Thank you for having chosen an Electrolux T8
vacuum cleaner. These Operating Instructions
cover all T8 models. This means that with your
specific model, some accessories/features
may not be included. In order to ensure the
best results, always use original
Electrolux accessories. They have been
designed especially for your vacuum cleaner.
NORSK1
Takk for at du valgte en Electrolux T8
støvsuger. Denne bruksanvisningen gjelder for
alle T8modeller. Det kan derfor hende at
modellen din ikke har enkelte
tilbehørsdeler/funksjoner som omtales her. For
å sikre best mulige resultater må du alltid bruke
originaltilbehør fra Electrolux. Tilbehør er
utformet spesielt for din støvsuger.
DANSK2
Tak, fordi du valgte en Electrolux T8 støvsuger.
Denne brugervejledning dækker alle T8modeller. Det betyder, at ikke alt tilbehør/ alle
funktioner findes til netop din model. Brug altid
originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det
bedst mulige resultat. Det er udviklet netop til
din støvsuger
SVENSKA2
Tack för att du har valt en Electrolux T8
dammsugare. Den här bruksanvisningen
omfattar alla T8-modeller. Detta innebär att
vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns
för just din modell. Se till att alltid använda
originaltillbehör från Electrolux för att få bästa
resultat. De är speciellt utformade för din
dammsugare.
SUOMI2
Kiitos, että olet valinnut Electrolux T8
-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki
T8-mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki
mahdolliset lisälaitteet ja toiminnot eivät ehkä
kuulu ostamaasi malliin. Varmista paras
mahdollinen puhdistustulos käyttämällä
alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on
suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux T8.
Ces instructions d’utilisation portent sur
l’ensemble des modèles T8. Cela signifie qu’il
est possible que certains accessoires ou
fonctions ne soient pas fournis avec le modèle
que vous avez en votre possession. Afin
d’obtenir des performances optimales, toujours
utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils
ont été spécialement conçus pour votre
aspirateur.
PУССКИЙ17
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux T8.
Данное руководство по эксплуатации содержит
сведения обо всех моделях серии T8. Это
означает, что некоторые принадлежности и
функции могут отсутствовать в комплекте
выбранной Вами модели. Для достижения
наилучшего результата всегда используйте
фирменные принадлежности Electrolux. Они были
разработаны специально для данной модели
пылесоса.
TÜRKÇE18
Electrolux T8 elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz
için teekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm
T8 modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle,
burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler,
sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi
sonucu almak için daima orijinal Electrolux
aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar,
elektrikli süpürgeniz için özel olarak
tasarlanmıtır.
ČESKY18
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač
Electrolux T8. Tento návod k obsluze platí pro
všechny modely řady T8. Proto váš konkrétní
model nemusí obsahovat některé
příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších
výsledků používejte pouze originální
příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno
přímo pro váš vysavač.
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux
T8. Tento návod na použitie je určený pre
všetky modely vysávača T8. To znamená, že
váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky
doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo
najlepších výsledkov vždy používajte originálne
doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú
navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
MAGYAR33
Köszönjük, hogy egy Electrolux T8 porszívót
választott. Ez a használati utasítás minden T8
modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott
modellel kapcsolatban néhány
tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb
eredmények érdekében mindig eredeti
Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket
kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
POLSKI33
Dziękujemy zawybranieodkurzaczaT8 firmy
Electrolux.Ta instrukcja obsługi dotyczywszystkich
modeliodkurzaczy T8. Oznacza to, że do
konkretnegomodelu mogą nie być dołączone
niektóre akcesorialubdany model może nie
udostępniaćniektórychfunkcji.W celu uzyskania
najlepszychrezultatównależyzawsze używać
oryginalnych akcesoriów firmyElectrolux. Zostały one
zaprojektowane specjalnie dlatego odkurzacza.
SLOVENŠČINA 34
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika
Electrolux T8. Ta navodila služijo za vse modele
T8. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu
priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi
zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le
originalne nadomestne dele Electrolux.
Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.
HRVATSKI34
Hvala vam što se odabrali Electrolux T8
usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve
T8 modele. To znači da uz vaš specifični model
možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke.
Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek
koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su
osmišljeni upravo za vaš usisavač.
ROMÂNA34
БЪЛГАРСКИ50
PORTUGUÊS66
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator
Electrolux T8. Aceste instrucţiuni de utilizare
sunt valabile pentru toate modelele T8.
Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul
dumneavoastră să nu includă anumite
accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune
rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii
originale Electrolux. Acestea au fost concepute
special pentru aspiratorul dumneavoastră.
EESTI KEELES 49
Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja T8.
Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi T8i
mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil
võivad mõned tarvikud ja omadused puududa.
Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati
Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud
spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
LATVISKI49
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux
T8. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz
visiem T8 modeļiem, kas nozīmē, ka ir
iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa
komplektāciju daži piederumi vai funkcijas
neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos
rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos
Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti
un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
LIETUVIŠKAI50
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį
„Electrolux T8“. Šios naudojimo instrukcijos
taikomos visiems „T8“ modeliams. Tai reiškia,
kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių
priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius
rezultatus, visada naudokite tik originalius
„Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent
šiam dulkių siurbliui.
Благодарим ви за избора на прахосмукачка
Electrolux T8. Тези инструкции за работа се
отнасят за всички модели на T8. Това означава,
че за вашия конкретен модел някои
аксесоари/функции може да не са налични. За да
гарантирате най- добри резултати, винаги
използвайте оригинални принадлежности на
Electrolux. Те са предназначени специално за
вашата прахосмукачка.
NEDERLANDS 50
Gefeliciteerd met uw keuze van een T8 van
Electrolux. Deze gebruiksaanwijzingen gelden
voor alle T8-modellen. Dit kan betekenen dat
uw model niet beschikt over bepaalde
accessoires/functies. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele Electroluxaccessoires. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
DEUTSCH65
Danke, dass Sie sich für den Electrolux T8Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle T8-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte
Zubehörteile und/oder Funktionen
möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche
Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich das Original-Electrolux-Zubehör
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde.
ESPAÑOL65
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux T8.
En este manual de instrucciones se incluyen
todos los modelos T8. Es posible que su
modelo no incluya algunos accesorios o
funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice
únicamente los accesorios originales de
Electrolux que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
Obrigado por ter escolhido um aspirador
Electrolux T8. Estas instruções de
funcionamento abrangem todos os modelos
T8. Isto significa que alguns modelos/funções
podem não estar incluídos no seu modelo
específico.
De modo a assegurar os melhores resultados
utilize sempre acessórios originais Electrolux.
Estes foram concebidos especialmente para o
seu aspirador.
ITALIANO81
Grazie per aver scelto un aspirapolvere
Electrolux T8. Queste istruzioni per l’uso sono
valide per tutti i modelli T8. Questo significa che
per il modello specifico acquistato alcuni
accessori/alcune funzioni potrebbero non
essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori
risultati, utilizzare esclusivamente accessori
originali Electrolux, appositamente pensati per
questo aspirapolvere
ΕΛΛΗΝΙΚΆ81
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα T8 της Electrolux. Αυτές οι ΟδηγίεςΛειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα T8. Αυτό
σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, είναι πιθανόορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες να μην
συμπεριλαμβάνονται. Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα
γνήσια εξαρτήματα Electrolux.
SRPSKI82
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux T8. Ova
uputstva za upotrebu obuhvataju sve T8
modele. To znači da vaš model možda neće
imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni
pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate,
uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor.
On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
The vacuum cleaner features double insulation
and does not need to be earthed.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Never vacuum:
•In wet areas.
•Close to ammable gases, etc.
•Without a dust bag / cartridge filter (this
may damage the cleaner). A safety device
is fitted which prevents the cover to close
without a dust bag / cartridge filter. Do not
attempt to force cover to close.
•Sharp objects.
•Fluids (this can cause serious damage to
the machine).
•Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
•Fine dust from plaster, concrete, or or ash,
for example.
The above can cause serious damage to the
motor – damage which is not covered by the
warranty.
Electrical cable precautions:
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, it’s service
agent or similary qualified person in order
to avoid a hazard. Damage to the cleaner
cable will not be covered by the warranty.
•Never pull or lift the vacuum cleaner by the
cable.
•Disconnect the plug from the wall socket
before cleaning or maintaining the vacuum
cleaner.
•Regularly check that the cable is not
damaged. Never use the vacuum cleaner if
the cable is damaged.
All service and repairs must be carried out by
an authorised Electrolux service centre. Always
keep the vacuum cleaner in a dry place.
FORHOLDSREGLER
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de under tilsyn av en ansvarlig person
får opplæring i bruk av apparatet.
Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke
jordes. Pass på at barn ikke får anledning til å
leke med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
•I våte områder.
•Nær brennbare gasser osv.
•Uten støvpose (dette kan skade
støvsugeren). Det er montert en
sikkerhetsinnretning som hindrer at
dekselet kan lukkes uten en støvpose.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
•Skarpe objekter.
•Væske (dette kan føre til alvorlig skade på
støvsugeren).
•Varm eller kald aske, tente
sigarettstumper osv. Fint støv fra f.eks.
murpuss, betong, gips, mel eller aske.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på
motoren – skade som ikke dekkes av
garantien.
Forholdsregler for strømledningen:
•Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut hos produsenten, hos et
autorisert servicesenter eller av tilsvarende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
Skade på støvsugerledningen dekkes ikke
av garantien.
•Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes
etter strømledningen.
•Trekk støpselet ut av stikkontakten før
støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
•Kontroller regelmessig at ledningen ikke er
skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis
strømledningen er skadet.
All service og reparasjon må utføres av et
autorisert Electrolux-servicesenter.
Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
3
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring og
viden, medmindre de er instrueret i sikker brug
af apparatet eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem.
Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver
ingen jordforbindelse. Børn skal holdes under
opsyn og må ikke lege med apparatet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Den här apparaten är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt
känsel, nedsatt fysisk eller mental förmåga,
eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller instruktioner
för hur apparaten används av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Dammsugaren har dubbel isolering och
behöver inte jordas. Barn måste passas så att
de inte leker med apparaten.
TURVAOHJEET
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten
(lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö le antanut heille ohjeita laitteen käytöstä
tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse
maadoittaa. Pidä huoli siitä, että lapset eivät
käytä laitetta leikkikaluna.
Støvsug aldrig
•I våde områder.
•I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
•Uden en støvsugerpose (dette kan
forårsage skade på støvsugeren). Der er
monteret en sikkerhedsanordning, som
forhindrer, at dækslet lukkes uden en
støvsugerpose. Forsøg ikke at lukke
dækslet med magt.
•Skarpe genstande op.
•Væske (dette kan forårsage alvorlig skade
på støvsugeren).
•Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod
etc.
•Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller
aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på
motoren. Garantien dækker ikke denne form
for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske
ledninger
•Hvis den medfølgende ledning beskadiges,
skal producenten, en servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalificeret person udskifte
den, så der ikke opstår farer. Garantien
dækker ikke beskadigelse af
støvsugerledningen.
•Undlad at trække eller løfte støvsugeren i
ledningen.
•Tag stikket ud af stikkontakten inden
rengøring eller vedligeholdelse af
støvsugeren.
•Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er
beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis
ledningen er beskadiget.
Al service og reparation skal udføres af et
autoriseret Electrolux-servicecenter. Opbevar
altid støvsugeren et tørt sted.
Dammsug aldrig:
•I våtutrymmen.
•Nära lättantändlig gas, m.m.
•Utan dammsugarpåse (det kan skada
dammsugaren). En säkerhetsanordning på
dammsugaren gör att det inte går att
stänga luckan utan dammsugarpåse.
Försök inte tvinga igen luckan.
•Vassa föremål.
•Vätskor (vätska kan allvarligt skada
maskinen).
•Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar
eller liknande.
Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl
eller aska. Ovanstående kan orsaka allvarliga
skador på motorn – skador som inte omfattas
av dammsugarens garanti.
Att tänka på när det gäller elsladden:
•Om sladden skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal
eller liknande kvalificerad person så att fara
kan undvikas. Skador på dammsugarens
sladd omfattas inte av garantin.
•Om sladden skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal
eller liknande kvalificerad person så att fara
kan undvikas. Skador på dammsugarens
sladd omfattas inte av garantin.
•Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
•Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget
före underhåll eller rengöring av
dammsugaren.
•Kontrollera regelbundet att sladden är i
oskadat skick. Använd aldrig
dammsugaren om sladden är skadad.
All service och alla reparationer måste utföras
av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Älä koskaan imuroi:
•Märissä tiloissa.
•Syttyvien kaasujen jne lähellä.
•Ilman pölysäiliötä (tämä voi vahingoittaa
imuria). Imuriin asennettu turvalaite estää
kantta sulkeutumasta, ellei pölysäiliö ole
asennettuna. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
•Teräviä esineitä.
•Nesteitä (ne voivat vahingoittaa laitetta).
•Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia
savukkeen pätkiä jne.
Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden
erityisen hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi
aiheuttaa vakavia moottorivaurioita - joita takuu
ei korvaa.
Sähköjohdon turvaohjeet:
•Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
•Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
•Irrota pistoke pistorasiasta ennen imurin
puhdistus- tai huoltotoimia.
•Tarkista johto säännöllisesti. Älä käytä
pölynimuria, jos johto on vahingoittunut.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on
annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen
tehtäväksi.
Säilytä imuria aina kuivassa paikassa.
4
BEFORE STARTING
1Check the dust container is in place.
2 Insert the hose until the catches click to
engage (press the catches to release the
hose).
3 Attach the extension tubes* or telescopic
1
2
3
tube* to the hose handle and nozzle by
pushing and twisting together. (Twist and
pull apart to dismantle.)
4 Extend the electric cable and connect it to
the mains. The vacuum cleaner is fitted
with a cable winder. Once the electric cable
has been extended, it stays in that position.
To rewind the cable, press the cord
rewinder pedal. The cable will then rewind.
5 Never operate the cleaner without the dust
container installed.
To avoid decreasing performace and fast
filter clogging, the dust container should be
emptied latest when the dust level reaches
the MAX indicator line on the dust
container.
6 Start the vacuum cleaner by pressing the
power button. Stop the vacuum cleaner by
pressing once again.
FØR DU STARTER
1Kontroller at støvbeholderen er på plass.
2 Sett inn slangen slik at den låses med et
klikk (slangen løsnes ved å trykke på
låsene).
3 Fest forlengelsesrørene* eller
uttrekksrøret* til slangehåndtaket og
munnstykket ved å skyve og dreie delene
sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra
hverandre.)
4 Trekk strømledningen ut av apparatet, og
sett støpselet i stikkontakten. Støvsugeren
er utstyrt med en mekanisme for
ledningsopprulling. Når strømledningen er
trukket ut, vil den beholde ønsket lengde.
Ledningen rulles opp igjen ved å trykke på
pedalen for ledningsopprulling. Ledningen
vil da bli trukket inn i apparatet igjen.
5 Aldri bruk støvsugeren uten at
støvbeholderen er montert.
Hvis du vil unngå at ytelsen blir redusert
og at filteret fort går tett, bør støveholderen
tømmes senest når støvnivåeet når
maksimumsmerket på støvebeholderen.
6 Støvsugeren startes ved å trykke på
strømknappen. Støvsugeren slås av ved å
trykke på strømknappen igjen.
4
5
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
5
6
INDEN START
1Kontrollér, at støvbeholderen er anbragt
korrekt.
2 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk
på låsen for at frigøre slangen).
3 M onter forlængerrørene* eller
teleskoprøret* på slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej
og træk for adskillelse).
4 Træk den elektriske ledning ud, og sæt den
i stikkontakten. Støvsugeren er udstyret
med ledningsoprul. Når den elektriske
ledning er trukket ud, forbliver den
udtrukket.
Tryk på pedalen til ledningsoprul for at rulle
ledningen op. Ledningen rulles op.
5 Brug aldrig støvsugeren, uden at
støvbeholderen er isat.
Støvbeholderen skal senest tømmes, når
støvniveauet når op på MAX-stregen på
støvbeholderen for at undgå, at ydeevnen
forringes, og at filteret blokeres hurtigt.
6 Start støvsugeren ved at trykke på afbryderen.
Stop støvsugeren ved at trykke igen.
INNAN DU BÖRJAR
1Kontrollera att dammbehållaren sitter på
plats.
2 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck
in hakarna för att lossa slangen).
3 Anslut förlängningsrören* eller
teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida
ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta
bort rören.)
4 Dra ut sladden och anslut kontakten till
vägguttaget. Dammsugaren är försedd
med en kabelvinda. När sladden har
dragits ut förblir den utdragen.
Mata in sladden genom att trycka på
indragningspedalen. Då matas sladden in.
5 Använd aldrig dammsugaren utan att
dammbehållaren är i.
Töm dammbehållaren senast när
dammnivån når MAX-markeringen för att
undvika att filtret sätts igen för snabbt och
att dammsugarens prestanda blir sämre.
6 Starta dammsugaren genom att trycka på
strömknappen. Stäng av dammsugaren
genom att trycka en gång till.
ENNEN ALOITUSTA
1Tarkista, että pölysäiliö on paikallaan.
2 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet
ja suodattimen nopean tukkeutumisen
välttämiseksi säiliö on tyhjennettävä
viimeistään silloin, kun pölytaso on
saavuttanut pölysäiliön MAX-viivan.
6 Käynnistä imuri painamalla virtapainiketta.
Imuri sammuu, kun painiketta painetaan
uudelleen.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
6
GETTING THE BEST RESULTS
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination floor nozzle with
the lever in position (7).
Hard floors: Use the combination floor nozzle
with the lever in position (8).
7
9
11
8
10
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (9).
Upholstered furniture and fabrics: Use the
upholstery nozzle* (10) for sofas, curtains,
lightweight fabrics etc. Reduce suction power if
necessary. Use the dusting brush (11) for
removal of dust coverage on furniture and
slatted blinds.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle*
(12).
Using the turbo nozzle*
13 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn fluff and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin
12
rugs or carpet fringes. To avoid damaging the
carpet, do not keep the nozzle stationary whilst
the brush is rotating. Do not pass the nozzle
across electric cables, and be sure to switch off
the vacuum cleaner immediately after use.
HVORDAN OPPNÅ DE BESTE
RESULTATER
Bruk munnstykkene slik:
Tepper: Bruk kombimunnstykket med spaken i
riktig stilling (7).
Harde gulv: Bruk kombimunnstykket med
spaken i riktig stilling (8).
Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv* (9).
Møbler med stofftrekk: Bruk møbelmunnstykket*
(10) på sofaer, gardiner, tynne tekstiler osv.
Reduser sugekraften om nødvendig. Bruk
støvbørsten (11) til å fjerne støvlag på møbler
og persienner.
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket* (12).
Bruke turbomunnstykket*
13 Ideell til tepper og vegg til vegg-tepper for
fjerning av vanskelige støvflekker og hår fra
kjæledyr.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på dyreskinn
eller teppefrynser. For å unngå skade på
tepper må munnstykket ikke holdes i ro mens
børsten roterer.
Ikke før munnstykket over elektriske ledninger,
og slå støvsugeren av umiddelbart etter bruk.
13
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
7
HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE
RESULTATER
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket
med omskifteren i stilling (7).
Hårde gulve: Brug
kombinationsgulvmundstykket med
omskifteren i stilling (8).
Trægulve: Brug parketmundstykket* (9).
Polstrede møbler og stof: Brug
polstermundstykket* (10) til sofaer, gardiner,
lette stoffer osv. Reducer eventuelt
sugestyrken. Brug afstøvningsbørsten (11) til at
fjerne støv på møbler og lamelpersienner.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (12).
Brug af turbomundstykket*
13 Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd
og hunde/kattehår fra tæpper og væg-tilvægtæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket på
tæpper af dyrehud eller tæppefrynser. Hold
ikke mundstykket stille, mens børsten roterer,
da det kan beskadige gulvtæppet. Kør ikke
mundstykket over elektriske ledninger, og husk
at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT
Använd våra munstycken så här:
Mattor: Använd kombimunstycket för golv med
spaken i läge (7).
Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv
med spaken i läge (8).
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (9).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket*
(10) för soffor, gardiner, tunna tyger etc.
Minska sugeffekten om det behövs. Använd
dammborsten (11) för att ta bort damm på
möbler och persienner.
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (12).
Användning av turbomunstycke*
13 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på
djurfällsmattor eller mattfransar. För att undvika
skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla
medan borsten rullar. Kör inte över elkablar
och stäng av dammsugaren omedelbart efter
användning.
PARAS TULOS
Käytä suulakkeita seuraavasti:
Matot: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan
mukaiseen asentoon (7).
Kovat lattiat: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan
mukaiseen asentoon (8).
Puulattiat: Käytä parkettisuulaketta* (9).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä
tekstiilisuutinta* (10) imuroidessasi esimerkiksi
sohvia, verhoja ja kevyitä tekstiilejä. Pienennä
tarvittaessa imutehoa. Käytä pölyharjaa (11)
pölyn imuroimiseen huonekaluista ja
sälekaihtimista.
irtoavan pölyn ja lemmikkien karvojen
poistamiseen matoista ja
kokolattiamatoista.
Huomio: Älä imuroi turbosuulakkeella taljoja tai
mattojen hapsuja. Älä pidä suulaketta
paikallaan harjan pyöriessä, ettei matto
vahingoitu. Älä siirrä suulaketta imuroinnin
aikana sähköjohtojen päälle ja muista katkaista
imurista virta heti imuroinnin päätyttyä.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
8
REMOVING THE CONTENTS OF THE
DUST CONTAINER.
Always operate the cleaner with the dust
container installed.
14. Remove the dust container by pressing in
the 2 grey buttons on the dust container lid.
14
15
16
15. Remove the contents of the dust container
by pressing the grey button on the bottom
of the container.
16. Close the dust container trapdoor lid until it
clicks shut.
17 Replace the dust container by placing it
base first into the cleaner. Press down until
it clicks into place.
18 Lock the dust container in place by pushing
down on the handle until it clicks into place.
FJERNE INNHOLDET I STØVBEHOLDEREN
Bruk støvsugeren bare når at
støvbeholderen er montert.
14. Fjern støvbeholderen ved å trykke de 2 grå
knappene på lokket til støvbeholderen.
15. Fjern innholdet i støvbeholderen ved å
trykke den grå knappen i bunnen av
beholderen.
16. Lukk dekselet til støvbeholderen til det
festes på plass med et klikk.
17. Erstatt støvbeholderen ved å plassere det
med bunnen først inn i støvsugeren. Trykk
ned til festes med et klikk.
18. Lås støvbeholderen på plass ved å trykke
håndtaket til det klikker på plass.
DEMONTERE STØVBEHOLDEREN.
DISMANTLING THE DUST CONTAINER.
To ensure there is no restriction of airflow
and optimal suction power, it is important
to check the dust container for blockages.
19. There are 2 clips on the top part of the
17
18
19
20
dust container, one above the handle on
the front and one on the back. Release
these clips and lift the top part of the dust
container assembly from the clear dust bin.
20. Inspect inside and around the grey central
filtration assembly. Be sure to remove any
obstructions that may be stuck in or on the
assembly. At this stage you can rinse the
dust container under lukewarm water. Be
sure to air dry it completely before placing
back into the cleaner.
21. Re-assemble the dust container by placing
the central filtration assembly back into the
dust container bin and securing the front
and rear clips.
CLEANING AND REPLACING THE
MOTOR PROTECTION FILTER.
21
22
9
23
22. Remove the dust container as previously
described.
23. Refer to the image for where to find the
motor protection filter. Lift the top plastic
cover from its position and pull the filter
from its position.
To clean the filter rinse under cold water
and be sure to air dry for at least 24 hours
before placing it back in the vacuum
cleaner. The motor filter is placed in a
plastic frame. Both the filter and the frame
can be rinsed. Be sure to dry them before
placing back.
Får å sikre frie luftstrømmer og optimal
sugestyrke, er det viktig å kontrollere at det
ikke er blokkeringer i støvbeholderen.
19. Det er to klemmer på den øverste delen av
støvbeholderen, en over håndtaket og en
på baksiden. Løsne disse to klemmene og
løft den øverste delen av støvbeholderen
fra den klare søppeldunken.
20. Inspiser innsiden av og rundt det grå filteret.
Fjern alle hindringer inni eller på filteret. På
dette trinnet kan du rense støvebeholderen
med lunkent vann. Sørg for å lufttørke den
fullstendig før den settes tilbake i
støvsugeren.
21. Sett sammen støvbeholderen ved å erstatte
det sentrale filteret tilbake i støvbeholderen
ved å feste og sikre klemmene foran og bak.
RENSE OG ERSTATTE MOTORFILTERET
22. Fjern støvbeholderen som tidligere
beskrevet.
23. Se på bildet for å se hvor du finner
motorfilteret. Løft det øverste plastdekselet
og dra bort filteret.
Du renser filteret under kaldt vann og lar
det lufttørke i minst 24 timer før du setter
det tilbake i støvsugeren.
Motorfilteret er plassert i en plastramme.
Både filteret og rammen kan renses. Sørg
for at de er tørre før du setter dem tilbake.
TØMNING AF STØVBEHOLDEREN.
Brug aldrig støvsugeren, uden at
støvbeholderen er isat.
14. Fjern støvbeholderen ved at trykke på de to
grå knapper på støvbeholderens låg.
15. Tøm støvbeholderen ved at trykke på den
grå knap i bunden af beholderen.
16. Luk låget til støvbeholderen, så det klikker
på plads.
17. Udskift støvbeholderen ved at indsætte den
med bunden først i støvsugeren. Tryk den
ned, indtil den klikker på plads.
18. Lås støvbeholderen på plads ved at trykke
ned på håndtaget, indtil det klikker på plads.
ADSKILLELSE AF STØVBEHOLDEREN.
Det er vigtigt at kontrollere, at støvbeholderen
ikke er tilstoppet for at sikre, at der er fuld
luftstrøm og optimal sugestyrke.
19. Der er to clips øverst på støvbeholderen.
Den ene er placeret over håndtaget på
forsiden, og den anden er placeret på
bagsiden. Frigør disse clips, og løft det
øverste af støvbeholderenheden fra den
klare del af støvbeholderen.
20. Undersøg beholderen indvendigt og rundt
om den grå hovedfiltreringsenhed. Sørg for
at fjerne alle tilstopninger, der sidder fast i
eller på enheden. Nu kan du skylle
støvbeholderen under lunkent vand. Sørg
for, at den er helt tør, før du sætter den
tilbage i støvsugeren.
21. Saml støvbeholderen igen ved at sætte
hovedfiltreringsenheden tilbage i
støvbeholderen og lukke den forreste og
bagerste clip.
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF
MOTORBESKYTTELSESFILTERET.
22. Fjern støvbeholderen som beskrevet
tidligere.
23. Se på billedet, hvor motorbeskyttelsesfilteret
er placeret. Løft det øverste plastikdæksel,
og træk filteret ud.
Rens filteret under koldt vand, og lad det
lufttørre i mindst 24 timer, før det sættes
tilbage i støvsugeren.
Motorfilteret placeres i en plasticramme.
Både filteret og rammen kan rengøres.
Sørg for at tørre dem, før du sætter dem
på plads igen.
TÖMMA DAMMBEHÅLLAREN.
Använd aldrig dammsugaren utan att
dammbehållaren är i.
14. Ta loss dammbehållaren genom att trycka
in de 2 gråa knapparna på
dammbehållarens lucka.
15. Ta bort innehållet i dammbehållaren genom
att trycka in den grå knappen på
behållarens undersida.
16. Stäng dammbehållarens spärrlucka genom
att trycka tills det hörs ett klick.
17. Sätt tillbaka dammbehållaren i
dammsugaren med basen först. Tryck ner
tills det klickar på plats.
18. Lås dammbehållaren på plats genom att
trycka ner handtaget tills det klickar på plats.
TA BORT DAMMBEHÅLLAREN.
Det är viktigt att kontrollera att det inte
finns stopp i dammbehållaren så att inte
luftflödet hindras, och att sugkraften är
optimal.
19. Det finns 2 fästen på övre delen av
dammbehållaren, en ovanför handtaget på
framsidan och en på baksidan. Lossa dessa
fästen och lyft övre delen av dammbehållaren
från den genomskinliga delen.
20. Undersök insidan och runt om den grå
cylindern. Se till att ta bort allt som kan
fastna i eller på den. Nu kan du skölja av
dammbehållaren med ljummet vatten. Låt
den lufttorka ordentligt innan du sätter
tillbaka den i dammsugaren.
21. Montera ihop dammbehållaren genom att
sätta i cylindern och säkra de främre och
bakre fästena.
RENGÖRA OCH SÄTTA TILLBAKA
MOTORSKYDDSFILTRET.
22. Ta bort dammbehållaren på det sätt som
beskrivits tidigare.
23. Se på bilden för att se var
motorskyddsfiltret sitter. Lyft på det översta
plastlocket och rucka lite på det och dra i
filtret så det lossar.
Tvätta filtret genom att skölja det under
rinnande kallt vatten och se till att det
lufttorkar i minst 24 timmar innan det sätts
tillbaka i dammsugaren.
Motorfiltret sitter i en plastram. Både filtret
och ramen kan sköljas av. Se till att de är
torra innan de sätts tillbaka.
PÖLYSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN.
Käytä pölynimuria vain pölysäiliön ollessa
paikallaan.
14. Irrota pölysäiliö painamalla kahta harmaata
painiketta, jotka ovat pölysäiliön kannessa.
15. Tyhjennä pölysäiliö painamalla säiliön
pohjassa olevaa harmaata painiketta.
16. Sulje pölysäiliön kansi niin, että se
naksahtaa.
17. Laita pölysäiliö takaisin imuriin alaosa edellä.
Paina sitä alaspäin niin, että se naksahtaa
paikalleen.
18. Lukitse pölysäiliö paikalleen painamalla
kahvaa alapäin niin, että se naksahtaa.
PÖLYSÄILIÖN PURKAMINEN.
Esteettömän ilmanvirtauksen ja parhaan
imutehon saavuttamiseksi on syytä
tarkistaa, ettei pölysäiliössä ole tukkeumia.
19. Pölysäiliön yläosassa on kaksi pidikettä,
toinen edessä kahvan yläpuolella ja toinen
takana. Vapauta pidikkeet ja nosta yläosa
pois läpinäkyvästä säiliöosasta.
20. Tarkista harmaa keskussuodatinosa sisä- ja
ulkopuolelta. Poista sisälle tai ulkopinnalle
tarttuneet tukokset. Tässä vaiheessa
pölysäiliön voi huuhdella haalealla
juoksevalla vedellä. Anna säiliön kuivua
kokonaan ennen sen asettamista takaisin
imuriin.
21. Kokoa pölysäiliö laittamalla suodatinosa
takaisin säiliöön ja kiinnittämällä etu- ja
takapidike.
MOOTTORIN SUOJASUODATTIMEN
PUHDISTAMINEN JA VAIHTAMINEN.
22. Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
23. Moottorin suojasuodattimen sijainti näkyy
kuvasta. Nosta muovinen kansi pois ja
vedä sitten suodatin irti.
Suodattimen voi puhdistaa kylmällä
juoksevalla vedellä. Sen on annettava
kuivua ilmassa vähintään vuorokausi ennen
sen laittamista takaisin pölynimuriin.
Moottorin suodatin sijaitsee
muovikehikossa. Sekä suodatin että
kehikko voidaan huudella. Anna niiden
kuivua ennen takaisin asettamista.
10
25
!
24
26
CLEANING AND REPLACING THE MAIN
HEPA FILTER.
24. The filter must be cleaned latest if the filter
indicator changes in to red when the
cleaner is operating at maximum power
and the nozzle is raised from the floor.
Remove the dust container as previously
described.
25. Refer to the image to locate the hepa filter
cover latch. Press down on the filter cover,
release the latch and lift it from the vacuum
cleaner.
26. Tilt the filter on a diagonal angle and lift it
from the vacuum cleaner. Tap the hepa
filter face down on a flat surface covered
with a sheet of paper. This will help
dislodge excessive residue from the filter.
27. If necessary the hepa filter can be washed
under a tap with cold water. Always wash
the filter from the underside.
28. Air dry the hepa filter for 24 hours to ensure
it is completely dry before re-using it.
29. Re-fit the hepa filter by inserting it on a slight
diagonal angle into the vacuum cleaner.
30. Replace the hepa filter cover by inserting
the bottom 2 tabs first, and then push the
filter cover down until it clicks into place.
RENSE OG ERSTATTE
HOVEDHEPAFILTERET.
24. Støvbeholderen må renses senest når
sugeeffekt-regulatoren endres til rødt når
støvsugeren er på full styrke og
munnstykket er løftet fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som tidligere
beskrevet.
25. Se på bildet for å se hvor du finner
låsehaken for hepafilteret. Trykk
filterdekselet ned, løs låsehaken og løft det
ut av støvsugeren.
26. Løst filteret til det er diagonalt og løft det ut
av støvsugeren. Slå hepafilteret lett med
fremsiden ned mot en flat overflate som er
dekket med et papirark. Dette gjør det
lettere å løsne avleiringer fra filteret.
27. Hepafilteret kan om nødvendig vaskes
under kranen med kaldt vann. Vask filteret
bare fra undersiden.
28. La hepafilteret lufttørke i 24 timer slik at du
er sikker på at de er helt tørt før du bruker
det igjen.
29. Legg hepafilteret tilbake i støvsugeren ved
å sette det inn i en lett skrå vinkel.
30. Erstatt hepafilterdekselet ved å sette inn de
to nederste klaffene først, deretter skyver
du filterdekselet med til det klikker på plass.
27
28
29
30
11
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF DET
PRIMÆRE HEPA-FILTER.
24. Støvbeholderen skal senest tømmes, hvis
indikatoren skifter til rød, når støvsugeren
kører for fuld kraft med mundstykket løftet
fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som beskrevet
tidligere.
25. Se på billedet, hvor dæksellåsen til hepafilteret er placeret. Tryk på filterdækslet,
åbn låsen, og løft den derefter op fra
støvsugeren.
26. Vip filteret, så det er i en diagonal vinkel, og
løft det derefter fra støvsugeren. Bank på
hepa-filteret, mens det vender nedad mod
en plan overflade, som er dækket med et
stykke papir. Det hjælper med at fjerne
overskydende rester fra filteret.
27. Hvis det er nødvendigt, kan hepa-filteret
skylles under koldt vand fra hanen. Vask
altid filteret fra undersiden.
28. Lad hepa-filteret lufttørre i 24 timer for at
sikre, at det er helt tørt, inden det bruges
igen.
29. Sæt hepa-filteret på plads igen ved at
placere det i støvsugeren i en diagonal
vinkel.
30. Udskift dækslet til hepa-filteret ved at
sætte de nederste to tapper i først og
derefter trykke ned på filterdækslet, indtil
det klikker på plads.
RENGÖRA OCH BYTA HUVUDHEPAFILTER.
24. Filtret måste rengöras om filterindikatorn
visar rött när dammsugaren går på
maxnivå och munstycket är lyft från golvet.
Ta bort dammbehållaren på det sätt som
beskrivits tidigare.
25. Se på bilden för att se var hepa-filtrets
lockspärrar sitter. Tryck ner filterlocket,
lossa spärren och lyft ur den från
dammsugaren.
26. Luta filtret diagonalt och lyft ur det ur
dammsugaren. Knacka på hepa-filtret med
dammsidan neråt på en plan yta täckt av
ett papper. Det hjälper till att få bort ännu
mer av överskottet från filtret.
27. Om det behövs kan hepa-filtret tvättas
under en kran med kallt vatten. Tvätta alltid
filtret från undersidan.
28. Låt hepa-filtret lufttorka i 24 timmar tills det
är helt torrt.
29. Sätt tillbaka hepa-filtret genom att föra in
det i en lätt diagonal vinkel i dammsugaren.
30. Sätt tillbaka hepa-filterluckan genom att först
sätta i de 2 flikarna på undersidan och sedan
trycka ner filterluckan tills den klickar på plats.
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN JA
VAIHTAMINEN.
24. Suodatin on puhdistettava viimeistään
silloin, kun suodattimen merkkivalo muuttuu
punaiseksi, kun pölynimuri toimii täydellä
teholla ja suutin on nostettu irti lattiasta.
Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
25. HEPA-suodattimen kannen salvan sijainti
näkyy kuvasta. Paina suodattimen kantta
alaspäin, vapauta salpa ja nosta kansi pois
pölynimurista.
26. Kallista suodatinta hieman ja nosta se pois
imurista. Suodattimen alapuolen voi
kopauttaa vasten tasaista pintaa, jolle on
laitettu suojapaperi. Näin enimmät liat
saadaan irrotettua suodattimesta.
27. HEPA-suodatin voidaan tarvittaessa pestä
kylmällä juoksevalla vedellä. Pese suodatin
aina alapuolelta.
28. Anna HEPA-suodattimen kuivua ilmassa
noin vuorokauden ajan varmistaaksesi, että
se on täysin kuiva ennen käyttöönottoa.
29. Pidä HEPA-suodatinta hieman kallistettuna
laittaessasi sitä takaisin imuriin.
30. Laita HEPA-suodattimen kansi takaisin
työntämällä ensin kaksi alempaa kiinnikettä
paikoilleen ja painamalla sitten kantta
alaspäin niin, että se naksahtaa.
12
31
32
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE
The vacuum cleaner stops automatically if the
nozzle, tube, hose or filters become blocked
and when the dust container is full. In such
cases, disconnect from mains and allow to
cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or
replace filters, empty the dust container and
restart.
Tubes and hoses
31 Use a cleaning strip or similar to clear the
tubes and hose.
32 It may also be possible to remove the
obstruction in the hose by squeezing it.
However, be careful in case the obstruction
is caused by glass or needles caught inside
the hose.
Note: The warranty does not cover damage
caused to the hose while cleaning it.
RENGJØRE SLANGEN OG MUNNSTYKKET
Støvsugeren stanser automatisk hvis
munnstykket, røret, slangen eller filtrene blir
tilstoppet, og når støvbeholderen er full. I slike
tilfeller må du trekke støpselet ut av
stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20-30
minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre,
tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren
igjen.
Rør og slange
31 Bruk en rengjøringsremse eller lignende for
å rengjøre rørene og slangen.
32 Det kan også la seg gjøre å fjerne
blokkeringen i slangen ved å klemme på
den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen
skyldes glass eller nåler som sitter fast inne
i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen
ved rengjøring.
13
33
35
34
Cleaning the floor nozzle
33 Be sure to frequently clean the
combination floor nozzle. Use the hose
handle to clean the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
34 Disconnectthenozzle from the vacuum cleaner
tubeandremove entangled threads, etc. by
snipping themaway with scissors.Usethehose
handleto clean the nozzle.
35 In case the turbo nozzle stops working,
open the cleaning lid by pressing the
button and remove any objects that
obstructs the turbine to rotate freely.
TROUBLESHOOTING
The vacuum cleaner does not start
•Check that the cable is connected to the
mains.
•Check that the plug and cable are not
damaged.
•Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
•Check whether the dust container is full. If
so, empty it.
•Is the nozzle, tube or hose blocked?
•Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised Electrolux service centre. Damage to
the motor caused by the penetration of water is
not covered by the warranty.
Rengjøre gulvmunnstykket
33 Sørg for å rengjøre kombimunnstykket ofte.
Rengjør munnstykket med
slangehåndtaket.
Rengjøre turbomunnstykket*
34 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern
sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem
bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å
rengjøre munnstykket.
35 Hvis turbomunnstykket slutter å virke,
åpner du rengjøringslokket ved å trykke på
knappen og fjerner det som måtte hindre
turbinen i å rotere fritt.
PROBLEMLØSNING
Støvsugeren starter ikke
•Kontroller at støpselet er koplet til
vegguttaket.
•Kontroller at støpselet og ledningen ikke er
skadet.
•Kontroller at ikke sikringen er gått.
Støvsugeren stanser
•Se etter om støvbeholderen er full. Hvis
den er det, tømmer du den.
• Er munnstykket, røreteller slangen blokkert?
•Er filtrene blokkert?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et
Electrolux- serviceverksted. Skade på motoren
som følge av vanninntrengning dekkes ikke av
garantien.
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
RENGØRING AF SLANGE OG
MUNDSTYKKE
Støvsugeren stopper automatisk, hvis
mundstykke, slange, rør eller filtre tilstoppes, og
når støvbeholderen er fyldt. I disse tilfælde skal
der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så
støvsugeren kan køle af.
Fjern blokeringen, og/eller udskift filtrene, tøm
støvbeholderen, og start igen.
Rør og slanger
31 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at
rengøre rør og slange.
32 Man kan måske også fjerne tilstopningen i
slangen ved at trykke på den, men vær
forsigtig i tilfælde, hvor tilstopningen er
forårsaget af glas eller nåle, der er kommet
i klemme i slangen.
Bemærk:Garantien dækker ikke skader på slangen,
der er forårsaget af rengøring af denne.
Rengøring af gulvmundstykket
33 Rengør jævnligt kombinations-
gulvmundstykket. Brug slangehåndtaget til
at rengøre mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
34 Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen,
og fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at
klippe dem af med en saks. Anvend
slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
35 Åbn renselemmen ved at trykke på
knappen, hvis turbomundstykket ikke
fungerer, og fjern eventuelle genstande,
der forhindrer, at turbinen roterer frit.
FEJLFINDING
Støvsugeren starter ikke
•Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
•Kontroller, at stik og ledning ikke er
beskadiget.
•Kontroller, om der er gået en sikring.
Støvsugeren stopper
•Kontroller, om støvbeholderen er fyldt. Tøm
den, hvis det er tilfældet.
•Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
•Er filtrene tilstoppede?
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret
Electrolux- serviceværksted. Garantien dækker
ikke beskadigelse af motoren, som er
forårsaget af vand i motoren.
RENGÖRING AVSLANGOCHMUNSTYCKE
Dammsugaren stängs automatiskt av om
munstycket, röret, slangen eller filtren blir
igentäppta och när dammbehållaren är full. I så
fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och
låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter.
Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut
filtren, töm dammbehållaren samt starta
dammsugaren igen.
Rör och slangar
31 Rör och slang rensar du enklast med hjälp
av rensband eller liknande.
32 Slangen kan ibland även rensas genom att
du ”masserar” den. Var dock försiktig om
det finns risk för att t ex glas eller nålar kan
ha fastnat.
Obs: Skador som uppstår på slangen när du
rengör den omfattas inte av garantin.
Rengöra matt-/golvmunstycke
33 Kombimunstycket för golv bör rengöras
ofta. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
34 Ta bort munstycket från dammsugarröret
och avlägsna trådar som fastnat genom att
klippa av dem med en sax. Använd
slanghandtaget för att dammsuga
munstycket.
35 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket genom att trycka på
knappen och tar bort eventuella föremål som
hindrar turbinen från att rotera fritt.
FELSÖKNING
Dammsugaren startar inte
•Kontrollera att sladden är ansluten till
eluttaget.
•Kontrollera att stickpropp och sladd är
oskadade.
•Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
•Kontrollera om dammbehållaren är full.
Töm den i så fall.
•Har det uppstått stopp i munstycke, rör
eller slang?
•Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux
servicecenter. Motorskador som orsakats av
vatteninträngning täcks inte av dammsugarens
serviceåtagande.
LETKUN JA SUULAKKEEN PUHDISTUS
Imuri sammuu automaattisesti, jos
suulakkeessa, putkessa, letkussa tai
suodattimessa on tukkeuma tai pölysäiliö on
täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista
tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda
suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
31 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa
puhdistaaksesi putket ja letkun.
32 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta
puristamalla sitä. Ole kuitenkin varovainen,
jos tukoksen aiheuttaa lasi tai neula letkun
sisällä.
Huomio: Takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen
aikana aiheutuneita vahinkoja.
Lattiasuuttimen puhdistus
33 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän
usein. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
Turbosuuttimen puhdistus *
34 Irrota suutin imurin putkesta ja poista
suuttimeen kiertyneet langat tms.
leikkaamalla ne pois saksilla. Käytä letkun
kahvaa puhdistaaksesi suuttimen.
35 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi painiketta painamalla ja
poista esineet, jotka estävät turbiinia
pyörimästä vapaasti.
VIANETSINTÄ
Pölynimuri ei käynnisty
•Tarkista, että johto on kiinnitettynä
virtalähteeseen.
•Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole
vahingoittuneet.
•Tarkista sulakkeet.
Pölynimuri pysähtyy
•Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos se on
täynnä, tyhjennä se.
•Onko suutin, putki tai letku tukossa?
•Ovatko suodattimet tukossa?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa
Electroluxhuoltoliikkeessä. Takuu ei kata
kastunutta ja vaurioitunutta moottoria.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
14
CONSUMER INFORMATION
Electrolux decline all responsibility for all
damages arising from any improper use of the
appliance or in cases of tampering with the
appliance.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
This product is designed with the environment
in mind. All plastic parts are marked for
recycling purposes. For details see our web
site: www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or
the Instructions for Use booklet please e-mail
us at: floorcare@electrolux.com
If you can´t find accessories to your Electrolux
vacuum cleaner, please visit our website at
www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
The symbolon the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product,
please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
FORBRUKERSERVICE
Takk for at du valgte å kjøpe et produkt med et
varemerke som inngår i Electrolux-konsernet.
Vi håper at dette produktet vil gi deg mye
glede og nytte i ditt hjem i mange år. Har du
spørsmål angående produktets funksjon eller
bruk? Ring Electrolux Home Products Norway
AS på telefon 815 30 222.
Søker du etter nærmeste serviceverksted?
Ta kontakt med Deres lokale elektroforhandler,
ring Electrolux Home Products Norway AS på
tlf.: 815 30 222 eller søk på våre internettsider
www.electrolux.no/, under kundeservice.
KJØPSVILKÅR
Vi henviser her til: Lov om forbrukerkjøp
(forbrukerkjøpsloven). Kunden bør snarest
undersøke om produktet har noen synlige
skader og melde fra til forhandler om
eventuelle skader. Kunden bør også innen
rimelig tid prøve om apparatet fungerer
tillfredsstillende. Feil på produktet må meldes
fra til forhandler innen rimelig tid.
Ved eventuell reklamasjon må gyldig
kjøpskvittering vises. Ved reklamasjon ta kontakt
med Deres lokale elektroforhandler, ring
Electrolux Home Products Norway AS på tlf.: 815
30 222 eller søk på våre internettsider
www.electrolux.no/, under kundeservice. Hvis
strømledningen er skadet, må den skiftes ut hos
produsenten eller en serviceagent eller av annen
kvalifisert fagperson, for å unngå farlige
situasjoner.
Symboletpå produktet eller på
emballasjen viser at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall. Det skal
derimot bringes til et mottak for resirkulering av
elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for
korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å
forebygge de negative konsekvenser for miljø
og helse som gal håndtering kan medføre. For
næærmere informasjon om resirkulering av
dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
15
FORBRUGERSERVICE
Tak fordi du valgte at købe et produkt af et
varemærke indenfor Electrolux- koncernen. Vi
håber du vil få glæde af produktet mange år frem
i tiden. Har du spørgsmål angående produktets
funktion eller brug? Ring Electrolux Home
Products A/S på telefon 45 87 70 88.
Søger du efter et værksted?
- Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til
Electrolux Service på telefon 70 11 74 00.
Vil du skrive til os?
Du kan også kontakte os via e-mail,
service.dkm@electrolux.dk eller via brev
adresseret til Electrolux Service, Vester
Voldgade, 7000 Fredericia.
Inden du kontakter os, så nedskriv følgende
informationer fra dataskiltet på undersiden af
produktet:
Modelbetegnelse, Produktnummer,
Serienummer, Forhandler og dato, Hvordan og
hvorledes opstår fejlen?
FEJL OG MANGLER/
AFHJÆLPNINGSRET
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Konstateres fejl eller mangler ved produktet
indenfor reklamationsperioden skal produktet
indleveres til vort serviceselskab enten direkte
eller via forhandleren. Inden produktet indsendes
til service bør du kontrollere om du selv kan
afhjælpe fejlen ved hjælp af brugsanvisningen.
Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller
tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så
der ikke opstår farer.
KONSUMENTINFORMATION
Electrolux avsäger sig allt ansvar för skador
som uppkommer på grund av felaktig
användning av apparaten eller från vårdslös
hantering av apparaten. Den här produkten är
designad med miljöhänsyn. Alla plastdetaljer är
märkta för återvinning. Mer information finns på
vår webbplats: www. electrolux.com
Om sladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person för att undvika
fara.
Symbolen påprodukten eller emballaget
anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa
att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till
att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
KULUTTAJANEUVONTA
Electrolux ei vastaa mistään vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet laitteen
epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen
tehdyistä muutoksista. Tuotteen
suunnittelussa on otettu
ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki
muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä.
Lisätietoja on Electroluxin kotisivulla
osoitteessa www.electrolux.com.
Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Symbolijoka on merkitty tuotteeseen tai
sen pakkaukseen, osoittaa, ettää tätä
tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote
on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta
tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Symboletpå produktet eller på pakken
angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til
en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette
produkt bliver bortskaffet på den rette måde,
hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, affaldsselskab eller den
forretning, hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
4 Combiné suceur pour sols
5 Brosse meubles pour le dépoussiérage
6 Petit suceur pour canapés, tentures
7* Porte accessoires
8* Turbobrosse
9* Brosse pour parquets, sols durs
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1* Выдвижная трубка
2* Удлинительные трубки
3 Рукоятка шланга + шланг
4 Комбинированная насадка для пола
5 Щетка
6 Насадка для обивки
7* Зажим для принадлежностей
8* Турбонасадка
9* Насадка для паркета
1* Teleskopická trubice
2* Dvoudílná trubice
3 Rukojeť + hadice
4 Kombinovaná podlahová hubice
5 Prachový kartáè
6 Hubice na čalouněný povrch
7* Spona na příslušenství
8* Turbokartáč
9* Hubice na parkety
ADOPLNKY
1* Teleskopická trubica
2* Predlžovacie trubice
3 Rukoväť hadice + hadica
4 Kombinovaná podlahová hubica
5 Kefka na prach
6 Hubica na čalúnenie
7* Príchytka na doplnky
8* Turbohubica
9* Hubica na parkety
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
18
19
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destinéà être utilisépar des
personnes(y comprisdesenfants) dont les capacités
physiques, sensoriellesou mentales sontdiminuées,
ou quine disposentpasdesconnaissancesou de
l’expérience nécessaires, à moinsqu’ellesn’aient été
formées et encadréespour l’utilisation decetappareil
par une personne responsable deleur sécurité.
L’aspirateur présente une double isolationet n’a pas
besoind’êtrereliéà la terre. Les enfantsdoivent être
surveillés afi n qu’ils ne puissentpas jouer avec cet
appareil.Lesproduits en bombe aérosolpeuvent être
inflammables. Ne pas vaporiserde tels produits à
proximitéou sur l’aspirateur.
Ne jamais aspirer :
•Dans les endroits humides.
•A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliserde sacà poussière / cartouche
filtrante(cela pourrait endommager l'aspirateur).
Un dispositif de sécurité estintégré afin d'éviter la
fermeturedu couvercle en l'absence de sac à
poussière/ cartouche filtrante. Surtout ne pas
forcer pour fermer le couvercle.
•De cendres chaudes ou refroidies, de mégots
de cigarettes incandescents, etc.
•De particules de poussière très fi nes issues
entre autres du plâtre, du béton, de la farine
ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer
de graves dommages au moteur. La garantie ne
prend pas en charge ce type de dommage.
Précautions liées au câble électrique :
•Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
•Les dommages portés au câble de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
•Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le
câble.
•Débrancher la prise avant de nettoyer ou
d’entretenir votre aspirateur.
•Vérifi er régulièrement que le câble n’est pas
endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Toutes les révisions et réparations
doivent être eff ectuées par le personnel d’un
centre service agréé Electrolux. Toujours entreposer l’aspirateur dans un endroit sec.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор не предназначен для использования
детьми, неопытными людьми и людьми с
ограниченными умственными и физическими
возможностями иначе как под надзором лица,
отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет
систему двойной изоляции и не требует
заземления. Не разрешайте детям играть с
прибором.
Запрещается пользоваться пылесосом для
уборки:
•в сырых помещениях;
•вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
•без пылесборника / Сменный фильтр (это
может повредить пылесос). Пылесос
оснащен защитным устройством, которое не
дает закрыть крышку без пылесборника /
Сменный фильтр. Не применяйте силу,
закрывая крышку.
•при чистке острых предметов;
•для уборки жидкостей (это может вызватьсерьезные повреждения устройства);
•для уборки горячей или остывшей золы,
непогашенных окурков и т. п.;
•мелкой пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы.
Все это может привести к серьезным
повреждениям двигателя, которые не подпадают
под действие гарантии.
Правила техники безопасности в отношении
шнура питания
•В целях безопасности поврежденный шнур
питания должен быть заменен
производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным
специалистом.
•Повреждения шнура питания не подпадают
под действие гарантии.
•Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур
питания.
•Перед чисткой и техническим
обслуживанием отключайте пылесос от сети
питания.
•Регулярно проверяйте, нет ли повреждений
шнура питания. Пользоваться пылесосом с
поврежденным шнуром питания
запрещается.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны
выполняться только авторизованными
сервисными центрами Electrolux . Храните
пылесос в сухом месте.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
Kendilerinden sorumlu bir kii tarafından
cihazın kullanımıy la ilgili gerekli eğitim
verilmeden veya kullanım esnasında kontrol /
gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil
olmak üzere fiziksel, tepkisel veya zihinsel
yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kiilerin, kendi güvenlikleri için, bu
cihazı kullanmaları uygun değildir. Elektrikli
süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu
nedenle, kullanım için topraklama yapmaya
gerek yoktur. Çocukların cihazla oynamamaları
için gerekli uyarılar yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgenizi kullanırken
•Islak alanları süpürmeyin.
•Cihazı, yanıcı gazlar, v.b. maddelerin
yakınında çalıtırmayın.
•Toz torbasız / silindir filtre olarak (cihazın
hasar görmesine neden olabilir). Toz
torbası / silindir filtre olmadan kapağın
kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı
yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için
zorlamayın.
•Keskin cisimleri süpürmeyin.
•Sıvıları süpürmeyin. Bu, süpürgede ciddi
hasara neden olabilir.
•Sıcak veya soğuk külleri, yanık sigara
izmaritlerini, v.b. süpürmeyin.
Sıva ve beton tozları, un ve kül, v.b. gibi
maddeleri süpürmeyin. Yukarıda sayılan
durumlar motora zarar verebilir ve bu tü
hasarlar garantiye dahil değildir.
Elektrik kablosuyla ilgili uyarılar
•Cihazın kablosu hasar görürse, olası bir
tehlikeyi ortadan kaldırmak için kablo,
üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kii tarafından
değitirilmelidir.
Cihaz kablosunun hasar görmesi, garanti
kapsamında değildir.
•Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan
tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
•Cihazı temizlemeye veya cihazın bakımını
yapmaya balamadan önce, daima
süpürgenizin fiini prizden çekin.
•Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini
kontrol edin.
Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli
süpürgeyi asla kullanmayın. Bütün servis ve
onarım ilemleri, yetkili bir Electrolux Servis
Merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli
süpürgeyi her zaman kuru bir yerde saklayın.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento přístroj není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim
nebyl určen dohled nebo podány instrukce k
jeho používání osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost. Vysavač je dvojitě izolovaný a
nepotřebuje již žádné další uzemnění.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nevysávejte:
•na mokrém povrchu,
•v blízkosti hořlavých plynů atd.,
•Bez prachového sáčku / kazetový filtr
(mohlo by dojít k poškození vysavače).
Vysavač má bezpečnostní zařízení, které
znemožní zavření víka bez prachového
sáčku / kazetový filtr.
Nezkoušejte zavřít víko silou.
•ostré předměty,
•tekutiny (můžete přístroj vážně p oškodit),
•žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové
nedopalky atd., jemný prach, jako
například prach z omítky či betonu, mouku,
popel.
Výše uvedené předměty a materiály mohou
způsobit vážné poškození motoru – poškození,
na které se nevztahuje záruka.
Opatření při manipulaci s napájecím
kabelem:
•Dojde-li k poškození napájecího kabelu,
musí jej vyměnit výrobce, pověřený
poskytovatel servisu nebo jiná podobně
kvalifikovaná osoba.
Na poškození přívodní šňůry vysavače se
nevztahuje záruka.
•Vysavač nikdy netahejte ani nezvedejte za
přívodní šňůru.
•Před čištěním přístroje nebo prováděním
údržby vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
•Pravidelně kontrolujte, zda není přívodní
šňůra poškozena. Nikdy nepoužívejte
vysavač s poškozenou šňůrou.
Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze
autorizovaná servisní střediska Electrolux.
Vysavač vždy uchovávejte na suchém místě.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Tento prístroj by nemali používať osoby
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami
ani tí, ktorí nemajú dostatočné skúsenosti
alebo vedomosti, kým neboli poučení osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť, ako prístroj
používať. Vysávač má dvojitú izoláciu a
netreba ho uzemňovať. Zabráňte, aby sa s
prístrojom hrali deti.
•Horúce alebo studené uhlíky, horiace
cigaretové ohorky atď.
Jemný prach, napríklad z omietky, betónu,
múky alebo popola. Tento prach môže
spôsobiť vážne poškodenie motora –
poškodenie, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Bezpečnostné opatrenia pre sieťový kábel:
•Ak je kábel napájania poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, servisný technik alebo
iný kvalifikovaný technik, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
•Na poškodenie kábla vysávača sa nebude
vzťahovať záruka.
•Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za
kábel.
•Pred čistením alebo údržbou vysávača
vytiahnite kábel zo zásuvky.
•Pravidelne kontrolujte, či nie je kábel
poškodený. Vysávač nikdy nepoužívajte,
ak je kábel poškodený.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať
autorizované servisné stredisko spoločnosti
Electrolux.
Vysávač odkladajte vždy na suché miesto.
20
AVANT DE COMMENCER
1Vérifier que le réceptacle à poussière est
bien en place.
2 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cli-
quets s'enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
1
2
3
3 Raccorder les tubes rigides* ou le tube
télescopique* à la poignée du flexible et au
suceur en poussant et en tournant (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer.)
4 Tirer sur le cordon d'alimentation et le bran-
cher sur le secteur. L'aspirateur est équipé
d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon
d'alimentation conserve sa position.
Pour enrouler le cordon, appuyer sur la
pédale de l'enrouleur. Le cordon s'enroule
alors automatiquement.
5 Ne jamais utiliser l’aspirateur sans le
conteneur à poussière.
Pour éviter la diminution des performances
et l'encrassement rapide du filtre, le
réceptacle à poussière doit être vidé au
plus tard lorsque le niveau de poussière
atteint la ligne MAX du réceptacle à
poussière.
6 M ettre l'aspirateur en marche en appuyant
sur le bouton marche/arrêt. Arrêter l'aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
1 Проверьте наличие пылесборника.
2 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах (для отсоединения шланга
нажмите на фиксаторы).
3 Присоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и
насадке, нажав и повернув. (Для
разъединения поверните и потяните их в
разные стороны.)
4 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети. Пылесос оснащен устройством
сматывания шнура питания. Шнур,
вытянутый на определенную длину,
фиксируется в этом положении.
Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на
педаль. После этого кабель сматывается.
5 Никогда не работайте с пылесосом в
отсутствие пылесборника.
Во избежание ухудшения характеристик и
быстрого засорения фильтра пылесборник
следует опорожнять до превышения уровнем
пыли максимальной отметки.
6 Для включения пылесоса нажмите кнопку
питания. Для выключения пылесоса нажмите
эту кнопку еще раз.
21
4
5
* Suivant les modèles
6
* Только для отдельных моделей
ÇALITIRMADAN ÖNCE
1Toz haznesinin yerinde olup olmadığını
kontrol edin.
2 Hortumu, mandalları tıklayarak yerine
oturacak ekilde takın (hortumu çıkarmak
için mandallara basın).
3 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu*
aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve
balığa takın (çıkarmak için çevirin ve dıarı
doğru çekin).
4 Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın.
Elektrikli süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır.
Elektrik kablosu uzatıldığı ekilde kalır.
Kabloyu geri sarmak için, kablo geri sarma
pedalına basın. Kablo geri sarılacaktır.
5 Süpürgeyi toz haznesini yerine
yerletirilmeden asla çalıtırmayınız.
Performans dümesini ve hızlı filtre
tıkanmasını önlemek için toz haznesi en
geç toz seviyesi toz haznesi üzerindeki
MAX (Maksimum) gösterge çizgisine
ulatığında boaltılmalıdır.
6 Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak
çalıtırın. Elektrikli süpürgeyi durdurmak için
aynı düğmeye bir kere daha basın.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
1Zkontrolujte, zda je prachový kontejner
správně umístěn.
2 Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte
západky).
3 Zasunutím a zatočením připevněte
dvoudílnou trubici* nebo teleskopickou
trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a
vysunutím je rozpojíte.)
4 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do
zásuvky. Vysavač je vybaven navíječem
kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané
poloze.
Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál
navíječe kabelu. Kabel se navine zpět.
5 Nikdy neprovozujte vysavač bez
instalovaného prachového zásobníku. Aby
nedošlo ke snížení výkonu a rychlému
zanesení filtru, je zapotřebí prachový
kontejner vyprázdnit nejpozději při
dosažení značky MAX.
trubicu* spojte s rukoväťou hadice a
hubicou zatlačením a pootočením. (Pri
rozoberaní pootočte a ťahajte.)
4 Vytiahnite elektrickú šnúru a zapojte ju do
siete. Vysávač je vybavený navijakom
kábla. Po vytiahnutí zostáva elektrický
kábel v tej istej pozícii.
Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál
navíjania kábla. Kábel sa potom
automaticky zvinie.
5 Kontajner treba vyprázdniť, keď sa
rozsvieti elektronický svetelný indikátor
výmeny filtra, ak je spotrebič v prevádzke
na maximálny výkon a hubica je zdvihnutá
tak, že sa nedotýka podlahy. Scieľom
predísť znižovaniu výkonu arýchlemu
zaneseniu filtra by sa nádoba na prach
mala vyprázdňovať najneskôr vtedy, keď
prach dosiahne úroveň čiary indikátora
MAX na nádobe na prach.
6 Vysávač zapnete stlačením vypínača.
Opätovným stlačením vypínača vysávač
vypnete.
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
22
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols
avec le levier en position (7).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols
avec le levier en position (8).
7
9
8
10
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (9).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le
petit suceur* (10) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration. Utiliser la
brosse meubles (11) pour enlever la poussière
des meubles et des stores à lamelles.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour
fentes* (12).
Utiliser la turbobrosse*
13 Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur
11
12
les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour
éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant que la brosse
tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les
câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Ковры: Комбинированная насадка для пола,
рукоятка в положении (7).
Пол: Комбинированная насадка для пола,
рукоятка в положении (8).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (9).
Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки*
(10) при чистке диванов, занавесок, легких
тканей и т.д. При необходимости следует
уменьшить мощность всасывания. Пользуйтесь
щеткой (11) для удаления пыли с мебели и
жалюзи.
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (12).
Как пользоваться турбонасадкой*
13 Оптимально подходит для чистки ковров и
ковровых покрытий, если требуется удалить
пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать
турбонасадку для чистки шкур животных или
ковров с длинной бахромой. Во избежание
повреждений ковра перемещайте насадку при
вращении щетки. Запрещается касаться
насадкой электрических кабелей. Выключайте
пылесос сразу по окончании работы.
23
13
* Suivant les modèles
* Только для отдельных моделей
En iyi sonuçları almak için
Balıkları aağıdaki gibi kullanın:
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí:
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov:
Halılar: Kombine yer balığını, mandal doğru
konumdayken kullanın. (7).
Sert yüzeyler: Kombine yer balığını, mandal
doğru konumdayken kullanın. (8).
Ahap yüzeyler: Parke balığını kullanın* (9).
Döemeler ve kumalar: Döeme balığını
kullanın* (10) Koltuklar, perdeler, hafif kumalar
v.b. için gerekirse emi gücünü azaltın. Mobilya
veya panjurların tozunu almak için toz alma
fırçası (11) kullanın.
Kalorifer petek araları, köeler v.b.: Dar aralık
balığını kullanın* (12).
Turbo balığın kullanımı*
13 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak
için halılarda ve duvardan duvara halı
uygulamalarında idealdir.
Not: Turbo balığı, hayvan postu veya halı
püskülleri üzerinde kullanmayın. Halının zarar
görmemesi için, fırça dönerken balığı sabit
tutmayın. Balığı elektrik kablolarının üzerinden
geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan
hemen sonra kapatın.
Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou
hubici s páčkou v poloze (7).
Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou
podlahovou hubici s páčkou v poloze (8).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na
parkety* (9).
Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na
čalouněný povrch* (10) na pohovky, závěsy,
lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací
výkon. Prach na nábytku ažaluziích odstraníte
pomocí prachového kartáče (11).
Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na
předložky ze zvířecí kožešiny nebo kobercové
třásně. Abyste koberec nepoškodili,
nenechávejte hubici na jednom místě, když se
kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí přes elektrické
kabely a nezapomeňte vysavač ihned po
použití vypnout.
Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla
s stikalom v položaju (7).
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla
s stikalom v položaju (8).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite
nastavek za oblazinjene predmete* (10) za
kavče, zavese, lahko blago itd. Pomocou
kefky na prach (11) odstráňte prachový povlak
z nábytku alištových roliet.
Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12).
Uporaba mehanske turbo krtače*
13 Primeren za preproge in talne obloge, s
katerih odstrani trdovratne kosme prahu in
dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo
krtače na preprogah iz živalske kože ali na
resah preprog. Da bi se izognili poškodbam
preprog, naj krtača ne miruje na preprogi,
medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne sesajte
prek električne napeljave in sesalnik izklopite
takoj po uporabi.
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
24
25
VIDAGE DU RÉCEPTACLE À POUSSIÈRE
Toujours utiliser l’aspirateur avec le réceptacle
à poussière en place.
14. Pour retirer le réceptacle à poussière, appuyer
sur les deux boutons gris situés sur le
couvercle du réceptacle à poussière.
15. Pour vider le contenu du réceptacle à
poussière, appuyer sur le bouton gris situé au-
14
15
16
dessous du réceptacle.
16. Refermer le couvercle de la trappe du
réceptacle à poussière jusqu’à ce que le
cliquet s’enclenche.
17. Remettre en place le réceptacle à poussière en
commençant par positionner sa base dans
l’aspirateur. Appuyer vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
18. Verrouiller le réceptacle à poussière à sa place
en poussant sa poignée vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
DÉMONTAGE DU RÉCEPTACLE À
POUSSIÈRE.
Pour éviter toute restriction du flux d’air et pour
avoir une puissance d’aspiration optimale, il est
important de vérifier la présence éventuelle
17
18
19
20
d'obstructions dans le réceptacle à poussière.
19. La partie supérieure du réceptacle à poussière
est munie de 2 loquets, l’un au-dessus de la
poignée à l’avant et l’autre à l’arrière.
Déverrouiller ces loquets et soulever la partie
supérieure de l'ensemble du réceptacle à
poussière en la sortant du bac à poussière
transparent.
20. Contrôler l’intérieur et le pourtour du filtre
central gris. Veiller à bien retirer tout ce qui
peut être coincé à l’intérieur ou au-dessus du
filtre et faire obstruction. À cette étape, il est
possible de rincer le réceptacle à poussière à
l'eau tiède. S'assurer de bien le sécher à l'air
avant de le remettre dans l'aspirateur.
21. Remonter le réceptacle à poussière en
remettant le filtre central dans le bac du
réceptacle à poussière et en refermant les
loquets avant et arrière.
УДАЛЕНИЕ СОДЕРЖИМОГО
ПЫЛЕСБОРНИКА.
Никогда не работайте с пылесосом без
пылесборника.
14. Выньте пылесборник, нажав две серые
кнопки на его крышке.
15. Удалите содержимое пылесборника, нажав
серую кнопку на его дне.
16. Закройте крышку пылесборника до щелчка.
17. Замените пылесборник, вставив его корпус в
пылесос. Установите его на место до
щелчка.
18. Зафиксируйте пылесборник на месте, нажав
на ручку до щелчка.
РАЗБОРКА ПЫЛЕСБОРНИКА.
Для обеспечения беспрепятственного потока
воздуха и оптимальной мощности
всасывания важно проверить, не засорен ли
пылесборник.
19. На верхней части пылесборника есть две
защелки, одна над ручкой спереди, другая —
сзади. Освободите эти защелки и поднимите
верхнюю часть узла пылесборника над
пустой корзиной для пыли.
20. Осмотрите центральную серую часть узла
фильтра изнутри и снаружи. Убедитесь в
отсутствии каких-либо засорений,
застрявших внутри и снаружи узла.
Контейнер для сбора пыли теперь можно
мыть под теплой проточной водой. Перед
тем как установить контейнер обратно,
убедитесь, что он полностью высох.
21. Соберите пылесборник, поместив
центральный узел фильтра назад в корзину
пылесборника и зафиксировав переднюю и
заднюю защелки.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ.
22. Выньте пылесборник, как описано ранее.
23. По рисунку найдите фильтр защиты
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU
21
22
23
FILTRE DE PROTECTION DU MOTEUR.
22. Retirer le réceptacle à poussière comme
indiqué plus haut.
23. Se référer à l'illustration pour trouver l'emplacement
du filtre de protection du moteur.Souleverle capot
supérieuren plastique et sortir le filtre de son
emplacement.
Pour nettoyer le filtre, le rincer à l’eau froide et
veiller à le faire sécher au moins pendant
24 heures avant de le remettre dans
l’aspirateur. Le filtre et le cadre peuvent tous
deux être rincés. Bien les sécher avant de les
remettre en place.
двигателя. Поднимите верхнюю пластиковую
крышку и выньте фильтр.
Для очистки промойте фильтр холодной
водой и, перед тем как поместить в пылесос,
просушите на воздухе не менее 24 часов.
Фильтр двигателя находится в пластиковом
корпусе. Корпус и фильтр можно мыть.
Перед тем как установить их обратно,
убедитесь, что они полностью высохли.
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.