Thank you for having chosen an Electrolux T8
vacuum cleaner. These Operating Instructions
cover all T8 models. This means that with your
specific model, some accessories/features
may not be included. In order to ensure the
best results, always use original
Electrolux accessories. They have been
designed especially for your vacuum cleaner.
NORSK1
Takk for at du valgte en Electrolux T8
støvsuger. Denne bruksanvisningen gjelder for
alle T8modeller. Det kan derfor hende at
modellen din ikke har enkelte
tilbehørsdeler/funksjoner som omtales her. For
å sikre best mulige resultater må du alltid bruke
originaltilbehør fra Electrolux. Tilbehør er
utformet spesielt for din støvsuger.
DANSK2
Tak, fordi du valgte en Electrolux T8 støvsuger.
Denne brugervejledning dækker alle T8modeller. Det betyder, at ikke alt tilbehør/ alle
funktioner findes til netop din model. Brug altid
originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det
bedst mulige resultat. Det er udviklet netop til
din støvsuger
SVENSKA2
Tack för att du har valt en Electrolux T8
dammsugare. Den här bruksanvisningen
omfattar alla T8-modeller. Detta innebär att
vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns
för just din modell. Se till att alltid använda
originaltillbehör från Electrolux för att få bästa
resultat. De är speciellt utformade för din
dammsugare.
SUOMI2
Kiitos, että olet valinnut Electrolux T8
-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki
T8-mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki
mahdolliset lisälaitteet ja toiminnot eivät ehkä
kuulu ostamaasi malliin. Varmista paras
mahdollinen puhdistustulos käyttämällä
alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on
suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux T8.
Ces instructions d’utilisation portent sur
l’ensemble des modèles T8. Cela signifie qu’il
est possible que certains accessoires ou
fonctions ne soient pas fournis avec le modèle
que vous avez en votre possession. Afin
d’obtenir des performances optimales, toujours
utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils
ont été spécialement conçus pour votre
aspirateur.
PУССКИЙ17
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux T8.
Данное руководство по эксплуатации содержит
сведения обо всех моделях серии T8. Это
означает, что некоторые принадлежности и
функции могут отсутствовать в комплекте
выбранной Вами модели. Для достижения
наилучшего результата всегда используйте
фирменные принадлежности Electrolux. Они были
разработаны специально для данной модели
пылесоса.
TÜRKÇE18
Electrolux T8 elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz
için teekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm
T8 modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle,
burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler,
sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi
sonucu almak için daima orijinal Electrolux
aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar,
elektrikli süpürgeniz için özel olarak
tasarlanmıtır.
ČESKY18
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač
Electrolux T8. Tento návod k obsluze platí pro
všechny modely řady T8. Proto váš konkrétní
model nemusí obsahovat některé
příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších
výsledků používejte pouze originální
příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno
přímo pro váš vysavač.
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux
T8. Tento návod na použitie je určený pre
všetky modely vysávača T8. To znamená, že
váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky
doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo
najlepších výsledkov vždy používajte originálne
doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú
navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
MAGYAR33
Köszönjük, hogy egy Electrolux T8 porszívót
választott. Ez a használati utasítás minden T8
modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott
modellel kapcsolatban néhány
tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb
eredmények érdekében mindig eredeti
Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket
kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
POLSKI33
Dziękujemy zawybranieodkurzaczaT8 firmy
Electrolux.Ta instrukcja obsługi dotyczywszystkich
modeliodkurzaczy T8. Oznacza to, że do
konkretnegomodelu mogą nie być dołączone
niektóre akcesorialubdany model może nie
udostępniaćniektórychfunkcji.W celu uzyskania
najlepszychrezultatównależyzawsze używać
oryginalnych akcesoriów firmyElectrolux. Zostały one
zaprojektowane specjalnie dlatego odkurzacza.
SLOVENŠČINA 34
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika
Electrolux T8. Ta navodila služijo za vse modele
T8. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu
priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi
zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le
originalne nadomestne dele Electrolux.
Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.
HRVATSKI34
Hvala vam što se odabrali Electrolux T8
usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve
T8 modele. To znači da uz vaš specifični model
možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke.
Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek
koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su
osmišljeni upravo za vaš usisavač.
ROMÂNA34
БЪЛГАРСКИ50
PORTUGUÊS66
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator
Electrolux T8. Aceste instrucţiuni de utilizare
sunt valabile pentru toate modelele T8.
Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul
dumneavoastră să nu includă anumite
accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune
rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii
originale Electrolux. Acestea au fost concepute
special pentru aspiratorul dumneavoastră.
EESTI KEELES 49
Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja T8.
Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi T8i
mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil
võivad mõned tarvikud ja omadused puududa.
Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati
Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud
spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
LATVISKI49
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux
T8. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz
visiem T8 modeļiem, kas nozīmē, ka ir
iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa
komplektāciju daži piederumi vai funkcijas
neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos
rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos
Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti
un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
LIETUVIŠKAI50
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį
„Electrolux T8“. Šios naudojimo instrukcijos
taikomos visiems „T8“ modeliams. Tai reiškia,
kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių
priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius
rezultatus, visada naudokite tik originalius
„Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent
šiam dulkių siurbliui.
Благодарим ви за избора на прахосмукачка
Electrolux T8. Тези инструкции за работа се
отнасят за всички модели на T8. Това означава,
че за вашия конкретен модел някои
аксесоари/функции може да не са налични. За да
гарантирате най- добри резултати, винаги
използвайте оригинални принадлежности на
Electrolux. Те са предназначени специално за
вашата прахосмукачка.
NEDERLANDS 50
Gefeliciteerd met uw keuze van een T8 van
Electrolux. Deze gebruiksaanwijzingen gelden
voor alle T8-modellen. Dit kan betekenen dat
uw model niet beschikt over bepaalde
accessoires/functies. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele Electroluxaccessoires. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
DEUTSCH65
Danke, dass Sie sich für den Electrolux T8Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle T8-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte
Zubehörteile und/oder Funktionen
möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche
Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich das Original-Electrolux-Zubehör
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde.
ESPAÑOL65
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux T8.
En este manual de instrucciones se incluyen
todos los modelos T8. Es posible que su
modelo no incluya algunos accesorios o
funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice
únicamente los accesorios originales de
Electrolux que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
Obrigado por ter escolhido um aspirador
Electrolux T8. Estas instruções de
funcionamento abrangem todos os modelos
T8. Isto significa que alguns modelos/funções
podem não estar incluídos no seu modelo
específico.
De modo a assegurar os melhores resultados
utilize sempre acessórios originais Electrolux.
Estes foram concebidos especialmente para o
seu aspirador.
ITALIANO81
Grazie per aver scelto un aspirapolvere
Electrolux T8. Queste istruzioni per l’uso sono
valide per tutti i modelli T8. Questo significa che
per il modello specifico acquistato alcuni
accessori/alcune funzioni potrebbero non
essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori
risultati, utilizzare esclusivamente accessori
originali Electrolux, appositamente pensati per
questo aspirapolvere
ΕΛΛΗΝΙΚΆ81
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα T8 της Electrolux. Αυτές οι ΟδηγίεςΛειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα T8. Αυτό
σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, είναι πιθανόορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες να μην
συμπεριλαμβάνονται. Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα
γνήσια εξαρτήματα Electrolux.
SRPSKI82
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux T8. Ova
uputstva za upotrebu obuhvataju sve T8
modele. To znači da vaš model možda neće
imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni
pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate,
uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor.
On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
The vacuum cleaner features double insulation
and does not need to be earthed.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Never vacuum:
•In wet areas.
•Close to ammable gases, etc.
•Without a dust bag / cartridge filter (this
may damage the cleaner). A safety device
is fitted which prevents the cover to close
without a dust bag / cartridge filter. Do not
attempt to force cover to close.
•Sharp objects.
•Fluids (this can cause serious damage to
the machine).
•Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
•Fine dust from plaster, concrete, or or ash,
for example.
The above can cause serious damage to the
motor – damage which is not covered by the
warranty.
Electrical cable precautions:
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, it’s service
agent or similary qualified person in order
to avoid a hazard. Damage to the cleaner
cable will not be covered by the warranty.
•Never pull or lift the vacuum cleaner by the
cable.
•Disconnect the plug from the wall socket
before cleaning or maintaining the vacuum
cleaner.
•Regularly check that the cable is not
damaged. Never use the vacuum cleaner if
the cable is damaged.
All service and repairs must be carried out by
an authorised Electrolux service centre. Always
keep the vacuum cleaner in a dry place.
FORHOLDSREGLER
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de under tilsyn av en ansvarlig person
får opplæring i bruk av apparatet.
Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke
jordes. Pass på at barn ikke får anledning til å
leke med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
•I våte områder.
•Nær brennbare gasser osv.
•Uten støvpose (dette kan skade
støvsugeren). Det er montert en
sikkerhetsinnretning som hindrer at
dekselet kan lukkes uten en støvpose.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
•Skarpe objekter.
•Væske (dette kan føre til alvorlig skade på
støvsugeren).
•Varm eller kald aske, tente
sigarettstumper osv. Fint støv fra f.eks.
murpuss, betong, gips, mel eller aske.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på
motoren – skade som ikke dekkes av
garantien.
Forholdsregler for strømledningen:
•Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut hos produsenten, hos et
autorisert servicesenter eller av tilsvarende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
Skade på støvsugerledningen dekkes ikke
av garantien.
•Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes
etter strømledningen.
•Trekk støpselet ut av stikkontakten før
støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
•Kontroller regelmessig at ledningen ikke er
skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis
strømledningen er skadet.
All service og reparasjon må utføres av et
autorisert Electrolux-servicesenter.
Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
3
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring og
viden, medmindre de er instrueret i sikker brug
af apparatet eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem.
Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver
ingen jordforbindelse. Børn skal holdes under
opsyn og må ikke lege med apparatet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Den här apparaten är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt
känsel, nedsatt fysisk eller mental förmåga,
eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller instruktioner
för hur apparaten används av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Dammsugaren har dubbel isolering och
behöver inte jordas. Barn måste passas så att
de inte leker med apparaten.
TURVAOHJEET
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten
(lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö le antanut heille ohjeita laitteen käytöstä
tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse
maadoittaa. Pidä huoli siitä, että lapset eivät
käytä laitetta leikkikaluna.
Støvsug aldrig
•I våde områder.
•I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
•Uden en støvsugerpose (dette kan
forårsage skade på støvsugeren). Der er
monteret en sikkerhedsanordning, som
forhindrer, at dækslet lukkes uden en
støvsugerpose. Forsøg ikke at lukke
dækslet med magt.
•Skarpe genstande op.
•Væske (dette kan forårsage alvorlig skade
på støvsugeren).
•Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod
etc.
•Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller
aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på
motoren. Garantien dækker ikke denne form
for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske
ledninger
•Hvis den medfølgende ledning beskadiges,
skal producenten, en servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalificeret person udskifte
den, så der ikke opstår farer. Garantien
dækker ikke beskadigelse af
støvsugerledningen.
•Undlad at trække eller løfte støvsugeren i
ledningen.
•Tag stikket ud af stikkontakten inden
rengøring eller vedligeholdelse af
støvsugeren.
•Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er
beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis
ledningen er beskadiget.
Al service og reparation skal udføres af et
autoriseret Electrolux-servicecenter. Opbevar
altid støvsugeren et tørt sted.
Dammsug aldrig:
•I våtutrymmen.
•Nära lättantändlig gas, m.m.
•Utan dammsugarpåse (det kan skada
dammsugaren). En säkerhetsanordning på
dammsugaren gör att det inte går att
stänga luckan utan dammsugarpåse.
Försök inte tvinga igen luckan.
•Vassa föremål.
•Vätskor (vätska kan allvarligt skada
maskinen).
•Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar
eller liknande.
Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl
eller aska. Ovanstående kan orsaka allvarliga
skador på motorn – skador som inte omfattas
av dammsugarens garanti.
Att tänka på när det gäller elsladden:
•Om sladden skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal
eller liknande kvalificerad person så att fara
kan undvikas. Skador på dammsugarens
sladd omfattas inte av garantin.
•Om sladden skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal
eller liknande kvalificerad person så att fara
kan undvikas. Skador på dammsugarens
sladd omfattas inte av garantin.
•Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
•Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget
före underhåll eller rengöring av
dammsugaren.
•Kontrollera regelbundet att sladden är i
oskadat skick. Använd aldrig
dammsugaren om sladden är skadad.
All service och alla reparationer måste utföras
av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Älä koskaan imuroi:
•Märissä tiloissa.
•Syttyvien kaasujen jne lähellä.
•Ilman pölysäiliötä (tämä voi vahingoittaa
imuria). Imuriin asennettu turvalaite estää
kantta sulkeutumasta, ellei pölysäiliö ole
asennettuna. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
•Teräviä esineitä.
•Nesteitä (ne voivat vahingoittaa laitetta).
•Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia
savukkeen pätkiä jne.
Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden
erityisen hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi
aiheuttaa vakavia moottorivaurioita - joita takuu
ei korvaa.
Sähköjohdon turvaohjeet:
•Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
•Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
•Irrota pistoke pistorasiasta ennen imurin
puhdistus- tai huoltotoimia.
•Tarkista johto säännöllisesti. Älä käytä
pölynimuria, jos johto on vahingoittunut.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on
annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen
tehtäväksi.
Säilytä imuria aina kuivassa paikassa.
4
BEFORE STARTING
1Check the dust container is in place.
2 Insert the hose until the catches click to
engage (press the catches to release the
hose).
3 Attach the extension tubes* or telescopic
1
2
3
tube* to the hose handle and nozzle by
pushing and twisting together. (Twist and
pull apart to dismantle.)
4 Extend the electric cable and connect it to
the mains. The vacuum cleaner is fitted
with a cable winder. Once the electric cable
has been extended, it stays in that position.
To rewind the cable, press the cord
rewinder pedal. The cable will then rewind.
5 Never operate the cleaner without the dust
container installed.
To avoid decreasing performace and fast
filter clogging, the dust container should be
emptied latest when the dust level reaches
the MAX indicator line on the dust
container.
6 Start the vacuum cleaner by pressing the
power button. Stop the vacuum cleaner by
pressing once again.
FØR DU STARTER
1Kontroller at støvbeholderen er på plass.
2 Sett inn slangen slik at den låses med et
klikk (slangen løsnes ved å trykke på
låsene).
3 Fest forlengelsesrørene* eller
uttrekksrøret* til slangehåndtaket og
munnstykket ved å skyve og dreie delene
sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra
hverandre.)
4 Trekk strømledningen ut av apparatet, og
sett støpselet i stikkontakten. Støvsugeren
er utstyrt med en mekanisme for
ledningsopprulling. Når strømledningen er
trukket ut, vil den beholde ønsket lengde.
Ledningen rulles opp igjen ved å trykke på
pedalen for ledningsopprulling. Ledningen
vil da bli trukket inn i apparatet igjen.
5 Aldri bruk støvsugeren uten at
støvbeholderen er montert.
Hvis du vil unngå at ytelsen blir redusert
og at filteret fort går tett, bør støveholderen
tømmes senest når støvnivåeet når
maksimumsmerket på støvebeholderen.
6 Støvsugeren startes ved å trykke på
strømknappen. Støvsugeren slås av ved å
trykke på strømknappen igjen.
4
5
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
5
6
INDEN START
1Kontrollér, at støvbeholderen er anbragt
korrekt.
2 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk
på låsen for at frigøre slangen).
3 M onter forlængerrørene* eller
teleskoprøret* på slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej
og træk for adskillelse).
4 Træk den elektriske ledning ud, og sæt den
i stikkontakten. Støvsugeren er udstyret
med ledningsoprul. Når den elektriske
ledning er trukket ud, forbliver den
udtrukket.
Tryk på pedalen til ledningsoprul for at rulle
ledningen op. Ledningen rulles op.
5 Brug aldrig støvsugeren, uden at
støvbeholderen er isat.
Støvbeholderen skal senest tømmes, når
støvniveauet når op på MAX-stregen på
støvbeholderen for at undgå, at ydeevnen
forringes, og at filteret blokeres hurtigt.
6 Start støvsugeren ved at trykke på afbryderen.
Stop støvsugeren ved at trykke igen.
INNAN DU BÖRJAR
1Kontrollera att dammbehållaren sitter på
plats.
2 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck
in hakarna för att lossa slangen).
3 Anslut förlängningsrören* eller
teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida
ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta
bort rören.)
4 Dra ut sladden och anslut kontakten till
vägguttaget. Dammsugaren är försedd
med en kabelvinda. När sladden har
dragits ut förblir den utdragen.
Mata in sladden genom att trycka på
indragningspedalen. Då matas sladden in.
5 Använd aldrig dammsugaren utan att
dammbehållaren är i.
Töm dammbehållaren senast när
dammnivån når MAX-markeringen för att
undvika att filtret sätts igen för snabbt och
att dammsugarens prestanda blir sämre.
6 Starta dammsugaren genom att trycka på
strömknappen. Stäng av dammsugaren
genom att trycka en gång till.
ENNEN ALOITUSTA
1Tarkista, että pölysäiliö on paikallaan.
2 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet
ja suodattimen nopean tukkeutumisen
välttämiseksi säiliö on tyhjennettävä
viimeistään silloin, kun pölytaso on
saavuttanut pölysäiliön MAX-viivan.
6 Käynnistä imuri painamalla virtapainiketta.
Imuri sammuu, kun painiketta painetaan
uudelleen.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
6
GETTING THE BEST RESULTS
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination floor nozzle with
the lever in position (7).
Hard floors: Use the combination floor nozzle
with the lever in position (8).
7
9
11
8
10
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (9).
Upholstered furniture and fabrics: Use the
upholstery nozzle* (10) for sofas, curtains,
lightweight fabrics etc. Reduce suction power if
necessary. Use the dusting brush (11) for
removal of dust coverage on furniture and
slatted blinds.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle*
(12).
Using the turbo nozzle*
13 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn fluff and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin
12
rugs or carpet fringes. To avoid damaging the
carpet, do not keep the nozzle stationary whilst
the brush is rotating. Do not pass the nozzle
across electric cables, and be sure to switch off
the vacuum cleaner immediately after use.
HVORDAN OPPNÅ DE BESTE
RESULTATER
Bruk munnstykkene slik:
Tepper: Bruk kombimunnstykket med spaken i
riktig stilling (7).
Harde gulv: Bruk kombimunnstykket med
spaken i riktig stilling (8).
Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv* (9).
Møbler med stofftrekk: Bruk møbelmunnstykket*
(10) på sofaer, gardiner, tynne tekstiler osv.
Reduser sugekraften om nødvendig. Bruk
støvbørsten (11) til å fjerne støvlag på møbler
og persienner.
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket* (12).
Bruke turbomunnstykket*
13 Ideell til tepper og vegg til vegg-tepper for
fjerning av vanskelige støvflekker og hår fra
kjæledyr.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på dyreskinn
eller teppefrynser. For å unngå skade på
tepper må munnstykket ikke holdes i ro mens
børsten roterer.
Ikke før munnstykket over elektriske ledninger,
og slå støvsugeren av umiddelbart etter bruk.
13
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
7
HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE
RESULTATER
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket
med omskifteren i stilling (7).
Hårde gulve: Brug
kombinationsgulvmundstykket med
omskifteren i stilling (8).
Trægulve: Brug parketmundstykket* (9).
Polstrede møbler og stof: Brug
polstermundstykket* (10) til sofaer, gardiner,
lette stoffer osv. Reducer eventuelt
sugestyrken. Brug afstøvningsbørsten (11) til at
fjerne støv på møbler og lamelpersienner.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (12).
Brug af turbomundstykket*
13 Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd
og hunde/kattehår fra tæpper og væg-tilvægtæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket på
tæpper af dyrehud eller tæppefrynser. Hold
ikke mundstykket stille, mens børsten roterer,
da det kan beskadige gulvtæppet. Kør ikke
mundstykket over elektriske ledninger, og husk
at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT
Använd våra munstycken så här:
Mattor: Använd kombimunstycket för golv med
spaken i läge (7).
Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv
med spaken i läge (8).
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (9).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket*
(10) för soffor, gardiner, tunna tyger etc.
Minska sugeffekten om det behövs. Använd
dammborsten (11) för att ta bort damm på
möbler och persienner.
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (12).
Användning av turbomunstycke*
13 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på
djurfällsmattor eller mattfransar. För att undvika
skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla
medan borsten rullar. Kör inte över elkablar
och stäng av dammsugaren omedelbart efter
användning.
PARAS TULOS
Käytä suulakkeita seuraavasti:
Matot: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan
mukaiseen asentoon (7).
Kovat lattiat: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan
mukaiseen asentoon (8).
Puulattiat: Käytä parkettisuulaketta* (9).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä
tekstiilisuutinta* (10) imuroidessasi esimerkiksi
sohvia, verhoja ja kevyitä tekstiilejä. Pienennä
tarvittaessa imutehoa. Käytä pölyharjaa (11)
pölyn imuroimiseen huonekaluista ja
sälekaihtimista.
irtoavan pölyn ja lemmikkien karvojen
poistamiseen matoista ja
kokolattiamatoista.
Huomio: Älä imuroi turbosuulakkeella taljoja tai
mattojen hapsuja. Älä pidä suulaketta
paikallaan harjan pyöriessä, ettei matto
vahingoitu. Älä siirrä suulaketta imuroinnin
aikana sähköjohtojen päälle ja muista katkaista
imurista virta heti imuroinnin päätyttyä.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
8
REMOVING THE CONTENTS OF THE
DUST CONTAINER.
Always operate the cleaner with the dust
container installed.
14. Remove the dust container by pressing in
the 2 grey buttons on the dust container lid.
14
15
16
15. Remove the contents of the dust container
by pressing the grey button on the bottom
of the container.
16. Close the dust container trapdoor lid until it
clicks shut.
17 Replace the dust container by placing it
base first into the cleaner. Press down until
it clicks into place.
18 Lock the dust container in place by pushing
down on the handle until it clicks into place.
FJERNE INNHOLDET I STØVBEHOLDEREN
Bruk støvsugeren bare når at
støvbeholderen er montert.
14. Fjern støvbeholderen ved å trykke de 2 grå
knappene på lokket til støvbeholderen.
15. Fjern innholdet i støvbeholderen ved å
trykke den grå knappen i bunnen av
beholderen.
16. Lukk dekselet til støvbeholderen til det
festes på plass med et klikk.
17. Erstatt støvbeholderen ved å plassere det
med bunnen først inn i støvsugeren. Trykk
ned til festes med et klikk.
18. Lås støvbeholderen på plass ved å trykke
håndtaket til det klikker på plass.
DEMONTERE STØVBEHOLDEREN.
DISMANTLING THE DUST CONTAINER.
To ensure there is no restriction of airflow
and optimal suction power, it is important
to check the dust container for blockages.
19. There are 2 clips on the top part of the
17
18
19
20
dust container, one above the handle on
the front and one on the back. Release
these clips and lift the top part of the dust
container assembly from the clear dust bin.
20. Inspect inside and around the grey central
filtration assembly. Be sure to remove any
obstructions that may be stuck in or on the
assembly. At this stage you can rinse the
dust container under lukewarm water. Be
sure to air dry it completely before placing
back into the cleaner.
21. Re-assemble the dust container by placing
the central filtration assembly back into the
dust container bin and securing the front
and rear clips.
CLEANING AND REPLACING THE
MOTOR PROTECTION FILTER.
21
22
9
23
22. Remove the dust container as previously
described.
23. Refer to the image for where to find the
motor protection filter. Lift the top plastic
cover from its position and pull the filter
from its position.
To clean the filter rinse under cold water
and be sure to air dry for at least 24 hours
before placing it back in the vacuum
cleaner. The motor filter is placed in a
plastic frame. Both the filter and the frame
can be rinsed. Be sure to dry them before
placing back.
Får å sikre frie luftstrømmer og optimal
sugestyrke, er det viktig å kontrollere at det
ikke er blokkeringer i støvbeholderen.
19. Det er to klemmer på den øverste delen av
støvbeholderen, en over håndtaket og en
på baksiden. Løsne disse to klemmene og
løft den øverste delen av støvbeholderen
fra den klare søppeldunken.
20. Inspiser innsiden av og rundt det grå filteret.
Fjern alle hindringer inni eller på filteret. På
dette trinnet kan du rense støvebeholderen
med lunkent vann. Sørg for å lufttørke den
fullstendig før den settes tilbake i
støvsugeren.
21. Sett sammen støvbeholderen ved å erstatte
det sentrale filteret tilbake i støvbeholderen
ved å feste og sikre klemmene foran og bak.
RENSE OG ERSTATTE MOTORFILTERET
22. Fjern støvbeholderen som tidligere
beskrevet.
23. Se på bildet for å se hvor du finner
motorfilteret. Løft det øverste plastdekselet
og dra bort filteret.
Du renser filteret under kaldt vann og lar
det lufttørke i minst 24 timer før du setter
det tilbake i støvsugeren.
Motorfilteret er plassert i en plastramme.
Både filteret og rammen kan renses. Sørg
for at de er tørre før du setter dem tilbake.
TØMNING AF STØVBEHOLDEREN.
Brug aldrig støvsugeren, uden at
støvbeholderen er isat.
14. Fjern støvbeholderen ved at trykke på de to
grå knapper på støvbeholderens låg.
15. Tøm støvbeholderen ved at trykke på den
grå knap i bunden af beholderen.
16. Luk låget til støvbeholderen, så det klikker
på plads.
17. Udskift støvbeholderen ved at indsætte den
med bunden først i støvsugeren. Tryk den
ned, indtil den klikker på plads.
18. Lås støvbeholderen på plads ved at trykke
ned på håndtaget, indtil det klikker på plads.
ADSKILLELSE AF STØVBEHOLDEREN.
Det er vigtigt at kontrollere, at støvbeholderen
ikke er tilstoppet for at sikre, at der er fuld
luftstrøm og optimal sugestyrke.
19. Der er to clips øverst på støvbeholderen.
Den ene er placeret over håndtaget på
forsiden, og den anden er placeret på
bagsiden. Frigør disse clips, og løft det
øverste af støvbeholderenheden fra den
klare del af støvbeholderen.
20. Undersøg beholderen indvendigt og rundt
om den grå hovedfiltreringsenhed. Sørg for
at fjerne alle tilstopninger, der sidder fast i
eller på enheden. Nu kan du skylle
støvbeholderen under lunkent vand. Sørg
for, at den er helt tør, før du sætter den
tilbage i støvsugeren.
21. Saml støvbeholderen igen ved at sætte
hovedfiltreringsenheden tilbage i
støvbeholderen og lukke den forreste og
bagerste clip.
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF
MOTORBESKYTTELSESFILTERET.
22. Fjern støvbeholderen som beskrevet
tidligere.
23. Se på billedet, hvor motorbeskyttelsesfilteret
er placeret. Løft det øverste plastikdæksel,
og træk filteret ud.
Rens filteret under koldt vand, og lad det
lufttørre i mindst 24 timer, før det sættes
tilbage i støvsugeren.
Motorfilteret placeres i en plasticramme.
Både filteret og rammen kan rengøres.
Sørg for at tørre dem, før du sætter dem
på plads igen.
TÖMMA DAMMBEHÅLLAREN.
Använd aldrig dammsugaren utan att
dammbehållaren är i.
14. Ta loss dammbehållaren genom att trycka
in de 2 gråa knapparna på
dammbehållarens lucka.
15. Ta bort innehållet i dammbehållaren genom
att trycka in den grå knappen på
behållarens undersida.
16. Stäng dammbehållarens spärrlucka genom
att trycka tills det hörs ett klick.
17. Sätt tillbaka dammbehållaren i
dammsugaren med basen först. Tryck ner
tills det klickar på plats.
18. Lås dammbehållaren på plats genom att
trycka ner handtaget tills det klickar på plats.
TA BORT DAMMBEHÅLLAREN.
Det är viktigt att kontrollera att det inte
finns stopp i dammbehållaren så att inte
luftflödet hindras, och att sugkraften är
optimal.
19. Det finns 2 fästen på övre delen av
dammbehållaren, en ovanför handtaget på
framsidan och en på baksidan. Lossa dessa
fästen och lyft övre delen av dammbehållaren
från den genomskinliga delen.
20. Undersök insidan och runt om den grå
cylindern. Se till att ta bort allt som kan
fastna i eller på den. Nu kan du skölja av
dammbehållaren med ljummet vatten. Låt
den lufttorka ordentligt innan du sätter
tillbaka den i dammsugaren.
21. Montera ihop dammbehållaren genom att
sätta i cylindern och säkra de främre och
bakre fästena.
RENGÖRA OCH SÄTTA TILLBAKA
MOTORSKYDDSFILTRET.
22. Ta bort dammbehållaren på det sätt som
beskrivits tidigare.
23. Se på bilden för att se var
motorskyddsfiltret sitter. Lyft på det översta
plastlocket och rucka lite på det och dra i
filtret så det lossar.
Tvätta filtret genom att skölja det under
rinnande kallt vatten och se till att det
lufttorkar i minst 24 timmar innan det sätts
tillbaka i dammsugaren.
Motorfiltret sitter i en plastram. Både filtret
och ramen kan sköljas av. Se till att de är
torra innan de sätts tillbaka.
PÖLYSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN.
Käytä pölynimuria vain pölysäiliön ollessa
paikallaan.
14. Irrota pölysäiliö painamalla kahta harmaata
painiketta, jotka ovat pölysäiliön kannessa.
15. Tyhjennä pölysäiliö painamalla säiliön
pohjassa olevaa harmaata painiketta.
16. Sulje pölysäiliön kansi niin, että se
naksahtaa.
17. Laita pölysäiliö takaisin imuriin alaosa edellä.
Paina sitä alaspäin niin, että se naksahtaa
paikalleen.
18. Lukitse pölysäiliö paikalleen painamalla
kahvaa alapäin niin, että se naksahtaa.
PÖLYSÄILIÖN PURKAMINEN.
Esteettömän ilmanvirtauksen ja parhaan
imutehon saavuttamiseksi on syytä
tarkistaa, ettei pölysäiliössä ole tukkeumia.
19. Pölysäiliön yläosassa on kaksi pidikettä,
toinen edessä kahvan yläpuolella ja toinen
takana. Vapauta pidikkeet ja nosta yläosa
pois läpinäkyvästä säiliöosasta.
20. Tarkista harmaa keskussuodatinosa sisä- ja
ulkopuolelta. Poista sisälle tai ulkopinnalle
tarttuneet tukokset. Tässä vaiheessa
pölysäiliön voi huuhdella haalealla
juoksevalla vedellä. Anna säiliön kuivua
kokonaan ennen sen asettamista takaisin
imuriin.
21. Kokoa pölysäiliö laittamalla suodatinosa
takaisin säiliöön ja kiinnittämällä etu- ja
takapidike.
MOOTTORIN SUOJASUODATTIMEN
PUHDISTAMINEN JA VAIHTAMINEN.
22. Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
23. Moottorin suojasuodattimen sijainti näkyy
kuvasta. Nosta muovinen kansi pois ja
vedä sitten suodatin irti.
Suodattimen voi puhdistaa kylmällä
juoksevalla vedellä. Sen on annettava
kuivua ilmassa vähintään vuorokausi ennen
sen laittamista takaisin pölynimuriin.
Moottorin suodatin sijaitsee
muovikehikossa. Sekä suodatin että
kehikko voidaan huudella. Anna niiden
kuivua ennen takaisin asettamista.
10
25
!
24
26
CLEANING AND REPLACING THE MAIN
HEPA FILTER.
24. The filter must be cleaned latest if the filter
indicator changes in to red when the
cleaner is operating at maximum power
and the nozzle is raised from the floor.
Remove the dust container as previously
described.
25. Refer to the image to locate the hepa filter
cover latch. Press down on the filter cover,
release the latch and lift it from the vacuum
cleaner.
26. Tilt the filter on a diagonal angle and lift it
from the vacuum cleaner. Tap the hepa
filter face down on a flat surface covered
with a sheet of paper. This will help
dislodge excessive residue from the filter.
27. If necessary the hepa filter can be washed
under a tap with cold water. Always wash
the filter from the underside.
28. Air dry the hepa filter for 24 hours to ensure
it is completely dry before re-using it.
29. Re-fit the hepa filter by inserting it on a slight
diagonal angle into the vacuum cleaner.
30. Replace the hepa filter cover by inserting
the bottom 2 tabs first, and then push the
filter cover down until it clicks into place.
RENSE OG ERSTATTE
HOVEDHEPAFILTERET.
24. Støvbeholderen må renses senest når
sugeeffekt-regulatoren endres til rødt når
støvsugeren er på full styrke og
munnstykket er løftet fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som tidligere
beskrevet.
25. Se på bildet for å se hvor du finner
låsehaken for hepafilteret. Trykk
filterdekselet ned, løs låsehaken og løft det
ut av støvsugeren.
26. Løst filteret til det er diagonalt og løft det ut
av støvsugeren. Slå hepafilteret lett med
fremsiden ned mot en flat overflate som er
dekket med et papirark. Dette gjør det
lettere å løsne avleiringer fra filteret.
27. Hepafilteret kan om nødvendig vaskes
under kranen med kaldt vann. Vask filteret
bare fra undersiden.
28. La hepafilteret lufttørke i 24 timer slik at du
er sikker på at de er helt tørt før du bruker
det igjen.
29. Legg hepafilteret tilbake i støvsugeren ved
å sette det inn i en lett skrå vinkel.
30. Erstatt hepafilterdekselet ved å sette inn de
to nederste klaffene først, deretter skyver
du filterdekselet med til det klikker på plass.
27
28
29
30
11
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF DET
PRIMÆRE HEPA-FILTER.
24. Støvbeholderen skal senest tømmes, hvis
indikatoren skifter til rød, når støvsugeren
kører for fuld kraft med mundstykket løftet
fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som beskrevet
tidligere.
25. Se på billedet, hvor dæksellåsen til hepafilteret er placeret. Tryk på filterdækslet,
åbn låsen, og løft den derefter op fra
støvsugeren.
26. Vip filteret, så det er i en diagonal vinkel, og
løft det derefter fra støvsugeren. Bank på
hepa-filteret, mens det vender nedad mod
en plan overflade, som er dækket med et
stykke papir. Det hjælper med at fjerne
overskydende rester fra filteret.
27. Hvis det er nødvendigt, kan hepa-filteret
skylles under koldt vand fra hanen. Vask
altid filteret fra undersiden.
28. Lad hepa-filteret lufttørre i 24 timer for at
sikre, at det er helt tørt, inden det bruges
igen.
29. Sæt hepa-filteret på plads igen ved at
placere det i støvsugeren i en diagonal
vinkel.
30. Udskift dækslet til hepa-filteret ved at
sætte de nederste to tapper i først og
derefter trykke ned på filterdækslet, indtil
det klikker på plads.
RENGÖRA OCH BYTA HUVUDHEPAFILTER.
24. Filtret måste rengöras om filterindikatorn
visar rött när dammsugaren går på
maxnivå och munstycket är lyft från golvet.
Ta bort dammbehållaren på det sätt som
beskrivits tidigare.
25. Se på bilden för att se var hepa-filtrets
lockspärrar sitter. Tryck ner filterlocket,
lossa spärren och lyft ur den från
dammsugaren.
26. Luta filtret diagonalt och lyft ur det ur
dammsugaren. Knacka på hepa-filtret med
dammsidan neråt på en plan yta täckt av
ett papper. Det hjälper till att få bort ännu
mer av överskottet från filtret.
27. Om det behövs kan hepa-filtret tvättas
under en kran med kallt vatten. Tvätta alltid
filtret från undersidan.
28. Låt hepa-filtret lufttorka i 24 timmar tills det
är helt torrt.
29. Sätt tillbaka hepa-filtret genom att föra in
det i en lätt diagonal vinkel i dammsugaren.
30. Sätt tillbaka hepa-filterluckan genom att först
sätta i de 2 flikarna på undersidan och sedan
trycka ner filterluckan tills den klickar på plats.
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN JA
VAIHTAMINEN.
24. Suodatin on puhdistettava viimeistään
silloin, kun suodattimen merkkivalo muuttuu
punaiseksi, kun pölynimuri toimii täydellä
teholla ja suutin on nostettu irti lattiasta.
Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
25. HEPA-suodattimen kannen salvan sijainti
näkyy kuvasta. Paina suodattimen kantta
alaspäin, vapauta salpa ja nosta kansi pois
pölynimurista.
26. Kallista suodatinta hieman ja nosta se pois
imurista. Suodattimen alapuolen voi
kopauttaa vasten tasaista pintaa, jolle on
laitettu suojapaperi. Näin enimmät liat
saadaan irrotettua suodattimesta.
27. HEPA-suodatin voidaan tarvittaessa pestä
kylmällä juoksevalla vedellä. Pese suodatin
aina alapuolelta.
28. Anna HEPA-suodattimen kuivua ilmassa
noin vuorokauden ajan varmistaaksesi, että
se on täysin kuiva ennen käyttöönottoa.
29. Pidä HEPA-suodatinta hieman kallistettuna
laittaessasi sitä takaisin imuriin.
30. Laita HEPA-suodattimen kansi takaisin
työntämällä ensin kaksi alempaa kiinnikettä
paikoilleen ja painamalla sitten kantta
alaspäin niin, että se naksahtaa.
12
31
32
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE
The vacuum cleaner stops automatically if the
nozzle, tube, hose or filters become blocked
and when the dust container is full. In such
cases, disconnect from mains and allow to
cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or
replace filters, empty the dust container and
restart.
Tubes and hoses
31 Use a cleaning strip or similar to clear the
tubes and hose.
32 It may also be possible to remove the
obstruction in the hose by squeezing it.
However, be careful in case the obstruction
is caused by glass or needles caught inside
the hose.
Note: The warranty does not cover damage
caused to the hose while cleaning it.
RENGJØRE SLANGEN OG MUNNSTYKKET
Støvsugeren stanser automatisk hvis
munnstykket, røret, slangen eller filtrene blir
tilstoppet, og når støvbeholderen er full. I slike
tilfeller må du trekke støpselet ut av
stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20-30
minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre,
tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren
igjen.
Rør og slange
31 Bruk en rengjøringsremse eller lignende for
å rengjøre rørene og slangen.
32 Det kan også la seg gjøre å fjerne
blokkeringen i slangen ved å klemme på
den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen
skyldes glass eller nåler som sitter fast inne
i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen
ved rengjøring.
13
33
35
34
Cleaning the floor nozzle
33 Be sure to frequently clean the
combination floor nozzle. Use the hose
handle to clean the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
34 Disconnectthenozzle from the vacuum cleaner
tubeandremove entangled threads, etc. by
snipping themaway with scissors.Usethehose
handleto clean the nozzle.
35 In case the turbo nozzle stops working,
open the cleaning lid by pressing the
button and remove any objects that
obstructs the turbine to rotate freely.
TROUBLESHOOTING
The vacuum cleaner does not start
•Check that the cable is connected to the
mains.
•Check that the plug and cable are not
damaged.
•Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
•Check whether the dust container is full. If
so, empty it.
•Is the nozzle, tube or hose blocked?
•Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised Electrolux service centre. Damage to
the motor caused by the penetration of water is
not covered by the warranty.
Rengjøre gulvmunnstykket
33 Sørg for å rengjøre kombimunnstykket ofte.
Rengjør munnstykket med
slangehåndtaket.
Rengjøre turbomunnstykket*
34 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern
sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem
bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å
rengjøre munnstykket.
35 Hvis turbomunnstykket slutter å virke,
åpner du rengjøringslokket ved å trykke på
knappen og fjerner det som måtte hindre
turbinen i å rotere fritt.
PROBLEMLØSNING
Støvsugeren starter ikke
•Kontroller at støpselet er koplet til
vegguttaket.
•Kontroller at støpselet og ledningen ikke er
skadet.
•Kontroller at ikke sikringen er gått.
Støvsugeren stanser
•Se etter om støvbeholderen er full. Hvis
den er det, tømmer du den.
• Er munnstykket, røreteller slangen blokkert?
•Er filtrene blokkert?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et
Electrolux- serviceverksted. Skade på motoren
som følge av vanninntrengning dekkes ikke av
garantien.
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
RENGØRING AF SLANGE OG
MUNDSTYKKE
Støvsugeren stopper automatisk, hvis
mundstykke, slange, rør eller filtre tilstoppes, og
når støvbeholderen er fyldt. I disse tilfælde skal
der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så
støvsugeren kan køle af.
Fjern blokeringen, og/eller udskift filtrene, tøm
støvbeholderen, og start igen.
Rør og slanger
31 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at
rengøre rør og slange.
32 Man kan måske også fjerne tilstopningen i
slangen ved at trykke på den, men vær
forsigtig i tilfælde, hvor tilstopningen er
forårsaget af glas eller nåle, der er kommet
i klemme i slangen.
Bemærk:Garantien dækker ikke skader på slangen,
der er forårsaget af rengøring af denne.
Rengøring af gulvmundstykket
33 Rengør jævnligt kombinations-
gulvmundstykket. Brug slangehåndtaget til
at rengøre mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
34 Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen,
og fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at
klippe dem af med en saks. Anvend
slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
35 Åbn renselemmen ved at trykke på
knappen, hvis turbomundstykket ikke
fungerer, og fjern eventuelle genstande,
der forhindrer, at turbinen roterer frit.
FEJLFINDING
Støvsugeren starter ikke
•Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
•Kontroller, at stik og ledning ikke er
beskadiget.
•Kontroller, om der er gået en sikring.
Støvsugeren stopper
•Kontroller, om støvbeholderen er fyldt. Tøm
den, hvis det er tilfældet.
•Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
•Er filtrene tilstoppede?
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret
Electrolux- serviceværksted. Garantien dækker
ikke beskadigelse af motoren, som er
forårsaget af vand i motoren.
RENGÖRING AVSLANGOCHMUNSTYCKE
Dammsugaren stängs automatiskt av om
munstycket, röret, slangen eller filtren blir
igentäppta och när dammbehållaren är full. I så
fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och
låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter.
Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut
filtren, töm dammbehållaren samt starta
dammsugaren igen.
Rör och slangar
31 Rör och slang rensar du enklast med hjälp
av rensband eller liknande.
32 Slangen kan ibland även rensas genom att
du ”masserar” den. Var dock försiktig om
det finns risk för att t ex glas eller nålar kan
ha fastnat.
Obs: Skador som uppstår på slangen när du
rengör den omfattas inte av garantin.
Rengöra matt-/golvmunstycke
33 Kombimunstycket för golv bör rengöras
ofta. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
34 Ta bort munstycket från dammsugarröret
och avlägsna trådar som fastnat genom att
klippa av dem med en sax. Använd
slanghandtaget för att dammsuga
munstycket.
35 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket genom att trycka på
knappen och tar bort eventuella föremål som
hindrar turbinen från att rotera fritt.
FELSÖKNING
Dammsugaren startar inte
•Kontrollera att sladden är ansluten till
eluttaget.
•Kontrollera att stickpropp och sladd är
oskadade.
•Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
•Kontrollera om dammbehållaren är full.
Töm den i så fall.
•Har det uppstått stopp i munstycke, rör
eller slang?
•Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux
servicecenter. Motorskador som orsakats av
vatteninträngning täcks inte av dammsugarens
serviceåtagande.
LETKUN JA SUULAKKEEN PUHDISTUS
Imuri sammuu automaattisesti, jos
suulakkeessa, putkessa, letkussa tai
suodattimessa on tukkeuma tai pölysäiliö on
täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista
tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda
suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
31 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa
puhdistaaksesi putket ja letkun.
32 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta
puristamalla sitä. Ole kuitenkin varovainen,
jos tukoksen aiheuttaa lasi tai neula letkun
sisällä.
Huomio: Takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen
aikana aiheutuneita vahinkoja.
Lattiasuuttimen puhdistus
33 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän
usein. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
Turbosuuttimen puhdistus *
34 Irrota suutin imurin putkesta ja poista
suuttimeen kiertyneet langat tms.
leikkaamalla ne pois saksilla. Käytä letkun
kahvaa puhdistaaksesi suuttimen.
35 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi painiketta painamalla ja
poista esineet, jotka estävät turbiinia
pyörimästä vapaasti.
VIANETSINTÄ
Pölynimuri ei käynnisty
•Tarkista, että johto on kiinnitettynä
virtalähteeseen.
•Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole
vahingoittuneet.
•Tarkista sulakkeet.
Pölynimuri pysähtyy
•Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos se on
täynnä, tyhjennä se.
•Onko suutin, putki tai letku tukossa?
•Ovatko suodattimet tukossa?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa
Electroluxhuoltoliikkeessä. Takuu ei kata
kastunutta ja vaurioitunutta moottoria.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
14
CONSUMER INFORMATION
Electrolux decline all responsibility for all
damages arising from any improper use of the
appliance or in cases of tampering with the
appliance.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
This product is designed with the environment
in mind. All plastic parts are marked for
recycling purposes. For details see our web
site: www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or
the Instructions for Use booklet please e-mail
us at: floorcare@electrolux.com
If you can´t find accessories to your Electrolux
vacuum cleaner, please visit our website at
www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
The symbolon the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product,
please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
FORBRUKERSERVICE
Takk for at du valgte å kjøpe et produkt med et
varemerke som inngår i Electrolux-konsernet.
Vi håper at dette produktet vil gi deg mye
glede og nytte i ditt hjem i mange år. Har du
spørsmål angående produktets funksjon eller
bruk? Ring Electrolux Home Products Norway
AS på telefon 815 30 222.
Søker du etter nærmeste serviceverksted?
Ta kontakt med Deres lokale elektroforhandler,
ring Electrolux Home Products Norway AS på
tlf.: 815 30 222 eller søk på våre internettsider
www.electrolux.no/, under kundeservice.
KJØPSVILKÅR
Vi henviser her til: Lov om forbrukerkjøp
(forbrukerkjøpsloven). Kunden bør snarest
undersøke om produktet har noen synlige
skader og melde fra til forhandler om
eventuelle skader. Kunden bør også innen
rimelig tid prøve om apparatet fungerer
tillfredsstillende. Feil på produktet må meldes
fra til forhandler innen rimelig tid.
Ved eventuell reklamasjon må gyldig
kjøpskvittering vises. Ved reklamasjon ta kontakt
med Deres lokale elektroforhandler, ring
Electrolux Home Products Norway AS på tlf.: 815
30 222 eller søk på våre internettsider
www.electrolux.no/, under kundeservice. Hvis
strømledningen er skadet, må den skiftes ut hos
produsenten eller en serviceagent eller av annen
kvalifisert fagperson, for å unngå farlige
situasjoner.
Symboletpå produktet eller på
emballasjen viser at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall. Det skal
derimot bringes til et mottak for resirkulering av
elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for
korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å
forebygge de negative konsekvenser for miljø
og helse som gal håndtering kan medføre. For
næærmere informasjon om resirkulering av
dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
15
FORBRUGERSERVICE
Tak fordi du valgte at købe et produkt af et
varemærke indenfor Electrolux- koncernen. Vi
håber du vil få glæde af produktet mange år frem
i tiden. Har du spørgsmål angående produktets
funktion eller brug? Ring Electrolux Home
Products A/S på telefon 45 87 70 88.
Søger du efter et værksted?
- Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til
Electrolux Service på telefon 70 11 74 00.
Vil du skrive til os?
Du kan også kontakte os via e-mail,
service.dkm@electrolux.dk eller via brev
adresseret til Electrolux Service, Vester
Voldgade, 7000 Fredericia.
Inden du kontakter os, så nedskriv følgende
informationer fra dataskiltet på undersiden af
produktet:
Modelbetegnelse, Produktnummer,
Serienummer, Forhandler og dato, Hvordan og
hvorledes opstår fejlen?
FEJL OG MANGLER/
AFHJÆLPNINGSRET
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Konstateres fejl eller mangler ved produktet
indenfor reklamationsperioden skal produktet
indleveres til vort serviceselskab enten direkte
eller via forhandleren. Inden produktet indsendes
til service bør du kontrollere om du selv kan
afhjælpe fejlen ved hjælp af brugsanvisningen.
Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller
tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så
der ikke opstår farer.
KONSUMENTINFORMATION
Electrolux avsäger sig allt ansvar för skador
som uppkommer på grund av felaktig
användning av apparaten eller från vårdslös
hantering av apparaten. Den här produkten är
designad med miljöhänsyn. Alla plastdetaljer är
märkta för återvinning. Mer information finns på
vår webbplats: www. electrolux.com
Om sladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person för att undvika
fara.
Symbolen påprodukten eller emballaget
anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa
att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till
att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
KULUTTAJANEUVONTA
Electrolux ei vastaa mistään vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet laitteen
epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen
tehdyistä muutoksista. Tuotteen
suunnittelussa on otettu
ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki
muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä.
Lisätietoja on Electroluxin kotisivulla
osoitteessa www.electrolux.com.
Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Symbolijoka on merkitty tuotteeseen tai
sen pakkaukseen, osoittaa, ettää tätä
tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote
on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta
tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Symboletpå produktet eller på pakken
angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til
en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette
produkt bliver bortskaffet på den rette måde,
hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, affaldsselskab eller den
forretning, hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
4 Combiné suceur pour sols
5 Brosse meubles pour le dépoussiérage
6 Petit suceur pour canapés, tentures
7* Porte accessoires
8* Turbobrosse
9* Brosse pour parquets, sols durs
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1* Выдвижная трубка
2* Удлинительные трубки
3 Рукоятка шланга + шланг
4 Комбинированная насадка для пола
5 Щетка
6 Насадка для обивки
7* Зажим для принадлежностей
8* Турбонасадка
9* Насадка для паркета
1* Teleskopická trubice
2* Dvoudílná trubice
3 Rukojeť + hadice
4 Kombinovaná podlahová hubice
5 Prachový kartáè
6 Hubice na čalouněný povrch
7* Spona na příslušenství
8* Turbokartáč
9* Hubice na parkety
ADOPLNKY
1* Teleskopická trubica
2* Predlžovacie trubice
3 Rukoväť hadice + hadica
4 Kombinovaná podlahová hubica
5 Kefka na prach
6 Hubica na čalúnenie
7* Príchytka na doplnky
8* Turbohubica
9* Hubica na parkety
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
18
19
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destinéà être utilisépar des
personnes(y comprisdesenfants) dont les capacités
physiques, sensoriellesou mentales sontdiminuées,
ou quine disposentpasdesconnaissancesou de
l’expérience nécessaires, à moinsqu’ellesn’aient été
formées et encadréespour l’utilisation decetappareil
par une personne responsable deleur sécurité.
L’aspirateur présente une double isolationet n’a pas
besoind’êtrereliéà la terre. Les enfantsdoivent être
surveillés afi n qu’ils ne puissentpas jouer avec cet
appareil.Lesproduits en bombe aérosolpeuvent être
inflammables. Ne pas vaporiserde tels produits à
proximitéou sur l’aspirateur.
Ne jamais aspirer :
•Dans les endroits humides.
•A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliserde sacà poussière / cartouche
filtrante(cela pourrait endommager l'aspirateur).
Un dispositif de sécurité estintégré afin d'éviter la
fermeturedu couvercle en l'absence de sac à
poussière/ cartouche filtrante. Surtout ne pas
forcer pour fermer le couvercle.
•De cendres chaudes ou refroidies, de mégots
de cigarettes incandescents, etc.
•De particules de poussière très fi nes issues
entre autres du plâtre, du béton, de la farine
ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer
de graves dommages au moteur. La garantie ne
prend pas en charge ce type de dommage.
Précautions liées au câble électrique :
•Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
•Les dommages portés au câble de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
•Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le
câble.
•Débrancher la prise avant de nettoyer ou
d’entretenir votre aspirateur.
•Vérifi er régulièrement que le câble n’est pas
endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Toutes les révisions et réparations
doivent être eff ectuées par le personnel d’un
centre service agréé Electrolux. Toujours entreposer l’aspirateur dans un endroit sec.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор не предназначен для использования
детьми, неопытными людьми и людьми с
ограниченными умственными и физическими
возможностями иначе как под надзором лица,
отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет
систему двойной изоляции и не требует
заземления. Не разрешайте детям играть с
прибором.
Запрещается пользоваться пылесосом для
уборки:
•в сырых помещениях;
•вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
•без пылесборника / Сменный фильтр (это
может повредить пылесос). Пылесос
оснащен защитным устройством, которое не
дает закрыть крышку без пылесборника /
Сменный фильтр. Не применяйте силу,
закрывая крышку.
•при чистке острых предметов;
•для уборки жидкостей (это может вызватьсерьезные повреждения устройства);
•для уборки горячей или остывшей золы,
непогашенных окурков и т. п.;
•мелкой пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы.
Все это может привести к серьезным
повреждениям двигателя, которые не подпадают
под действие гарантии.
Правила техники безопасности в отношении
шнура питания
•В целях безопасности поврежденный шнур
питания должен быть заменен
производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным
специалистом.
•Повреждения шнура питания не подпадают
под действие гарантии.
•Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур
питания.
•Перед чисткой и техническим
обслуживанием отключайте пылесос от сети
питания.
•Регулярно проверяйте, нет ли повреждений
шнура питания. Пользоваться пылесосом с
поврежденным шнуром питания
запрещается.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны
выполняться только авторизованными
сервисными центрами Electrolux . Храните
пылесос в сухом месте.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
Kendilerinden sorumlu bir kii tarafından
cihazın kullanımıy la ilgili gerekli eğitim
verilmeden veya kullanım esnasında kontrol /
gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil
olmak üzere fiziksel, tepkisel veya zihinsel
yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kiilerin, kendi güvenlikleri için, bu
cihazı kullanmaları uygun değildir. Elektrikli
süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu
nedenle, kullanım için topraklama yapmaya
gerek yoktur. Çocukların cihazla oynamamaları
için gerekli uyarılar yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgenizi kullanırken
•Islak alanları süpürmeyin.
•Cihazı, yanıcı gazlar, v.b. maddelerin
yakınında çalıtırmayın.
•Toz torbasız / silindir filtre olarak (cihazın
hasar görmesine neden olabilir). Toz
torbası / silindir filtre olmadan kapağın
kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı
yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için
zorlamayın.
•Keskin cisimleri süpürmeyin.
•Sıvıları süpürmeyin. Bu, süpürgede ciddi
hasara neden olabilir.
•Sıcak veya soğuk külleri, yanık sigara
izmaritlerini, v.b. süpürmeyin.
Sıva ve beton tozları, un ve kül, v.b. gibi
maddeleri süpürmeyin. Yukarıda sayılan
durumlar motora zarar verebilir ve bu tü
hasarlar garantiye dahil değildir.
Elektrik kablosuyla ilgili uyarılar
•Cihazın kablosu hasar görürse, olası bir
tehlikeyi ortadan kaldırmak için kablo,
üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kii tarafından
değitirilmelidir.
Cihaz kablosunun hasar görmesi, garanti
kapsamında değildir.
•Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan
tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
•Cihazı temizlemeye veya cihazın bakımını
yapmaya balamadan önce, daima
süpürgenizin fiini prizden çekin.
•Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini
kontrol edin.
Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli
süpürgeyi asla kullanmayın. Bütün servis ve
onarım ilemleri, yetkili bir Electrolux Servis
Merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli
süpürgeyi her zaman kuru bir yerde saklayın.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento přístroj není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim
nebyl určen dohled nebo podány instrukce k
jeho používání osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost. Vysavač je dvojitě izolovaný a
nepotřebuje již žádné další uzemnění.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nevysávejte:
•na mokrém povrchu,
•v blízkosti hořlavých plynů atd.,
•Bez prachového sáčku / kazetový filtr
(mohlo by dojít k poškození vysavače).
Vysavač má bezpečnostní zařízení, které
znemožní zavření víka bez prachového
sáčku / kazetový filtr.
Nezkoušejte zavřít víko silou.
•ostré předměty,
•tekutiny (můžete přístroj vážně p oškodit),
•žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové
nedopalky atd., jemný prach, jako
například prach z omítky či betonu, mouku,
popel.
Výše uvedené předměty a materiály mohou
způsobit vážné poškození motoru – poškození,
na které se nevztahuje záruka.
Opatření při manipulaci s napájecím
kabelem:
•Dojde-li k poškození napájecího kabelu,
musí jej vyměnit výrobce, pověřený
poskytovatel servisu nebo jiná podobně
kvalifikovaná osoba.
Na poškození přívodní šňůry vysavače se
nevztahuje záruka.
•Vysavač nikdy netahejte ani nezvedejte za
přívodní šňůru.
•Před čištěním přístroje nebo prováděním
údržby vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
•Pravidelně kontrolujte, zda není přívodní
šňůra poškozena. Nikdy nepoužívejte
vysavač s poškozenou šňůrou.
Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze
autorizovaná servisní střediska Electrolux.
Vysavač vždy uchovávejte na suchém místě.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Tento prístroj by nemali používať osoby
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami
ani tí, ktorí nemajú dostatočné skúsenosti
alebo vedomosti, kým neboli poučení osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť, ako prístroj
používať. Vysávač má dvojitú izoláciu a
netreba ho uzemňovať. Zabráňte, aby sa s
prístrojom hrali deti.
•Horúce alebo studené uhlíky, horiace
cigaretové ohorky atď.
Jemný prach, napríklad z omietky, betónu,
múky alebo popola. Tento prach môže
spôsobiť vážne poškodenie motora –
poškodenie, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Bezpečnostné opatrenia pre sieťový kábel:
•Ak je kábel napájania poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, servisný technik alebo
iný kvalifikovaný technik, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
•Na poškodenie kábla vysávača sa nebude
vzťahovať záruka.
•Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za
kábel.
•Pred čistením alebo údržbou vysávača
vytiahnite kábel zo zásuvky.
•Pravidelne kontrolujte, či nie je kábel
poškodený. Vysávač nikdy nepoužívajte,
ak je kábel poškodený.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať
autorizované servisné stredisko spoločnosti
Electrolux.
Vysávač odkladajte vždy na suché miesto.
20
AVANT DE COMMENCER
1Vérifier que le réceptacle à poussière est
bien en place.
2 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cli-
quets s'enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
1
2
3
3 Raccorder les tubes rigides* ou le tube
télescopique* à la poignée du flexible et au
suceur en poussant et en tournant (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer.)
4 Tirer sur le cordon d'alimentation et le bran-
cher sur le secteur. L'aspirateur est équipé
d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon
d'alimentation conserve sa position.
Pour enrouler le cordon, appuyer sur la
pédale de l'enrouleur. Le cordon s'enroule
alors automatiquement.
5 Ne jamais utiliser l’aspirateur sans le
conteneur à poussière.
Pour éviter la diminution des performances
et l'encrassement rapide du filtre, le
réceptacle à poussière doit être vidé au
plus tard lorsque le niveau de poussière
atteint la ligne MAX du réceptacle à
poussière.
6 M ettre l'aspirateur en marche en appuyant
sur le bouton marche/arrêt. Arrêter l'aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
1 Проверьте наличие пылесборника.
2 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах (для отсоединения шланга
нажмите на фиксаторы).
3 Присоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и
насадке, нажав и повернув. (Для
разъединения поверните и потяните их в
разные стороны.)
4 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети. Пылесос оснащен устройством
сматывания шнура питания. Шнур,
вытянутый на определенную длину,
фиксируется в этом положении.
Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на
педаль. После этого кабель сматывается.
5 Никогда не работайте с пылесосом в
отсутствие пылесборника.
Во избежание ухудшения характеристик и
быстрого засорения фильтра пылесборник
следует опорожнять до превышения уровнем
пыли максимальной отметки.
6 Для включения пылесоса нажмите кнопку
питания. Для выключения пылесоса нажмите
эту кнопку еще раз.
21
4
5
* Suivant les modèles
6
* Только для отдельных моделей
ÇALITIRMADAN ÖNCE
1Toz haznesinin yerinde olup olmadığını
kontrol edin.
2 Hortumu, mandalları tıklayarak yerine
oturacak ekilde takın (hortumu çıkarmak
için mandallara basın).
3 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu*
aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve
balığa takın (çıkarmak için çevirin ve dıarı
doğru çekin).
4 Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın.
Elektrikli süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır.
Elektrik kablosu uzatıldığı ekilde kalır.
Kabloyu geri sarmak için, kablo geri sarma
pedalına basın. Kablo geri sarılacaktır.
5 Süpürgeyi toz haznesini yerine
yerletirilmeden asla çalıtırmayınız.
Performans dümesini ve hızlı filtre
tıkanmasını önlemek için toz haznesi en
geç toz seviyesi toz haznesi üzerindeki
MAX (Maksimum) gösterge çizgisine
ulatığında boaltılmalıdır.
6 Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak
çalıtırın. Elektrikli süpürgeyi durdurmak için
aynı düğmeye bir kere daha basın.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
1Zkontrolujte, zda je prachový kontejner
správně umístěn.
2 Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte
západky).
3 Zasunutím a zatočením připevněte
dvoudílnou trubici* nebo teleskopickou
trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a
vysunutím je rozpojíte.)
4 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do
zásuvky. Vysavač je vybaven navíječem
kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané
poloze.
Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál
navíječe kabelu. Kabel se navine zpět.
5 Nikdy neprovozujte vysavač bez
instalovaného prachového zásobníku. Aby
nedošlo ke snížení výkonu a rychlému
zanesení filtru, je zapotřebí prachový
kontejner vyprázdnit nejpozději při
dosažení značky MAX.
trubicu* spojte s rukoväťou hadice a
hubicou zatlačením a pootočením. (Pri
rozoberaní pootočte a ťahajte.)
4 Vytiahnite elektrickú šnúru a zapojte ju do
siete. Vysávač je vybavený navijakom
kábla. Po vytiahnutí zostáva elektrický
kábel v tej istej pozícii.
Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál
navíjania kábla. Kábel sa potom
automaticky zvinie.
5 Kontajner treba vyprázdniť, keď sa
rozsvieti elektronický svetelný indikátor
výmeny filtra, ak je spotrebič v prevádzke
na maximálny výkon a hubica je zdvihnutá
tak, že sa nedotýka podlahy. Scieľom
predísť znižovaniu výkonu arýchlemu
zaneseniu filtra by sa nádoba na prach
mala vyprázdňovať najneskôr vtedy, keď
prach dosiahne úroveň čiary indikátora
MAX na nádobe na prach.
6 Vysávač zapnete stlačením vypínača.
Opätovným stlačením vypínača vysávač
vypnete.
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
22
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols
avec le levier en position (7).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols
avec le levier en position (8).
7
9
8
10
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (9).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le
petit suceur* (10) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration. Utiliser la
brosse meubles (11) pour enlever la poussière
des meubles et des stores à lamelles.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour
fentes* (12).
Utiliser la turbobrosse*
13 Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur
11
12
les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour
éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant que la brosse
tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les
câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Ковры: Комбинированная насадка для пола,
рукоятка в положении (7).
Пол: Комбинированная насадка для пола,
рукоятка в положении (8).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (9).
Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки*
(10) при чистке диванов, занавесок, легких
тканей и т.д. При необходимости следует
уменьшить мощность всасывания. Пользуйтесь
щеткой (11) для удаления пыли с мебели и
жалюзи.
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (12).
Как пользоваться турбонасадкой*
13 Оптимально подходит для чистки ковров и
ковровых покрытий, если требуется удалить
пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать
турбонасадку для чистки шкур животных или
ковров с длинной бахромой. Во избежание
повреждений ковра перемещайте насадку при
вращении щетки. Запрещается касаться
насадкой электрических кабелей. Выключайте
пылесос сразу по окончании работы.
23
13
* Suivant les modèles
* Только для отдельных моделей
En iyi sonuçları almak için
Balıkları aağıdaki gibi kullanın:
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí:
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov:
Halılar: Kombine yer balığını, mandal doğru
konumdayken kullanın. (7).
Sert yüzeyler: Kombine yer balığını, mandal
doğru konumdayken kullanın. (8).
Ahap yüzeyler: Parke balığını kullanın* (9).
Döemeler ve kumalar: Döeme balığını
kullanın* (10) Koltuklar, perdeler, hafif kumalar
v.b. için gerekirse emi gücünü azaltın. Mobilya
veya panjurların tozunu almak için toz alma
fırçası (11) kullanın.
Kalorifer petek araları, köeler v.b.: Dar aralık
balığını kullanın* (12).
Turbo balığın kullanımı*
13 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak
için halılarda ve duvardan duvara halı
uygulamalarında idealdir.
Not: Turbo balığı, hayvan postu veya halı
püskülleri üzerinde kullanmayın. Halının zarar
görmemesi için, fırça dönerken balığı sabit
tutmayın. Balığı elektrik kablolarının üzerinden
geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan
hemen sonra kapatın.
Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou
hubici s páčkou v poloze (7).
Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou
podlahovou hubici s páčkou v poloze (8).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na
parkety* (9).
Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na
čalouněný povrch* (10) na pohovky, závěsy,
lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací
výkon. Prach na nábytku ažaluziích odstraníte
pomocí prachového kartáče (11).
Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na
předložky ze zvířecí kožešiny nebo kobercové
třásně. Abyste koberec nepoškodili,
nenechávejte hubici na jednom místě, když se
kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí přes elektrické
kabely a nezapomeňte vysavač ihned po
použití vypnout.
Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla
s stikalom v položaju (7).
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla
s stikalom v položaju (8).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite
nastavek za oblazinjene predmete* (10) za
kavče, zavese, lahko blago itd. Pomocou
kefky na prach (11) odstráňte prachový povlak
z nábytku alištových roliet.
Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12).
Uporaba mehanske turbo krtače*
13 Primeren za preproge in talne obloge, s
katerih odstrani trdovratne kosme prahu in
dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo
krtače na preprogah iz živalske kože ali na
resah preprog. Da bi se izognili poškodbam
preprog, naj krtača ne miruje na preprogi,
medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne sesajte
prek električne napeljave in sesalnik izklopite
takoj po uporabi.
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
24
25
VIDAGE DU RÉCEPTACLE À POUSSIÈRE
Toujours utiliser l’aspirateur avec le réceptacle
à poussière en place.
14. Pour retirer le réceptacle à poussière, appuyer
sur les deux boutons gris situés sur le
couvercle du réceptacle à poussière.
15. Pour vider le contenu du réceptacle à
poussière, appuyer sur le bouton gris situé au-
14
15
16
dessous du réceptacle.
16. Refermer le couvercle de la trappe du
réceptacle à poussière jusqu’à ce que le
cliquet s’enclenche.
17. Remettre en place le réceptacle à poussière en
commençant par positionner sa base dans
l’aspirateur. Appuyer vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
18. Verrouiller le réceptacle à poussière à sa place
en poussant sa poignée vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
DÉMONTAGE DU RÉCEPTACLE À
POUSSIÈRE.
Pour éviter toute restriction du flux d’air et pour
avoir une puissance d’aspiration optimale, il est
important de vérifier la présence éventuelle
17
18
19
20
d'obstructions dans le réceptacle à poussière.
19. La partie supérieure du réceptacle à poussière
est munie de 2 loquets, l’un au-dessus de la
poignée à l’avant et l’autre à l’arrière.
Déverrouiller ces loquets et soulever la partie
supérieure de l'ensemble du réceptacle à
poussière en la sortant du bac à poussière
transparent.
20. Contrôler l’intérieur et le pourtour du filtre
central gris. Veiller à bien retirer tout ce qui
peut être coincé à l’intérieur ou au-dessus du
filtre et faire obstruction. À cette étape, il est
possible de rincer le réceptacle à poussière à
l'eau tiède. S'assurer de bien le sécher à l'air
avant de le remettre dans l'aspirateur.
21. Remonter le réceptacle à poussière en
remettant le filtre central dans le bac du
réceptacle à poussière et en refermant les
loquets avant et arrière.
УДАЛЕНИЕ СОДЕРЖИМОГО
ПЫЛЕСБОРНИКА.
Никогда не работайте с пылесосом без
пылесборника.
14. Выньте пылесборник, нажав две серые
кнопки на его крышке.
15. Удалите содержимое пылесборника, нажав
серую кнопку на его дне.
16. Закройте крышку пылесборника до щелчка.
17. Замените пылесборник, вставив его корпус в
пылесос. Установите его на место до
щелчка.
18. Зафиксируйте пылесборник на месте, нажав
на ручку до щелчка.
РАЗБОРКА ПЫЛЕСБОРНИКА.
Для обеспечения беспрепятственного потока
воздуха и оптимальной мощности
всасывания важно проверить, не засорен ли
пылесборник.
19. На верхней части пылесборника есть две
защелки, одна над ручкой спереди, другая —
сзади. Освободите эти защелки и поднимите
верхнюю часть узла пылесборника над
пустой корзиной для пыли.
20. Осмотрите центральную серую часть узла
фильтра изнутри и снаружи. Убедитесь в
отсутствии каких-либо засорений,
застрявших внутри и снаружи узла.
Контейнер для сбора пыли теперь можно
мыть под теплой проточной водой. Перед
тем как установить контейнер обратно,
убедитесь, что он полностью высох.
21. Соберите пылесборник, поместив
центральный узел фильтра назад в корзину
пылесборника и зафиксировав переднюю и
заднюю защелки.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ.
22. Выньте пылесборник, как описано ранее.
23. По рисунку найдите фильтр защиты
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU
21
22
23
FILTRE DE PROTECTION DU MOTEUR.
22. Retirer le réceptacle à poussière comme
indiqué plus haut.
23. Se référer à l'illustration pour trouver l'emplacement
du filtre de protection du moteur.Souleverle capot
supérieuren plastique et sortir le filtre de son
emplacement.
Pour nettoyer le filtre, le rincer à l’eau froide et
veiller à le faire sécher au moins pendant
24 heures avant de le remettre dans
l’aspirateur. Le filtre et le cadre peuvent tous
deux être rincés. Bien les sécher avant de les
remettre en place.
двигателя. Поднимите верхнюю пластиковую
крышку и выньте фильтр.
Для очистки промойте фильтр холодной
водой и, перед тем как поместить в пылесос,
просушите на воздухе не менее 24 часов.
Фильтр двигателя находится в пластиковом
корпусе. Корпус и фильтр можно мыть.
Перед тем как установить их обратно,
убедитесь, что они полностью высохли.
TOZ HAZNESININ BOALTILMASI.
Makineyi her zaman toz haznesi takılı
olarak çalıtırın.
15. Toz haznesini, haznenin altındaki gri
düğmeye basarak boaltın.
16. Toz haznesinin tavan kapağını tık sesi
gelecek ekilde kapatın.
17. Toz haznesini önce taban kısmını elektrikli
süpürgeye yerletirmek suretiyle geri takın.
Yerine oturana kadara aağıya doğru
bastırın.
18. Yerine oturana kadar kolu aağı bastırmak
suretiyle toz haznesini kilitleyin.
TOZ HAZNESININ SÖKÜLMESI.
Herhangi bir hava akıı engeli
olmadığından ve optimum emi gücünden
emin olmak için, toz haznesinde herhangi
bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol etmek
önemlidir.
19. Toz haznesinin üst kısmında biri önde biri
arkada olmak üzere 2 klips vardır. Bu
klipsleri açın ve toz haznesin aksamının üst
kısmını temiz toz kutusundan kaldırın.
20. İç kısma ve gri merkezi filtre aksamının
etrafına bakın. Aksamın içerine veya
üzerine sıkımı herhangi bir engeli
çıkardığınızdan emin olun. Bu aamada, toz
haznesini ılık suda yıkayabilirsiniz. Tekrar
süpürgeye yerletirmeden önce açık
havada iyice kuruduğundan emin olun.
21. Toz haznesini, merkezi filtre aksamını toz
haznesine geri takmak ön ve arka klipsleri
kapatmak suretiyle yeniden monte edin.
MOTOR KORUMA FILTRESININ
TEMIZLENMESI VE YERINE TAKILMASI.
22. Daha önce anlatıldığı ekilde toz haznesini
çıkarın.
23. Motor koruma filtresini bulmak için resme
bakın. Üst plastik kapağı yerinden kaldırın
ve filtreyi yerinden çekin.
Filtreyi temizlemek için soğuk su ile yıkayın
ve tekrar elektrik süpürgesine takılmadan
önce en az 24 saat boyunca açık havada
kurutun. Motor filtresi plastik bir çerçeveye
yerletirilir. Filtre ve çerçeve yıkanabilir.
Yerine takmadan önce kuru olduklarından
emin olun.
15. Stiskněte šedé tlačítko na spodní části
kontejneru avyjměte jeho obsah.
16. Zavřete sklápěcí víko prachového
kontejneru tak, aby zaklaplo.
17. Vyměňte prachový kontejner tak, že do
vysavače nejdříve vložíte jeho spodní část.
Tlačte, dokud nezapadne na své místo.
18. Zajistěte prachový kontejner stlačením
páky, dokud kontejner nezapadne na své
místo.
ROZEBRÁNÍ PRACHOVÉHO
KONTEJNERU.
Zkontrolujte možné překážky prachového
kontejneru, aby nedošlo komezení
proudění vzduchu aoptimálního sacího
výkonu.
19. Vhorní části prachového kontejneru jsou 2
spony, jedna vpředu nad držadlem adruhá
vzadu. Uvolněte je avysuňte horní část
sestavy prachového kontejneru
zprůhledného koše.
20. Zkontrolujte vnitřek aokolí šedé středové
filtrace. Vyjměte překážky, které mohou být
uvnitř sestavy nebo na ní. Nyní můžete
prachový kontejner propláchnout vlažnou
vodou. Před vrácením do vysavače musí
být kontejner zcela suchý.
21. Znovu sestavte prachový kontejner
vložením středové filtrace zpět do
kontejnerového koše azajistěte jej přední
azadní sponou.
ČIŠTĚNÍ AVÝMĚNA OCHRANNÉHO
FILTRU MOTORU
22. Podle výše uvedeného popisu vyjměte
prachový kontejner.
23. Umístění ochranného filtru motoru najdete
na obrázku. Zdvihněte horní plastové víko
avytáhněte filtr.
Filtr opláchněte ve studené vodě apřed
opětovným vložením do vysavače ho
nechte nejméně 24 hodin sušit.
Filtr motoru je umístěn vplastovém rámu.
Filtr i rám můžete oplachovat. Před jejich
opětovným umístěním do vysavače musí
být ale zcela suché.
VYPRÁZDNENIE OBSAHU NÁDOBY NA
PRACH.
Vysávač nikdy nepoužívajte bez vloženej
nádoby na prach.
14. Stlačením dvoch sivých tlačidiel na kryte
nádoby na prach vyberte nádobu na
prach.
15. Stlačením sivého tlačidla na spodnej časti
nádoby vyprázdnite nádobu na prach.
16. Zatvorte padací kryt nádoby na prach, kým
nezacvakne.
17. Vložte nádobu na prach do vysávača.
Najprv vložte spodnú časť. Stlačte nadol,
kým nezacvakne na miesto.
18. Nádobu na prach zaistite na mieste
stlačením rukoväte, kým nezacvakne na
miesto.
ROZOBRATIE NÁDOBY NA PRACH.
Kvôli zabezpečeniu prúdenia vzduchu bez
prekážok a optimálneho sacieho výkonu je
dôležité skontrolovať, či nádoba na prach
nie je upchatá.
19. Na vrchnej časti nádoby na prach sú dve
svorky, jedna nad rukoväťou na prednej
strane a jedna na zadnej strane. Uvoľnite
svorky a zdvihnite vrchnú časť zostavy
nádoby na prach z priehľadného
zásobníka na prach.
20. Skontrolujte priestor vnútri a okolo sivej
strednej filtračnej zostavy. Všetky
prekážky, ktoré mohli uviaznuť v zostave
alebo na nej, sa musia odstrániť. V tejto
fáze môžete nádobu na prach opláchnuť
pod vlažnou vodou. Pred opätovným
vložením do vysávača ju nechajte úplne
vysušiť.
21. Znovu zostavte nádobu na prach. Strednú
filtračnú zostavu umiestnite naspäť na
zásobník nádoby na prach a zaistite
prednú a zadnú svorku.
ČISTENIE A VÝMENA OCHRANNÉHO
FILTRA MOTORA.
22. Podľa predchádzajúceho opisu vyberte
nádobu na prach.
23. Podľa obrázka vyhľadajte ochranný filter
motora. Zdvihnite vrchný plastový kryt a
vytiahnite filter.
Filter vyčistite opláchnutím pod studenou
vodou. Pred vložením naspäť do vysávača
sa filter musí ponechať vyschnúť na
vzduchu aspoň 24 hodín.
Filter motora je umiestnený vplastovom
ráme. Filter aj rám možno opláchnuť. Pred
opätovným vložením ich nechajte vysušiť.
26
27
25
24
26
28
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU
FILTRE HEPA PRINCIPAL.
!
24. Le filtre doit être nettoyé au plus tard au
moment où l'indicateur de filtre devient
rouge (pour vérifier cet indicateur,
l'aspirateur doit fonctionner à sa puissance
maximale et le suceur doit être soulevé du
sol).
Retirer le réceptacle à poussière comme
indiqué plus haut.
25. Se référer à l’illustration pour trouver le
loquet du couvercle du filtre HEPA.
Appuyer sur le couvercle du filtre vers le
bas, dégager le loquet et enlever le
couvercle de l’aspirateur.
26. Faire pivoter le filtre en diagonale et le
sortir de l’aspirateur. Tapoter le filtre HEPA
face vers le bas sur une surface plane
recouverte d’une feuille de papier. Cela afin
d’aider à dégager le filtre des gros résidus.
27. Si nécessaire, le filtre HEPA peut être lavé
au robinet d’eau froide. Toujours laver le
filtre par sa face inférieure.
28. Faire sécher le filtre HEPA pendant
24heures pour avoir la certitude qu'il est
complètement sec avant de le remonter.
29. Remettre le filtre HEPA en place en
l’insérant légèrement en diagonale dans
l'aspirateur.
30. Remettre en place le couvercle du filtre
HEPA en commençant par insérer les 2
pattes du bas. Pousser ensuite le
couvercle du filtre vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ.
24. Если при максимальной мощности и
приподнятой над полом насадке индикатор
фильтра стал красным, фильтр следует
очистить.
Выньте пылесборник, как описано ранее.
25. По рисунку найдите защелку крышки фильтра
Hepa. Нажмите на крышку фильтра,
освободите защелку и выньте фильтр из
пылесоса.
26. Поднимите фильтр за одну сторону и выньте
из пылесоса. Положите фильтр Hepa на
плоскую поверхность, покрытую листом
бумаги, лицевой стороной вниз. Это
освободит фильтр от избытка осадка.
27. При необходимости фильтр Hepa можно
промыть под краном холодной водой.
Всегда мойте фильтр с нижней стороны.
28. Просушите фильтр Hepa примерно 24 часа, а
перед использованием убедитесь, что он
высох полностью.
29. Переустановите фильтр Hepa, вставив его в
пылесос слегка под углом.
30. Установите крышку фильтра Hepa, вставив
сначала нижние две петли, а затем вдвинув
крышку вниз до щелчка.
27
29
30
ANA HEPA FILTRESININ
TEMIZLENMESI VE YERINE TAKILMASI.
24. Süpürge maksimum güçte çalıırken ve
balık yerden yukarı kaldırıldığında filtre en
geç filtre göstergesi kırmızıya döndüğünde
temizlenmelidir.
Daha önce anlatıldığı ekilde toz haznesini
çıkarın.
25. Hepa filtre kapağı mandalını bulmak için
resme bakın. Filtre kapağını aağı bastırın,
mandalı açın ve elektrikli süpürgeden dıarı
çıkartın.
26. Filtreyi çapraz bir açıyla eğin ve elektrikli
süpürgenden dıarı doğru kaldırın. Hepa
filtresini yüzü aağıya gelecek ekilde
kağıtla kaplı düz bir zemine hafifçe vurun.
Bu, yoğun tortunun filtreden çıkarılmasına
yardımcı olacaktır.
27. Gerekirse hepa filtresi soğu su ile bir
musluğun altında yıkanabilir. Filtreyi daima
alt kısmından yıkayın.
28. Tekrar kullanmadan önce hepa filtresini 24
saat boyunca açık havada kurutun.
29. Hepa filtresini hafif çapraz bir açıyla tekrar
elektrikli süpürgeye takın.
30. Hepa filtresi kapağını önce 2 tırnağı yerine
geçirmek suretiyle tekrar takın ve ardından
filtre kapağını klik sesi gelecek ekilde
yerine oturtun.
ČIŠTĚNÍ AVÝMĚNA HLAVNÍHO FILTRU
HEPA
24. Filtr je nutné vyčistit nejpozději ve chvíli,
když při maximálním výkonu vysavače a
shubicí zvednutou od země indikátor na
filtru začne svítit červeně.
Podle výše uvedeného popisu vyjměte
prachový kontejner.
25. Umístění západky krytu filtru Hepa najdete
podle obrázku. Stlačte kryt filtru, uvolněte
západku avyjměte ji zvysavače.
26. Nakloňte filtr avyjměte jej zvysavače. Filtr
Hepa vyklepejte dnem vzhůru na papír na
rovném povrchu. Tím zfiltru dostanete ven
veškeré usazeniny.
27. Pokud je to zapotřebí, omyjte filtr Hepa pod
kohoutkem ve studené vodě. Filtr vždy
omývejte od jeho spodní strany.
28. Filtr Hepa sušte po dobu přibližně
24hodin, aby byl před opětovným použitím
naprosto suchý.
29. Filtr Hepa znovu vložte mírně šikmo do
vysavače.
30. Kryt filtru Hepa vraťte na místo vložením 2
spodních úchytek, anásledným stlačením
filtru, dokud nezapadne na své místo.
ČISTENIE A VÝMENA HLAVNÉHO
FILTRA HEPA.
24. Filter sa musí vyčistiť najneskôr vtedy, ak
sa indikátor filtra zmení na červený, keď sa
vysávač používa pri maximálnom výkone a
nástavec je zdvihnutý z podlahy.
Podľa predchádzajúceho opisu vyberte
nádobu na prach.
25. Podľa obrázka vyhľadajte uvoľňovacie
tlačidlo krytu filtra hepa. Stlačte kryt filtra,
uvoľnite uvoľňovacie tlačidlo a kryt vyberte
z vysávača.
26. Nakloňte filter do šikmého uhla avyberte
ho z vysávača. Filter hepa vyprášte čelnou
plochou nadol o rovný povrch prikrytý
hárkom papiera. Takto sa zfiltra uvoľnia
nadbytočné zvyšky.
27. Vprípade potreby možno filter hepa
opláchnuť studenou vodou zvodovodu.
Filter vždy oplachujte zo spodnej strany.
28. Ponechajte vyschnúť približne 24 hodín,
aby sa pred opakovaným použitím zaručilo
úplné vyschnutie.
29. Filtre hepa znovu upevnite. Vložte ho v
šikmom uhle do vysávača.
30. Nasaďte filter hepa. Najprv vložte dve
spodné príchytky a potom stlačte kryt filtra
nadol, kým nezacvakne na miesto.
28
29
31
33
32
35
34
Nettoyer le flexible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas
d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du
flexible ou des filtres et lorsque le réceptacle à
poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le
laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer
le ou les éléments responsables de l’obstruction
et/ou remplacer les filtres, vider le réceptacle à
poussière, puis remettre l’aspirateur en marche.
Tubes et flexibles
31 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes
et le flexible.
32 Il est également possible d’éliminer ce qui
obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas
d’obstruction par du verre ou des aiguilles
qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires.
Nettoyage des suceurs pour les sols
33 S'assurer de nettoyer régulièrement le
combiné suceur pour sols. Utiliser pour cela la poignée du flexible.
Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles)
34 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspira-
teur, puis retirer les fils, etc. en les coupant
avec des ciseaux. Utiliser la poignée du
flexible pour nettoyer la brosse.
35 Si la turbobrosse* ne fonctionne plus, ouvrir
le couvercle de nettoyage en appuyant sur
le bouton et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.
GESTION DES PANNES
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
•Le câble d’alimentation est branché.
•La prise et le câble ne sont pas abîmés.
•Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
•Le réceptacle à poussière est plein. Si
c’est le cas, le vider.
•Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas
obstrués.
•Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La
détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise
en charge par la garantie.
* Suivant les modèles
Чистка шланга и насадок
При засорении насадки, трубки, шланга или
фильтров, а также при заполнении пылесборника
пылесос автоматически прекращает работу. В
этом случае отключите пылесос от сети и дайте
ему остыть в течение 20-30 мин. Устраните
засорение и/или замените фильтры, опорожните
пылесборник и снова включите пылесос.
Трубки и шланги
31 Для чистки трубок и шланга используйте
рейку или подобное приспособление.
32 Застрявший в шланге мусор можно также
попытаться удалить, сжимая шланг. Будьте
при этом осторожны, так как засорение может
быть вызвано кусочками стекла или иголками,
застрявшими внутри шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не
распространяется на повреждения шланга при
чистке.
Чистка насадки для пола
33 Следует регулярно чистить комбинированную
насадку для пола. Очистите насадку
рукояткой шланга.
Чистка турбонасадки*
34 Отсоедините насадку от трубки пылесоса и
удалите запутавшиеся нити и проч., отрезав
их ножницами. Почистите насадку с помощью
рукоятки шланга.
35 Если турбонасадка прекращает работать,
откройте ее крышку, нажав кнопку, и
извлеките предметы, мешающие свободному
вращению турбины.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Пылесос не включается
•Убедитесь в том, что кабель питания включен
в сеть.
•Проверьте, нет ли повреждений кабеля и
штепсельной вилки.
•Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Пылесос отключился
•Проверьте, не заполнен ли пылесборник. При
необходимости очистите его.
•Не засорилась ли насадка, трубка или шланг?
•Не засорились ли фильтры?
В пылесос попала вода
В этом случае необходимо обратиться в
уполномоченный сервисный центр Electrolux для
замены двигателя. Ремонт повреждений
двигателя, вызванных попаданием воды, не
предусматривается условиями гарантии.
* Только для отдельных моделей
Hortum ve balığın temizlenmesi
Balık, boru, hortum veya filtreler tıkanırsa veya
toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik
olarak durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin
fiini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için
20-30 dakika bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/
veya filtreleri değitirin, toz haznesini boaltın
ve süpürgeyi yeniden çalıtırın.
Borular ve hortumlar
31 Boruları ve hortumu temizlemek için bir
temizleme çubuğu veya benzer bir
malzeme kullanın.
32 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak
da gidermeniz mümkün olabilir. Ancak,
tıkanmanın nedeni hortumun içine sıkımı
cam parçaları veya iğneler ise dikkatli
olmanız gerekir.
Not: Temizlik sırasında hortumda oluan
hasarlar garanti kapsamı dıındadır.
Yer balığının temizlenmesi
33 Kombine yer balığını sık sık temizlemeyi
unutmayın. Balıktaki pislikleri temizlemek
için hortum sapını kullanın.
Turbo balığın temizlenmesi*
34 Balığı elektrikli süpürge borusundan
çıkarın ve dolamı iplik v.b. nesneleri
makasla keserek temizleyin. Balığı
temizlemek için hortum sapını kullanın.
35 Turbo balığın çalıması durursa, düğmeye
basarak temizleme kapağını açın ve
türbinin serbestçe dönmesini engelleyen
herhangi bir cisim varsa çıkarın.
SORUN GIDERME
Elektrikli süpürge çalımıyor
•Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan
emin olun.
•Fi veya kablonun hasarlı olmadığından
emin olun.
•Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
•Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol
edin. Doluysa, boaltın.
•Balık, boru veya hortum tıkalı mı?
•Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmi
Yetkili bir Electrolux servisinde motorun
değitirilmesi gerekir. Motora su girmesinden
kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında
değildir.
* Yalnýzca belirli modellerde
Čištění hadice a hubice
Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice
nebo filtrů nebo zaplnění prachového
kontejneru, vysavač se automaticky vypne. V
takovém případě jej odpojte ze zásuvky a
nechejte jej 20-30 minut vychladnout.
Odstraňte ucpání a/nebo vyměňte filtry,
vyprázdněte prachový kontejner a vysavač
znovu spusťte.
Trubice a hadice
31 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí
tyčinky.
32 Překážku v hadici můžete také někdy
odstranit stlačením hadice. Samozřejmě
však buďte opatrní v případě, pokud je
překážkou sklo nebo jehly zachycené
uvnitř hadice.
Poznámka: Záruka se nevztahuje na poškození
hadice vzniklé při čištění.
Čištění hubice na podlahovou krytinu
33 Kombinovanou podlahovou hubici často
čistěte. Nástavec vyčistěte pomocí
koncovky hadice.
Čištění turbokartáče*
34 Odpojte nástavec od trubice vysavače a
odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec
čistěte pomocí koncovky hadice.
35 Pokud turbokartáč přestane fungovat,
stisknutím tlačítka otevřete čisticí víko a
odstraňte případné předměty bránící
turbíně v rotačním pohybu.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Vysavač se nezapne
•Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena
do zásuvky.
•Zkontrolujte, není-li poškozena zástrčka a
šňůra.
•Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
Vysavač se vypne
•Zkontrolujte, není-li prachový kontejner
plný. Pokud ano, vyprázdněte jej.
•Neucpala se hubice, trubice nebo hadice?
•Nejsou ucpané filtry?
Do vysavače se dostala voda
Bude nutné vyměnit motor v servisním centru
firmy Electrolux. Na škody způsobené
proniknutím vody do motoru se nevztahuje
záruka.
* Pouze u některých modelů.
Čiščenje upogljive cevi in nastavka
Če se nastavek, cev, upogljiva cev ali filtri
zamašijo in ko je zbiralnik za prah poln, se
sesalnik samodejno ustavi. V takem primeru
sesalnik izključite iz električne napeljave in
počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Očistite
zamašeni del in/ali zamenjajte filtre, izpraznite
zbiralnik za prah ter sesalnik ponovno vklopite.
Cevi in upogljive cevi
31 Za odmašitev cevi in upogljive cevi
uporabite čistilni trak ali kaj podobnega.
32 Zamašek v upogljivi cevi je mogoče
odstraniti tudi tako, da jo stisnete.
Vsekakor ravnajte previdno, če so vzrok
zamašitve steklo ali šivanke.
Opomba: Garancija ne vključuje poškodb
upogljivih cevi, nastalih zaradi čiščenja.
Čistenie podlahovej hubice
33 Kombinovaný nástavec na podlahu čistite
pravidelne. Na vyčistenie nástavca použite
rukoväť hadice.
Čiščenje mehanske turbo krtače*
34 Odstranite nastavek s cevi sesalnika in
odstranite niti, ki so se vanj zapletle tako,
da jih odrežete s škarjami. Za čiščenje
nastavka samega uporabite ročaj upogljive
cevi.
35 Ak sa turbonástavec prestane otáčať,
stlačením uvoľňovacieho tlačidla otvorte
kryt na čistenie a odstráňte všetky objekty,
ktoré bránia voľnému otáčaniu valca.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Sesalnik se ne prižge
•Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
•Preverite, ali je kabel ali vtikač
poškodovan.
•Preverite varovalko.
Sesalnik se ugaša
•Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če
je, ga izpraznite.
•Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev
zamašena?
•Ali so filtri zamašeni?
Voda je prišla v sesalec
Motor bo moral zamenjati pooblaščen
Electroluxov servisni center. Garancija ne
vključuje škode, ki je povzročena na motorju
zaradi vstopa vode v sesalnik.
* Le določeni modeli.
30
INFORMATIONS CONSOMMATEUR
Electrolux décline toute responsabilité concernant
tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modification de
l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en
plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site internet.
Si vous avez des commentaires ou des remarques
à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez
des difficultés pour l’achat des consommables ou
accessoires, ou si vous souhaitez connaître
l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche
de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA
B.P. 63, 02140 VERVINS
Tél. : 0820 900 109 (0,118 TTC la minute depuis
un poste fixe)
Fax : 03 23 91 03 07
email : serviceconsommateurs.electrolux@electrolux.fr
ELECTROLUX LDA
SNC au capital de 150 000 Euros
R.C.S. Senlis B 409 547 585
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
e-mail : repairs.belgium@electrolux.fr
e-mail : repairs.belgium@electrolux.be
Info Center (information technique, accessoires
et pièces détachées :
tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min.
e-mail : technical.information@electrolux.be
technical.documentation@electrolux.be
spareparts.belgium@electrolux.be
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10, www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos
produits, nous nous réservons le droit d’apporter à
leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
ПОТРЕБИТЕЛЯ
Фирма Electrolux не несет ответственности за
какие-либо повреждения, вызванные
неправильным использованием прибора или в
случае внесения изменений в конструкцию
прибора.
Разрабатывая данное изделие, мы заботились
об окружающей среде. Все пластмассовые части
имеют маркировку с целью их последующей
переработки. Для получения более подробной
информации смотрите наш Интернет-сайт:
www.electrolux.ru
Если у Вас есть какие-либо замечания к данному
пылесосу или Руководству по его
использованию, напишите нам по адресу:
floorcare@electrolux.com
Символна изделии или на его упаковке
указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможете
предотвратить причинение окружающей среде и
здоровью людей потенциального ущерба,
который возможен, в противном случае,
вследствие неподобающего обращения с
подобными отходами. За более подробной
информацией об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным властям, в
службу по вывозу и утилизации отходов или в
магазин, в котором Вы приобрели изделие.
31
Le symbolesur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la
mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art,
nous préservons l'environnement et notre sécurité,
s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans
des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec les services de votre commune ou le
magasin où vous avez effectué l'achat.
TÜKETICI BILGISI
Bu ürün, çevre düünülerek tasarlanmıtır.
Bütün plastik parçalarda geridönüüm iaretleri
bulunmaktadır. Detaylar için web sitemizi
ziyaret ediniz: www.electrolux.com.tr
Elektrikli süpürge ya da Kullanma Kılavuzu ile
ilgili herhangi bir sorunuz / yorumunuz olursa
lütfen e-posta adresimize gönderiniz:
floorcare@electrolux.com
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal ev atığı gibi ilem
göremeyeceğini belirtir. Bunun yerine, elektrikli
ve elektronik ekipmanların geri dönüümü için
belirlenen toplama noktalarına teslim
edilmelidir. Bu ürünün doğru bir ekilde elden
çıkarılmasını sağlayarak, aksi bir ekilde ekilde
atılmasının veya imha edilmesinin ortaya
çıkarabileceği, çevre ve insan sağlığı açısından
potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye
yardımcı olmu olursunuz. Bu ürünün geri
dönüümü hakkında daha detaylı bilgi için
lütfen yerel ehir büronuz, ev çöpü toplama
servisiniz ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile
temasa geçiniz.
UŽIVATELSKÉ INFORMACE
Tento produkt je vyroben s ohledem na životní
prostředí. Všechny plastové součásti jsou
označeny jako recyklovatelné. Podrobnější
informace naleznete na webových stránkách:
www.electrolux.cz
Pokud máte nějaké připomínky k vysavači
nebo instrukční brožuře, napište nám prosím
email na adresu: info@electrolux. cz
Symbolna výrobku nebo jeho balení udává,
že tento výrobek nepatří do domácího odpadu.
Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického
zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit negativním
důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví,
které by jinak byly způsobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace
o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného
místního úřadu, služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek
zakoupili.
INFORMACIJE ZA POTROŠNIKA
Ta sesalnik je zasnovan v skladu s predpisi o
varovanja okolja. Vsi plastični deli so označeni
glede na njihovo možnost recikliranja. Za
podrobnejše podatke obiščite naše spletno
mesto: www. electrolux.com
Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti
za poškodbe, ki bi nastale kot posledica
nepravilne uporabe aparata ali v primeru
nepooblaščenega posega v aparat.
Če imate pripombe na sesalnik ali na navodila
za uporabo, nam jih sporočite z e-pošto:
floorcare@electrolux.com
Symbolna výrobku alebo na jeho obale
znamená, že s výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom
stredisku na recykláciu elektrických alebo
elektronických zariadení. Zabezpečte, že
tento výrobok bude zlikvidovaný správnym
postupom, aby ste predišli negatívnym
vplyvom na životné prostredie a ľudské
zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym
postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate,
ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku,
zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste
výrobok kúpili.
1* Rura teleskopowa
2* Rury przedłużające
3 Uchwyt węża i wąż
4 Ssawko-szczotka do podłogi
5 Szczotka do kurzu
6 Ssawka do odkurzania tapicerki
7* Zacisk do akcesoriów
8* Ssawka turbo
9* Ssawka do odkurzania twardych
powierzchni
33
5
6
8
7
9
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
SL
HR
RO
DODATNI PRIBOR
1* Teleskopska cev
2* Podaljšek cevi
3 Ročaj upogljive cevi in upogljiva cev
4 Kombinirani nastavek za tla
5 M etlica za prah
6 Nastavek za oblazinjeno pohištvo
7* Nocilec za dodatno opremo
8* Turbo krtača
9* Nastavek za trde pode
PRIBOR
1* Teleskopska cijev
2* Produžna cijev
3 Držač crijeva + crijevo
4 Kombinirani nastavak za podove
5 Èetka za prašinu
6 Nastavak za tapecirane dijelove
7* Spojnica s dodacima
8* Turbo nastavak
9* Nastavak za parket
ACCESORII
1* Tub telescopic
2* Tuburi prelungitoare
3 M ânerul furtunului + mâner
4 Duză combinată pentru pardoseală
5 Perie de praf
6 Duză pentru tapiţerie
7* Clemă pentru accesorii
8* Duză Turbo
9* Duză pentru parchet
* Le določeni modeli.
* Samo neki modeli.
* Le določeni modeli.
34
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Csökkent fizikai, mentális vagy érzékelési
képességű személy, továbbá a készülék
használatában nem jártas személy a
készüléket csak akkor működtetheti, ha egy
megfelelő személy útmutatással látta el vagy
gondoskodik a felügyeletéről, és felel a
biztonságáért. A porszívó kettős szigetelésű,
ezért nem szükséges földelni. Gyermekek a
készüléket csak felügyelet mellett
használhatják, és ügyelni kell arra, hogy ne
játsszanak vele.
Soha ne porszívózzon fel
•Nedves területeken;
•Gyúlékony gázok stb. közelében;
•Porzsák / HEPA filter nélkül (ez a porszívó
károsodását okozhatja). Külön biztonsági
elem akadályozza meg, hogy a fedelet
porzsák / HEPA filter behelyezése nélkül
be lehessen zárni. Ne próbálja meg erővel
bezárni a fedelet.
•Éles tárgyakat;
•Folyadékot (ez az eszközök komoly
károsodását okozhatja);
•Izzó vagy kialudt parazsat, égő
cigarettavégeket stb.;
•Finom port, amely például vakolatból,
betonból, lisztből, hamuból származik.
Az említett esetek a motor komoly
károsodását okozhatják, amely kárra nem
terjed ki a garancia.
Az elektromos tápkábellel kapcsolatos
előírások
•Ha a tápkábel megsérült, a veszély
elkerülése érdekében azt a gyártónak, a
gyártói szerviznek vagy hasonlóan képzett
személynek kell kicserélnie.
•A készülék kábelének károsodására nem
terjed ki a garancia.
•Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a
tápkábelnél fogva.
•A porszívó tisztítása vagy karbantartása
előtt húzza ki a kábel csatlakozóját a fali
aljzatból.
•Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg a kábel. Ne használja a
porszívót, ha a kábel sérült.
A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt
Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
A porszívót száraz helyen kell tárolni.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w
tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego
lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz
nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą używać
urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji
dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego
nie musi być uziemiony. Należy pilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie odkurzaj:
•Mokrych powierzchni.
•W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
•Bez worka na kurz / Filtr z kasetą (może to
uszkodzić odkurzacz). Odkurzacz jest
wyposażony w urządzenie
zabezpieczające, które uniemożliwia
zamknięcie go bez worka na kurz / Filtr z
kasetą. Nie zamykaj obudowy na siłę.
•Przedmiotów z ostrymi krawędziami.
•Płynów (może to spowodować poważne
uszkodzenie odkurzacza).
•Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących
się niedopałków itp.
•Drobnego pyłu, na przykład gipsu, gruzu,
cementu, mąki lub popiołu.
Mogą one poważnie uszkodzić silnik –
uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w obchodzeniu się z przewodami elektrycznymi:
•Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę
uszkodzonego kabla zasilającego powierz
producentowi, autoryzowanemu punktowi
serwisowemu lub osobie o odpowiednich
kwalifikacjach.
Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest
objęte gwarancją.
•Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurzacza,
trzymając go za przewód zasilający.
•Przed czyszczeniem lub konserwacją
odłącz odkurzacz z gniazda zasilania.
•Należy regularnie sprawdzać, czy przewód
zasilający nie jest uszkodzony. Nigdy nie
używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony.
Serwis i naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez personel autoryzowanego
punktu serwisowego firmy Electrolux.
Odkurzacz należy przechowywać w suchym
miejscu.
35
PREVIDNOSTNI UKREPI
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno
z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
mentalnimi sposobnostmi ter s premalo
izkušenj in znanja, razen po napotkih in pod
nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost. Sesalnik ima dvojno izolacijo in ne
potrebuje ozemljitve. Otroci se z napravo ne
smejo igrati in jo lahko uporabljajo le pod
nadzorom odgovorne osebe.
Nikoli ne sesajte:
•mokrih površin.
•na območju z vnetljivimi plini itd.
•Brez vrečke za prah / filtrirni vložek
(sesalnik bi se lahko poškodoval). Sesalnik
je opremljen z varnostno napravo, ki
onemogoča zapiranje pokrova, če vrečka
za prah / filtrirni vložek ni vstavljena.
Pokrova ne poskusite zapreti na silo.
•ostrih predmetov.
•tekočin (to lahko resno poškoduje
napravo).
•vročega ali hladnega pepela, gorečih
cigaretnih ogorkov itd.
•finega prahu, kot je prah iz ometov,
betona, moke ali pepela.
Zgoraj navedeni predmeti in materiali lahko
povzročijo resno okvaro motorja – okvaro, ki ni
vključena v garancijo.
Opozorila o električnem kablu:
•Če je napajalni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali ustrezno usposobljena oseba.
•Poškodbe kabla niso vključene v garancijo.
•Sesalnika nikoli ne vlecite in ne dvigujte za
kabel.
•Pred čiščenjem ali vzdrževanjem sesalnika
kabel izvlecite iz električne vtičnice.
•Redno preverjajte, ali je kabel morda
poškodovan.
Če je kabel poškodovan, ne uporabljajte
sesalnika.
Vsa vzdrževalna in servisna dela mora opraviti
pooblaščeni Electrolux servisni center.
Sesalnik shranjujte na suhem mestu.
MJERE OPREZA
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu
osobama (uključujući djecu) sa smanjenim
fizičkim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima
ili osobama bez iskustva i znanja, osim uz
nadzor ili davanje uputa vezanih uz uporabu
uređaja od strane osobe koja je odgovorna za
njihovu sigurnost. Usisavač ima dvostruku
izolaciju i ne treba biti uzemljen. Djecu se
mora nadzirati kako bi ih se spriječilo da se
igraju s uređajem.
Nikada ne usisavajte:
•Na mokrim površinama.
•Blizu zapaljivih plinova i sl.
•Bez vrećice za prašinu / kasetni filter (to
može oštetiti usisavač). Pričvršćen je
osigurač koji sprječava zatvaranje
poklopca bez vrećice za prašinu / kasetni
filter. Ne pokušavajte na silu zatvoriti
poklopac.
•Oštre objekte.
•Tekućine (ovo može izazvati ozbiljna
oštećenja uređaja).
•Vruć ili hladan pepeo, upaljene cigarete
itd.
•Finu prašinu, na primjer od gipsa, betona,
brašna ili pepela.
Gore navedeno može izazvati ozbiljna
oštećenja motora - oštećenja koja nisu
pokrivena jamstvom.
Mjere opreza za električni kabel:
•Ako je kabel za napajanje oštećen, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni
serviser ili druga kvalificirana osoba kako
biste izbjegli opasnost.
Oštećenja usisavača neće biti pokrivena
jamstvom.
•Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za
kabel.
•Prije čišćenja ili održavanja usisavača
isključite utikač iz struje.
•Redovito provjeravajte je li kabel oštećen.
Ako je kabel oštećen, ni u kojem slučaju
ne smijete koristiti usisavač.
Održavanje i svi popravci moraju se provoditi u
ovlaštenom Electrolux servisu.
Usisavač uvijek držite na suhom mjestu.
MĂSURI DE PROTECŢIE
Acest aparat nu este conceput pentru a
fifolosit de către persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale i mentale reduse,
sau care nu deţin experienţa sau cunotinţele
necesare, dacă nu sunt supravegheate sau
dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea
aparatului de către persoane responsabile
pentru siguranţa lor. Aspiratorul este prevăzut
cu izolaţie dublă i nu trebuie împământat.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul
Nu aspiraţi niciodată:
•În zone umede.
•În apropierea unor gaze infl amabile etc.
•Fără un sac de colectare a prafului / filtru
cartus (aceasta ar putea deteriora
aspiratorul). Un dispozitiv de siguranţă
împiedică închiderea capacului fără un sac
de colectare a prafului / filtru cartus. Nu
închideţi capacul cu forţa.
•Obiecte tăioase.
•Lichide (acestea pot deteriora grav
aparatul).
•Cenuă fierbinte sau rece, mucuri de
ţigară nestinse, etc.
•Praf fin, de exemplu ghips, ciment, făină,
scrum.
Acestea pot deteriora grav motorul – garanţia
nu acoperă acest tip de defecţiuni.
Măsuri de siguranţă privind cablul electric:
•În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta
trebuie înlocuit de producător, de un agent
de service al acestuia sau de o persoanã
calificatã corespunzător.
•Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului
electric al aparatului.
•Nu deplasaţi i nu ridicaţi niciodată
aspiratorul trăgând de cablu.
•Deconectaţi întotdeauna aparatul de la
reţeaua electrică înainte de orice
operaţiune de curăţare sau întreţinere.
•Verificaţi cu regularitate daca există
semne de deteriorare a cablului. Nu folosiţi
niciodată un aspirator al cărui cablu de
alimentare este deteriorat.
Toate operaţiunile de întreţinere i reparaţie
trebuie efectuate de către un centru de
service autorizat Electrolux. Păstraţi
aspiratorul într-un loc uscat.
36
HASZNÁLAT ELŐTT
1Ellenőrizze, hogy a portartály a helyén
legyen.
2 A gégecsövet nyomja a helyére, a
rögzítőgomb kattanásáig. (A cső
eltávolításához nyomja meg a
1
2
3
4
rögzítőgombot.)
3 Szerelje össze a hosszabbító* vagy a
teleszkópos csövet* a gégecső
fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti
és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa
el, majd húzza ki egymásból az
alkatrészeket.)
4 Csévélje ki a tápkábelt, és csatlakoztassa
egy elektromos fali aljzathoz. A porszívó
kábel-visszacsévélővel van felszerelve.
Amikor a tápkábelt kihúzza, az abban a
helyzetben marad.
A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a
kábel-visszacsévélő pedált. Ekkor a
készülék felcsévéli a kábelt.
5 A készüléket mindig a helyesen
behelyezett portartállyal használja.
Annak érdekében, hogy elkerülje a
teljesítmény visszaesését, illetve a filter túl
korai eltömődését, a portartályt ki kell
üríteni legkésőbb akkor, amikor a por
szintje már elérte a portartályon jelölt MAX
szintet.
6 Indítsa el a porszívót a be- és kikapcsoló
gomb megnyomásával. A porszívót a
gomb ismételt megnyomásával
kapcsolhatja ki.
PRZED URUCHOMIENIEM
ODKURZACZA
1Sprawdź, czy pojemnik na kurz znajduje
się na swoim miejscu.
2 Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos
zatrzaśnięcia zapadki. (Aby go wyjąć –
wciśnij zapadkę.)
3 Podłącz rury przedłużające* lub rurę
rozsuwaną* do uchwytu węża i ssawki,
wpychając i przekręcając je razem. (W
celu ich rozłączenia przekręć je i
rozciągnij).
4 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go
do gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony
w zwijacz przewodu zasilającego. Po
wyciągnięciu przewód zasilający pozostaje
w tej pozycji.
Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij
pedał zwijania przewodu. Przewód
zasilający zostanie zwinięty.
5 Nie wolno używać odkurzacz bez
włożonego pojemnika na kurz.
Aby uniknąć spadku wydajności i
szybkiego zatykania się filtra, pojemnik na
kurz powinien być opróżniony nie później
niż wtedy, gdy poziom kurzu osiągnie
poziom MAX na wskaźniku umieszczonym
na pojemniku na kurz.
anclanează (pentru a desprinde furtunul,
apăsaţi clemele).
3 Ataaţi tuburile prelungitoare* sau tubul
telescopic* la mânerul furtunului i la duză
prin apăsare i răsucire. (Răsuciţi i trageţi
în direcţii opuse pentru a le dezasambla.)
4 Scoateţi cablul de alimentare i conectaţi-l
la priză. Aspiratorul este prevăzut cu un
înfăurător de cablu. După ce aţo derulat
cablul de alimentare, acesta va rămâne în
poziţia respectivă.
Pentru a înfăura cablul de alimentare,
apăsaţi pedala de înfăurare. Cablul se va
înfăura automat.
5 Nu utilizati niciodata aparatul fara a avea
containerul pentru praf instalat.
Pentru a evita reducerea performanţei i
înfundarea rapidă a filtrului, containerul de
praf trebuie golit cel târziu când nivelul de
praf ajunge la linia indicatoare MAX de pe
containerul de praf.
6 Porniţi aspiratorul apăsând butonul de
alimentare. Opriţi aspiratorul apăsând din
nou butonul de alimentare.
* Le določeni modeli.
* Samo neki modeli.
* Le določeni modeli.
38
A legjobb eredmények elérése
A fejeket az alábbiak szerint használja:
Uzyskanie najlepszych rezultatów
Stosuj ssawki takie, jak podano poniżej:
Szőnyegek: Használja a szőnyeg-
/keménypadlószívófejet, a kapcsolót állítsa a
(7) pozícióba.
Keménypadlók: Használja a szőnyeg-
7
9
8
10
/keménypadlószívófejet, a kapcsolót állítsa a
(8) pozícióba.
Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (9).
Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a
kárpitszívófejet* (10) kanapékhoz,
szőnyegekhez, ritka szövetekhez stb.
Szükség esetén csökkentse a szívóerőt. A
porkefével (11) eltávolíthatja a porréteget a
bútorokról és redőnyökről.
Rések, sarkok stb.: Használja a rés-szívófejet*
(12).
Dywany: Używaj ssawko-szczotki do podłogi z
dźwignią ustawioną w położeniu (7).
Podłogi twarde: Używaj ssawko-szczotki do
podłogi z dźwignią ustawioną w położeniu (8).
Podłogi drewniane: Używaj ssawki do
parkietów* (9).
Meble tapicerowane i tkaniny: Używaj ssawki do
tapicerki* (10) do odkurzania sof, zasłon,
lekkich tkanin, itp. W razie potrzeby można
zmniejszyć siłę ssania. Użyj szczotki do kurzu
(11), aby usunąć powłokę kurzu z mebli i
żaluzji.
Megjegyzés: Ne használja a turbo szívófejet
állati bőrökön vagy szőnyegrojtokon. A
szőnyeg károsításának elkerülése érdekében
ne tartsa álló helyzetben a szívófejet, amikor a
kefe forog. A szívófejet ne vezesse át
elektromos kábelek fölött, és használat után
azonnal kapcsolja ki a porszívót.
13 Idealna do usuwania sierści zwierząt i
trudno usuwalnych meszków z dywanów i
wykładzin dywanowych.
Uwaga: Nie używaj ssawki turbo do odkurzania
wykładzin ze skór zwierzęcych ani frędzli
dywanów. Aby uniknąć uszkodzenia dywanu,
nie trzymaj ssawki w jednym miejscu, kiedy
szczotki się obracają. Nie przesuwaj ssawki
po przewodach elektrycznych. Zawsze po
zakończeniu odkurzania natychmiast wyłączaj
urządzenie.
39
13
* Tylko niektóre modele.* Csak egyes típusokhoz.
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov:
Postizanje najboljeg učinka
Upotrijebite nastavke kako slijedi:
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Utilizaţi duzele după cum urmează:
Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla
s stikalom v položaju (7).
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla
s stikalom v položaju (8).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite
nastavek za oblazinjene predmete* (10) za
kavče, zavese, lahko blago itd. Uporabite
metlico za prah (11) za odstranjevanje prahu
na pohištvu in žaluzijah.
Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12).
Uporaba mehanske turbo krtače*
13 Primeren za preproge in talne obloge, s
katerih odstrani trdovratne kosme prahu in
dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo
krtače na preprogah iz živalske kože ali na
resah preprog. Da bi se izognili poškodbam
preprog, naj krtača ne miruje na preprogi,
medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne sesajte
prek električne napeljave in sesalnik izklopite
takoj po uporabi.
Tepisi: Koristite kombinirani nastavak za
podove s polugom u položaju (7).
Tvrdi podovi: Koristite kombinirani nastavak za
podove s polugom u položaju (8).
Drveni podovi: Koristite nastavak za parket* (9).
Tapecirani namještaj i materijali: Koristite
produžetak za tapecirano pokućstvo* (10) za
sofe, zavjese, lagane materijale, itd. Ako je
potrebno, smanjite jačinu usisavanja.
Upotrijebite četku za prašinu (11) za uklanjanje
prašine na namještaju i roletama.
Uske pukotine, kutovi, itd.: Koristite nastavak s
uskim otvorom* (12).
Uporaba turbo nastavka*
13 Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od
zida do zida, za uklanjanje tvrdokornih
dlaka i dlaka kućnih ljubimaca.
Napomena: Ne koristite turbo produžetak na
sagovima od životinjske kože ili resama
tepiha. Da biste izbjegli oštećenja tepiha, ne
držite produžetak na jednom mjestu dok četka
rotira. Ne prelazite produžetkom preko
električnih kablova, i pazite da usisavač
isključite odmah nakon korištenja.
Covoare: Utilizaţi duza combinată pentru podea
cu maneta în poziţia (7).
Pardoseli: Utilizaţi duza combinată pentru
podea cu maneta în poziţia (8).
Duumele din lemn: Utilizaţi duza pentru
parchet* (9).
Mobilier tapiţat i ţesături: Utilizaţi duza pentru
tapiţerie* (10) pentru canapele, perdele,
ţesături uoare etc. Dacă este necesar,
reduceţi puterea de aspirare. Folosiţi peria de
praf (11) pentru a elimina praful de pe mobilă i
de pe jaluzelele cu lamele.
Locuri înguste, colţuri etc.: Utilizaţi duza pentru
spaţii înguste* (12).
Utilizarea duzei Turbo*
13 Ideal pentru covoare i mochete, pentru
indepartarea părului de animale de casă
greu de curatat.
Notă: Nu utilizaţi duza turbo pe carpete de
piele sau pe franjurii covoarelor. Pentru a evita
deteriorarea covorului, nu menţineţi duza în
poziţie fixă în timp ce peria se rotete. Nu
treceţi duza peste cabluri de alimentare i,
întotdeauna, opriţi aspiratorul imediat după
utilizare.
* Le določeni modeli.
* Samo neki modeli.
* Le določeni modeli.
40
41
A PORTARTÁLY ÜRÍTÉSE
Soha ne működtesse a porszívót
portartály nélkül.
14. Vegye ki a portartályt a tartály fedelén levő
2 szürke gomb megnyomásával.
15. Ürítse ki a portartályt a tartály alján levő
szürke gomb megnyomásával.
14
15
17
19
16
18
20
16. Zárja vissza a tartály csapóajtaját
kattanásig.
17. Úgy tegye vissza a portartályt, hogy
először az alját illessze a helyére és
nyomja kattanásig.
18. Majd nyomja kattanásig a fogantyúnál
ameddig a helyére nem illeszkedik a
tartály.
A PORTARTÁLY SZÉTSZERELÉSE
A szabad levegőáramlás és optimális
szívásteljesítmény érdekében fontos, hogy
ellenőrizze az esetleges dugulást a
portartályban.
19. Két nyitókapocs található a portartály felső
részén, az egyik a fogantyú felett elől, a
másik pedig hátul. Oldja ki a kapcsokat és
emelje ki a portartály felső részét a
tartályból.
20. Vizsgálja meg alaposan a középső szürke
szűrőegységet. Távolítsa el az
esetlegesen rá- vagy beleragadt
szennyeződést. A portartályt is elöblítheti
langyos víz alatt. Győzödjön meg róla,
hogy teljesen megszáradt mielőtt
visszateszi a porszívóba.
21. Szerleje össze a portartályt a szűrőegység
visszahelyezésével és az első és hátsó
nyitókapcsok visszazárásával.
A MOTORSZŰRŐ TISZTÍTÁSA ÉS
CSERÉJE
22. Vegye ki a portartályt, úgy, ahogy azt
korábban már leírtuk.
21
22
23
23. A képen látja, hogy hol található a
motorszűrő. Pattintsa ki a felső műanyag
fedelet a helyéről és vegye ki a filtet.
Hideg víz alatt öblítse el. Fontos, hogy
teljesen száraz legyen a filter mielőtt
visszateszi a készülékbe ezért legalább 24
órán át szűrítsa levegőn. A motor filter egy
műanyag keretben van. A filtert és a
keretet is ki lehet öblíteni. Győzödjön meg
róla, hogy teljesen megszáradt mielőtt
visszateszi a porszívóba
USUWANIE ZAWARTOŚCI POJEMNIKA
NA KURZ
Zawsze należy używać odkurzacza z
założonym pojemnikiem na kurz.
14. Wyjmij pojemnik na kurz, naciskając 2
szare przyciski na pokrywie pojemnika na
kurz.
15. Pozbądź się zawartości pojemnika na kurz,
naciskając szary przycisk na spodzie
pojemnika.
16. Zamknij pokrywkę pojemnika na kurz, tak
aby usłyszeć kliknięcie.
17. Zamontuj ponownie pojemnik na kurz,
wsuwając najpierw jego podstawę do
odkurzacza. Dociśnij, aż do zatrzaśnięcia
na swoim miejscu.
18. Zablokuj pojemnik na kurz na miejscu,
naciskając uchwyt, aż do zatrzaśnięcia na
swoim miejscu.
DEMONTAŻ POJEMNIKA NA KURZ
Aby zapewnić niezakłócony przepływ
powietrza i optymalną siłę ssania, należy
sprawdzić, czy w pojemniku na kurz nie
ma blokad.
19. W górnej części pojemnika na kurz
znajdują się dwa zaciski, jeden z przodu
nad uchwytem, a drugi z tyłu. Zwolnij te
zaciski i wyjmij górną część zespołu
pojemnika na kurz z przezroczystego
kosza pojemnika na kurz.
20. Sprawdź wnętrze i okolice szarego,
centralnego zespołu filtrującego. Jeśli
trzeba, usuń wszystkie obiekty, które
mogłyby utknąć wewnątrz lub obok
zespołu. Teraz możesz wypłukać w letniej
wodzie pojemnik na kurz. Upewnij się, że
jest on całkowicie suchy, zanim włożysz
go z powrotem do odkurzacza.
21. Zmontuj ponownie pojemnik na kurz,
umieszczając centralny zespół filtrujący w
koszu pojemnika na kurz, a następnie
zamknij przedni i tylny zacisk.
CZYSZCZENIE I WYMIANA FILTRA
OCHRONNEGO SILNIKA
22. Wyjmij pojemnik na kurz zgodnie z
wcześniejszym opisem.
23. Sprawdź na rysunku, gdzie znajduje się filtr
ochronny silnika. Unieś plastikową
pokrywę i wyciągnij filtr na zewnątrz.
Aby oczyścić filtr, wypłucz go po pod
zimną wodą, a następnie wysusz przez 24
godziny przed włożeniem z powrotem do
odkurzacza. Filtr silnika jest umiejscowiony
w plastikowej ramce. Zarówno filtr, jak i
ramkę można wypłukać. Upewnij się, że
filtr i ramka są suche, zanim zamontujesz
je ponownie
PRAZNJENJE ZBIRALNIKA ZA PRAH.
Sesalnik vedno uporabljajte z vstavljenim
zbiralnikom za prah.
14. Zbiralnik za prah odstranite tako, da
pritisnete dva siva gumba na pokrovu
zbiralnika za prah.
15. Izpraznite zbiralnik za prah tako, da
pritisnete sivi gumb na dnu zbiralnika.
16. Loputo pokrova zbiralnika za prah zaprite,
dokler se ne zaskoči.
17. Vrnite zbiralnik za prah tako, da ga s
spodnjim delom naprej vstavite v sesalnik.
Pritisnite navzdol, dokler se s klikom ne
zaskoči na svoje mesto.
18. Zataknite zbiralnik za prah na njegovo
mesto tako, da pritisnete navzdol na ročaj,
dokler se ne zaskoči.
RAZSTAVLJANJE ZBIRALNIKA ZA
PRAH.
Pomembno je, da zbiralnik za prah
preverite za morebitne zamašitve; tako
preprečite omejevanje pretoka zraka in
zagotovite kar najboljšo sesalno moč.
19. Na zgornjem delu zbiralnika za prah sta
dve zapirali, eno spredaj nad ročajem in
eno zadaj. Sprostite ti dve zapirali,
privzdignite zgornji del sklopa zbiralnika za
prah in ga snemite s prozornega koša za
prah.
20. Preglejte notranjost in okolico sivega
osrednjega sklopa za filtriranje. Poskrbite,
da odstranite kakršne koli ovire, ki so
lahko zataknjene v sklopu ali na njem.
Sedaj lahko zbiralnik za prah sperete z
mlačno vodo. Preden ga znova namestite
v sesalnik, ga povsem posušite na zraku.
21. Zbiralnik za prah ponovno sestavite tako,
da osrednji sklop za filtriranje vstavite
nazaj v koš za zbiranje prahu in pritrdite
prednje in zadnje zapiralo.
ČIŠČENJE IN ZAMENJAVA FILTRA ZA
ZAŠČITO MOTORJA.
22. Odstranite zbiralnik za prah po prej
opisanem postopku.
23. Poiščite filter za zaščito motorja, pri čemer
si pomagajte s sliko. Privzdignite plastični
pokrov na vrhu in potegnite filter iz
njegovega položaja.
Če želite očistiti filter, ga izperite s hladno
vodo, nato pa ga na zraku sušite vsaj 24
ur, preden ga vstavite nazaj v sesalnik.
Motorni filter je nameščen v plastično
ohišje. Tako filter kot ohišje lahko sperete
z vodo. Pred vnovično namestitvijo morata
biti povsem suha.
UKLANJANJE SADRŽAJA SPREMIŠTA
ZA PRAŠINU.
Nikad ne upotrebljavajte uređaj bez
postavljenog spremišta za prašinu.
14. Uklonite spremište za prašinu pritiskom na
2 siva gumba na poklopcu spremišta za
prašinu.
15. Uklonite sadržaj spremišta za prašinu
pritiskom sivog gumba na dnu spremišta.
16. Zatvorite vratašca poklopca spremišta za
prašinu dok ne kliknu.
17. Vratite spremište za prašinu tako da prvo
postavite dno u usisavač. Pritisnite prema
dolje dok ne sjedne na mjesto.
18. Smjestite spremište za prašinu guranjem
ručke prema dolje dok ne klikne.
RASTAVLJANJE SPREMIŠTA ZA
PRAŠINU.
Da biste osigurali da nema zapreka za
protok zraka i da je snaga usisavanja
optimalna, važno je provjeriti ima li
zapreka u spremištu za prašinu.
19. Postoje 2 spojnice na gornjem dijelu
spremišta za prašinu, jedna ispod ručke
na prednjoj i druga na stražnjoj strani.
Otpustite te spojnice i podignite gornji dio
okvira spremišta za prašinu s prazne
posude za prašinu.
20. Pogledajte unutra i pregledajte središnji
sklop filtriranja. Obavezno uklonite
začepljenja koja mogu biti zaglavljena ili se
nalaziti u sklopu. U ovoj fazi spremnik za
prašinu možete isprati pod mlazom mlake
vode. Ostavite ga da se potpuno osuši na
zraku prije nego što ga stavite natrag u
usisavač.
21. Ponovo sastavite spremište za prašinu
postavljanjem središnjeg sklopa za
filtriranje natrag u posudu spremišta za
prašinu i učvršćivanjem prednjih i stražnjih
spojnica.
ČIŠĆENJE I ZAMJENA ZAŠTITNOG
FILTRA MOTORA.
22. Uklonite spremište za prašinu kako je
prethodno opisano.
23. Pogledajte na slici gdje možete pronaći
zaštitni filtar motora. Podignite plastični
poklopac i povucite filtar.
Da biste očistili filtar, isperite ga hladnom
vodom i obavezno ga sušite na zraku
najmanje 24 sata prije nego što ga stavite
natrag u usisavač. Filtar motora se
postavlja u plastični okvir. Možete ispirati i
filtar i okvir. Ostavite ih da se osuše prije
nego što ih stavite natrag.
ELIMINAREA CONŢINUTULUI
CONTAINERULUI DE PRAF.
Folosiţi întotdeauna aspiratorul cu
containerul de praf instalat.
14. Scoateţi containerul de praf apăsând pe
cele 2 butoane gri de pe capacul
containerului de praf.
15. Eliminaţi conţinutul containerului de praf
prin apăsare pe butonul gri de pe partea
inferioară a containerului.
16. Închideţi capacul rabatabil al containerului
de praf până când se fixează cu un clic.
17. Înlocuiţi containerul de praf aezând mai
întâi baza acestuia în aspirator. Apăsaţi
până când se fixează cu un clic.
18. Blocaţi containerul de praf prin apăsare pe
mâner până când se fixează în poziţie.
DEMONTAREA CONTAINERULUI DE
PRAF.
Este important să verificaţi dacă nu este
înfundat containerul de praf pentru a vă
asigura că nu există nicio restricţie în ceea
ce privete fluxul de aer i puterea de
aspirare optimă.
19. În partea de sus a containerului de praf se
află 2 cleme, una deasupra mânerului în
partea din faţă i una în partea din spate.
Desfaceţi aceste cleme i ridicaţi partea
superioară a ansamblului containerului de
praf de pe coul transparent.
20. Verificaţi în interiorul i în jurul ansamblului
central de filtrare de culoare gri. Asiguraţivă că aţi eliminat toate blocajele de pe
ansamblu sau din interiorul său. În acest
moment, puteţi să clătiţi containerul de
praf cu apă călduţă. Lăsaţi-l să se usuce
complet la aer înainte de a-l monta la loc
în aspirator.
21. Reasamblaţi containerul de praf aezând
ansamblul central de filtrare înapoi în coul
containerului de praf i fixând clema din
faţă i cea din spate.
CURĂŢAREA I ÎNLOCUIREA
FILTRULUI DE PROTECŢIE A
MOTORULUI.
22. Scoateţi containerul de praf conform
descrierii anterioare.
23. Consultaţi imaginea pentru a vedea unde
se găsete filtrul de protecţie a motorului.
Ridicaţi capacul superior din plastic din
poziţia sa i trageţi filtrul din poziţia sa.
Pentru a curăţa filtrul, clătiţi-l cu apă rece
i lăsaţi-l să se usuce în aer cel puţin 24
de ore înainte de a-l aeza la loc în
aspirator. Filtrul motorului este montat întrun cadru de plastic. Puteţi clăti atât filtrul,
cât i cadrul. Lăsaţi-le să se usuce înainte
de a le monta la loc.
42
25
24
26
A HEPASZŰRŐ TISZTÍTÁSA ÉS
CSERÉJE
24. A filtert legkésőbb akkor kell kitisztítani
!
amikor a filtertelítettség kijelző pirosra vált
maximumon történő működtetés közben
és miközben felemelte a szívófejet a
padlóról. Vegye ki a portartályt, úgy, ahogy
azt korábban már leírtuk.
25. A képen látja, hogy hol található a
hepaszűrő fedele. Kicsit nyomja a fedelet
miközben a nyitófüllel kinyitja, majd vegye
ki a porszívóból a fedelet.
26. Fordítsa el kicsit a szűrőt, hogy ki tudja
venni. Ütögesse meg a filtert, hogy a
szennyeződés eltávozzon belőle.
27. Szükség esetén a filter csap alatt
elmosható. A filtert mindig alulról mossa.
28. Fontos, hogy teljesen száraz legyen a filter
mielőtt visszateszi a készülékbe ezért
legalább 24 órán át szárítsa levegőn.
29. Enyhén elfordítva tudja beletenni a filtert a
készülékbe.
30. Úgy tegye vissza a szűrő fedelét, hogy
először a fedél alján levő két fül
illeszkedjen, aztán nyomja kattanásig a
helyére.
CZYSZCZENIE LUB WYMIANA
GŁÓWNEGO FILTRA HEPA
24. Jeśli wskaźnik filtra zmieni kolor na
czerwony w momencie, gdy odkurzacz
pracuje z pełną mocą, a ssawka nie
przylega do podłogi, należy jak najszybciej
oczyścić filtr. Wyjmij pojemnik na kurz
zgodnie z wcześniejszym opisem.
25. Sprawdź na rysunku, gdzie znajduje się
zatrzask pokrywy filtra hepa. Dociśnij
pokrywę filtra, zwolnij zatrzask i unieś go
w górę.
26. Potrząśnij filtrem na boki i wyjmij go z
odkurzacza. Stuknij kilkukrotne filtrem
hepa skierowanym w dół o płaską
powierzchnię przykrytą papierem. Pozwoli
to na usunięcie osadu z wnętrza filtra.
27. Jeśli trzeba, filtr hepa można umyć pod
bieżącą, zimną wodą. Zawsze myj filtr od
spodu.
28. Wysusz filtr hepa przez 24 godziny, aby
całkowicie wysechł przed ponownym
użyciem.
29. Zamontuj ponownie filtr hepa, wsuwając
go lekko pod kątem do odkurzacza.
30. Zamontuj ponownie pokrywę filtra hepa,
wsuwając najpierw 2 dolne wypustki, a
następnie dociśnij pokrywę filtra, aż do
zatrzaśnięcia na miejscu.
43
29
27
28
30
ČIŠČENJE IN ZAMENJAVA GLAVNEGA
FILTRA HEPA.
24. Filter je treba očistiti najkasneje takrat, ko
indikator filtra postane rdeč, medtem ko
sesalnik deluje z največjo močjo in je šoba
odmaknjena od tal. Odstranite zbiralnik za
prah po prej opisanem postopku.
25. Poiščite zapah pokrova filtra HEPA, pri
čemer si pomagajte s sliko. Pritisnite
pokrov filtra navzdol, sprostite zapah in ga
vzdignite s sesalnika.
26. Nagnite filter v diagonalen položaj in ga
vzemite iz sesalnika. S sprednjo stranjo
filtra HEPA potrkajte po ravni površini,
prekriti z listom papirja. To bo iz filtra
pomagalo odstraniti večjo umazanijo.
27. Filter HEPA je po potrebi mogoče oprati s
hladno vodo pod pipo. Filter vedno
umivajte s spodnje strani.
28. Filter sušite na zraku približno 24 ur, da bo
pred ponovno uporabo popolnoma suh.
29. Filter HEPA ponovno namestite tako, da
ga rahlo diagonalno vstavite v sesalnik.
30. Pokrov filtra HEPA ponovno namestite
tako, da najprej vstavite spodnja dva
jezička, nato pa ga pritisnete navzdol,
dokler se ne zaskoči na svoje mesto.
ČIŠĆENJE I ZAMJENA GLAVNOG HEPA
FILTRA.
24. Filtar morate očistiti najkasnije kad
pokazivač filtra promijeni boju u crveno
prilikom rada usisavača pri maksimalnoj
snazi s produžetkom podignutim od poda.
Uklonite spremište za prašinu kako je
prethodno opisano.
25. Pogledajte sliku da biste pronašli zapor
poklopca hepa filtra. Pritisnite poklopac
filtra prema dolje, otpustite zapor i
podignite ga s usisavača.
26. Nagnite filtar dijagonalno i podignite ga s
usisavača. Istresite hepa filtar okrenut
prema dolje nad ravnom površinom
pokrivenom listom papira. To će pomoći u
izbacivanju suvišnih naslaga s filtra.
27. Ako je potrebno, hepa filtar može se oprati
hladnom tekućom vodom. Uvijek operite
filtar s donje strane.
28. Osušite hepa filtar na zraku približno 24
sata da biste bili sigurni da je potpuno suh
prije ponovne upotrebe.
29. Ponovo postavite hepa filtar umetanjem u
usisavač pod lagano dijagonalnim kutom.
30. Vratite poklopac hepa filtra tako da prvo
umetnete 2 jezičca, a zatim gurnite
poklopac filtra prema dolje dok ne klikne.
CURĂŢAREA I ÎNLOCUIREA
FILTRULUI HEPA PRINCIPAL.
24. Filtrul trebuie curăţat cel târziu dacă
indicatorul pentru filtru se schimbă în rou
atunci când aspiratorul funcţionează la
putere maximă i duza este ridicată de la
podea. Scoateţi containerul de praf
conform descrierii anterioare.
25. Consultaţi imaginea pentru a putea
localiza clema capacului filtrului Hepa.
Apăsaţi pe capacul filtrului, desfaceţi
clema i scoateţi filtrul din aspirator.
26. Înclinaţi filtrul în unghi oblic i ridicaţi-l din
aspirator. Loviţi uor filtrul Hepa cu faţa în
jos de o suprafaţă plană acoperită cu o
coală de hârtie. În acest fel veţi îndepărta
reziduurile în exces de pe filtru.
27. Dacă este necesar, filtrul Hepa poate fi
spălat sub jet de apă rece de la robinet.
Spălaţi întotdeauna filtrul prin partea
inferioară.
28. Uscaţi-le filtrul Hepa în aer timp de 24 de
ore pentru a asigura uscarea completă
înainte de refolosire.
29. Remontaţi filtrul Hepa, introducându-l în
aspirator uor înclinat.
30. Înlocuiţi capacul filtrului Hepa introducând
mai întâi cele două indentaţii i apoi
împingând capacul filtrului până când se
fixează pe poziţie.
44
31
32
A TÖMLŐ ÉS A SZÍVÓFEJ TISZTÍTÁSA
A porszívó automatikusan leáll, ha a szívófej, a
gégecső, a tömlő vagy a szűrők valamelyike
eltömődik, vagy a portartó megtelik. Ebben az
esetben húzza ki a tápkábelt a fali
csatlakozóaljzatból, és hagyja a készüléket
20–30 percig hűlni. Szüntesse meg az
eltömődést és/vagy cserélje ki a szűrőket,
ürítse ki a portartályt, majd indítsa újra a
készüléket.
Csövek és gégecsövek
31 A csövek és a gégecső tisztításához
használjon hosszúkás tisztítókendőt.
32 A gégecsőben lévő dugulást néha
nyomogatással is el lehet távolítani.
Vigyázzon azonban, ha a dugulás oka a
tömlőben rekedt üvegszilánk vagy tű.
Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a
tömlő tisztítás közben bekövetkezett
bármilyen károsodására.
CZYSZCZENIE WĘŻA I SSAWEK
Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie,
jeżeli ssawka, rura, wąż lub filtry zablokują się
lub pojemnik na kurz wypełni się. W takich
przypadkach odłącz odkurzacz od sieci i
pozostaw go na 20-30 minut w celu
ostygnięcia. Usuń blokadę i/lub wymień filtry,
opróżnij pojemnik na kurz, a następnie
uruchom odkurzacz ponownie.
Rury i węże
31 Do czyszczenia rur i węży zastosuj taśmę
czyszczącą lub coś podobnego.
32 Usunięcie blokady węża może być
możliwe przez wyciskanie. Trzeba jednak
zachować ostrożność w przypadku, gdy
blokada może być spowodowana przez
szkło czy szpilki wessane do środka węża.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych
uszkodzeń węża spowodowanych jego
czyszczeniem.
33
35
34
A padlótisztító fej tisztítása
33 Tisztítsa meg gyakran a szőnyeg-
/keménypadló-szívófejet. A szívófej
megtisztításához használja a gégecsőfogantyút.
A turbó szívófej tisztítása *
34 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről,
majd a begabalyodott textilszálakat és
egyebet szedegesse ki egy olló
segítségével. A szívófej tisztításához
használja a gégecső-fogantyút.
35 Ha a nagy erejű szívás nem működik,
nyissa ki a porszívó fedelét a gomb
megnyomásával, és távolítson el minden
objektumot, ami gátolja a turbina szabad
forgását.
Czyszczenie ssawki do odkurzania twardych
powierzchni
33 Należy pamiętać o częstym czyszczeniu
ssawko-szczotki do podłogi. Oczyść
ssawkę, używając uchwytu węża.
Czyszczenie ssawki turbo*
34 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza oraz
usuń splątane nitki itp. za pomocą
nożyczek. Do czyszczenia ssawki
wykorzystaj uchwyt węża.
Če se nastavek, cev, upogljiva cev ali filtri
zamašijo in ko je zbiralnik za prah poln, se
sesalnik samodejno ustavi. V takem primeru
sesalnik izključite iz električne napeljave in
počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi.
Očistite zamašeni del in/ali zamenjajte filtre,
izpraznite zbiralnik za prah ter sesalnik
ponovno vklopite.
Cevi in upogljive cevi
31 Za odmašitev cevi in upogljive cevi
uporabite čistilni trak ali kaj podobnega.
32 Zamašek v upogljivi cevi je mogoče
odstraniti tudi tako, da jo stisnete.
Vsekakor ravnajte previdno, če so vzrok
zamašitve steklo ali šivanke.
Opomba: Garancija ne vključuje poškodb
upogljivih cevi, nastalih zaradi čiščenja.
Čiščenje krtače za tla
33 Kombinirani nastavek za tla morate
pogosto čistiti. Nastavek očistite s
pomočjo ročaja upogljive cevi.
Čiščenje mehanske turbo krtače*
34 Odstranite nastavek s cevi sesalnika in
odstranite niti, ki so se vanj zapletle tako, da
jih odrežete s škarjami. Za čiščenje nastavka
samega uporabite ročaj upogljive cevi.
35 Če se turbo krtača zaustavi, s pritiskom
gumba odprite pokrov za čiščenje in
odstranite predmete, ki ovirajo ščetke, da
se ne vrtijo.
ČIŠĆENJE CRIJEVA I NASTAVKA
Usisavač se automatski zaustavlja ako dođe
do blokade nastavka, cijevi, crijeva ili filtera ili
kada je spremište za prašinu puno. U tom
slučaju isključite ga iz struje i pustite da se
hladi 20-30 minuta. Očistite uzrok blokade i/ili
zamijenite filtre, ispraznite spremište za
prašinu i ponovno uključite usisavač.
Cijevi i crijeva
31 Upotrijebite štap ili nešto slično da bi
očistili cijevi i crijevo.
32 Začepljenje u crijevu se može ponekad
ukloniti gnječenjem crijeva. Međutim
budite oprezni u slučaju kad je začepljenje
uzrokovano komadom stakla ili iglom koja
se zaglavila u crijevu.
Napomena: Jamstvo ne pokriva oštećenja
crijeva nastala tijekom njegovog čišćenja.
Čišćenje produžetka za čvrste površine
33 Svakako često čistite kombinirani podni
produžetak. Za čišćenje produžetka
upotrijebite ručku crijeva.
Čišćenje turbo nastavka*
34 Odspojite nastavak od cijevi usisivača i
uklonite niti koje su se zaplele režući ih
škarama. Upotrijebite samo ručku crijeva
kako bi očistili nastavak.
35 Ako turbo produžetak prestane raditi,
otvorite poklopac za čišćenje pritiskom na
gumb i uklonite sve predmete koji ometaju
slobodno okretanje turbine.
CURĂŢAREA FURTUNULUI I A DUZEI
Aspiratorul se oprete automat în cazul în care
se blochează duza, tubul, furtunul sau filtrele
i în cazul în care containerul de praf este plin.
În astfel de cazuri, deconectaţi aparatul de la
sursă i lăsaţi-l să se răcească timp de 20-30
de minute. Eliminaţi blocajul i/sau înlocuiţi
filtrele, goliţi containerul de praf i reporniţi.
Tuburi i furtunuri
31 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva
asemănător pentru a curăţa tuburile i
furtunul.
32 Furtunul poate fi desfundat i prin presare.
Aveţi grijă însă dacă blocajul este cauzat
de cioburi de sticlă sau ace prinse în
interiorul furtunului.
Notă: Garanţia nu acoperă defecţiunile
produse furtunului în cursul curăţării acestuia.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
33 Nu neglijaţi să curăţaţi frecvent duza
combinată pentru pardoseală. Folosiţi
mânerul furtunului pentru a curăţa duza.
Curăţarea duzei Turbo*
34 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului i
îndepărtaţi firele încâlcite tăindu-le cu o
foarfecă. Utilizaţi mânerul tubului pentru
curăţarea duzei.
35 În cazul în care duza turbo nu mai
funcţionează, deschideţi capacul de
curăţare apăsând butonul i îndepărtaţi
orice obiect care împiedică rotaţia liberă a
turbinei.
* Le določeni modeli.
* Samo neki modeli.
* Le določeni modeli.
46
HIBAELHÁRÍTÁS
A porszívó nem indul
•Ellenőrizze, hogy az elektromos vezeték
csatlakoztatva van-e a konnektorhoz.
•Ellenőrizze, hogy a dugó vagy a vezeték
nem sérült-e.
• Ellenőrizze, hogy a biztosíték nem égett-e ki.
A porszívó leáll
•Ellenőrizze, hogy a portartály megtelt-e.
Ha igen, akkor ürítse ki.
•Nem dugult el a szívófej, a cső vagy a
gégecső?
•Nem dugultak el a szűrők?
Víz került a porszívóba
A motort Electrolux szervizközpontban ki kell
cserélni. A motor vízbejutás által bekövetkezõ
károsodására a garancia nem terjed ki.
ÜGYFÉLTÁJÉKOZTATÁS
E termék tervezésekor különös figyelmet
fordítottunk a környezetvédelmi
szempontokra. Megjelöltük az összes
újrahasznosítható műanyag elemet.
További információk az interneten, a
www.electrolux.com oldalon találhatók.
A porszívóval vagy a használati utasítással
kapcsolatos bármilyen észrevétel esetén
kérjük a floorcare@electrolux.com e-mail
címen keressen bennünket.
AEG, AEG-ELECTROLUX, ELECTROLUX,
Electrolux, PROGRESS VEVŐSZOLGÁLAT
1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87.
Tel.: 252-1773 Fax: 251-0533
A terméken vagy a csomagoláson található
szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a
terméket el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal,
hogy gondoskodik ezen termék helyes
hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat,
a környezetre és az emberi egészségre
gyakorolt potenciális kedvezőtlen
következményeket, amelyeket ellenkező
esetben a termék nem megfelelő
hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb
tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen
kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási
hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy
azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
USUWANIE USTEREK
Nie można uruchomić odkurzacza
•Sprawdź, czy przewód zasilający jest
podłączony do gniazdka.
•Sprawdź, czy wtyczka lub przewód
zasilający nie są uszkodzone.
•Sprawdź bezpiecznik instalacji domowej.
Odkurzacz zatrzymuje się
•Sprawdź, czy pojemnik na kurz nie jest
pełny. Jeśli tak, opróżnij go.
•Czy ssawka, rura lub wąż są
zablokowane?
•Czy filtry są zablokowane?
Do odkurzacza dostała się woda
Konieczna będzie wymiana silnika w
autoryzowanym zakładzie serwisowym firmy
Electrolux. Uszkodzenie silnika wywołane
dostaniem się do niego wody nie jest objęte
gwarancją
INFORMACJE DLA KLIENTA
Produkt ten został zaprojektowany z myślą o
ochronie środowiska. Wszystkie części z
tworzyw sztucznych są oznakowane dla
celów wtórnego wykorzystania. Bliższe
informacje można znaleźć na naszej stronie w
Internecie: www. electrolux.com
Jeżeli masz jakiekolwiek uwagi na temat
odkurzacza, czy instrukcji użytkowania
zawartych w tej broszurce prosimy wysłać email na adres: floorcare@electrolux.com
Symbolna urządzeniu lub opakowaniu
oznacza, że tego produktu nie można
traktować jak innych odpadów komunalnych.
Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w
eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz
zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego
urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
47
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Sesalnik se ne prižge
•Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
•Preverite, ali je kabel ali vtikač
poškodovan.
•Preverite varovalko.
Sesalnik se ugaša
•Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če
je, ga izpraznite.
•Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev
zamašena?
•Ali so filtri zamašeni?
Voda je prišla v sesalec
Motor bo moral zamenjati pooblaščen
Electroluxov servisni center. Garancija ne
vključuje škode, ki je povzročena na motorju
zaradi vstopa vode v sesalnik.
INFORMACIJE ZA POTROŠNIKA
Ta sesalnik je zasnovan v skladu s predpisi o
varovanja okolja. Vsi plastični deli so označeni
glede na njihovo možnost recikliranja. Za
podrobnejše podatke obiščite naše spletno
mesto: www. electrolux.com
Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti
za poškodbe, ki bi nastale kot posledica
nepravilne uporabe aparata ali v primeru
nepooblaščenega posega v aparat.
Če imate pripombe na sesalnik ali na navodila
za uporabo, nam jih sporočite z e-pošto:
floorcare@electrolux.com
Simbolna izdelku ali na njegovi embalaži
označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati
kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki.
Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za
predelavo električne in elektronske opreme. S
pravilnim načinom odstranjevanja izdelka
boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in
zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru
nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za
podrobnejše informacije o odstranjevanju in
predelavi izdelka se obrnite na pristojen
mestni organ za odstranjevanje odpadkov,
komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste
izdelek kupili.
OTKLANJANJE SMETNJI
Usisavač ne radi
•Provjerite da li je kabel uključen u
električnu mrežu.
•Provjerite da utikač i kabel nisu oštećeni.
•Provjerite da nije pregorio osigurač.
Usisivač se gasi
•Provjerite je li spremište za prašinu puno.
Ako je to slučaj, ispraznite ga.
•Da li su nastavak, cijevi ili crijevo
začepljeni?
•Da li su filtri začepljeni?
Voda je ušla u usisivač
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom
Electrolux servisu. Oštećenja nastala ulaskom
vode u motor nisu pokrivena jamstvom.
IJESTI ZA KORISNIKE
Ovaj proizvod je stvoren sa brigom za okoliš.
Svi su plastični dijelovi označeni za recikliranje.
Detalje potražite na našim web stranicama:
www.electrolux.com
Ako imate komentara na usisivač ili na Upute
za korisnika, obratite nam se porukom na:
floorcare@electrolux.com
Simbolna proizvodu ili na njegovoj
ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne
smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva.
Umjesto toga treba biti uručen prikladnim
sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i
električkih aparata. Ispravnim odvoženjem
ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne
negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi,
koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim
rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za
detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš
lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje
otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste
kupili proizvod.
REZOLVAREA PROBLEMELOR
Aspiratorul nu pornete
•Verificaţi dacă aţi conectat cablul la
reţeaua electrică.
•Verificaţi integritatea cablului i a fiei.
•Verificaţi dacă siguranţa nu este arsă.
Aspiratorul se oprete
•Verificaţi dacă containerul de praf este
plin. Dacă este cazul, goliţi-l.
•S-au înfundat duza, tubul sau furtunul?
•S-au înfundat filtrele?
A intrat apă în aspirator
Motorul trebuie înlocuit la un centru de service
Electrolux. Garanţia nu acoperă defectarea
motorului cauzată de pătrunderea apei în
acesta.
INFORMAŢII PENTRU CLIENŢI
Acest produs are la bază o concepţie
ecologică. Toate piesele de plastic sunt
marcate în vederea reciclării. Pentru detalii,
vizitaţi site-ul nostru: www.electrolux.com
Dacă aveţi observaţii referitoare la aspirator
sau la broura cu instrucţiuni de utilizare, vă
rugăm să ne scrieţi pe adresa email:
floorcare@electrolux.com
In cazul in care nu gasiti in magazinele de
specialitate accesorii pentru aspiratorul
dumneavoastra va rugam sa ne contactati la
info@electroluxfamiliclub.ro sau la
+4021.2110888
Simbolulde pe produs sau de pe ambalaj
indică faptul că produsul nu trebuie aruncat
împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat
la punctul de colectare corespunzător pentru
reciclarea echipamentelor electrice i
electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în
mod corect produsul, ajutaţi la evitarea
potenţialelor consecinţe negative pentru
mediul înconjurător i pentru sănătatea
persoanelor, consecinţe care ar putea deriva
din aruncarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru mai multe informaţii detaliate
despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să
contactaţi biroul local, serviciul pentru
eliminarea deeurilor sau magazinul de la care
l-aţi achiziţionat.
1* Телескопична тръба
2* Удължителни тръби
3 Дръжка на маркуча + маркуч
4 Комбиниран накрайник за подb
5 Четка за прах
6 Накрайник за тапицерия
7* Държач за аксесоари
8* Турбо накрайник
9* Накрайник за паркет
1* Telescopische buis
2* Verlengingsbuizen
3 Slanggreep + slang
4 Combinatiemondstuk voor vloeren
5 Stofborstel
6 M ondstuk voor bekleding
7* Accessoireklem
8* Turbomondstuk
9* Parketborstel
* Tinka tik kuriems modeliams.
* Само за определени модели.
* Alleen bepaalde modellen
50
OHUTUSMEETMED
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
inimestele (kaasa arvatud lapsed), kelle
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on
vähenenud või kellel puuduvad kogemus ja
teadmised, kui nende ohutuse eest vastutav
isik neid ei valva või neid seadme kasutamisel
ei juhenda. Tolmuimeja on kahekordse
isolatsiooniga ja seda ei ole vaja maandada.
Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei
mängiks.
Ärge imege tolmuimejaga:
•Märgades kohtades.
•Kergestisüttivate gaaside jms läheduses.
•Ilma tolmukotita / padrunfilter (see võib
tolmuimejat kahjustada). Paigaldatakse
turvaseade, mis takistab kaanel ilma
tolmukotita / padrunfilter sulgumast. Ärge
püüdke kaant jõuga sulgeda.
•Teravaid esemeid.
•Vedelikke (see võib tolmuimejat tõsiselt
kahjustada).
•Kuuma või jahtunud tuhka, kustutamata
sigaretikonisid jms.
•Peent tolmu, nt krohvi- ja betoonitolmu,
jahu või tuhka.
Eelnevalt loetletu võib mootorit tõsiselt
kahjustada, sellele garantii ei laiene.
Elektrijuhtme ettevaatusabinõud:
•Toitejuhtme kahjustuse korral peab selle
ohu vältimiseks välja vahetama tootja,
selle volitatud hooldustehnik või muu
taoline asjatundja.
Tolmuimeja juhtme kahjustustele garantii ei
laiene.
•Ärge kunagi tõmmake ega tõstke
tolmuimejat juhtmest.
•Enne tolmuimeja puhastamist või
hooldamist tõmmake pistik pistikupesast
välja.
•Kontrollige korrapäraselt, et juhtmel poleks
kahjustusi. Ärge kunagi kasutage
tolmuimejat, kui juhtmel on kahjustusi.
Kõiki hooldus- ja remonditöid peab tehtama
Electrolux volitatud teeninduskeskuses.
Hoidke tolmuimejat alati kuivas kohas.
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(tajā skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskām
vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi
vai zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav
apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.
Putekļsūcējam ir dubulta izolācija, un tā
iezemēšana nav nepieciešama. Mazi bērni
jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nerotaļājas ar
ierīci.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju:
•mitrās vietās;
•viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu
tuvumā;
•Bez putekļu maisiņa / kasetnes filtrs ( tas
var sabojāt putekļsūcēju). Ir iebūvēta
drošības ierīce, kas neļauj aizvērt vāku, ja
nav ievietots putekļu maisiņš / kasetnes
filtrs. Nemēģiniet pārsegu aizvērt ar
spēku.
•asu priekšmetu tīrīšanai;
•šķidrumu tīrīšanai (tie var nopietni bojāt
ierīci);
•kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu
izsmēķu u.tml. priekšmetu tīrīšanai;
•sīku putekļu tīrīšanai, piemēram, no
apmetuma, cementa, miltiem vai pelniem.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora
bojājumus, uz kuriem garantija neattiecas.
Barošanas kabeļa drošības tehnikas
noteikumi:
•Ja ir bojāts barošanas vads, tas jānomaina
ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai
līdzīgi kvalificētai personai, lai izvairītos no
draudiem.
Uz putekļsūcēja kabeļa bojājumiem
garantija neattiecas.
•Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju
aiz kabeļa.
•Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes
atvienojiet kontaktdakšu no strāvas
kontaktligzdā.
•Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts.
Nekad nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis
ir bojāts.
Putekļsūcēja apkopi un remontu drīkst veikt
tikai sertificētā Electrolux tehniskās apkopes
centrā.
Vienmēr uzglabājiet putekļsūcēju sausā vietā.
51
SAUGUMO PRIEMONĖS
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurie pasižymi sumažėjusiais
fiziniais, jutimo arba protiniais gebėjimais, arba
kuriems trūksta patirties ar žinių, nebent jie
būtų prižiūrimi arba apmokomi naudotis
prietaisu asmens, atsakingo už jų saugumą.
Dulkių siurblys turi dvejopą elektros izoliaciją,
todėl jo įžeminti nereikia. Vaikai turi būti
prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu.
Niekada nesiurbkite:
•Drėgnose vietose.
•Šalia lengvai užsidegančių dujų, ir pan.
•Bez putekļu maisiņa / kasetinis filtras (tas
var sabojāt putekļsūcēju). Ir iebūvēta
drošības ierīce, kas neļauj aizvērt vāku, ja
nav ievietots putekļu maisiņš / kasetinis
filtras. Nebandykite dangtelio uždaryti
jėga.
•Aštrių daiktų.
•Skysčių (skysčiai gali smarkiai apgadinti
prietaisą).
•Karštų ar šaltų pelenų, degančių nuorūkų
ir pan.
•Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų ar
pelenų.
Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų
galima stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų
atveju garantija netaikoma.
Saugus elektros laido naudojimas:
•Jei pažeistas elektros maitinimo laidas,
norint išvengti pavojaus, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros
atstovas arba kitas panašios kvalifikacijos
asmuo.
Siurblio laido pažeidimui garantija nebus
netaikoma.
•Niekada netraukite ir nekelkite dulkių
siurblio už laido.
•Prieš valydami siurblį ar atlikdami
techninės priežiūros darbus ištraukite laidą
iš tinklo.
•Reguliariai tikrinkite, ar laidas nepažeistas.
Niekada nesinaudokite dulkių siurbliu, jei jo
laidas pažeistas.
Visi techninės priežiūros ir remonto darbai turi
būti atliekami įgaliotajame "Electrolux“
techninės priežiūros centre. Dulkių siurblį
visada laikykite sausoje vietoje.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва
да бъде сменен от производителя, негов
сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
Никога не използвайте прахосмукачката, ако
кабелът е повреден. Гаранцията не се отнася за
повреда на кабела на машината.
Този уред не е предназначен за употреба от
лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени възможности,
с недостатъчен опит и познания, освен ако не се
наблюдават или са им дадени инструкции за
употребата на уреда от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
Децата трябва да се надзирават, за да се
гарантира, че няма да си играят с уреда.
Преди почистване или извършване на
техническо обслужване на уреда извадете
щепсела от контакта. Никога не дърпайте и не
вдигайте прахосмукачката за кабела.
ВНИМАНИЕ:
Този уред съдържа електрически връзки.
•Не засмуквайте вода
•Не потапяйте във вода при почистване
Маркучът трябва да бъде проверяван редовно и
не трябва да се използва, ако е повреден.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРАХОСМУКАЧКАТА:
•Мокри повърхности.
•В близост до възпламеними газове и др.
•Когато по корпуса има видима повреда.
•За остри предмети.
•Върху гореща или студена сгурия, горящиугарки от цигари и др.
•Върху фин прах, например от мазилка,
бетон, брашно, гореща или студена пепел.
Използване на прахосмукачката при горните
обстоятелства може да предизвика сериозна
повреда на електромотора й. Такива повреди не
се покриват от гаранцията. Никога не
използвайте прахосмукачката без филтри
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Als het aansluitsnoer is beschadigd, moet dit
door de fabrikant of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden. Gebruik de stofzuiger
nooit als het snoer beschadigd is. Schade aan
het snoer van het apparaat valt niet onder de
garantie.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuigelijke of
geestelijke vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid
of geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid. Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen. Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat gaat
reinigen of onderhouden.
Waarschuwing:
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
•Zuig geen water op.
•Dompel het apparaat nooit in water om
het schoon te maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik
deze niet als u beschadigingen opmerkt.
Gebruik de stofzuiger nooit:
•In natte ruimten.
•In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
•Als de behuizing zichtbare tekenen van
schade vertoont.
•Voor scherpe voorwerpen.
•Voor hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
•Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton,
bloem of as.
Het gebruik van de stofzuiger in de
bovengenoemde situaties kan schade aan de
motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet
onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit
zonder filters.
52
ENNE TÖÖ ALUSTAMIST
1Kontrollige, kas tolmumahuti on
paigaldatud.
2 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatab
paika (vooliku lahtiühendamiseks vajutage
lukustile).
1
2
3
3 Kinnitage pikendustorud* või
teleskooptoru* vooliku käepideme ja
otsaku külge, surudes neid kergelt
pöörates kokku. (Lahutamiseks pöörake ja
tõmmake lahti.)
4 Tõmmake elektrijuhe välja ning torgake
pistik pistikupessa. Tolmuimejal on isekeriv
juhtmepool. Pärast väljatõmbamist jääb
juhe välja.
Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme
tagasikerimise pedaali. Juhe keritakse
tagasi.
5 Ärge mingil juhul kasutage tolmuimejat
paigaldamata tolmukonteineriga. Jõudluse
vähenemise ja filtri kiire ummistumise
vältimiseks tuleb tolmumahutit tühjendada
hiljemalt siis, kui tolmutase jõuab
tolmumahuti näidikuni MAX.
6 Käivitage tolmuimeja toitelülitit vajutades.
Tolmuimeja seiskamiseks vajutage uuesti
toitelülitit.
SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI
1Pārbaudiet, vai putekļu tvertne atrodas tai
paredzētajā vietā.
2 Virziet šļūteni ligzdā, līdz tā noklikšķ
fiksācijas vietā (nospiediet fiksatorus, lai
šļūteni atvienotu).
3 Saspiežot kopā un pagriežot, savienojiet
pagarinājuma caurules* vai teleskopisko
cauruli* ar šļūtenes rokturi un sprauslu.
(Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas
prom vienu no otras).
4 Izvelciet elektrības kabeli un pieslēdziet to
elektrotīklam. Putekļsūcējs ir aprīkots ar
kabeļa uztinēju. Pēc elektrības kabeļa
izvilšanas tas paliek fiksētā stāvoklī.
Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa
uztīšanas pedāli. Kabelis tiek uztīts.
5 Nekad nedarbiniet putekļsūcēju, ja tajā nav
ievietota putekļu tvertne. lai nepieļautu
veiktspējas samazināšanos un ātru filtra
aizsprostošanos, putekļu konteiners ir
jāiztukšo, vēlākais, kad putekļu līmenis
sasniedz uz putekļa konteinera esošo
indikatoru MAX.
6 Iedarbiniet putekļsūcēju, nospiežot jaudas
pogu. Izslēdziet putekļsūcēju, vēlreiz
nospiežot šo pogu.
53
4
!
5
* Ainult teatud mudelitel.
6
* Tikai noteiktiem modeļiem.
PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS
1Patikrinkite, ar įdėtas dulkių surinktuvas.
2 Įkiškite žarną taip, kad spragtelėtų
metu stumdami ir sukdami prijunkite
ilginamuosius vamzdžius* arba teleskopinį
vamzdį*. (Jie išardomi sukant ir traukiant.)
4 Ištieskite elektros laidą ir jo kištuką įkiškite į
elektros lizdą. Dulkių siurblyje įtaisytas
laido susukimo mechanizmas. Ištraukus
elektros laidą, susukimo mechanizmas
užsifiksuoja toje padėtyje.
Norėdami susukti laidą, paspauskite laido
susukimo mechanizmo pedalą. Tada
laidas susisuks.
5 Niekada nesinaudokite dulkių siurbliu, jei
neįstatytas dulkių rinktuvas. Norint
išvengti mažėjančio veiksmingumo ir greito
filtro užsikimšimo dulkių rinktuvą vėliausiai
reikėtų ištuštinti, kai dulkių lygis jame
pasiekia indikatoriaus liniją MAX.
6 Dulkių siurblį įjunkite spausdami įjungimo
mygtuką. Dulkių siurblys išjungiamas šį
mygtuką spaudžiant dar kartą.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
1 Проверете дали е поставен контейнерът за
прах.
2 Поставете маркуча, докато заключващите
елементи щракнат (за да освободите
маркуча, натиснете ги отново).
3 Прикрепете удължителните тръби* или
телескопичната тръба* към дръжката и към
накрайника с натискане и едновременно
завъртане. (За демонтиране завъртете и
издърпайте.)
4 Извадете електрическия кабел и го включете
в мрежата. Прахосмукачката е снабдена с
устройство за навиване на кабела. След
като електрическият кабел се развие, той
остава в това положение.
За да приберете кабела, натиснете педала
за навиване на кабела. Така той ще се
навие на място.
5 Никога не използвайте прахосмукачката без
инсталиран контейнер за прах. За да се
избегне намаляване на производителността
и бързо запушване на филтъра,
контейнерът за прах трябва да бъде
изпразван, когато нивото на праха достигне
индикаторната линия MAX на контейнера за
прах.
6 Включването на прахосмукачката става с
натискане на бутона за включване.
Спирането на прахосмукачката става с
повторно натискане на същия бутон.
VOORDAT U BEGINT
1Controleer of het stofreservoir correct is
geplaatst.
2 Schuif de slang in het apparaat totdat
deze in de vergrendelingen klikt (druk op
de vergrendelingen om de slang los te
maken).
3 Bevestig de verlengbuizen* of de
telescopische zuigbuis* aan de
slanggreep door deze op elkaar te
drukken en te draaien. (Draai en trek om
de delen uit elkaar te halen.)
4 Trek het aansluitsnoer uit en steek de
stekker in het stopcontact. De stofzuiger
is voorzien van een snoerhaspel. Als het
snoer is uitgetrokken, wordt het
vergrendeld.
Druk op het voetpedaal van het
oprolmechanisme om het snoer op te
rollen. Het snoer wordt vervolgens
automatisch opgerold.
5 Gebruik de stofzuiger nooit zonder dat de
stofcontainer geďnstalleerd is. Om
prestatievermindering en filterverstopping
te voorkomen, moet het stofreservoir in
ieder geval vervangen worden als het
stofniveau de MAX-indicatorlijn op het
stofreservoir bereikt.
6 Schakel de stofzuiger in door op de
startknop te drukken. Schakel de
stofzuiger uit door nogmaals op de knop
te drukken.
mööbli otsikut* (10) diivanite, kardinate,
kergete tekstiilide jne puhastamiseks.
Vajadusel vähendage imemisvõimsust.
Mööblilt ja ruloo liistudelt tolmu
eemaldamiseks kasutage tolmuharja (11).
Pilud, nurgad jne.: Kasutage piluotsikut* (12).
Turbo-otsiku kasutamine*
13 Sobib ideaalselt vaipadelt ja vaipkatetelt
tõrksate ebemete ja loomakarvade
eemaldamiseks.
Märkus. Ärge kasutage turbootsikut
loomanahkade ega narmasvaipade
11
12
puhastamiseks. Vaiba kahjustamise
vältimiseks ärge hoidke otsikut harja
pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage
otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage
tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Koka grīdas: Lietojiet parketa tīrīšanas uzgali*
(9).
Mīkstās mēbeles un audumi: Lietojiet
polsterējuma tīrīšanas uzgali* (10) dīvāniem,
aizkariem, viegliem audumiem utt. Ja
nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Lietojiet putekļu suku(11) putekļu noņemšanai
no mēbelēm un brīvi krītošiem aizsegiem.
dzīvnieku spalvas izņemšanai no grīdas un
sienu paklājiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai
bārkšu paklāja kopšanai. Lai nesabojātu
paklāju, neturiet uzgali vienā vietā, ja suka
griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības
kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc
lietošanas.
55
13
* Tikai noteiktiem modeļiem.* Ainult teatud mudelitel.
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
Antgalių naudojimas:
Как да постигнем максимален резултат
Използвайте накрайниците както следва:
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Kilimai: Naudokite grindims skirtą sudėtinį
antgalį, nustatę svirties padėtį (7).
Kietos grindys: Naudokite grindims skirtą
sudėtinį antgalį, nustatę svirties padėtį (8).
Minkšti baldai ir medžiagos: Naudokite antgalį
baldų apmušalams valyti* (10) sofoms,
užuolaidoms, lengviems audiniams ir t. t.
Prireikus sumažinkite siurbimo galią.
Naudokite dulkių šepetėlį (11) dulkėms nuo
baldų ir žaliuzių siurbti.
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite antgalį
plyšiams valyti* (12).
Turboantgalio naudojimas*
13 Idealus sunkiai išvalomiems pūkams ir
gyvūnų plaukams pašalinti iš kilimų ir
kiliminės dangos.
Pastaba: nenaudokite turboantgalio valydami
kailius arba kilimus su kutais. Kad
nesugadintumėte kilimo, nelaikykite antgalio
vienoje vietoje, kai šepetys sukasi. Nelieskite
antgaliu elektros laidų, o pasinaudoję dulkių
siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
Килими: Използвайте комбинирания накрайник
за под, като лостчето е в положение (7).
Твърд под: Използвайте комбинирания
накрайник за под, като лостчето е в положение
(8).
Дървен под: Използвайте накрайника за
паркет* (9).
Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте
накрайника за тапицерия* (10) за дивани,
завеси, леки тъкани и др. Ако е необходимо,
намалете силата на засмукване. Използвайте
четката за прах (11) за премахване на праха от
мебели и щори.
Цептанини, ъгли и др.: Използвайте тънкия
накрайник* (12).
ИЗПОЛЗВАЙКИ ТУРБО НАКРАЙНИКА*
13 Идеален за килими и мокети за премахване
на упорити валма и животински косми.
Забележка: Не използвайте турбо накрайника
за почистване на килими от козина или ресни на
килими. За да не повредите килима, не
оставяйте накрайника неподвижен, докато
четката се върти. Не минавайте с накрайника
през електрически кабели и задължително
изключвайте прахосмукачката веднага след
употреба.
Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met
de handgreep in positie (7).
Harde vloeren: Gebruik het
combinatiemondstuk met de handgreep in
positie (8).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor
parket* (9).
Gestoffeerde meubels en stoffen:
Gebruik het mondstuk voor bekleding* (10)
voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen,
enz. Verminder zo nodig de zuigkracht.
Gebruik de stofborstel (11) om stof op
meubels en jaloezieën te verwijderen.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het
mondstuk voor kieren* (12).
Het gebruik van het turbomondstuk*
13 Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet
op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg
ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het
mondstuk op één plaats te zetten terwijl de
borstel ronddraait. Ga met het mondstuk niet
over elektrische snoeren en schakel de
stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
* Tinka tik kuriems modeliams.
* Само за определени модели.
* Alleen bepaalde modellen
56
57
TOLMUKONTEINERI TÜHJENDAMINE.
Alati kasutage tolmuimejat paigaldatud
tolmukonteineriga.
14. Tolmumahuti välja võtmiseks vajutage 2
halli nuppu tolmukonteineri kaanel.
15. Tolmukonteineri tühjendamiseks vajutage
halli nuppu mahuti all.
14
15
17
19
16
18
20
16. Sulgege tolmumahuti luukkaas, kuni see
kinni klõpsatab.
17. Asendage tolmumahuti paigaldades
tolmuimejasse esmalt selle põhi. Vajutage
alla, kuni see paigale klõpsatab.
18. Lukustage tolmukonteiner paigale, lükates
seda käepidemest alla, kuni see kohale
klõpsatab.
TOLMUMAHUTI LAHTI VÕTMINE.
Õhuvoo ja optimaalse imemistugevuse
tagamiseks on oluline kontrollida, et
tolmumahutis ei oleks ummistusi.
19. Tolmukonteineri ülemises osas on 2
klambrit, üks käepideme kohal ees ja teine
taga. Avage klambrid ja tõstke
tolmumahuti komplekti ülemine osa
läbipaistvast tolmukastist välja.
20. Kontrollige halli keskmise filtreerimiskoosti
sisemust ja ümbrust. Eemaldage kindlasti
kõik takistused, mis on koosti sisse või
peale kinni jäänud. Sellel etapil saate
tolmumahuti leige voolava vee all üle
loputada. Laske sellel enne tolmuimejasse
tagasi panemist õhu käes täielikult
kuivada. Sellel etapil saate tolmumahuti
leige voolava vee all üle loputada. Laske
sellel enne tolmuimejasse tagasi panemist
õhu käes täielikult kuivada.
21. Pange tolmumahuti uuesti kokku, asetades
keskmine filtreerimiskoost tagasi
tolmukonteineri kasti ja sulgedes ees- ja
tagumine klamber.
MOOTORI KAITSEFILTRI
PUHASTAMINE JA VAHETAMINE.
22. Eemaldage tolmumahuti, nagu eelpool
21
22
23
kirjeldatud.
23. Vaadake pildilt, kust mootori kaitsefiltrit
leida. Tõstke ülemine plastikust kaas
positsioonilt ja tõmmake filter oma
positsioonilt.
Filtri puhastamiseks loputage seda külma
veega ja lakse kindlasti õhu käes kuivada
vähemalt 24 tundi enne selle
tolmuimejasse tagasi panemist.
Mootori filter on paigutatud plastraami.
Loputada tohib nii filtrit kui ka raami. Enne
tagasipanekut veenduge, et need on
täiesti kuivad.
Mootori filter on paigutatud plastraami.
Loputada tohib nii filtrit kui ka raami. Enne
tagasipanekut veenduge, et need on
täiesti kuivad.
PUTEKĻU TVERTNES SATURA
IZŅEMŠANA
Darbiniet putekļsūcēju tikai tad, kad tajā ir
ievietota putekļu tvertne.
14. Noņemiet putekļu tvertni, nospiežot divas
pelēkās pogas uz putekļu tvertnes vāka.
16. Aizveriet putekļu tvertnes lūkas vāciņu, līdz
noskan klikšķis.
17. Ievietojiet putekļu tvertni putekļsūcējā ar
apakšdaļu pa priekšu. Spiediet uz leju, līdz
tā ar klikšķi nostājas savā vietā.
18. Nofiksējiet putekļu tvertni savā vietā,
nospiežot rokturi uz leju, līdz tā ar klikšķi
nostājas savā vietā.
PUTEKĻU TVERTNES IZJAUKŠANA
Lai nodrošinātu, ka netiek ierobežota
gaisa plūsma un optimālā sūkšanas jauda,
ir svarīgi pārbaudīt, vai putekļu tvertnē nav
aizsprostojumu.
19. Uz putekļu tvertnes ir divas skavas: viena
priekšā, virs roktura, un otra— aizmugurē.
Atbrīvojiet šīs skavas un izceliet putekļu
tvertnes konstrukcijas augšdaļu no tukšā
putekļu konteinera.
20. Pārbaudiet pelēkās centrālās filtrēšanas
konstrukcijas iekšpusi un tās apkārtni.
Noteikti noņemiet jebkādus
nosprostojumus, kas radušies
konstrukcijas iekšpusē vai uz tās. Tagad
varat skalot putekļu maisiņu remdenāūdenī. Pirms ievietošanas putekļsūcējā
putekļu maisiņam noteikti ir jānožūst
dabiskā veidā.
21. Atkal salieciet putekļu tvertni, ievietojot
centrālās filtrēšanas konstrukciju atpakaļ
putekļu tvertnes konteinerā un nofiksējot
priekšējo un aizmugurējo skavu.
MOTORA AIZSARGFILTRA TĪRĪŠANA
UN NOMAIŅA
22. Noņemiet putekļu tvertni, kā aprakstīts
iepriekš.
23. Lai uzzinātu, kur atrodas motora
aizsargfiltrs, skatiet attēlu.
Noņemiet augšējo plastmasas pārsegu
un izvelciet filtru.
Lai iztīrītu filtru, skalojiet to zem auksta
ūdens un ļaujiet tam žāvēties dabiskā
veidā vismaz 24stundas, pirms ievietojat
to putekļsūcējā. Motora filtrs ir ievietots
plastmasas rāmī. Var skalot gan filtru, gan
rāmi. Pirms ievietošanas tiem noteikti ir
jānožūst.
DULKIŲ SURINKTUVO IŠTUŠTINIMAS.
Niekada nesinaudokite dulkių siurbliu, jei
neįstatytas dulkių surinktuvas.
16. Dulkių surinktuvo nuleidžiamą dangtį
uždarykite spausdami jį tol, kol išgirsite
spragtelėjimą.
17. Įdėkite dulkių surinktuvą pirmiausia į siurblįįdėdami jo pagrindą. Paspauskite, kol
išgirsite spragtelėjimą.
18. Užfiksuokite dulkių surinktuvą spausdami
rankeną, kol išgirsite spragtelėjimą.
DULKIŲ SURINKTUVO IŠRINKIMAS.
Norint užtikrinti, kad neblokuojama oro
srovė ir optimali siurbimo galia, svarbu
patikrinti, ar dulkių surinktuve nėra
užsikimšimų.
19. Viršutinėje dulkių surinktuvo dalyje yra du
spaustukai: vienas virš rankenos priekyje,
o kitas gale. Atleiskite šiuos spaustukus ir
pakelkite viršutinę dulkių surinktuvo dalį iš
tuščio dulkių konteinerio.
20. Patikrinkite pilko centrinio filtravimo įtaiso
vidų ir aplink jį. Pašalinkite visas kliūtis
įstrigusias įtaise arba ant jo. Šiuo etapu
galite išplauti dulkių surinktuvą drungnu
vandeniu. Pirma leiskite jam visiškai
išdžiūti, tada vėl įdėkite į dulkių siurblį.
21. Iš naujo surinkite dulkių surinktuvą įdėdami
centrinį filtravimo įtaisą atgal į dulkių
surinktuvo konteinerį ir užtvirtindami
priekinį ir galinį spaustukus.
VARIKLIO APSAUGINIO FILTRO
VALYMAS IR KEITIMAS.
22. Išimkite dulkių surinktuvą kaip aprašyta
ankščiau.
23. Žr. paveikslėlį, kad rastumėte variklio
apsauginį filtrą. Pakelkite viršutinį plastikinį
dangtį ir ištraukite filtrą.
Kad išvalytumėte filtrą, išskalaukite jį šaltu
vandeniu ir prieš įdėdami jį atgal į dulkių
siurblį, palikite džiūti mažiausiai 24
valandas. Variklio filtras įstatomas į
plastikinį rėmelį. Filtrą ir rėmelį galima
išplauti. Leiskite jiems išdžiūti, tada įdėkite
juos atgal.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА СЪДЪРЖАНИЕТО
НА КОНТЕЙНЕРА ЗА ПРАХ.
Винаги използвайте прахосмукачката с
инсталиран контейнер за прах.
14. Премахнете контейнера за прах, като
натиснете двата сиви бутона на капака на
контейнера за прах.
15. Премахнете съдържанието на контейнера за
прах, като натиснете сивия бутон в долния
край на капака.
16. Затворете капака на контейнера за прах,
докато щракне.
17. Поставете обратно контейнера за прах, като
първо вкарате основата му в
прахосмукачката. Натиснете надолу, докато
щракне на място.
18. Заключете контейнера за прах на място, като
натискате дръжката надолу, докато щракне.
РАЗГЛОБЯВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА
ПРАХ.
За да сте сигурни, че няма ограничение на
въздушната струя и използвате оптимална
сила на засмукване, е важно да проверите
контейнера за прах за задръствания.
19. Има 2 скоби в горната част на контейнера за
прах – една над дръжката отпред и една
отзад. Освободете скобите и повдигнете
горната част на контейнера за прах от
чистото кошче за прах.
20. Прегледайте вътре и около сивия централен
комплект за филтриране. Отстранете всички
задръствания, които може да са се
образували в или върху комплекта. На този
етап можете да изплакнете контейнера за
прах с хладка вода. Оставете го да изсъхне
напълно, преди да го поставите обратно в
прахосмукачката.
21. Сглобете отново контейнера за прах, като
поставите централния комплект за
филтриране обратно в кошчето на
контейнера за прах, след което заключете
предната и задната скоби.
ПОЧИСТВАНЕ И СМЯНА НА
ПРЕДПАЗНИЯ ФИЛТЪР НА МОТОРА.
22. Премахнете контейнера за прах, както е
описано по-горе.
23. На изображението можете да видите къде се
намира предпазният филтър на мотора.
Повдигнете горния пластмасов капак, след
което издърпайте филтъра от неговото
положение.
За да почистите филтъра, го изплакнете със
студена вода и го оставете да изсъхне поне
24 часа, преди да го поставите отново в
прахосмукачката.
Моторният филтър е поставен в
пластмасова рамка. И филтърът, и рамката
могат да се изплакват. Оставете ги да
изсъхнат, преди да ги поставите обратно.
HET STOFRESERVOIR LEEGMAKEN.
Gebruik de stofzuiger uitsluitend wanneer het
stofreservoir is geplaatst.
14. Verwijder het stofreservoir door de twee
grijze knoppen op het deksel van het
stofreservoir in te drukken.
15. Verwijder het stofreservoir door te drukken
op de grijze knop onder op het reservoir.
16. Sluit het klapdeksel van het stofreservoir
zodat deze dichtklikt.
17. Plaats het stofreservoir terug door dit met
de bodem eerst in de stofzuiger te
plaatsen. Druk tot het reservoir op zijn
plaats klikt.
18. Vergrendel het stofreservoir door de
handgreep naar beneden te duwen tot
deze vastklikt.
HET STOFRESERVOIR UIT ELKAAR
HALEN.
Het is belangrijk om het stofreservoir op
verstopping te controleren zodat de
luchtstroom niet wordt geblokkeerd en de
zuigkracht optimaal is.
19. Er bevinden zich twee klemmen op het
bovenste deel van het stofreservoir, één
boven de handgreep aan de voorzijde en
één aan de achterzijde. Maak deze
klemmen los en til het bovenste deel van
het stofreservoir uit de doorzichtige
afvalbak.
20. Controleer de binnenkant en het deel rond
het grijze centrale filter. Verwijder de
obstakels die in of rond het filter
vastzitten. Het stofreservoir kan nu met
lauw water worden schoongemaakt. Laat
het stofreservoir aan de lucht drogen
voordat u het weer in de stofzuiger wordt
plaatst.
21. Zet het stofreservoir weer in elkaar door
het centrale filter terug te plaatsen in de
afvalbak en de klemmen voor en achter
weer te sluiten.
HET MOTORBESCHERMINGSFILTER
REINIGEN EN VERVANGEN.
22. Verwijder het stofreservoir zoals hierboven
is beschreven.
23. Bekijk op de afbeelding waar het
motorbeschermingsfilter zich bevindt. Til
het bovenste plastic deksel op en trek het
filter van zijn plaats.
Spoel het filter onder koud water af en laat
hem minstens 24 uur drogen voordat u
het filter terugplaatst in de stofzuiger. De
motorfilter wordt in een plastic frame
geplaatst. Zowel de filter als de frame
kunnen worden schoongemaakt. Zorg
ervoor dat deze droog zijn voordat u ze
terugplaatsts.
58
25
24
26
PEAMISE HEPA-FILTRI VAHETAMINE.
24. Kui tolmuimeja töötab
!
maksimumvõimsusel ja otsak on põrandalt
tõstetud ning filtri indikaator muutub
punaseks, siis tuleb filtrit kindlasti
puhastada. Eemaldage tolmumahuti, nagu
eelpool kirjeldatud.
25. Vaadake pildilt, kust hepa-filtri kaane
sulgurit leida. Vajutage filtri kaas alla,
avage sulgur ja tõstke see tolmuimejast
välja.
26. Kallutage filtrit diagonaalse nurga all ja
tõstke see tolmuimejast. Koputage hepafiltriga esipool allapool lamedale paberiga
kaetus pinnale. See aitab filtrist liigseid
jääke eemaldada.
27. Kui vaja, võib hepa-filtrit kraani all külma
veega pesta. Filtrit peske alati alumiselt
küljelt.
28. Laske hepa-filtril õhu käes umbes 24 tundi
kuivada tagamaks, et enne tagasi
panemist oleks see täiesti kuiv.
29. Sobitage hepa-filter uuesti kohale,
sisestades see kergelt diagonaalse nurga
all tolmuimejasse.
30. Pange hepa-filtri kaas tagasi sisestades
esmalt 2 alumist konksu ja vajutades
seejärel filtrikaant, kuni see kohale
klõpsatab.
GALVENĀ HEPA FILTRA TĪRĪŠANA UN
NOMAIŅA
24. Filtrs ir jātīra, vēlākais, kad filtra indikators
kļūst sarkans, putekļu sūcējam darbojoties
ar pilnu jaudu un sūkšanas galam esot
paceltam virs grīdas. Noņemiet putekļu
tvertni, kā aprakstīts iepriekš.
25. Skatiet attēlā, kur atrast Hepa filtra
pārsega fiksatoru. Nospiediet filtra
pārsegu uz leju, atbrīvojiet fiksatoru un
izceliet to no putekļsūcēja.
26. Nolieciet filtru diagonālā leņķī un izceliet to
no putekļsūcēja. Uzsitiet pa Hepa filtru,
kas vērsts uz leju pret plakanu, ar papīru
pārklātu virsmu. Tas palīdzēs atbrīvoties
no atlieku uzkrāšanās filtrā.
27. Ja nepieciešams, Hepa filtru var mazgāt
zem krāna aukstā ūdenī. Vienmēr
mazgājiet filtru no apakšpuses.
28. Žāvējiet Hepa filtru dabiskā veidā
apmēram 24stundas, lai pirms atkārtotas
izmantošanas tas būtu pilnīgi sauss.
29. Atkārtoti pielieciet Hepa filtru, ievietojot to
putekļsūcējā nedaudz diagonālā leņķī.
30. Uzlieciet Hepa filtra pārsegu, vispirms
ievietojot apakšdaļas divas tapas un pēc
tam spiežot filtra pārklāju uz leju, līdz tas ar
klikšķi tiek nofiksēts savā vietā.
59
29
27
28
30
PAGRINDINIO „HEPA“ FILTRO
VALYMAS IR KEITIMAS.
24. Filtrą vėliausiai būtina išvalyti, jei filtro
indikatorius pasikeičia į raudoną spalvą, kai
dulkių siurblys veikia didžiausia galia, o
antgalis pakeltas nuo grindų. Išimkite
dulkių surinktuvą kaip aprašyta ankščiau.
25. Žr. paveikslėlį, kad rastumėte „Hepa“ filtro
dangčio fiksatorių. Paspauskite filtro
dangtį, atleiskite fiksatorių ir išimkite jį iš
dulkių siurblio.
26. Pakreipkite filtrą įstrižai ir išimkite iš dulkių
siurblio. Pakratykite „Hepa“ filtrą priekine
puse žemyn ant lygaus paviršiaus,
padengtu popieriaus lapu. Taip nuo filtro
nukratysite nuosėdų perteklių.
27. Jei reikia, „Hepa“ filtrą galima praplauti
šaltu vandeniu iš čiaupo. Visada pradėkite
plauti filtrą nuo apatinės pusės.
28. Palikite „Hepa“ filtrą džiūti 24 valandas,
kad jis visiškai išdžiūtų; tada bus galima vėl
jį naudoti.
29. Įstatykite „Hepa“ filtrą atgal dėdami jį į
siurblį šiek tiek įstrižu kampu.
30. Uždėkite „Hepa“ filtro dangtį pirmiausia
įdėdami 2 liežuvėlius, o tada pastumkite
filtro dangtį, kol išgirsite spragtelėjimą.
ПОЧИСТВАНЕ И СМЯНА НА ОСНОВНИЯ
HEPA ФИЛТЪР.
24. Филтърът трябва да бъде почистван найкъсно когато индикаторът на филтъра
промени цвета си в червен, докато
прахосмукачката работи при максимална
мощност, а накрайникът е повдигнат от
пода. Премахнете контейнера за прах, както
е описано по-горе.
25. На изображението можете да видите къде се
намира закопчалката на Hepa филтъра.
Натиснете капака на филтъра надолу,
освободете закопчалката, след което го
извадете от прахосмукачката.
26. Наклонете филтъра по диагонален ъгъл,
след което го извадете от прахосмукачката.
Потупайте Hepa филтъра с лицето надолу
на плоска повърхност, покрита с лист
хартия. По този начин ще изкарате крайния
остатък от филтъра.
27. Ако е необходимо, Hepa филтърът може да
се измие под чешма със студена вода.
Винаги измивайте филтъра от долната
страна.
28. Оставете Hepa филтъра да изсъхне на
въздух в продължение на 24 часа, за да се
осигури пълното му изсъхване, преди да го
използвате отново.
29. Поставете Hepa филтъра обратно, като го
вкарате под лек диагонален ъгъл в
прахосмукачката.
30. Поставете обратно капака на Hepa филтъра,
като вкарате първо долните 2 ушенца, след
което натиснете капака на филтъра надолу,
докато щракне на място.
HET HEPA-HOOFDFILTER REINIGEN
EN VERVANGEN.
24. Het filter moet in ieder geval
schoongemaakt worden als het
indicatielampje rood wordt bij gebruik van
de stofzuiger op maximaal vermogen en
als het mondstuk omhoog gehouden
wordt. Verwijder het stofreservoir zoals
hierboven is beschreven.
25. Bekijk op de afbeelding waar de grendel
van het deksel van het hepa-filter zich
bevindt. Druk het deksel van het filter naar
beneden, ontgrendel het en verwijder het
van de stofzuiger.
26. Draai het filter in een diagonale hoek en
verwijder hem van de stofzuiger. Tik de
hepa-filter met de voorkant naar beneden
op een plat oppervlak waarop een vel
papier ligt. Zo verwijdert u het teveel aan
resten van het filter.
27. Indien nodig kan het hepa-filter onder de
kraan met koud water worden gewassen.
Was de filter altijd vanaf de onderkant.
28. Laat het hepa-filter 24 uur aan de lucht
drogen om ervoor te zorgen dat deze
voor gebruik helemaal droog is.
29. Plaats het hepa-filter terug door deze in
een licht diagonale hoek in de stofzuiger
te plaatsen.
30. Plaats het deksel van het hepa-filter terug
door eerst de onderste twee lipjes te
plaatsen en vervolgens het filterdeksel
naar beneden te duwen tot het op zijn
plaats klikt.
60
31
33
32
VOOLIKU JA OTSIKU PUHASTAMINE
Tolmuimeja lülitub automaatselt välja, kui otsik,
toru, voolik või filtrid on ummistunud ning
tolmumahuti on täis. Sellisel juhul tõmmake
toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel
20–30 minutit jahtuda. Eemaldage ummistus
ja/või vahetage filtrid välja, tühjendage
tolmumahuti ning lülitage tolmuimeja uuesti
sisse.
Torud ja voolikud
31 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage
puhastusriba või midagi taolist.
32 Mõnikord on võimalik ummistust voolikust
eemaldada ka voolikut pigistades. Kui
takistuse põhjuseks on voolikusse
sattunud klaasitükid või nõelad, olge väga
ettevaatlik.
Märkus. Garantii ei hüvita vooliku puhastamisel
tekkinud vigastusi.
lahti ja eemaldage kääridega takerdunud
karvad jms. Otsiku puhastamiseks
kasutage vooliku käepidet.
35 Juhul kui turbootsak enam ei tööta, avage
nupuvajutusega puhastuskaas ja
eemaldage kõik objektid, mis ei lase
turbiinil vabalt pöörelda.
ŠĻŪTENES UN UZGAĻA TĪRĪŠANA
Putekļsūcējs automātiski izslēdzas, ja ir
nosprostots uzgalis, caurule, šļūtene vai filtri,
vai arī putekļu konteiners ir pilns. Šādos
gadījumos atvienojiet putekļsūcēju no
elektrotīkla un ļaujiet tam 20–30 minūtes
atdzist. Iztīriet nosprostojumu un/vai nomainiet
filtrus, iztukšojiet putekļu konteineru un atkal
ieslēdziet putekļsūcēju.
Caurules un šļūtenes
31 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet
tīrīšanas materiāla sloksni vai ko līdzīgu.
32 Iespējams arī, ka traucēkli šļūtenē var
likvidēt, to saspiežot. Taču ievērojiet
piesardzību, ja aizsprostojumu ir izraisījis
šļūtenē iesprūdis kas ass, piemēram stikls
vai adata.
Piezīme. Garantija neattiecas uz šļūtenes
bojājumiem, kas radušies tās tīrīšanas laikā.
un ar šķērēm izgrieziet sapinušos diegus
u.tml. Lai iztīrītu uzgali, izmantojiet
šļūtenes rokturi.
35 Gadījumā, ja nedarbojas turbouzgalis,
nospiežot pogu, atveriet tīrīšanas vāciņu
un izņemiet visus objektus un materiālus,
kas traucē turbīnai brīvi griezties.
61
35
34
* Ainult teatud mudelitel.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
ŽARNOS IR ANTGALIO VALYMAS
Jei antgalis, vamzdis, žarna ar filtrai užsikemša
arba kai dulkių surinkimo kasetė prisipildo,
dulkių siurblys automatiškai išsijungia. Tokiu
atveju atjunkite jį nuo elektros srovės ir
palaukite 20–30 minučių, kol atvės. Pašalinkite
įstrigusias šiukšles ir (arba) pakeiskite filtrus,
ištuštinkite dulkių kasetę ir vėl įjunkite.
Vamzdžiai ir žarnos
31 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite
valymo juostelę ar pan.
32 Kartais užsikimšimą galima pašalinti
suspaudus žarną. Tačiau būkite atsargūs,
jei žarna užsikimšo įstrigus stiklo šukėms
ar adatoms.
Pastaba: garantija negalioja, jei žarna buvo
pažeista ją valant.
pašalinkite įsipainiojusius plaukus,
nukirpdami juos žirklėmis. Išvalykite antgalįžarnos rankena.
35 Jei neveikia turboantgalis, atidarykite
valymo dangtį, paspaudę mygtuką, ir
pašalinkite daiktus, kurie kliudo turbinai
suktis laisvai.
ПОЧИСТВАНЕ НА МАРКУЧА И
НАКРАЙНИКА
Прахосмукачката спира автоматично, ако
накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите
се запушат и когато контейнерът за прах е
пълен. В такива случаи я изключете от контакта
и я оставете 20-30 минути да изстине.
Отстранете запушването и/или сменете
филтрите, изпразнете контейнера за прах и я
включете отново.
Тръби и маркуч
31 Използвайте лента за почистване или нещо
подобно, за да почистите тръбите и
маркуча.
32 Маркучът може да бъде отпушен и чрез
притискане. Внимавайте обаче, защото
задръстването може да е причинено от
парче стъкло или остър предмет вътре в
маркуча.
Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди
на маркуча, причинени при почистването му.
Почистване на накрайника за под.
33 Редовно почиствайте комбинирания
накрайник за под.
Почистване на турбо накрайника*
34 Махнете накрайника от маркуча на
прахосмукачката и извадете заплетени
конци напр., като ги отрежете с ножици.
Използвайте дръжката на маркуча, за да
почистите накрайника.
35 В случай, че турбо накрайникът спре да
работи, отворете капака за почистване и
отстранете всички предмети, които пречат
на свободното въртене на турбината.
REINIGEN VAN DE ZUIGBUIS EN HET
MONDSTUK
De stofzuiger stopt automatisch als het
mondstuk, de zuigbuis, de slang of de filters
verstopt raken en als het stofreservoir vol is.
Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het
stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30
minuten afkoelen. Maak het stofreservoir leeg,
verwijder het materiaal dat de verstopping
veroorzaakt en/of vervang vuile filters. Zet
vervolgens de stofzuiger weer aan.
Buizen en slangen
31 Gebruik een schoonmaakstrip of een
soortgelijk materiaal voor het reinigen van
de buizen en de slang.
32 Het is ook mogelijk om de verstopping uit
de slang te verwijderen door in de slang te
knijpen. Wees echter voorzichtig voor het
geval de blokkering veroorzaakt wordt
door glas of scherpe voorwerpen welke in
de slang vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor
beschadigingen aan de slang die zijn ontstaan
tijdens het reinigen.
Het combinatiemondstuk reinigen
33 Reinig het combinatiemondstuk
regelmatig. Gebruik de slanggreep om het
mondstuk te reinigen.
Schoonmaken van het turbomondstuk*
34 Maak het mondstuk los van de zuigbuis en
verwijder alle verwarde draadjes, enz.,
door deze met een schaar los te knippen.
Gebruik de slanggreep om het mondstuk
te reinigen.
35 Als het turbomondstuk niet meer werkt,
opent u de reinigingsklep door op de knop
te drukken en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen
vrijelijk te draaien.
* Tinka tik kuriems modeliams.
* Само за определени модели.
* Alleen bepaalde modellen
62
VEAOTSING
Tolmuimeja ei käivitu
•Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku
ühendatud.
•Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
•Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
Tolmuimeja jääb seisma
•Kontrollige, kas tolmumahuti on täis. Kui
nii, siis tühjendage see.
•Kas otsik, toru või voolik ei ole
ummistunud?
•Ega filtrid ei ole ummistunud?
Tolmuimejasse on sattunud vett
Electroluxi volitatud teeninduskeskuses tuleks
välja vahetada tolmuimeja mootor.
Mootoririkked, mille põhjuseks on mootorisse
sattunud vesi, ei kuulu garantiikorras
hüvitamisele.
KLIENDIINFO
Electrolux ei vastuta mingite vigastuste eest,
mis tekivad mitteotstarbelise kasutamise või
mitteoriginaalsete osade tõttu.Käesoleva
toote väljatöötamisel arvestati
keskkonnasäästlikkust. Kõik plastikosad on
märgitud taaskasutatavatena. Täpsemat
teavet leiate meie veebileheküljelt:
www.electrolux.com
Kui Teil on kommentaare tolmuimeja või selle
kasutusjuhendi kohta, saatke need palun meie
elektronposti aadressile:
floorcare@electrolux.com
Tootel või selle pakendil asuv sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi kohelda
majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb
toode anda vastavasse elektri- ja
elektroonikaseadmete taastöötlemiseks
kogumise punkti.Toote õige utiliseerimise
kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
inimtervisele, mida võiks vastasel juhul
põhjustada selle toote ebaõige käitlemine.
Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise
kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse,
oma majapidamisjäätmete
utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te
toote ostsite.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU
NOVĒRŠANA
Putekļsūcējs nedarbojas
•Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots
elektrotīklam.
•Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis
nav bojāti.
•Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs pārstāj darboties
•Pārbaudiet, vai putekļu konteiners nav
pilns. Ja tas ir pilns, iztukšojiet to.
•Vai nav aizsprostots uzgalis, caurule vai
šļūtene?
•Vai nav aizsprostots filtrs?
Putekļsūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina autorizētā Electrolux
tehniskās apkopes centrā. Bojājumi, kas
radušies, ūdenim iekļūstot motorā, netiek
iekļauti garantijā.
INFORMĀCIJA PATĒRĒTĀJIEM
Electrolux neuzņemas atbildību par
zaudējumiem, kas radušies ierīces nepareizas
lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ. Šis
izstrādājums veidots, ņemot vērā vides
aizsardzības prasības.
Visas plastmasas detaļas ir utilizējamas.
Sīkāka informācija mūsu mājas lapā
www.electrolux.com
Ja jums ir jeb kādi komentāri par putekļu
sūcēja darbību vai lietošanas pamācības
bukletu, lūdzu sūtiet e-pastu uz
floorcare@electrolux.com vai vēstuli ar norādi
“Floor Care” uz SIA Electrolux Latvia Ltd, Kr.
Barona iela 130/2, Rīga, LV-1012, Latvija.
Simbolsuz produkta vai tā iepakojuma
norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest
saimniecības atkritumos. Tas jānodod
attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu
savākšanas punktos pārstrādāšanai.
Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī
produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no
potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi
un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt,
nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai
iegūtu detalizētāku informāciju par
atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties
ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs
iegādājāties šo produktu.
63
SUTRIKIMŲ ŠALINIMAS
Dulkių siurblys neįsijungia
•Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
•Patikrinkite, ar kištukas ir elektros laidas
nepažeisti.
•Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
Dulkių siurblys išsijungia
•Patikrinkite, ar dulkių surinktuvas nėra
pilnas. Jei jis pilnas – ištuštinkite.
•Ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ar žarna?
•Ar neužsikimšo filtrai?
Į dulkių siurblį pateko vandens
Variklį reikia pakeisti “Electrolux” aptarnavimo
centre. Jei variklis apgadintas dėl patekusio
vandens, garantija netaikoma.
INFORMACIJA VARTOTOJAMS:
"Electrolux" atsisako bet kokios atsakomybės
už bet kokią žalą, atsiradusią ne pagal paskirtį
arba netinkamai naudojant šį prietaisą.
Gaminys sukurtas rūpinantis mus supančia
aplinka. Visas plastikines dalis galima perdirbti.
Dėl visų klausimų ar pastabų apie dulkių siurblį
kreipkitės telefonu +370 52 780607 (darbo
dienomis 8.00-12.00, 12.45-17.00 val.) Taip pat
galite mums rašyti elektroniniu paštu, adresu
info@electrolux.lt.
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis
simbolisnurodo, kad su šiuo produktu
negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį
reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad
elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta.
Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite
prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio
aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti
netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl
išsamesnės informacijos apie šio produkto
išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto
valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo
tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį
produktą.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Прахосмукачката не може да бъде включена.
•Проверете дали кабелът е включен в
захранването.
•Проверете дали щтепселът и /или кабелът
не са повредени.
•Проверете за изгорял предпазител.
Прахосмукачката спира
•Проверете дали контейнерът за прах не се е
напълнил. Ако е така, изпразнете го.
•Не е ли задръстен накрайникът, тръбата или
маркучът?
•Задръстени ли са филтрите?
Попаднала ли е вода вътре в
прахосмукачката?
Двигателят трябва да бъде сменен в оторизиран
сервизен център на Електролукс . Гаранцията
не се отнася за повреди на двигателя,
предизвикани от навлизане на водата в него.
ПОТРЕБИТЕЛСКА ИНФОРМАЦИЯ
Това Изделие е проектирано с оглед на
опазване на околната среда. Всички
пластмасови части са маркирани за
рециклиране. За подробности вж. нашия
Интернет сайт: www.electrolux.com.
Electrolux не носи никаква отговорност за щети,
причинени от неправилна употреба на уреда или
в случаи на манипулации по уреда. За поподробна информация относно гаранцията и
информация за контакт за потребителите, вижте
гаранционната карта, съдържаща се в
опаковката. Ако имате забележки във връзка с
прахосмукачката или ръководството с
инструкции за работа, моля, свържете се с нас,
като изпратите имейл на:
floorcare@electrolux.com
Символътвърху продукта или опаковката му
показва, че този продукт не трябва да се
третира като домакинските отпадъци. Вместо
това, той трябва да се предаде в специализиран
пункт за рециклиране на електрическо и
електронно оборудване. Като се погрижите този
продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин,
вие ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които иначе биха
могли да бъдат предизвикани от неправилното
изхвърляне като отпадък на този продукт. За поподробна информация за рециклиране на този
продукт се обърнете към местната градска
управа, службата за вторични суровини или
магазина, откъдето сте закупили продукта.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Stofzuiger doet het niet
•Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
•Controleer of de stekker en het snoer niet
beschadigd zijn.
•Controleer of de zekeringen niet
doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
•Controleer of het stofreservoir vol is. Is dit
het geval, maak het reservoir dan leeg.
•Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang
verstopt?
•Zijn de filters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend
Electrolux Service Centre te laten vervangen.
Schade aan de motor door binnendringend
water valt niet onder de garantie.
KLANTENINFORMATIE
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor
eventueleschade dievoortkomt uit het
ondeskundigof oneigenlijk gebruik van het
apparaat.Dit product is ontwikkeld
rekeninghoudend met het milieu. Alle plastic
onderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoekt
u onze website www.aeg-electrolux.nl voor
meer informatie. Indien u suggesties heeft met
betrekking tot verbetering van dit product of de
meegeleverde gebruiksaanwijzing, neemt u dan
s.v.p. contact met ons op via:
consumenten.belangen@electrolux.nl
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze
om gevaar te vermijden worden vervangen door
de fabrikant, de service-agent of een
gekwalificeerd persoon.
Het symboolop het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
1* Tubo telescópico
2* Tubos alargadores
3 M ango de la manguera flexible y
manguera
4 Boquilla para suelos de distinto tipo
5 Cepillo para muebles
6 Boquilla para tapicería
7* Pinza para accesorios
8* Boquilla turbo
9* Boquilla para parquet
65
5
6
8
7
9
* Nur bestimmte Modelle
* Sólo algunos modelos
PT
ACESSÓRIOS
1* Tubo telescópico
2* Tubos de extensão
3 Pega da mangueira + mangueira
4 Combinação bocal piso
5 Escova do pó
6 Escova para sofás
7* Grampo de acessórios
8* Escova turbo
9* Escova parquet
* Apenas para alguns modelos
66
67
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden. Staubsauger niemals
benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Schäden am Kabel des Geräts sind nicht von
der Garantie abgedeckt.
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses
Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung
durch eine für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen. Vor dem Reinigen
oder Warten des Geräts den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Vorsicht:
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen.
•Kein Wasser aufsaugen.
•Gerät zum Reinigen nicht in Wasser
tauchen.
Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
•in nassen Bereichen.
•in der Nähe von brennbaren Gasen etc.
•wenn das Gehäuse sichtbare Schäden
aufweist.
•für scharfkantige Gegenstände.
•für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den
genannten Bedingungen kann den Motor
ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist
nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen
Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen.
Staubsauger niemals benutzen, wenn das
Netzkabel beschädigt ist. Schäden am Kabel
des Geräts sind nicht von der Garantie
abgedeckt.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden. Vor dem Reinigen oder
Warten des Geräts den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Si el cable de alimentación no está en
perfectas condiciones, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio de asistencia o
por personal cualificado, para evitar peligros.
Bajo ninguna circunstancia utilice la aspiradora
si el cable no está en perfectas condiciones.
La garantía no cubre los daños ocasionados
en el cable del aparato.
Este electrodoméstico no está indicado para
que lo utilicen personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales
o que no cuenten con experiencia o
conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones de una
persona responsable de su seguridad. Se
deberá controlar que los niños no jueguen con
este electrodoméstico. Retire el enchufe de la
toma de corriente antes de limpiar o realizar
cualquier labor de mantenimiento en el
aparato.
Precaución:
Este aparato contiene conexiones eléctricas.
•No aspire agua.
•Para limpiarlo, no sumerja el aparato en
agua.
Debe comprobarse periódicamente el tubo
flexible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora:
•En zonas mojadas.
•Cerca de gases inflamables, etc.
•Cuando la carcasa presente daños visibles.
•Con objetos punzantes.
•Con cenizas candentes o frías, colillas de
cigarro encendidas, etc.
•Con polvo fino, como yeso, cemento,
harina, cenizas, etc.
El uso de la aspiradora en las circunstancias
anteriores podría causar serios daños al motor.
La garantía no cubre estos daños debido al
mal uso. No utilice nunca la aspiradora sin sus
filtros.
Advertencias sobre el cable de alimentación:
Compruebe periódicamente que el cable no
esté dañado. Bajo ninguna circunstancia utilice
la aspiradora si el cable no está en perfectas
condiciones. La garantía no cubre los daños
ocasionados en el cable del aparato.
Si el cable de alimentación no está en
perfectas condiciones, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio de asistencia o
por personal cualificado, para evitar peligros.
Retire el enchufe de la toma de corriente antes
limpiar o hacer cualquier labor de
mantenimiento en el aparato.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica ou por uma
pessoa com habilitações semelhantes, de modo
a evitar possíveis riscos. Nunca utilize o aspirador
se o cabo estiver danificado. A garantia não
cobre os danos no cabo da máquina.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com deficiências
físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que
sejam supervisionadas ou instruídas no que se
refere à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças
deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Retire a ficha da tomada antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Cuidado:
Este aparelho contém ligações eléctricas.
•Não aspire líquidos.
•Não mergulhe o aparelho em água para o
limpar.
A mangueira deve ser verificada regularmente
e não deverá ser utilizada se estiver
danificada.
Nunca utilize o aspirador para aspirar:
•Em áreas molhadas.
•Perto de gases inflamáveis, etc.
•Quando a caixa apresenta sinais visíveis de
danos.
•Objectos aguçados.
•Cinzas quentes, pontas de cigarros
acesas, etc.
•Pó fino de gesso, cimento, farinha ou
cinzas, quentes ou frias, por exemplo.
A utilização do aspirador nas circunstâncias
acima descritas pode provocar danos sérios ao
motor. Esse tipo de danos não é coberto pela
garantia. Nunca utilize o aspirador sem filtros.
Precauções na utilização de cabos eléctricos:
Verifique regularmente se o cabo não se
encontra danificado. Nunca utilize o aspirador
se o cabo estiver danificado. A garantia não
cobre os danos no cabo da máquina.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica ou por
uma pessoa com habilitações semelhantes, de
modo a evitar possíveis riscos. Retire a ficha
da tomada antes de limpar ou tratar da
manutenção do aparelho.
68
VORBEREITUNGEN
1 Prüfen, ob der Staubbehälter richtig
eingesetzt ist.
2 Schlauch einführen , bis Verriegelung
einrastet (zur Freigabe des Schlauches auf
die Verriegelung drücken).
1
2
3
4
3 Die Verlängerungsrohre* oder das
Teleskoprohr* durch gleichzeitiges Drehen
und Schieben am Schlauchgriff und an der
Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen
drehen und auseinander ziehen.)
4 Das Netzkabel herausziehen und an eine
Netzsteckdose anschließen. Der
Staubsauger verfügt über eine
automatische Kabelaufwicklung. Nach dem
Herausziehen des Kabels arretiert die
Kabelaufwicklung.
Um das Kabel wieder einzuziehen, drücken
Sie das Fußpedal. Das Kabel wird wieder
aufgewickelt.
5 Der Staubbehälter muss entleert werden,
wenn die Staubbehälteranzeige rot wird
während das Gerät auf Maximalleistung
läuft und die Düse den Boden nicht berührt.
Um eine Verringerung der Saugleistung und
das schnelle Zusetzen des Filters zu
verhindern, sollte der Staubbeutel
spätestens dann geleert werden, wenn der
Beutel bis zur Markierungslinie „MAX“
gefüllt ist.
6 Schalten Sie den Staubsauger ein, indem
Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
Schalten Sie den Staubsauger aus, indem
Sie erneut auf den Schalter drücken.
PREPARATIVOS
1Compruebe que el depósito de polvo está
colocado correctamente.
2 Introduzca el tubo elástico hasta que el
cierre haga un sonido de clic al encajarse
(presione sobre el cierre para soltar el
tubo).
3 Fije los tubos alargadores* o el tubo
telescópico* al mango de la manguera y a
la boquilla presionando y girando hasta que
se unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para
desmontarlos.)
4 Extienda el cable de alimentación y
conéctelo a la toma de corriente. La
aspiradora dispone de un dispositivo para
enrollar el cable. Una vez que se ha
extendido el cable eléctrico, permanece en
dicha posición.
Para enrollar el cable, pise el pedal para
enrollarlo. El cable se recoge
automáticamente.
5 Nunca utilizar el aspirador sin haber
colocado el depósito para el polvo. Para
evitar una reducción del rendimiento y que
el filtro se atasque rápidamente, el
contenedor para polvo debe vaciarse,
como muy tarde, cuando el nivel de polvo
alcance la línea MAX en el contenedor.
6 Encienda la aspiradora presionando el
botón de encendido. Pare la aspiradora
volviendo a pulsar el botón.
69
5
* Nur bestimmte Modelle
6
* Sólo algunos modelos
ANTES DE COMEÇAR
1Verifique se o compartimento do pó está
no colocado no respectivo lugar.
2 Insira a mangueira até o engate fazer
clique ao prender. (Prima o engate para
libertar a mangueira.)
3 Prenda os tubos de extensão* ou o tubo
telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando os
mesmos. (Rode e separe para desmontar.)
4 Estique o cabo eléctrico e ligue-o à
corrente. O aspirador está equipado com
um enrolador de cabos. Uma vez
desenrolado, o cabo eléctrico ficará nessa
posição.
Para enrolar o cabo, prima o pedal do
enrolador do cabo. O cabo será então
enrolado.
5 Nunca funcione com o aspirador sem o
depósito de poeiras estar instalado no
aparelho. Para evitar reduzir o desempenho
e a obstrução rápida do filtro, o
compartimento do pó deve ser esvaziado, o
mais tardar, quando o nível do pó atingir a
linha do indicador MAX no compartimento
do pó.
6 Ligue o aspirador premindo o botão Power.
Desligue o aspirador premindo-o
novamente.
* Apenas para alguns modelos
70
BESTMÖGLICHE
REINIGUNGSERGEBNISSE ERZIELEN
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche: Verwenden Sie die
Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in
Stellung (7).
7
9
11
13
8
10
12
Hartböden: Verwenden Sie die
Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in
Stellung (8).
Holzböden: Verwenden Sie die Parkettbürste*
(9).
Polstermöbel und Stoffe: Verwenden Sie die
Polsterdüse* (10) für Sofas, Vorhänge und
leichte Stoffe. Reduzieren Sie gegebenfalls die
Saugleistung. Die Staubbürste (11) zum
Entfernen von Staub von Möbeln und
Lamellenvorhängen verwenden.
Fugen, Ecken etc.: Verwenden Sie die
Fugendüse* (12).
Verwendung der Turbodüse:*
13 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und
Teppichböden.
Hinweis: Verwenden Sie die Turbobürste nicht
für Vorleger aus Tierfell oder Teppiche mit
Fransen. Lassen Sie die rotierende Bürste nicht
zu lange an einer Stelle stehen, um Schäden
am Teppich zu vermeiden. Führen Sie die
Bürste nicht über elektrische Kabel, und
schalten Sie den Staubsauger unmittelbar nach
der Verwendung aus.
LOGRO DE LOS MEJORES
RESULTADOS
Utilice las boquillas tal y como se describe a
continuación:
Alfombras: Utilice la boquilla para suelos de
distinto tipo con la palanca en la posición. (7).
Superficies duras: Utilice la boquilla para suelos
de distinto tipo con la palanca en la posición.
(8).
Suelos de madera: Utilice la boquilla para
parquet* (9).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice la boquilla
para tapicerías* (10) para sofás, cortinas,
tejidos ligeros, etc. Reduzca la potencia de
aspiración si fuera necesario. Utilice el cepillo
para el polvo (11) para limpiar el polvo de
muebles y persianas venecianas.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con
ranuras* (12).
Utilizar la boquilla turbo*
13 Perfecto para alfombras y moqueta, para
eliminar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras
de piel ni en los flecos de las alfombras. Para
evitar que se deteriore la alfombra, no
mantenga la boquilla fija mientras gira el
cepillo. No pase la boquilla sobre cables de
alimentación eléctrica y asegúrese de que
apaga la aspiradora inmediatamente después
del uso.
71
* Nur bestimmte Modelle
* Sólo algunos modelos
OBTER OS MELHORES RESULTADOS
Use os bocais como se segue:
Tapetes: Utilize a combinação bocal de piso
com a alavanca na posição (7).
Pisos duros: Utilize a combinação bocal de
piso com a alavanca na posição (8).
Pisos de madeira: Utilize o bocal de parquete*
(9).
Mobiliário e tecidos estofados: Utilize o bocal
de forro interno* (10) para sofás, cortinas,
tecidos leves, etc. Reduza o poder de sucção,
se necessário. Utilize a escova do pó (11) para
remover o pó acumulado no mobiliário e nos
estores de lâminas.
Frestas, rodapés, cantos, etc.: Utilize o bocal
de fendas* (12).
Utilização do bocal turbo*
13 Ideal para remover cotão e pêlos de
animais de tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize o bocal turbo em tapetes de
pele nem nas franjas dos tapetes. Para evitar
danificar o tapete, não mantenha o bocal
parado enquanto a escova está a rodar. Não
passe o bocal por cima dos cabos eléctricos e
certifique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.
* Apenas para alguns modelos
72
73
ENTLEEREN DES STAUBBEHÄLTERS
Den Staubsauger nur mit eingesetztem
Staubbehälter betreiben.
14. Den Staubbehälter durch Drücken der
beiden grauen Knöpfe auf der Abdeckung
des Staubbehälters freigeben.
15. Den Inhalt des Staubbehälters durch
Drücken des grauen Knopfs an der
14
15
17
19
21
23
16
18
20
22
Behälterunterseite entfernen.
16. Die Verschlussklappe schließen, sodass sie
einrastet.
17. Den Staubbehälter mit der Unterseite zuerst
wieder in den Staubsauger einsetzen. Nach
unten drücken, bis er einrastet.
18. Den Staubbehälter durch Nach-untenDrücken des Griffs bis zum Einrasten
fixieren.
Zerlegen des Staubbehälters
Um sicherzustellen, dass der Luftstrom nicht
behindert wird und dass eine optimale
Saugleistung gegeben ist, muss der
Staubbehälter auf Blockierungen überprüft
werden.
19. Am Oberteil des Staubbehälters befinden
sich zwei Klammern, eine über dem Griff
auf der Vorderseite und eine auf der
Hinterseite. Diese Klammern lösen und das
Oberteil des Staubbehälters vom
durchsichtigen Unterteil abheben.
20. Den Bereich im Inneren und um den
grauen Zentralfilter herum überprüfen. Alle
Blockierungen im oder am Filter entfernen.
Jetzt kann der Staubbehälter mit
lauwarmem Wasser ausgespült werden.
Sicherstellen, dass der Staubbehälter an
der Luft vollständig getrocknet ist, bevor er
wieder in den Staubsauger eingesetzt wird.
21. Den Staubbehälter wieder
zusammensetzen. Dazu den Zentralfilter
wieder in das Behälterunterteil einsetzen
und die vordere und hintere Klammer
befestigen.
Reinigen und Austauschen des
Motorschutzfilters
22. Staubbehälter wie oben beschrieben
entfernen.
23. Position des Motorschutzfilters siehe
Abbildung. Die obere Kunststoffabdeckung
abheben und den Filter herausziehen.
Den Filter zum Reinigen unter kaltem
Wasser abspülen und vor dem
Wiedereinsetzen in den Staubsauger
mindestens 24 Stunden an der Luft
trocknen lassen. Der Motorfilter wird in
einen Kunststoffrahmen eingesetzt. Sowohl
der Filter als auch der Rahmen können
abgespült werden. Sicherstellen, dass sie
trocken sind, bevor sie wieder eingesetzt
werden.
VACIAR EL CONTENIDO DEL DEPÓSITO
DE POLVO
La aspiradora nunca debe utilizarse sin el
depósito de polvo.
14. Retire el depósito de polvo presionando los
2 botones grises de la tapa de éste.
15. Vacíelo pulsando el botón gris situado en la
parte inferior.
16. Cierre la trampilla de la tapa del depósito
asegurándose de que suena un “clic”.
17. Vuelva a colocar el depósito en la
aspiradora, encajando primero la base.
Empuje hasta que un “clic” indique que
está bien colocado.
18. Bloquee el depósito en su sitio tirando del
asa hacia abajo hasta que un “clic” indique
que está encajado.
Desmontar el depósito de polvo
Para garantizar que un flujo de aire sin
restricciones y una potencia de aspiración
óptima, es importante comprobar que nada
bloquea el depósito de polvo.
19. En la parte superior del depósito hay 2
fijaciones, una alante, encima del asa, y
otra detrás. Suéltelas y levante la parte
superior de la unidad de depósito para
vaciarla de polvo.
20. Inspeccione el interior y el contorno de la
unidad de filtrado gris situada en el centro.
Cerciórese de que retira todas las posibles
obstrucciones que puedan atascar la unidad.
Ahora puede aclarar el depósito en agua
tibia. Asegúrese de que está
completamente seco antes de volver a
colocarlo en la aspiradora.
21. Vuelva a montar el depósito colocando de
nuevo en su interior la unidad de filtrado
central y bloqueando las fijaciones frontal y
trasera.
Limpiar y cambiar el filtro de protección del
motor
22. Retire el depósito de polvo tal y como se
ha explicado anteriormente.
23. Consulte en la imagen dónde se encuentra
el filtro de protección del motor. Levante y
retire la tapa superior de plástico y saque
el filtro de su sitio.
Para limpiar el filtro, enjuáguelo con agua
fría y asegúrese de que se seca al aire
durante al menos 24 horas antes de volver
a colocarlo en la aspiradora.
El filtro del motor está ubicado dentro de
en un armazón de plástico. Tanto el filtro
como el armazón se pueden lavar.
Asegúrese de que estén secos antes de
volver a ponerlos en su lugar.
REMOÇÃO DO CONTEÚDO DO
COMPARTIMENTO DO PÓ.
Utilize sempre o aspirador com o
compartimento do pó instalado.
14. Remova o compartimento do pó premindo
os 2 botões cinzentos na tampa do
compartimento do pó.
15. Remova o conteúdo do compartimento do
pó premindo o botão cinzento na parte
inferior do compartimento.
16. Feche a tampa articulada do
compartimento do pó até fazer clique.
17. Volte a colocar o compartimento do pó
começando por introduzir a respectiva
base no aspirador. Exerça pressão para
baixo até encaixar.
18. Fixe o compartimento do pó no respectivo
lugar empurrando a pega até encaixar.
Desmontagem do compartimento do pó.
Para garantir que não se verificam restrições
no fluxo de ar e que é obtida uma potência de
sucção ideal, é importante verificar se existem
obstruções no compartimento do pó.
19. Existem 2 grampos na parte superior do
compartimento do pó, um por cima da
pega na parte frontal e outro na parte
posterior. Liberte estes grampos e retire a
parte superior da estrutura do
compartimento do pó do receptáculo
transparente para o lixo.
20. Verifique o interior e em redor da estrutura
central cinzenta do filtro. Certifique-se de
que remove quaisquer obstruções
existentes ou presas na estrutura. Nesta
altura, pode passar o compartimento do
pó por água morna. Certifique-se de que o
compartimento é completamente seco ao
ar antes de voltar a colocá-lo no aspirador.
21. Volte a montar o compartimento do pó
colocando novamente a estrutura central do
filtro no receptáculo do compartimento do
pó e fixando os grampos frontal e traseiro.
Limpeza e colocação do filtro de protecção
do motor.
22. Remova o compartimento do pó, conforme
descrito anteriormente.
23. Consulte a imagem para determinar a
localização do filtro de protecção do
motor. Retire a tampa de plástico superior,
bem como o filtro.
Para limpar o filtro, lave com água fria e
certifique-se de que o deixa secar ao ar
durante, pelo menos, 24 horas, antes de
voltar a colocá-lo no aspirador.
O filtro do motor está colocado numa
estrutura de plástico. Tanto o filtro como a
estrutura podem ser passados por água.
Certifique-se de que estão enxutos antes
de voltar a colocá-los no aparelho.
74
27
25
24
26
28
REINIGEN UND AUSTAUSCHEN DES
HEPA-HAUPTFILTERS
!
24. Der Filter muss spätestens dann gereinigt
werden, wenn die Filteranzeige bei
höchster Saugleistung des Staubsaugers
rot leuchtet, wenn die Saugdüse den
Boden nicht berührt. Staubbehälter wie
oben beschrieben entfernen.
25. Abdeckungsverriegelung des Hepa-Filters
siehe Abbildung. Filterabdeckung nach
unten drücken, Verriegelung lösen und
Filterabdeckung vom Staubsauger
abheben.
26. Den Filter zur Seite neigen und vom
Staubsauger abheben. Den Hepa-Filter auf
einer mit Papier bedeckten glatten
Oberfläche ausklopfen. Auf diese Weise
werden Rückstände aus dem Filter
entfernt.
27. Der Hepa-Filter kann ggf. unter kaltem
Wasser abgespült werden. Den Filter
immer von der Unterseite her abspülen.
28. Den Hepa-Filter 24 Stunden lang an der
Luft trocknen lassen und erst nach
vollständiger Trocknung wieder verwenden.
29. Den Hepa-Filter mit leicht schräger Haltung
wieder in den Staubsauger einsetzen.
30. Die Hepa-Filterabdeckung wieder
anbringen. Dazu die unteren beiden
Laschen zuerst einsetzen und die
Filterabdeckung dann nach unten drücken,
bis sie einrastet.
LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO HEPA
PRINCIPAL
24. El filtro debe limpiarse si su indicador
cambia a color rojo cuando la aspiradora
funciona a máxima potencia y la boquilla no
está en contacto con el suelo. Retire el
depósito de polvo tal y como se ha
explicado anteriormente.
25. Consulte en la imagen dónde se encuentra
el pestillo de la tapa del filtro HEPA. Empuje
la tapa del filtro, desbloquee el pestillo y
retírela de la aspiradora.
26. Incline el filtro en diagonal y sáquelo de la
aspiradora. Golpee ligeramente el filtro
sobre una superficie plana cubierta con
una hoja de papel para eliminar el exceso
de residuos.
27. Si fuera necesario, puede enjuagarlo bajo
un chorro de agua fría. Lave siempre el
filtro desde la parte inferior.
28. Deje secar el filtro HEPA al aire durante 24
horas para asegurarse de que está
completamente seco antes de volver a
utilizarlo.
29. Colóquelo de nuevo en su sitio
introduciéndolo oblicuamente en la
aspiradora.
30. Vuelva a colocar la tapa del filtro
introduciendo primero las 2 pestañas de la
parte inferior y empujándola luego hasta
que un "clic" indique que está bien
encajada.
75
29
30
LIMPEZA E COLOCAÇÃO DO FILTRO
HEPA PRINCIPAL.
24. O filtro deve ser limpo, o mais tardar, se o
indicador do filtro mudar para vermelho
quando o aspirador estiver a funcionar na
potência máxima e o bocal levantado do
chão. Remova o compartimento do pó,
conforme descrito anteriormente.
25. Consulte a imagem para determinar a
localização do fecho da tampa do filtro
hepa. Exerça pressão para abaixo na
tampa do filtro, liberte o fecho e retire a
tampa do aspirador.
26. Incline o filtro na diagonal e retire-o do
aspirador. Bata ligeiramente com o filtro
hepa virado para baixo numa superfície
plana coberta com uma folha de papel.
Este procedimento irá permitir que os
resíduos acumulados em excesso se
soltem do filtro.
27. Se for necessário poderá lavar o filtro hepa
na torneira com água fria. Lave sempre o
filtro a partir do lado inferior.
28. Deixe secar o filtro hepa ao ar durante 24
horas para garantir que seca
completamente antes de voltar a reutilizá-lo.
29. Encaixe novamente o filtro hepa
introduzindo-o ligeiramente na diagonal no
aspirador.
30. Volte a colocar a tampa do filtro hepa
introduzindo primeiro as duas patilhas
inferiores e, em seguida, exerça pressão
na tampa do filtro para baixo até encaixar.
76
REINIGUNG DES SCHLAUCHES
UND DER DÜSEN
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die
Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter
verstopft oder der Staubbehälter voll ist. Ziehen
Sie in diesem Fall den Netzstecker ab, und
lassen Sie den Staubsauger 20 bis 30 Minuten
31
stehen. Beheben Sie die Verstopfung und/oder
tauschen Sie die Filter aus. Leeren Sie den
Staubbehälter, und schalten Sie den
Staubsauger wieder ein.
LIMPIEZA DEL TUBO ELÁSTICO Y DE
LA BOQUILLA
La aspiradora dejará de funcionar
automáticamente si la boquilla, el tubo, el tubo
elástico o los filtros se atascan, así como
cuando el depósito de polvo esté lleno. En ese
caso, desconecte el aparato de la toma de
corriente y deje que se enfríe durante un
periodo de 20 a 30 minutos. Limpie aquello
que haya producido la obstrucción, vacíe el
depósito de polvo y reinicie.
33
32
34
Rohr und Schlauch
31 Rohre und Schlauch mit einem
Reinigungsband oder Ähnlichem reinigen.
32 Es ist auch möglich, die Verstopfung im
Schlauch durch Drücken und Biegen des
Schlauches zu beseitigen. Vorsichtig, falls
die Verstopfung durch Glas oder Nadeln
verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch
Reinigung verursachte Schäden am Schlauch ab.
Reinigung der Bodendüse
33 Auf regelmäßige Reinigung der Bodendüse
achten. Mit dem Schlauchgriff die Düse
reinigen.
Reinigung der Turbobürste*
34 Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen
und in der Düse verwickelte Fäden etc. mit
einer Schere durchschneiden und
entfernen. Mit dem Schlauchgriff die Düse
aussaugen.
35 Falls die Turbobürste nicht richtig
funktioniert, die Reinigungsklappe durch
Drücken des Knopfes öffnen und alle
Gegenstände entfernen, die das
Turbinenrad behindern.
Tubos y tubos elásticos
31 Utilice una tira de tela o algo similar para
limpiar los tubos y el tubo flexible.
32 Tal vez sea también posible retirar aquello
que produce la obstrucción en el tubo
elástico apretándolo. No obstante, tenga
mucha precaución si la obstrucción está
producida por trozos de vidrio o agujas
atascadas dentro del tubo elástico.
Nota: la garantía no cubre los daños
ocasionados al limpiar el tubo elástico.
Limpieza de la boquilla para suelos
33 Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla
para suelos de distinto tipo. Utilice el
mango del tubo flexible para limpiar la
boquilla.
Limpiar la boquilla turbo*
34 Desenganche la boquilla del tubo de la
aspiradora y retire los pelos enganchados,
etc., cortándolos con las tijeras. Utilice el
mango del tubo elástico para limpiar la
boquilla.
35 En caso de que la boquilla turbo deje de
funcionar, abra la tapa de limpieza
presionando el botón y retire cualquier
objeto que obstaculice el libre movimiento
de la turbina.
77
35
* Nur bestimmte Modelle
* Sólo algunos modelos
LIMPEZA DA MANGUEIRA E DO BOCAL
DA ESCOVA
O aspirador pára automaticamente se o bocal,
tubo, mangueira ou filtros ficarem bloqueados
e quando o compartimento do pó está cheio.
Em tais casos, desligue-o da corrente e deixeo arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a
obstrução e/ou substitua os filtros, esvazie o
compartimento do pó e torne a ligá-lo.
Tubos e mangueiras
31 Use uma fita de limpeza ou similar para
limpar os tubos e mangueira.
32 Também poderá ser possível remover a
obstrução na mangueira espremendo-a.
Contudo, tenha cuidado no caso de a
obstrução ser causada por vidros ou
agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da
mangueira provocado pela sua limpeza.
Limpar o bocal de piso
33 Certifique-se de que limpa a combinação
do bocal de piso com frequência. Utilize a
pega da mangueira para limpar o bocal.
Limpeza do bocal turbo*
34 Separe o bocal do tubo do aspirador e
remova fios enrolados, etc. cortando-os
com uma tesoura. Use a pega da
mangueira para limpar o bocal.
35 No caso de o bocal turbo deixar de
funcionar, abra a tampa de limpeza
premindo o botão e remova quaisquer
objectos que possam estar a obstruir a
turbina e a impedi-la de girar livremente.
* Apenas para alguns modelos
78
FEHLERSUCHE
Der Staubsauger startet nicht.
•Prüfen, ob das Netzkabel an die
Netzsteckdose angeschlossen ist.
•Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht
beschädigt sind.
•Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt
ist.
Der Staubsauger schaltet ab.
•Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist
dies der Fall, entleeren Sie ihn.
•Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?
•Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem
autorisierten Electrolux-Servicezentrum
auszutauschen. Schäden am Motor, die durch
eingedrungenes Wasser verursacht wurden,
sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
VERBRAUCHER-INFORMATION
Für Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung bzw. durch unbefugtes Öffnen
des Gerätes entstanden sind, kann keine
Haftung übernommen werden. Überprüfungen
aufgrund von verstopften Filtern können wir
nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen
Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende
Saugleistung, alle im Gerät befindlichen Filter
und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie
diese aus. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht
auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind
für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten
darüber finden Sie auf unserer Website:
www.electrolux.de
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La aspiradora no se pone en funcionamiento
•Compruebe si el cable de alimentación
está enchufado a la toma de corriente.
•Compruebe que el enchufe y los cables no
están dañados.
•Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
•Compruebe si está lleno el depósito de
polvo. En tal caso, vacíelo.
•¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el
tubo elástico?
•¿Están los filtros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro
de servicio técnico Electrolux. La garantía no
cubre los daños ocasionados al motor por la
entrada de agua.
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
Electrolux no se hace responsable de los
daños que se puedan producir por el uso
incorrecto o manipulación indebida del
aparato.
Este producto está diseñado pensando en el
medio ambiente. Todas las piezas de plástico
están marcadas para su reciclaje. Para obtner
más detalles consulte nuestro sitio web:
www.electrolux.es
Si desea hacer algún comentario acerca de
esta aspiradora o de las instrucciones de uso
póngase en contacto con nosotros por correo
electrónico en:
floorcare@electrolux.com
79
Das Symbolauf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
El símboloen el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este
producto se debe entregar al punto de
recolección de equipos eléctricos y
electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de
que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública,
lo cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O aspirador não arranca
•Verifique se o cabo está ligado à corrente.
•Verifique se a ficha e o cabo não estão
danificados.
•Verifique se há algum fusível queimado.
O aspirador pára
•Verifique se o compartimento do pó está
cheio. Se estiver, esvazie-o.
•Estarão o bocal, tubo ou mangueira
bloqueados?
•Estarão os filtros bloqueados?
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num Serviço
de Assistência Electrolux autorizado. Os danos
ao motor provocados pela penetração de
água não estão cobertos pela garantia.
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
A Electrolux declina qualquer responsabilidade
pela totalidade dos danos provocada pela
utilização inadequada do aparelho ou nos
casos em que o mesmo sofra pancadas.
Este Produto foi concebido tendo em mente o
ambiente. Todas as peças de plástico estão
marcadas para fins de reciclagem. Para
detalhes consulte o nosso site na internet:
www.electrolux.pt
Se quiser fazer algum comentário sobre o
aspirador ou sobre o Livro de Instruções para
Uso envie- os um
e-mail para: floorcare@electrolux.com
O símbolono produto ou na embalagem
indica que este produto não pode ser tratado
como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser
entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a evitar
eventuais consequências negativas para o
meio ambiente e para a saúde pública, que, de
outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte os
serviços municipalizados locais, o centro de
recolha selectiva da sua área de residência ou
o estabelecimento onde adquiriu o produto.
80
IT
GR
ACCESSORI
1* Tubo telescopico
2* Tubi estensibili
3 Impugnatura per flessibile e flessibile
4 Spazzola con commutatore
5 Spazzola per la polvere
6 Spazzola per imbottiti
1* Teleskopska cev
2* Cevni produžeci
3 Držač creva + crevo
4 Papučica za kombinovane podove
5 Cetka za prašinu
6 Papučica za usisavanje tapaciranih površina
7* Priključak za pribor
8* Turbo nastavak
9* Nastavak za parkete
* Samo za određene modele.
82
83
NORME DI SICUREZZA
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
suo agente dell'assistenza o da una persona
egualmente qualificata per evitare rischi. Non
utilizzare l'aspirapolvere se il cavo è
danneggiato. Il danneggiamento del cavo della
macchina non è coperto dalla garanzia.
L'apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone, compresi i bambini, con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insufficienti, a
meno che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite sull'utilizzo
dell'apparecchio. Tenere i bambini sotto
supervisione per evitare che giochino con
l'apparecchio. Prima di effettuare la pulizia o la
manutenzione dell'apparecchio, rimuovere la
spina dalla presa di corrente.
Avvertenza:
L'apparecchio contiene collegamenti elettrici.
•Non aspirare acqua.
•Non immergerlo in acqua per la pulizia.
Controllare regolarmente lo stato del flessibile.
Non utilizzarlo se danneggiato.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere:
•In aree bagnate.
•In prossimità di gas infiammabili ecc.
•Quando l'involucro mostra segni visibili di
danneggiamento.
•Su oggetti appuntiti.
•Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi
di sigarette, ecc.
•Su polveri fini come ad esempio intonaco,
calcestruzzo, farina o cenere.
L'utilizzo dell'aspirapolvere nelle circostanze
sopra indicate può causare gravi danni al
motore. Tali danni non sono coperti dalla
garanzia. Non utilizzare mai l'aspirapolvere
senza filtri.
Precauzioni per il cavo elettrico
Verificare periodicamente che il cavo non sia
danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere se il
cavo è danneggiato. Il danneggiamento del
cavo della macchina non è coperto dalla
garanzia. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un suo agente dell'assistenza o
da una persona egualmente qualificata per
evitare rischi. Prima di effettuare la pulizia o la
manutenzione dell'apparecchio, rimuovere la
spina dalla presa di corrente.
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το
καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Η εγγύηση δεν
καλύπτει φθορές στο καλώδιο της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός
αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο γιατην ασφάλειά τους. Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Προσοχή:
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις.
•Μην απορροφάτε νερό.
•Μην τη βυθίζετε στο νερό για να καθαριστεί.
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά
και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν έχει κάποιαφθορά.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα:
•Σε βρεγμένους χώρους.
•Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κλπ.
•Εάν το προστατευτικό περίβλημα φαίνεταικατεστραμμένο.
•Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα.
•Πάνω σε καυτές ή κρύες καύτρες, αναμμένααποτσίγαρα κλπ.
•Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από
σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες
στάχτες.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω
περιστάσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα της. Τέτοιου είδους βλάβες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση. Μη χρησιμοποιήσετε
ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Προφυλάξεις για το η λεκτρικό καλώδιο:
Ελέγχετε τακτικά ότι το καλώδιο δεν είναι
κατεστραμμένο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές
στο καλώδιο της συσκευής.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου. Αφαιρέστε το φις
από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση της συσκευής.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Ako je kabl za napajanje oštećen, njega moraju
zameniti proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili
druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle
sve opasnosti. Nikako nemojte da koristite
usisivač ako je kabl oštećen. Oštećenja na
kablu aparata nisu pokrivena garancijom.
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim,
senzornim i mentalnim sposobnostima niti
osobe bez iskustva odnosno odgovarajućih
znanja, osim u slučaju kada ih nadgleda osoba
koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada
im ta osoba objasni kako se aparat koristi.
Treba paziti da se deca ne igraju ovim
aparatom. Pre nego što pristupite čišćenju ili
održavanju aparata, izvadite utikač iz utičnice.
Nikada nemojte vući ili podizati usisivač služeći
se kablom.
Oprez:
Aparat sadrži električne veze.
•Nemojte usisavati vodu
•Nemojte ga potapati u vodu prilikom
čišćenja
Crevo mora redovno da se proverava i ne sme
da se koristi ako je oštećeno.
Nikada ne koristite usisivač:
•Za mokre površine.
•U blizini zapaljivih gasova i sl.
•Kada su na usisivaču vidljivi znaci
oštećenja.
•Na oštrim predmetima.
•Za vruć ili hladan pepeo, zapaljene pikavce
od cigareta, itd.
•Za sitnu prašinu na primer, od gipsa,
betona, brašna, niti za vruć ili hladan
pepeo.
Korišćenje usisivača u gore navedenim
situacijama može izazvati ozbiljna oštećenja na
motoru. Ovakva oštećenja nisu pokrivena
garancijom. Nikada ne koristite usisivač bez
njegovih filtera.
84
PRIMA DI COMINCIARE
1Verificare che il contenitore della polvere
sia al suo posto.
2 Inserire il flessibile finché il fermo non si
blocca con uno scatto (premere il fermo
per rilasciare il flessibile).
3 Attaccare i tubi estensibili* o il tubo
1
2
3
telescopico* all'impugnatura e alla
bocchetta spingendo e ruotandole insieme
(girare e tirare per staccarle).
4 Svolgere il cavo elettrico e collegarlo alla
presa di rete. L'aspirapolvere è dotato di
un avvolgicavo. Una volta svolto, il cavo
elettrico viene mantenuto in posizione.
Per riavvolgere il cavo, premere il pedale
dell’avvolgicavo. Il cavo si riavvolgerà.
5 M ai utilizzare l’aspirapolvere senza il
contenitore della polvere inserito. Per
evitare il degrado delle prestazioni e il
rapido intasamento del filtro, il contenitore
della polvere deve essere svuotato quando
la spia indicatrice del livello della polvere
raggiunge il livello MAX sul contenitore.
6 Avviare l'aspirapolvere premendo il
pulsante di accensione. Arrestare
l'aspirapolvere premendolo ancora una
volta.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΊΝΗΣΗ
1 Ελέγξτε ότι το δοχείο σκόνης είναι στη θέση του.
2 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα
κλικ (για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο
σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
3 Συνδέστε τους σωλήνες προέκτασης* ή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρολαβή και το
ακροφύσιο σπρώχνοντας και περιστρέφοντας
ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε,
περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω).
4 Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και συνδέστε το
στην πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει
σύστημα αυτόματης περιέλιξης καλωδίου. Μόλις
το ηλεκτρικό καλώδιο ξετυλιχτεί, μένει σταθερό
στη θέση αυτή.
Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε τοπεντάλ περιέλιξης καλωδίου. Το καλώδιο
τυλίγεται ξανά αυτόματα.
5 Ποτέ μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς
να είναι τοποθετημένο το δοχείο σκόνης.
Θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο σκόνης πριν
το επίπεδο σκόνης φτάσει στη γραμμή ένδειξης
MAX του δοχείου σκόνης ώστε να μην φράζει
γρήγορα το φίλτρο και να αποφύγετε, επίσης, τη
μείωση της απόδοσης.
6 Ανάψτε την ηλεκτρική σκούπα πατώντας το
κουμπί ισχύος. Σταματήστε την ηλεκτρική
σκούπα πατώντας ξανά το ίδιο κουμπί.
85
4
5
* Solo per alcuni modelli
6
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
PRE POČETKA
1Proverite da li je spremište za prašinu na
svom mestu.
2 Stavite crevo tako da kvačice škljocnu i
zatvore se (pritisnite kvačice da biste
oslobodili crevo).
3 M ontirajte cevne produžetke* ili
teleskopsku cev* na ržač creva i papučicu
tako što ćete ih gurnuti i zavrnuti (odvrnite i
povucite da biste ih razmontirali).
4 Razmotajte električni kabl i uključite ga u
struju. Usisivač ima ugrađeni mehanizam
za namotavanje kabla. Kada se električni
kabl razmota on ostaje u tom položaju.
Da biste namotali kabl, pritisnite pedalu za
namotavanje kabla. Kabl će se potom
namotati.
5 Da biste namotali kabl, pritisnite pedalu za
namotavanje kabla. Da biste izbegli
smanjenje radnih performansi i brzo
zapušenje filtera, spremište za prašinu
mora biti ispražnjeno najkasnije kada nivo
prašine dostigne liniju MAX indikatora na
spremištu za prašinu.
6 Uključite usisivač tako što ćete pritisnuti
dugme za uključivanje. Isključite usisivač
tako što ćete ovo dugme još jednom
pritisnuti.
* Samo za određene modele.
86
PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI
Utilizzare le bocchette come segue:
ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΎΧΕΤΕ ΤΑ ΚΑΛΎΤΕΡΑ
ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ
Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (7).
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για
πατώματα με το μοχλό στη θέση (7).
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per
pavimenti combinata con la leva in posizione
7
9
8
10
(8).
Parquet: Utilizzare la spazzola parquet* (9).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta
per tappezzeria* (10) per divani, tende, tessuti
leggeri, ecc. Ridurre la potenza di aspirazione,
se necessario. Utilizzare la spazzola per la
polvere (11) per rimuovere la copertura di
polvere su mobili e tendine a stecche.
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο
ακροφύσιο για πατώματα με το μοχλό στη θέση (8).
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για
ξύλινα δάπεδα* (9).
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίες* (10)
για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ.
Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για ξεσκόνισμα (11) για
να αφαιρέσετε τη σκόνη από έπιπλα και περσίδες.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta
per fessure* (12).
Uso della Turbo spazzola
13 Ideale per tappeti e moquette per
rimuovere lanugine e peli di animali.
11
12
Nota: non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle
di animale o tappeti con frange. Per evitare di
danneggiare il tappeto, non tenere ferma la
bocchetta mentre la spazzola ruota. Non
passare la bocchetta su cavi elettrici e
spegnere l’aspirapolvere subito dopo l’uso.
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το
ακροφύσιο για στενές κοιλότητες* (12).
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
13 Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν
ολόκληρο το πάτωμα, για την απομάκρυνση
επίμονων χνουδιών και τριχών από κατοικίδια.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο turbo
για χαλάκια από δέρμα ζώων ή σε μακριά κρόσσια
χαλιών. Για να μην καταστρέψετε το χαλί, μην
αφήνετε το ακροφύσιο στάσιμο ενώ περιστρέφεται η
βούρτσα. Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από
ηλεκτρικά καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει
την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
13
87
* Solo per alcuni modelli
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
POSTIZANJE NAJBOLJIH REZULTATA
Upotrebite nastavke na sledeći način:
Tepisi: Koristite papučicu za kombinovane
podove sa ručicom postavljenom u položaj (7).
Tvrdi podovi: Koristite papučicu za
kombinovane podove sa ručicom postavljenom
u položaj (8).
Drveni podovi: Koristite papučicu za parket*
(9).
Tapacirani namestaj i tkanine:
Koristite papučicu za tapacirane površine* (10)
za sofe, zavese, lagane tkanine itd.
Smanjite usisnu snagu ako je potrebno. Slojeve
prašine na nameštaju i navučenim
venecijanerima uklanjajte pomoću četke za
prašinu (11).
Uske pukotine, uglovi, itd.: Koristite papučicu
za usisavanje pukotina* (12).
Upotreba turbo nastavka*
13 Idealan za usisavanje tepiha i itisona “od
zida do zida” i uklanjanje upornog paperja i
dlaka kucnih ljubimaca.
Napomena: Nemojte koristiti turbo papučicu za
usisavanje prekrivača od životinjskog krzna ili
tepiha sa resama. Da biste izbegli oštećivanje
tepiha, ne zadržavajte papučicu stalno na jednom
mestu dok se četka okreće. Ne prevlačite
papučicu preko električnih kablova i obavezno
isključite usisivač odmah posle upotrebe.
* Samo za određene modele.
88
RIMOZIONE DEL CONTENUTO DAL
CONTENITORE DELLA POLVERE.
Utilizzare sempre l'apparecchio con il
contenitore della polvere installato.
14. Rimuovere il contenitore della polvere
premendo i 2 pulsanti grigi posti sul
coperchio del contenitore della polvere.
15. Rimuovere il contenuto dal contenitore della
14
15
16
polvere premendo il pulsante grigio posto
nella parte bassa del contenitore.
16. Chiudere completamente il coperchio a botola
del contenitore della polvere fino al clic.
17. Riposizionare il contenitore della polvere
collocando prima la base nell'apparecchio.
Premere verso il basso fino al clic.
18. Bloccare il contenitore della polvere nella
sede premendo verso il basso sulla
maniglia fino al clic.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ ΤΟΥ
ΔΟΧΕΊΟΥ ΣΚΌΝΗΣ.
Λειτουργείτε πάντα τη σκούπα με τοποθετημένο το
δοχείο σκόνης.
14. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης πιέζοντας προς τα
μέσα τα 2 γκρι κουμπιά στο καπάκι του δοχείου
σκόνης.
15. Αφαιρέστε τα περιεχόμενα του δοχείου σκόνης
πιέζοντας το γκρι κουμπί στο κάτω μέρος του
δοχείου.
16. Κλείστε το καπάκι του δοχείου σκόνης έως ότου
ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ.
17. Επανατοποθετήστε το δοχείο σκόνης
τοποθετώντας πρώτα τη βάση του στη σκούπα.
Πιέστε προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του με ένα κλικ.
18. Ασφαλίστε το δοχείο σκόνης στη θέση του
πιέζοντας προς τα κάτω στη λαβή μέχρι ναασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ.
Smontaggio del contenitore per la polvere.
Per assicurarsi che non vi siano riduzioni del
flusso d'aria e che la potenza di aspirazione sia
ottimale, è importante verificare l'assenza di
ostruzioni nel contenitore della polvere.
19. Ci sono due molle nella parte superiore del
17
18
19
20
contenitore della polvere, una sopra alla
maniglia nella parte frontale e una nella
parte posteriore. Sganciare queste molle e
sollevare la parte superiore del corpo del
contenitore della polvere dal serbatoio.
20. Ispezionare l'interno e la parte attorno al
corpo di filtraggio centrale grigio.
Assicurarsi di rimuovere tutte le eventuali
ostruzioni che possono essere presenti nel
o sul corpo. In questa fase è possibile
sciacquare il contenitore per la polvere
sotto l'acqua tiepida. Assicurarsi di lasciarlo
asciugare all'aria prima di riporlo
nell'aspirapolvere.
21. Rimontare il contenitore della polvere
posizionando nuovamente il corpo di
filtraggio centrale nel serbatoio e serrando
le molle frontale e posteriore.
Αποσυναρμολόγηση του δοχείου σκόνης.
Για να διασφαλίσετε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στη
ροή αέρα και τη βέλτιστη ισχύ αναρρόφησης, είναι
σημαντικό να ελέγχετε το δοχείο σκόνης για
αποφράξεις.
19. Υπάρχουν 2 κλιπ στο πάνω μέρος του δοχείου
σκόνης, ένα πάνω από τη λαβή μπροστά καιένα πίσω. Απελευθερώστε αυτά τα κλιπ και
αφαιρέστε το πάνω μέρος του δοχείου σκόνης
από τον κάδο απορριμμάτων.
20. Επιθεωρήστε το εσωτερικό και την περιοχή
γύρω από τη γκρι διάταξη κεντρικού
φιλτραρίσματος. Βεβαιωθείτε ότι αφαιρέσατε
οτιδήποτε μπορεί να έχει κολλήσει μέσα ή πάνω
στη διάταξη. Σε αυτό το στάδιο, μπορείτε να
ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό νερό.
Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς προτού το
τοποθετήσετε πάλι στη σκούπα.
21. Επανασυναρμολογήστε το δοχείο σκόνης
τοποθετώντας τη διάταξη κεντρικού
φιλτραρίσματος και πάλι στον κάδο του δοχείου
σκόνης και ασφαλίζοντας τα μπροστινά καιπίσω κλιπ.
89
21
22
23
del motore.
22. Rimuovere il contenitore della polvere
come descritto precedentemente.
23. Fare riferimento all'immagine per
individuare il filtro di protezione del motore.
Sollevare la copertura superiore in plastica
dalla sua sede e asportare il filtro dalla sua
sede.
Per pulire il filtro, sciacquare sotto acqua
fredda e assicurarsi di lasciare asciugare
all'aria per almeno 24 ore prima di
riposizionarlo nell'aspirapolvere.
Il filtro del motore è collocato in un telaio di
plastica. È possibile sciacquare sia il filtro
che il telaio. Assicurarsi di lasciarli
asciugare prima di riporli.
Pulizia e sostituzione del filtro di protezione
Καθαρισμός και επανατοποθέτηση του φίλτρου
προστασίας κινητήρα.
22. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης, όπως
παρουσιάστηκε παραπάνω.
23. Ανατρέξτε στην εικόνα για να δείτε πού θα βρείτε
το φίλτρο προστασίας κινητήρα. Σηκώστε τοπάνω πλαστικό κάλυμμα από τη θέση του και
τραβήξτε το φίλτρο από τη θέση του.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο ξεπλύνετε με κρύονερό και αφήστε να στεγνώσει για τουλάχιστον
24 ώρες πριν το τοποθετήσετε ξανά στην
ηλεκτρική σκούπα.
Το φίλτρο του κινητήρα είναι τοποθετημένο
μέσα σε ένα πλαστικό πλαίσιο. Μπορείτε να
ξεπλύνετε και το φίλτρο και το δοχείο. Αφήστε τα
να στεγνώσουν προτού τα τοποθετήσετε στη
θέση τους.
UKLANJANJE SADRŽAJA IZ
SPREMIŠTA ZA PRAŠINU
Usisivač nikada ne uključujte ukoliko niste
namestili spremište za prašinu.
14. Spremište za prašinu izvadite pritiskom na 2
siva tastera na njegovom poklopcu.
15. Sadržaj iz spremišta za prašinu ispraznite
tako što ćete pritisnuti sivi taster na dnu
spremišta.
16. Pritisnite poklopac spremišta za prašinu
tako da škljocne, odnosno zatvorite ga.
17. Vratite spremište za prašinu u usisivač tako
što ćete prvo da umetnete osnovu
spremišta. Pritisnite ga nadole tako da
škljocne.
18. Fiksirajte spremište za prašinu tako što ćete
da ga gurate nadole sve dok ne škljocne.
Rasklapanje spremišta za prašinu
Da biste obezbedili neometan protok vazduha i
optimalnu usisnu moć, neophodno je spremište
za prašinu da održavate čistim.
19. Na gornjem delu spremišta za prašinu se
nalaze 2 osigurača – jedan iznad drške s
prednje strane i jedan sa zadnje strane.
Otpustite ove osigurače i izdignite gornji
deo sklopa spremišta za prašinu iz čiste
korpe za prašinu.
20. Pregledajte unutrašnjost sivog sklopa
centralnog filtera i oko njega. Obavezno
uklonite svaku nečistoću koja se možda
uhvatila na sklop i oko njega. U ovoj fazi
možete mlakom vodom da isperete
posudu za prašinu. Obavezno je ostavite
da se osuši u potpunosti pre nego što je
vratite u usisivač.
21. Ponovo sastavite spremište za prašinu tako
što ćete vratiti sklop centralnog filtera
nazad u korpu spremišta za prašinu, a
zatim fiksirati prednji i zadnji osigurač.
Čišćenje i zamena filtera za zaštitu motora
22. Izvadite spremište za prašinu na već
opisani način.
23. Pogledajte sliku da biste saznali gde se
nalazi filter za zaštitu motora. Podignite
gornji plastični poklopac i izvucite filter.
Filter očistite ispiranjem hladnom vodom i
obavezno ga ostavite da se suši najmanje
24 sata pre nego što ga vratite u usisivač.
Filter motora je smešten u plastičan okvir.
Filter i okvir mogu da se ispiraju. Obavezno
ih ostavite da se osuše pre nego što ih
vratite nazad na mesto.
90
27
25
24
26
28
PULIZIA E SOSTITUZIONE DEL FILTRO
HEPA PRINCIPALE.
24. Il filtro deve essere pulito se la spia
!
indicatrice diventa rossa quando
l'aspirapolvere è un funzione alla massima
potenza e la bocchetta è sollevata dal
pavimento. Rimuovere il contenitore della
polvere come descritto precedentemente.
25. Fare riferimento all'immagine per
individuare la chiusura della copertura del
filtro hepa. Premere verso il basso sulla
copertura del filtro, rilasciare la chiusura e
sollevarla dall'aspirapolvere.
26. Inclinare diagonalmente il filtro e sollevarlo
dall'aspirapolvere. Battere sul filtro hepa
tenendolo rivolto verso il basso su una
superficie piana coperta da un foglio di
carta. Ciò aiuterà a liberare il filtro da
residui in eccesso.
27. Se necessario, il filtro hepa può essere
lavato sotto l'acqua corrente fredda.
Lavare sempre il filtro dalla parte inferiore.
28. Asciugare all’aria il filtro hepa per 24 ore
per assicurarsi che sia completamente
asciutto prima di riutilizzarlo.
29. Ricollocare il filtro inserendolo
diagonalmente nell'aspirapolvere.
30. Riposizionare la copertura del filtro hepa
inserendo prima le 2 linguette inferiori,
quindi premere completamente verso il
basso la copertura del filtro fino al clic.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΒΑΣΙΚΟΎ ΦΊΛΤΡΟΥ HEPA.
24. Το φίλτρο πρέπει να καθαριστεί εάν η ένδειξη
του φίλτρου γίνει κόκκινη όταν η ηλεκτρική
σκούπα λειτουργεί σε μέγιστη ισχύ και το
ακροφύσιο είναι ανασηκωμένο. Αφαιρέστε το
δοχείο σκόνης, όπως παρουσιάστηκε
παραπάνω.
25. Ανατρέξτε στην εικόνα για να εντοπίσετε το
μάνταλο του φίλτρου Hepa. Πιέστε προς τα
κάτω το κάλυμμα του φίλτρου, απελευθερώστε
το μάνταλο και σηκώστε το από την ηλεκτρική
σκούπα.
26. Στρίψτε το φίλτρο διαγωνίως και αφαιρέστε το
από την ηλεκτρική σκούπα. Χτυπήστε ελαφρά
το φίλτρο Hepa με τη μπροστινή όψη προς τα
κάτω σε επίπεδη επιφάνεια καλυμμένη με χαρτί.
Αυτό θα βοηθήσει στην αφαίρεση επιπλέον
υπολειμμάτων από το φίλτρο.
27. Εφόσον απαιτείται, το φίλτρο Hepa μπορεί να
πλυθεί με κρύο τρεχούμενο νερό βρύσης. Να
πλένετε πάντα το φίλτρο από την κάτω μεριά.
28. Αφήστε το φίλτρο Hepa να στεγνώσει για 24
ώρες ώστε να διασφαλίσετε ότι είναι τελείως
στεγνό πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
29. Επανατοποθετήστε το φίλτρο Hepa εισάγοντάς
το ελαφρώς διαγώνια μέσα στην ηλεκτρική
σκούπα.
30. Αντικαταστήστε το κάλυμμα του φίλτρου Hepa
εισάγοντας πρώτα τις 2 κάτω γλωσσίδες και στη
συνέχεια πιέστε το κάλυμμα του φίλτρου προς
τα κάτω έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με
ένα κλικ.
91
29
30
ČIŠĆENJE I ZAMENA GLAVNOG HEPA
FILTERA
24. Spremište za prašinu mora biti očišćeno
ako boja indikatora filtera postane crvena
kada usisivač radi na maksimalnoj snazi i
papučica je podignuta od poda. Izvadite
spremište za prašinu na već opisani način.
25. Pogledajte sliku da biste saznali gde se
nalazi reza poklopca filtera. Pritisnite
poklopac filtera nadole, otpustite rezu i
izdignite ga od usisivača.
26. Nakrenite filter po dijagonali i izdignite ga
od usisivača. Postavite papir na ravnu
površinu, na njega postavite hepa filter tako
da bude okrenut nadole i kucnite po njemu.
Na taj način ćete sa filtera da uklonite
otpadni materijal.
27. Ako je potrebno, hepa filter možete da
isperete hladnom vodom sa česme. Filter
uvek ispirajte sa donje strane.
28. Hepa filter ostavite da se suši na vazduhu
24 časa kako bi se pre ponovne upotrebe
u potpunosti osušio.
29. Blago nakrenite hepa filter po dijagonali i
vratite ga u usisivač.
30. Prilikom vraćanja poklopca hepa filtera,
prvo ubacite donja 2 jezička, a zatim
gurnite poklopac nadole tako da škljocne.
92
31
32
PULIZIA DEL FLESSIBILE E DELLA
SPAZZOLA
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la
bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri si
ostruiscono e quando il contenitore per la
polvere è pieno. In questi casi, staccare la
spina dalla presa di corrente e lasciar
raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti.
Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri,
svuotare il contenitore per la polvere e
riaccendere.
Tubi e flessibili
31 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un
panno o simile.
32 L’intasamento può essere rimosso anche
schiacciando il flessibile. Tuttavia, prestare
attenzione qualora l’intasamento sia
dovuto a frammenti di vetro o aghi nel
flessibile.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΕΎΚΑΜΠΤΟΥ
ΣΩΛΉΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΊΟΥ
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
αυτόματα σε περίπτωση απόφραξης των
ακροφυσίων, του σωλήνα, του εύκαμπτου σωλήνα ή
των φίλτρων και εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης
σκόνης. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυνδέστε
την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για 2030 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη και/ή
αντικαταστήστε τα φίλτρα, αδειάστε τον περιέκτη
σκόνης και θέστε την ξανά σε λειτουργία.
Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες
31 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι
παρόμοιο για να καθαρίσετε τους σωλήνες και
τον εύκαμπτο σωλήνα.
32 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να
απομακρύνετε το εμπόδιο που βρίσκεται στο
σωλήνα πιέζοντάς το. στόσο, προσέξτε μην
τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουνπιαστεί μέσα στο σωλήνα.
33
34
Nota: la garanzia non copre eventuali danni
subiti dai flessibili mentre li si pulisce.
Pulizia della spazzola per pavimenti
33 Pulire frequentemente la spazzola
combinata. Per pulire la spazzola aspirare
utilizzando l'impugnatura del flessibile.
Pulizia della bocchetta Turbo*
34 Scollegare la bocchetta dal tubo
dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre
attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici.
Utilizzare l’impugnatura per flessibile per
pulire la bocchetta.
35 Se la Turbospazzola smette di funzionare,
aprire il coperchio per la pulizia premendo il
pulsante e rimuovere eventuali oggetti che
impediscono alla turbina di ruotare
liberamente.
Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε
ζημιά προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως
αποτέλεσμα του καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
33 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
ακροφύσιο δαπέδου. Χρησιμοποιήστε την
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να
καθαρίσετε το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
34 Αποσυνδέστε το ακροφύσιοαπό το σωλήνατης
ηλεκτρικήςσκούπαςκαι αφαιρέστε τιςμπλεγμένες
κλωστές κλπ.κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή τουεύκαμπτου
σωλήναγια να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
35 Σε περίπτωση που σταματήσει η λειτουργία του
ακροφυσίουturbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισμού
πατώνταςτο πλήκτρο απελευθέρωσης και
απομακρύνετε τυχόν αντικείμεναπου εμποδίζουν
την ελεύθερη περιστροφή της τουρμπίνας.
93
35
* Solo per alcuni modelli
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
ČIŠĆENJE FLEKSIBILNE CEVI I
NASTAVKA
Usisivač se automatski zaustavlja ako se
papučica, cev, crevo ili filteri blokiraju i kada se
spremište za prašinu napuni. U takvim
slučajevima, isključite ga iz utičnice za struju i
pustite da se ohladi 20-30 minuta. Uklonite
blokadu i/ili zamenite filtere, ispraznite
spremište za prašinu i ponovo ga pokrenite.
Cevi i fleksibilne cevi
31 Upotrebite tanji štap ili nešto slično da biste
očistili cevi i fleksibilnu cev.
32 Začepljenje u fleksibilnoj cevi se može
ponekad ukloniti stiskanjem cevi. Međutim,
budite oprezni u slučaju kad je začepljenje
prouzrokovano komadom stakla ili iglom
koja se zaglavila u fleksibilnoj cevi.
Napomena: Garancija ne pokriva oštećenja
creva nastala tokom njegovog čišćenja.
Čišćenje nastavka za pod
33 Postarajte se da cesto cistite papucicu za
usisavanje kombinovanog poda.
Čišćenje turbo nastavka*
34 Razdvojite nastavak od cevi usisivača i
uklonite niti koje su se zaplele režući ih
makazama. Upotrebite dršku fleksibilne
cevi da biste očistili nastavak.
35 U slučaju da turbo papučica prestane da
radi, otvorite poklopac za čišćenje i uklonite
sve objekte koji ometaju slobodnu rotaciju
turbine
* Samo za određene modele.
94
RICERCA DEI GUASTI
L’aspirapolvere non si accende
•Controllare che il cavo sia collegato alla
rete.
•Controllare che la spina e il cavo non siano
danneggiati.
•Controllare che non vi sia un fusibile
bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
•Controllare se il contenitore per la polvere
è pieno. In caso affermativo, svuotarlo.
•La bocchetta, il tubo o il flessibile si
bloccano?
•I filtri sono intasati?
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore
in un centro di assistenza autorizzato
Electrolux. I danni al motore causati da
infiltrazioni d’acqua non sono coperti dalla
garanzia.
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Electrolux declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da uso improprio o
manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto
della natura.
Tutte le parti in plastica sono segnate per
ragioni di riciclaggio
Per ulteriori informazioni visitate la nostra
pagina web: www.electrolux.com
Il simbolosul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
•Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο
με το ρεύμα.
•Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν
παρουσιάζουν βλάβη.
•Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Η ηλεκτρική σκούπα διακόπτει τη λειτουργία της
•Ελέγξτε εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης σκόνης.
Εάν συμβαίνει κάτι τέτοιο, αδειάστε τον.
•Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή
ο εύκαμπτος σωλήνας.
•Μήπως έχουν φράξει τα φίλτρα.
ΈΧΕΙ ΜΠΕΙ ΝΕΡΌ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ
ΣΚΟΎΠΑ
Θα πρέπει να αλλάξετε τον κινητήρα σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AE G E lect rolux.
Βλάβες του κινητήρα που οφείλονται στην είσοδο
νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε λαμβάνοντας υπόψη το
περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά έχουν σηματοδοτηθεί
για ανακύκλωση. Για λεπτομέρειες, δείτε την
ιστοσελίδα μας:
www. electrolux.com
Εάν έχετε σχόλια για τη σκούπα ή για το φυλλάδιο
οδηγιών χρήσης, παρακαλούμε απευθυνθείτε στα
τηλέφωνα:
210 9854880 και 2310 561950.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Το σύµβολοστο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ
εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα
. Αντιθέτως θαπρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίεςθα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά
µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας,
την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε
το προϊόν.
95
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.