)
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Universalschüssel rastet merklich ein. Die beiden
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in
der Mitte der Universalschüssel aufsetzen.
Werkzeuge einsetzen
Wahlweise können folgende Werkzeuge eingesetzt werden:
• Schlagscheibe (Bild 1/R), oder
• Metallmesser (Bild 1/Q), oder
• Kunststoffmesser (Bild 1/P), oder
• Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 9)
Der Einsatzträger muss je nach Einsatz-
3
zweck mit dem passenden Einsatz
bestückt werden (siehe „Schneideinsatz
in den Einsatzträger einsetzen“).
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel
aufsetzen.
– Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in
die Verzahnung unten an der Spindel
ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf
dem Sechskant der Spindel.
Den Einsatzträger am besten mit zwei
3
Fingern in den beiden Grifflöchern halten.
Deckel aufsetzen (Bild 6)
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universal-
schüssel aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen, der Deckel rastet
merklich ein. Die Nase des Deckels
steht dann direkt über dem Griff, beide
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen
einsetzen.
Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen (Bild 10)
Je nach Verwendung muss der passende Einsatz in den Einsatzträger eingesetzt werden.
Die Einsätze sind im aufklappbaren
3
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorgehäuse untergebracht.
Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie
1
diese nur am Griffstück an!
0 Zubehörfach durch Ziehen am Griff
aufklappen (Bild 9).
0 Gewünschten Einsatz am Griffstück
aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
0 Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum
des Einsatzträgers platzieren und in die
Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
0 Zum Abnehmen den Einsatz am Griff-
stück leicht nach außen ziehen und
abheben.
76
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 77 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benö-
tigten Zutaten in die Universalschüssel
geben.
Achtung: Maximale Füllmengen nicht
überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter
– fest 1,5 Liter
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Stopfer (Bild
1/E) verwenden. Schließen Sie den Einfüllstutzen jeweils sofort wieder, um
Spritzer zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich den
1
Stopfer zum Nachdrücken von
Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
3
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft das Gerät mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps
zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und
1
lässt sich das Gerät nicht starten, ist
die Sicherheitsabdeckung für den
Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) nicht
richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Den Deckel erst abnehmen, wenn das
1
Werkzeug vollständig zum Stillstand
gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abneh-
men.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Zitruspresse
Vorbereitung (Bild 13)
0 Universalschüssel aufsetzen, wie weiter
oben beschrieben (Bild 5).
0 Siebeinsatz der Zitruspresse (Bild 13/a)
auf die Universalschüssel aufsetzen
(Pfeil auf Pfeil ) und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der Siebeinsatz rastet merklich
ein, Pfeil muss über Pfeil stehen.
0 Den Presskegel (Bild 13/b) in den Sieb-
einsatz einsetzen.
Bedienen der Zitruspresse
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf Position 1 drehen.
Die Zitruspresse darf nur mit der nied-
3
rigsten Geschwindigkeit betrieben
werden.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Presskegel
abnehmen.
0 Den Siebeinsatz im Uhrzeigersinn dre-
hen und abnehmen.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Sie können das Gerät bis zu 10 Minu-
1
ten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem
längeren, ununterbrochenen Betrieb
jeweils abkühlen (nach 10 Minuten
ohne Unterbrechung mindestens
20 Minuten).
77
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 78 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Spülen Sie die Teile vorsichtig von
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
einem feuchten Tuch. Niemals in Was-
ser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Mixer
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit war-
mem (nicht heißem!) Wasser füllen und
einige Tropfen Geschirrspülmittel
zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen.
0 Behälter anschließend unter fließen-
Messervorrichtung auch demontiert
und separat gereinigt werden.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf!
1
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 14/a) mit Hilfe
des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild
14/c) lösen. Die Vertiefungen des Verschlussdeckels passen in die Rippen der
Messervorrichtung. Durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn aus dem
Mixbehälter lösen und entnehmen,
dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 14/b) von der Mes-
servorrichtung abnehmen.
Die Messervorrichtung ist sehr scharf.
1
Der Dichtungsring kann beschädigt
werden.
1
Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser und
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung
nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrich-
tung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung
dabei leicht schräg halten. Messervorrichtung mit Hilfe des Verschlussdekkels im Uhrzeigersinn festdrehen
(Bild 14).
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und
die Werkzeuge im Spülwasser.
Achtung: Das Metallmesser ist ex-
1
trem scharf! Verletzungsgefahr!
Plastikteile altern schneller, wenn Sie
1
oft im Geschirrspüler gereinigt werden.
Wollen Sie diese Teile trotzdem im
Geschirrspüler reinigen, müssen diese
im Oberkorb platziert werden.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter
fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen!
1 Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf! Verletzungsgefahr!
78
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 79 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile außer der Zitruspresse können direkt im Gerät aufbewahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K)
aufbewahren.
Achtung: Die Einsätze sind sehr
1
scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt
in der Universalschüssel verstauen.
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q)
1
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der
Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 15).
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V
Leistungsaufnahme: 800 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
79
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 80 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Tipps zur Benutzung
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas
Wasser in den Behälter, bevor Sie das
Eis darin zerstoßen.
Mixer
• Der Mixer eignet sich sehr gut für das
Hacken kleiner Mengen Lebensmittel
wie Nüsse, Semmelbrösel oder
Gewürze.
• Saucen, die sich getrennt haben, können im Mixer schnell wieder gerettet
werden.
• Schneiden oder brechen Sie die
Lebensmittel, die Sie im Mixer verarbeiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis
3cm.
• Entfernen Sie immer die Kerne von
Obst und Knochen aus dem Fleisch, da
diese die Messervorrichtung beschädigen können.
LebensmittelGeschwindig-
MixenMilchschakes5 – 10Gekühlte Milch verwenden
HackenNüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Brösel herstellenBrötchen, Kekse, Toast5 – 10Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
Eis crushenPulse1/4 Tasse Wasser zugeben.
EmulgierenSalat-Dressing7 – 10Gut mischen.
MischenKuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
PürierenSuppen, Gemüse, Früchte3 – 10Mixen, bis die Mischung sämig ist
• Bei der Verarbeitung von trockenen
Mischungen kann es notwendig sein,
zwischendurch das Gerät abzuschalten,
den Mixerdeckel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von
den Wänden des Mixbehälters abzuschaben.
• Beim mixen flüssiger und fester Zutaten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen
und dann die trockenen Zutaten zugeben.
• Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der
Verarbeitung im Mixer abkühlen.
• Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten
müssen Sie den Mixbehälter belüften,
indem Sie den Verschlussdeckel abnehmen.
Hinweise
keit*
PulseNur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit
alles fein zerhackt wird
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
1Zutaten nur gut mischen,
nicht zu lange schlagen
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren
Geschwindigkeit übergehen.
80
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 81 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Multfunktionsteil
Hacken
Für ein gleichmäßiges Resultat sollten
Sie möglichst gleich große Stücke verarbeiten. Schneiden oder brechen Sie
die Lebensmittel vor dem Verarbeiten
in möglichst gleich große Stücke.
Achten sie darauf, den Behälter nicht
zu überfüllen.
Hackfleisch
Schneiden Sie das Fleisch vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Würfel.
Gemüse
Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln
verarbeiten, schälen und vierteln.
Mixen
Die verarbeitbare Menge ändert sich je
nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten
Lebensmittel.
Zutaten zugeben
Trockene Zutaten wie Mehl vor der
Verarbeitung in die Universalschüssel
geben. Die Zutaten brauchen vor dem
Verarbeiten nicht vermischt zu werden.
Flüssige Zutaten können während der
Verarbeitung durch den Einfüllstutzen
zugegeben werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
Saucen oder halbflüssigen Zutaten
kann es notwendig sein, zwischendurch
das Gerät abzuschalten, den Deckel der
Universalschüssel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von der
Wand der Universalschüssel abzuschaben.
Arbeiten mit dem Einsatzträger
Sehr wichtig ist das richtige Zuführen
der Lebensmittel durch den Einfüllstutzen.
Die vorbereiteten Lebensmittel evtl.
etwas kleiner schneiden, damit sie problemlos in den Einfüllstutzen passen.
Das Einfüllgut möglichst senkrecht
nebeneinander in den Einfüllstutzen
geben.
Drücken Sie die Lebensmittel gleichmässig mit dem Stopfer nach. Die
Stärke des Drucks beeinflusst die
Stärke des Schneidguts.
Zum Nachschieben immer nur den
1
Stopfer benutzen. Niemals mit den Fingern in den Einfüllstutzen fassen!
Durch zu starkes Drücken mit dem
Stopfer kann das Gerät beschädigt
werden!
Es bleiben immer ein wenig unverar-
3
beitete Lebensmittel zwischen dem
Stopfer und dem Einsatzträger übrig.
Käse reiben
Weicher Käse, etwa Emmentaler oder
Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen.
Harter Käse, wie Parmesan, mit Zimmertemperatur verarbeiten.
Hinweis: Parmesan sollte mit wenig
Druck auf den Stopfer verarbeitet
werden.
81
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 82 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
WerkzeugLebensmittelMax.
HackenMetall-
Fleisch
hacken
Brösel
herstellen
PürierenMetall-
MischenMetall-
MischenMetall-
KnetenKunststoff-
Schneiden
Reiben
Streifen
schneiden
ReibenKäsereibe
Raspeln
(grob oder
fein)
SchlagenSchlag-
messer
Metallmesser
Metallmesser
messer
messer
messer
messer
Schneide
fein
(Nr. 1)
Kartoffel-
reibe
(Nr. PG1)
Pommes-
frites-
Schneide
(Nr. 3)
(Nr. 4)
Raspel grob,
fein
(Nr. 5
oder Nr. 6)
scheibe
Menge
Gemüse, z.B. Zwiebeln
Früchte
Frische Kräuter
Nüsse, Mandeln
Schokolade
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck
trockenes Brot, Kekse125 g3 oder 4Vor dem Verarbeiten grob
gekochtes Obst
oder Gemüse
leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
Majonäse1 lPulse oder 3Gerät während der Zugabe
schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
Kartoffelnbis
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
Parmesan-Käse500 g1 – 2Nicht zu stark mit dem
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten
leichte Kuchenmischungen
Eiweiß
Sahne
800 g
800 g
1 Bund
500 g
400 g
500 g4 – 6Knochen und Sehnen ent-
1,75 l
800 ml3 – 7Mit Stufe 1 beginnen um
1,5 kg1 – 5Mit Stufe 1 beginnen um
800 g1 – 2Früchte und Gemüse von
500 g
Geschwin
digkeit
3 – 5
3
2
5
4
bis
1 kg
1 kg1 – 2
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
3 – 10Während dem Verarbeiten
1 – 2z.B. für Kartoffelklöße
1 – 2Kochschokolade in
2 – 10
4 – 6
Hinweise
Früchte und Gemüse soll-
ten frisch und fest sein,
etwa gleich große Stücke
verwenden
fernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
zerbröckeln
eventuell etwas Wasser
zugeben
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
von Öl nicht abschalten
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
etwa gleicher Größe
aussuchen
Fleisch in etwa passend
für den Einfüllstutzen
schneiden
Stopfer drücken
2–3 Stücke brechen
Eiweiß nicht zu lange
schlagen
82
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 83 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Rezepte
d
Grundrezept Biskuit
4Eiweiß
4 ELkaltes Wasser
200 gZucker
1 Pck.Vanillezucker
4Eigelb
80 gMehl
80 gSpeisestärke
1TLBackpulver
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Schlagscheibe
0 Eiweiß und Wasser in die Universal-
schüssel geben und auf Stufe 5 etwa
1 Minute bis zum Steifwerden schlagen.
0 Zucker und Vanillezucker über den Ein-
füllstutzen zugeben und weiter ca.
1 Minute schlagen, bis sich der Zucker
gelöst hat.
0 Eigelb zufügen und mit einigen Pulse-
schaltungen unterrühren.
0 Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und
mit einigen Pulseschaltungen kurz
unterrühren.
0 Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Grundrezept Rührteig
500 gMehl
1Pck.Backpulver
250 gweiche Margarine
oder Butter
250 gZucker
1 Pck.Vanillezucker
1Pr.Salz
4Eier
150 mlMilch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutaten in der angegebenen Rei-
henfolge in die Universalschüssel
geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis der Teig cremig und glatt
ist.
Wird der Teig bei der Verarbeitung zu
3
sehr nach außen befördert, das Gerät
abstellen, den Deckel öffnen und den
Teig mit dem Teigschaber vom Schüsselrand nach innen schieben.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen.
Der Teig kann nach Belieben durch
3
Zufügen anderer Geschmackszutaten
leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL
Milch zufügen und nochmals kurz mit
einigen Pulsschaltungen unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralförmig durch beide Teigschichten ziehen,
um das Marmormuster zu erzielen.
83
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 84 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
d
Grundrezept Mürbeteig
250 gMehl
1 TLBackpulver
125 gkalte Margarine
oder Butter
60 gZucker
1Pr.Salz
1Ei
1 ELkaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Universalschüssel geben. Kalte Butter
in Stücke schneiden und zufügen.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrüh-
ren, Ei und kaltes Wasser durch den
Einfüllstutzen zufügen und weiter rühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um
das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen
lassen.
0 Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit
Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, belegen.
Grundrezept Hefeteig
500 gMehl
40 gHefe (frisch) oder
80 gZucker
1Pr.Salz
80 g
200 mllauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutat in der angegebenen Reihen-
folge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis sich der Teig zu einer
Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit
den Händen unterkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an
einem warmen Ort gehen lassen, bis
der Teig etwa doppelt so groß ist.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelkuchen, den Hefeteig ohne Zucker zubereiten.
1Pck. Trockenhefe
Margarine, geschmolzen
84
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 85 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page. Conservez ce mode
d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Ce symbole et/ou les mots d’avertisse-
1
ment (Avertissement !,
Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
Ce symbole indique la présence d’infor-
3
mations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi
économique et écologique de l’appareil.
Description de l'appareil
(figure 1)
3 L'illustration représente le modèle
AFP 850
ABloc moteur
BBol mixer (blender)*
CCouvercle du mixer
DCouvercle de fermeture
EPoussoir doseur gradué
F
Couvercle avec ouverture de remplissage
GBol
HAxe du bol
ISélecteur de vitesse
JTouche pulse
KRangement accessoires
LRange cordon (arrière de l'appareil)
M Plaque signalétique (sous l'appareil)
NBouton de réinitialisation après arrêt
dû à une surchauffe (sous l'appareil)
OSupport de lame
PCouteau en plastique
QCouteau en métal avec protection
RDisque émulsionneur
SPresse-agrumes
TCouvercle de sûreté du mixer (blender)
USpatule
* Le modèle AFP 850 est équipé d'un bol
mixer (blender) en plastique et celui du
modèle AFP 880 est en verre.
85
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 86 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareilest conforme aux règles et à la législation en
vigueur en matière de sécurité des
appareils. En tant que fabricant, nous
nous voyons obligés de vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique.
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le corps de l'appareil est endom-
magé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne qualifiée,
afin d'éviter tout risque. Cette intervention n'est pas prise en charge par la
garantie.
• Les travaux de réparations d'appareils
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir dans le
cas de réparations incorrectes. Pour
toute réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation d'aliments dans un environnement
domestique. Le fabricant n'est pas responsable pour des dommages causés
par un usage inadéquat ou non conforme aux dispositions.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant en présence
d'enfants.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
En utilisant cet appareil, veuillez
respecter les précautions
suivantes
• Ne mettez jamais l'appareil en marche
les mains mouillées.
• Ne pas mélanger des peintures (laques,
polyester, etc...) avec l'appareil – Ris-
que d'explosion !
• Avant tous travaux de nettoyage et
d'entretien, il faut arrêter l'appareil et
retirer la fiche du réseau.
• Ne jamais plonger le bloc moteur
(figure 1/A) dans l'eau ou tout autre
liquide !
• Le fabricant n'est pas responsable des
dommages éventuels causés par un
usage non conforme aux dispositions
ou une erreur de manipulation.
• Les accessoires ne doivent être mis en
place ou enlevés que lorsque l'appareil
est hors tension.
• Attention : le couteau en métal
(figure 1/Q) est extrêmement tranchant. Risque de blessure ! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
le ranger avec le protège-lame en
place. Attention lors du lavage !
• Attention : Les disques de coupe
(figure 9) sont très tranchants. Risque
de blessure ! Ne conservez les disques
de coupe que dans le casier prévu à cet
effet (figure 1/K). Attention lors du
lavage !
• Attention : Les lames du mixer (blen-
der) (figure 14/a) sont très tranchantes. Risque de blessure ! Soyez très
prudent au montant du montage et du
démontage.
86
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 87 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
• Attention : ne mettez jamais les
doigts dans l'ouverture de remplissage (figure 1/F). Risque de blessure !
• Attention : ne mettez aucun objet dur
(par ex. cuillère) dans le mixer en marche et ne mettez pas la main dans le
bol. Risque de blessure !
• N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt
des outils.
• Ne pas mettre d'objets tels que cou-
teau, spatule..... dans l'ouverture de
remplissage. Risque de blessure ! Ne
travailler qu'avec le poussoir doseur
(figure 1/E), pour appuyer sur les aliments.
• Ne pas verser de liquides bouillants
(seulement froids ou chauds) dans le
dans le bol ou le bol mixer (blender).
• Placer toujours le bol (figure 1/G) sur le
bloc moteur avant de mettre en place
l'axe du bol (figure 1/H) et les accessoires.
• Pour les travaux normaux (mélange de
pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser
l'appareil sans interruption jusqu'à
10 minutes. Après une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au
bout de 10 minutes d'utilisation sans
interruption). Pour travailler des pâtes
très lourdes, par ex. 1,5 kg de pâte,
faire fonctionner l'appareil pendant
plus d'une minute sans interruption.
• Commencer toujours par enlever les
accessoires et l'axe du bol avant d'enlever le contenu du bol.
• Ne pas dépasser la quantité maximale
de remplissage.
• N'utiliser l'appareil que sous surveillance. Même en ne quittant la pièce
que pendant un court instant, il faut
toujours mettre l'appareil hors tension.
• Après l'utilisation, arrêter l'appareil et
débrancher le cordon d'alimentation.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les conteneurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
W sur le produit ou son
Utilisation - informations
générales
Le robot de cuisine vous aide dans la
préparation de mets variés :
•Le mixer (blender) sert à la prépara-
tion de diverses boissons mixées, pour
piler de la glace, broyer des fruits et
des légumes, etc.
• Avec la partie multifonction, vous pouvez par ex.
– préparer de la pâte ...
– hacher de la viande, des noix ...
87
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 88 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
– couper, râper ou broyer des légumes
ou des fruits ...
– découper des frites ...
– fouetter de la crème ou monter des
blancs en neige ...
– ainsi que presser des citrons, oran-
ges, pamplemouses
Système de sécurité
L'appareil dispose de divers systèmes de
sécurité.
• Le mixer (blender) et le bol ne peuvent
être mis en marche que si le récipient
et le couvercle correspondant sont correctement en place.
• Le bol ne peut être mis en marche que
si le bol mixer (blender) est enlevé et si
le couvercle de sécurité du mixer
(figure 1/T et figure 4) est en place.
Maintenez malgré tout les enfants à
1
distance de l'appareil.
Ne mettez l'appareil en marche que sur
1
une surface de travail plane et sèche.
Protection contre la surchauffe
Cet appareil dispose d'une protection
contre la surchauffe. Celle-ci déconnecte l'appareil en cas de surchauffe, le
protégeant ainsi des éventuels dommages. Dans ce cas, le bouton de réinitialisation situé sous l'appareil se
déclenche (figure 1/N).
Dans ce cas, il convient de procéder
1
comme suit faute de quoi l'appareil
pourrait subir des dommages non couverts par la garantie.
0 Laisser refroidir l'appareil pendant au
moins 15 secondes.
0 Tourner le sélecteur de vitesse (figure
1/I) vers la gauche en position „0“
(figure 16/➀).
0 Retirer le bol mixer (blendeur) ou le bol
(figure 16/➁ et ➂) comme décrit dans
ce mode d'emploi.
0 Débrancher le cordon d'alimentation
(figure 17/➀).
0 Retourner l'appareil pour que le fond
soit accessible (figure 17/➁).
0 Appuyer sur le bouton réinitialisation
(figure 1/N) sous de l'appareil. Si
l'appareil a suffisamment refroidi, le
bouton se ré-enclenche (figure 17/➂).
Si le bouton se désenclenche à nouveau, l'appareil doit refroidir plus longtemps ; répéter alors l'opération.
0 Lorsque le bouton s'est réenclenché,
replacer l'appareil dans sa position normale (figure 18/➀).
0 Brancher le cordon d'alimentation
(figure 18/➁).
0 Remettre en place le bol mixer (blen-
der) ou le bol (figure 18/➂ et ➃)
comme décrit dans ce mode d'emploi.
0 L'appareil est à nouveau opérationnel.
Tourner le sélecteur de vitesse vers la
droite dans la position souhaitée
(figure 18/➄) et poursuivre la fonction
interrompue.
Mixer (Blender)
Le mixer (blender) sert à la préparation
de diverses boissons mixtes, à piler de
la glace, à broyer des fruits et des légumes, etc.
Préparation du mixer (Blender)
Afin de pouvoir poser le récipient de
mélange, il faut enlever le couvercle de
sécurité (figure 1/T et figure 4).
0 Tourner le couvercle de sécurité dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le bol mixer (blender) (figure 1/B
et figure 2) sur le dessus du bloc
moteur (flèche sur flèche ) et le
tourner dans le sens contraire à celui
des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Le bol mixer (blender) s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer.
88
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 89 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
0 Uniquement sur le modèle AFP 850 :
Fixer le couvercle du bol mixer (blender) (figure 1/C et figure 3) sur le récipient de mélange en le tournant
jusqu'à ce que la languette du couvercle se trouve directement au dessus de
la poignée. Le couvercle s'enclenche de
façon perceptible.
Le mixer (blender) ne peut être mis en
3
marche que si le bol mixer et son couvercle sont bien en place.
0 Uniquement sur le modèle AFP 880 :
Fixer le couvercle sur le bol mixer
(blender).
Le mixer (blender) ne peut être mis en
3
marche que si le récipient est bien en
place.
0 Poser le couvercle de fermeture (figure
1/D) et le verrouiller.
Utilisation du mixer (blender)
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le bol.
Attention : ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage de 1,5 litres.
Pendant le fonctionnement, il est pos-
3
sible d'ajouter d'autres ingrédients par
l'ouverture de remplissage. Vous pouvez également utiliser à cet effet le
couvercle de fermeture (figure 1/D)
comme récipient de remplissage.
Remettez immédiatement le couvercle
pour éviter des projections.
0 Démarrer le mixer : tourner le sélecteur
de vitesse (figure 1/I) vers la droite sur
le niveau de vitesse désirée ou appuyer
sur la touche pulse (figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
3
une vitesse basse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En appuyant sur
la touche pulse, le mixer tourne à sa
plus grande vitesse.
Valeur recommandées du réglage de
vitesse, voir au chapitre „Conseils pour
l'utilisation, mixer (blender)“.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche en position
„0“.
0 Après l'utilisation du mixer (blender),
tourner le bol dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
Tourner ensuite le couvercle et l'enlever.
Robot multifonction
Les accessoires et leurs
utilisations
Vous pouvez utiliser les accessoires suivants dans la partie multifonction :
• disque émulsionneur (figure 1/R)
pour fouetter de la crème ou battre des
blancs d'œuf en neige, préparer des
crèmes et des pâtes légères.
• couteau en métal (figure 1/Q)
pour hacher de la viande crue, du chocolat, des noix, etc.
• couteau en plastique (figure 1/P)
pour pétrir et mélanger des pâtes lourdes.
• support de lame (figure 1/O) avec
disque de coupe (figure 10)
Les disques sont numérotés de 1 à 6 sur
la poignée. Ils se placent sur le support
disque :
1Tranchage fin
Pour trancher des fruits, des légumes, de la viande crue ou de la
saucisse (par ex. salami) etc. en
tranches fines.
PG1 Râpe pommes de terre
Pour râper des pommes de terre.
3Tranchage frites
Pour couper des pommes de terre
pour faire des frites.
4Râpe fromage
Pour râper du fromage dur, par ex.
parmesan etc.
89
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 90 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
5Grosse râpe
Pour râper des légumes et des
fruits, etc.
6Râpe fine
Pour râper finement des légumes,
des fruits, du chocolat, de l'ail,
etc.
Préparation du robot
multifonction
Fixer le couvercle de sûreté sur le
haut du bloc moteur (figure 4)
Le robot multifonction ne peut être
mise en marche que si le bol du mixer
(blender) est enlevé et le couvercle de
sûreté (figure 1/T et figure 4) est en
place.
0 Enlever le bol du mixer (blender),
comme décrit au paragraphe „Mixer“.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Fixer le couvercle de sûreté sur le haut
du bloc moteur (marque sur marque
) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée. Le couvercle de sûreté
s'enclenche de façon très perceptible.
La marque doit se trouver au-dessus
de la lampe d'avertissement (figure 4).
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
Poser le bol (figure 5)
0 Poser le bol (figure 1/G) sur l'appareil
(flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Le bol s'enclenche de façon très
perceptible. Les deux flèches noires
doivent se superposer.
Mettre en place l'axe du bol
(figure 7)
0 Mettre en place l'axe du bol (figure
1/H) sur l'axe central du bol.
Mise en place des accessoires
Vous pouvez choisir les accessoires
suivants :
• disque émulsionneur (figure 1/R), ou
• couteau en métal (figure 1/Q), ou
• couteau en plastique (figure 1/P), ou
• support de lame (figure 1/O) avec disque de coupe (figure 9)
Le support de lame doit être muni du
3
disque correspondant à l'usage voulu
(voir „Poser le disque de coupe sur le
support de lame“).
0 Mettez en place l'accessoire sélec-
tionné sur l'axe du bol.
– le disque émulsionneur, le couteau
en métal et le couteau en plastique
(figure 8) doivent s'adapter aux
dents qui se trouvent sous l'axe.
– Le support de lame (figure 11) repose
sur l'axe hexagonal.
Tenir le support de lame de préférence
3
avec deux doigts dans les deux trous de
la poignée.
Poser le couvercle (figure 6)
0 Fixer le couvercle (figure 1/F) sur le bol
(flèche sur flèche ) et en le
tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée, le couvercle s'enclenche de
façon très perceptible. Le nez du couvercle se trouve ensuite directement
sur la poignée, les deux flèches noires
doivent se superposer.
0 Placer le poussoir doseur (figure 1/E)
dans l’ouverture de remplissage.
Fixer le disque de coupe dans le
support de lame (figure 10)
Il faut poser le disque qui convient
selon l'utilisation dans le support de
lame.
Les disques sont rangés dans le casier
3
(figure 1/K) dans le bloc moteur.
Les disques sont très tranchants. Ne les
1
saisissez que par la poignée !
90
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 91 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
0 Ouvrir le casier de rangement en tirant
sur la poignée (figure 9).
0 Prendre le disque sélectionné par la
poignée dans le casier (figure 9).
0 Placer le disque avec la pointe dans le
centre du support de lame et le poser
dans l'évidement du disque (figure 10).
0 Pour enlever le disque, le tirer légère-
ment par la poignée vers l'extérieur et
le soulever.
Utilisation du robot
multifonction
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le bol.
Attention : ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage :
– liquide 1,75 litre
– solide 1,5 litre
Pendant le fonctionnement, on peut
3
ajouter d'autres ingrédients par
l'ouverture de remplissage. Vous pouvez également utiliser à cet effet le
couvercle de fermeture (figure 1/E)
comme récipient de remplissage.
Replacez le couvercle immédiatement
pour éviter des projections.
Utilisez exclusivement le poussoir
1
doseur pour appuyer sur les aliments à
couper.
0 Démarrer l'appareil : tourner le sélec-
teur de vitesse (figure 1/I) vers la droite
sur le niveau de vitesse désirée ou
appuyer sur la touche pulse
(figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
3
une vitesse basse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En appuyant sur
la touche pulse, l'appareil tourne à sa
plus grande vitesse.
Valeur recommandées, voir au chapitre
„Conseils pour l'utilisation, robot multifonction“.
Si la lampe d'avertissement (figure 4/a)
1
clignote et si l'appareil ne veut pas
démarrer, c'est que le couvercle de
sûreté du mixer (blender) (figure 1/T et
figure 4) n'est pas bien en place.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche en position
„0“.
0 Après utilisation, tourner le couvercle
dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
N'enlever le couvercle que lorsque
1
l'accessoire s'est complètement arrêté !
0 Enlever l'outil et la broche.
0 Tourner le bol dans le sens des
aiguilles d'une montre et l'enlever.
Presse-agrumes
Préparation (figure 13)
0 Fixer le bol selon la description donnée
plus haut (figure 5).
0 Poser le filtre du presse-agrumes
(figure 13/a) sur le bol (flèche sur
flèche ) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée. Il s'enclenche
de façon très perceptible, la flèche
doit se trouver sur la flèche .
0 Placer le cône presseur (figure 13/b) sur
le filtre.
Utilisation du presse-agrumes
0 Démarrer l'appareil : tourner le sélec-
teur de vitesse (figure 1/I) vers la droite
en position 1.
Le presse-agrumes ne doit être utilisé
3
qu'à la vitesse la plus basse.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche jusqu'à la
position "0".
0 Après l'utilisation, enlever le cône pres-
seur.
91
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 92 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
0 Tourner le filtre du presse agrumes
dans le sens des aiguilles d'une montre
et l'enlever.
0 Tourner le bol dans le sens des
aiguilles d'une montre et l'enlever.
Vous pouvez utiliser l'appareil jusqu'à
1
10 minutes sans interruption. Après
une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au
moins 20 minutes au bout de
10 minutes d'utilisation sans interruption).
Nettoyage et entretien
Bloc moteur
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
pénètre dans le bloc moteur.
Nettoyez le bloc moteur avec un chif-
1
fon humide. Ne jamais le plonger dans
l'eau ni le tenir sous l'eau courante !
Mixer (blender)
A l'aide de la touche pulse, le bol mixer
3
et les couteaux peuvent être nettoyés
facilement et sûrement.
0 Remplir à moitié le bol du mixer (blen-
der) d'eau chaude (pas bouillante !) et
de quelques gouttes de liquide vaisselle.
0 Actionner brièvement la touche pulse.
0 Rincer ensuite le bol sous l'eau cou-
rante.
Monter / démonter le dispositif
de coupe (figure 14)
Si nécessaire, le dispositif de coupe
3
peut aussi être démonté et nettoyé séparément.
Attention : le couteau est très tran-
1
chant. Il y a un risque de blessure !
0 Libérer le dispositif de coupe (figure
14/a) du bol mixer en utilisant le
couvercle de fermeture (figure 1/D et
figure 14/c) comme outil. Les rainures
du couvercle de fermeture s'insèrent
sur les crénelures du dispositif de
coupe. Tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre et
retirer tout en maintenant légèrement
incliné.
0 Enlever le joint (figure 14/b) du dispo-
sitif de coupe.
Le dispositif de coupe est très tran-
1
chant. Le joint risque d'être endommagé.
Rincer avec précaution les pièces à la
1
main (risque de blessure !). N'utilisez
pour le nettoyage que de l'eau et du
détergent pour vaisselle.
Ne pas mettre le dispositif de coupe au
lave-vaisselle.
0 Remettre en place le joint dans le dis-
positif de coupe.
0 Poser le dispositif de coupe depuis la
bas dans le récipient, tenir alors le dispositif de coupe légèrement oblique.
Serrer le dispositif de coupe en utilisant le couvercle de fermeture comme
un outil et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (figure 14).
Bol du robot multifonction et
accessoires
0 Nettoyez le bol du robot multifonction
et les accessoires dans de l'eau de vaisselle.
Attention : le couteau en métal est
1
extrêmement tranchant. Risque de
blessure !
Les pièces en plastique vieillissent rapi-
1
dement si vous les lavez souvent dans
un lave-vaisselle. Si vous voulez néanmoins laver ces pièces au lave-vaisselle,
placez-les alors dans le panier supérieur.
92
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 93 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Disques
0 Nettoyez les disques avec une brosse
ou un linge sous l'eau courante ou au
lave-vaisselle !
Attention : les disques sont très tran-
1
chants. Risque de blessure !
Rangement
Tous les accessoires, à l'exception du
presse-agrumes, peuvent être rangés
directement dans l'appareil.
• Rangez les disques dans le casier de
rangement (figure 1/K).
Attention : les disques sont très tran-
1
chants. Risque de blessure ! Ne les
saisir que par la poignée !
• Les accessoires se rangent dans le récipient universel comme le montre la
figure 12.
Attention : le couteau en métal
1
(figure 1/Q) est extrêmement tranchant. Risque de blessure ! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
ne le ranger qu'avec le protège-lame
en place !
• Enrouler le cordon autour des deux
crochets à l'arrière de l'appareil
(figure 15).
Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 – 240 V
Puissance consommée : 800 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y compris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
93
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 94 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Conseils pour l'utilisation
• Piler de la glace : mettez toujours un
peu d'eau dans le bol avant d'y introduire la glace.
Mixer (blender)
• Le mixer convient très bien pour
hacher de petites quantités d'aliments,
comme des noix, de la chapelure ou des
épices.
• Les sauces qui se sont séparées peuvent
être liées à nouveau rapidement dans
le mixer.
• Coupez ou broyer les aliments que vous
voulez passer dans le mixer en dés de 2
à 3 cm.
• Enlevez toujours les noyaux des fruits
et les os de la viande, car ils risquent
d'endommager le dispositif de coupe.
AlimentVitesse*Remarques
MixerMilk shakes5 – 10Utiliser du lait froid.
HacherNoix, chocolat,
ails, herbes
EmietterPetit pain, biscuit, toast5 – 10Morceler avant de traiter
Piler la glacePulseAjouter 1/4 de tasse d'eau.
EmulsifierSauce pour salade7 – 10Bien mélanger.
MélangerMélanges pour gâteaux,
pâte à crêpes
Presser en puréeSoupes, légumes, fruits3 – 10Mixer jusqu'à ce que
• Lors de la préparation de mélanges
secs, il peut être nécessaire d'arrêter
l'appareil de temps en temps, d'ouvrir
le couvercle du bol et de racler le
mélange des parois avec la spatule.
• Pour mélanger des ingrédients liquides
et solides, mélanger d'abord les composants liquides et ajouter ensuite les
composants secs.
• Laissez refroidir les liquides bouillants
avant de les passer dans le mixer.
• Si vous travaillez des ingrédients
chauds, vous devez aérer le récipient de
mélange en enlevant le couvercle de
fermeture.
PulseNe travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin
que tout soit haché très fin
Presser 3–4 fois sur la touche pulse
L'huile peut être ajoutée pendant le
mélange par l'ouverture de remplissage.
1Bien mélanger les composants,
sans les battre trop longtemps
le mélange soit épaisse
*Il est recommandé de commencer toujours à une vitesse basse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure.
94
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 95 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Robot multifonction
Hacher
Pour atteindre un résultat régulier, il
faut travailler des morceaux si possible
de même grandeur. Couper ou briser
les aliments avant de les hacher en
morceaux si possible de grandeur
égale, avant de la hacher.
Veillez alors à ne pas trop remplir le
bol.
Viande hachée
Coupez la viande avant de la hacher en
dés de 2 cm environ.
Légumes
Si vous hachez des légumes comme des
oignons, les peler et les couper en
quartiers.
Mixer
La quantité travaillée varie en fonction
de la fluidité des aliments en question.
Ajouter les ingrédients
Ajouter les ingrédients secs comme la
farine dans le bol avant de les travailler. Il n'est pas nécessaire de mélanger les ingrédients avant de les
travailler.
Les composants liquides peuvent être
versés pendant le travail par l'ouverture de remplissage.
Remarque : en travaillant des sauces
ou des ingrédients semi-liquides, il
peut être nécessaire d'arrêter de temps
en temps l'appareil, d'ouvrir le couvercle du bol et de racler le mélange des
parois du bol avec la spatule.
Travail avec le support de lame
Il est très important de bien guider les
aliments à travers l'ouverture de remplissage.
Couper éventuellement plus finement
les aliments préparés, afin de les passer
sans problème.
Tenir les aliments à introduire le plus
verticalement possible et ensemble
dans l'ouverture de remplissage.
Appuyer régulièrement les aliments
avec le poussoir doseur. La force de la
pression influence l'épaisseur des aliments coupés.
Pour pousser, n'utiliser que le poussoir
1
doseur. Ne jamais mettre les doigts
dans l'ouverture de remplissage !
Si l'on appuie trop fortement avec le
poussoir doseur, on risque d'endommager l'appareil !
Il reste toujours un peu de matière non
3
travaillée entre le poussoir doseur et le
support de lame.
Râper du fromage
Bien réfrigérer les fromages tendres
comme l'emmental ou la mozzarella
avant de les râper.
Travailler les fromages durs comme le
parmesan à température ambiante.
Remarque : le parmesan doit être râpé
en exerçant peu de pression sur le
poussoir doseur.
95
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 96 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
OutilAlimentQuantité
HacherCouteau en
Hacher la
viande
EmietterCouteau en
Presser en
purées
Mélanger Couteau en
Mélanger Couteau en
PétrirCouteau en
Emincer Tranchage
Râper
TrancherTranchage
RâperRâpe
Râper
(gros
ou fin)
FouetterDisque
métal
Couteau en
métal
métal
Couteau en
métal
métal
métal
plastique
fin
(N° 1)
Râpe pom-
mes de terre
(N° PG1)
frites
(N° 3)
fromage
(N° 4)
Râpe grosse,
fine
(N° 5
ou N° 6)
émulsion-
neur
VitesseRemarques
max.
Légumes, par ex. oignons
fruits
herbes fraîches
noix, amandes
chocolat
Viande,
filets de poisson (sans arêtes),
lard
Pain sec, biscuits
Fruits
ou légumes cuits
Pâtes à gâteau légères, pâte à
crêpes, etc.
Mayonnaise1 lPulse ou 3Ne pas arrêter l'appareil
Pâtes lourdes, par ex.
pâte à pain et à pizza
Légumes, par ex. concombres,
courgettes, carottes, tomates,
etc.
fruits, par ex. pommes,
viande, saucisse, salami etc.
Pommes de terrejusqu'à
Pommes de terre, carottes,
panais
Parmesan
plaque de chocolat
fruits, par ex. pommes
légumes, par ex. carottes
Pâtes à gâteau légères
blancs d'œuf
crème
800 g
800 g
1 bouquet
500 g
400 g
500 g4 – 6Enlever les os et les tendons,
125 g3 ou 4Briser en morceaux avant le
jusqu'à
1,75 l
800 ml3 – 7Commencer à la vitesse 1
1,5 kg1 – 5Commencer à la vitesse 1
800 g1 – 2Trier les fruits et légumes de
1 kg
1 kg1 – 2
500 g1 – 2Ne pas appuyer trop fort
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
3 – 5
3
2
5
4
3 – 10Ajouter éventuellement un
1 – 2p.ex. pour croquettes de
1 – 2Briser le chocolat à cuire en
2 – 10
4 – 6
Les fruits et légumes
doivent être frais et fermes,
utiliser des morceaux de
grandeur presque égale
couper en dés de 2 cm envi-
peu d'eau pendant le travail
pour mélanger les ingré-
dients, puis augmenter la
pendant l'ajout d'huile
pour mélanger les ingré-
dients, puis augmenter la
Couper la viande pour
qu'elle passe dans
l'ouverture de remplissage
pommes de terre
avec le poussoir doseur
Ne pas battre trop long-
temps les blancs d'œuf
ron
travail
vitesse
vitesse
taille identique.
2–3 morceaux
96
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 97 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
Recettes
f
Recette de base pour biscuit
4Blanc d'œuf
4 c sEau froide
200 gSucre
1 sachet Sucre vanillé
4Jaunes d'œuf
80 gFarine
80 gFécule
1 c c**Levure en poudre
Accessoires utilisés :
3
bol avec disque émulsionneur
0 Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
bol et fouetter à la vitesse 5 pendant
1 minute environ jusqu'à la prise.
0 Ajouter le sucre et le sucre vanillé par
l'ouverture de remplissage et fouetter
encore 1 minute environ jusqu'à ce que
le sucre se soit dissout.
0 Ajouter le jaune d'œuf et mélanger
avec quelques impulsions.
0 Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre, pour en faire une
masse crémeuse et mélanger brièvement avec quelques impulsions.
0 Verser la pâte dans un moule démonta-
ble et cuire.
Recette de base de la pâte molle
500 gFarine
1 sachet Levure en poudre
250 gMargarine ou
beurre tendre
250 gSucre
1 sachet Sucre vanillé
1 pincée Sel
4Oeufs
150 mlLait
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans le bol.
0 A la vitesse 3 – 4 , mélanger pendant
1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte
soit crémeuse et lisse.
Si la pâte est envoyée trop fortement
3
vers l'extérieur pendant le travail, arrêter l'appareil, ouvrir le couvercle et
pousser la pâte vers l'intérieur avec la
spatule.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire.
La pâte peut être légèrement modifiée
3
à volonté par l'addition d'autres ingrédients.
Exemple pour le gâteau marbré :
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à
soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de
lait et mélanger encore une fois brièvement avec quelques impulsions.
0 Remplir la pâte chocolatée par dessus
la claire dans le moule. Tirer une fourchette en spirale à travers les deux
couches de pâte pour obtenir le dessin
marbré.
* cuillère à soupe
** cuillère à café
97
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 98 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
f
Recette de base de la pâte brisée
250 gFarine
1 c c*Levure en poudre
125 gMargarine ou
beurre froid
60 gSucre
1 pincée Sel
1Oeuf
1 c s**Eau froide
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le bol. Couper le
beurre froid en morceau et l'ajouter.
0 A la vitesse 3 – 4, mélanger pendant
1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau
froide par l'ouverture de remplissage et
continuer de mélanger, jusqu'à ce que
la pâte se mette en boule autour du
couteau.
0 Sortir la pâte du bol et la pétrir encore
brièvement avec les mains.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes
dans le réfrigérateur.
0 Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à
volonté de fruits, par ex. des pommes
ou des prunes.
Recette de base de la pâte levée
500 gFarine
40 gLevure (fraîche) ou
80 gSucre
1 pincée Sel
80 gMargarine, fondue
200 mlLait tiède
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le bol.
0 A la vitesse 3 – 4, mélanger pendant
1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte
se mette en boule autour du couteau.
0 Sortir la pâte du bol et la pétrir encore
brièvement avec les mains.
0 Mélanger ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être
fractionnés, par ex. des raisins secs.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient
couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à
ce qu'elle grossisse à peu près du double.
Possibilités d'utilisation :
3
Tresses et petits gâteaux en pâte levée,
tartes au fruits.
Pour des gâteaux salés, par ex. le
gâteau aux oignons, préparer la pâte
levée sans sucre.
1 sachet de levure sèche
98
* cuillère à café
** cuillère à soupe
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 99 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Let op!) wordt de aan-
dacht gevestigd op aanwijzingen die
van belang zijn voor Uw veiligheid of
voor het goed functioneren van het
apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
Bij dit symbool vindt u aanvullende
3
informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het toestel.
Tips en aanwijzingen m.b.t. de renda-
2
bele en milieuvriendelijke toepassing
van het toestel zijn met een klaverblad
gekenmerkt.
Uitrusting (figuur 1)
3 Figuur toont AFP 850
AMotorhuis
BMixbeker *
CMixerdeksel
DSluitdeksel
EStop met maatbeker
FDeksel met vulopening
GUniversele kom
HSpil
IToerentalkiezer
JPulsknop
KAccessoirevak voor snij-elementen
LKabelopwikkeling (achterkant van
apparaat)
M Typeplaatje (onderkant van apparaat)
NKnop voor overbelastingsbeveiliging
(onderkant van apparaat)
OElementdrager
PKunststofmes
QMetalen mes met mesbeschermer
RKlopschijf
SCitruspers
TVeiligheidsafdekking voor
mixeraandrijving
UDeegschraper
* AFP 850 is voorzien van een mixbeker
van kunststof, AFP 880 heeft een glazen mixbeker.
99
822_949_311 AFP850-880_EX.book Seite 100 Dienstag, 22. Januar 2008 8:57 20
l
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een elektriciteitsnet
waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje!
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact.
• Zet het apparaat nooit in werking als
– het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat bescha-
digd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant
of de klantendienst van de fabrikant of
een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om gevaren te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor het
verwerken van levensmiddelen in de
huishouding. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of gebruik voor andere
doeleinden is ontstaan.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Neem bij het gebruik van de
keukenmachine de volgende
punten in acht
• Zet het apparaat nooit met natte handen in werking.
• Met het apparaat mag geen verf (lak,
polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar!
• Voor alle reinigingswerkzaamheden
moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
• Motorhuis (figuur 1/A) nooit in water
of een andere vloeistof dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
• De hulpstukken mogen alleen aangebracht en verwijderd worden wanneer
het apparaat niet meer aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Attentie: het metalen mes (figuur
1/Q) is extreem scherp! Verwondingsgevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en altijd bewaren met de mesbeschermer erop! Wees
voorzichtig bij het afspoelen!
• Attentie: de snij-elementen (figuur 9)
zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaar de hulpstukken altijd in het
daarvoor aanwezige accessoirevak
(figuur 1/K). Wees voorzichtig bij het
afspoelen!
• Attentie: de mesdeel van de mixer
(figuur 14/a) is zeer scherp. Verwondingsgevaar! Wees voorzichtig bij het
uit elkaar halen en in elkaar zetten van
de mixer.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.