3M EN795, EN1496 User Manual

EN795:2012
Type B
CEN/TS 16415:2013
EN1496:2006
Class B
AS/NZS 5532:2013
BMP No. 678539
1
8000095
8000096
CONFINED SPACE ENTRY/RESCUE
HigH CapaCity FlooR Mount Davit Base
USER INSTRUCTIONS
5908360 Rev. D
A B C D E
10.4 cm (4.0 in.)
10.4 cm (4.0 in.)
24.1 cm (9.5 in.)
24.1 cm (9.5 in.)
30.5 cm
(12.0 in.)
30.5 cm
(12.0 in.)
12.7 cm (5.0 in.)
12.7 cm (5.0 in.)
22.2 mm (.88 in.)
22.2 mm (.88 in.)
8000095 8000096
E
A
C
D
C
B
© 3M 2020
2 3
A
A
B
A
(10 in.)
25.4 cm A A
25.4 cm (10 in.)
B B
4
1 2
5
1
2
PRODUCT CERTIFICATION
BSI Certified
Product
2
AS/NZS 5532:2013
AUSTRALIAN / NEW ZEALAND STANDARD
9514450 Rev. B
1
3
Mfrd. (yr, mo) Model No.: Fabr. (aa, mm) N° de Modelo:
Serial no / N° de serie:
BMP No. 678539
3
A B
3M.com/FallProtection
Red Wing, MN 55066, USA
9514429 Rev. B
C
A
C
B
2
SAFETY INFORMATION
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Conned Space
Entry/Rescue Device. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference.
Intended Use:
This Conned Space Entry/Rescue Device is intended for use as part of a complete personal fall protection or rescue system.
Use in any other application including, but not limited to, non-approved material handling applications, recreational or sports related activities, or
other activities not described in the User Instructions or Installation Instructions is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
This device is only to be used by trained users in workplace applications.
! WARNING
This Conned Space Entry/Rescue Device is part of a personal fall protection or rescue system. It is expected that all users be fully trained in the
safe installation and operation of the complete system. Misuse of this device could result in serious injury or death. For proper selection, operation, installation, maintenance, and service, refer to all Product Instructions and all manufacturer recommendations, see your supervisor, or contact 3M Technical Service.
To reduce the risks associated with working with a Conned Space Entry/Rescue Device which, if not avoided, could result in
serious injury or death:
- Inspect the device before each use, at least annually, and after any fall event. Inspect in accordance with the User Instructions.
- If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the device from service and repair or replace according to the User
Instructions.
- Any device that has been subject to fall arrest or impact force must be immediately removed from service. Refer to the User Instructions or contact 3M Fall Protection.
- The device must only be installed in the manner detailed in the Installation Instructions or User Instructions. Installations and use outside the scope of the instruction must be approved in writing by 3M Fall Protection.
- The substrate or structure to which the device is attached must be able to sustain the static loads specied for the device in the orientations permitted in the User Instructions or Installation Instructions.
- Do not exceed the number of allowable users.
- Never work below a suspended load or worker.
- Use caution when installing, using, and moving the device as moving parts may create potential pinch points. Refer to the User
Instructions.
- Ensure proper lockout/tagout procedures have been followed as applicable.
- Never attach to a system until it is positioned, fully assembled, adjusted, and installed. Do not adjust the system while a user is attached.
- Only connect fall protection subsystems to the designated anchorage connection point on the device.
- Prior to drilling or fastening, ensure no electric lines, gas lines, or other critical embedded systems will be contacted by the drill or the
device.
- Ensure that fall protection systems/subsystems assembled from components made by different manufacturers are compatible and meet the requirements of applicable standards, including the ANSI Z359 or other applicable fall protection codes, standards, or requirements. Always consult a Competent or Qualied Person before using these systems.
EN
To reduce the risks associated with working at height which, if not avoided, could result in serious injury or death:
- Ensure your health and physical condition allow you to safely withstand all of the forces associated with working at height. Consult with
your doctor if you have any questions regarding your ability to use this equipment.
- Never exceed allowable capacity of your fall protection equipment.
- Never exceed maximum free fall distance of your fall protection equipment.
- Do not use any fall protection equipment that fails pre-use or other scheduled inspections, or if you have concerns about the use or
suitability of the equipment for your application. Contact 3M Technical Services with any questions.
- Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Only use compatible connections. Consult 3M prior to using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in the User Instructions.
- Use extra precautions when working around moving machinery (e.g. top drive of oil rigs) electrical hazards, extreme temperatures, chemical hazards, explosive or toxic gases, sharp edges, or below overhead materials that could fall onto you or the fall protection equipment.
- Use Arc Flash or Hot Works devices when working in high heat environments.
- Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment.
- Ensure there is adequate fall clearance when working at height.
- Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment.
- Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
- If a fall incident occurs, immediately seek medical attention for the worker who has fallen.
- Do not use a body belt for fall arrest applications. Use only a Full Body Harness.
- Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
- If training with this device, a secondary fall protection system must be utilized in a manner that does not expose the trainee to an
unintended fall hazard.
- Always wear appropriate personal protective equipment when installing, using, or inspecting the device/system.
FORM NO: 5908277 REV: A
3
Prior to installation and use of this equipment, record the product identication information from the ID label in the
;
Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual.
PRODUCT DESCRIPTION:
Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA® Conned Space Entry/Rescue High Capacity Floor Mount Davit Bases. High Capacity
(HC) Floor Mount Davit Bases attach to the oor of a concrete or steel structure and receive the mast of compatible 3M DBI-SALA Conned Space Entry/Rescue Variable Offset Davits.
Figure 2 illustrates the components of the HC Floor Mount Davit Base specied in Table 1. The HC Floor Mount Davit Base is comprised of a Davit Sleeve (A) with an attached mounting plate for securing the HC Davit Base to the oor. A Liner (B) inside the Davit Sleeve allows the Davit to rotate freely in the Davit Sleeve.
Table 1 – Specications
HC Davit Base Specications:
Dimensions See Figure 1 for HC Davit Base Dimensions HC Davit Base
Weight
Compatibility The HC Davit Bases covered in this instruction are compatible with 3M™ DBI-SALA® High Capacity
Component Specications:
Figure 2
Reference Component Materials Finish:
A Davit Sleeve
B Liner High-Density Polyethylene
15.6 kg (34.4 lbs)
(HC) Short Reach and Long Reach Davit Systems.
8000095: Carbon Steel Hot Dipped Galvanized 8000096: Stainless Steel Shot Blast
Minimum Mounting Requirements:
Pullout Strength Per Fastener (M20 Recommended) Moment Load for the Structure 15.41 kN*m (136,400 in*lbs) Vertical Load for the Structure 13.79 kN (3,100 lbs)
Structure resistance validation and installation execution must be performed by a Qualied Person1.
;
35.59 kN (8,000 lbs)
Weight Capacities:
Material Handling Capacity 340 kg (750 lbs)
1  Qualied Person: An individual with a recognized degree or professional certicate, and extensive experience in Fall Protection. This individual must be capable
of design, analysis, evaluation, and specication in Fall Protection.
4
1.0 PRODUCT APPLICATION
1.1 PURPOSE: Davit Bases are designed mounting points for compatible 3M Davit Systems. See the respective Davit System instruction for system use and functionality.
1.2 STANDARDS: This Davit Base conforms to the national or regional standard(s) identied on the front cover of these
instructions. If this product is resold outside the original country of destination, the re-seller must provide these instructions in the language of the country in which the product will be used.
1.3 INSTALLATION & SUPERVISION: Installation of the Davit Base must be supervised by a Competent Person1. A
Qualied Person2 must verify the structural installation meets local and federal regulations. A Qualied Person must
recommend the appropriate fasteners and proper Davit Base placement. Use of the Davit and attached Fall Protection equipment must be supervised by a Competent Person.
1.4 SITE DOCUMENTATION: informational requirements of EN795 Annex A must be completed by the installer and handed over to the user’s designated representative. The Installation Documentation should be kept at the job site for purposes of subsequent examination.
1.5 TRAINING: This equipment must be installed and used by persons trained in its correct application. This manual may be used as part of an employee training program and/or regional regulations. It is the responsibility of the users and installers of this equipment to ensure they are familiar with these instructions, trained in the correct care and use of this equipment, and are aware of the operating characteristics, application limitations, and consequences of improper use of this equipment.
1.6 RESCUE PLAN: When using the Davit and connected Fall Protection equipment, the employer must have a rescue plan and means at hand to implement and communicate that plan to users. A trained on-site rescue team is recommended. Team members should be provided with the equipment and techniques to perform a successful rescue. Training should be
provided on a periodic basis to ensure rescue prociency.
1.7 INSPECTION FREQUENCY: Competent Person other than the user at intervals of no longer than one year.3 Inspection procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log”. Results of each Competent Person inspection should be recorded on copies of the “Inspection and Maintenance Log”.
After assembly and installation of the Davit Bases, Installation Documentation meeting the
The Davit Base shall be inspected by the User before each use and, additionally, by a
2.0 SYSTEM REQUIREMENTS
2.1 ANCHORAGE AND FASTENERS: Any structure and fasteners (fasteners if applicable) used to attach the Davit Base must
meet the “Mounting Requirements” dened in Table 1.
2.1 COMPONENT COMPATIBILITY: 3M equipment is designed for use with other 3M-approved components and subsystems only. Substitutions or replacements made with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of equipment and may affect the safety and reliability of the complete system.
2.2 PERSONAL FALL ARREST SYSTEM: Personal Fall Arrest Systems (PFAS) used with the system must meet applicable Fall Protection standards, codes, and requirements. The PFAS must use a Full Body Harness, and limit Arresting Force to the following values:
Maximum Arresting Force Free Fall PFAS with Shock Absorbing Lanyard 6 kN (1,350 lb) PFAS with Self Retracting Device (SRD) 6 kN (1,350 lb)
2.3 HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent
injury to the user or damage to the equipment. See the 3M davit mast instruction for specic hazards that may affect
system use.
Refer to the instruction(s) included with your Lanyard or SRD for Free Fall limitations.
1 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary, hazardous, or
dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
2  Qualied Person: An individual with a recognized degree or professional certicate, and extensive experience in Fall Protection. This individual must be capable of
design, analysis, evaluation, and specication in Fall Protection.
3 Inspection Frequency: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of competent person inspections.
5
3.0 INSTALLATION
3.1 PLANNING: Plan your fall protection system prior to installation of the High Capacity (HC) Davit Base. Account for all
factors that may affect your safety before, during and after a fall. Consider all requirements dened in Section 2 and Table
1 to determine the correct fasteners and placement for mounting the HC Davit Base on the anchorage structure.
• Anchorage: Anchorage structure on which the HC Davit Base is mounted must meet the Anchorage Load
requirements specied in Section 2 and Moment Load and Vertical Load requirements in Table 1.
• Fastener Selection: Figure 3 shows mounting hole locations on the HC Davit Base. Select fasteners appropriate for the anchorage structure and material thickness (B). The fasteners must meet the Pull Out Strength requirement specied in Table 1 and be selected by a Competent Person.
• HC Davit Base Placement: Figure 3 illustrates placement of the HC Davit Base on a horizontal surface. Offset the
HC Davit Base from any edge of the surface per the fastener manufacturer’s recommended setback distance (A). Install the HC Davit Base vertically, with a tolerance of plus or minus 1° from vertical.
3.2 INSTALLING THE HC DAVIT BASE: Figure 4 illustrates installation of the HC Davit Base. Mount the HC Davit Base on the oor of a concrete or steel structure meeting the strength requirements of the HC Davit Base given in Table 1 and
selected fasteners:
1. Position the HC Davit Base upright on the horizontal surface, observing the fastener manufacturer’s recommended
setback distance from any edge. Mark and then drill all mounting holes to the fastener manufacturer’s recommended
diameter and depth.
2. Secure the HC Davit Base to the anchorage structure with the selected fasteners as instructed in the fastener
manufacturer’s instructions.
3. After installation of the HC Davit Base, and before installing the HC Davit in the HC Davit Base, inspect the
HC Davit Base per the ‘Competent Person’ inspection points in the “Inspection and Maintenance Log”. If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the HC Davit Base from service, mark effectively or destroy to
prevent accidental use, and contact 3M regarding replacement.
4. Install the HC Davit in the HC Davit Base per the instructions included with the HC Davit.
4.0 USE
4.1 BEFORE EACH USE: Verify that your work area and Personal Fall Arrest System (PFAS) meet all criteria dened in Section 2 and a formal Rescue Plan is in place. Inspect the HC Davit Base per the ‘User’ inspection points dened in the Inspection and Maintenance Log”. If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system. Remove the system from service and destroy, or contact 3M regarding replacement or repair.
5.0 INSPECTION
5.1 INSPECTION FREQUENCY: The HC Davit Base must be inspected at the intervals dened in Section 1. Inspection
procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log”. Inspect all other components of the Fall Protection
System per the frequencies and procedures dened in the manufacturer’s instructions.
5.2 DEFECTS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the HC Davit Base from service immediately
and contact 3M regarding replacement or repair. Do not attempt to repair the Fall Arrest System. Order new labels for the
HC Davit Base if the existing labels are defective.
Authorized Repairs Only: Only 3M or parties authorized in writing may make repairs to this equipment.
;
5.3 PRODUCT LIFE: The functional life of the Fall Arrest System is determined by work conditions and maintenance. As long
as the product passes inspection criteria, it may remain in service.
6.0 MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE
6.1 CLEANING: Periodically clean the HC Davit Base’s metal components with a soft brush, warm water, and a mild soap solution. Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water.
6.2 SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the HC Davit Base has
been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and
contact 3M regarding replacement or repair.
6.3 STORAGE AND TRANSPORT: When not in use, store and transport the HC Davit Base and associated fall protection equipment in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight. Avoid areas where chemical vapors may exist.
Thoroughly inspect components after extended storage.
6
7.0 LABELS
Figure 5 illustrates labels on the HC Davit Base. Labels must be replaced if they are not fully legible. Information provided on each label is as follows:
Read all instructions. AS/NZS Standards Certication
1
A) Maximum Davit Arm Offset B) Personal Fall Arrest System (PFAS) Maximum Arresting Force (MAF) ≤ 6 kN (1,350 lbs)
2
C) Maximum Material Handling Capacity A) Manufactured (Year, Month) B) Model Number C) Serial Number
3
7
Table 3 – Inspection and Maintenance Log
Inspection Date: Inspected By:
Components: Inspection: (See Section 1 for Inspection Frequency) User
High Capacity (HC) Davit Base (Figure 2)
Labels (Figure 5)
PFAS and Other Equipment
Inspect the HC Davit Base for cracks, dents, or deformities.
Inspect the entire unit for excessive corrosion.
Inspect the fastener torque and re-torque if necessary as dened by the fastener manufacturer’s specications.
Verify that all labels are securely attached and are legible (see ‘Labels’).
Additional Personal Fall Arrest System (PFAS) equipment (harness, SRL, etc) that are used with the HC Davit Base should be installed and inspected per the manufacturer’s
instructions.
Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Competent
Person
1
1 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,
hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před použitím tohoto zařízení pro vstup do omezeného prostoru/záchranu z omezeného prostoru si prosím přečtěte, pochopte a
dodržujte veškeré bezpečnostní informace obsažené v této příručce. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ MŮŽE DOJÍT K VÁŽNÉMU ÚRAZU ČI ÚMRTÍ.
Tyto pokyny musejí být předány uživateli tohoto zařízení. Nechte si tyto instrukce pro budoucí nahlédnutí.
Zamýšlené použití:
Toto zařízení pro vstup do omezeného prostoru/záchranu z omezeného prostoru je určeno pro použití jako součást kompletního systému pro
ochranu osob proti pádu nebo vytahovacího systému.
Jiné použití, mimo jiné včetně manipulace s neschváleným materiálem, rekreačních činností nebo činností souvisejících se sportem nebo jiných
činností, které nejsou popsány v uživatelské příručce nebo pokynech pro instalaci, není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí.
Toto zařízení mohou používat pouze vyškolení uživatelé na pracovišti.
! VAROVÁNÍ
Toto zařízení pro vstup do omezeného prostoru/záchranu z omezeného prostoru je součástí systému pro ochranu osob proti pádu nebo
vytahovacího systému. Očekává se, že všichni uživatelé budou řádně zaškoleni ohledně bezpečné instalace a provozu celého systému. Nesprávné použití tohoto zařízení může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Pro správný výběr, provoz, instalaci, údržbu a servis nahlédněte do všech uživatelských příruček a všech doporučení výrobce, obraťte se na svého nadřízeného nebo kontaktujte technický servis 3M.
Ke snížení rizik spojených s prací se zařízením pro vstup do omezeného prostoru/záchranu z omezeného prostoru, která mohou
mít, pokud jim nezabráníte, za následek vážný úraz či úmrtí, dodržujte tato opatření:
- Všechny součásti záchranného prostředku zkontrolujte před každým použitím (alespoň jednou ročně) a po každém pádu. Při kontrole postupujte podle uživatelské příručky.
- Pokud kontrola odhalí nebezpečný nebo závadný stav, vyřaďte zařízení z činnosti a opravte nebo vyměňte podle pokynů v uživatelské příručce.
- Pokud bylo zařízení vystaveno záchytné síle nebo síle způsobené pádem, musí být okamžitě vyřazeno z provozu. Seznamte se s pokyny pro uživatele, případně se obraťte na společnost 3M Fall Protection.
- Zařízení je třeba instalovat výhradně způsobem popsaným v pokynech pro instalaci nebo v pokynech pro uživatele. Instalaci a používání mimo rozsah pokynů musí písemně schválit 3M Fall Protection.
- Podklad nebo konstrukce, k nimž se zařízení připojuje, musí být schopné odolat statickému zatížení specikovanému pro zařízení ve směrech povolených v pokynech pro uživatele nebo pokynech k instalaci.
- Dodržujte maximální počet povolených uživatelů.
- Nikdy nepracujte pod zavěšenou zátěží nebo pracovníky.
- Při instalaci, používání a přesouvání zařízení postupujte opatrně, neboť pohyblivé součásti mohou představovat potenciální místa uskřípnutí. Seznamte se s pokyny pro uživatele.
- Dbejte na dodržování správných postupů uzamykání/připevňování.
- Nikdy se nepřipojujte k systému, dokud není na místě, kompletně sestaven, upraven a nainstalován. Neupravujte systém, je-li k němu připojený uživatel.
- Subsystémy pro ochranu proti pádu připojujte pouze k vyhrazenému bodu ukotvení na zařízení.
- Před vrtáním nebo připevňováním se ujistěte, že se vrtačka ani zařízení nemohou dostat do kontaktu s elektrickým vedením, plynovým potrubím nebo jinými důležitými vestavěnými systémy.
- Zajistěte, aby systémy/subsystémy proti pádu sestavené ze součástí vyrobených různými výrobci, byly kompatibilní a splňovaly požadavky platných norem, včetně ANSI Z359 nebo jiných platných předpisů, norem nebo požadavků na ochranu proti pádu. Před použitím těchto systémů se vždy poraďte s kompetentní nebo oprávněnou osobou.
Pro snížení rizik spojených s prací ve výškách, která mohou mít, pokud jim nezabráníte, za následek vážný úraz či úmrtí:
- Ujistěte se, že vám váš zdravotní stav a fyzická kondice umožňují bezpečně vydržet veškerou námahu spojenou s prací ve výškách. Pokud máte nějaké dotazy týkající se vaší schopnosti používat toto zařízení, poraďte se se svým lékařem.
- Nikdy nepřekračujte přípustnou kapacitu vašeho záchytného zařízení.
- Nikdy nepřekračujte maximální délku volného pádu vašeho záchytného zařízení.
- Nepoužívejte záchytná zařízení, která neprojdou kontrolou před použitím nebo jinou naplánovanou kontrolou, nebo pokud máte obavy ohledně vhodnosti zařízení pro vaše použití. S případnými dotazy kontaktujte technický servis 3M.
- Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat provoz tohoto zařízení. Používejte pouze kompatibilní připojení. Pokud chcete toto vybavení používat v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než které jsou popsány v této příručce, obraťte se na společnost 3M.
- Buďte zvláště opatrní při práci u pohybujících se strojů (např. horní pohon vrtných plošin), v prostředí s nebezpečím úrazu elektrickým proudem, s extrémními teplotami, chemickým nebezpečím, výbušnými nebo toxickými plyn materiály, které by mohly spadnout na vás nebo vaše záchytné zařízení.
- Při práci v prostředí s vysokými teplotami použijte zařízení proti obloukovému výboji a pro práci za tepla.
- Vyhněte se povrchům a předmětům, které mohou poranit uživatele nebo poškodit zařízení.
- Při práci ve výškách zajistěte dostatečnou délku pádu.
- Nikdy své záchytné zařízení neupravujte ani neměňte. Opravy tohoto zařízení může provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním společnosti 3M.
- Před použitím záchytného zařízení se ujistěte, že je zaveden záchranný plán, který umožňuje rychlou záchranu, pokud dojde k pádu.
- Pokud dojde k pádu, okamžitě vyhledejte pracovníkovi, který spadl, lékařskou pomoc.
- Pro jištění proti pádu nepoužívejte pás na tělo. Používejte pouze celotělový postroj.
- Minimalizujte riziko výkyvu při pádu tím, že budete pracovat co nejblíže kotevnímu bodu.
- Při školení ohledně tohoto zařízení musí být použit sekundární systém zajištění proti pádu, a to takovým způsobem, který školeného pracovníka nevystaví nežádoucímu nebezpečí pádu.
- Při instalaci, používání nebo kontrole zařízení/systému vždy noste vhodné osobní ochranné pomůcky.
y, ostrými hranami nebo pod stropními
Č. FORMULÁŘE: 5908277 REV: A
10
Před instalací a použitím tohoto vybavení zapište výrobní identikační údaje z identikačního štítku do Deníku kontrol
;
a údržby (tabulka 2) na zadní straně tohoto návodu.
POPIS PRODUKTU:
Na obrázku 1 jsou uvedeny základny velkokapacitního zdvihacího systému 3M™ DBI-SALA® pro připevnění na podlahu, které
slouží na ochranu proti pádu při vstupu a vyproštění ze stísněných prostor. Základny velkokapacitního (HC) zdvihacího systému slouží k připevnění na betonovou nebo ocelovou konstrukci a lze do nich nainstalovat stožár kompatibilních 3M DBI-SALA ramen s nastavitelným vyložením na ochranu proti pádu při vstupu a vyproštění ze stísněných prostor.
Na obrázku 2 jsou uvedeny součásti základny HC zdvihacího systému pro připevnění k podlaze popsané v tabulce 1. Základna HC zdvihacího systému pro připevnění k podlaze se skládá z objímky zdvihacího systému (A) s připevněnou montážní deskou pro zajištění základny HC zdvihacího systému k podlaze. Vložka (B) uvnitř objímky zdvihacího systému umožňuje volné otáčení zdvihacího systému.
Tabulka 1 – Technické údaje
Technické údaje základny HC zdvihacího systému:
Rozměry Na obrázku 1 jsou uvedeny rozměry základny HC zdvihacího systému. Hmotnost základny HC
zdvihacího systému Kompatibilita Základny HC zdvihacího systému v těchto pokynech jsou kompatibilní s 3M™ DBI-SALA®
Technické parametry součásti:
Reference k
obrázku 2 Součást Materiály Povrchová úprava:
A Objímka zdvihacího systému
B Vložka Polyethylen o vysoké hustotě
15,6 kg (34,4 libry)
velkokapacitními (HC) zdvihacími systémy s krátkým a dlouhým vyložením.
8000095: Uhlíková ocel Zinkování ponorem 8000096: Nerezová ocel Tryskání
Minimální požadavky na montáž:
Síla na vytržení jednotlivého upevňovacího prvku (dle doporučení M20) Momentové zatížení struktury 15,41 kNm (136 400 in*lbs) Svislé zatížení struktury 13,79 kN (3 100 liber)
Odolnost struktury a instalaci musí ověřit kvalikovaná osoba1.
;
35,59 kN (8 000 liber)
Nosnosti:
Nosnost materiálu 340 kg (750 liber)
1  Oprávněná osoba: Jednotlivec s uznávaným titulem nebo profesním osvědčením a rozsáhlými znalostmi v oblasti ochrany proti pádu. Tato osoba musí být
schopna provést návrh, analýzu, hodnocení a specikaci v oblasti ochrany proti pádu.
11
1.0 POUŽITÍVÝROBKU
1.1 ÚČEL: Základny zdvihacích systémů jsou konstruované montážní body pro kompatibilní 3M zdvihací systémy. Informace o použití a funkcích systému najdete v pokynech k příslušnému zdvihacímu systému.
1.2 NORMY: Tato základna zdvihacího systému vyhovuje národním a regionálním normám uvedeným na přední straně obálky této příručky. Pokud bude tento produkt prodáván mimo původní cílovou zemi, pak prodejce musí tuto příručku poskytnout v jazykové verzi země, ve které se bude produkt používat.
1.3 INSTALACEADOHLED: Na instalaci základny zdvihacího systému musí dohlížet kompetentní osoba1. Kvalikovaná osoba2 musí ověřit, zda strukturní instalace splňuje místní a federální předpisy. Kvalikovaná osoba musí doporučit vhodný upevňovací materiál a řádné umístění základny zdvihacího systému. Na používání zdvihacího systému a připevněného vybavení na ochranu proti pádu musí dohlížet kompetentní osoba.
1.4 DOKUMENTACENAPRACOVIŠTI:
dokumentaci o instalaci dle mezinárodních požadavků přílohy A normy EN795 a předat ji určenému zástupci uživatele. Dokumentace o instalaci musí být uchovávána na pracovišti pro účely pozdější kontroly.
1.5 ŠKOLENÍ: Toto zařízení musí být instalováno a používáno osobami, které byly vyškoleny pro jeho správné používání. Tuto příručku lze použít jako součást školicího programu zaměstnanců a/nebo místních předpisů. Uživatelé a montážní technici jsou odpovědní za zajištění toho, že budou obeznámeni s těmito pokyny, vyškoleni ve správné údržbě a používání tohoto zařízení a budou znát provozní vlastnosti, omezení pro použití a následky nesprávného používání tohoto zařízení.
1.6 ZÁCHRANNÝPLÁN: Při používání tohoto zdvihacího systému a vybavení na ochranu proti pásu musí mít zaměstnavatel připraven záchranný plán a záchranné prostředky k použití a tento plán předat uživatelům. Doporučuje se využití vyškoleného záchranného týmu na pracovišti. Členové týmu musí mít k dispozici vybavení a techniky k provedení úspěšné záchrany. Aby byla zajištěna odbornost záchranářů, musí být školení prováděno v pravidelných intervalech.
1.7 ČETNOSTKONTROL:
Základny zdvihacího systému musí být uživatelem zkontrolována před každým použitím a kromě
toho kompetentní osobou jinou než uživatelem, v intervalech maximálně jednoho roku.3 Kontrolní postupy jsou popsány
v „Deníku kontrol a údržby“. Výsledky všech kontrol prováděných kompetentní osobou musí být zaznamenávány na kopiích „Deníku kontrol a údržby“.
Po sestavení a instalaci základen zdvihacích systému musí instalátor vyplnit
2.0 POŽADAVKYNASYSTÉM
2.1 UKOTVENÍAUPEVŇOVACÍMATERIÁL: Všechny struktury a upevňovací materiály (případně upevňovací materiál) použité k připevnění základny zdvihacího systému musí splňovat „Požadavky na montáž“ denované v tabulce 1.
2.1 VLASTNOSTISOUČÁSTÍ: Vybavení 3M je určeno k používání výhradně se součástmi a subsystémy schválenými společností 3M. Záměny a náhrady za použití neschválených prvků a dílčích systémů mohou ohrozit kompatibilitu zařízení a případně též nepříznivě ovlivnit bezpečnost a spolehlivost celého systému.
2.2 SYSTÉMZACHYCENÍPÁDUOSOB: Systémy zachycení pádu osob (PFAS) používané s tímto systémem musí splňovat platné normy, předpisy a požadavky na ochranu proti pádu. PFAS musí využívat celotělový postroj a musí omezovat záchytnou sílu na následující hodnoty:
Maximální záchytná síla Volnýpád PFASslanemabsorbujícímnáraz 6 kN (1 350 liber) PFASsesamonavíjecímzáchytným
6 kN (1 350 liber)
zařízením(SRD)
2.3 RIZIKA: Používání tohoto vybavení v nebezpečném prostředí si možná vyžádá další předběžná opatření, aby nedošlo
k úrazu uživatele nebo poškození vybavení. Informace o konkrétních rizicích, která mohou negativně ovlivnit používání systému, najdete v pokynech ke 3M stožáru zdvihacího systému.
Omezení volného pádu najdete v pokynech přiložených k lanu nebo SRD.
1 Kompetentníosoba: Osoba schopná identikovat existující a předvídatelné nebezpečí v okolí nebo v podmínkách práce, které jsou pro pracovníky zdravotně závadné,
rizikové nebo nebezpečné, pověřená přijímat okamžitá nápravná opatření k jejich odstranění.
2 Kvalikovanáosoba: Jednotlivec s uznávaným titulem nebo profesním osvědčením a rozsáhlými znalostmi v oblasti ochrany proti pádu. Tato osoba musí být schopna
provést návrh, analýzu, hodnocení a specikaci v oblasti ochrany proti pádu.
3 Četnostkontrol: Extrémní pracovní podmínky (nepříznivé prostředí, dlouhodobé používání atd.) si mohou vyžádat častější kontroly kompetentní osobou.
12
3.0 INSTALACE
3.1 PLÁNOVÁNÍ: Před instalací základny velkokapacitního (HC) zdvihacího systému naplánuje systém ochranu proti pádu. Vezměte v úvahu veškeré faktory, které mohou ovlivnit vaši bezpečnost před pádem, v průběhu pádu a po pádu. Zvažte všechny požadavky denované v oddílu 2 a tabulce 1 pro určení správného upevňovacího materiálu a osazení držáku HC zdvihacího systému na ukotvovací strukturu.
• Ukotvení: Ukotvovací struktura, ke které je připevněna základna HC zdvihacího systému, musí splňovat požadavky
na zatížení ukotvení stanovené v oddílu 2 a požadavky na momentové zatížení a svislé zatížení v tabulce 1.
Výběr upevňovacích prvků: Na obrázku 3 je znázorněno umístění montážních otvorů na základně HC zdvihacího
systému. Vyberte upevňovací materiál, který je vhodný pro strukturu ukotvení a tloušťku materiálu (B). Síla na vytržení těchto upevňovacích prvků musí odpovídat požadavkům stanoveným v tabulce 1 a musí je vybírat kompetentní osoba.
Umístění základny HC zdvihacího systému: Na obrázku 3 je znázorněno umístění základny HC zdvihacího
systému na vodorovném povrchu. Přesaďte základnu HC zdvihacího systému od okraje plochy podle odstupové vzdálenosti doporučené výrobcem (A). Nainstalujte základnu HC zdvihacího systému svisle, s tolerancí plus/mínus 1° od svislé roviny.
3.2 INSTALACE ZÁKLADNY HC ZDVIHACÍHO SYSTÉMU: Na obrázku 4 jsou znázorněna instalace základny HC zdvihacího systému. Namontujte základnu HC zdvihacího systému na betonovou nebo ocelovou podlahu, která splňuje pevnostní požadavky základny HC zdvihacího systému uvedené v tabulce 1 a vybraného upevňovacího materiálu:
1. Základnu HC zdvihacího systému umístěte kolmo na svislý povrch. Dodržujte doporučenou vzdálenost od krajů
stanovenou výrobcem upevňovacích prvků. Vyznačte a poté do upevňovacího prvku vyvrtejte všechny montážní otvory s průměrem a hloubkou podle doporučení výrobce.
2. Připevněte základnu HC zdvihacího systému k ukotvovací struktuře pomocí vybraného upevňovacího materiálu podle
pokynů výrobce upevňovacího materiálu.
3. Po instalaci základny HC zdvihacího systému a před instalací HC zdvihacího systému do základny HC zdvihacího
systému zkontrolujte základnu HC zdvihacího systému podle kontrolních bodů „Kompetentní osoba“ v části „Protokol kontrol a údržby“. Pokud kontrola odhalí nebezpečný nebo vadný stav, vyřaďte základnu HC zdvihacího systému z používání a viditelně označte nebo zlikvidujte, aby se zabránilo náhodnému použití, a kontaktujte společnost 3M ohledně výměny.
4. Nainstalujte HC zdvihací systém do základny HC zdvihacího systému podle pokynů dodaných s HC zdvihacím
systémem.
4.0 POUŽITÍ
4.1 PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM: Ověřte, zda vaše pracoviště a systém zachycení pádu osob (PFAS) splňují všechny podmínky stanovené v kapitole 2 a zda existuje formální záchranný plán. Zkontrolujte základnu HC zdvihacího systému podle kontrolních bodů „Uživatel“, které jsou uvedeny v „Deník kontrol a údržby“. Pokud při kontrole zjistíte nebezpečný stav nebo závadu, systém nepoužívejte. Vyřaďte systém z provozu a zlikvidujte ho, nebo požádejte společnost 3M o výměnu nebo opravu.
5.0 KONTROLA
5.1 ČETNOST KONTROL: Základna HC zdvihacího systému musí procházet kontrolami v intervalech stanovených v oddílu 1. Kontrolní postupy jsou popsány v části „Deník kontrol a údržby“. Zkontrolujte všechny ostatní součásti systému ochrany proti pádu podle intervalů a postupů uvedených v pokynech výrobce.
5.2 VADY: Pokud při kontrole zjistíte ohrožení nebo závadu, ihned vyřaďte základnu HC zdvihacího systému z provozu a kontaktujte společnost 3M ohledně výměny nebo opravy. Nepokoušejte se systém ochrany proti pádu opravovat. Pokud jsou stávající štítky základny HC zdvihacího systému poškozené, objednejte nové.
Pouze autorizované opravy: Opravy tohoto vybavení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s
;
písemným oprávněním.
5.3 ŽIVOTNOST VÝROBKU: Funkční životnost systému jištění proti pádu závisí na pracovních podmínkách a údržbě. Výrobek může být v provozu tak dlouho, dokud vyhovuje kontrolním kritériím.
6.0 ÚDRŽBA,SERVISASKLADOVÁNÍ
6.1 ČIŠTĚNÍ: Kovové součásti základny HC zdvihacího systému pravidelně čistěte měkkým kartáčem, teplou vodou a mírným mýdlovým roztokem. Součásti důkladně opláchněte čistou vodou.
6.2 SERVIS: Opravy tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním. Pokud byla základna HC zdvihacího systému vystavena působení pádu nebo je při kontrole zjištěn nebezpečný nebo závadný stav, vyřaďte systém z provozu a kontaktujte společnost 3M ohledně výměny nebo opravy.
6.3 SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA: Mimo používání skladujte a převážejte základnu HC zdvihacího systému a související vybavení na ochranu proti pádu v chladném, suchém a čistém prostředí mimo dosah přímého slunečního světla. Vyvarujte se uložení v prostorách, kde se mohou vyskytovat chemické výpary. Po delším skladování součásti důkladně překontrolujte.
13
7.0 ŠTÍTKY
Na obrázku 5 jsou uvedeny štítky na základně HC zdvihacího systému. Pokud štítky nejsou zcela čitelné, je nutné je vyměnit. Na jednotlivých štítcích jsou uvedeny následující informace:
Přečtěte si veškeré pokyny. Certikace dle norem AS/NZS
1
A) Maximální vyložení zdvihacího ramene B) Maximální záchytná síla (MAF) ≤ 6 kN (1 350 liber) systému zachycení pádu
2
osob (PFAS) C) Maximální nosnost materiálu A) Vyrobeno (rok, měsíc) B) Číslo modelu C) Sériové číslo
3
14
Tabulka 3 – Deník kontrol a údržby
Datum kontroly: Kontrolu provedl:
Součásti: Kontrola: (Viz Četnost kontrol v kapitole 1) Uživatel
Základna velkokapacitního (HC) zdvihacího systému (obr. 2)
Štítky (obr. 5)
PFAS a další
vybavení
Zkontrolujte, zda na základně HC zdvihacího systému nejsou praskliny, promáčkliny nebo
deformace.
Zkontrolujte celý systém a ověřte, zda nedochází k nadměrné korozi.
Zkontrolujte utažení spojovacího materiálu a podle potřeby dotáhněte momentem uvedeným ve specikacích výrobce upevňovacího materiálu.
Ověřte, zda jsou všechny štítky bezpečně připevněné a čitelné (viz „Štítky“).
Je nezbytné nainstalovat a zkontrolovat vybavení doplňkového systému zachycení pádu osob (PFAS) (popruh, SRL atd.), který se používá se základnou HC zdvihacího systému, podle pokynů výrobce.
Sériové číslo (sériová čísla): Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Nápravné opatření / údržba: Schválil(a):
Datum:
Oprávněná
osoba
1
1 Kompetentní osoba: Osoba schopná identikovat existující a předvídatelné nebezpečí v okolním prostředí nebo pracovní podmínky, které jsou pro pracovníky
zdravotně závadné, rizikové nebo nebezpečné, a která je pověřená přijímat okamžitá nápravná opatření k jejich odstranění.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
DA
Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne brugsanvisning og sørg for, at du forstår og følger disse før brug af denne adgangs-/
redningsanordning til lukkede rum. UNDLADELSE HERAF KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD.
Disse anvisninger skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug.
Anvendelsesformål:
Dette adgangs-/redningssystem til lukkede rum er beregnet til brug som en del af et komplet personligt faldsikrings- og/eller redningssystem.
Enhver anden brug end denne, herunder eksempelvis materialehåndtering, rekreative eller sportslige aktiviteter eller andre aktiviteter, der ikke er
beskrevet i brugsanvisningen eller installationsvejledningen, er ikke godkendt af 3M og kan medføre alvorlig skade eller død.
Denne anordning må kun benyttes af uddannede brugere til anvendelse på arbejdspladsen.
! ADVARSEL
Denne adgangs/redningsanordning til lukkede rum er en del at et personligt faldsikrings- og redningssystem. Det forventes, at alle brugere er fuldt
uddannede i sikker installation og drift af hele systemet. Misbrug af denne anordning kan medføre alvorlig skade eller død. Jævnfør denne brugervejledning samt alle producentens anbefalinger, tal med din vejleder eller kontakt 3M's tekniske service vedrørende korrekt valg, drift, installation, vedligeholdelse og servicering.
For at reducere risiciene ved at arbejde med en adgangs-/redningsanordning til lukkede rum, som, hvis de ikke undgås, kan
medføre alvorlig skade eller død:
- Efterse anordningen før hver brug, mindst én gang om året og efter et eventuelt fald. Efterse systemet i overensstemmelse med brugervejledningen.
- Hvis eftersynet afslører usikre eller defekte tilstande, skal udstyret tages ud af drift og repareres eller udskiftes i overensstemmelse med brugervejledningen.
- Enhver anordning, som har været udsat for faldstandsning eller kraftpåvirkninger, skal straks tages ud af brug. Se brugervejledningen, eller kontakt 3M Fall Protection.
- Anordningen må kun installeres som beskrevet i detaljer i installationsvejledningen eller brugervejledningen. Installationer og anvendelse uden for instruktionens område skal godkendes skriftligt af 3M Fall Protection.
- Det grundlag eller den struktur, som denne anordning fastgøres til, skal være i stand til at modstå de statiske belastninger, der er
speciceret for anordningen i de retninger, der er tilladt i brugervejledningerne eller installationsvejledningerne.
- Overstig ikke antallet af tilladte brugere.
- Man skal aldrig arbejde under en ophængt last eller arbejder.
- Vær forsigtig ved installation, brug og ytning af anordningen, da dele i bevægelse kan skabe potentielle klemmepunkter. Der henvises til brugervejledningen.
- Sørg for at korrekte lockout/tagout-procedurer bliver fulgt som foreskrevet.
- Tilslut aldrig til et system, før det er positioneret, fuldt samlet, justeret og installeret. Juster ikke systemet, mens en bruger er tilkoblet.
- Man må kun tilkoble faldsikringsundersystemer til det angivne forankringsforbindelsespunkt på anordningen.
- Forud for boring eller fastgørelse skal det sikres, at ingen elledninger, gasledninger eller andre kritiske indkapslede systemer kommer i kontakt med boret eller anordningen.
- Sørg for, at faldsikringssystemer/-undersystemer, der er samlet fra komponenter, der er fremstillet af forskellige fabrikanter, er kompatible og opfylder kravene i relevante standarder, inklusive ANSI Z359 eller andre gældende regulativer, standarder for eller krav til
faldbeskyttelse. Opsøg altid en kompetent eller kvaliceret person, før du anvender disse systemer.
For at reducere risici i forbindelse med højdearbejde, som, hvis de ikke undgås, kan medføre alvorlig skade eller død:
- Sørg for, at dit helbred og din kondition gør dig i stand til sikkert at kunne modstå alle de kræfter, der er forbundet med højdearbejde. Rådfør dig med din læge, hvis du har spørgsmål vedrørende din evne til at bruge dette udstyr.
- Overstig aldrig den tilladte kapacitet for dit faldsikringsudstyr.
- Overstig aldrig den maksimale faldafstand fra dit faldsikringsudstyr.
- Brug ikke faldsikringsudstyr, som ikke virker ved forudgående brug eller planlagte inspektioner, eller hvis du er bekymret for udstyrets brug eller egnethed til det tilsigtede formål. Kontakt 3M’s tekniske service med eventuelle spørgsmål.
- Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen.
- Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), fare for elektrisk stød, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan falde ned på dig eller faldsikringsudstyret.
- Brug Arc Flash eller Hot Works (dvs. passende beskyttelses)-anordninger, når du arbejder i miljøer med ekstrem varme.
- Undgå overader og genstande, som kan beskadige brugeren eller udstyret.
- Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde.
- Faldsikringsudstyret må aldrig modiceres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget må foretage reparationer på udstyret.
- Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
- Hvis der sker et fald, søges straks lægehjælp for den faldne arbejdstager.
- Brug ikke et kropsbælte til anvendelser, der involverer faldsikring. Må kun benyttes med komplet kropssele.
- Svingfald kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet.
- Hvis der øves med denne anordning, skal der benyttes sekundært faldbeskyttelsesudstyr på en sådan måde, at lærlingen ikke udsættes for utilsigtet faldrisiko.
- Brug altid passende personlige værnemidler under installation, brug eller inspektion af enheden/systemet.
FORMULARNUMMER: 5908277 REV: A
16
Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktets identikationsoplysninger fra ID-mærkaten noteres i inspektions-
;
og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual.
PRODUKTBESKRIVELSE:
Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA® gulvmonterede davidbaser med høj kapacitet til snævre rum/redningsaktioner. Gulvmonterede davidbaser med høj kapacitet (HC, High Capacity) monteres på gulvet af en beton- eller stålstruktur og anvendes til at holde skaftet på en kompatibel 3M DBI-SALA david med variabel forskydning til snævre rum/redningsaktioner.
Figur 2 viser komponenterne af den gulvmonterede HC-davidbase som speciceret i tabel 1. Den gulvmonterede HC-davidbase
består af en davidmuffe (A) med en vedhæftet monteringsplade til fastgørelse af HC-davidbasen til gulvet. En beklædning (B) indeni davidmuffen gør det muligt for daviden at rotere frit i davidmuffen.
Tabel 1 – Specikationer
Specikationer for HC-davidbase:
Dimensioner Se gur 1 for dimensionerne af HC-davidbasen HC-davidbasens vægt 15,6 kg (34,4 pund) Kompatibilitet HC-davidbaserne beskrevet i denne vejledning er kompatible med 3M™ DBI-SALA® davidsystemer
Komponentspecikationer:
Figur 2
Reference Komponent Materialer Overadebehandling:
A Davidmuffe
B Beklædning Polyethylen med høj densitet
med høj kapacitet (HC) og kort og lang rækkevidde.
8000095: Kulstofstål Varmgalvaniseret 8000096: Rustfrit stål Sandblæst
Minimumskrav til montering:
Udtrækningsstyrke for hvert fastgørelseselement (M20 anbefalet) Momentbelastning af strukturen 15,41 kN*m (136.400 tomme*pund) Vertikalbelastning af strukturen 13,79 kN (3.100 pund)
En kvaliceret person skal godkende strukturmodstanden og udføre monteringen1.
;
35,59 kN (8.000 pund)
Vægtkapaciteter:
Kapacitet af materialehåndtering 340 kg (750 pund)
1  Kvaliceret person: En person med en anerkendt grad eller uddannelsesbevis og med omfattende erfaring i faldsikring. Denne person skal kunne designe,
analysere, evaluere og specicere faldsikring.
17
1.0 PRODUKTANVENDELSE
1.1 FORMÅL: Davit-baser er designede monteringspunkter til kompatible 3M davit-systemer. Se de relevante Davit-systemvejledninger for brug af system og funktionalitet.
1.2 STANDARDER: Denne Davit-base lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning. Hvis dette produkt videresælges uden for det oprindelige modtagerland, skal den person, der videresælger, sørge for vejledning i brug, vedligeholdelse, regelmæssig inspektion og reparation på sproget i det land, hvor produktet skal bruges.
1.3 INSTALLATION OG OPSYN: En kvaliceret person skal holde opsyn med installationen af Davit-basen1. En kvaliceret
person2 skal godkende, at den strukturelle installation opfylder lokale og nationale bestemmelser. En kvaliceret person
skal anbefale passende fastgørelseselementer og korrekt placering af Davit-basen. En kvaliceret person skal holde opsyn
med brugen af Daviten og det fastgjorte faldsikringsudstyr.
1.4 STEDDOKUMENTATION: “Installationsdokumentation” for at sikre opfyldelse af de informationsmæssige krav i henhold til EN795 bilag A og overdrage denne til brugerens tildelte repræsentant. Installeringsdokumentationen skal opbevares på brugsstedet med henblik på efterfølgende vurdering.
1.5 UDDANNELSE: Dette udstyr skal monteres og anvendes af personer, der har gennemgået træning i korrekt anvendelse af udstyret. Denne vejledning kan bruges som del af et uddannelsesprogram for medarbejdere og/eller regionale reguleringer. Installatørerne og brugerne af dette udstyr har ansvaret for at sikre, at de er bekendte med denne vejledning, er trænet i rigtig vedligeholdelse og anvendelse af udstyret samt er bekendte med anvendelseskarakteristika, anvendelsesbegrænsninger og konsekvenserne af forkert anvendelse af udstyret.
1.6 REDNINGSPLAN: Når Daviten og det fastgjorte faldsikringsudstyr anvendes, skal arbejdsgiveren have en redningsplan samt midlerne til at implementere den til rådighed og kommunikere denne plan til brugere. Det anbefales at have et uddannet redningshold på stedet. Reddere skal forsynes med udstyr og teknikker til gennemførelse af en vellykket redning. Træning skal gennemføres med jævne mellemrum for at sikre, at redderne har de fornødne færdigheder.
1.7 INSPEKTIONSHYPPIGHED: person forskellig fra brugeren mindst en gang om året.3 Inspektionsprocedurer er beskrevet i “Inspektions- og
vedligeholdelsesloggen”. Resultaterne af hver inspektion foretaget af den kvalificerede person skal noteres i kopier af “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen”.
Efter samling og installation af davit-baser skal installatøren udfylde
Davit-basen skal inspiceres af brugeren før hver brug samt af en anden kvalificeret
2.0 SYSTEMKRAV
2.1 FORANKRING OG FASTGØRELSESELEMENTER: Enhver struktur og fastgørelseselementer (fastgørelseselementer hvis
gældende), som bruges til at fastgøre Davit-basen, skal opfylde “monteringskravene” deneret i tabel 1.
2.1 KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-udstyr er kun beregnet til brug med andre 3M-godkendte komponenter og delsystemer. Erstatninger eller udskiftninger med ikke-godkendte komponenter eller delsystemer kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke det komplette systems sikkerhed og pålidelighed.
2.2 PERSONLIGT FALDSIKRINGSSYSTEM: Personlige faldsikringssystemer (PFAS), der bruges med systemet, skal overholde gældende faldsikringsstandarder, regler og krav. PFAS’en skal bruge en helkropssele og begrænse standsekraft til følgende værdier:
Maksimal standsekraft Frit fald
PFAS med stødabsorberende sikkerhedsline
PFAS med selvoprullende enhed (SRD) 6 kN (1.350 pund)
2.3 FARER: Brug af dette udstyr i områder med miljøfarer kan kræve yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at undgå
personskade eller beskadigelse af udstyret. Se 3M davit-mastevejledning for specikke farer, som kan påvirke brugen af
systemet.
6 kN (1.350 pund)
Se vejledningen, som fulgte med dit taljereb eller SRD for begrænsninger for frit fald.
1  Kvaliceret person: En person, som er i stand til at identicere eksisterende og forudsigelige risici i omgivelserne eller i forhold til arbejdsbetingelser, som er usunde,
skadelige eller farlige for medarbejderne, og som har bemyndigelse til at træffe øjeblikkelige korrigerende forholdsregler for at eliminere dem.
2  Kvaliceret person: En person med en anerkendt grad eller uddannelsesbevis og med omfattende erfaring med faldsikring. Denne person skal kunne designe,
analysere, evaluere og specicere faldsikring.
3  Inspektionshyppighed: Ekstreme arbejdsforhold (barsk miljø, langvarig brug osv.) kan gøre det nødvendigt at øge den kvalicerede persons inspektionshyppighed.
18
3.0 MONTERING
3.1 PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem før montering af davidbasen med høj kapacitet (HC, High Capacity). Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald. Tag alle krav i betragtning, som beskrevet i afsnit 2 og tabel 1, for at vælge de korrekte fastgørelseselementer og placering af den monterede HC-davidbase på forankringsstrukturen.
• Forankring: Forankringsstrukturen, som HC-davidbasen monteres på, skal opfylde forankringsbelastningskravene
speciceret i afsnit 2 og momentbelastnings- og vertikalbelastningskravene i tabel 1.
• Valg af fastgørelseselementer: Figur 3 viser placeringen af monteringshullerne på HC-davidbasen. Vælg passende
fastgørelseselementer til forankringsstrukturen og materialetykkelsen (B). Fastgørelseselementerne skal opfylde
kravet til udtrækningsstyrke speciceret i tabel 1 og vælges af en kvaliceret person.
• Placering af HC-davidbase: Figur 3 viser placeringen af den gulvmonterede HC-davidbase på en vandret
overade. Placer HC-davidbasen i en afstand fra eventuelle kanter på overaden, der overholder den anbefalede
forskydningsafstand (A) angivet af fastgørelseselementets producent. Monter HC-davidbasen lodret med en tolerance på plus eller minus 1° fra lodret linje.
3.2 MONTERING AF HC-DAVIDBASE: Figur 4 viser monteringen af HC-davidbasen. Monter HC-davidbasen på et gulv af beton eller stål, som opfylder styrkekravene for HC-davidbasen angivet i tabel 1 og de valgte fastgørelseselementer:
1. Placer HC-davidbasen oprejst på den vandrette overade, og overhold den anbefalede forskydningsafstand fra
eventuelle kanter angivet af fastgørelseselementets producent. Afmærk og bor derefter alle monteringshuller i henhold til den anbefalede dybde og diameter angivet af fastgørelseselementets producent.
2. Fastgør HC-davidbasen til forankringsstrukturen med de valgte fastgørelseselementer i henhold til anvisningerne i
vejledningen udleveret af fastgørelseselementets producent.
3. Efter montering af HC-davidbasen, og før montering af HC-daviden i HC-davidbasen, skal HC-davidbasen efterses i
henhold til inspektionspunkterne under “Kvaliceret person” angivet i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen”. Hvis inspektionen afslører usikre og fejlbehæftede forhold, skal al brug af HC-davidbasen standses, og den skal markeres tydeligt eller destrueres for at forhindre utilsigtet brug. Kontakt 3M vedrørende udskiftning af produktet.
4. Monter HC-daviden i HC-davidbasen ifølge instruktionerne, som følger med HC-daviden.
4.0 BRUG
4.1 FØR HVER BRUG: Kontroller, at dit arbejdsområde og personlige faldsikringssystem (PFAS, Personal Fall Arrest System) overholder alle kriterier angivet i afsnit 2, og at der foreligger en formaliseret nødplan. Efterse HC-davidbasen i henhold til inspektionspunkterne under “Bruger” deneret i “Inspektions- og vedligeholdelseslog”. Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug, og destruer det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
5.0 INSPEKTION
5.1 INSPEKTIONSHYPPIGHED: HC-davidbasen skal efterses i henhold til de intervaller, der er anført i afsnit 1. Inspektionsprocedurer er beskrevet i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen”. Inspicer alle andre komponenter i
faldsikringssystemet med den hyppighed og efter de procedurer, som er deneret i producentens vejledning.
5.2 DEFEKTER: Hvis en inspektion afslører usikre eller fejlbehæftede forhold, skal HC-davidbasen omgående tages ud af drift, og 3M skal kontaktes med henblik på udskiftning eller reparation. Forsøg ikke at reparere faldsikringssystemet. Bestil nye mærkater til HC-davidbasen, hvis de eksisterende mærkater er defekte.
Der må kun udføres autoriserede reparationer: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse må foretage
;
reparationer på dette udstyr.
5.3 PRODUKTETS LEVETID: Den driftsmæssige levetid for faldsikringssystemer bestemmes af arbejdsbetingelserne og den konkrete vedligeholdelse. Så længe produktet godkendes ved inspektionen, må det fortsat bruges.
6.0 VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE, OPBEVARING
6.1 RENGØRING: Rens HC-davidbasens metalkomponenter regelmæssigt med en blød børste og varmt vand med en mild sæbeopløsning. Sørg for, at delene skylles grundigt med rent vand.
6.2 SERVICE: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Hvis HC­davidbasen har været involveret i et fald, eller en inspektion afslører usikre eller fejlbehæftede forhold, skal systemet omgående tages ud af drift, og 3M skal kontaktes med henblik på udskiftning eller reparation.
6.3 OPBEVARING OG TRANSPORT: Når delene ikke bruges, skal HC-davidbasen og det tilhørende faldudstyr opbevares og transporteres på et tørt, køligt, rent sted, hvor det ikke udsættes for direkte sollys. Undgå steder, hvor der kan være kemikaliedampe. Inspicer komponenterne efter længere tids opbevaring.
19
7.0 MÆRKATER
Figur 5 viser mærkaterne på HC-davidbasen. Mærkater skal udskiftes, hvis de ikke er helt læselige. Hver mærkat har følgende information:
Læs alle instruktioner.
AS/NZS standardcerticering
1
A) Maksimal forskydning af davidarm B) Personligt faldsikringssystem (PFAS) Maksimal standsekraft (MAF) ≤ 6 kN
2
(1.350 pund) C) Maksimal kapacitet for håndtering af materiale A) Fremstillet (år, måned) B) Modelnummer C) Serienummer
3
20
Tabel 3 – Inspektions- og vedligeholdelseslog
Inspektionsdato: Inspiceret af:
Komponenter: Inspektion: (Se afsnit 1 for inspektionshyppighed) Bruger
Davidbase med høj kapacitet (HC)
(gur 2)
Mærkater (gur 5) PFAS og andet
udstyr
Efterse HC-davidbasen for revner, buler eller svagheder.
Efterse hele enheden for overdreven korrosion.
Kontroller fastgørelsesmomentet, og efterspænd om nødvendigt som beskrevet i specikationerne fra fastgørelseselementets producent.
Kontroller, at alle mærkater sidder sikkert på plads, og at de kan læses (se “Mærkater”).
Ekstra udstyr til personlige faldsikringssystemer (PFAS) (seler, SRL etc.), som bruges sammen med HC-davidbasen, skal monteres og efterses i henhold til producentens anvisninger.
Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af:
Dato:
Kvaliceret
person
1
1  Kvaliceret person: En person, som er i stand til at identicere eksisterende og forudsigelige risici i omgivelserne eller i forhold til arbejdsbetingelser, som er
usunde, skadelige eller farlige for medarbejderne, og som har bemyndigelse til at træffe øjeblikkelige korrigerende forholdsregler for at eliminere dem.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Vor der Verwendung dieses Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume müssen die Sicherheitshinweise in diesen Anweisungen gelesen,
verstanden und befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN.
Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für den
späteren Gebrauch auf.
Verwendungszweck:
Dieses Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume ist für den Gebrauch als Teil eines kompletten persönlichen Absturzsicherungs- oder Rettungssystems
vorgesehen.
Die Verwendung in anderen Anwendungen, u. a. bei nicht genehmigten Anwendungen im Materialtransport, Freizeitaktivitäten, Sportaktivitäten oder anderen,
nicht in den Benutzeranweisungen oder in den Installationsanweisungen beschriebenen Aktivitäten, wird nicht durch 3M genehmigt und kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die in der Verwendung des Geräts am Arbeitsplatz geschult sind.
! WARNUNG
Dieses Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume ist Teil eines persönlichen Absturzsicherungs- oder Rettungssystems. Es wird erwartet, dass alle Benutzer
vollständig in der sicheren Installation und Bedienung des kompletten Systems geschult werden. Der unsachgemäße Gebrauch dieses Geräts kann ernste Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Informationen zur richtigen Auswahl, Bedienung, Installation, Wartung und Instandhaltung sind allen Produktanweisungen und Herstellerempfehlungen zu entnehmen, oder wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder an den technischen Service von 3M.
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können) im Zusammenhang mit einem Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume:
- Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Verwendung, mindestens aber jährlich und nach jedem Absturz. Überprüfen Sie gemäß den Benutzeranweisungen.
- Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird, nehmen Sie das Gerät außer Betrieb und reparieren oder ersetzen Sie es gemäß den Benutzeranweisungen.
- Jedes Gerät, das einer Absturzsicherung oder Aufprallkräften ausgesetzt war, muss sofort aus dem Betrieb genommen werden. Sehen Sie in den Benutzeranweisungen nach oder kontaktieren Sie 3M Fall Protection.
- Das Gerät darf nur in der Art und Weise installiert werden, die in den Installationsanweisungen oder in den Benutzeranweisungen angegeben ist. Nicht in der Bedienungsanleitung beschriebene Installationsweisen und Verwendungen müssen schriftlich von 3M Fall Protection genehmigt werden.
- Das Trägermaterial oder die Struktur, an die das Gerät befestigt ist, muss die statischen Belastungen tragen können, die für das Gerät in den
zulässigen Vorgaben angegeben sind. Diese sind in den Benutzeranweisungen oder in den Installationsanweisungen zu nden.
- Die Anzahl der zulässigen Benutzer nicht überschreiten.
- Keine Arbeiten unterhalb einer schwebenden Last oder eines im Gurt hängenden Arbeiters verrichten.
- Vorsicht beim Installieren, Verwenden und Bewegen des Geräts, da durch bewegliche Teile potentielle Quetschpunkte entstehen können. Sehen Sie in den Benutzeranweisungen nach.
- Stellen Sie sicher, dass angemessene Verfahren zur Absperrung und Sicherung eingehalten wurden, soweit anwendbar.
- Niemals mit einem System verbinden, das nicht positioniert, vollständig aufgebaut, angepasst und installiert ist. Das System nicht einstellen, wenn eine Person im Gurt hängt.
- Nur Untersysteme der Absturzsicherung mit dem gekennzeichneten Verankerungspunkt am Gerät verbinden.
- Stellen Sie vor dem Bohren oder Befestigen sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasleitungen oder sonstige kritische integrierte Systeme mit dem Bohrer oder dem Gerät in Kontakt geraten.
- Stellen Sie sicher, dass Absturzsicherungssysteme/Teilsysteme, die aus Komponenten von verschiedenen Herstellern zusammengebaut werden, zueinander passen und den Anforderungen von geltenden Normen, einschließlich ANSI Z359 oder anderen gültigen Absturzsicherungsrichtlinien, Standards oder
Anforderungen entsprechen. Ziehen Sie stets einen Sachkundigen oder eine qualizierte Person zur
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können) im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe:
- Stellen Sie sicher, dass Ihre gesundheitliche und körperliche Verfassung allen Kräften im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe sicher standhalten kann. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie Fragen bezüglich Ihrer Fähigkeit haben, diese Ausrüstung zu verwenden.
- Niemals die zulässige Belastbarkeit für Ihre Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Niemals die maximale Strecke des Absturzes Ihrer Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Verwenden Sie keine Absturzsicherungsausrüstung, die die Prüfung vor dem Einsatz oder andere geplante Prüfungen nicht bestanden haben, oder wenn Sie Bedenken über die Verwendung oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben. Bei allen Fragen wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von 3M.
- Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Nur kompatible Verbindungselemente verwenden. Konsultieren Sie 3M, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten oder Untersystemen verwenden als denen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
- Bei der Arbeit in der Nähe von beweglichen Maschinen (z. B. Kraftdrehknopf von Ölplattformen), elektrischen Gefahrenherden, extremen
Temperaturen, chemischen Gefahren, explosiven oder toxischen Gasen, scharfen Kanten oder unterhalb von über dem Kopf bendlichen Materialien,
die auf Sie oder die Absturzsicherung fallen könnten, besonders vorsichtig vorgehen.
- Bei Arbeiten in Umgebungen mit hohen Temperaturen Vorrichtungen für Schweißlichtbogen oder Heißarbeiten verwenden.
- Oberächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten.
- Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher.
- Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
- Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz der Absturzsicherung, dass ein Rettungsplan vorliegt, durch dessen Mittel eine unverzügliche Rettung bei einem Absturz ermöglicht wird.
- Wenn es zu einem Absturz kommt, muss für den abgestürzten Arbeiter sofort ein Arzt hinzugezogen werden.
- Verwenden Sie für Absturzsicherungsanwendungen keinen Haltegurt. Verwenden Sie nur einen Ganzkörper-Auffanggurt.
- Minimieren Sie Pendelstürze, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten.
- Beim Training mit dieser Vorrichtung muss ein zweites Absturzsicherungssystem in der Weise angewendet werden, dass der Trainingsteilnehmer keiner unbeabsichtigten Absturzgefahr ausgesetzt wird.
- Beim Zusammenbau, der Verwendung oder Prüfung der Vorrichtung stets eine entsprechende persönliche Schutzausrüstung tragen.
ate, bevor Sie diese Systeme verwenden.
FORMULAR-NR.: 5908277 REV: A
22
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom
;
ID-Etikett in das Prüf- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs.
PRODUKTBESCHREIBUNG:
Abbildung 1 illustriert die DBI-SALA® Mastauslegerbasen mit hoher Kapazität zum Erreichen beengter Räume / für Rettungseinsätze zur Bodenmontage von 3M™. Mastauslegerbasen mit hoher Kapazität zur Bodenmontage werden am Boden oder an Beton- oder Stahlkonstruktionen befestigt und nehmen den Mast kompatibler DBI-SALA-Mastausleger mit hoher Kapazität zum Erreichen beengter Räume / für Rettungseinsätze mit variablen Abständen von 3M auf.
Abbildung 2 illustriert die Bauteile der HC-Mastauslegerbasis zur Bodenmontage, deren technische Daten in Tabelle 1 aufgeführt sind. Die HC-Mastauslegerbasis zur Bodenmontage besteht aus einer Mastauslegerhülse (A) mit einer angesetzten Montageplatte zur Sicherung der HC-Mastauslegerbasis am Boden. Eine Auskleidung (B) im Inneren der Mastauslegerhülse gestattet es dem Mastausleger, in der Mastauslegerhülse frei zu rotieren.
Tabelle 1 – Spezikationen
Technische Daten der HC-Mastauslegerbasis:
Abmessungen Abmessungen der HC-Mastauslegerbasis Siehe Abbildung 1 Gewicht der
HC-Mastauslegerbasis Kompatibilität Die in dieser Anleitung behandelten HC-Mastauslegerbasen sind kompatibel mit DBI-SALA®
Spezikation der Bauteile:
Siehe
Abbildung 2 Komponente Materialien Oberächenbehandlung:
A Auslegerhülse
B Auskleidung Polyethylen hoher Dichte
15,6 kg (34,4 lbs)
Mastausleger-Systemen mit hoher Kapazität (HC) und kurzer oder langer Reichweite von 3M™.
8000095: Kohlenstoffstahl Feuerverzinkt 8000096: Edelstahl Kugelgestrahlt
Mindestmontageanforderungen:
Ausreißkraft je Befestigung (M20 empfohlen) Momentbauwerksbelastung 15,41 kN*m (136.400 in*lbs) Vertikale Bauwerksbelastung 13,79 kN (3.100 lbs)
Die Bewertung der Bauwerkfestigkeit und die Durchführung der Montage müssen durch eine qualizierte Person
;
erfolgen1.
35,59 kN (8.000 lbs)
Tragfähigkeiten:
Materialtragfähigkeit 340 kg (750 lbs)
1  Qualizierte Person: Eine Person mit einem anerkannten Diplom oder einem professionellen Abschluss und umfangreicher Erfahrung in der Absturzsicherung.
Diese Person muss sich in Absturzsicherungs-Design, -Analyse, -Bewertung und -Spezikation auskennen.
23
1.0 PRODUKTANWENDUNG
1.1 VERWENDUNGSZWECK: Mastausleger-Basen sind konstruierte Befestigungspunkte für kompatible Mastausleger­Systeme von 3M. Zur Anwendung und zu den Funktionen siehe die Anleitung für das jeweilige Mastausleger-System.
1.2 NORMEN: Diese Mastausleger-Basis entspricht der/den vorne auf diesem Handbuch angegebenen nationalen bzw. regionalen Norm(en). Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft wird, muss der Wiederverkäufer diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verwendet werden wird.
1.3 MONTAGE UND BEAUFSICHTIGUNG: Die Montage der Mastausleger-Basis muss von einem Sachkundigen beaufsichtigt werden1. Eine qualizierte Person2 muss sicherstellen, dass die Montage an dem Bauwerk den Vorschriften der Regional-
und Bundesbehörden entspricht. Eine qualizierte Person muss Empfehlungen für geeignete Befestigungen und die
richtige Platzierung der Mastausleger-Basis geben. Die Verwendung des Mastauslegers und der daran befestigten Absturzsicherungen muss von einem Sachkundigen beaufsichtigt werden.
1.4 STANDORTDOKUMENTATION: Montagedokumentation, die die in EN795 Anhang A geforderten Informationen enthalten muss, durch den Monteur vervollständigt werden, der sie dann dem benannten Vertreter des Benutzers übergibt. Die Montagedokumentation muss zur späteren Prüfung am Arbeitsort aufbewahrt werden.
1.5 SCHULUNG: Die Ausrüstung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult sind, installiert und verwendet werden. Dieses Handbuch kann als Teil eines Mitarbeiterschulungsprogramms bzw. für örtliche Regelungen verwendet werden. Es unterliegt der Verantwortung der Benutzer und Installateure dieser Ausrüstung, sicherzustellen, dass sie mit
diesen Anweisungen vertraut sind und bezüglich korrekter Pege und Einsatzweise geschult wurden. Zudem müssen sie
die Betriebsmerkmale, Anwendungseinschränkungen und die Folgen eines nicht ordnungsgemäßen Gebrauchs dieser Ausrüstung kennen.
1.6 RETTUNGSPLAN: Bei Verwendung des Mastauslegers sowie daran befestigter Absturzsicherungen muss der Arbeitgeber einen Rettungsplan und die Mittel zu dessen Durchführung sowie zur Weitergabe dieses Plans an die Anwender vorsehen. Es wird empfohlen, vor Ort ein ausgebildetes Rettungsteam bereitzuhalten. Die Teammitglieder sind mit den nötigen Geräten und Techniken für eine erfolgreiche Rettung auszustatten. Es sollten regelmäßig Schulungen durchgeführt werden, damit die Befähigung des Rettungsteams stets gewährleistet ist.
1.7 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: einmal jährlich von einem Sachkundigen, der nicht der Anwender ist, inspiziert werden.3 Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ beschrieben. Tragen Sie die Ergebnisse jeder Inspektion durch einen Sachkundigen in das „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ ein.
Nach Zusammenbau und Montage der Mastausleger-Basen muss die
Die Mastausleger-Basis muss vom Anwender vor jeder Benutzung und zusätzlich mindestens
2.0 SYSTEMVORAUSSETZUNGEN
2.1 VERANKERUNG UND BEFESTIGUNGEN: Zur Anbringung der Mastausleger-Basis verwendete Bauwerke sowie ggf. verwendete Befestigungen müssen die Tabelle 1 angegebenen „Montageanforderungen“ erfüllen.
2.1 KOMPATIBILITÄT DER BAUTEILE: Die Geräte von 3M sind ausschließlich zur Verwendung mit anderen von 3M freigegebenen Bauteilen und Teilsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems gefährden.
2.2 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ (PSAGA): Die mit diesem System verwendeten persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz (PSAgA) müssen geltende Absturzsicherungsnormen, -codes und -anforderungen erfüllen. Die PSAgA muss über einen Auffanggurt verfügen und die Absturzbremskraft auf die folgenden Werte begrenzen:
Maximale Bremskraft Freier Fall:
PSAgA mit Verbindungsmittel mit
6 kN (1.350 lb)
Falldämpfer Selbstaufrollende PSAgA 6 kN (1.350 lb)
2.3 GEFAHREN: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen erfordern, um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden.
Zu spezischen Gefahren bei der Verwendung des Systems siehe die Anleitung für Mastausleger von 3M.
Sehen Sie die Anweisung(en), die mit dem Verbindungsmittel oder die SRD für Begrenzungen eines freien Falls mitgeliefert wird/werden.
1 Sachkundiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei Arbeitsbedingungen zu erkennen, die für Mitarbeiter
gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und Gefährdungen zu beseitigen.
2  Qualizierte Person: Eine Person mit einem anerkannten Diplom oder einem professionellen Abschluss und umfangreicher Erfahrung in der Absturzsicherung. Diese
Person muss sich in Absturzsicherungs-Design, -Analyse, -Bewertung und -Spezikation auskennen.
3  Inspektionshäugkeit: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung usw.) können eine häugere Inspektion durch einen
Sachkundigen erforderlich machen.
24
3.0 INSTALLATION
3.1 PLANUNG: Planen Sie Ihre Absturzsicherung vor dem Einbau der Mastauslegerbasis mit hoher Kapazität. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Berücksichtigen Sie alle in Abschnitt 2 und in Tabelle 1 angegebenen Anforderungen, um die richtigen Befestigungen und die korrekte Montageposition für die HC-Mastauslegerbasis am Verankerungsbauwerk zu ermitteln.
• Verankerung: Das Verankerungsbauwerk, an das die HC-Mastauslegerbasis montiert wird, muss die in Abschnitt 2
angegebenen Verankerungslastvorgaben und die in Tabelle 1 angegebenen Moment- und Vertikallasten erfüllen.
• Auswahl der Befestigung: Abbildung 3 zeigt die Positionen der Montagebohrungen auf der HC-Mastauslegerbasis.
Wählen Sie Befestigungen aus, die für das jeweilige Verankerungsmaterial und die jeweilige Materialdicke (B) geeignet sind. Die Befestigungen müssen die in Tabelle 1 angegebenen Anforderungen für die Ausreisskraft erfüllen und von einem Sachkundigen ausgewählt werden.
• Platzierung der HC-Mastauslegerbasis: Abbildung 3 zeigt die Platzierung der HC-Mastauslegerbasis auf einer
horizontalen Oberäche. Lassen Sie ggf. Abstand zwischen der HC-Mastauslegerbasis und den Rändern von Oberächen gem. den vom Hersteller der Befestigungen empfohlenen Abständen (A). Installieren Sie die HC-
Mastauslegerbasis vertikal mit einer Toleranz von ± 1° von der Vertikalen.
3.2 EINBAU DER HC-MASTAUSLEGERBASIS: Abbildung 4 zeigt den Einbau der HC-Mastauslegerbasis. Montieren Sie
die HC-Mastauslegerbasis auf dem Boden einer Beton- oder Stahlkonstruktion, die die in Tabelle 1 angegebenen Festigkeitsanforderungen der HC-Mastauslegerbasis und der ausgewählten Befestigungen erfüllt:
1. Positionieren Sie die HC-Mastauslegerbasis aufrecht auf der horizontalen Oberäche unter Beachtung der
vom Hersteller der Befestigungen ggf. empfohlenen Abstände vom Rand. Markieren und bohren Sie alle
Montagebohrungen mit der vom Hersteller der Befestigungen empfohlenen Tiefe und dem entsprechenden Durchmesser.
2. Sichern Sie die HC-Mastauslegerbasis am Verankerungskörper mit den ausgewählten Befestigungen gemäß den
Anweisungen des Herstellers der Befestigungen.
3. Nach dem Einbau der HC-Mastauslegerbasis, und vor dem Einbau des HC-Mastauslegers in der HC-Mastauslegerbasis
überprüfen Sie die HC-Mastauslegerbasis anhand der Prüfpunkte für den „Sachkundigen“ im „Prüf- und Wartungsprotokoll“. Wenn die Prüfung ergibt, dass sich die HC-Mastauslegerbasis in einem unsicheren oder
schadhaften Zustand bendet, stellen Sie die HC-Mastauslegerbasis außer Betrieb, markieren Sie sie sichtbar oder
zerstören Sie sie, um zu verhindern, dass sie versehentlich verwendet wird, und wenden Sie sich an 3M, um Ersatz zu erhalten.
4. Installieren Sie den HC-Mastausleger in der HC-Mastauslegerbasis gem. der mit dem HC-Mastausleger mitgelieferten
Anleitung.
4.0 EINSATZ
4.1 VOR JEDEM EINSATZ: Stellen Sie sicher, dass Ihr Arbeitsbereich und Ihre Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz
(PSAgA) alle Kriterien erfüllen, die in Abschnitt 2 deniert sind, und dass ein formeller Rettungsplan vorhanden ist.
Überprüfen Sie die HC-Mastauslegerbasis anhand der „Benutzer“-Prüfpunkte laut „Prüf- und Wartungsprotokoll“. Wenn bei der Inspektion Unsicherheiten oder Defekte festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das
System außer Betrieb und zerstören Sie es oder wenden Sie sich an 3M, um einen Austausch oder eine Reparatur zu
veranlassen.
5.0 INSPEKTION
5.1 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: Der HC-Mastauslegerbasis muss in den in Abschnitt 1 festgelegten Abständen überprüft werden. Die Inspektionsverfahren werden im „Prüf- und Wartungsprotokollbeschrieben. Inspizieren Sie alle anderen Bauteile des Absturzsicherungssystems in den Zeitabständen und nach den Verfahren, die in den Herstelleranleitungen
deniert sind.
5.2 DEFEKTE: Wenn die Prüfung ergibt, dass ein unsicherer oder fehlerhafter Zustand vorliegt, nehmen Sie die HC
Davit Base sofort außer Betrieb und wenden Sie sich an 3M für Ersatz oder Reparatur. Versuchen Sie nicht, das
Absturzsicherungssystem zu reparieren. Bestellen Sie neue Etiketten für die HC-Mastauslegerbasis, wenn die vorhandenen Etiketten schadhaft sind.
Nur autorisierte Reparaturen: Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an
;
dieser Ausrüstung vornehmen.
5.3 PRODUKT-LEBENSZYKLUS: Die Haltbarkeit des Absturzsicherungssystems wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Inspektionskriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben.
6.0 WARTUNG, REPARATUR UND LAGERUNG
6.1 REINIGUNG: Reinigen Sie die Metallteile der HC-Mastauslegerbasis regelmäßig mit einer weichen Bürste, warmem
Wasser und einer milden Seifenlösung. Stellen Sie sicher, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden.
6.2 WARTUNG: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung
vornehmen. Falls die HC-Mastauslegerbasis Fallkräften ausgesetzt war oder sich bei der Überprüfung herausstellt, dass
diese unsicher oder defekt ist, nehmen Sie das System außer Betrieb und wenden Sie sich an 3M, um eine Reparatur oder
einen Austausch zu veranlassen.
25
6.3 LAGERUNG UND TRANSPORT: Bei Nichtgebrauch lagern und transportieren Sie die HC-Mastauslegerbasis und ggf. die dazugehörige Absturzsicherung in einer kühlen, trockenen, sauberen Umgebung, in der sie keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. Setzen Sie das Produkt keinen chemischen Dämpfen aus. Überprüfen Sie die
Bauteile nach längerer Lagerung gründlich.
7.0 ETIKETTEN
Abbildung 5 zeigt die Etiketten auf der HC-Mastauslegerbasis. Etikette müssen ersetzt werden, wenn sie nicht vollständig lesbar sind. Folgende Angaben sind auf jedem Etikett enthalten:
Lesen Sie alle Anweisungen. AS/NZS-Normen-Zertizierung
1
A) Maximaler Versatz des Mastauslegers B) Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA) Maximale
2
Krafteinwirkung (MKE) ≤ 6 kN (1.350 lbs) C) Maximale Materialförderkapazität
A) Hergestellt (Jahr, Monat) B) Modellnummer C) Seriennummer
3
26
Tabelle 3 – Inspektions- und Wartungsprotokoll
Inspektionsdatum: Kontrolliert von:
Bauteile: Inspektion: (Siehe Abschnitt 1 für Häugkeit der Kontrollen) Benutzer Sachkundiger
Mastauslegerbasis mit hoher Kapazität (HC) (Abbildung 2)
Etiketten (Abbildung 5)
PSAgA und andere sonstige Geräte
Prüfen Sie die HC-Mastauslegerbasis auf Risse, Beulen oder Verformungen.
Überprüfen Sie die gesamte Einheit auf übermäßige Korrosion.
Prüfen Sie das Anzugsmoment und ziehen Sie ggf. mit dem vom Hersteller der Befestigung angegebenen Anzugsmoment nach.
Prüfen Sie, ob alle Etiketten sicher befestigt und lesbar sind (siehe „Etiketten“).
Eine zusätzliche persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA) (Auffanggurt, HSG usw.), die mit der HC-Mastauslegerbasis verwendet wird, sollte nach den Anweisungen des Herstellers installiert und geprüft werden.
Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
1
1 Sachkundiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei Arbeitsbedingungen zu erkennen, die
für Mitarbeiter gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und Gefährdungen zu beseitigen.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ES
Lea, comprenda y cumpla con todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de utilizar este
dispositivo de entrada/rescate en espacios connados. SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Uso previsto:
Este dispositivo de entrada/rescate en espacios connados está pensado para ser utilizado como parte de un sistema completo de protección contra caídas o
sistema de rescate.
El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, las aplicaciones no aprobadas en la manipulación de materiales, actividades de recreo o deportivas, u otras
actividades no descritas en las instrucciones para el usuario o en las instrucciones de instalación, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
Este dispositivo solo deben usarlo usuarios formados en su utilización en aplicaciones dentro del lugar de trabajo.
! ADVERTENCIA
Este dispositivo de entrada/rescate en espacios connados es parte de un sistema completo de protección contra caídas o sistema de rescate. Se espera que
todos los usuarios se hayan formado completamente en la instalación y uso seguro del sistema completo. El mal uso de este dispositivo puede provocar lesiones graves o la muerte. Para una adecuada selección, uso, instalación mantenimiento, inspección y reparación, consulte las instrucciones del producto y todas las recomendaciones del fabricante, contacte con su supervisor o con el servicio técnico de 3M.
Para reducir los riesgos asociados con trabajar con dispositivos de entrada/rescate en espacios connados que, si no se evitan, pueden
provocar lesiones graves o la muerte:
- Inspeccione el dispositivo antes de cada uso, al menos, con una periodicidad anual, y después de que el sistema haya soportado una caída. Realice la inspección según las instrucciones del producto.
- Si la inspección revela una situación poco segura o algún defecto, retire el dispositivo del servicio, repárelo o reemplácelo, según se indique en estas instrucciones.
- Cualquier dispositivo que haya estado sometido a una fuerza de detención de caídas o impacto deberá retirarse inmediatamente del servicio. Consulte las Instrucciones para el usuario o póngase en contacto con 3M Fall Protection.
- El dispositivo debe intalarse solo de la forma detallada en las instrucciones de instalación o en las instrucciones del ususario. La instalación y uso fuera del alcance de las instrucciones deben ser aprobados por escrito por 3M Fall Protection.
- El substrato o la estructura a la que se je el dispositivo debe poder soportar las cargas estáticas especicadas para el dispositivo en las orientaciones permitidas en las instrucciones del usuario o en las instrucciones de instalación.
- No exceda el número de usuarios permitidos.
- Nunca trabaje bajo una carga o un trabajador suspendidos.
- Tenga precaución al instalar, usar y trasladar el dispositivo, ya que las partes móviles pueden crear posibles puntos de enganche. Consulte las
instrucciones del usuario.
- Asegúrese de que se han seguido los procedimientos de bloqueo/etiquetado aplicables adecuados.
- No se conecte nunca a un sistema hasta que esté posicionado, completamente montado, ajustado e instalado. No ajuste el sistema cuando haya un
usuario conectado.
- Conecte solo subsistemas de protección contra caídas en el punto conector de anclaje designado del dispositivo.
- Antes de taladrar o ajustar, asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas u otros sistemas críticos que puedan entrar en contacto con
el taladro o el dispositivo.
- Asegúrese de que los sistemas/subsistemas de protección contra caídas conectados con componentes hechos por distintos fabricantes son compatibles y cumplen los requisitos de las normas aplicables, incluyendo los ANSI Z359 u otros códigos, normas o requisitos de protección contra caídas aplicables. Consulte siempre con personal cualicado o competente antes de usar estos sistemas.
Para reducir los peligros asociados con el trabajo en altura que, si no se evitan, pueden provocar lesiones graves o la muerte:
- Asegúrese de que su salud y condición física le permiten resistir con seguridad todas las fuerzas asociadas con el trabajo en altura. Consulte con su
médico si tiene alguna pregunta con respecto a su capacidad para utilizar este equipo.
- Nunca exceda la capacidad de carga de su equipo de protección contra caídas.
- Nunca exceda la distancia máxima de caída libre de su equipo de protección contra caídas.
- No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene
dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
- Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden perjudicar el funcionamiento del equipo. Use solo conectores compatibles. Consulte con 3M antes de emplear este equipo con componentes o subsistemas distintos de los descritos en las instrucciones para el usuario.
- Extreme la precaución cuando se encuentre alrededor de maquinaria en movimiento (p. ej., mecanismos de activación superiores de plataformas petrolíferas), cuando existan riesgos eléctricos, temperaturas extremas, peligros químicos, gases explosivos o tóxicos, bordes alados o materiales que se encuentren por encima de usted y que podrían caer sobre usted o sobre el equipo de protección contra caídas.
- Use dispositivos para trabajos en caliente o arco eléctrico cuando trabaje en ambientes a altas temperaturas.
- Evite supercies y objetos que puedan dañar al usuario o al equipo.
- Asegúrese de que haya una distancia de caída adecuada cuando trabaje en altura.
- Nunca modique o altere su equipo de protección contra caídas. Sólo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M pueden reparar el equipo.
- Antes de usar el equipo de protección contra caídas, asegúrese de que existe un plan de rescate que permita un rápido rescate si se produce un
incidente de caída.
- Si hubiese un incidente de caída, busque atención médica inmediatamente para el trabajador que se haya caído.
- No utilice un cinturón corporal para las aplicaciones de detención de caídas. Use sólo un arnés de cuerpo completo.
- Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas con balanceo.
- Si se está formando con este dispositivo, se debe utilizar un sistema de protección contra caídas secundario de manera que no exponga al aprendiz a
un riesgo de caída involuntaria.
- Lleve siempre el equipo de protección individual apropiado cuando instale, use o inspeccione el dispositivo/sistema.
N.º DE FORMULARIO: 5908277 REV.: A
28
Antes de instalar y utilizar este equipo, anote los datos identicativos del producto indicados en la etiqueta de
;
identicación en el “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2), dispuesta al nal de este manual.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO:
La Figura 1 muestra las bases de pescante de montaje para suelo de alta capacidad de rescate/acceso a espacios connados
3M™ DBI-SALA®. Las bases de pescante de montaje para suelo de alta capacidad se jan a una estructura de hormigón o acero
y reciben el mástil de pescantes de desviación variable de entrada/rescate en espacios connados 3M DBI-SALA compatibles.
La Figura 2 muestra los componentes de la base de pescante de montaje para suelo de AC que se especica en la Tabla 1. La
base de pescante de montaje para suelo de alta capacidad se compone de un manguito pescante (A) con una placa de montaje
jada para asegurar la base de pescante de alta capacidad al suelo. Un protector (B) emplazado dentro del manguito pescante
permite a este rotar libremente dentro del manguito pescante.
Tabla 1: Especicaciones
Especicaciones de la base de montaje del pescante de alta capacidad
Dimensiones Consulte la gura 1 parla ver las dimensiones de la base del pescante de alta capacidad Peso de la base del pescante
de alta capacidad Compatibilidad Las bases para pescantes de alta capacidad que se muestra en estas instrucciones son
Especicaciones de componentes:
Referencia de la
Figura 2 Componente Materiales Acabado:
A Manguito de pescante
B Protector Polietileno de alta densidad
15,6 kg (34,4 libras)
compatibles con los sistemas de pescantes de alta capacidad de corto y largo alcance de 3M™ DBI-SALA®.
8000095: Acero al carbono Galvanizado en caliente 8000096: Acero inoxidable Pulido a chorro
Requisitos mínimos de montaje:
Fuerza de tiro por dispositivo de jación (se recomienda M20) 35,59 kN (8000 libras) Momento de carga para la estructura 15,41 kN*m (136 400 pulgadas*lb) Carga vertical para la estructura 13,79 kN (3100 libras)
La validación de la resistencia de la estructura y la instalación debe realizarlas personal cualicado1.
;
Capacidades de peso:
Capacidad de manipulación de materiales 340 kg (750 libras)
1  Personal cualicado: personas debidamente cualicadas o con certicación profesional y experiencia suciente en sistemas de protección anticaídas. Estas
personas deberán ser capaces de diseñar, analizar, evaluar y especicar sistemas de protección anticaídas.
29
1.0 APLICACIÓN DEL PRODUCTO
1.1 PROPÓSITO: Las bases pescantes son puntos de montaje diseñados para sistemas pescantes 3M compatibles. Consulte las instrucciones del sistema pescante correspondiente para conocer el uso y funciones del sistema.
1.2 NORMAS: Esta base pescante cumple las normas nacionales o regionales identicadas en la cubierta de estas
instrucciones. Si se revende este producto fuera del país de destino original, el revendedor debe proporcionar estas instrucciones en el idioma del país en donde se utilizará el producto.
1.3 INSTALACIÓN Y SUPERVISIÓN: Una persona competente debe supervisar la instalación de la base pescante1. Una
persona cualicada2 debe vericar que la instalación estructural cumple con la normativa local y federal. Una persona cualicada debe recomendar los dispositivos de jación adecuados y la colocación idónea de la base pescante. Una persona competente debe supervisar el uso del pescante y del equipo de protección contra caídas conectado.
1.4 DOCUMENTACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO:
debe completar la documentación de instalación conforme a los requisitos informativos del Anexo A EN795 y entregar,
a continuación, dicha documentación al representante designado por el usuario. La documentación de instalación debe mantenerse en el lugar de trabajo para futuras revisiones.
1.5 FORMACIÓN: Este equipo lo deben instalar y utilizar personas que hayan recibido formación sobre su correcta aplicación.
Se puede usar el presente manual como parte de un programa de formación para empleados o como normativa regional.
Es responsabilidad de los usuarios e instaladores de este equipo familiarizarse con estas instrucciones, formarse en
cuanto al cuidado y uso correcto del mismo, y conocer a fondo las características de funcionamiento, las limitaciones de
uso y las consecuencias del uso incorrecto de este equipo.
1.6 PLAN DE RESCATE: Al utilizar el equipo de protección contra caídas conectado y el pescante, el empleador debe tener
un plan de rescate y los medios a mano para implementarlo, así como comunicar el plan a los usuarios. Se recomienda
tener en el centro un equipo de rescate con formación. Se deben proporcionar a los miembros del equipo las técnicas y el equipo para llevar a cabo un rescate con éxito. Se debe proporcionar de forma periódica formación a los responsables del
rescate para garantizar su competencia.
1.7 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN:
El usuario debe revisar la base pescante antes de cada uso y, además, debe revisarlo
también una persona con las competencias idóneas que no sea el usuario, en intervalos no superiores a un año.3 Los
procedimientos de inspección se describen en el “Registro de inspección y mantenimiento”. Los resultados de la inspección de cada persona competente deben registrarse en copias del “Registro de inspección y mantenimiento”.
Después del montaje y la instalación de las bases pescantes, el instalador
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1 ANCLAJE Y DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN: Todas las estructuras y los dispositivos de sujeción (si corresponde) usadas
para conectar la base pescante deben cumplir los “Requisitos de montaje” denidos en la Tabla 1.
2.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para su uso con otros componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y abilidad de todo el sistema.
2.2 SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: Los sistemas personales de detención de caídas (PFAS) usados con este equipo deben cumplir los requisitos, códigos y estándares aplicables para protección anticaídas. El PFAS debe usar un
arnés de cuerpo completo y limitar la fuerza de detención a los siguientes valores:
Fuerza máxima de detención Caída libre
PFAS con eslinga de absorción de impacto
PFAS con dispositivo autorretráctil (SRD)
2.3 PELIGROS: El uso de este equipo en zonas con peligros en el entorno puede requerir precauciones adicionales para
evitar que se produzcan lesiones personales o daños al equipo. Consulte las instrucciones del mástil del pescante de 3M para obtener más información sobre los riesgos especícos que pueden afectar al uso del sistema.
6 kN (611,8 kg)
6 kN (611,8 kg)
Consulte las instrucciones incluidas con su eslinga o SRD para las limitaciones de caída libre.
1 Persona competente: Individuo que es capaz de identicar peligros existentes y predecibles en el entorno o condiciones de trabajo insalubres, nocivas o peligrosas
para los/las empleados/as y que cuenta con autorización para tomar medidas correctivas rápidas conducentes a su supresión.
2  Personal cualicado: Individuos debidamente cualicados o con certicación profesional y experiencia suciente en sistemas de protección anticaídas. Estas personas
deberán ser capaces de diseñar, analizar, evaluar y especicar sistemas de protección anticaídas.
3  Frecuencia de inspección: Las condiciones de trabajo extremas (entornos hostiles, uso prolongado, etc.) hacen que sea necesario aumentar la frecuencia de las
inspecciones que realizan las personas competentes.
30
Loading...
+ 98 hidden pages