AEG AET3520 User Manual [ru, de, es, fr, it, en, cs, pl]

ENGLISH 1
FRANÇAIS 17
SLOVENSKY 18
Thank you for having chosen an Electrolux T8 vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all T8 models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
NORSK 1
Takk for at du valgte en Electrolux T8 støvsuger. Denne bruksanvisningen gjelder for alle T8modeller. Det kan derfor hende at modellen din ikke har enkelte tilbehørsdeler/funksjoner som omtales her. For å sikre best mulige resultater må du alltid bruke originaltilbehør fra Electrolux. Tilbehør er utformet spesielt for din støvsuger.
DANSK 2
Tak, fordi du valgte en Electrolux T8 støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle T8­modeller. Det betyder, at ikke alt tilbehør/ alle funktioner findes til netop din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det bedst mulige resultat. Det er udviklet netop til din støvsuger
SVENSKA 2
Tack för att du har valt en Electrolux T8 dammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla T8-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
SUOMI 2
Kiitos, että olet valinnut Electrolux T8
-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki T8-mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset lisälaitteet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi malliin. Varmista paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux T8. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles T8. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
PУССКИЙ 17
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux T8. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии T8. Это означает, что некоторые принадлежности и функции могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели. Для достижения наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они были разработаны специально для данной модели пылесоса.
TÜRKÇE 18
Electrolux T8 elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm T8 modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıtır.
ČESKY 18
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux T8. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady T8. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších výsledků používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač.
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux T8. Tento návod na použitie je určený pre všetky modely vysávača T8. To znamená, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
MAGYAR 33
Köszönjük, hogy egy Electrolux T8 porszívót választott. Ez a használati utasítás minden T8 modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb eredmények érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
POLSKI 33
Dziękujemy zawybranieodkurzaczaT8 firmy Electrolux.Ta instrukcja obsługi dotyczywszystkich modeliodkurzaczy T8. Oznacza to, że do konkretnegomodelu mogą nie być dołączone niektóre akcesorialubdany model może nie udostępniaćniektórychfunkcji.W celu uzyskania najlepszychrezultatównależyzawsze używać oryginalnych akcesoriów firmyElectrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dlatego odkurzacza.
SLOVENŠČINA 34
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux T8. Ta navodila služijo za vse modele T8. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.
HRVATSKI 34
Hvala vam što se odabrali Electrolux T8 usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve T8 modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
ROMÂNA 34
БЪЛГАРСКИ 50
PORTUGUÊS 66
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux T8. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele T8. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră.
EESTI KEELES 49
Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja T8. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi T8i mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
LATVISKI 49
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux T8. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem T8 modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
LIETUVIŠKAI 50
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux T8“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „T8“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Благодарим ви за избора на прахосмукачка Electrolux T8. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на T8. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са налични. За да гарантирате най- добри резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.
NEDERLANDS 50
Gefeliciteerd met uw keuze van een T8 van Electrolux. Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle T8-modellen. Dit kan betekenen dat uw model niet beschikt over bepaalde accessoires/functies. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele Electrolux­accessoires. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
DEUTSCH 65
Danke, dass Sie sich für den Electrolux T8­Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle T8-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.
ESPAÑOL 65
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux T8. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos T8. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux que han sido diseñados específicamente para su aspiradora.
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux T8. Estas instruções de funcionamento abrangem todos os modelos T8. Isto significa que alguns modelos/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
ITALIANO 81
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux T8. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli T8. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 81
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα T8 της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα T8. Αυτό σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, είναι πιθανό ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες να μην συμπεριλαμβάνονται. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux.
SRPSKI 82
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux T8. Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve T8 modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
GB
NB
ACCESSORIES
1* Telescopic tube 2* Extension tubes 3 Hose handle + hose 4 Combination floor nozzle 5 Dusting brush 6 Upholstery nozzle
1
3
2
4
7* Accessories clip 8* Turbo nozzle 9* Parquet nozzle
TILBEHØR
1* Teleskoprør 2* Rør 3 Håndtak + slange 4 Kombimunnstykke for gulv 5 Støvbørste 6 M øbelmunnstykke 7* Klemme for tilbehør 8* Turbomunnstykke 9* Parkettmunnstykke
5
6
8
7
9
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
1
DK
SV
FI
TILBEHØR
1* Teleskoprør 2* Forlængerrør 3 Slangehåndtag + slange 4 Kombinationsgulvmun dstykke 5 Afstøvningsbørste 6 M øbelmundstykke 7* Tilbehørsklemme 8* Turbomundstykke 9* Parketmundstykke
TILLBEHÖR
1* Teleskoprör 2* Förlängningsrör 3 Slanghandtag + slang 4 Kombimunstycke för golv 5 Dammborste 6 M öbelmunstycke 7* Tillbehörsfäste 8* Turbomunstycke 9* Parkettmunstycke
VARUSTEET
1* Teleskooppiputki 2* Jatkoputket 3 Letkun kahva ja letku 4 Yhdistelmäsuulake lattioille 5 Pölyharja 6 Tekstiilisuulake 7* Pidike lisävarusteille 8* Turbosuulake 9* Parkettisuulake
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
2
SAFETY PRECAUTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to ammable gases, etc.
Without a dust bag / cartridge filter (this may damage the cleaner). A safety device is fitted which prevents the cover to close without a dust bag / cartridge filter. Do not attempt to force cover to close.
Sharp objects.
Fluids (this can cause serious damage to the machine).
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust from plaster, concrete, or or ash, for example.
The above can cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s service agent or similary qualified person in order to avoid a hazard. Damage to the cleaner cable will not be covered by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
Disconnect the plug from the wall socket before cleaning or maintaining the vacuum cleaner.
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre. Always keep the vacuum cleaner in a dry place.
FORHOLDSREGLER
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke jordes. Pass på at barn ikke får anledning til å leke med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
I våte områder.
Nær brennbare gasser osv.
Uten støvpose (dette kan skade støvsugeren). Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose. Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
Skarpe objekter.
Væske (dette kan føre til alvorlig skade på støvsugeren).
Varm eller kald aske, tente
sigarettstumper osv. Fint støv fra f.eks. murpuss, betong, gips, mel eller aske. Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren – skade som ikke dekkes av garantien.
Forholdsregler for strømledningen:
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut hos produsenten, hos et autorisert servicesenter eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. Skade på støvsugerledningen dekkes ikke av garantien.
Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
Kontroller regelmessig at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet.
All service og reparasjon må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
3
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver ingen jordforbindelse. Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt känsel, nedsatt fysisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Dammsugaren har dubbel isolering och behöver inte jordas. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
TURVAOHJEET
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö le antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse maadoittaa. Pidä huoli siitä, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Støvsug aldrig
I våde områder.
I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
Uden en støvsugerpose (dette kan forårsage skade på støvsugeren). Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet lukkes uden en støvsugerpose. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt.
Skarpe genstande op.
Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren).
Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så der ikke opstår farer. Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
Al service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-servicecenter. Opbevar altid støvsugeren et tørt sted.
Dammsug aldrig:
I våtutrymmen.
Nära lättantändlig gas, m.m.
Utan dammsugarpåse (det kan skada dammsugaren). En säkerhetsanordning på dammsugaren gör att det inte går att stänga luckan utan dammsugarpåse. Försök inte tvinga igen luckan.
Vassa föremål.
Vätskor (vätska kan allvarligt skada maskinen).
Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande.
Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl eller aska. Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens garanti.
Att tänka på när det gäller elsladden:
Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person så att fara kan undvikas. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person så att fara kan undvikas. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll eller rengöring av dammsugaren.
Kontrollera regelbundet att sladden är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Älä koskaan imuroi:
Märissä tiloissa.
Syttyvien kaasujen jne lähellä.
Ilman pölysäiliötä (tämä voi vahingoittaa imuria). Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, ellei pölysäiliö ole asennettuna. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
Teräviä esineitä.
Nesteitä (ne voivat vahingoittaa laitetta).
Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savukkeen pätkiä jne.
Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden erityisen hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä. Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita - joita takuu ei korvaa.
Sähköjohdon turvaohjeet:
Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen imurin puhdistus- tai huoltotoimia.
Tarkista johto säännöllisesti. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vahingoittunut.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria aina kuivassa paikassa.
4
BEFORE STARTING
1 Check the dust container is in place. 2 Insert the hose until the catches click to
engage (press the catches to release the hose).
3 Attach the extension tubes* or telescopic
1
2
3
tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
4 Extend the electric cable and connect it to
the mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The cable will then rewind.
5 Never operate the cleaner without the dust
container installed. To avoid decreasing performace and fast
filter clogging, the dust container should be emptied latest when the dust level reaches the MAX indicator line on the dust container.
6 Start the vacuum cleaner by pressing the
power button. Stop the vacuum cleaner by pressing once again.
FØR DU STARTER
1 Kontroller at støvbeholderen er på plass. 2 Sett inn slangen slik at den låses med et
klikk (slangen løsnes ved å trykke på låsene).
3 Fest forlengelsesrørene* eller
uttrekksrøret* til slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.)
4 Trekk strømledningen ut av apparatet, og
sett støpselet i stikkontakten. Støvsugeren er utstyrt med en mekanisme for ledningsopprulling. Når strømledningen er trukket ut, vil den beholde ønsket lengde.
Ledningen rulles opp igjen ved å trykke på pedalen for ledningsopprulling. Ledningen vil da bli trukket inn i apparatet igjen.
5 Aldri bruk støvsugeren uten at
støvbeholderen er montert.
Hvis du vil unngå at ytelsen blir redusert og at filteret fort går tett, bør støveholderen tømmes senest når støvnivåeet når maksimumsmerket på støvebeholderen.
6 Støvsugeren startes ved å trykke på
strømknappen. Støvsugeren slås av ved å trykke på strømknappen igjen.
4
5
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
5
6
INDEN START
1 Kontrollér, at støvbeholderen er anbragt
korrekt.
2 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk
på låsen for at frigøre slangen).
3 M onter forlængerrørene* eller
teleskoprøret* på slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse).
4 Træk den elektriske ledning ud, og sæt den
i stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med ledningsoprul. Når den elektriske ledning er trukket ud, forbliver den udtrukket.
Tryk på pedalen til ledningsoprul for at rulle ledningen op. Ledningen rulles op.
5 Brug aldrig støvsugeren, uden at
støvbeholderen er isat. Støvbeholderen skal senest tømmes, når
støvniveauet når op på MAX-stregen på støvbeholderen for at undgå, at ydeevnen forringes, og at filteret blokeres hurtigt.
6 Start støvsugeren ved at trykke på afbryderen.
Stop støvsugeren ved at trykke igen.
INNAN DU BÖRJAR
1 Kontrollera att dammbehållaren sitter på
plats.
2 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck
in hakarna för att lossa slangen).
3 Anslut förlängningsrören* eller
teleskopröret* till slanghandtaget och munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
4 Dra ut sladden och anslut kontakten till
vägguttaget. Dammsugaren är försedd med en kabelvinda. När sladden har dragits ut förblir den utdragen.
Mata in sladden genom att trycka på indragningspedalen. Då matas sladden in.
5 Använd aldrig dammsugaren utan att
dammbehållaren är i. Töm dammbehållaren senast när
dammnivån når MAX-markeringen för att undvika att filtret sätts igen för snabbt och att dammsugarens prestanda blir sämre.
6 Starta dammsugaren genom att trycka på
strömknappen. Stäng av dammsugaren genom att trycka en gång till.
ENNEN ALOITUSTA
1 Tarkista, että pölysäiliö on paikallaan. 2 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet
napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
3 Kiinnitä jatkoputket* tai teleskooppiputki*
letkun kahvaan ja suulakkeeseen työntämällä ja kääntämällä ne yhteen. (irrota letku kääntämällä ja vetämällä).
4 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon
pistoke pistorasiaan. Imurissa on johdon kelain. Kun johto vedetään ulos, se ei kelaudu itsestään takaisin.
Voit kelata johdon sisään painamalla johdon kelauspoljinta.
5 Älä koskaan käytä pölynimuria ilman
pölysäiliötä. Suorituskyvyn heikkenemisen estämiseksi
ja suodattimen nopean tukkeutumisen välttämiseksi säiliö on tyhjennettävä viimeistään silloin, kun pölytaso on saavuttanut pölysäiliön MAX-viivan.
6 Käynnistä imuri painamalla virtapainiketta.
Imuri sammuu, kun painiketta painetaan uudelleen.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
6
GETTING THE BEST RESULTS
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in position (7).
Hard floors: Use the combination floor nozzle with the lever in position (8).
7
9
11
8
10
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (9).
Upholstered furniture and fabrics: Use the
upholstery nozzle* (10) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary. Use the dusting brush (11) for removal of dust coverage on furniture and slatted blinds.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (12).
Using the turbo nozzle*
13 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn fluff and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin
12
rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.
HVORDAN OPPNÅ DE BESTE RESULTATER
Bruk munnstykkene slik:
Tepper: Bruk kombimunnstykket med spaken i riktig stilling (7).
Harde gulv: Bruk kombimunnstykket med spaken i riktig stilling (8).
Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv* (9).
Møbler med stofftrekk: Bruk møbelmunnstykket*
(10) på sofaer, gardiner, tynne tekstiler osv. Reduser sugekraften om nødvendig. Bruk støvbørsten (11) til å fjerne støvlag på møbler og persienner.
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket* (12).
Bruke turbomunnstykket*
13 Ideell til tepper og vegg til vegg-tepper for
fjerning av vanskelige støvflekker og hår fra kjæledyr.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på dyreskinn eller teppefrynser. For å unngå skade på tepper må munnstykket ikke holdes i ro mens børsten roterer. Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og slå støvsugeren av umiddelbart etter bruk.
13
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
7
HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE RESULTATER
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket med omskifteren i stilling (7).
Hårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket med omskifteren i stilling (8).
Trægulve: Brug parketmundstykket* (9).
Polstrede møbler og stof: Brug
polstermundstykket* (10) til sofaer, gardiner, lette stoffer osv. Reducer eventuelt sugestyrken. Brug afstøvningsbørsten (11) til at fjerne støv på møbler og lamelpersienner.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (12).
Brug af turbomundstykket*
13 Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd
og hunde/kattehår fra tæpper og væg-til­vægtæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket på tæpper af dyrehud eller tæppefrynser. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige gulvtæppet. Kør ikke mundstykket over elektriske ledninger, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT
Använd våra munstycken så här:
Mattor: Använd kombimunstycket för golv med spaken i läge (7).
Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv med spaken i läge (8).
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (9).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket*
(10) för soffor, gardiner, tunna tyger etc. Minska sugeffekten om det behövs. Använd dammborsten (11) för att ta bort damm på möbler och persienner.
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (12).
Användning av turbomunstycke*
13 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurfällsmattor eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
PARAS TULOS
Käytä suulakkeita seuraavasti:
Matot: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan mukaiseen asentoon (7).
Kovat lattiat: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan mukaiseen asentoon (8).
Puulattiat: Käytä parkettisuulaketta* (9).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä
tekstiilisuutinta* (10) imuroidessasi esimerkiksi sohvia, verhoja ja kevyitä tekstiilejä. Pienennä tarvittaessa imutehoa. Käytä pölyharjaa (11) pölyn imuroimiseen huonekaluista ja sälekaihtimista.
Ahtaat tilat, nurkat jne.: Käytä rakosuutinta* (12).
Turbosuulakkeen käyttö *
13 Turbosuutin on tehokas väline vaikeasti
irtoavan pölyn ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattiamatoista.
Huomio: Älä imuroi turbosuulakkeella taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suulaketta paikallaan harjan pyöriessä, ettei matto vahingoitu. Älä siirrä suulaketta imuroinnin aikana sähköjohtojen päälle ja muista katkaista imurista virta heti imuroinnin päätyttyä.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
8
REMOVING THE CONTENTS OF THE DUST CONTAINER.
Always operate the cleaner with the dust container installed.
14. Remove the dust container by pressing in the 2 grey buttons on the dust container lid.
14
15
16
15. Remove the contents of the dust container by pressing the grey button on the bottom of the container.
16. Close the dust container trapdoor lid until it clicks shut.
17 Replace the dust container by placing it
base first into the cleaner. Press down until it clicks into place.
18 Lock the dust container in place by pushing
down on the handle until it clicks into place.
FJERNE INNHOLDET I STØVBEHOLDEREN
Bruk støvsugeren bare når at støvbeholderen er montert.
14. Fjern støvbeholderen ved å trykke de 2 grå knappene på lokket til støvbeholderen.
15. Fjern innholdet i støvbeholderen ved å trykke den grå knappen i bunnen av beholderen.
16. Lukk dekselet til støvbeholderen til det festes på plass med et klikk.
17. Erstatt støvbeholderen ved å plassere det med bunnen først inn i støvsugeren. Trykk ned til festes med et klikk.
18. Lås støvbeholderen på plass ved å trykke håndtaket til det klikker på plass.
DEMONTERE STØVBEHOLDEREN.
DISMANTLING THE DUST CONTAINER.
To ensure there is no restriction of airflow and optimal suction power, it is important to check the dust container for blockages.
19. There are 2 clips on the top part of the
17
18
19
20
dust container, one above the handle on the front and one on the back. Release these clips and lift the top part of the dust container assembly from the clear dust bin.
20. Inspect inside and around the grey central filtration assembly. Be sure to remove any obstructions that may be stuck in or on the assembly. At this stage you can rinse the dust container under lukewarm water. Be sure to air dry it completely before placing back into the cleaner.
21. Re-assemble the dust container by placing the central filtration assembly back into the dust container bin and securing the front and rear clips.
CLEANING AND REPLACING THE MOTOR PROTECTION FILTER.
21
22
9
23
22. Remove the dust container as previously described.
23. Refer to the image for where to find the motor protection filter. Lift the top plastic cover from its position and pull the filter from its position.
To clean the filter rinse under cold water and be sure to air dry for at least 24 hours before placing it back in the vacuum cleaner. The motor filter is placed in a plastic frame. Both the filter and the frame can be rinsed. Be sure to dry them before placing back.
Får å sikre frie luftstrømmer og optimal sugestyrke, er det viktig å kontrollere at det ikke er blokkeringer i støvbeholderen.
19. Det er to klemmer på den øverste delen av støvbeholderen, en over håndtaket og en på baksiden. Løsne disse to klemmene og løft den øverste delen av støvbeholderen fra den klare søppeldunken.
20. Inspiser innsiden av og rundt det grå filteret. Fjern alle hindringer inni eller på filteret. På dette trinnet kan du rense støvebeholderen med lunkent vann. Sørg for å lufttørke den fullstendig før den settes tilbake i støvsugeren.
21. Sett sammen støvbeholderen ved å erstatte det sentrale filteret tilbake i støvbeholderen ved å feste og sikre klemmene foran og bak.
RENSE OG ERSTATTE MOTORFILTERET
22. Fjern støvbeholderen som tidligere beskrevet.
23. Se på bildet for å se hvor du finner motorfilteret. Løft det øverste plastdekselet og dra bort filteret.
Du renser filteret under kaldt vann og lar det lufttørke i minst 24 timer før du setter det tilbake i støvsugeren.
Motorfilteret er plassert i en plastramme. Både filteret og rammen kan renses. Sørg for at de er tørre før du setter dem tilbake.
TØMNING AF STØVBEHOLDEREN.
Brug aldrig støvsugeren, uden at støvbeholderen er isat.
14. Fjern støvbeholderen ved at trykke på de to grå knapper på støvbeholderens låg.
15. Tøm støvbeholderen ved at trykke på den grå knap i bunden af beholderen.
16. Luk låget til støvbeholderen, så det klikker på plads.
17. Udskift støvbeholderen ved at indsætte den med bunden først i støvsugeren. Tryk den ned, indtil den klikker på plads.
18. Lås støvbeholderen på plads ved at trykke ned på håndtaget, indtil det klikker på plads.
ADSKILLELSE AF STØVBEHOLDEREN.
Det er vigtigt at kontrollere, at støvbeholderen ikke er tilstoppet for at sikre, at der er fuld luftstrøm og optimal sugestyrke.
19. Der er to clips øverst på støvbeholderen. Den ene er placeret over håndtaget på forsiden, og den anden er placeret på bagsiden. Frigør disse clips, og løft det øverste af støvbeholderenheden fra den klare del af støvbeholderen.
20. Undersøg beholderen indvendigt og rundt om den grå hovedfiltreringsenhed. Sørg for at fjerne alle tilstopninger, der sidder fast i eller på enheden. Nu kan du skylle støvbeholderen under lunkent vand. Sørg for, at den er helt tør, før du sætter den tilbage i støvsugeren.
21. Saml støvbeholderen igen ved at sætte hovedfiltreringsenheden tilbage i støvbeholderen og lukke den forreste og bagerste clip.
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF MOTORBESKYTTELSESFILTERET.
22. Fjern støvbeholderen som beskrevet tidligere.
23. Se på billedet, hvor motorbeskyttelsesfilteret er placeret. Løft det øverste plastikdæksel, og træk filteret ud.
Rens filteret under koldt vand, og lad det lufttørre i mindst 24 timer, før det sættes tilbage i støvsugeren.
Motorfilteret placeres i en plasticramme. Både filteret og rammen kan rengøres. Sørg for at tørre dem, før du sætter dem på plads igen.
TÖMMA DAMMBEHÅLLAREN.
Använd aldrig dammsugaren utan att dammbehållaren är i.
14. Ta loss dammbehållaren genom att trycka in de 2 gråa knapparna på dammbehållarens lucka.
15. Ta bort innehållet i dammbehållaren genom att trycka in den grå knappen på behållarens undersida.
16. Stäng dammbehållarens spärrlucka genom att trycka tills det hörs ett klick.
17. Sätt tillbaka dammbehållaren i dammsugaren med basen först. Tryck ner tills det klickar på plats.
18. Lås dammbehållaren på plats genom att trycka ner handtaget tills det klickar på plats.
TA BORT DAMMBEHÅLLAREN.
Det är viktigt att kontrollera att det inte finns stopp i dammbehållaren så att inte luftflödet hindras, och att sugkraften är optimal.
19. Det finns 2 fästen på övre delen av dammbehållaren, en ovanför handtaget på framsidan och en på baksidan. Lossa dessa fästen och lyft övre delen av dammbehållaren från den genomskinliga delen.
20. Undersök insidan och runt om den grå cylindern. Se till att ta bort allt som kan fastna i eller på den. Nu kan du skölja av dammbehållaren med ljummet vatten. Låt den lufttorka ordentligt innan du sätter tillbaka den i dammsugaren.
21. Montera ihop dammbehållaren genom att sätta i cylindern och säkra de främre och bakre fästena.
RENGÖRA OCH SÄTTA TILLBAKA MOTORSKYDDSFILTRET.
22. Ta bort dammbehållaren på det sätt som beskrivits tidigare.
23. Se på bilden för att se var motorskyddsfiltret sitter. Lyft på det översta plastlocket och rucka lite på det och dra i filtret så det lossar.
Tvätta filtret genom att skölja det under rinnande kallt vatten och se till att det lufttorkar i minst 24 timmar innan det sätts tillbaka i dammsugaren.
Motorfiltret sitter i en plastram. Både filtret och ramen kan sköljas av. Se till att de är torra innan de sätts tillbaka.
PÖLYSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN.
Käytä pölynimuria vain pölysäiliön ollessa paikallaan.
14. Irrota pölysäiliö painamalla kahta harmaata painiketta, jotka ovat pölysäiliön kannessa.
15. Tyhjennä pölysäiliö painamalla säiliön pohjassa olevaa harmaata painiketta.
16. Sulje pölysäiliön kansi niin, että se naksahtaa.
17. Laita pölysäiliö takaisin imuriin alaosa edellä. Paina sitä alaspäin niin, että se naksahtaa paikalleen.
18. Lukitse pölysäiliö paikalleen painamalla kahvaa alapäin niin, että se naksahtaa.
PÖLYSÄILIÖN PURKAMINEN.
Esteettömän ilmanvirtauksen ja parhaan imutehon saavuttamiseksi on syytä tarkistaa, ettei pölysäiliössä ole tukkeumia.
19. Pölysäiliön yläosassa on kaksi pidikettä, toinen edessä kahvan yläpuolella ja toinen takana. Vapauta pidikkeet ja nosta yläosa pois läpinäkyvästä säiliöosasta.
20. Tarkista harmaa keskussuodatinosa sisä- ja ulkopuolelta. Poista sisälle tai ulkopinnalle tarttuneet tukokset. Tässä vaiheessa pölysäiliön voi huuhdella haalealla juoksevalla vedellä. Anna säiliön kuivua kokonaan ennen sen asettamista takaisin imuriin.
21. Kokoa pölysäiliö laittamalla suodatinosa takaisin säiliöön ja kiinnittämällä etu- ja takapidike.
MOOTTORIN SUOJASUODATTIMEN PUHDISTAMINEN JA VAIHTAMINEN.
22. Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
23. Moottorin suojasuodattimen sijainti näkyy kuvasta. Nosta muovinen kansi pois ja vedä sitten suodatin irti.
Suodattimen voi puhdistaa kylmällä juoksevalla vedellä. Sen on annettava kuivua ilmassa vähintään vuorokausi ennen sen laittamista takaisin pölynimuriin.
Moottorin suodatin sijaitsee muovikehikossa. Sekä suodatin että kehikko voidaan huudella. Anna niiden kuivua ennen takaisin asettamista.
10
25
!
24
26
CLEANING AND REPLACING THE MAIN HEPA FILTER.
24. The filter must be cleaned latest if the filter indicator changes in to red when the cleaner is operating at maximum power and the nozzle is raised from the floor.
Remove the dust container as previously described.
25. Refer to the image to locate the hepa filter cover latch. Press down on the filter cover, release the latch and lift it from the vacuum cleaner.
26. Tilt the filter on a diagonal angle and lift it from the vacuum cleaner. Tap the hepa filter face down on a flat surface covered with a sheet of paper. This will help dislodge excessive residue from the filter.
27. If necessary the hepa filter can be washed under a tap with cold water. Always wash the filter from the underside.
28. Air dry the hepa filter for 24 hours to ensure it is completely dry before re-using it.
29. Re-fit the hepa filter by inserting it on a slight diagonal angle into the vacuum cleaner.
30. Replace the hepa filter cover by inserting the bottom 2 tabs first, and then push the filter cover down until it clicks into place.
RENSE OG ERSTATTE HOVEDHEPAFILTERET.
24. Støvbeholderen må renses senest når sugeeffekt-regulatoren endres til rødt når støvsugeren er på full styrke og munnstykket er løftet fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som tidligere beskrevet.
25. Se på bildet for å se hvor du finner låsehaken for hepafilteret. Trykk filterdekselet ned, løs låsehaken og løft det ut av støvsugeren.
26. Løst filteret til det er diagonalt og løft det ut av støvsugeren. Slå hepafilteret lett med fremsiden ned mot en flat overflate som er dekket med et papirark. Dette gjør det lettere å løsne avleiringer fra filteret.
27. Hepafilteret kan om nødvendig vaskes under kranen med kaldt vann. Vask filteret bare fra undersiden.
28. La hepafilteret lufttørke i 24 timer slik at du er sikker på at de er helt tørt før du bruker det igjen.
29. Legg hepafilteret tilbake i støvsugeren ved å sette det inn i en lett skrå vinkel.
30. Erstatt hepafilterdekselet ved å sette inn de to nederste klaffene først, deretter skyver du filterdekselet med til det klikker på plass.
27
28
29
30
11
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF DET PRIMÆRE HEPA-FILTER.
24. Støvbeholderen skal senest tømmes, hvis indikatoren skifter til rød, når støvsugeren kører for fuld kraft med mundstykket løftet fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som beskrevet tidligere.
25. Se på billedet, hvor dæksellåsen til hepa­filteret er placeret. Tryk på filterdækslet, åbn låsen, og løft den derefter op fra støvsugeren.
26. Vip filteret, så det er i en diagonal vinkel, og løft det derefter fra støvsugeren. Bank på hepa-filteret, mens det vender nedad mod en plan overflade, som er dækket med et stykke papir. Det hjælper med at fjerne overskydende rester fra filteret.
27. Hvis det er nødvendigt, kan hepa-filteret skylles under koldt vand fra hanen. Vask altid filteret fra undersiden.
28. Lad hepa-filteret lufttørre i 24 timer for at sikre, at det er helt tørt, inden det bruges igen.
29. Sæt hepa-filteret på plads igen ved at placere det i støvsugeren i en diagonal vinkel.
30. Udskift dækslet til hepa-filteret ved at sætte de nederste to tapper i først og derefter trykke ned på filterdækslet, indtil det klikker på plads.
RENGÖRA OCH BYTA HUVUDHEPA­FILTER.
24. Filtret måste rengöras om filterindikatorn visar rött när dammsugaren går på maxnivå och munstycket är lyft från golvet.
Ta bort dammbehållaren på det sätt som beskrivits tidigare.
25. Se på bilden för att se var hepa-filtrets lockspärrar sitter. Tryck ner filterlocket, lossa spärren och lyft ur den från dammsugaren.
26. Luta filtret diagonalt och lyft ur det ur dammsugaren. Knacka på hepa-filtret med dammsidan neråt på en plan yta täckt av ett papper. Det hjälper till att få bort ännu mer av överskottet från filtret.
27. Om det behövs kan hepa-filtret tvättas under en kran med kallt vatten. Tvätta alltid filtret från undersidan.
28. Låt hepa-filtret lufttorka i 24 timmar tills det är helt torrt.
29. Sätt tillbaka hepa-filtret genom att föra in det i en lätt diagonal vinkel i dammsugaren.
30. Sätt tillbaka hepa-filterluckan genom att först sätta i de 2 flikarna på undersidan och sedan trycka ner filterluckan tills den klickar på plats.
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN JA VAIHTAMINEN.
24. Suodatin on puhdistettava viimeistään silloin, kun suodattimen merkkivalo muuttuu punaiseksi, kun pölynimuri toimii täydellä teholla ja suutin on nostettu irti lattiasta. Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
25. HEPA-suodattimen kannen salvan sijainti näkyy kuvasta. Paina suodattimen kantta alaspäin, vapauta salpa ja nosta kansi pois pölynimurista.
26. Kallista suodatinta hieman ja nosta se pois imurista. Suodattimen alapuolen voi kopauttaa vasten tasaista pintaa, jolle on laitettu suojapaperi. Näin enimmät liat saadaan irrotettua suodattimesta.
27. HEPA-suodatin voidaan tarvittaessa pestä kylmällä juoksevalla vedellä. Pese suodatin aina alapuolelta.
28. Anna HEPA-suodattimen kuivua ilmassa noin vuorokauden ajan varmistaaksesi, että se on täysin kuiva ennen käyttöönottoa.
29. Pidä HEPA-suodatinta hieman kallistettuna laittaessasi sitä takaisin imuriin.
30. Laita HEPA-suodattimen kansi takaisin työntämällä ensin kaksi alempaa kiinnikettä paikoilleen ja painamalla sitten kantta alaspäin niin, että se naksahtaa.
12
31
32
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart.
Tubes and hoses
31 Use a cleaning strip or similar to clear the
tubes and hose.
32 It may also be possible to remove the
obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover damage caused to the hose while cleaning it.
RENGJØRE SLANGEN OG MUNNSTYKKET
Støvsugeren stanser automatisk hvis munnstykket, røret, slangen eller filtrene blir tilstoppet, og når støvbeholderen er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20-30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre, tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren igjen.
Rør og slange
31 Bruk en rengjøringsremse eller lignende for
å rengjøre rørene og slangen.
32 Det kan også la seg gjøre å fjerne
blokkeringen i slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen skyldes glass eller nåler som sitter fast inne i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen ved rengjøring.
13
33
35
34
Cleaning the floor nozzle
33 Be sure to frequently clean the
combination floor nozzle. Use the hose handle to clean the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
34 Disconnectthenozzle from the vacuum cleaner
tubeandremove entangled threads, etc. by snipping themaway with scissors.Usethehose handleto clean the nozzle.
35 In case the turbo nozzle stops working,
open the cleaning lid by pressing the button and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
TROUBLESHOOTING
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
Check whether the dust container is full. If so, empty it.
Is the nozzle, tube or hose blocked?
Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Rengjøre gulvmunnstykket
33 Sørg for å rengjøre kombimunnstykket ofte.
Rengjør munnstykket med slangehåndtaket.
Rengjøre turbomunnstykket*
34 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern
sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
35 Hvis turbomunnstykket slutter å virke,
åpner du rengjøringslokket ved å trykke på knappen og fjerner det som måtte hindre turbinen i å rotere fritt.
PROBLEMLØSNING
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket.
Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
Kontroller at ikke sikringen er gått.
Støvsugeren stanser
Se etter om støvbeholderen er full. Hvis den er det, tømmer du den.
• Er munnstykket, røreteller slangen blokkert?
Er filtrene blokkert?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et Electrolux- serviceverksted. Skade på motoren som følge av vanninntrengning dekkes ikke av garantien.
* Bare enkelte modeller* Depending on the model
RENGØRING AF SLANGE OG MUNDSTYKKE
Støvsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke, slange, rør eller filtre tilstoppes, og når støvbeholderen er fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift filtrene, tøm støvbeholderen, og start igen.
Rør og slanger
31 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at
rengøre rør og slange.
32 Man kan måske også fjerne tilstopningen i
slangen ved at trykke på den, men vær forsigtig i tilfælde, hvor tilstopningen er forårsaget af glas eller nåle, der er kommet i klemme i slangen.
Bemærk:Garantien dækker ikke skader på slangen, der er forårsaget af rengøring af denne.
Rengøring af gulvmundstykket
33 Rengør jævnligt kombinations-
gulvmundstykket. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
34 Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen,
og fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at klippe dem af med en saks. Anvend slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
35 Åbn renselemmen ved at trykke på
knappen, hvis turbomundstykket ikke fungerer, og fjern eventuelle genstande, der forhindrer, at turbinen roterer frit.
FEJLFINDING
Støvsugeren starter ikke
Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget.
Kontroller, om der er gået en sikring.
Støvsugeren stopper
Kontroller, om støvbeholderen er fyldt. Tøm den, hvis det er tilfældet.
Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
Er filtrene tilstoppede?
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux- serviceværksted. Garantien dækker ikke beskadigelse af motoren, som er forårsaget af vand i motoren.
RENGÖRING AVSLANGOCHMUNSTYCKE
Dammsugaren stängs automatiskt av om munstycket, röret, slangen eller filtren blir igentäppta och när dammbehållaren är full. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut filtren, töm dammbehållaren samt starta dammsugaren igen.
Rör och slangar
31 Rör och slang rensar du enklast med hjälp
av rensband eller liknande.
32 Slangen kan ibland även rensas genom att
du ”masserar” den. Var dock försiktig om det finns risk för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
Obs: Skador som uppstår på slangen när du rengör den omfattas inte av garantin.
Rengöra matt-/golvmunstycke
33 Kombimunstycket för golv bör rengöras
ofta. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
34 Ta bort munstycket från dammsugarröret
och avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att dammsuga munstycket.
35 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket genom att trycka på knappen och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt.
FELSÖKNING
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den i så fall.
Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens serviceåtagande.
LETKUN JA SUULAKKEEN PUHDISTUS
Imuri sammuu automaattisesti, jos suulakkeessa, putkessa, letkussa tai suodattimessa on tukkeuma tai pölysäiliö on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
31 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa
puhdistaaksesi putket ja letkun.
32 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta
puristamalla sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasi tai neula letkun sisällä.
Huomio: Takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja.
Lattiasuuttimen puhdistus
33 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän
usein. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
Turbosuuttimen puhdistus *
34 Irrota suutin imurin putkesta ja poista
suuttimeen kiertyneet langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla. Käytä letkun kahvaa puhdistaaksesi suuttimen.
35 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi painiketta painamalla ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti.
VIANETSINTÄ
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen.
Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet.
Tarkista sulakkeet.
Pölynimuri pysähtyy
Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos se on täynnä, tyhjennä se.
Onko suutin, putki tai letku tukossa?
Ovatko suodattimet tukossa?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä. Takuu ei kata kastunutta ja vaurioitunutta moottoria.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
* Vain tietyt mallit
14
CONSUMER INFORMATION
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.electrolux.com If you have any comments on the cleaner or the Instructions for Use booklet please e-mail us at: floorcare@electrolux.com If you can´t find accessories to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FORBRUKERSERVICE
Takk for at du valgte å kjøpe et produkt med et varemerke som inngår i Electrolux-konsernet. Vi håper at dette produktet vil gi deg mye glede og nytte i ditt hjem i mange år. Har du spørsmål angående produktets funksjon eller bruk? Ring Electrolux Home Products Norway AS på telefon 815 30 222. Søker du etter nærmeste serviceverksted? Ta kontakt med Deres lokale elektroforhandler, ring Electrolux Home Products Norway AS på tlf.: 815 30 222 eller søk på våre internettsider www.electrolux.no/, under kundeservice.
KJØPSVILKÅR
Vi henviser her til: Lov om forbrukerkjøp (forbrukerkjøpsloven). Kunden bør snarest undersøke om produktet har noen synlige skader og melde fra til forhandler om eventuelle skader. Kunden bør også innen rimelig tid prøve om apparatet fungerer tillfredsstillende. Feil på produktet må meldes fra til forhandler innen rimelig tid. Ved eventuell reklamasjon må gyldig kjøpskvittering vises. Ved reklamasjon ta kontakt med Deres lokale elektroforhandler, ring Electrolux Home Products Norway AS på tlf.: 815 30 222 eller søk på våre internettsider www.electrolux.no/, under kundeservice. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut hos produsenten eller en serviceagent eller av annen kvalifisert fagperson, for å unngå farlige situasjoner.
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For næærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
15
FORBRUGERSERVICE
Tak fordi du valgte at købe et produkt af et varemærke indenfor Electrolux- koncernen. Vi håber du vil få glæde af produktet mange år frem i tiden. Har du spørgsmål angående produktets funktion eller brug? Ring Electrolux Home Products A/S på telefon 45 87 70 88. Søger du efter et værksted?
- Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til Electrolux Service på telefon 70 11 74 00. Vil du skrive til os? Du kan også kontakte os via e-mail, service.dkm@electrolux.dk eller via brev adresseret til Electrolux Service, Vester Voldgade, 7000 Fredericia. Inden du kontakter os, så nedskriv følgende informationer fra dataskiltet på undersiden af produktet: Modelbetegnelse, Produktnummer, Serienummer, Forhandler og dato, Hvordan og hvorledes opstår fejlen?
FEJL OG MANGLER/ AFHJÆLPNINGSRET
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt. Konstateres fejl eller mangler ved produktet indenfor reklamationsperioden skal produktet indleveres til vort serviceselskab enten direkte eller via forhandleren. Inden produktet indsendes til service bør du kontrollere om du selv kan afhjælpe fejlen ved hjælp af brugsanvisningen. Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så der ikke opstår farer.
KONSUMENTINFORMATION
Electrolux avsäger sig allt ansvar för skador som uppkommer på grund av felaktig användning av apparaten eller från vårdslös hantering av apparaten. Den här produkten är designad med miljöhänsyn. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information finns på vår webbplats: www. electrolux.com Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
KULUTTAJANEUVONTA
Electrolux ei vastaa mistään vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on Electroluxin kotisivulla osoitteessa www.electrolux.com. Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, ettää tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
16
FR
RU
ACCESSOIRES
1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3 Poignée du flexible + flexible
1
3
2
4
4 Combiné suceur pour sols 5 Brosse meubles pour le dépoussiérage 6 Petit suceur pour canapés, tentures 7* Porte accessoires 8* Turbobrosse 9* Brosse pour parquets, sols durs
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1* Выдвижная трубка 2* Удлинительные трубки 3 Рукоятка шланга + шланг 4 Комбинированная насадка для пола 5 Щетка 6 Насадка для обивки 7* Зажим для принадлежностей 8* Турбонасадка 9* Насадка для паркета
17
5
6
8
7
9
* Suivant les modèles
* Только для отдельных моделей
TR
CZ
SK
AKSESUARLAR
1* Teleskopik boru 2* Uzatma boruları 3 Hortum sapı + hortum 4 Kombine yer bağı 5 Toz alma fırçası 6 Döeme bağı 7* Aksesuar askısı 8* Turbo balık 9* Parke bağı
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1* Teleskopická trubice 2* Dvoudílná trubice 3 Rukojeť + hadice 4 Kombinovaná podlahová hubice 5 Prachový kartáè 6 Hubice na čalouněný povrch 7* Spona na příslušenství 8* Turbokartáč 9* Hubice na parkety
ADOPLNKY
1* Teleskopická trubica 2* Predlžovacie trubice 3 Rukoväť hadice + hadica 4 Kombinovaná podlahová hubica 5 Kefka na prach 6 Hubica na čalúnenie 7* Príchytka na doplnky 8* Turbohubica 9* Hubica na parkety
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
18
19
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destinéà être utilisépar des personnes(y comprisdesenfants) dont les capacités physiques, sensoriellesou mentales sontdiminuées, ou quine disposentpasdesconnaissancesou de l’expérience nécessaires, à moinsqu’ellesn’aient été formées et encadréespour l’utilisation decetappareil par une personne responsable deleur sécurité. L’aspirateur présente une double isolationet n’a pas besoind’êtrereliéà la terre. Les enfantsdoivent être surveillés afi n qu’ils ne puissentpas jouer avec cet appareil.Lesproduits en bombe aérosolpeuvent être inflammables. Ne pas vaporiserde tels produits à proximitéou sur l’aspirateur.
Ne jamais aspirer :
Dans les endroits humides.
A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliserde sacà poussière / cartouche filtrante(cela pourrait endommager l'aspirateur). Un dispositif de sécurité estintégré afin d'éviter la fermeturedu couvercle en l'absence de sac à poussière/ cartouche filtrante. Surtout ne pas forcer pour fermer le couvercle.
D’objets pointus.
De liquides (cela pourrait endommager sérieusement l’appareil).
De cendres chaudes ou refroidies, de mégots de cigarettes incandescents, etc.
De particules de poussière très fi nes issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Précautions liées au câble électrique :
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
Les dommages portés au câble de l’aspira­teur ne sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le câble.
Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur.
Vérifi er régulièrement que le câble n’est pas endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est en­dommagé. Toutes les révisions et réparations doivent être eff ectuées par le personnel d’un centre service agréé Electrolux. Toujours entre­poser l’aspirateur dans un endroit sec.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет систему двойной изоляции и не требует заземления. Не разрешайте детям играть с прибором.
Запрещается пользоваться пылесосом для уборки:
в сырых помещениях;
вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п
без пылесборника / Сменный фильтр (это
может повредить пылесос). Пылесос оснащен защитным устройством, которое не дает закрыть крышку без пылесборника / Сменный фильтр. Не применяйте силу, закрывая крышку.
при чистке острых предметов;
для уборки жидкостей (это может вызвать серьезные повреждения устройства
для уборки горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т. п
мелкой пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы.
Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, которые не подпадают под действие гарантии.
Правила техники безопасности в отношении шнура питания
В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии.
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур питания.
Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети питания.
Регулярно проверяйте, нет ли повреждений шнура питания. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только авторизованными сервисными центрами Electrolux . Храните пылесос в сухом месте.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
Kendilerinden sorumlu bir kii tarafından cihazın kullanımıy la ilgili gerekli eğitim verilmeden veya kullanım esnasında kontrol / gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, tepkisel veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kiilerin, kendi güvenlikleri için, bu cihazı kullanmaları uygun değildir. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama yapmaya gerek yoktur. Çocukların cihazla oynamamaları için gerekli uyarılar yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgenizi kullanırken
Islak alanları süpürmeyin.
Cihazı, yanıcı gazlar, v.b. maddelerin yakınında çalıtırmayın.
Toz torbasız / silindir filtre olarak (cihazın hasar görmesine neden olabilir). Toz torbası / silindir filtre olmadan kapağın kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için zorlamayın.
Keskin cisimleri süpürmeyin.
Sıvıları süpürmeyin. Bu, süpürgede ciddi hasara neden olabilir.
Sıcak veya soğuk külleri, yanık sigara izmaritlerini, v.b. süpürmeyin.
Sıva ve beton tozları, un ve kül, v.b. gibi maddeleri süpürmeyin. Yukarıda sayılan durumlar motora zarar verebilir ve bu tü hasarlar garantiye dahil değildir.
Elektrik kablosuyla ilgili uyarılar
Cihazın kablosu hasar görürse, olası bir tehlikeyi ortadan kaldırmak için kablo, üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kii tarafından değitirilmelidir. Cihaz kablosunun hasar görmesi, garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Cihazı temizlemeye veya cihazın bakımını yapmaya balamadan önce, daima süpürgenizin fiini prizden çekin.
Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Bütün servis ve onarım ilemleri, yetkili bir Electrolux Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi her zaman kuru bir yerde saklayın.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Vysavač je dvojitě izolovaný a nepotřebuje již žádné další uzemnění. Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nevysávejte:
na mokrém povrchu,
v blízkosti hořlavých plynů atd.,
Bez prachového sáčku / kazetový filtr (mohlo by dojít k poškození vysavače). Vysavač má bezpečnostní zařízení, které znemožní zavření víka bez prachového sáčku / kazetový filtr. Nezkoušejte zavřít víko silou.
ostré předměty,
tekutiny (můžete přístroj vážně p oškodit),
žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky atd., jemný prach, jako například prach z omítky či betonu, mouku, popel.
Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit vážné poškození motoru – poškození, na které se nevztahuje záruka.
Opatření při manipulaci s napájecím kabelem:
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí jej vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel servisu nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba. Na poškození přívodní šňůry vysavače se nevztahuje záruka.
Vysavač nikdy netahejte ani nezvedejte za přívodní šňůru.
Před čištěním přístroje nebo prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte, zda není přívodní šňůra poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškozenou šňůrou.
Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní střediska Electrolux. Vysavač vždy uchovávejte na suchém místě.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami ani tí, ktorí nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, kým neboli poučení osobou zodpovednou za ich bezpečnosť, ako prístroj používať. Vysávač má dvojitú izoláciu a netreba ho uzemňovať. Zabráňte, aby sa s prístrojom hrali deti.
Nikdy nevysávajte:
Mokré miesta.
V blízkosti horľavých plynov atď.
Bez prachového vrecka / kazetový kruhový filter (môže dôjsť kpoškodeniu vysávača). Bezpečnostná poistka zabraňuje zatvoreniu krytu bez prachového vrecka / Kazetový kruhový filter. Nesnažte sa zatvoriť kryt nasilu.
Ostré predmety.
Tekutiny (môžu vysávač žne poškodiť).
Horúce alebo studené uhlíky, horiace cigaretové ohorky atď.
Jemný prach, napríklad z omietky, betónu, múky alebo popola. Tento prach môže spôsobiť žne poškodenie motora – poškodenie, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Bezpečnostné opatrenia pre sieťový kábel:
Ak je kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť výrobca, servisný technik alebo iný kvalifikovaný technik, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Na poškodenie kábla vysávača sa nebude vzťahovať záruka.
Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za kábel.
Pred čistením alebo údržbou vysávača vytiahnite kábel zo zásuvky.
Pravidelne kontrolujte, či nie je kábel poškodený. Vysávač nikdy nepoužívajte, ak je kábel poškodený.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Electrolux. Vysávač odkladajte vždy na suché miesto.
20
AVANT DE COMMENCER
1 Vérifier que le réceptacle à poussière est
bien en place.
2 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cli-
quets s'enclenchent (appuyer sur les cli­quets pour dégager le flexible).
1
2
3
3 Raccorder les tubes rigides* ou le tube
télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (Tour­ner et tirer en sens inverse pour les déblo­quer.)
4 Tirer sur le cordon d'alimentation et le bran-
cher sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d'alimentation conserve sa position.
Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de l'enrouleur. Le cordon s'enroule
alors automatiquement.
5 Ne jamais utiliser l’aspirateur sans le
conteneur à poussière. Pour éviter la diminution des performances
et l'encrassement rapide du filtre, le réceptacle à poussière doit être vidé au plus tard lorsque le niveau de poussière atteint la ligne MAX du réceptacle à poussière.
6 M ettre l'aspirateur en marche en appuyant
sur le bouton marche/arrêt. Arrêter l'aspi­rateur en appuyant une nouvelle fois sur le bouton.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
1 Проверьте наличие пылесборника. 2 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах (для отсоединения шланга нажмите на фиксаторы).
3 Присоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и насадке, нажав и повернув. (Для разъединения поверните и потяните их в разные стороны.)
4 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети. Пылесос оснащен устройством сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении.
Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на педаль. После этого кабель сматывается.
5 Никогда не работайте с пылесосом в
отсутствие пылесборника. Во избежание ухудшения характеристик и
быстрого засорения фильтра пылесборник следует опорожнять до превышения уровнем пыли максимальной отметки.
6 Для включения пылесоса нажмите кнопку
питания. Для выключения пылесоса нажмите эту кнопку еще раз.
21
4
5
* Suivant les modèles
6
* Только для отдельных моделей
ÇALITIRMADAN ÖNCE
1 Toz haznesinin yerinde olup olmadığını
kontrol edin.
2 Hortumu, mandalları tıklayarak yerine
oturacak ekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın).
3 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu*
aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve bağa takın (çıkarmak için çevirin ve dıarı doğru çekin).
4 Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın.
Elektrikli süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu uzatıldığı ekilde kalır.
Kabloyu geri sarmak için, kablo geri sarma pedalına basın. Kablo geri sarılacaktır.
5 Süpürgeyi toz haznesini yerine
yerletirilmeden asla çalıtırmayınız. Performans dümesini ve hızlı filtre tıkanmasını önlemek için toz haznesi en geç toz seviyesi toz haznesi üzerindeki MAX (Maksimum) gösterge çizgisine ulağında boaltılmalıdır.
6 Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak
çalıtırın. Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı düğmeye bir kere daha basın.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
1 Zkontrolujte, zda je prachový kontejner
správně umístěn.
2 Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky).
3 Zasunutím a zatočením připevněte
dvoudílnou trubici* nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
4 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do
zásuvky. Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané poloze.
Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál navíječe kabelu. Kabel se navine zpět.
5 Nikdy neprovozujte vysavač bez
instalovaného prachového zásobníku. Aby nedošlo ke snížení výkonu a rychlému zanesení filtru, je zapotřebí prachový kontejner vyprázdnit nejpozději při dosažení značky MAX.
6 Vysavač zapněte stisknutím tlačítka
napájení. Opětovným stisknutím tlačítka vysavač vypnete.
PRED SPUSTENÍM
1 Skontrolujte, či je nádoba na prach na
mieste.
2 Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili
západky (ich stlačením sa hadica uvoľní).
3 Predlžovacie trubice* a teleskopickú
trubicu* spojte s rukoväťou hadice a hubicou zatlačením a pootočením. (Pri rozoberaní pootočte a ťahajte.)
4 Vytiahnite elektrickú šnúru a zapojte ju do
siete. Vysávač je vybavený navijakom kábla. Po vytiahnutí zostáva elektrický kábel v tej istej pozícii.
Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania kábla. Kábel sa potom automaticky zvinie.
5 Kontajner treba vyprázdniť, keď sa
rozsvieti elektronický svetelný indikátor výmeny filtra, ak je spotrebič v prevádzke na maximálny výkon a hubica je zdvihnutá tak, že sa nedotýka podlahy. Scieľom predísť znižovaniu výkonu arýchlemu zaneseniu filtra by sa nádoba na prach mala vyprázdňovať najneskôr vtedy, keď prach dosiahne úroveň čiary indikátora MAX na nádobe na prach.
6 Vysávač zapnete stlačením vypínača.
Opätovným stlačením vypínača vysávač vypnete.
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
22
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (7).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (8).
7
9
8
10
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (9).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le
petit suceur* (10) pour les canapés, les ri­deaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, ré­duire la puissance d’aspiration. Utiliser la brosse meubles (11) pour enlever la poussière des meubles et des stores à lamelles.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (12).
Utiliser la turbobrosse*
13 Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les mo­quettes.
Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur
11
12
les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la tur­bobrosse immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspira­teur immédiatement après utilisation.
Ковры: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в положении (7).
Пол: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в положении (8).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (9).
Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки*
(10) при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т.д. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания. Пользуйтесь щеткой (11) для удаления пыли с мебели и жалюзи.
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (12).
Как пользоваться турбонасадкой*
13 Оптимально подходит для чистки ковров и
ковровых покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур животных или ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра перемещайте насадку при вращении щетки. Запрещается касаться насадкой электрических кабелей. Выключайте пылесос сразу по окончании работы.
23
13
* Suivant les modèles
* Только для отдельных моделей
En iyi sonuçları almak için
Balıkları aağıdaki gibi kullanın:
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí:
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov:
Halılar: Kombine yer bağını, mandal doğru konumdayken kullanın. (7).
Sert yüzeyler: Kombine yer bağını, mandal doğru konumdayken kullanın. (8).
Ahap yüzeyler: Parke bağını kullanın* (9).
emeler ve kumalar: eme bağını kullanın* (10) Koltuklar, perdeler, hafif kumalar v.b. için gerekirse emigücünü azaltın. Mobilya veya panjurların tozunu almak için toz alma fırçası (11) kullanın.
Kalorifer petek araları, köeler v.b.: Dar aralık bağını kullanın* (12).
Turbo bağın kullanımı*
13 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak
için halılarda ve duvardan duvara halı uygulamalarında idealdir.
Not: Turbo bağı, hayvan postu veya halı püskülleri üzerinde kullanmayın. Halının zarar görmemesi için, fırça dönerken bağı sabit tutmayın. Bağı elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın.
Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou v poloze (7).
Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou v poloze (8).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (9).
Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na čalouněný povrch* (10) na pohovky, závěsy,
lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon. Prach na nábytku ažaluziích odstraníte pomocí prachového kartáče (11).
Štěrbiny, kouty atd.: Použijte štěrbinovou hubici* (12).
Použití turbokartáče*
13 Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a
zvířecí srst z koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na předložky ze zvířecí kožešiny nebo kobercové třásně. Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici na jednom místě, když se kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po použití vypnout.
Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla s stikalom v položaju (7).
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla s stikalom v položaju (8).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite
nastavek za oblazinjene predmete* (10) za kavče, zavese, lahko blago itd. Pomocou kefky na prach (11) odstráňte prachový povlak z nábytku alištových roliet.
Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12).
Uporaba mehanske turbo krtače*
13 Primeren za preproge in talne obloge, s
katerih odstrani trdovratne kosme prahu in dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na preprogah iz živalske kože ali na resah preprog. Da bi se izognili poškodbam preprog, naj krtača ne miruje na preprogi, medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne sesajte prek električne napeljave in sesalnik izklopite takoj po uporabi.
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
* Le določeni modeli.
24
25
VIDAGE DU RÉCEPTACLE À POUSSIÈRE
Toujours utiliser l’aspirateur avec le réceptacle à poussière en place.
14. Pour retirer le réceptacle à poussière, appuyer sur les deux boutons gris situés sur le couvercle du réceptacle à poussière.
15. Pour vider le contenu du réceptacle à poussière, appuyer sur le bouton gris situé au-
14
15
16
dessous du réceptacle.
16. Refermer le couvercle de la trappe du réceptacle à poussière jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche.
17. Remettre en place le réceptacle à poussière en commençant par positionner sa base dans l’aspirateur. Appuyer vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
18. Verrouiller le réceptacle à poussière à sa place en poussant sa poignée vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
DÉMONTAGE DU RÉCEPTACLE À POUSSIÈRE.
Pour éviter toute restriction du flux d’air et pour avoir une puissance d’aspiration optimale, il est important de vérifier la présence éventuelle
17
18
19
20
d'obstructions dans le réceptacle à poussière.
19. La partie supérieure du réceptacle à poussière est munie de 2 loquets, l’un au-dessus de la poignée à l’avant et l’autre à l’arrière. Déverrouiller ces loquets et soulever la partie supérieure de l'ensemble du réceptacle à poussière en la sortant du bac à poussière transparent.
20. Contrôler l’intérieur et le pourtour du filtre central gris. Veiller à bien retirer tout ce qui peut être coincé à l’intérieur ou au-dessus du filtre et faire obstruction. À cette étape, il est possible de rincer le réceptacle à poussière à l'eau tiède. S'assurer de bien le sécher à l'air avant de le remettre dans l'aspirateur.
21. Remonter le réceptacle à poussière en remettant le filtre central dans le bac du réceptacle à poussière et en refermant les loquets avant et arrière.
УДАЛЕНИЕ СОДЕРЖИМОГО ПЫЛЕСБОРНИКА.
Никогда не работайте с пылесосом без пылесборника.
14. Выньте пылесборник, нажав две серые кнопки на его крышке.
15. Удалите содержимое пылесборника, нажав серую кнопку на его дне.
16. Закройте крышку пылесборника до щелчка.
17. Замените пылесборник, вставив его корпус в
пылесос. Установите его на место до щелчка.
18. Зафиксируйте пылесборник на месте, нажав на ручку до щелчка.
РАЗБОРКА ПЫЛЕСБОРНИКА.
Для обеспечения беспрепятственного потока воздуха и оптимальной мощности всасывания важно проверить, не засорен ли пылесборник.
19. На верхней части пылесборника есть две защелки, одна над ручкой спереди, другая — сзади. Освободите эти защелки и поднимите верхнюю часть узла пылесборника над пустой корзиной для пыли.
20. Осмотрите центральную серую часть узла фильтра изнутри и снаружи. Убедитесь в отсутствии каких-либо засорений, застрявших внутри и снаружи узла. Контейнер для сбора пыли теперь можно мыть под теплой проточной водой. Перед тем как установить контейнер обратно, убедитесь, что он полностью высох.
21. Соберите пылесборник, поместив центральный узел фильтра назад в корзину пылесборника и зафиксировав переднюю и заднюю защелки.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ.
22. Выньте пылесборник, как описано ранее.
23. По рисунку найдите фильтр защиты
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU
21
22
23
FILTRE DE PROTECTION DU MOTEUR.
22. Retirer le réceptacle à poussière comme indiqué plus haut.
23. Se référer à l'illustration pour trouver l'emplacement du filtre de protection du moteur.Souleverle capot supérieuren plastique et sortir le filtre de son emplacement.
Pour nettoyer le filtre, le rincer à l’eau froide et veiller à le faire sécher au moins pendant 24 heures avant de le remettre dans l’aspirateur. Le filtre et le cadre peuvent tous
deux être rincés. Bien les sécher avant de les remettre en place.
двигателя. Поднимите верхнюю пластиковую крышку и выньте фильтр.
Для очистки промойте фильтр холодной водой и, перед тем как поместить в пылесос, просушите на воздухе не менее 24 часов.
Фильтр двигателя находится в пластиковом корпусе. Корпус и фильтр можно мыть. Перед тем как установить их обратно, убедитесь, что они полностью высохли.
Loading...
+ 74 hidden pages